All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,490 --> 00:02:05,500 The first night of the incident 2 00:02:05,590 --> 00:02:08,200 Wu San Gui secretly sent people to find Wu Ying Qi 3 00:02:12,490 --> 00:02:14,300 Father asked you to rush here in the middle of the night 4 00:02:14,390 --> 00:02:15,300 what is the urgent matter? 5 00:02:15,390 --> 00:02:16,400 The Emperor is asking you 6 00:02:16,490 --> 00:02:17,700 among the treasures of Yong Li Emperor 7 00:02:17,790 --> 00:02:19,800 did you see a golden key? 8 00:02:21,490 --> 00:02:22,500 Yes 9 00:02:23,590 --> 00:02:24,500 Under the orders of the Emperor 10 00:02:24,590 --> 00:02:27,200 I ask that young master hands me the golden key immediately 11 00:02:27,290 --> 00:02:29,500 Use this fake golden key to replace it 12 00:02:40,990 --> 00:02:42,000 It is too late 13 00:02:42,090 --> 00:02:43,500 The items that I’ve escorted 14 00:02:43,590 --> 00:02:46,300 have all been handed over to Shanxi’s military head, Shu Jian 15 00:02:46,390 --> 00:02:47,600 Once we saw Shu Jian 16 00:02:47,690 --> 00:02:49,200 we immediately ask him to look for the golden key 17 00:02:49,290 --> 00:02:50,700 in front of us 18 00:02:50,790 --> 00:02:52,100 and keep it safe with us 19 00:02:52,190 --> 00:02:54,100 It seems that he has secret instructions from the Emperor 20 00:02:54,190 --> 00:02:56,000 to bring the golden key into the Capital 21 00:02:56,090 --> 00:02:57,200 and hand it to the Emperor 22 00:02:57,290 --> 00:02:58,300 That is not good 23 00:02:58,390 --> 00:03:00,700 I can’t believe that we’ve been working overnight 24 00:03:00,790 --> 00:03:02,100 but still behind them by one step 25 00:03:03,890 --> 00:03:07,500 Why is this golden key so important to the imperial court? 26 00:03:07,590 --> 00:03:09,700 At first, the Emperor is not concerned with it 27 00:03:09,790 --> 00:03:12,000 but why did His Majesty ask you to take it back all of a sudden? 28 00:03:12,090 --> 00:03:13,800 I am only following orders 29 00:03:13,890 --> 00:03:15,400 other than that, I wouldn’t know 30 00:03:15,490 --> 00:03:16,700 If young master is doubtful 31 00:03:16,790 --> 00:03:18,000 after getting back to Dian City 32 00:03:18,090 --> 00:03:19,800 why don’t you ask the Emperor himself? 33 00:03:19,890 --> 00:03:21,500 What do we do now? 34 00:03:24,990 --> 00:03:26,000 Before coming here 35 00:03:26,090 --> 00:03:27,900 the Emperor has made all sorts of plans 36 00:03:27,990 --> 00:03:31,300 He wants me to bring back the golden key no matter what 37 00:03:31,390 --> 00:03:32,700 Right now 38 00:03:32,790 --> 00:03:34,200 all I can do is to impersonate a thief 39 00:03:34,290 --> 00:03:36,700 and steal the golden key 40 00:03:36,790 --> 00:03:38,200 When the time comes 41 00:03:38,290 --> 00:03:39,900 I will need young master and General Shi 42 00:03:39,990 --> 00:03:41,300 to cooperate 43 00:03:46,490 --> 00:03:47,400 Who is that? 44 00:03:48,290 --> 00:03:49,200 After that, on the second day 45 00:03:49,290 --> 00:03:51,000 Shu Jian was stabbed 46 00:03:51,090 --> 00:03:53,400 Shi Qing Hong pretended to resist 47 00:03:53,490 --> 00:03:55,800 and me and Brother Ye didn’t really use force 48 00:03:55,890 --> 00:03:57,200 Although Shu Jian is a good leader 49 00:03:57,290 --> 00:03:58,200 proficient in the art of war 50 00:03:58,290 --> 00:03:59,800 but he is average in combat 51 00:03:59,890 --> 00:04:01,600 The assassins sent by Wu San Gui 52 00:04:01,690 --> 00:04:03,000 are highly skilled in martial arts 53 00:04:03,090 --> 00:04:05,500 It only took a while for them to kill 54 00:04:05,590 --> 00:04:07,000 200 skilled soldiers led by Shu Jian 55 00:04:07,090 --> 00:04:08,300 It seems that 56 00:04:08,390 --> 00:04:10,800 Wu San Gui knew about the secret of the golden key 57 00:04:10,890 --> 00:04:14,400 or else he wouldn’t have sent people to catch them overnight 58 00:04:14,490 --> 00:04:16,700 It is too bad that he did not expect 59 00:04:16,790 --> 00:04:17,700 that before handing it over to Shu Jian 60 00:04:17,790 --> 00:04:19,900 we’ve already swapped out the golden key 61 00:04:19,990 --> 00:04:22,300 They killed the court officers without any remorse 62 00:04:22,390 --> 00:04:23,700 and commit a great offence 63 00:04:23,790 --> 00:04:25,900 to get a fake key 64 00:04:25,990 --> 00:04:28,300 This is a good opportunity 65 00:04:28,390 --> 00:04:29,600 Kang Xi and Wu San Gui 66 00:04:29,690 --> 00:04:31,600 have always been suspicious of each other 67 00:04:31,690 --> 00:04:33,000 we can take advantage of this 68 00:04:33,090 --> 00:04:34,700 to create a rift between them 69 00:04:36,390 --> 00:04:37,700 How is Shu Jian doing? 70 00:04:37,790 --> 00:04:39,000 He is still unconscious 71 00:04:39,090 --> 00:04:40,700 but he is hanging in there 72 00:04:40,790 --> 00:04:43,100 Take great care of any changes in Shu Jian’s condition 73 00:04:43,190 --> 00:04:45,200 and also look out if Shu Wan Xin will appear 74 00:04:45,290 --> 00:04:46,300 If there is any accident 75 00:04:46,390 --> 00:04:47,300 contact us immediately 76 00:04:47,390 --> 00:04:49,900 We must not let Kang Xi find out before us 77 00:04:49,990 --> 00:04:51,500 I understand 78 00:04:51,590 --> 00:04:52,900 At first, after you’ve got the golden key 79 00:04:52,990 --> 00:04:53,900 me and Brother Ye 80 00:04:53,990 --> 00:04:55,900 were planning to use the excuse of finding medicine for Shu Jian 81 00:04:55,990 --> 00:04:57,400 to flee 82 00:04:57,490 --> 00:04:59,800 but now that Shu Wan Xin has appeared in the picture 83 00:04:59,890 --> 00:05:01,800 we have no choice but to return to Wu Ying Qi’s side 84 00:05:01,890 --> 00:05:03,200 Thank you for your hard work 85 00:05:03,290 --> 00:05:05,700 We are not as successful as you both 86 00:05:05,790 --> 00:05:07,700 It wasn’t easy finding the copper box 87 00:05:07,790 --> 00:05:09,600 but then it was swapped out 88 00:05:09,690 --> 00:05:11,800 Regarding the spy from Pearl Valley... 89 00:05:13,290 --> 00:05:15,000 me and Brother Ye have thought about it for a long time 90 00:05:15,090 --> 00:05:16,500 but don’t know who to suspect 91 00:05:16,590 --> 00:05:17,800 Next time when we act 92 00:05:17,890 --> 00:05:19,200 we need to be even more cautious 93 00:05:19,290 --> 00:05:20,300 If we have any operations 94 00:05:20,390 --> 00:05:21,800 we need to be tight-lipped 95 00:05:21,890 --> 00:05:24,300 We must not let more people know about it 96 00:05:24,390 --> 00:05:25,800 All right, I understand 97 00:05:27,490 --> 00:05:29,100 Eldest senior 98 00:05:29,190 --> 00:05:31,200 I need to rush back to meet Brother Ye 99 00:05:31,290 --> 00:05:33,200 and then go back to Wu San Gui’s side together 100 00:05:33,290 --> 00:05:34,700 to avoid suspicion from Shi Qing Hong 101 00:05:34,790 --> 00:05:36,500 Sister Fan 102 00:05:36,590 --> 00:05:39,100 Why didn’t Brother Ye come and meet me? 103 00:05:39,190 --> 00:05:40,800 Where did he go? 104 00:05:43,190 --> 00:05:44,600 I don’t know myself 105 00:05:44,690 --> 00:05:46,200 I asked him 106 00:05:46,290 --> 00:05:47,900 but he didn't say anything 107 00:06:07,590 --> 00:06:09,400 What is this? 108 00:06:09,490 --> 00:06:10,800 Open and take a look 109 00:06:15,690 --> 00:06:17,100 Brother Ye 110 00:06:17,190 --> 00:06:18,400 where did you get the money 111 00:06:18,490 --> 00:06:20,600 to buy me such an expensive item? 112 00:06:22,590 --> 00:06:23,500 Doesn’t the masters 113 00:06:23,590 --> 00:06:26,300 give us a money every month? 114 00:06:26,390 --> 00:06:27,600 I’m not willing to spend it 115 00:06:27,690 --> 00:06:29,200 and save it all up 116 00:06:29,290 --> 00:06:30,600 After saving for five years 117 00:06:30,690 --> 00:06:32,900 I finally saved up enough 118 00:06:32,990 --> 00:06:35,000 I can’t... this gift is too expensive 119 00:06:35,090 --> 00:06:37,200 I cannot accept it 120 00:06:37,290 --> 00:06:38,600 It is all right 121 00:06:40,690 --> 00:06:41,700 This isn’t... 122 00:06:41,790 --> 00:06:43,900 Isn’t your birthday next month? 123 00:06:43,990 --> 00:06:46,000 I’m worried I won’t be able to rush back to celebrate with you 124 00:06:46,090 --> 00:06:47,300 so I take it as your birthday gift 125 00:06:47,390 --> 00:06:50,100 and give it to you in advance 126 00:06:50,190 --> 00:06:51,600 Don’t worry 127 00:06:51,690 --> 00:06:53,400 I am not expecting anything in return 128 00:06:53,490 --> 00:06:56,000 as long as you wear it every day 129 00:06:56,090 --> 00:06:57,500 Then, why 130 00:06:57,590 --> 00:07:00,600 must you buy me a gold bracelet? 131 00:07:00,690 --> 00:07:02,800 Do you remember 132 00:07:02,890 --> 00:07:05,500 five years ago, on your birthday 133 00:07:05,590 --> 00:07:07,000 I asked you 134 00:07:07,090 --> 00:07:08,800 what gift would you like? 135 00:07:09,890 --> 00:07:11,000 You told me 136 00:07:11,090 --> 00:07:13,600 you want an exceptionally beautiful gold bracelet 137 00:07:14,990 --> 00:07:16,100 Really? 138 00:07:16,190 --> 00:07:17,800 I don’t remember 139 00:07:21,190 --> 00:07:22,600 It is all right 140 00:07:22,690 --> 00:07:23,800 Even if you don’t remember it 141 00:07:23,890 --> 00:07:25,500 it is fine as long as I remember it 142 00:07:25,590 --> 00:07:27,900 Although you mentioned it casually then 143 00:07:27,990 --> 00:07:29,700 but in these five years 144 00:07:29,790 --> 00:07:31,600 I’ve always remembered it well 145 00:07:38,390 --> 00:07:39,700 What is the matter? 146 00:07:41,190 --> 00:07:42,600 Don't you like 147 00:07:42,690 --> 00:07:44,500 gold bracelets now? 148 00:07:44,590 --> 00:07:46,400 Or you feel that this is not beautiful enough? 149 00:07:46,490 --> 00:07:47,400 No... 150 00:07:47,490 --> 00:07:50,100 I think this gold bracelet is very beautiful 151 00:07:50,190 --> 00:07:52,200 - but... - All right 152 00:07:52,290 --> 00:07:53,800 - As long as you like it 153 00:07:53,890 --> 00:07:56,600 If you like it, then my heart and thought are not wasted 154 00:07:56,690 --> 00:07:59,000 Come, let me put it on for you 155 00:07:59,090 --> 00:08:00,500 I can’t... Brother Ye 156 00:08:00,590 --> 00:08:02,400 I can't have it 157 00:08:12,390 --> 00:08:14,500 I know 158 00:08:14,590 --> 00:08:16,900 Now that you have Kang Xi as your blood-sworn brother 159 00:08:16,990 --> 00:08:18,700 you don’t lack anything 160 00:08:18,790 --> 00:08:20,300 Any jewellery that he gives you 161 00:08:20,390 --> 00:08:21,800 is way more expensive 162 00:08:21,890 --> 00:08:24,500 than this gold bracelet that I give you 163 00:08:25,590 --> 00:08:27,600 But Sister 164 00:08:27,690 --> 00:08:29,500 I hope you understand 165 00:08:29,590 --> 00:08:31,800 some things cannot be measured with money 166 00:08:32,890 --> 00:08:34,400 It is not that, Brother Ye 167 00:08:34,490 --> 00:08:36,400 This is not what I mean 168 00:08:36,490 --> 00:08:37,500 This bracelet is very pretty 169 00:08:37,590 --> 00:08:39,200 and I like it a lot 170 00:08:39,290 --> 00:08:40,500 But 171 00:08:40,590 --> 00:08:42,600 you should keep it 172 00:08:42,690 --> 00:08:46,600 and give it to... a girl that you like in the future 173 00:08:55,890 --> 00:08:57,900 Brother Ye, what are you doing? 174 00:08:58,990 --> 00:09:00,300 Sister 175 00:09:00,390 --> 00:09:02,600 This gold bracelet is bought for you 176 00:09:02,690 --> 00:09:03,600 If you don’t want it 177 00:09:03,690 --> 00:09:05,700 I won’t give it to any other girl 178 00:09:06,990 --> 00:09:08,200 Brother Ye 179 00:09:43,690 --> 00:09:45,100 Brother Zhu 180 00:09:47,190 --> 00:09:48,200 Brother Zhu 181 00:09:48,290 --> 00:09:50,300 Why are you in my room? 182 00:09:52,590 --> 00:09:54,300 I haven’t asked you 183 00:09:54,390 --> 00:09:55,300 It is so late 184 00:09:55,390 --> 00:09:57,600 where have you been? 185 00:09:57,690 --> 00:10:00,300 I just went out for a walk 186 00:10:00,390 --> 00:10:02,000 You went to meet Mo Sheng, didn’t you? 187 00:10:02,090 --> 00:10:03,200 How did you know? 188 00:10:03,290 --> 00:10:04,700 We’ve grown up together from young 189 00:10:04,790 --> 00:10:06,000 your character 190 00:10:06,090 --> 00:10:07,600 Mo Sheng’s character 191 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 do you think I wouldn’t know? 192 00:10:09,490 --> 00:10:10,600 Tonight 193 00:10:10,690 --> 00:10:12,700 he let Sister Fan come and see me 194 00:10:12,790 --> 00:10:14,600 but he did not appear himself 195 00:10:14,690 --> 00:10:16,000 I suspect 196 00:10:16,090 --> 00:10:18,200 that he is taking advantage that I am not around 197 00:10:18,290 --> 00:10:19,800 and come to see you in secret 198 00:10:21,090 --> 00:10:22,100 What did you talk about? 199 00:10:22,190 --> 00:10:23,100 Nothing much 200 00:10:23,190 --> 00:10:26,000 He just asked me how I am doing 201 00:10:26,090 --> 00:10:28,500 Just that? 202 00:10:28,590 --> 00:10:30,100 Just that 203 00:10:32,090 --> 00:10:33,600 He didn’t 204 00:10:33,690 --> 00:10:35,500 give you any gift? 205 00:10:37,690 --> 00:10:40,200 No, no gift at all 206 00:10:40,290 --> 00:10:43,000 Every month, master only gives us 2000 coins 207 00:10:43,090 --> 00:10:44,900 Where would he find the money to buy me a gift? 208 00:10:44,990 --> 00:10:46,000 Unlike us 209 00:10:46,090 --> 00:10:48,100 who can get gifts from the palace 210 00:10:48,190 --> 00:10:49,400 It is not unlikely 211 00:10:49,490 --> 00:10:50,400 These few years 212 00:10:50,490 --> 00:10:52,700 Brother Ye became very stingy 213 00:10:52,790 --> 00:10:56,500 He is not willing to spend even one coin 214 00:10:56,590 --> 00:10:59,000 Sometimes the brothers in the Valley will pool money to buy alcohol 215 00:10:59,090 --> 00:11:01,500 but he always finds an excuse not to join them 216 00:11:01,590 --> 00:11:03,300 He has been saving up so much 217 00:11:03,390 --> 00:11:05,400 it must be for you 218 00:11:05,490 --> 00:11:06,600 It is your birthday 219 00:11:06,690 --> 00:11:08,100 next month 220 00:11:08,190 --> 00:11:10,200 Didn't he prepare a birthday gift 221 00:11:10,290 --> 00:11:11,900 for you? 222 00:11:11,990 --> 00:11:13,100 No 223 00:11:16,090 --> 00:11:17,300 Do you still want to deny it? 224 00:11:17,390 --> 00:11:19,300 Where did you get this gold bracelet? 225 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Brother Zhu, you... 226 00:11:23,690 --> 00:11:25,000 Why do you know everything? 227 00:11:25,090 --> 00:11:26,200 I can't hide anything from you 228 00:11:26,290 --> 00:11:27,300 You 229 00:11:27,390 --> 00:11:28,900 You help Mo Sheng to lie to me? 230 00:11:28,990 --> 00:11:32,400 No, I didn’t help him lie to you 231 00:11:32,490 --> 00:11:34,000 I... 232 00:11:34,090 --> 00:11:37,100 I only... every time I lie to others 233 00:11:37,190 --> 00:11:38,200 they don’t see my facade 234 00:11:38,290 --> 00:11:39,400 But when I lie to you 235 00:11:39,490 --> 00:11:41,800 you will always find my weakness 236 00:11:43,290 --> 00:11:44,600 I understand 237 00:11:44,690 --> 00:11:46,900 You don't want to create a rift between me and Mo Sheng 238 00:11:46,990 --> 00:11:49,200 right? 239 00:11:49,290 --> 00:11:51,300 We are just brother and sister 240 00:11:51,390 --> 00:11:53,400 he is just pampering me as his little sister 241 00:11:53,490 --> 00:11:55,700 That is why he gives me this little gift 242 00:11:55,790 --> 00:11:57,600 Is this still considered a little gift? 243 00:11:57,690 --> 00:12:00,700 This is Mo Sheng’s love to you 244 00:12:02,090 --> 00:12:04,200 If you don't like it 245 00:12:04,290 --> 00:12:06,000 I won’t wear it 246 00:12:07,990 --> 00:12:10,200 If you want to wear it, just wear it 247 00:12:10,290 --> 00:12:11,600 Actually 248 00:12:11,690 --> 00:12:13,200 I've noticed Mo Sheng's love towards you 249 00:12:13,290 --> 00:12:14,900 a long time ago 250 00:12:14,990 --> 00:12:17,600 But I am confident that he cannot snatch you from me 251 00:12:19,990 --> 00:12:22,100 The one that worries me the most 252 00:12:22,190 --> 00:12:25,400 is actually someone else 253 00:12:25,490 --> 00:12:26,400 It is getting late 254 00:12:26,490 --> 00:12:27,500 rest early 255 00:12:27,590 --> 00:12:29,800 You need to leave early tomorrow 256 00:12:59,590 --> 00:13:00,900 Sir 257 00:13:00,990 --> 00:13:02,800 this well is also dry 258 00:13:07,190 --> 00:13:09,400 After entering Shanxi 259 00:13:09,490 --> 00:13:11,800 the drought is getting worse 260 00:13:11,890 --> 00:13:13,200 You’re right 261 00:13:16,790 --> 00:13:17,800 Old man 262 00:13:17,890 --> 00:13:19,900 there also no water left in this well 263 00:13:21,190 --> 00:13:23,000 There is no water here as well? 264 00:13:24,590 --> 00:13:25,900 What should I do now? 265 00:13:25,990 --> 00:13:28,100 The water that I brought along finished a long time ago 266 00:13:28,190 --> 00:13:29,900 From here to my daughter’s house 267 00:13:29,990 --> 00:13:32,400 is still a few meters to go 268 00:13:32,490 --> 00:13:33,500 Old man 269 00:13:33,590 --> 00:13:34,700 I have a jug of water here 270 00:13:34,790 --> 00:13:36,100 why don’t you take it first? 271 00:13:49,890 --> 00:13:52,000 Thank you so much 272 00:13:52,090 --> 00:13:53,200 Old man 273 00:13:53,290 --> 00:13:54,200 how big of an area 274 00:13:54,290 --> 00:13:55,500 that this drought covers? 275 00:13:55,590 --> 00:13:56,800 How big of an area? 276 00:13:56,890 --> 00:13:58,600 The square meters in hundreds 277 00:13:58,690 --> 00:14:00,400 fifty thousand acres 278 00:14:00,490 --> 00:14:01,900 with a population of 12,000 279 00:14:01,990 --> 00:14:03,300 but we don’t get a single drop 280 00:14:03,390 --> 00:14:05,800 Not a single drop 281 00:14:05,890 --> 00:14:08,100 I've lived for 70 years 282 00:14:08,190 --> 00:14:09,100 This drought 283 00:14:09,190 --> 00:14:12,600 is the worst drought I’ve ever seen 284 00:14:12,690 --> 00:14:14,000 Thank you so much 285 00:14:15,490 --> 00:14:16,900 Old man, stay safe 286 00:14:21,590 --> 00:14:22,600 Leader 287 00:14:24,490 --> 00:14:25,400 Leader Qin Bing 288 00:14:25,490 --> 00:14:26,400 this small village 289 00:14:26,490 --> 00:14:27,500 has a few people 290 00:14:27,590 --> 00:14:29,000 whose houses are quite clean 291 00:14:29,090 --> 00:14:30,700 There is no problem for us to stay the night 292 00:14:30,790 --> 00:14:32,700 It is just that the population in this village is small 293 00:14:32,790 --> 00:14:33,700 and so many houses are empty 294 00:14:33,790 --> 00:14:35,700 It seems a little odd 295 00:14:35,790 --> 00:14:37,200 Why? 296 00:14:37,290 --> 00:14:39,100 The houses here look fine 297 00:14:39,190 --> 00:14:41,100 some of them even look like it was recently renovated 298 00:14:41,190 --> 00:14:42,400 Why wouldn’t there be anyone living here? 299 00:14:42,490 --> 00:14:43,900 You're right 300 00:14:43,990 --> 00:14:44,900 The houses look quite new 301 00:14:44,990 --> 00:14:46,200 but there isn’t anyone living here 302 00:14:46,290 --> 00:14:49,100 Maybe this area was attacked by bandits not too long ago? 303 00:14:50,890 --> 00:14:52,900 There is smoke coming out of this garden 304 00:14:52,990 --> 00:14:55,000 there must be someone here. I’ll go and have a look 305 00:14:59,990 --> 00:15:02,000 Is anybody here? 306 00:15:02,090 --> 00:15:04,100 Officer, don’t rush me anymore 307 00:15:04,190 --> 00:15:05,100 Even if I die 308 00:15:05,190 --> 00:15:07,900 I want to die in my own home 309 00:15:10,090 --> 00:15:12,200 You are not the officer? 310 00:15:12,290 --> 00:15:13,200 Old lady 311 00:15:13,290 --> 00:15:14,800 We are travelling merchants just passing by 312 00:15:14,890 --> 00:15:16,500 but we missed the nearest inn 313 00:15:16,590 --> 00:15:18,400 Can we stay at your place for the night? 314 00:15:18,490 --> 00:15:21,000 How much is the room rate? Just name your price 315 00:15:21,090 --> 00:15:22,700 You don't need to pay 316 00:15:22,790 --> 00:15:24,300 In this village 317 00:15:24,390 --> 00:15:25,800 we are lacking everything 318 00:15:25,890 --> 00:15:28,100 Lacking water, lacking food 319 00:15:28,190 --> 00:15:29,600 lacking people 320 00:15:29,690 --> 00:15:31,800 but not lacking in empty houses 321 00:15:31,890 --> 00:15:33,200 Just stay at your own will 322 00:15:33,290 --> 00:15:35,400 Old lady, why do you say that? 323 00:15:35,490 --> 00:15:37,000 Where did all the villagers go? 324 00:15:37,090 --> 00:15:39,100 Our village 325 00:15:39,190 --> 00:15:42,900 has suffered an endless drought 326 00:15:42,990 --> 00:15:45,600 The village has one well left 327 00:15:45,690 --> 00:15:48,700 Every night, we can only retrieve a little water 328 00:15:48,790 --> 00:15:50,700 Those who are abled 329 00:15:50,790 --> 00:15:53,300 have left to find their relatives and friends 330 00:15:53,390 --> 00:15:55,900 Those who don’t have relatives and friends but are still abled 331 00:15:55,990 --> 00:15:57,500 have left to beg 332 00:15:57,590 --> 00:16:00,000 and escape 333 00:16:00,090 --> 00:16:02,400 There is only us who are old and sick 334 00:16:02,490 --> 00:16:04,100 waiting for death here 335 00:16:04,190 --> 00:16:07,100 But the officers are forcing us... 336 00:16:11,590 --> 00:16:13,400 Hurry, protect our leader 337 00:16:17,990 --> 00:16:19,600 These two people look familiar 338 00:16:19,690 --> 00:16:21,700 Have we seen them before? 339 00:16:21,790 --> 00:16:23,800 Leader 340 00:16:23,890 --> 00:16:25,800 These two people were the ones at the inn 341 00:16:25,890 --> 00:16:27,400 who was harassing Lady Yi Huan 342 00:16:27,490 --> 00:16:28,900 You even taught 343 00:16:28,990 --> 00:16:30,800 one of them a lesson 344 00:16:35,590 --> 00:16:37,600 What is wrong, Old Yang? 345 00:16:37,690 --> 00:16:39,700 This is a skilled man 346 00:16:41,290 --> 00:16:42,600 Just give up 347 00:16:48,090 --> 00:16:49,400 What are you doing? 348 00:16:52,590 --> 00:16:54,100 I'm asking you what are you doing? 349 00:16:58,890 --> 00:17:00,900 Grandmother Liang 350 00:17:00,990 --> 00:17:02,400 I am puzzled 351 00:17:02,490 --> 00:17:04,800 It seems that you are not giving up 352 00:17:04,890 --> 00:17:06,900 Actually 353 00:17:06,990 --> 00:17:09,600 you have very rich relatives 354 00:17:12,090 --> 00:17:13,600 Boss Qiu 355 00:17:13,690 --> 00:17:15,600 Don’t involve the innocent 356 00:17:15,690 --> 00:17:16,700 I 357 00:17:16,790 --> 00:17:19,400 do not have such rich relatives 358 00:17:19,490 --> 00:17:21,800 They are travelling merchants passing by 359 00:17:21,890 --> 00:17:23,600 staying a night at my house 360 00:17:23,690 --> 00:17:25,800 Tomorrow they are heading off early 361 00:17:25,890 --> 00:17:27,400 Passing merchants? 362 00:17:27,490 --> 00:17:29,000 Let me have a look 363 00:17:32,190 --> 00:17:33,900 Have we met before? 364 00:17:38,690 --> 00:17:40,700 Miss, you are here as well? 365 00:17:40,790 --> 00:17:42,400 It is really fated 366 00:17:44,790 --> 00:17:45,700 Who are you? 367 00:17:45,790 --> 00:17:47,600 I don't know you at all 368 00:17:48,890 --> 00:17:50,600 Do you dare to say that? 369 00:17:50,690 --> 00:17:52,800 That day at the inn, after getting drunk and causing havoc 370 00:17:52,890 --> 00:17:54,900 he was the one whom I taught a lesson 371 00:17:56,690 --> 00:17:57,800 That is so embarrassing! 372 00:17:57,890 --> 00:18:00,700 It seems that you are a court officer? 373 00:18:00,790 --> 00:18:02,800 That day when you harassed my servant in front of everyone 374 00:18:02,890 --> 00:18:05,100 you’ve already lost all decency 375 00:18:05,190 --> 00:18:06,800 You still chase after us to this village 376 00:18:06,890 --> 00:18:08,700 Have you not had enough? 377 00:18:10,390 --> 00:18:12,400 - You... - Old Yang 378 00:18:15,290 --> 00:18:16,800 We are here today on an official business 379 00:18:16,890 --> 00:18:18,100 and you are wearing your uniform 380 00:18:18,190 --> 00:18:19,300 Tone down a little 381 00:18:19,390 --> 00:18:20,700 You're right 382 00:18:20,790 --> 00:18:23,300 I am not bothered to attend to these outsiders 383 00:18:23,390 --> 00:18:26,400 Sirs, I am here on an official business 384 00:18:28,690 --> 00:18:31,100 Grandmother Liang, what do you say? 385 00:18:31,190 --> 00:18:33,500 Are you moving today? 386 00:18:33,590 --> 00:18:35,300 Or are you not moving? 387 00:18:35,390 --> 00:18:37,800 I'm not moving. Even if I die, I want to die 388 00:18:37,890 --> 00:18:39,800 in my own home 389 00:18:39,890 --> 00:18:41,500 Do you dare to go against an official order? 390 00:18:41,590 --> 00:18:43,400 Do you intend to not live anymore? 391 00:18:43,490 --> 00:18:44,400 Old lady 392 00:18:44,490 --> 00:18:45,800 did you sell your house 393 00:18:45,890 --> 00:18:47,800 to them? 394 00:18:47,890 --> 00:18:49,600 Sell to them? 395 00:18:49,690 --> 00:18:52,100 Sir, this house is 396 00:18:52,190 --> 00:18:53,700 passed down by my ancestors 397 00:18:53,790 --> 00:18:56,200 There are also a few acres of farmland behind 398 00:18:56,290 --> 00:18:58,300 A few generations of my family 399 00:18:58,390 --> 00:19:00,500 have relied on the farmland to sustain our lives 400 00:19:00,590 --> 00:19:03,100 Even though we’ve been hit by a drought 401 00:19:03,190 --> 00:19:04,400 but I am still not willing 402 00:19:04,490 --> 00:19:06,300 to sell my inheritance 403 00:19:06,390 --> 00:19:07,700 This man 404 00:19:07,790 --> 00:19:09,700 together with these officers 405 00:19:09,790 --> 00:19:12,200 just give a couple of shillings 406 00:19:12,290 --> 00:19:13,600 and wish to snatch away 407 00:19:13,690 --> 00:19:16,100 the villagers' homes and land 408 00:19:16,190 --> 00:19:17,300 Shut up! 409 00:19:17,390 --> 00:19:18,800 This old woman 410 00:19:18,890 --> 00:19:20,100 It is already very charitable of Boss Qiu 411 00:19:20,190 --> 00:19:21,400 to give you a resettlement fee 412 00:19:21,490 --> 00:19:24,100 Do you dare to complain that it is too little? 413 00:19:24,190 --> 00:19:25,600 You think I don’t dare to lock you up right now? 414 00:19:25,690 --> 00:19:27,700 Enough... 415 00:19:27,790 --> 00:19:29,100 Grandmother Liang 416 00:19:29,190 --> 00:19:31,600 the closure order was issued by the provincial governor 417 00:19:31,690 --> 00:19:34,200 Complaining to a couple of travelling merchants 418 00:19:35,390 --> 00:19:37,100 is no use 419 00:19:37,190 --> 00:19:38,600 But I’ve heard 420 00:19:38,690 --> 00:19:40,400 that Emperor Shun Zhi has issued an order to 421 00:19:40,490 --> 00:19:42,100 abolish the enclosure movement 422 00:19:43,990 --> 00:19:47,300 The few of you are educated people, right? 423 00:19:48,390 --> 00:19:49,500 Looking here, it seems 424 00:19:49,590 --> 00:19:51,700 that you are outdated 425 00:19:51,790 --> 00:19:53,600 The Emperor has always said 426 00:19:53,690 --> 00:19:55,300 the punishments for a prince and the citizens are the same 427 00:19:55,390 --> 00:19:56,900 But who has seen 428 00:19:56,990 --> 00:19:58,300 when a prince is guilty 429 00:19:58,390 --> 00:19:59,700 he is punished the same way as the citizens? 430 00:19:59,790 --> 00:20:01,800 Even at the Imperial City 431 00:20:01,890 --> 00:20:03,000 those imperial ministers 432 00:20:03,090 --> 00:20:05,500 are also enclosing a large amount of land, aren’t they? 433 00:20:05,590 --> 00:20:07,100 Isn't the Emperor also 434 00:20:07,190 --> 00:20:08,800 closing one eye on this? 435 00:20:10,390 --> 00:20:12,600 You are just a group of travelling merchants 436 00:20:12,690 --> 00:20:14,000 I advise you 437 00:20:14,090 --> 00:20:15,500 to not get involved 438 00:20:15,590 --> 00:20:17,700 Listen carefully, old lady 439 00:20:17,790 --> 00:20:19,600 Early tomorrow morning 440 00:20:19,690 --> 00:20:22,400 I will bring people here to tear down your house and land 441 00:20:22,490 --> 00:20:24,700 If you have not moved away by then 442 00:20:24,790 --> 00:20:26,500 I will bury you inside this old house 443 00:20:26,590 --> 00:20:28,600 I will be right here waiting for you 444 00:20:28,690 --> 00:20:30,000 Even if I die, I want to die 445 00:20:30,090 --> 00:20:32,500 in my own home 446 00:20:33,990 --> 00:20:35,400 Provincial governor’s orders 447 00:20:35,490 --> 00:20:38,100 If there are any who dares to go against the order 448 00:20:38,190 --> 00:20:39,300 and found guilty 449 00:20:39,390 --> 00:20:40,300 is executed with no trial 450 00:20:40,390 --> 00:20:42,200 So if I kill you today 451 00:20:42,290 --> 00:20:43,800 it is also part of my job 452 00:20:43,890 --> 00:20:45,100 I am asking you for the final time 453 00:20:45,190 --> 00:20:46,200 Are you moving 454 00:20:46,290 --> 00:20:48,300 or not moving? 455 00:20:48,390 --> 00:20:49,600 I understand 456 00:20:49,690 --> 00:20:51,000 Since you have made your decision 457 00:20:51,090 --> 00:20:53,000 it is good too 458 00:20:53,090 --> 00:20:55,400 Tonight eat well for dinner 459 00:20:55,490 --> 00:20:57,600 in case you become a hungry ghost tomorrow 460 00:21:02,290 --> 00:21:03,300 What are you looking at? 461 00:21:03,390 --> 00:21:06,400 Be careful I don’t gauge your eyes out 462 00:21:06,490 --> 00:21:07,400 Look! 463 00:21:07,490 --> 00:21:09,300 The servants of a rich family are really different 464 00:21:09,390 --> 00:21:10,300 Such a short temper 465 00:21:10,390 --> 00:21:11,500 Gauge my eyes out, come... 466 00:21:11,590 --> 00:21:12,500 Gauge it... 467 00:21:12,590 --> 00:21:14,200 Stand back! 468 00:21:14,290 --> 00:21:15,200 What are you doing? 469 00:21:15,290 --> 00:21:16,700 Do you really want to fight? 470 00:21:16,790 --> 00:21:18,400 Take a good look 471 00:21:18,490 --> 00:21:20,800 I am a close relative of the provincial governor 472 00:21:20,890 --> 00:21:22,600 If you really dare to fight with me 473 00:21:22,690 --> 00:21:23,600 then it is an offence 474 00:21:23,690 --> 00:21:25,700 - Come! - Old Yang 475 00:21:27,190 --> 00:21:28,800 Sirs 476 00:21:28,890 --> 00:21:30,300 Old Yang 477 00:21:32,690 --> 00:21:34,100 These people 478 00:21:34,190 --> 00:21:35,500 talk differently 479 00:21:35,590 --> 00:21:36,900 and have different manners 480 00:21:36,990 --> 00:21:38,600 It seems they might have a certain status 481 00:21:38,690 --> 00:21:40,300 Don’t look for trouble deliberately 482 00:21:40,390 --> 00:21:42,400 Go back first 483 00:21:42,490 --> 00:21:45,000 - This... - Go back first 484 00:21:45,090 --> 00:21:46,500 Let's go... 485 00:21:46,590 --> 00:21:48,300 Sirs, I’ll be heading off 486 00:21:48,390 --> 00:21:49,300 Grandmother Liang 487 00:21:49,390 --> 00:21:51,300 moving or not 488 00:21:51,390 --> 00:21:53,100 you better think carefully of it 489 00:21:55,890 --> 00:21:56,900 Sirs 490 00:21:56,990 --> 00:21:58,300 I'm taking my leave 491 00:22:02,290 --> 00:22:04,100 Leader, you are not going to teach 492 00:22:04,190 --> 00:22:06,000 these few scoundrels a lesson? 493 00:22:08,290 --> 00:22:10,500 These officers are worthless 494 00:22:10,590 --> 00:22:11,800 It is no use 495 00:22:13,190 --> 00:22:14,300 Old lady 496 00:22:14,390 --> 00:22:15,800 do eat more 497 00:22:15,890 --> 00:22:17,100 I'm not going to lie 498 00:22:17,190 --> 00:22:20,000 I haven’t had rice in half a month 499 00:22:21,190 --> 00:22:22,200 I'm not embarrassed 500 00:22:22,290 --> 00:22:24,500 I've already drunk five bowls 501 00:22:26,290 --> 00:22:27,400 Old lady 502 00:22:27,490 --> 00:22:28,800 I heard that the drought in Shanxi 503 00:22:28,890 --> 00:22:30,300 has already alerted the Imperial Court 504 00:22:30,390 --> 00:22:32,900 The Imperial Court has also distributed plenty of supplies 505 00:22:32,990 --> 00:22:34,200 Did you not receive them? 506 00:22:34,290 --> 00:22:36,500 Supplies? 507 00:22:36,590 --> 00:22:40,400 Us citizens haven't even seen a grain of rice 508 00:22:40,490 --> 00:22:42,000 Not a single supply? 509 00:22:42,090 --> 00:22:44,400 Not even a single grain of rice 510 00:22:44,490 --> 00:22:45,400 Old lady 511 00:22:45,490 --> 00:22:46,500 looking at your place 512 00:22:46,590 --> 00:22:48,700 you have been starving for a long time, isn’t it? 513 00:22:48,790 --> 00:22:50,400 Isn't there a resettlement fee from the enclosure movement? 514 00:22:50,490 --> 00:22:52,100 Why didn't you use the resettlement fee 515 00:22:52,190 --> 00:22:53,300 to buy some supplies? 516 00:22:53,390 --> 00:22:55,800 Don’t mention the resettlement fee 517 00:22:55,890 --> 00:22:57,800 Miss, I won’t lie 518 00:22:57,890 --> 00:22:59,500 a piece of land like this 519 00:22:59,590 --> 00:23:00,700 typically 520 00:23:00,790 --> 00:23:03,300 should fetch 4 to 5 silver bars 521 00:23:03,390 --> 00:23:04,900 But they 522 00:23:04,990 --> 00:23:07,600 are only willing to give 1 silver bar 523 00:23:07,690 --> 00:23:10,400 After exploitation 524 00:23:10,490 --> 00:23:12,100 those with connections 525 00:23:12,190 --> 00:23:13,500 and those who are lucky 526 00:23:13,590 --> 00:23:16,000 still only got a couple of bars 527 00:23:16,090 --> 00:23:17,800 Those who are resistant like me 528 00:23:17,890 --> 00:23:21,100 will only get a couple of shillings 529 00:23:21,190 --> 00:23:22,300 Old lady 530 00:23:22,390 --> 00:23:23,500 This enclosure movement 531 00:23:23,590 --> 00:23:25,400 has already gone against the orders of the Imperial Court 532 00:23:25,490 --> 00:23:27,100 Why don't you sue them? 533 00:23:27,190 --> 00:23:28,500 Sue? 534 00:23:30,690 --> 00:23:33,800 Where do I go to sue them? 535 00:23:33,890 --> 00:23:35,500 My son 536 00:23:35,590 --> 00:23:37,400 went to report to the county 537 00:23:37,490 --> 00:23:39,200 but was dragged out by them 538 00:23:39,290 --> 00:23:41,700 and beaten badly 539 00:23:41,790 --> 00:23:44,100 He was accused falsely of an offence 540 00:23:44,190 --> 00:23:45,900 dragged and beaten 541 00:23:45,990 --> 00:23:47,500 After coming back 542 00:23:47,590 --> 00:23:49,900 he was badly injured 543 00:23:49,990 --> 00:23:51,300 Not too long after that 544 00:23:51,390 --> 00:23:54,200 I was left here alone 545 00:23:54,290 --> 00:23:56,900 My grandson was not satisfied 546 00:23:56,990 --> 00:24:00,000 He borrowed some money and went to Tai Yuan to complain 547 00:24:00,090 --> 00:24:04,000 but was treated as a burglar by the provincial governor and locked up 548 00:24:04,090 --> 00:24:05,400 Until today, he hasn’t come back 549 00:24:05,490 --> 00:24:07,200 He left and never returned 550 00:24:07,290 --> 00:24:10,200 How do I sue? 551 00:24:10,290 --> 00:24:11,900 There is such a thing 552 00:24:13,090 --> 00:24:15,200 It is far from the palace 553 00:24:15,290 --> 00:24:16,500 The people of the enclosure 554 00:24:16,590 --> 00:24:18,500 are well-connected people 555 00:24:18,590 --> 00:24:20,300 - Well-connected? - It is the... 556 00:24:20,390 --> 00:24:22,800 famous Oboi 557 00:24:22,890 --> 00:24:24,300 Do you know him? 558 00:24:24,390 --> 00:24:25,700 I've heard of him 559 00:24:25,790 --> 00:24:28,000 Shanxi’s provincial governor Liu De Zhao 560 00:24:28,090 --> 00:24:29,700 is Oboi’s student 561 00:24:29,790 --> 00:24:32,000 and the Boss Qiu who is leading the enclosure 562 00:24:32,090 --> 00:24:34,100 is Liu De Zhao’s second wife’s 563 00:24:34,190 --> 00:24:36,700 brother-in-law 564 00:24:36,790 --> 00:24:40,300 Tell me, where do I go to sue? 565 00:24:40,390 --> 00:24:41,900 But I heard that Oboi 566 00:24:41,990 --> 00:24:44,400 had been investigated by the Emperor 567 00:24:44,490 --> 00:24:47,700 Do you know that a skinny, dead camel is still bigger than a horse? 568 00:24:47,790 --> 00:24:49,000 All these years 569 00:24:49,090 --> 00:24:51,500 he has garnered a lot of students and trusted aides 570 00:24:51,590 --> 00:24:53,600 They are all under his control 571 00:24:53,690 --> 00:24:55,600 They are all intertwined 572 00:24:55,690 --> 00:24:58,400 Even the Emperor is afraid of him 573 00:24:58,490 --> 00:24:59,800 Or else 574 00:24:59,890 --> 00:25:02,700 why did the Emperor only put Oboi in the jail? 575 00:25:02,790 --> 00:25:05,000 These matters of the court are too complicated 576 00:25:05,090 --> 00:25:06,300 What if one day 577 00:25:06,390 --> 00:25:07,600 Oboi makes a comeback 578 00:25:07,690 --> 00:25:09,400 what do we do? 579 00:25:14,490 --> 00:25:15,500 All right, Leader 580 00:25:15,590 --> 00:25:17,500 All the things we’ve heard today have been noted down 581 00:25:17,590 --> 00:25:18,800 Keep it safe 582 00:25:18,890 --> 00:25:20,200 Once I get back to the Capital 583 00:25:20,290 --> 00:25:21,900 I will investigate every one of it 584 00:25:21,990 --> 00:25:23,600 and act on it 585 00:25:23,690 --> 00:25:25,500 Leader, calm down 586 00:25:25,590 --> 00:25:27,500 You didn’t even have dinner tonight. 587 00:25:27,590 --> 00:25:29,900 Take care of your health 588 00:25:29,990 --> 00:25:30,900 Have a seat 589 00:25:30,990 --> 00:25:32,800 Yes 590 00:25:32,890 --> 00:25:34,400 After hearing this news 591 00:25:34,490 --> 00:25:36,000 how can I eat? 592 00:25:37,590 --> 00:25:39,700 Emperor Shun Zhi has already ordered for the abolishment 593 00:25:39,790 --> 00:25:42,200 but there are still people not obeying it 594 00:25:42,290 --> 00:25:43,900 causing so much anguish to the citizens 595 00:25:43,990 --> 00:25:45,200 having no home to return to 596 00:25:45,290 --> 00:25:46,400 Most importantly 597 00:25:46,490 --> 00:25:49,600 they dare to pocket the supplies given by the Imperial Court 598 00:25:49,690 --> 00:25:51,100 Your father’s letter 599 00:25:51,190 --> 00:25:52,900 is true 600 00:25:55,590 --> 00:25:56,500 Leader 601 00:25:56,590 --> 00:25:59,100 We need to be careful 602 00:25:59,190 --> 00:26:00,900 I heard that in Shanxi’s court 603 00:26:00,990 --> 00:26:03,500 Oboi has a big influence 604 00:26:03,590 --> 00:26:05,300 There are ten thousands soldiers 605 00:26:05,390 --> 00:26:07,000 under them 606 00:26:07,090 --> 00:26:10,000 If they find out that you are investigating them 607 00:26:10,090 --> 00:26:12,400 it won’t be good if they have bad intentions 608 00:26:13,490 --> 00:26:15,300 Impatience ruins big plans 609 00:26:15,390 --> 00:26:18,100 I can only be patient for now 610 00:26:18,190 --> 00:26:19,300 But 611 00:26:19,390 --> 00:26:21,400 they are going to demolish the houses tomorrow 612 00:26:21,490 --> 00:26:24,500 What is going to happen to the villagers? 613 00:26:24,590 --> 00:26:26,600 That dog named Yang 614 00:26:26,690 --> 00:26:28,200 and the brother-in-law of Liu De Zhao’s new wife 615 00:26:28,290 --> 00:26:30,200 named Qiu Gui? 616 00:26:30,290 --> 00:26:32,600 They are all ruthless characters 617 00:26:32,690 --> 00:26:34,000 If we leave 618 00:26:34,090 --> 00:26:35,600 those villagers unwilling to move 619 00:26:35,690 --> 00:26:38,100 will get buried alive by them 620 00:26:38,190 --> 00:26:39,900 I don't think so 621 00:26:39,990 --> 00:26:42,300 There are a few families left in the village 622 00:26:42,390 --> 00:26:44,900 I doubt they will dare to kill all of them 623 00:26:44,990 --> 00:26:46,300 Leader, don’t be surprised 624 00:26:46,390 --> 00:26:47,700 When I was practising medicine in Shan Dong 625 00:26:47,790 --> 00:26:50,300 I came across a similar situation 626 00:26:50,390 --> 00:26:52,300 There were also a few villagers who were not willing to move 627 00:26:52,390 --> 00:26:53,400 The one behind the enclosure movement 628 00:26:53,490 --> 00:26:55,300 was Oboi’s caretaker’s cousin 629 00:26:55,390 --> 00:26:57,500 He ordered people to set fire to the houses in the middle of the night 630 00:26:57,590 --> 00:26:58,600 He blamed it on the villagers 631 00:26:58,690 --> 00:27:01,100 saying that they accidentally set fire to their homes 632 00:27:01,190 --> 00:27:02,700 Among the villagers 633 00:27:02,790 --> 00:27:04,100 there were those who were daring enough 634 00:27:04,190 --> 00:27:06,000 to complain to the Capital 635 00:27:06,090 --> 00:27:07,200 but half way to the Capital 636 00:27:07,290 --> 00:27:09,600 they were killed by unknown assassins 637 00:27:09,690 --> 00:27:12,000 Until now, the case is still unsolved 638 00:27:14,090 --> 00:27:16,900 I had the same incident back at my home 639 00:27:16,990 --> 00:27:19,200 There was a family of five who were murdered for not moving 640 00:27:19,290 --> 00:27:20,900 but it was blamed on the plague 641 00:27:20,990 --> 00:27:24,200 The rest were angry but didn't dare to speak up 642 00:27:24,290 --> 00:27:25,400 Then, what do we do? 643 00:27:25,490 --> 00:27:27,100 We have to save them 644 00:27:27,190 --> 00:27:28,400 If we leave 645 00:27:28,490 --> 00:27:31,400 these villagers will get eaten up by these wolves 646 00:27:31,490 --> 00:27:33,400 But, Shu Jian is critical now 647 00:27:33,490 --> 00:27:35,300 I need to rush over to have a look 648 00:27:35,390 --> 00:27:37,900 and listen to his report on the condition of Shanxi court 649 00:27:37,990 --> 00:27:39,500 Then, I can gather enough evidence 650 00:27:39,590 --> 00:27:41,500 to bring down these wolves 651 00:27:41,590 --> 00:27:42,700 Then, are we going to just watch 652 00:27:42,790 --> 00:27:44,800 these wolves eat the villagers? 653 00:27:44,890 --> 00:27:46,400 Lady Yi Huan 654 00:27:46,490 --> 00:27:48,700 at the moment, the Leader’s well-being is our priority 655 00:27:48,790 --> 00:27:50,400 There is a saying 656 00:27:50,490 --> 00:27:52,800 the great dragon can’t overcome a local snake 657 00:27:52,890 --> 00:27:56,700 Leader, you must not expose your identity 658 00:27:56,790 --> 00:27:58,000 How about this 659 00:27:58,090 --> 00:27:59,600 In a while, we’ll go investigate in the village 660 00:27:59,690 --> 00:28:01,200 Then, we’ll make a decision 661 00:28:01,290 --> 00:28:02,400 Yes 662 00:28:05,590 --> 00:28:06,600 Leader 663 00:28:06,690 --> 00:28:07,900 - Look - It’s born! 664 00:28:07,990 --> 00:28:10,200 It seems like there are people in that house 665 00:28:10,290 --> 00:28:12,000 Listen 666 00:28:12,090 --> 00:28:14,100 It sounds like she just gave birth 667 00:28:15,790 --> 00:28:17,000 Unfortunately 668 00:28:17,090 --> 00:28:18,100 tomorrow morning 669 00:28:18,190 --> 00:28:21,600 they have to bring their family and leave this place 670 00:28:21,690 --> 00:28:23,500 Pitiful child 671 00:28:29,690 --> 00:28:31,000 - Songgotu - Here 672 00:28:31,090 --> 00:28:32,200 Take this bracelet 673 00:28:32,290 --> 00:28:33,600 and give it to their child 674 00:28:33,690 --> 00:28:35,500 At the same time, get to know their situation 675 00:28:35,590 --> 00:28:36,900 Yes 676 00:28:44,090 --> 00:28:45,300 Where is Yi Huan? 677 00:28:47,390 --> 00:28:49,600 She was just behind me 678 00:28:49,690 --> 00:28:52,300 This silly girl is running around again 679 00:28:59,590 --> 00:29:02,400 I thought I heard someone calling for help 680 00:29:02,490 --> 00:29:04,100 Help! 681 00:29:06,190 --> 00:29:07,800 - Hurry! - Help! 682 00:29:07,890 --> 00:29:09,000 - Don’t move! - Help! 683 00:29:09,090 --> 00:29:10,300 What are you doing? 684 00:29:10,390 --> 00:29:13,100 You’re a soldier but you are robbing a villager? 685 00:29:13,190 --> 00:29:15,100 Looking at her face, she is quite pretty 686 00:29:15,190 --> 00:29:16,300 Why don’t we bring her back with us? 687 00:29:16,390 --> 00:29:18,200 Lord Qiu will definitely like her 688 00:29:21,890 --> 00:29:22,900 Let's go. 689 00:29:25,790 --> 00:29:26,800 Hurry 690 00:29:32,090 --> 00:29:33,100 Hurry 691 00:29:36,290 --> 00:29:38,000 I can't run anymore 692 00:29:38,090 --> 00:29:39,700 Miss, are you alright? 693 00:29:39,790 --> 00:29:41,400 They are catching up 694 00:29:50,490 --> 00:29:51,900 Oh my god 695 00:29:51,990 --> 00:29:54,400 What does she look like Sister Xue? 696 00:29:54,490 --> 00:29:57,200 - Could it be... - Shu Wan Xin escaped a month ago 697 00:29:57,290 --> 00:29:58,200 We don’t understand why 698 00:29:58,290 --> 00:30:00,700 she hasn’t reported in 699 00:30:00,790 --> 00:30:02,300 But 700 00:30:02,390 --> 00:30:03,700 there is a big possibility that she has returned to her home in Shanxi 701 00:30:03,790 --> 00:30:06,200 to find her father, Shu Jian 702 00:30:06,290 --> 00:30:08,800 It is not far from here to Tai Yuan Residence 703 00:30:08,890 --> 00:30:10,000 Could it be that this is 704 00:30:10,090 --> 00:30:12,500 the Shu Wan Xin who escaped from Pearl Valley? 705 00:30:12,590 --> 00:30:14,200 But she is a weak, young woman 706 00:30:14,290 --> 00:30:15,600 Why doesn’t she report in 707 00:30:15,690 --> 00:30:18,100 instead of escaping a few thousand miles alone to her home? 708 00:30:18,190 --> 00:30:20,600 - Yi Huan - Yi Huan 709 00:30:20,690 --> 00:30:23,300 - Yi Huan, where are you? - Where are you? 710 00:30:23,390 --> 00:30:25,900 - Here, Miss - Yi Huan 711 00:30:25,990 --> 00:30:28,400 Let’s hide here 712 00:30:28,490 --> 00:30:30,800 Hurry up 713 00:30:30,890 --> 00:30:32,800 Right here 714 00:30:32,890 --> 00:30:33,900 Hurry 715 00:30:36,390 --> 00:30:38,300 - Yi Huan - Yi Huan 716 00:30:38,390 --> 00:30:39,800 Yi Huan 48440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.