Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,490 --> 00:02:05,500
The first night of the incident
2
00:02:05,590 --> 00:02:08,200
Wu San Gui secretly sent people
to find Wu Ying Qi
3
00:02:12,490 --> 00:02:14,300
Father asked you to rush here
in the middle of the night
4
00:02:14,390 --> 00:02:15,300
what is the urgent matter?
5
00:02:15,390 --> 00:02:16,400
The Emperor is asking you
6
00:02:16,490 --> 00:02:17,700
among the treasures of Yong Li Emperor
7
00:02:17,790 --> 00:02:19,800
did you see a golden key?
8
00:02:21,490 --> 00:02:22,500
Yes
9
00:02:23,590 --> 00:02:24,500
Under the orders of the Emperor
10
00:02:24,590 --> 00:02:27,200
I ask that young master hands me
the golden key immediately
11
00:02:27,290 --> 00:02:29,500
Use this fake golden key to replace it
12
00:02:40,990 --> 00:02:42,000
It is too late
13
00:02:42,090 --> 00:02:43,500
The items that I’ve escorted
14
00:02:43,590 --> 00:02:46,300
have all been handed over
to Shanxi’s military head, Shu Jian
15
00:02:46,390 --> 00:02:47,600
Once we saw Shu Jian
16
00:02:47,690 --> 00:02:49,200
we immediately ask him to look
for the golden key
17
00:02:49,290 --> 00:02:50,700
in front of us
18
00:02:50,790 --> 00:02:52,100
and keep it safe with us
19
00:02:52,190 --> 00:02:54,100
It seems that he has secret
instructions from the Emperor
20
00:02:54,190 --> 00:02:56,000
to bring the golden key
into the Capital
21
00:02:56,090 --> 00:02:57,200
and hand it to the Emperor
22
00:02:57,290 --> 00:02:58,300
That is not good
23
00:02:58,390 --> 00:03:00,700
I can’t believe that
we’ve been working overnight
24
00:03:00,790 --> 00:03:02,100
but still behind them by one step
25
00:03:03,890 --> 00:03:07,500
Why is this golden key so important
to the imperial court?
26
00:03:07,590 --> 00:03:09,700
At first, the Emperor
is not concerned with it
27
00:03:09,790 --> 00:03:12,000
but why did His Majesty ask you
to take it back all of a sudden?
28
00:03:12,090 --> 00:03:13,800
I am only following orders
29
00:03:13,890 --> 00:03:15,400
other than that, I wouldn’t know
30
00:03:15,490 --> 00:03:16,700
If young master is doubtful
31
00:03:16,790 --> 00:03:18,000
after getting back to Dian City
32
00:03:18,090 --> 00:03:19,800
why don’t you ask the Emperor himself?
33
00:03:19,890 --> 00:03:21,500
What do we do now?
34
00:03:24,990 --> 00:03:26,000
Before coming here
35
00:03:26,090 --> 00:03:27,900
the Emperor has made
all sorts of plans
36
00:03:27,990 --> 00:03:31,300
He wants me to bring back
the golden key no matter what
37
00:03:31,390 --> 00:03:32,700
Right now
38
00:03:32,790 --> 00:03:34,200
all I can do is to impersonate a thief
39
00:03:34,290 --> 00:03:36,700
and steal the golden key
40
00:03:36,790 --> 00:03:38,200
When the time comes
41
00:03:38,290 --> 00:03:39,900
I will need young master
and General Shi
42
00:03:39,990 --> 00:03:41,300
to cooperate
43
00:03:46,490 --> 00:03:47,400
Who is that?
44
00:03:48,290 --> 00:03:49,200
After that, on the second day
45
00:03:49,290 --> 00:03:51,000
Shu Jian was stabbed
46
00:03:51,090 --> 00:03:53,400
Shi Qing Hong pretended to resist
47
00:03:53,490 --> 00:03:55,800
and me and Brother Ye
didn’t really use force
48
00:03:55,890 --> 00:03:57,200
Although Shu Jian is a good leader
49
00:03:57,290 --> 00:03:58,200
proficient in the art of war
50
00:03:58,290 --> 00:03:59,800
but he is average in combat
51
00:03:59,890 --> 00:04:01,600
The assassins sent by Wu San Gui
52
00:04:01,690 --> 00:04:03,000
are highly skilled in martial arts
53
00:04:03,090 --> 00:04:05,500
It only took a while for them to kill
54
00:04:05,590 --> 00:04:07,000
200 skilled soldiers led by Shu Jian
55
00:04:07,090 --> 00:04:08,300
It seems that
56
00:04:08,390 --> 00:04:10,800
Wu San Gui knew about the secret
of the golden key
57
00:04:10,890 --> 00:04:14,400
or else he wouldn’t have sent people
to catch them overnight
58
00:04:14,490 --> 00:04:16,700
It is too bad that he did not expect
59
00:04:16,790 --> 00:04:17,700
that before handing it
over to Shu Jian
60
00:04:17,790 --> 00:04:19,900
we’ve already swapped out
the golden key
61
00:04:19,990 --> 00:04:22,300
They killed the court officers
without any remorse
62
00:04:22,390 --> 00:04:23,700
and commit a great offence
63
00:04:23,790 --> 00:04:25,900
to get a fake key
64
00:04:25,990 --> 00:04:28,300
This is a good opportunity
65
00:04:28,390 --> 00:04:29,600
Kang Xi and Wu San Gui
66
00:04:29,690 --> 00:04:31,600
have always been suspicious
of each other
67
00:04:31,690 --> 00:04:33,000
we can take advantage of this
68
00:04:33,090 --> 00:04:34,700
to create a rift between them
69
00:04:36,390 --> 00:04:37,700
How is Shu Jian doing?
70
00:04:37,790 --> 00:04:39,000
He is still unconscious
71
00:04:39,090 --> 00:04:40,700
but he is hanging in there
72
00:04:40,790 --> 00:04:43,100
Take great care of any changes
in Shu Jian’s condition
73
00:04:43,190 --> 00:04:45,200
and also look out
if Shu Wan Xin will appear
74
00:04:45,290 --> 00:04:46,300
If there is any accident
75
00:04:46,390 --> 00:04:47,300
contact us immediately
76
00:04:47,390 --> 00:04:49,900
We must not let Kang Xi
find out before us
77
00:04:49,990 --> 00:04:51,500
I understand
78
00:04:51,590 --> 00:04:52,900
At first, after you’ve got
the golden key
79
00:04:52,990 --> 00:04:53,900
me and Brother Ye
80
00:04:53,990 --> 00:04:55,900
were planning to use the excuse
of finding medicine for Shu Jian
81
00:04:55,990 --> 00:04:57,400
to flee
82
00:04:57,490 --> 00:04:59,800
but now that Shu Wan Xin
has appeared in the picture
83
00:04:59,890 --> 00:05:01,800
we have no choice
but to return to Wu Ying Qi’s side
84
00:05:01,890 --> 00:05:03,200
Thank you for your hard work
85
00:05:03,290 --> 00:05:05,700
We are not as successful as you both
86
00:05:05,790 --> 00:05:07,700
It wasn’t easy finding the copper box
87
00:05:07,790 --> 00:05:09,600
but then it was swapped out
88
00:05:09,690 --> 00:05:11,800
Regarding the spy from Pearl Valley...
89
00:05:13,290 --> 00:05:15,000
me and Brother Ye have thought
about it for a long time
90
00:05:15,090 --> 00:05:16,500
but don’t know who to suspect
91
00:05:16,590 --> 00:05:17,800
Next time when we act
92
00:05:17,890 --> 00:05:19,200
we need to be even more cautious
93
00:05:19,290 --> 00:05:20,300
If we have any operations
94
00:05:20,390 --> 00:05:21,800
we need to be tight-lipped
95
00:05:21,890 --> 00:05:24,300
We must not let more people
know about it
96
00:05:24,390 --> 00:05:25,800
All right, I understand
97
00:05:27,490 --> 00:05:29,100
Eldest senior
98
00:05:29,190 --> 00:05:31,200
I need to rush back to meet Brother Ye
99
00:05:31,290 --> 00:05:33,200
and then go back to
Wu San Gui’s side together
100
00:05:33,290 --> 00:05:34,700
to avoid suspicion from Shi Qing Hong
101
00:05:34,790 --> 00:05:36,500
Sister Fan
102
00:05:36,590 --> 00:05:39,100
Why didn’t Brother Ye
come and meet me?
103
00:05:39,190 --> 00:05:40,800
Where did he go?
104
00:05:43,190 --> 00:05:44,600
I don’t know myself
105
00:05:44,690 --> 00:05:46,200
I asked him
106
00:05:46,290 --> 00:05:47,900
but he didn't say anything
107
00:06:07,590 --> 00:06:09,400
What is this?
108
00:06:09,490 --> 00:06:10,800
Open and take a look
109
00:06:15,690 --> 00:06:17,100
Brother Ye
110
00:06:17,190 --> 00:06:18,400
where did you get the money
111
00:06:18,490 --> 00:06:20,600
to buy me such an expensive item?
112
00:06:22,590 --> 00:06:23,500
Doesn’t the masters
113
00:06:23,590 --> 00:06:26,300
give us a money every month?
114
00:06:26,390 --> 00:06:27,600
I’m not willing to spend it
115
00:06:27,690 --> 00:06:29,200
and save it all up
116
00:06:29,290 --> 00:06:30,600
After saving for five years
117
00:06:30,690 --> 00:06:32,900
I finally saved up enough
118
00:06:32,990 --> 00:06:35,000
I can’t... this gift is too expensive
119
00:06:35,090 --> 00:06:37,200
I cannot accept it
120
00:06:37,290 --> 00:06:38,600
It is all right
121
00:06:40,690 --> 00:06:41,700
This isn’t...
122
00:06:41,790 --> 00:06:43,900
Isn’t your birthday next month?
123
00:06:43,990 --> 00:06:46,000
I’m worried I won’t be able
to rush back to celebrate with you
124
00:06:46,090 --> 00:06:47,300
so I take it as your birthday gift
125
00:06:47,390 --> 00:06:50,100
and give it to you in advance
126
00:06:50,190 --> 00:06:51,600
Don’t worry
127
00:06:51,690 --> 00:06:53,400
I am not expecting anything in return
128
00:06:53,490 --> 00:06:56,000
as long as you wear it every day
129
00:06:56,090 --> 00:06:57,500
Then, why
130
00:06:57,590 --> 00:07:00,600
must you buy me a gold bracelet?
131
00:07:00,690 --> 00:07:02,800
Do you remember
132
00:07:02,890 --> 00:07:05,500
five years ago, on your birthday
133
00:07:05,590 --> 00:07:07,000
I asked you
134
00:07:07,090 --> 00:07:08,800
what gift would you like?
135
00:07:09,890 --> 00:07:11,000
You told me
136
00:07:11,090 --> 00:07:13,600
you want an exceptionally
beautiful gold bracelet
137
00:07:14,990 --> 00:07:16,100
Really?
138
00:07:16,190 --> 00:07:17,800
I don’t remember
139
00:07:21,190 --> 00:07:22,600
It is all right
140
00:07:22,690 --> 00:07:23,800
Even if you don’t remember it
141
00:07:23,890 --> 00:07:25,500
it is fine as long as I remember it
142
00:07:25,590 --> 00:07:27,900
Although you
mentioned it casually then
143
00:07:27,990 --> 00:07:29,700
but in these five years
144
00:07:29,790 --> 00:07:31,600
I’ve always remembered it well
145
00:07:38,390 --> 00:07:39,700
What is the matter?
146
00:07:41,190 --> 00:07:42,600
Don't you like
147
00:07:42,690 --> 00:07:44,500
gold bracelets now?
148
00:07:44,590 --> 00:07:46,400
Or you feel that
this is not beautiful enough?
149
00:07:46,490 --> 00:07:47,400
No...
150
00:07:47,490 --> 00:07:50,100
I think this gold bracelet
is very beautiful
151
00:07:50,190 --> 00:07:52,200
- but...
- All right
152
00:07:52,290 --> 00:07:53,800
- As long as you like it
153
00:07:53,890 --> 00:07:56,600
If you like it, then my heart
and thought are not wasted
154
00:07:56,690 --> 00:07:59,000
Come, let me put it on for you
155
00:07:59,090 --> 00:08:00,500
I can’t... Brother Ye
156
00:08:00,590 --> 00:08:02,400
I can't have it
157
00:08:12,390 --> 00:08:14,500
I know
158
00:08:14,590 --> 00:08:16,900
Now that you have Kang Xi
as your blood-sworn brother
159
00:08:16,990 --> 00:08:18,700
you don’t lack anything
160
00:08:18,790 --> 00:08:20,300
Any jewellery that he gives you
161
00:08:20,390 --> 00:08:21,800
is way more expensive
162
00:08:21,890 --> 00:08:24,500
than this gold bracelet
that I give you
163
00:08:25,590 --> 00:08:27,600
But Sister
164
00:08:27,690 --> 00:08:29,500
I hope you understand
165
00:08:29,590 --> 00:08:31,800
some things cannot be measured
with money
166
00:08:32,890 --> 00:08:34,400
It is not that, Brother Ye
167
00:08:34,490 --> 00:08:36,400
This is not what I mean
168
00:08:36,490 --> 00:08:37,500
This bracelet is very pretty
169
00:08:37,590 --> 00:08:39,200
and I like it a lot
170
00:08:39,290 --> 00:08:40,500
But
171
00:08:40,590 --> 00:08:42,600
you should keep it
172
00:08:42,690 --> 00:08:46,600
and give it to... a girl that you
like in the future
173
00:08:55,890 --> 00:08:57,900
Brother Ye, what are you doing?
174
00:08:58,990 --> 00:09:00,300
Sister
175
00:09:00,390 --> 00:09:02,600
This gold bracelet is bought for you
176
00:09:02,690 --> 00:09:03,600
If you don’t want it
177
00:09:03,690 --> 00:09:05,700
I won’t give it to any other girl
178
00:09:06,990 --> 00:09:08,200
Brother Ye
179
00:09:43,690 --> 00:09:45,100
Brother Zhu
180
00:09:47,190 --> 00:09:48,200
Brother Zhu
181
00:09:48,290 --> 00:09:50,300
Why are you in my room?
182
00:09:52,590 --> 00:09:54,300
I haven’t asked you
183
00:09:54,390 --> 00:09:55,300
It is so late
184
00:09:55,390 --> 00:09:57,600
where have you been?
185
00:09:57,690 --> 00:10:00,300
I just went out for a walk
186
00:10:00,390 --> 00:10:02,000
You went to meet Mo Sheng, didn’t you?
187
00:10:02,090 --> 00:10:03,200
How did you know?
188
00:10:03,290 --> 00:10:04,700
We’ve grown up together from young
189
00:10:04,790 --> 00:10:06,000
your character
190
00:10:06,090 --> 00:10:07,600
Mo Sheng’s character
191
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
do you think I wouldn’t know?
192
00:10:09,490 --> 00:10:10,600
Tonight
193
00:10:10,690 --> 00:10:12,700
he let Sister Fan come and see me
194
00:10:12,790 --> 00:10:14,600
but he did not appear himself
195
00:10:14,690 --> 00:10:16,000
I suspect
196
00:10:16,090 --> 00:10:18,200
that he is taking advantage
that I am not around
197
00:10:18,290 --> 00:10:19,800
and come to see you in secret
198
00:10:21,090 --> 00:10:22,100
What did you talk about?
199
00:10:22,190 --> 00:10:23,100
Nothing much
200
00:10:23,190 --> 00:10:26,000
He just asked me how I am doing
201
00:10:26,090 --> 00:10:28,500
Just that?
202
00:10:28,590 --> 00:10:30,100
Just that
203
00:10:32,090 --> 00:10:33,600
He didn’t
204
00:10:33,690 --> 00:10:35,500
give you any gift?
205
00:10:37,690 --> 00:10:40,200
No, no gift at all
206
00:10:40,290 --> 00:10:43,000
Every month, master only
gives us 2000 coins
207
00:10:43,090 --> 00:10:44,900
Where would he find the money
to buy me a gift?
208
00:10:44,990 --> 00:10:46,000
Unlike us
209
00:10:46,090 --> 00:10:48,100
who can get gifts from the palace
210
00:10:48,190 --> 00:10:49,400
It is not unlikely
211
00:10:49,490 --> 00:10:50,400
These few years
212
00:10:50,490 --> 00:10:52,700
Brother Ye became very stingy
213
00:10:52,790 --> 00:10:56,500
He is not willing to spend
even one coin
214
00:10:56,590 --> 00:10:59,000
Sometimes the brothers in the Valley
will pool money to buy alcohol
215
00:10:59,090 --> 00:11:01,500
but he always finds an excuse
not to join them
216
00:11:01,590 --> 00:11:03,300
He has been saving up so much
217
00:11:03,390 --> 00:11:05,400
it must be for you
218
00:11:05,490 --> 00:11:06,600
It is your birthday
219
00:11:06,690 --> 00:11:08,100
next month
220
00:11:08,190 --> 00:11:10,200
Didn't he prepare a birthday gift
221
00:11:10,290 --> 00:11:11,900
for you?
222
00:11:11,990 --> 00:11:13,100
No
223
00:11:16,090 --> 00:11:17,300
Do you still want to deny it?
224
00:11:17,390 --> 00:11:19,300
Where did you get this gold bracelet?
225
00:11:21,890 --> 00:11:23,600
Brother Zhu, you...
226
00:11:23,690 --> 00:11:25,000
Why do you know everything?
227
00:11:25,090 --> 00:11:26,200
I can't hide anything from you
228
00:11:26,290 --> 00:11:27,300
You
229
00:11:27,390 --> 00:11:28,900
You help Mo Sheng to lie to me?
230
00:11:28,990 --> 00:11:32,400
No, I didn’t help him lie to you
231
00:11:32,490 --> 00:11:34,000
I...
232
00:11:34,090 --> 00:11:37,100
I only... every time I lie to others
233
00:11:37,190 --> 00:11:38,200
they don’t see my facade
234
00:11:38,290 --> 00:11:39,400
But when I lie to you
235
00:11:39,490 --> 00:11:41,800
you will always find my weakness
236
00:11:43,290 --> 00:11:44,600
I understand
237
00:11:44,690 --> 00:11:46,900
You don't want to create a rift
between me and Mo Sheng
238
00:11:46,990 --> 00:11:49,200
right?
239
00:11:49,290 --> 00:11:51,300
We are just brother and sister
240
00:11:51,390 --> 00:11:53,400
he is just pampering me
as his little sister
241
00:11:53,490 --> 00:11:55,700
That is why he
gives me this little gift
242
00:11:55,790 --> 00:11:57,600
Is this still considered
a little gift?
243
00:11:57,690 --> 00:12:00,700
This is Mo Sheng’s love to you
244
00:12:02,090 --> 00:12:04,200
If you don't like it
245
00:12:04,290 --> 00:12:06,000
I won’t wear it
246
00:12:07,990 --> 00:12:10,200
If you want to wear it, just wear it
247
00:12:10,290 --> 00:12:11,600
Actually
248
00:12:11,690 --> 00:12:13,200
I've noticed Mo Sheng's love
towards you
249
00:12:13,290 --> 00:12:14,900
a long time ago
250
00:12:14,990 --> 00:12:17,600
But I am confident that
he cannot snatch you from me
251
00:12:19,990 --> 00:12:22,100
The one that worries me the most
252
00:12:22,190 --> 00:12:25,400
is actually someone else
253
00:12:25,490 --> 00:12:26,400
It is getting late
254
00:12:26,490 --> 00:12:27,500
rest early
255
00:12:27,590 --> 00:12:29,800
You need to leave early tomorrow
256
00:12:59,590 --> 00:13:00,900
Sir
257
00:13:00,990 --> 00:13:02,800
this well is also dry
258
00:13:07,190 --> 00:13:09,400
After entering Shanxi
259
00:13:09,490 --> 00:13:11,800
the drought is getting worse
260
00:13:11,890 --> 00:13:13,200
You’re right
261
00:13:16,790 --> 00:13:17,800
Old man
262
00:13:17,890 --> 00:13:19,900
there also no water left in this well
263
00:13:21,190 --> 00:13:23,000
There is no water here as well?
264
00:13:24,590 --> 00:13:25,900
What should I do now?
265
00:13:25,990 --> 00:13:28,100
The water that I brought along
finished a long time ago
266
00:13:28,190 --> 00:13:29,900
From here to my daughter’s house
267
00:13:29,990 --> 00:13:32,400
is still a few meters to go
268
00:13:32,490 --> 00:13:33,500
Old man
269
00:13:33,590 --> 00:13:34,700
I have a jug of water here
270
00:13:34,790 --> 00:13:36,100
why don’t you take it first?
271
00:13:49,890 --> 00:13:52,000
Thank you so much
272
00:13:52,090 --> 00:13:53,200
Old man
273
00:13:53,290 --> 00:13:54,200
how big of an area
274
00:13:54,290 --> 00:13:55,500
that this drought covers?
275
00:13:55,590 --> 00:13:56,800
How big of an area?
276
00:13:56,890 --> 00:13:58,600
The square meters in hundreds
277
00:13:58,690 --> 00:14:00,400
fifty thousand acres
278
00:14:00,490 --> 00:14:01,900
with a population of 12,000
279
00:14:01,990 --> 00:14:03,300
but we don’t get a single drop
280
00:14:03,390 --> 00:14:05,800
Not a single drop
281
00:14:05,890 --> 00:14:08,100
I've lived for 70 years
282
00:14:08,190 --> 00:14:09,100
This drought
283
00:14:09,190 --> 00:14:12,600
is the worst drought I’ve ever seen
284
00:14:12,690 --> 00:14:14,000
Thank you so much
285
00:14:15,490 --> 00:14:16,900
Old man, stay safe
286
00:14:21,590 --> 00:14:22,600
Leader
287
00:14:24,490 --> 00:14:25,400
Leader Qin Bing
288
00:14:25,490 --> 00:14:26,400
this small village
289
00:14:26,490 --> 00:14:27,500
has a few people
290
00:14:27,590 --> 00:14:29,000
whose houses are quite clean
291
00:14:29,090 --> 00:14:30,700
There is no problem for us
to stay the night
292
00:14:30,790 --> 00:14:32,700
It is just that the population
in this village is small
293
00:14:32,790 --> 00:14:33,700
and so many houses are empty
294
00:14:33,790 --> 00:14:35,700
It seems a little odd
295
00:14:35,790 --> 00:14:37,200
Why?
296
00:14:37,290 --> 00:14:39,100
The houses here look fine
297
00:14:39,190 --> 00:14:41,100
some of them even look like
it was recently renovated
298
00:14:41,190 --> 00:14:42,400
Why wouldn’t there be
anyone living here?
299
00:14:42,490 --> 00:14:43,900
You're right
300
00:14:43,990 --> 00:14:44,900
The houses look quite new
301
00:14:44,990 --> 00:14:46,200
but there isn’t anyone living here
302
00:14:46,290 --> 00:14:49,100
Maybe this area was attacked
by bandits not too long ago?
303
00:14:50,890 --> 00:14:52,900
There is smoke coming out
of this garden
304
00:14:52,990 --> 00:14:55,000
there must be someone here.
I’ll go and have a look
305
00:14:59,990 --> 00:15:02,000
Is anybody here?
306
00:15:02,090 --> 00:15:04,100
Officer, don’t rush me anymore
307
00:15:04,190 --> 00:15:05,100
Even if I die
308
00:15:05,190 --> 00:15:07,900
I want to die in my own home
309
00:15:10,090 --> 00:15:12,200
You are not the officer?
310
00:15:12,290 --> 00:15:13,200
Old lady
311
00:15:13,290 --> 00:15:14,800
We are travelling merchants
just passing by
312
00:15:14,890 --> 00:15:16,500
but we missed the nearest inn
313
00:15:16,590 --> 00:15:18,400
Can we stay
at your place for the night?
314
00:15:18,490 --> 00:15:21,000
How much is the room rate?
Just name your price
315
00:15:21,090 --> 00:15:22,700
You don't need to pay
316
00:15:22,790 --> 00:15:24,300
In this village
317
00:15:24,390 --> 00:15:25,800
we are lacking everything
318
00:15:25,890 --> 00:15:28,100
Lacking water, lacking food
319
00:15:28,190 --> 00:15:29,600
lacking people
320
00:15:29,690 --> 00:15:31,800
but not lacking in empty houses
321
00:15:31,890 --> 00:15:33,200
Just stay at your own will
322
00:15:33,290 --> 00:15:35,400
Old lady, why do you say that?
323
00:15:35,490 --> 00:15:37,000
Where did all the villagers go?
324
00:15:37,090 --> 00:15:39,100
Our village
325
00:15:39,190 --> 00:15:42,900
has suffered an endless drought
326
00:15:42,990 --> 00:15:45,600
The village has one well left
327
00:15:45,690 --> 00:15:48,700
Every night, we can only
retrieve a little water
328
00:15:48,790 --> 00:15:50,700
Those who are abled
329
00:15:50,790 --> 00:15:53,300
have left to find
their relatives and friends
330
00:15:53,390 --> 00:15:55,900
Those who don’t have relatives
and friends but are still abled
331
00:15:55,990 --> 00:15:57,500
have left to beg
332
00:15:57,590 --> 00:16:00,000
and escape
333
00:16:00,090 --> 00:16:02,400
There is only us who are old and sick
334
00:16:02,490 --> 00:16:04,100
waiting for death here
335
00:16:04,190 --> 00:16:07,100
But the officers are forcing us...
336
00:16:11,590 --> 00:16:13,400
Hurry, protect our leader
337
00:16:17,990 --> 00:16:19,600
These two people look familiar
338
00:16:19,690 --> 00:16:21,700
Have we seen them before?
339
00:16:21,790 --> 00:16:23,800
Leader
340
00:16:23,890 --> 00:16:25,800
These two people
were the ones at the inn
341
00:16:25,890 --> 00:16:27,400
who was harassing Lady Yi Huan
342
00:16:27,490 --> 00:16:28,900
You even taught
343
00:16:28,990 --> 00:16:30,800
one of them a lesson
344
00:16:35,590 --> 00:16:37,600
What is wrong, Old Yang?
345
00:16:37,690 --> 00:16:39,700
This is a skilled man
346
00:16:41,290 --> 00:16:42,600
Just give up
347
00:16:48,090 --> 00:16:49,400
What are you doing?
348
00:16:52,590 --> 00:16:54,100
I'm asking you what are you doing?
349
00:16:58,890 --> 00:17:00,900
Grandmother Liang
350
00:17:00,990 --> 00:17:02,400
I am puzzled
351
00:17:02,490 --> 00:17:04,800
It seems that you are not giving up
352
00:17:04,890 --> 00:17:06,900
Actually
353
00:17:06,990 --> 00:17:09,600
you have very rich relatives
354
00:17:12,090 --> 00:17:13,600
Boss Qiu
355
00:17:13,690 --> 00:17:15,600
Don’t involve the innocent
356
00:17:15,690 --> 00:17:16,700
I
357
00:17:16,790 --> 00:17:19,400
do not have such rich relatives
358
00:17:19,490 --> 00:17:21,800
They are travelling merchants
passing by
359
00:17:21,890 --> 00:17:23,600
staying a night at my house
360
00:17:23,690 --> 00:17:25,800
Tomorrow they are heading off early
361
00:17:25,890 --> 00:17:27,400
Passing merchants?
362
00:17:27,490 --> 00:17:29,000
Let me have a look
363
00:17:32,190 --> 00:17:33,900
Have we met before?
364
00:17:38,690 --> 00:17:40,700
Miss, you are here as well?
365
00:17:40,790 --> 00:17:42,400
It is really fated
366
00:17:44,790 --> 00:17:45,700
Who are you?
367
00:17:45,790 --> 00:17:47,600
I don't know you at all
368
00:17:48,890 --> 00:17:50,600
Do you dare to say that?
369
00:17:50,690 --> 00:17:52,800
That day at the inn, after getting
drunk and causing havoc
370
00:17:52,890 --> 00:17:54,900
he was the one whom I taught a lesson
371
00:17:56,690 --> 00:17:57,800
That is so embarrassing!
372
00:17:57,890 --> 00:18:00,700
It seems that you are a court officer?
373
00:18:00,790 --> 00:18:02,800
That day when you harassed
my servant in front of everyone
374
00:18:02,890 --> 00:18:05,100
you’ve already lost all decency
375
00:18:05,190 --> 00:18:06,800
You still chase after us
to this village
376
00:18:06,890 --> 00:18:08,700
Have you not had enough?
377
00:18:10,390 --> 00:18:12,400
- You...
- Old Yang
378
00:18:15,290 --> 00:18:16,800
We are here today
on an official business
379
00:18:16,890 --> 00:18:18,100
and you are wearing your uniform
380
00:18:18,190 --> 00:18:19,300
Tone down a little
381
00:18:19,390 --> 00:18:20,700
You're right
382
00:18:20,790 --> 00:18:23,300
I am not bothered
to attend to these outsiders
383
00:18:23,390 --> 00:18:26,400
Sirs, I am here on
an official business
384
00:18:28,690 --> 00:18:31,100
Grandmother Liang, what do you say?
385
00:18:31,190 --> 00:18:33,500
Are you moving today?
386
00:18:33,590 --> 00:18:35,300
Or are you not moving?
387
00:18:35,390 --> 00:18:37,800
I'm not moving.
Even if I die, I want to die
388
00:18:37,890 --> 00:18:39,800
in my own home
389
00:18:39,890 --> 00:18:41,500
Do you dare to go
against an official order?
390
00:18:41,590 --> 00:18:43,400
Do you intend to not live anymore?
391
00:18:43,490 --> 00:18:44,400
Old lady
392
00:18:44,490 --> 00:18:45,800
did you sell your house
393
00:18:45,890 --> 00:18:47,800
to them?
394
00:18:47,890 --> 00:18:49,600
Sell to them?
395
00:18:49,690 --> 00:18:52,100
Sir, this house is
396
00:18:52,190 --> 00:18:53,700
passed down by my ancestors
397
00:18:53,790 --> 00:18:56,200
There are also a few acres
of farmland behind
398
00:18:56,290 --> 00:18:58,300
A few generations of my family
399
00:18:58,390 --> 00:19:00,500
have relied on the farmland
to sustain our lives
400
00:19:00,590 --> 00:19:03,100
Even though we’ve been hit
by a drought
401
00:19:03,190 --> 00:19:04,400
but I am still not willing
402
00:19:04,490 --> 00:19:06,300
to sell my inheritance
403
00:19:06,390 --> 00:19:07,700
This man
404
00:19:07,790 --> 00:19:09,700
together with these officers
405
00:19:09,790 --> 00:19:12,200
just give a couple of shillings
406
00:19:12,290 --> 00:19:13,600
and wish to snatch away
407
00:19:13,690 --> 00:19:16,100
the villagers' homes and land
408
00:19:16,190 --> 00:19:17,300
Shut up!
409
00:19:17,390 --> 00:19:18,800
This old woman
410
00:19:18,890 --> 00:19:20,100
It is already very
charitable of Boss Qiu
411
00:19:20,190 --> 00:19:21,400
to give you a resettlement fee
412
00:19:21,490 --> 00:19:24,100
Do you dare to complain
that it is too little?
413
00:19:24,190 --> 00:19:25,600
You think I don’t dare
to lock you up right now?
414
00:19:25,690 --> 00:19:27,700
Enough...
415
00:19:27,790 --> 00:19:29,100
Grandmother Liang
416
00:19:29,190 --> 00:19:31,600
the closure order was issued
by the provincial governor
417
00:19:31,690 --> 00:19:34,200
Complaining to a couple
of travelling merchants
418
00:19:35,390 --> 00:19:37,100
is no use
419
00:19:37,190 --> 00:19:38,600
But I’ve heard
420
00:19:38,690 --> 00:19:40,400
that Emperor Shun Zhi
has issued an order to
421
00:19:40,490 --> 00:19:42,100
abolish the enclosure movement
422
00:19:43,990 --> 00:19:47,300
The few of you
are educated people, right?
423
00:19:48,390 --> 00:19:49,500
Looking here, it seems
424
00:19:49,590 --> 00:19:51,700
that you are outdated
425
00:19:51,790 --> 00:19:53,600
The Emperor has always said
426
00:19:53,690 --> 00:19:55,300
the punishments for a prince
and the citizens are the same
427
00:19:55,390 --> 00:19:56,900
But who has seen
428
00:19:56,990 --> 00:19:58,300
when a prince is guilty
429
00:19:58,390 --> 00:19:59,700
he is punished the same way
as the citizens?
430
00:19:59,790 --> 00:20:01,800
Even at the Imperial City
431
00:20:01,890 --> 00:20:03,000
those imperial ministers
432
00:20:03,090 --> 00:20:05,500
are also enclosing a large amount
of land, aren’t they?
433
00:20:05,590 --> 00:20:07,100
Isn't the Emperor also
434
00:20:07,190 --> 00:20:08,800
closing one eye on this?
435
00:20:10,390 --> 00:20:12,600
You are just a group
of travelling merchants
436
00:20:12,690 --> 00:20:14,000
I advise you
437
00:20:14,090 --> 00:20:15,500
to not get involved
438
00:20:15,590 --> 00:20:17,700
Listen carefully, old lady
439
00:20:17,790 --> 00:20:19,600
Early tomorrow morning
440
00:20:19,690 --> 00:20:22,400
I will bring people here
to tear down your house and land
441
00:20:22,490 --> 00:20:24,700
If you have not moved away by then
442
00:20:24,790 --> 00:20:26,500
I will bury you inside this old house
443
00:20:26,590 --> 00:20:28,600
I will be right here waiting for you
444
00:20:28,690 --> 00:20:30,000
Even if I die, I want to die
445
00:20:30,090 --> 00:20:32,500
in my own home
446
00:20:33,990 --> 00:20:35,400
Provincial governor’s orders
447
00:20:35,490 --> 00:20:38,100
If there are any who dares
to go against the order
448
00:20:38,190 --> 00:20:39,300
and found guilty
449
00:20:39,390 --> 00:20:40,300
is executed with no trial
450
00:20:40,390 --> 00:20:42,200
So if I kill you today
451
00:20:42,290 --> 00:20:43,800
it is also part of my job
452
00:20:43,890 --> 00:20:45,100
I am asking you for the final time
453
00:20:45,190 --> 00:20:46,200
Are you moving
454
00:20:46,290 --> 00:20:48,300
or not moving?
455
00:20:48,390 --> 00:20:49,600
I understand
456
00:20:49,690 --> 00:20:51,000
Since you have made your decision
457
00:20:51,090 --> 00:20:53,000
it is good too
458
00:20:53,090 --> 00:20:55,400
Tonight eat well for dinner
459
00:20:55,490 --> 00:20:57,600
in case you become
a hungry ghost tomorrow
460
00:21:02,290 --> 00:21:03,300
What are you looking at?
461
00:21:03,390 --> 00:21:06,400
Be careful I don’t gauge your eyes out
462
00:21:06,490 --> 00:21:07,400
Look!
463
00:21:07,490 --> 00:21:09,300
The servants of a rich family
are really different
464
00:21:09,390 --> 00:21:10,300
Such a short temper
465
00:21:10,390 --> 00:21:11,500
Gauge my eyes out, come...
466
00:21:11,590 --> 00:21:12,500
Gauge it...
467
00:21:12,590 --> 00:21:14,200
Stand back!
468
00:21:14,290 --> 00:21:15,200
What are you doing?
469
00:21:15,290 --> 00:21:16,700
Do you really want to fight?
470
00:21:16,790 --> 00:21:18,400
Take a good look
471
00:21:18,490 --> 00:21:20,800
I am a close relative
of the provincial governor
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,600
If you really dare to fight with me
473
00:21:22,690 --> 00:21:23,600
then it is an offence
474
00:21:23,690 --> 00:21:25,700
- Come!
- Old Yang
475
00:21:27,190 --> 00:21:28,800
Sirs
476
00:21:28,890 --> 00:21:30,300
Old Yang
477
00:21:32,690 --> 00:21:34,100
These people
478
00:21:34,190 --> 00:21:35,500
talk differently
479
00:21:35,590 --> 00:21:36,900
and have different manners
480
00:21:36,990 --> 00:21:38,600
It seems they might have
a certain status
481
00:21:38,690 --> 00:21:40,300
Don’t look for trouble deliberately
482
00:21:40,390 --> 00:21:42,400
Go back first
483
00:21:42,490 --> 00:21:45,000
- This...
- Go back first
484
00:21:45,090 --> 00:21:46,500
Let's go...
485
00:21:46,590 --> 00:21:48,300
Sirs, I’ll be heading off
486
00:21:48,390 --> 00:21:49,300
Grandmother Liang
487
00:21:49,390 --> 00:21:51,300
moving or not
488
00:21:51,390 --> 00:21:53,100
you better think carefully of it
489
00:21:55,890 --> 00:21:56,900
Sirs
490
00:21:56,990 --> 00:21:58,300
I'm taking my leave
491
00:22:02,290 --> 00:22:04,100
Leader, you are not going to teach
492
00:22:04,190 --> 00:22:06,000
these few scoundrels a lesson?
493
00:22:08,290 --> 00:22:10,500
These officers are worthless
494
00:22:10,590 --> 00:22:11,800
It is no use
495
00:22:13,190 --> 00:22:14,300
Old lady
496
00:22:14,390 --> 00:22:15,800
do eat more
497
00:22:15,890 --> 00:22:17,100
I'm not going to lie
498
00:22:17,190 --> 00:22:20,000
I haven’t had rice in half a month
499
00:22:21,190 --> 00:22:22,200
I'm not embarrassed
500
00:22:22,290 --> 00:22:24,500
I've already drunk five bowls
501
00:22:26,290 --> 00:22:27,400
Old lady
502
00:22:27,490 --> 00:22:28,800
I heard that the drought in Shanxi
503
00:22:28,890 --> 00:22:30,300
has already alerted the Imperial Court
504
00:22:30,390 --> 00:22:32,900
The Imperial Court has also
distributed plenty of supplies
505
00:22:32,990 --> 00:22:34,200
Did you not receive them?
506
00:22:34,290 --> 00:22:36,500
Supplies?
507
00:22:36,590 --> 00:22:40,400
Us citizens haven't even seen
a grain of rice
508
00:22:40,490 --> 00:22:42,000
Not a single supply?
509
00:22:42,090 --> 00:22:44,400
Not even a single grain of rice
510
00:22:44,490 --> 00:22:45,400
Old lady
511
00:22:45,490 --> 00:22:46,500
looking at your place
512
00:22:46,590 --> 00:22:48,700
you have been starving
for a long time, isn’t it?
513
00:22:48,790 --> 00:22:50,400
Isn't there a resettlement fee
from the enclosure movement?
514
00:22:50,490 --> 00:22:52,100
Why didn't you use
the resettlement fee
515
00:22:52,190 --> 00:22:53,300
to buy some supplies?
516
00:22:53,390 --> 00:22:55,800
Don’t mention the resettlement fee
517
00:22:55,890 --> 00:22:57,800
Miss, I won’t lie
518
00:22:57,890 --> 00:22:59,500
a piece of land like this
519
00:22:59,590 --> 00:23:00,700
typically
520
00:23:00,790 --> 00:23:03,300
should fetch 4 to 5 silver bars
521
00:23:03,390 --> 00:23:04,900
But they
522
00:23:04,990 --> 00:23:07,600
are only willing to give 1 silver bar
523
00:23:07,690 --> 00:23:10,400
After exploitation
524
00:23:10,490 --> 00:23:12,100
those with connections
525
00:23:12,190 --> 00:23:13,500
and those who are lucky
526
00:23:13,590 --> 00:23:16,000
still only got a couple of bars
527
00:23:16,090 --> 00:23:17,800
Those who are resistant like me
528
00:23:17,890 --> 00:23:21,100
will only get a couple of shillings
529
00:23:21,190 --> 00:23:22,300
Old lady
530
00:23:22,390 --> 00:23:23,500
This enclosure movement
531
00:23:23,590 --> 00:23:25,400
has already gone against the orders
of the Imperial Court
532
00:23:25,490 --> 00:23:27,100
Why don't you sue them?
533
00:23:27,190 --> 00:23:28,500
Sue?
534
00:23:30,690 --> 00:23:33,800
Where do I go to sue them?
535
00:23:33,890 --> 00:23:35,500
My son
536
00:23:35,590 --> 00:23:37,400
went to report to the county
537
00:23:37,490 --> 00:23:39,200
but was dragged out by them
538
00:23:39,290 --> 00:23:41,700
and beaten badly
539
00:23:41,790 --> 00:23:44,100
He was accused falsely of an offence
540
00:23:44,190 --> 00:23:45,900
dragged and beaten
541
00:23:45,990 --> 00:23:47,500
After coming back
542
00:23:47,590 --> 00:23:49,900
he was badly injured
543
00:23:49,990 --> 00:23:51,300
Not too long after that
544
00:23:51,390 --> 00:23:54,200
I was left here alone
545
00:23:54,290 --> 00:23:56,900
My grandson was not satisfied
546
00:23:56,990 --> 00:24:00,000
He borrowed some money
and went to Tai Yuan to complain
547
00:24:00,090 --> 00:24:04,000
but was treated as a burglar by
the provincial governor and locked up
548
00:24:04,090 --> 00:24:05,400
Until today, he hasn’t come back
549
00:24:05,490 --> 00:24:07,200
He left and never returned
550
00:24:07,290 --> 00:24:10,200
How do I sue?
551
00:24:10,290 --> 00:24:11,900
There is such a thing
552
00:24:13,090 --> 00:24:15,200
It is far from the palace
553
00:24:15,290 --> 00:24:16,500
The people of the enclosure
554
00:24:16,590 --> 00:24:18,500
are well-connected people
555
00:24:18,590 --> 00:24:20,300
- Well-connected?
- It is the...
556
00:24:20,390 --> 00:24:22,800
famous Oboi
557
00:24:22,890 --> 00:24:24,300
Do you know him?
558
00:24:24,390 --> 00:24:25,700
I've heard of him
559
00:24:25,790 --> 00:24:28,000
Shanxi’s provincial
governor Liu De Zhao
560
00:24:28,090 --> 00:24:29,700
is Oboi’s student
561
00:24:29,790 --> 00:24:32,000
and the Boss Qiu who is
leading the enclosure
562
00:24:32,090 --> 00:24:34,100
is Liu De Zhao’s second wife’s
563
00:24:34,190 --> 00:24:36,700
brother-in-law
564
00:24:36,790 --> 00:24:40,300
Tell me, where do I go to sue?
565
00:24:40,390 --> 00:24:41,900
But I heard that Oboi
566
00:24:41,990 --> 00:24:44,400
had been investigated by the Emperor
567
00:24:44,490 --> 00:24:47,700
Do you know that a skinny, dead camel
is still bigger than a horse?
568
00:24:47,790 --> 00:24:49,000
All these years
569
00:24:49,090 --> 00:24:51,500
he has garnered a lot of
students and trusted aides
570
00:24:51,590 --> 00:24:53,600
They are all under his control
571
00:24:53,690 --> 00:24:55,600
They are all intertwined
572
00:24:55,690 --> 00:24:58,400
Even the Emperor is afraid of him
573
00:24:58,490 --> 00:24:59,800
Or else
574
00:24:59,890 --> 00:25:02,700
why did the Emperor
only put Oboi in the jail?
575
00:25:02,790 --> 00:25:05,000
These matters of the court
are too complicated
576
00:25:05,090 --> 00:25:06,300
What if one day
577
00:25:06,390 --> 00:25:07,600
Oboi makes a comeback
578
00:25:07,690 --> 00:25:09,400
what do we do?
579
00:25:14,490 --> 00:25:15,500
All right, Leader
580
00:25:15,590 --> 00:25:17,500
All the things we’ve heard today
have been noted down
581
00:25:17,590 --> 00:25:18,800
Keep it safe
582
00:25:18,890 --> 00:25:20,200
Once I get back to the Capital
583
00:25:20,290 --> 00:25:21,900
I will investigate every one of it
584
00:25:21,990 --> 00:25:23,600
and act on it
585
00:25:23,690 --> 00:25:25,500
Leader, calm down
586
00:25:25,590 --> 00:25:27,500
You didn’t even have dinner tonight.
587
00:25:27,590 --> 00:25:29,900
Take care of your health
588
00:25:29,990 --> 00:25:30,900
Have a seat
589
00:25:30,990 --> 00:25:32,800
Yes
590
00:25:32,890 --> 00:25:34,400
After hearing this news
591
00:25:34,490 --> 00:25:36,000
how can I eat?
592
00:25:37,590 --> 00:25:39,700
Emperor Shun Zhi has already ordered
for the abolishment
593
00:25:39,790 --> 00:25:42,200
but there are still people
not obeying it
594
00:25:42,290 --> 00:25:43,900
causing so much anguish
to the citizens
595
00:25:43,990 --> 00:25:45,200
having no home to return to
596
00:25:45,290 --> 00:25:46,400
Most importantly
597
00:25:46,490 --> 00:25:49,600
they dare to pocket the supplies
given by the Imperial Court
598
00:25:49,690 --> 00:25:51,100
Your father’s letter
599
00:25:51,190 --> 00:25:52,900
is true
600
00:25:55,590 --> 00:25:56,500
Leader
601
00:25:56,590 --> 00:25:59,100
We need to be careful
602
00:25:59,190 --> 00:26:00,900
I heard that in Shanxi’s court
603
00:26:00,990 --> 00:26:03,500
Oboi has a big influence
604
00:26:03,590 --> 00:26:05,300
There are ten thousands soldiers
605
00:26:05,390 --> 00:26:07,000
under them
606
00:26:07,090 --> 00:26:10,000
If they find out that
you are investigating them
607
00:26:10,090 --> 00:26:12,400
it won’t be good if
they have bad intentions
608
00:26:13,490 --> 00:26:15,300
Impatience ruins big plans
609
00:26:15,390 --> 00:26:18,100
I can only be patient for now
610
00:26:18,190 --> 00:26:19,300
But
611
00:26:19,390 --> 00:26:21,400
they are going to demolish
the houses tomorrow
612
00:26:21,490 --> 00:26:24,500
What is going to happen
to the villagers?
613
00:26:24,590 --> 00:26:26,600
That dog named Yang
614
00:26:26,690 --> 00:26:28,200
and the brother-in-law
of Liu De Zhao’s new wife
615
00:26:28,290 --> 00:26:30,200
named Qiu Gui?
616
00:26:30,290 --> 00:26:32,600
They are all ruthless characters
617
00:26:32,690 --> 00:26:34,000
If we leave
618
00:26:34,090 --> 00:26:35,600
those villagers unwilling to move
619
00:26:35,690 --> 00:26:38,100
will get buried alive by them
620
00:26:38,190 --> 00:26:39,900
I don't think so
621
00:26:39,990 --> 00:26:42,300
There are a few families
left in the village
622
00:26:42,390 --> 00:26:44,900
I doubt they will dare
to kill all of them
623
00:26:44,990 --> 00:26:46,300
Leader, don’t be surprised
624
00:26:46,390 --> 00:26:47,700
When I was practising medicine
in Shan Dong
625
00:26:47,790 --> 00:26:50,300
I came across a similar situation
626
00:26:50,390 --> 00:26:52,300
There were also a few villagers
who were not willing to move
627
00:26:52,390 --> 00:26:53,400
The one behind the enclosure movement
628
00:26:53,490 --> 00:26:55,300
was Oboi’s caretaker’s cousin
629
00:26:55,390 --> 00:26:57,500
He ordered people to set fire to
the houses in the middle of the night
630
00:26:57,590 --> 00:26:58,600
He blamed it on the villagers
631
00:26:58,690 --> 00:27:01,100
saying that they accidentally
set fire to their homes
632
00:27:01,190 --> 00:27:02,700
Among the villagers
633
00:27:02,790 --> 00:27:04,100
there were those
who were daring enough
634
00:27:04,190 --> 00:27:06,000
to complain to the Capital
635
00:27:06,090 --> 00:27:07,200
but half way to the Capital
636
00:27:07,290 --> 00:27:09,600
they were killed by unknown assassins
637
00:27:09,690 --> 00:27:12,000
Until now, the case is still unsolved
638
00:27:14,090 --> 00:27:16,900
I had the same incident back
at my home
639
00:27:16,990 --> 00:27:19,200
There was a family of five
who were murdered for not moving
640
00:27:19,290 --> 00:27:20,900
but it was blamed on the plague
641
00:27:20,990 --> 00:27:24,200
The rest were angry
but didn't dare to speak up
642
00:27:24,290 --> 00:27:25,400
Then, what do we do?
643
00:27:25,490 --> 00:27:27,100
We have to save them
644
00:27:27,190 --> 00:27:28,400
If we leave
645
00:27:28,490 --> 00:27:31,400
these villagers will get eaten up
by these wolves
646
00:27:31,490 --> 00:27:33,400
But, Shu Jian is critical now
647
00:27:33,490 --> 00:27:35,300
I need to rush over to have a look
648
00:27:35,390 --> 00:27:37,900
and listen to his report
on the condition of Shanxi court
649
00:27:37,990 --> 00:27:39,500
Then, I can gather enough evidence
650
00:27:39,590 --> 00:27:41,500
to bring down these wolves
651
00:27:41,590 --> 00:27:42,700
Then, are we going to just watch
652
00:27:42,790 --> 00:27:44,800
these wolves eat the villagers?
653
00:27:44,890 --> 00:27:46,400
Lady Yi Huan
654
00:27:46,490 --> 00:27:48,700
at the moment, the Leader’s
well-being is our priority
655
00:27:48,790 --> 00:27:50,400
There is a saying
656
00:27:50,490 --> 00:27:52,800
the great dragon can’t
overcome a local snake
657
00:27:52,890 --> 00:27:56,700
Leader, you must not
expose your identity
658
00:27:56,790 --> 00:27:58,000
How about this
659
00:27:58,090 --> 00:27:59,600
In a while, we’ll go investigate
in the village
660
00:27:59,690 --> 00:28:01,200
Then, we’ll make a decision
661
00:28:01,290 --> 00:28:02,400
Yes
662
00:28:05,590 --> 00:28:06,600
Leader
663
00:28:06,690 --> 00:28:07,900
- Look
- It’s born!
664
00:28:07,990 --> 00:28:10,200
It seems like there are people
in that house
665
00:28:10,290 --> 00:28:12,000
Listen
666
00:28:12,090 --> 00:28:14,100
It sounds like she just gave birth
667
00:28:15,790 --> 00:28:17,000
Unfortunately
668
00:28:17,090 --> 00:28:18,100
tomorrow morning
669
00:28:18,190 --> 00:28:21,600
they have to bring their family
and leave this place
670
00:28:21,690 --> 00:28:23,500
Pitiful child
671
00:28:29,690 --> 00:28:31,000
- Songgotu
- Here
672
00:28:31,090 --> 00:28:32,200
Take this bracelet
673
00:28:32,290 --> 00:28:33,600
and give it to their child
674
00:28:33,690 --> 00:28:35,500
At the same time, get to know
their situation
675
00:28:35,590 --> 00:28:36,900
Yes
676
00:28:44,090 --> 00:28:45,300
Where is Yi Huan?
677
00:28:47,390 --> 00:28:49,600
She was just behind me
678
00:28:49,690 --> 00:28:52,300
This silly girl
is running around again
679
00:28:59,590 --> 00:29:02,400
I thought I heard someone
calling for help
680
00:29:02,490 --> 00:29:04,100
Help!
681
00:29:06,190 --> 00:29:07,800
- Hurry!
- Help!
682
00:29:07,890 --> 00:29:09,000
- Don’t move!
- Help!
683
00:29:09,090 --> 00:29:10,300
What are you doing?
684
00:29:10,390 --> 00:29:13,100
You’re a soldier
but you are robbing a villager?
685
00:29:13,190 --> 00:29:15,100
Looking at her face,
she is quite pretty
686
00:29:15,190 --> 00:29:16,300
Why don’t we bring her back with us?
687
00:29:16,390 --> 00:29:18,200
Lord Qiu will definitely like her
688
00:29:21,890 --> 00:29:22,900
Let's go.
689
00:29:25,790 --> 00:29:26,800
Hurry
690
00:29:32,090 --> 00:29:33,100
Hurry
691
00:29:36,290 --> 00:29:38,000
I can't run anymore
692
00:29:38,090 --> 00:29:39,700
Miss, are you alright?
693
00:29:39,790 --> 00:29:41,400
They are catching up
694
00:29:50,490 --> 00:29:51,900
Oh my god
695
00:29:51,990 --> 00:29:54,400
What does she look like Sister Xue?
696
00:29:54,490 --> 00:29:57,200
- Could it be...
- Shu Wan Xin escaped a month ago
697
00:29:57,290 --> 00:29:58,200
We don’t understand why
698
00:29:58,290 --> 00:30:00,700
she hasn’t reported in
699
00:30:00,790 --> 00:30:02,300
But
700
00:30:02,390 --> 00:30:03,700
there is a big possibility that
she has returned to her home in Shanxi
701
00:30:03,790 --> 00:30:06,200
to find her father, Shu Jian
702
00:30:06,290 --> 00:30:08,800
It is not far from here
to Tai Yuan Residence
703
00:30:08,890 --> 00:30:10,000
Could it be that this is
704
00:30:10,090 --> 00:30:12,500
the Shu Wan Xin
who escaped from Pearl Valley?
705
00:30:12,590 --> 00:30:14,200
But she is a weak, young woman
706
00:30:14,290 --> 00:30:15,600
Why doesn’t she report in
707
00:30:15,690 --> 00:30:18,100
instead of escaping a few
thousand miles alone to her home?
708
00:30:18,190 --> 00:30:20,600
- Yi Huan
- Yi Huan
709
00:30:20,690 --> 00:30:23,300
- Yi Huan, where are you?
- Where are you?
710
00:30:23,390 --> 00:30:25,900
- Here, Miss
- Yi Huan
711
00:30:25,990 --> 00:30:28,400
Let’s hide here
712
00:30:28,490 --> 00:30:30,800
Hurry up
713
00:30:30,890 --> 00:30:32,800
Right here
714
00:30:32,890 --> 00:30:33,900
Hurry
715
00:30:36,390 --> 00:30:38,300
- Yi Huan
- Yi Huan
716
00:30:38,390 --> 00:30:39,800
Yi Huan
48440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.