All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,590 --> 00:02:06,000 Why does she look like Sister Xue? 2 00:02:06,090 --> 00:02:08,700 - Could it be... - Shu Wan Xin escaped a month ago 3 00:02:08,790 --> 00:02:09,700 We don’t understand why 4 00:02:09,790 --> 00:02:12,300 she hasn’t reported in 5 00:02:12,390 --> 00:02:14,000 But 6 00:02:14,090 --> 00:02:15,300 there is a big possibility that she has returned to her home in Shanxi 7 00:02:15,390 --> 00:02:17,800 to find her father, Shu Jian 8 00:02:17,890 --> 00:02:20,400 It is not far from here to Tai Yuan Residence 9 00:02:20,490 --> 00:02:21,600 Could it be that this is 10 00:02:21,690 --> 00:02:24,100 the Shu Wan Xin who escaped from Pearl Valley? 11 00:02:24,190 --> 00:02:25,700 But she is a weak, young woman 12 00:02:25,790 --> 00:02:27,200 Why doesn’t she report in 13 00:02:27,290 --> 00:02:29,700 instead of escaping a few thousand miles alone to her home? 14 00:02:29,790 --> 00:02:32,100 - Yi Huan - Yi Huan 15 00:02:32,190 --> 00:02:34,800 - Yi Huan, where are you? - Where are you? 16 00:02:34,890 --> 00:02:37,400 - Here, Miss - Yi Huan 17 00:02:37,490 --> 00:02:39,900 Let’s hide here 18 00:02:39,990 --> 00:02:41,000 Hurry up 19 00:02:43,690 --> 00:02:44,800 Hurry 20 00:02:54,090 --> 00:02:55,200 Miss 21 00:02:55,290 --> 00:02:57,300 Are you all right, Miss? 22 00:02:57,390 --> 00:02:59,400 - Yi Huan - Yi Huan 23 00:02:59,490 --> 00:03:00,900 Yi Huan. 24 00:03:07,690 --> 00:03:09,900 It seems like the sound of Sister Huan’s breathing in that house 25 00:03:09,990 --> 00:03:11,000 But it also seems like 26 00:03:11,090 --> 00:03:13,100 there is another weak breathing sound 27 00:03:13,190 --> 00:03:14,900 If Sister Huan is not saying anything 28 00:03:14,990 --> 00:03:16,200 there must be a reason 29 00:03:16,290 --> 00:03:17,700 that she is not able to show herself 30 00:03:19,790 --> 00:03:20,800 This silly girl. 31 00:03:20,890 --> 00:03:22,200 Where did she go? 32 00:03:22,290 --> 00:03:24,300 This silly girl is really worrying 33 00:03:24,390 --> 00:03:25,500 Yi Huan 34 00:03:28,690 --> 00:03:31,300 Are you all right? 35 00:03:31,390 --> 00:03:32,900 Your face is really pale 36 00:03:32,990 --> 00:03:35,300 Are you starving? 37 00:03:35,390 --> 00:03:36,600 Here 38 00:03:38,890 --> 00:03:40,600 Miss, eat some 39 00:03:40,690 --> 00:03:42,000 Thank you 40 00:03:55,590 --> 00:03:57,500 She is already starving 41 00:03:57,590 --> 00:03:59,000 but she still takes care of her eating etiquette 42 00:03:59,090 --> 00:04:01,700 not daring to wolf down the food 43 00:04:01,790 --> 00:04:04,900 She must be a lady from a wealthy family 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,300 Excuse me 45 00:04:11,390 --> 00:04:14,700 I haven’t eaten for two days 46 00:04:15,890 --> 00:04:19,100 Thank you for saving me 47 00:04:19,190 --> 00:04:21,000 Thank you 48 00:04:21,090 --> 00:04:22,000 Don’t... 49 00:04:22,090 --> 00:04:24,500 You are most welcome 50 00:04:24,590 --> 00:04:26,200 Miss, you don’t look like 51 00:04:26,290 --> 00:04:27,300 someone from this village 52 00:04:27,390 --> 00:04:28,800 Why are you alone? 53 00:04:28,890 --> 00:04:32,500 Where are you from? Where are you going? 54 00:04:32,590 --> 00:04:34,300 I 55 00:04:34,390 --> 00:04:36,900 am from Shanxi, Tai Yuan Residence 56 00:04:36,990 --> 00:04:38,700 I am on the way there 57 00:04:38,790 --> 00:04:41,000 I saw an empty house 58 00:04:41,090 --> 00:04:43,300 and was planning to rest there 59 00:04:43,390 --> 00:04:44,500 Who knew 60 00:04:44,590 --> 00:04:46,000 that when I entered 61 00:04:46,090 --> 00:04:48,800 there were two soldiers who rushed in 62 00:04:48,890 --> 00:04:50,900 and said that I’ve forcibly occupied this house 63 00:04:50,990 --> 00:04:54,000 and wanted to drag me to court 64 00:04:54,090 --> 00:04:57,700 Thankfully you came to my aid, heroine 65 00:04:57,790 --> 00:05:00,000 I can’t thank you enough 66 00:05:01,590 --> 00:05:03,600 I... I am not any heroine 67 00:05:03,690 --> 00:05:04,600 I am just like you 68 00:05:04,690 --> 00:05:06,600 I am also a passing traveller 69 00:05:06,690 --> 00:05:08,400 Our meeting has already been fated 70 00:05:08,490 --> 00:05:09,800 Why don’t we exchange names 71 00:05:09,890 --> 00:05:11,400 and if we meet in the future 72 00:05:11,490 --> 00:05:12,600 we are considered friends 73 00:05:12,690 --> 00:05:14,600 I am Yi Huan, how about you? 74 00:05:15,990 --> 00:05:18,600 You’re Heroine Yi 75 00:05:18,690 --> 00:05:20,900 Heroine Yi, you’re highly skilled in martial arts 76 00:05:20,990 --> 00:05:22,600 and willing to help people 77 00:05:22,690 --> 00:05:24,900 Being able to form a bond with Heroine Yi 78 00:05:24,990 --> 00:05:28,200 is my honour 79 00:05:28,290 --> 00:05:30,000 My humble name 80 00:05:30,090 --> 00:05:32,200 is not worthy 81 00:05:32,290 --> 00:05:34,800 But 82 00:05:34,890 --> 00:05:36,800 I am on the road 83 00:05:36,890 --> 00:05:40,700 and didn’t bring enough money 84 00:05:40,790 --> 00:05:43,200 Heroine Yi, where do you live? 85 00:05:43,290 --> 00:05:45,300 Once I’m safely home 86 00:05:45,390 --> 00:05:47,000 I will definitely prepare a gift 87 00:05:47,090 --> 00:05:48,400 to thank you 88 00:05:48,490 --> 00:05:50,300 She is quite tight-lipped 89 00:05:50,390 --> 00:05:51,500 Unwilling to mention her name 90 00:05:51,590 --> 00:05:53,400 but in return is questioning me 91 00:05:53,490 --> 00:05:55,700 You don’t have to thank me 92 00:05:55,790 --> 00:05:58,200 We look like we’re around the same age 93 00:05:58,290 --> 00:06:00,500 I am born on the 4th of May Shun Zhi year 12 94 00:06:00,590 --> 00:06:01,900 Should I call you elder sister 95 00:06:01,990 --> 00:06:03,900 or younger sister? 96 00:06:03,990 --> 00:06:06,100 I was born on 97 00:06:06,190 --> 00:06:09,100 the 8th of March Shun Zhi year 11 98 00:06:09,190 --> 00:06:11,300 Isn’t that Shu Wan Xin’s birthday? 99 00:06:11,390 --> 00:06:13,600 Then... then you are older than me 100 00:06:13,690 --> 00:06:15,500 I should call you elder sister 101 00:06:15,590 --> 00:06:16,600 Elder sister 102 00:06:16,690 --> 00:06:18,900 You are quite weak alone 103 00:06:18,990 --> 00:06:20,300 why have you come all the way here? 104 00:06:20,390 --> 00:06:22,300 Don't you have anyone accompanying you? 105 00:06:25,890 --> 00:06:27,800 Two months ago 106 00:06:27,890 --> 00:06:29,400 my father gave me 107 00:06:29,490 --> 00:06:31,300 to a powerful man 108 00:06:31,390 --> 00:06:32,600 That man 109 00:06:32,690 --> 00:06:34,600 wanted to pick a concubine 110 00:06:34,690 --> 00:06:37,700 out of a group of maidens 111 00:06:37,790 --> 00:06:40,900 I am one of the chosen ones 112 00:06:40,990 --> 00:06:42,600 I never thought 113 00:06:42,690 --> 00:06:45,300 that before even reaching that man’s house 114 00:06:45,390 --> 00:06:48,100 I will be kidnapped by someone else 115 00:06:48,190 --> 00:06:49,300 It wasn’t until recently 116 00:06:49,390 --> 00:06:51,000 that I managed to escape 117 00:06:51,090 --> 00:06:53,100 This powerful man 118 00:06:53,190 --> 00:06:55,200 must be referring to Brother Long 119 00:06:55,290 --> 00:06:57,300 Is there such a thing? 120 00:06:57,390 --> 00:06:58,500 Then after escaping 121 00:06:58,590 --> 00:07:00,600 why didn’t you report to the courts? 122 00:07:00,690 --> 00:07:02,000 Now 123 00:07:02,090 --> 00:07:03,500 do you want to find 124 00:07:03,590 --> 00:07:05,600 the powerful man? 125 00:07:05,690 --> 00:07:07,000 No... 126 00:07:07,090 --> 00:07:08,600 It is not like that 127 00:07:08,690 --> 00:07:10,400 I didn't report it 128 00:07:10,490 --> 00:07:12,200 because 129 00:07:12,290 --> 00:07:14,000 even though those kidnappers 130 00:07:14,090 --> 00:07:15,200 are mean 131 00:07:15,290 --> 00:07:17,100 I don’t hate them 132 00:07:17,190 --> 00:07:18,900 I am actually thankful 133 00:07:18,990 --> 00:07:22,100 Why? 134 00:07:22,190 --> 00:07:23,600 My father gave me up to 135 00:07:23,690 --> 00:07:26,100 a powerful man to be his concubine 136 00:07:26,190 --> 00:07:28,300 is not out of his own will 137 00:07:28,390 --> 00:07:30,300 It is because that man 138 00:07:30,390 --> 00:07:32,300 is too powerful 139 00:07:32,390 --> 00:07:35,300 and my father doesn't dare to disobey 140 00:07:35,390 --> 00:07:39,500 That is why I’ve vowed to myself 141 00:07:39,590 --> 00:07:42,400 if I get chosen by him to be his concubine 142 00:07:42,490 --> 00:07:45,500 I will die in protest 143 00:07:45,590 --> 00:07:48,000 Actually, that powerful man 144 00:07:48,090 --> 00:07:50,200 is also a good dependant 145 00:07:50,290 --> 00:07:52,000 You don't want to go 146 00:07:52,090 --> 00:07:53,800 could it be because... 147 00:07:56,390 --> 00:07:57,700 Looking at this jade you’re wearing 148 00:07:57,790 --> 00:08:00,000 it must be a mandarin duck jade, right? 149 00:08:00,090 --> 00:08:02,300 The one you are wearing is male 150 00:08:02,390 --> 00:08:04,400 Then the female one... 151 00:08:07,890 --> 00:08:10,600 Could it be that you already have someone in your heart? 152 00:08:13,490 --> 00:08:14,900 I understand 153 00:08:14,990 --> 00:08:17,000 No wonder after escaping from your kidnappers 154 00:08:17,090 --> 00:08:18,500 you didn't report it 155 00:08:18,590 --> 00:08:21,300 Right now, are you going to find your lover? 156 00:08:23,090 --> 00:08:25,500 I don’t want to hide 157 00:08:25,590 --> 00:08:27,700 My mother died when I was young 158 00:08:27,790 --> 00:08:31,400 leaving me and my father to depend on each other 159 00:08:31,490 --> 00:08:34,500 I want to take the advantage before leaving 160 00:08:34,590 --> 00:08:36,900 to quietly go home 161 00:08:36,990 --> 00:08:39,200 and see my father for the last time 162 00:08:39,290 --> 00:08:41,300 She says she wants to see her father for the last time 163 00:08:41,390 --> 00:08:43,000 then elope 164 00:08:43,090 --> 00:08:45,200 but if she finds out that her father is dying 165 00:08:45,290 --> 00:08:47,600 she definitely can’t help showing herself 166 00:08:47,690 --> 00:08:49,400 Won’t it be complicated then? 167 00:08:51,090 --> 00:08:52,800 There are people in this garden 168 00:08:56,190 --> 00:08:57,400 This group of useless people 169 00:08:57,490 --> 00:08:59,400 They still bother me with a small issue like this 170 00:08:59,490 --> 00:09:01,700 All right... 171 00:09:01,790 --> 00:09:03,100 I didn’t think that Yang 172 00:09:03,190 --> 00:09:05,000 can hear our breathing 173 00:09:05,090 --> 00:09:06,500 I definitely won’t be able to deal with them 174 00:09:06,590 --> 00:09:08,200 Should I ask for help? 175 00:09:08,290 --> 00:09:09,300 This is not possible 176 00:09:09,390 --> 00:09:11,900 I’ll alert Brother Long and Songgotu if I do that 177 00:09:11,990 --> 00:09:13,400 That will be bad 178 00:09:15,090 --> 00:09:16,100 Elder sister 179 00:09:16,190 --> 00:09:17,500 Let's hide there 180 00:09:17,590 --> 00:09:18,900 Let's go 181 00:09:18,990 --> 00:09:20,100 All right 182 00:09:21,190 --> 00:09:22,300 Hurry 183 00:09:26,490 --> 00:09:28,300 What is wrong? 184 00:09:28,390 --> 00:09:29,400 This way 185 00:09:29,490 --> 00:09:31,300 Hurry, let’s go, keep up 186 00:09:35,590 --> 00:09:36,500 - This way... Hurry! - Over there! 187 00:09:36,590 --> 00:09:37,500 Chase them! 188 00:09:39,090 --> 00:09:40,200 Stop! 189 00:09:45,890 --> 00:09:47,800 Where exactly did Yi Huan run off to? 190 00:09:55,290 --> 00:09:56,300 Stop! 191 00:09:56,390 --> 00:09:57,700 Hurry... Elder sister 192 00:09:57,790 --> 00:09:59,000 Stop! 193 00:10:00,290 --> 00:10:01,800 Elder sister, are you all right? 194 00:10:01,890 --> 00:10:03,700 Don't move! 195 00:10:03,790 --> 00:10:04,700 What are you doing? 196 00:10:04,790 --> 00:10:05,800 We’re not doing anything 197 00:10:05,890 --> 00:10:07,100 Come, take them away 198 00:10:07,190 --> 00:10:08,900 - Yes - Hold on 199 00:10:10,090 --> 00:10:12,800 Aren’t you... 200 00:10:12,890 --> 00:10:14,400 Old Yang, come 201 00:10:15,490 --> 00:10:19,000 Isn't this girl with that group of merchants? 202 00:10:19,090 --> 00:10:20,200 What is wrong? 203 00:10:20,290 --> 00:10:22,600 I have a feeling that those businessmen aren’t that simple 204 00:10:22,690 --> 00:10:24,500 Catch the other one, don't catch this one 205 00:10:24,590 --> 00:10:26,100 In case we complicate the problem 206 00:10:26,190 --> 00:10:27,100 That's fine 207 00:10:27,190 --> 00:10:28,200 All right 208 00:10:28,290 --> 00:10:30,200 Brothers 209 00:10:30,290 --> 00:10:31,300 take this one away 210 00:10:31,390 --> 00:10:32,500 Yes 211 00:10:32,590 --> 00:10:33,600 - Let’s move - No 212 00:10:33,690 --> 00:10:35,700 - Elder sister... - Let go, hurry 213 00:10:35,790 --> 00:10:36,700 Heroine! 214 00:10:36,790 --> 00:10:37,700 - Hurry up - Elder sister... 215 00:10:37,790 --> 00:10:39,100 - Save me! - Elder sister... 216 00:10:39,190 --> 00:10:40,100 Stop shouting 217 00:10:40,190 --> 00:10:41,100 - No one can save you now - Save me! 218 00:10:41,190 --> 00:10:42,200 There is a lot of noise there... 219 00:10:42,290 --> 00:10:44,400 - go have a look - All right 220 00:10:44,490 --> 00:10:45,800 Behave yourself 221 00:10:45,890 --> 00:10:47,300 Let's go 222 00:10:51,990 --> 00:10:53,700 Little girl 223 00:10:53,790 --> 00:10:55,900 I couldn’t tell you are skilled 224 00:10:55,990 --> 00:10:58,400 Didn’t you hit my soldiers previously? 225 00:10:58,490 --> 00:11:00,500 Your temper is really fiery 226 00:11:00,590 --> 00:11:03,000 But I like to ride on the fiery horse 227 00:11:04,890 --> 00:11:07,500 Didn't you say you want to gauge my eyes out previously? 228 00:11:07,590 --> 00:11:08,500 Seems like now 229 00:11:08,590 --> 00:11:11,600 it is me who is gauging your flesh 230 00:11:16,490 --> 00:11:18,300 Boss, are you all right? 231 00:11:18,390 --> 00:11:19,800 I... I’m fine 232 00:11:19,890 --> 00:11:21,100 I’m fine 233 00:11:32,290 --> 00:11:33,700 Don't be rash 234 00:11:33,790 --> 00:11:36,000 I am an officer of the Imperial Court 235 00:11:37,890 --> 00:11:39,000 Leader 236 00:11:42,790 --> 00:11:43,800 He dared to assault Yi Huan 237 00:11:43,890 --> 00:11:45,700 His death doesn’t even pay for his offence 238 00:11:45,790 --> 00:11:48,400 It is already generous that I stabbed him once 239 00:11:54,290 --> 00:11:55,700 This is the first time in my life 240 00:11:55,790 --> 00:11:58,000 that I killed someone with my own hands 241 00:12:08,890 --> 00:12:11,000 Killing an officer of the Imperial Court is a big offence 242 00:12:11,090 --> 00:12:13,200 This way it is very easy for us to expose our identity 243 00:12:13,290 --> 00:12:14,400 What's done is done 244 00:12:14,490 --> 00:12:16,300 We’ll think of something 245 00:12:19,390 --> 00:12:20,600 It's the middle of the night 246 00:12:20,690 --> 00:12:21,900 why are you running around? 247 00:12:21,990 --> 00:12:22,900 We called out for you but you didn't answer 248 00:12:22,990 --> 00:12:24,900 Don’t you know that we are very worried about you? 249 00:12:27,290 --> 00:12:28,400 I... 250 00:12:28,490 --> 00:12:31,400 I wasn't full from dinner 251 00:12:31,490 --> 00:12:34,300 I wanted to see if there is any chicken in the village 252 00:12:34,390 --> 00:12:36,000 to fill my stomach 253 00:12:36,090 --> 00:12:37,600 But after searching for a while, there isn’t any 254 00:12:37,690 --> 00:12:39,600 Then... then I met these scoundrels 255 00:12:39,690 --> 00:12:41,000 Are you a hungry ghost reincarnated? 256 00:12:41,090 --> 00:12:42,800 Every day you think about eating 257 00:12:42,890 --> 00:12:45,000 Besides eating, what else do you know? 258 00:12:45,090 --> 00:12:48,200 I also know about hunger 259 00:12:48,290 --> 00:12:49,900 Look at your little sister 260 00:12:49,990 --> 00:12:52,700 What exactly is in her head? 261 00:12:52,790 --> 00:12:54,300 Sister had a rough childhood 262 00:12:54,390 --> 00:12:55,400 so whenever she has the chance 263 00:12:55,490 --> 00:12:57,200 she wants to satisfy her mouth 264 00:12:57,290 --> 00:12:58,200 I'm sorry for embarrassing you 265 00:12:58,290 --> 00:12:59,200 I understand 266 00:12:59,290 --> 00:13:01,500 Before, both of you have suffered a lot 267 00:13:01,590 --> 00:13:02,800 But now that you are with me 268 00:13:02,890 --> 00:13:04,300 I promise the best for you 269 00:13:04,390 --> 00:13:07,100 and you will never suffer again 270 00:13:07,190 --> 00:13:08,700 - Thank you, for your kindness - Leader... 271 00:13:08,790 --> 00:13:10,900 just the both of us not suffering is not enough 272 00:13:10,990 --> 00:13:12,600 you need to make sure the citizens 273 00:13:12,690 --> 00:13:14,000 are not suffering anymore 274 00:13:14,090 --> 00:13:15,700 This is the most important thing 275 00:13:17,090 --> 00:13:18,000 I know that 276 00:13:18,090 --> 00:13:19,900 my boss is greedy when it comes to food 277 00:13:19,990 --> 00:13:21,800 but she is not greedy in life and is definitely not selfish 278 00:13:21,890 --> 00:13:23,900 She always has the best interest of the citizens at heart 279 00:13:23,990 --> 00:13:26,000 She really is my mentor 280 00:13:31,990 --> 00:13:33,000 Leader 281 00:13:34,590 --> 00:13:35,900 Leader, what happened here? 282 00:13:35,990 --> 00:13:37,200 No need to panic 283 00:13:37,290 --> 00:13:39,400 Look for a place to bury him first 284 00:13:40,490 --> 00:13:41,700 Yes 285 00:13:41,790 --> 00:13:43,000 Come, drag him away 286 00:13:43,090 --> 00:13:44,800 - Yes. - Hurry 287 00:14:09,490 --> 00:14:10,500 Leader 288 00:14:10,590 --> 00:14:12,100 Yang Ba Zong’s body 289 00:14:12,190 --> 00:14:14,300 has already been buried 290 00:14:14,390 --> 00:14:16,300 At the same time, I have arranged for people 291 00:14:16,390 --> 00:14:18,100 to stand guard at all the entrances 292 00:14:18,190 --> 00:14:21,000 Not even a fly is able to enter here 293 00:14:21,090 --> 00:14:22,500 Good job 294 00:14:22,590 --> 00:14:24,900 Also, if there is anyone coming here to get information 295 00:14:24,990 --> 00:14:26,300 don't kill them first 296 00:14:26,390 --> 00:14:27,500 Capture them 297 00:14:27,590 --> 00:14:29,100 and find a place to lock them up 298 00:14:29,190 --> 00:14:31,500 When the time comes, they will become witnesses 299 00:14:31,590 --> 00:14:32,800 Yes 300 00:14:33,990 --> 00:14:34,900 Also 301 00:14:34,990 --> 00:14:35,900 in the village 302 00:14:35,990 --> 00:14:38,400 there are five families, eleven villagers left 303 00:14:38,490 --> 00:14:40,700 They are all sick and elderly 304 00:14:40,790 --> 00:14:41,900 Songgotu 305 00:14:41,990 --> 00:14:43,000 Find a few trustable people 306 00:14:43,090 --> 00:14:44,900 and look for a safe place 307 00:14:44,990 --> 00:14:46,100 Before sunrise, we must 308 00:14:46,190 --> 00:14:47,500 move all of them there 309 00:14:47,590 --> 00:14:49,400 - Yes - Also... 310 00:14:49,490 --> 00:14:50,800 they are all sick and elderly 311 00:14:50,890 --> 00:14:53,100 Use my horse cart to transport them 312 00:14:55,890 --> 00:14:57,300 Yes 313 00:14:57,390 --> 00:14:58,900 Nasai, let’s go 314 00:14:58,990 --> 00:15:00,200 Yes 315 00:15:03,990 --> 00:15:05,100 We need to prepare 316 00:15:05,190 --> 00:15:07,400 At sunrise, we are going to leave this house 317 00:15:07,490 --> 00:15:09,300 Leader, it is still midnight 318 00:15:09,390 --> 00:15:10,400 Why don't you retire to your room first? 319 00:15:10,490 --> 00:15:12,700 Once we have packed up, we will call you out 320 00:15:12,790 --> 00:15:14,100 All right 321 00:15:14,190 --> 00:15:15,400 Another day of travelling tomorrow 322 00:15:15,490 --> 00:15:16,700 then we can meet Shu Jian 323 00:15:16,790 --> 00:15:18,400 There will be a lot of matters 324 00:15:18,490 --> 00:15:19,900 for me to attend to then 325 00:15:19,990 --> 00:15:22,700 So, I must take care of myself 326 00:15:22,790 --> 00:15:24,900 How about I light a calming incense for you? 327 00:15:24,990 --> 00:15:25,900 Or else you won’t sleep well 328 00:15:25,990 --> 00:15:28,500 and start imagining things 329 00:15:28,590 --> 00:15:30,000 Unbelievable 330 00:15:30,090 --> 00:15:31,900 You’ve learned to care for others 331 00:15:50,290 --> 00:15:51,900 Leader is asleep 332 00:16:19,190 --> 00:16:21,700 At first, Leader was tossing and turning, unable to sleep 333 00:16:21,790 --> 00:16:22,900 But after smelling your incense 334 00:16:22,990 --> 00:16:24,400 he fell asleep right away 335 00:16:24,490 --> 00:16:25,500 Tell me 336 00:16:25,590 --> 00:16:27,300 what kind of incense did you give to him? 337 00:16:27,390 --> 00:16:28,700 Just a normal calming incense 338 00:16:28,790 --> 00:16:30,000 don't worry 339 00:16:30,090 --> 00:16:31,500 It is not harmful to the body 340 00:16:31,590 --> 00:16:32,800 Really? 341 00:16:32,890 --> 00:16:34,000 Really 342 00:16:34,090 --> 00:16:35,000 Uncle 343 00:16:35,090 --> 00:16:37,100 why would I lie to you? 344 00:16:38,190 --> 00:16:40,500 Don't ever call me uncle again 345 00:16:40,590 --> 00:16:43,100 It is best if we never acknowledge each other 346 00:16:43,190 --> 00:16:44,800 Yi Huan, I am begging you 347 00:16:44,890 --> 00:16:46,800 Please don’t have 348 00:16:46,890 --> 00:16:48,400 any bad intentions towards the Leader 349 00:16:48,490 --> 00:16:49,900 And don’t hurt him 350 00:16:49,990 --> 00:16:51,500 or else even I won’t want to live anymore 351 00:16:51,590 --> 00:16:52,600 How could it be? 352 00:16:52,690 --> 00:16:54,400 How could I harm my Brother Long? 353 00:16:54,490 --> 00:16:55,500 I won't let anyone 354 00:16:55,590 --> 00:16:57,400 harm my Brother Long 355 00:16:57,490 --> 00:16:58,700 All these things you say 356 00:16:58,790 --> 00:17:00,200 I am not sure if I believe them 357 00:17:00,290 --> 00:17:01,300 or not 358 00:17:01,390 --> 00:17:02,800 But I can tell you 359 00:17:02,890 --> 00:17:05,600 I have serviced three leaders 360 00:17:05,690 --> 00:17:07,200 and the leader we have now 361 00:17:07,290 --> 00:17:10,100 is the best out of all of them 362 00:17:10,190 --> 00:17:11,500 Didn't you once said you 363 00:17:11,590 --> 00:17:14,600 wanted the best for the citizens? 364 00:17:14,690 --> 00:17:16,300 Didn't you say that before? 365 00:17:16,390 --> 00:17:18,900 Then don’t have any bad intentions 366 00:17:18,990 --> 00:17:20,100 and don't harm the Leader 367 00:17:20,190 --> 00:17:22,600 and also don’t drag me into it 368 00:17:22,690 --> 00:17:24,100 I'm not sure who was the one initially 369 00:17:24,190 --> 00:17:28,100 helping Oboi in poisoning the Emperor 370 00:17:28,190 --> 00:17:30,700 I was left with no choice 371 00:17:30,790 --> 00:17:32,100 Moreover, Oboi 372 00:17:32,190 --> 00:17:34,100 didn't want to harm the Emperor 373 00:17:34,190 --> 00:17:35,800 and the medicine that he gave to the Emperor 374 00:17:35,890 --> 00:17:38,800 was mainly to distract his thoughts 375 00:17:38,890 --> 00:17:40,400 and stop him from interfering with the Imperial matters 376 00:17:40,490 --> 00:17:42,000 But you... 377 00:17:42,090 --> 00:17:44,200 If we wanted to harm him, we would have done it long ago in the palace 378 00:17:44,290 --> 00:17:46,100 Why must we wait until now? 379 00:17:46,190 --> 00:17:47,600 Uncle 380 00:17:47,690 --> 00:17:50,000 please don't worry about it 381 00:17:53,890 --> 00:17:55,200 You promised 382 00:18:03,490 --> 00:18:06,100 The calming incense I gave to Kang Xi is very light 383 00:18:06,190 --> 00:18:07,500 Songgotu is arranging the villagers 384 00:18:07,590 --> 00:18:08,500 he will be back very soon 385 00:18:08,590 --> 00:18:10,200 We need to take advantage of this timing 386 00:18:12,390 --> 00:18:13,400 Can you confirm 387 00:18:13,490 --> 00:18:14,500 that the maiden is Shu Wan Xin? 388 00:18:14,590 --> 00:18:15,700 - Let me take a look - Of course... 389 00:18:15,790 --> 00:18:16,800 even her birthdate is correct 390 00:18:16,890 --> 00:18:18,400 It can’t be wrong 391 00:18:19,690 --> 00:18:20,600 Luckily 392 00:18:20,690 --> 00:18:22,800 she was taken away by Liu De Zhao’s brother-in-law 393 00:18:22,890 --> 00:18:24,800 If she gets discovered by Songgotu 394 00:18:24,890 --> 00:18:28,200 it will be more complicated 395 00:18:28,290 --> 00:18:30,200 But she is in the hands of the bullies 396 00:18:30,290 --> 00:18:31,600 we're not sure what might happen 397 00:18:31,690 --> 00:18:33,000 We need to save her 398 00:18:33,090 --> 00:18:34,200 It is already at this point now 399 00:18:34,290 --> 00:18:36,500 Do you still want to save Shu Wan Xin? 400 00:18:36,590 --> 00:18:38,000 Why can’t you distinguish friend from foe? 401 00:18:38,090 --> 00:18:39,200 Sixth Master 402 00:18:39,290 --> 00:18:40,400 she is not our enemy 403 00:18:40,490 --> 00:18:41,900 she is innocent 404 00:18:41,990 --> 00:18:43,100 She jeopardised our great cause 405 00:18:43,190 --> 00:18:44,500 therefore she is our enemy 406 00:18:44,590 --> 00:18:46,700 What you’re saying is not right, Sixth Master 407 00:18:46,790 --> 00:18:48,100 Why is it not right? 408 00:18:48,190 --> 00:18:50,000 We are revenging for our past Emperor and returning glory to Ming Dynasty 409 00:18:50,090 --> 00:18:51,700 We should distinguish right from wrong 410 00:18:51,790 --> 00:18:53,600 We shouldn’t even dispute over these small matters 411 00:18:53,690 --> 00:18:54,900 I... 412 00:18:56,390 --> 00:18:57,400 Sixth Master 413 00:18:57,490 --> 00:18:58,900 Yi Huan is right 414 00:18:58,990 --> 00:19:01,500 We need to save Shu Wan Xin 415 00:19:01,590 --> 00:19:03,100 After escaping from Pearl Valley 416 00:19:03,190 --> 00:19:05,600 she hasn't reported in and reveal her real identity 417 00:19:05,690 --> 00:19:08,900 because she wants to elope with her lover 418 00:19:08,990 --> 00:19:09,900 But right now 419 00:19:09,990 --> 00:19:12,200 she is in the hands of Liu De Zhao’s brother-in-law 420 00:19:12,290 --> 00:19:13,300 To save herself 421 00:19:13,390 --> 00:19:15,600 she might reveal her true identity 422 00:19:15,690 --> 00:19:16,900 If Liu De Zhao discovers this 423 00:19:16,990 --> 00:19:19,200 he will definitely report it to the Imperial Court 424 00:19:19,290 --> 00:19:20,400 If so 425 00:19:20,490 --> 00:19:22,300 Qing Cheng’s identity will also be revealed 426 00:19:22,390 --> 00:19:24,300 But how do we save her? 427 00:19:24,390 --> 00:19:26,100 We are not familiar with the roads 428 00:19:26,190 --> 00:19:29,200 and we don’t know where they have brought her to 429 00:19:29,290 --> 00:19:31,900 Moreover, daylight is approaching 430 00:19:31,990 --> 00:19:33,900 There will not be enough time 431 00:19:37,290 --> 00:19:38,900 How about this? 432 00:19:38,990 --> 00:19:40,200 After this, I will fake an illness 433 00:19:40,290 --> 00:19:41,400 and stay with the villagers 434 00:19:41,490 --> 00:19:43,200 to recuperate 435 00:19:43,290 --> 00:19:45,400 Once you all have left 436 00:19:45,490 --> 00:19:48,000 I will look for Shu Wan Xin secretly 437 00:19:48,090 --> 00:19:49,800 If she didn’t reveal her identity 438 00:19:49,890 --> 00:19:51,300 I will save her 439 00:19:51,390 --> 00:19:53,500 and send her to Pearl Valley 440 00:19:53,590 --> 00:19:54,900 But 441 00:19:54,990 --> 00:19:56,500 if she has revealed her identity 442 00:19:56,590 --> 00:19:58,400 I can only kill her 443 00:19:58,490 --> 00:19:59,800 and everyone who knows 444 00:19:59,890 --> 00:20:01,400 to avoid any trouble later on 445 00:20:02,590 --> 00:20:03,600 Sixth Master 446 00:20:03,690 --> 00:20:04,700 you can’t do that 447 00:20:04,790 --> 00:20:06,400 If you kill an innocent lady like this 448 00:20:06,490 --> 00:20:07,500 then what is the difference between those Qing soldiers 449 00:20:07,590 --> 00:20:09,500 who killed innocent citizens and you? 450 00:20:09,590 --> 00:20:10,600 Yi Huan 451 00:20:10,690 --> 00:20:13,700 How can you talk to Sixth Master like that? 452 00:20:13,790 --> 00:20:15,400 Master 453 00:20:15,490 --> 00:20:16,900 don't get angry 454 00:20:16,990 --> 00:20:18,500 Yi Huan is like this 455 00:20:18,590 --> 00:20:20,100 she doesn’t know the severity of her words 456 00:20:20,190 --> 00:20:22,800 How about this? 457 00:20:22,890 --> 00:20:24,500 If Shu Wan Xin 458 00:20:24,590 --> 00:20:27,900 has revealed her true identity 459 00:20:27,990 --> 00:20:29,100 then you 460 00:20:29,190 --> 00:20:31,100 kill those who found out 461 00:20:31,190 --> 00:20:32,600 Spare Shu Wan Xin’s life 462 00:20:32,690 --> 00:20:34,700 and send her back to Pearl Valley 463 00:20:34,790 --> 00:20:36,100 That is right, Sixth Master 464 00:20:36,190 --> 00:20:37,500 Those dogs 465 00:20:37,590 --> 00:20:38,900 are not innocent to begin with 466 00:20:38,990 --> 00:20:40,700 Killing them is also doing justice to the people 467 00:20:40,790 --> 00:20:42,500 But Shu Wan Xin is innocent 468 00:20:42,590 --> 00:20:44,500 We cannot hurt her 469 00:20:53,790 --> 00:20:56,300 Since the Crown Prince says the same thing 470 00:20:56,390 --> 00:20:58,100 then let’s go with this decision 471 00:20:58,190 --> 00:20:59,700 Thank you, Sixth Master 472 00:21:23,390 --> 00:21:25,200 Court Lady Xue was doing fine yesterday 473 00:21:25,290 --> 00:21:27,500 how has she fallen ill all of a sudden? 474 00:21:27,590 --> 00:21:29,400 Actually, during the daytime yesterday 475 00:21:29,490 --> 00:21:31,200 she was already not feeling well 476 00:21:31,290 --> 00:21:32,500 but she was just persevering 477 00:21:32,590 --> 00:21:34,800 not daring to let you know 478 00:21:34,890 --> 00:21:37,500 I’ve already requested the villagers to take care of her 479 00:21:37,590 --> 00:21:39,000 After resting for a few days 480 00:21:39,090 --> 00:21:40,500 she will be fine 481 00:21:40,590 --> 00:21:42,100 But because of her illness 482 00:21:42,190 --> 00:21:44,400 you don't have anyone to serve you 483 00:21:44,490 --> 00:21:48,000 I am already thankful that 484 00:21:48,090 --> 00:21:51,000 Leader allows me to leave the palace to visit my family 485 00:21:51,090 --> 00:21:53,100 Small issues like this 486 00:21:53,190 --> 00:21:54,700 I can tackle it myself 487 00:21:54,790 --> 00:21:56,700 I don't have to worry about you 488 00:21:56,790 --> 00:21:58,200 Not like some people 489 00:21:58,290 --> 00:22:00,100 who only knows how to find trouble for me 490 00:22:14,290 --> 00:22:17,200 Songgotu has sent someone to deliver a secret message 491 00:22:17,290 --> 00:22:19,800 stating that the Emperor has entered Shanxi territory 492 00:22:19,890 --> 00:22:21,000 It shouldn’t be too long 493 00:22:21,090 --> 00:22:24,000 before the Emperor can secretly meet up with Shu Jian 494 00:22:24,090 --> 00:22:27,100 This is the Emperor’s first time travelling in disguise 495 00:22:27,190 --> 00:22:29,900 I can only hope that the Emperor can share some of your luck 496 00:22:29,990 --> 00:22:30,900 to have everything go smoothly 497 00:22:30,990 --> 00:22:33,100 and be safe 498 00:22:33,190 --> 00:22:37,100 Xuan Ye is Aisin Gioro’s grandson 499 00:22:37,190 --> 00:22:39,100 If he grows up only within the four walls 500 00:22:39,190 --> 00:22:40,900 of the Forbidden City 501 00:22:40,990 --> 00:22:44,200 how can he rule the whole country well? 502 00:22:44,290 --> 00:22:47,200 Letting him leave to gain some experience is good too 503 00:22:47,290 --> 00:22:50,300 It is given that there might be a few accidents 504 00:22:50,390 --> 00:22:52,700 but the Emperor is the Emperor 505 00:22:52,790 --> 00:22:55,400 he will surely be safe from danger 506 00:22:55,490 --> 00:22:56,400 Empress 507 00:22:56,490 --> 00:22:58,400 don't worry too much 508 00:22:58,490 --> 00:23:01,200 I am not worried about anything else 509 00:23:01,290 --> 00:23:02,400 but I’m mostly worried 510 00:23:02,490 --> 00:23:04,400 about the Li siblings 511 00:23:04,490 --> 00:23:06,000 Don't worry 512 00:23:06,090 --> 00:23:07,500 I have ordered 513 00:23:07,590 --> 00:23:09,700 Songgotu and Li De Fu 514 00:23:09,790 --> 00:23:12,400 to watch the Li siblings closely 515 00:23:12,490 --> 00:23:14,200 Moreover, if the Li siblings 516 00:23:14,290 --> 00:23:16,800 had any bad intentions 517 00:23:16,890 --> 00:23:20,100 they would have executed it when they were in the palace 518 00:23:20,190 --> 00:23:22,700 Since there isn’t anything out of ordinary 519 00:23:22,790 --> 00:23:24,900 that means that their motive 520 00:23:24,990 --> 00:23:27,200 is not to harm the Emperor 521 00:23:27,290 --> 00:23:29,200 This journey to Shanxi 522 00:23:29,290 --> 00:23:31,400 also will prove to the Emperor and everyone else 523 00:23:31,490 --> 00:23:33,000 to see if 524 00:23:33,090 --> 00:23:34,400 the Li siblings 525 00:23:34,490 --> 00:23:37,800 are worth trusting or not 526 00:23:49,490 --> 00:23:50,500 Lord 527 00:23:52,390 --> 00:23:53,700 we’ve found Yang Ba Zong 528 00:23:53,790 --> 00:23:54,900 You've found him? 529 00:23:54,990 --> 00:23:56,300 No matter what is his reasoning 530 00:23:56,390 --> 00:23:58,900 drag him out and cane him 50 times first 531 00:23:58,990 --> 00:24:01,200 Such tendencies should not be encouraged 532 00:24:01,290 --> 00:24:04,100 How dare he disappears without a trace? 533 00:24:04,190 --> 00:24:06,800 How is he to lead the troops in the future? 534 00:24:06,890 --> 00:24:08,400 How do we cane him? 535 00:24:08,490 --> 00:24:09,500 We've found him 536 00:24:09,590 --> 00:24:11,600 he was buried under a poplar tree 537 00:24:15,290 --> 00:24:16,500 Is he dead? 538 00:24:16,590 --> 00:24:18,600 He is dead 539 00:24:18,690 --> 00:24:20,400 He has a couple of broken ribs 540 00:24:20,490 --> 00:24:22,800 and was stabbed right in the heart 541 00:24:22,890 --> 00:24:24,200 I think 542 00:24:24,290 --> 00:24:25,600 the villagers of Huai Yang Village 543 00:24:25,690 --> 00:24:27,200 don't have this kind of skill 544 00:24:27,290 --> 00:24:29,500 Unless 545 00:24:29,590 --> 00:24:31,700 it is those foreign travelling merchants 546 00:24:31,790 --> 00:24:32,800 They have a group of bodyguards 547 00:24:32,890 --> 00:24:34,900 and each one of them is highly skilled 548 00:24:36,890 --> 00:24:39,000 Young master 549 00:24:39,090 --> 00:24:41,000 the Imperial Commissioner is still not here 550 00:24:41,090 --> 00:24:43,700 are we going to wait here like fools? 551 00:24:46,190 --> 00:24:48,900 There are people complaining to the Emperor 552 00:24:48,990 --> 00:24:51,400 that the people of Ping Xi Government are very snobbish 553 00:24:51,490 --> 00:24:53,300 and they look down upon the Imperial Court 554 00:24:54,790 --> 00:24:56,500 Now that such a big issue has happened 555 00:24:56,590 --> 00:24:59,200 and the Emperor has ordered the Imperial Commissioner to investigate 556 00:24:59,290 --> 00:25:00,900 me waiting here should mean something 557 00:25:00,990 --> 00:25:02,600 In case people start talking again 558 00:25:02,690 --> 00:25:03,800 Young master 559 00:25:03,890 --> 00:25:06,500 the way you uphold the name of the Ping Xi Government 560 00:25:06,590 --> 00:25:08,300 if the Lord finds out 561 00:25:08,390 --> 00:25:10,500 he will be very proud 562 00:25:11,590 --> 00:25:13,400 I am just doing my duty 563 00:25:13,490 --> 00:25:15,100 whether my father finds out or not 564 00:25:15,190 --> 00:25:16,600 it is not important 565 00:25:18,390 --> 00:25:19,600 So 566 00:25:19,690 --> 00:25:21,900 among all of the Lord’s sons 567 00:25:21,990 --> 00:25:25,000 you are the most compassionate 568 00:25:26,390 --> 00:25:27,900 Young Master Wu 569 00:25:27,990 --> 00:25:30,600 is the Imperial Commissioner not here yet? 570 00:25:30,690 --> 00:25:32,300 It shouldn't be too long 571 00:25:32,390 --> 00:25:33,500 Then, we both 572 00:25:33,590 --> 00:25:35,000 need to hide for a while 573 00:25:35,090 --> 00:25:36,200 That is not necessary 574 00:25:36,290 --> 00:25:38,000 Both of you are my friends 575 00:25:38,090 --> 00:25:39,800 You don't have to hide 576 00:25:39,890 --> 00:25:41,400 but if you two 577 00:25:41,490 --> 00:25:44,000 are not familiar in welcoming an Imperial officer 578 00:25:44,090 --> 00:25:46,100 then you can do as you will 579 00:25:46,190 --> 00:25:47,800 After I have settled the matters 580 00:25:47,890 --> 00:25:49,800 I will join you two to go to the Capital 581 00:25:49,890 --> 00:25:51,800 Then we shall not add more to it 582 00:25:51,890 --> 00:25:53,400 we shall stay in our rooms 583 00:25:53,490 --> 00:25:56,200 That is fine as well, we shall follow what you say 584 00:26:03,090 --> 00:26:04,100 Qui Gui 585 00:26:04,190 --> 00:26:06,100 what you are saying 586 00:26:06,190 --> 00:26:11,400 is Yang Ba Zong was killed by those travelling merchants? 587 00:26:11,490 --> 00:26:13,100 From what I see 588 00:26:13,190 --> 00:26:15,300 it isn’t just Yang Ba Zong who was killed by them 589 00:26:15,390 --> 00:26:18,000 those missing villagers 590 00:26:18,090 --> 00:26:20,400 must also be connected to them 591 00:26:26,190 --> 00:26:28,000 Lord 592 00:26:28,090 --> 00:26:30,800 It seems that these merchants are very suspicious 593 00:26:30,890 --> 00:26:32,700 their actions are questionable 594 00:26:32,790 --> 00:26:35,700 Shouldn’t you send someone to investigate them? 595 00:26:35,790 --> 00:26:38,200 Where did they enter Shanxi territory from 596 00:26:38,290 --> 00:26:39,700 and where are they heading to? 597 00:26:39,790 --> 00:26:41,700 What is their motive? 598 00:26:44,890 --> 00:26:46,600 Xiang He 599 00:26:46,690 --> 00:26:47,600 Here 600 00:26:47,690 --> 00:26:51,000 I shall hand this matter over to you 601 00:26:51,090 --> 00:26:52,700 Understood 602 00:27:02,390 --> 00:27:03,900 Stop... 603 00:27:06,690 --> 00:27:09,600 Young master, this should be the Imperial Commissioner 604 00:27:09,690 --> 00:27:12,400 These are the imperial bodyguards that survey ahead 605 00:27:16,590 --> 00:27:19,300 Go... 606 00:27:36,790 --> 00:27:38,000 Stop 607 00:27:43,990 --> 00:27:47,200 Is the Imperial Commissioner here? 608 00:27:47,290 --> 00:27:48,200 Yes 609 00:27:48,290 --> 00:27:49,200 You both are... 610 00:27:49,290 --> 00:27:53,200 I am the lieutenant general of Pingxi, Shi Qing Hong 611 00:27:53,290 --> 00:27:56,300 This is my young master 612 00:27:56,390 --> 00:27:57,300 You are right 613 00:27:57,390 --> 00:27:58,800 This is the Imperial Commissioner 614 00:27:58,890 --> 00:28:01,200 named Long, Sir Long 615 00:28:01,290 --> 00:28:03,200 Imperial Commissioner, this is Wu Ying Qi 616 00:28:03,290 --> 00:28:05,100 Sorry for your trouble 617 00:28:05,190 --> 00:28:06,800 Young master 618 00:28:06,890 --> 00:28:08,900 you really are dapper 619 00:28:08,990 --> 00:28:10,400 and a real man of talents 620 00:28:10,490 --> 00:28:11,600 Yes 621 00:28:11,690 --> 00:28:13,200 A talented father has a talented son 622 00:28:13,290 --> 00:28:15,500 Imperial Commissioner, you are too kind 623 00:28:15,590 --> 00:28:16,700 Right, young master 624 00:28:16,790 --> 00:28:17,800 the Emperor 625 00:28:17,890 --> 00:28:20,000 sent me to accompany 626 00:28:20,090 --> 00:28:21,000 Li Bin out of the palace 627 00:28:21,090 --> 00:28:23,400 to visit Sir Shu 628 00:28:23,490 --> 00:28:26,900 Miss Li Bin, this is Wu Ying Qi in your presence 629 00:28:26,990 --> 00:28:28,400 Forgo the formalities 630 00:28:30,990 --> 00:28:32,300 Don't spread word of this matter 631 00:28:32,390 --> 00:28:34,500 there are only a few of us who knows 632 00:28:34,590 --> 00:28:35,800 I understand 633 00:28:35,890 --> 00:28:38,400 What is Sir Shu’s condition now? 634 00:28:40,490 --> 00:28:42,600 Until now, he is still unconscious 635 00:28:46,890 --> 00:28:49,000 Miss Li Bin, don’t get upset 636 00:28:49,090 --> 00:28:51,400 Maybe when Sir Shu sees you 637 00:28:51,490 --> 00:28:53,200 he might wake up 638 00:28:56,890 --> 00:28:58,500 Qui Gui 639 00:28:58,590 --> 00:29:00,500 tell me, why did these villagers 640 00:29:00,590 --> 00:29:03,000 disappear all of a sudden? 641 00:29:03,090 --> 00:29:05,000 Moreover, these villagers that are left 642 00:29:05,090 --> 00:29:07,600 are the sick and elderly 643 00:29:07,690 --> 00:29:08,800 Tell me 644 00:29:08,890 --> 00:29:12,000 where have they all gone to? 645 00:29:12,090 --> 00:29:13,700 Maybe they killed Yang Ba Zong 646 00:29:13,790 --> 00:29:16,700 because Yang Ba Zong harassed their servant girl 647 00:29:16,790 --> 00:29:18,800 They killed him by accident and hid his body 648 00:29:18,890 --> 00:29:21,000 This still makes sense 649 00:29:21,090 --> 00:29:23,400 But why did they take the villagers with them? 650 00:29:23,490 --> 00:29:25,800 This makes no sense 651 00:29:25,890 --> 00:29:27,300 Could it be 652 00:29:27,390 --> 00:29:30,500 that they want to keep these villagers as witnesses 653 00:29:30,590 --> 00:29:31,900 Later on 654 00:29:31,990 --> 00:29:34,600 they will report to it to the Capital City 655 00:29:36,390 --> 00:29:38,200 There is a possibility 656 00:29:38,290 --> 00:29:39,400 Grandma Liang from Huai Yang Village 657 00:29:39,490 --> 00:29:40,900 had always been a pain in the side 658 00:29:40,990 --> 00:29:42,600 Think about it, when her son went to report it 659 00:29:42,690 --> 00:29:43,700 he was killed by us 660 00:29:43,790 --> 00:29:44,900 Then her grandson went to report 661 00:29:44,990 --> 00:29:46,100 and he got locked up by us 662 00:29:46,190 --> 00:29:48,300 Do you think she is willing to let it go? 663 00:29:48,390 --> 00:29:49,500 Coincidentally 664 00:29:49,590 --> 00:29:51,600 the travelling merchants are staying at her house 665 00:29:51,690 --> 00:29:53,000 She must have told them about our doings 666 00:29:53,090 --> 00:29:55,100 Talk... you still have the face to talk about this? 667 00:29:55,190 --> 00:29:57,000 Calm down 668 00:29:57,090 --> 00:30:00,200 If you knew that this old woman is a problem 669 00:30:00,290 --> 00:30:01,700 why didn't you take care of it earlier? 670 00:30:01,790 --> 00:30:03,700 Now we’ve gotten into this mess 671 00:30:03,790 --> 00:30:05,300 How was I to know? 672 00:30:05,390 --> 00:30:07,600 She is old and ailing like a candle in the wind 673 00:30:07,690 --> 00:30:08,800 sometimes having meals, sometimes not 674 00:30:08,890 --> 00:30:10,900 how long can she live? 675 00:30:10,990 --> 00:30:12,600 Who would have thought that 676 00:30:12,690 --> 00:30:14,600 these travelling merchants would suddenly appear? 677 00:30:19,790 --> 00:30:21,200 Based on an unidentified news 678 00:30:21,290 --> 00:30:23,500 one month ago, Shu Jian 679 00:30:23,590 --> 00:30:26,300 sent a secret report to the Emperor 680 00:30:26,390 --> 00:30:30,500 regarding me and all the officers of Shanxi 681 00:30:30,590 --> 00:30:32,000 At that time, the Emperor 682 00:30:32,090 --> 00:30:34,100 was busy with the matters of Premier Oboi 683 00:30:34,190 --> 00:30:37,000 That is why the Emperor put this issue aside 684 00:30:37,090 --> 00:30:38,400 Now, Premier Oboi 685 00:30:38,490 --> 00:30:41,200 is jailed under the Emperor’s orders 46283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.