All language subtitles for Justice.League.2001.S01E22.720p.BluRay.x264-ESiR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,444 --> 00:00:13,045 870 feet. 2 00:00:13,113 --> 00:00:14,046 We drill much deeper, 3 00:00:14,114 --> 00:00:15,213 And we'll hit New Zealand. 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,215 All this for a few stinkin' barrels of oil. 5 00:00:17,283 --> 00:00:20,135 [rumbling] 6 00:00:20,203 --> 00:00:22,454 Just hope this old mine shaft holds up. 7 00:00:28,711 --> 00:00:29,828 [shrieking metal] 8 00:00:29,896 --> 00:00:31,830 [beeping] 9 00:00:33,232 --> 00:00:34,182 Methane gas! 10 00:00:34,250 --> 00:00:35,500 Shut it down before-- 11 00:00:35,568 --> 00:00:36,435 Uhh! 12 00:00:42,458 --> 00:00:44,476 [rumbling] 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,094 [rumbling stops] 14 00:00:57,590 --> 00:00:58,940 [man screams] 15 00:00:59,008 --> 00:00:59,792 Uhh! 16 00:01:08,117 --> 00:01:09,284 Somebody give me a hand here. 17 00:01:09,352 --> 00:01:10,619 Come on! Let's go! 18 00:01:10,686 --> 00:01:11,953 Go! Go! Go! 19 00:01:12,021 --> 00:01:12,804 Go! 20 00:01:20,863 --> 00:01:22,664 Gentlemen, you have a problem. 21 00:01:22,731 --> 00:01:24,499 It was an accident. 22 00:01:24,566 --> 00:01:25,934 There were no fatalities. 23 00:01:26,002 --> 00:01:28,520 You got lucky this time, Mr. Braddock. 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,856 But because of unsafe conditions like this, 25 00:01:30,923 --> 00:01:33,124 The unions are demanding higher wages, 26 00:01:33,192 --> 00:01:36,845 And the insurance companies won't cover your risk. 27 00:01:36,913 --> 00:01:39,113 Luckily, I've got a solution. 28 00:01:39,181 --> 00:01:41,967 Please enlighten us, Mr. Stagg. 29 00:01:42,035 --> 00:01:46,170 I call it Metamorpho: 30 00:01:46,238 --> 00:01:47,506 A chemically altered worker 31 00:01:47,573 --> 00:01:48,790 Who will not merely survive 32 00:01:48,825 --> 00:01:50,442 In most hazardous environments... 33 00:01:53,363 --> 00:01:56,081 But will thrive in them. 34 00:01:56,148 --> 00:01:57,916 Stagg, we need a practical solution, 35 00:01:57,984 --> 00:02:00,802 Not some half-baked, computer-simulated fantasy. 36 00:02:00,870 --> 00:02:03,288 I assure you it's no fantasy. 37 00:02:03,355 --> 00:02:05,590 Stagg industries has sunk a fortune 38 00:02:05,658 --> 00:02:06,658 Into developing this. 39 00:02:06,726 --> 00:02:07,543 Hogwash. 40 00:02:07,610 --> 00:02:09,461 I'll believe it when I see it, 41 00:02:09,528 --> 00:02:10,495 But not until then. 42 00:02:17,704 --> 00:02:19,137 They want proof? 43 00:02:19,205 --> 00:02:20,973 I'll give them proof. 44 00:02:21,040 --> 00:02:22,908 All I need is a volunteer. 45 00:03:31,694 --> 00:03:32,628 Man: Yeah, boss. 46 00:03:32,695 --> 00:03:34,129 I got 'em right here. 47 00:03:34,197 --> 00:03:35,397 Stagg: Listen carefully, Java. 48 00:03:35,465 --> 00:03:36,465 It's important. 49 00:03:36,533 --> 00:03:38,817 I need those mutagen samples. 50 00:03:38,885 --> 00:03:40,552 Don't let them out of your sight. 51 00:03:40,620 --> 00:03:42,220 Understand? 52 00:03:42,288 --> 00:03:44,206 No problem, Mr. Stagg. 53 00:03:44,274 --> 00:03:45,156 Ow! 54 00:03:45,224 --> 00:03:46,275 Hey! 55 00:03:47,727 --> 00:03:50,562 [grunting] 56 00:03:50,630 --> 00:03:51,496 Huh. 57 00:03:53,532 --> 00:03:54,599 [sighs] 58 00:03:56,386 --> 00:03:57,469 All aboard! 59 00:04:08,898 --> 00:04:10,332 Sir, you'll have to check that. 60 00:04:10,349 --> 00:04:12,117 Hey! But my boss said-- 61 00:04:12,185 --> 00:04:13,785 I'm sorry. It's regulations. 62 00:04:16,155 --> 00:04:17,505 Oh, boy. 63 00:04:25,931 --> 00:04:27,532 More champagne, Mr. Mason? 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,966 Only if you'll join me. 65 00:04:29,034 --> 00:04:30,301 Maybe when I'm off duty. 66 00:04:33,372 --> 00:04:34,455 Now that's service. 67 00:04:55,444 --> 00:04:56,577 [crash] 68 00:04:56,645 --> 00:04:57,328 Uhh! 69 00:04:57,396 --> 00:04:59,381 Watch your step. 70 00:04:59,449 --> 00:05:01,249 [beeping] 71 00:05:01,317 --> 00:05:02,433 We're picking up speed. 72 00:05:02,501 --> 00:05:04,035 Hydraulic systems not responding. 73 00:05:08,257 --> 00:05:09,074 Central, clear the tracks. 74 00:05:09,142 --> 00:05:11,910 We have a runaway. Do you copy? 75 00:05:11,978 --> 00:05:13,344 Fasten your seat belt. 76 00:05:13,412 --> 00:05:15,029 It's gonna be a bumpy ride. 77 00:05:18,668 --> 00:05:19,984 [bells ringing] 78 00:05:20,052 --> 00:05:23,271 [engine stalling] 79 00:05:23,339 --> 00:05:24,906 [train horn blows] 80 00:05:29,545 --> 00:05:31,212 I can't stop it. 81 00:05:33,215 --> 00:05:34,248 Aah! 82 00:05:36,619 --> 00:05:39,037 [screaming] 83 00:05:39,105 --> 00:05:39,904 Ooh! Ow! 84 00:05:39,972 --> 00:05:40,955 Uhh! 85 00:05:41,023 --> 00:05:42,824 Huh? What? 86 00:05:49,315 --> 00:05:51,249 [grunting] 87 00:06:07,916 --> 00:06:11,269 [people screaming] 88 00:06:16,942 --> 00:06:18,310 Woman: Oh, what happened? 89 00:06:26,785 --> 00:06:27,652 [grunts] 90 00:06:37,330 --> 00:06:38,379 Man: Lord knows, 91 00:06:38,447 --> 00:06:41,049 If you hadn't slowed it down, 92 00:06:41,117 --> 00:06:43,551 This would have been a whole lot worse. 93 00:06:43,619 --> 00:06:44,519 Man: That's my pal, 94 00:06:44,587 --> 00:06:45,887 Always saving the day. 95 00:06:45,955 --> 00:06:47,389 I don't believe it. 96 00:06:47,456 --> 00:06:48,390 Rex Mason? 97 00:06:48,457 --> 00:06:49,391 Hey, John. 98 00:06:49,458 --> 00:06:50,725 Still in uniform, I see-- 99 00:06:50,793 --> 00:06:53,495 Though it's not exactly standard marine corps issue. 100 00:06:53,562 --> 00:06:55,246 I signed up with a new unit. 101 00:06:55,314 --> 00:06:56,247 So I heard. 102 00:06:56,315 --> 00:06:57,248 Congratulations. 103 00:06:57,316 --> 00:06:58,916 And what about you, Mase? 104 00:06:58,985 --> 00:06:59,917 Looks like you're not mucking 105 00:06:59,986 --> 00:07:00,918 In the trenches anymore. 106 00:07:00,987 --> 00:07:02,020 Life's been good. 107 00:07:02,088 --> 00:07:03,188 We should catch up, 108 00:07:03,255 --> 00:07:04,655 If you're not too busy for an old pal. 109 00:07:10,162 --> 00:07:11,496 Nice place. 110 00:07:11,563 --> 00:07:12,964 Sure beats the old barracks. 111 00:07:13,032 --> 00:07:14,182 Big penthouse, 112 00:07:14,249 --> 00:07:15,684 Traveling first class... 113 00:07:15,751 --> 00:07:17,018 You've done all right for yourself. 114 00:07:17,086 --> 00:07:19,353 Working for an outfit like Stagg Enterprises 115 00:07:19,421 --> 00:07:20,488 Does have its perks. 116 00:07:20,556 --> 00:07:21,690 No kidding. 117 00:07:21,757 --> 00:07:23,775 But so must wearing that ring. 118 00:07:23,843 --> 00:07:27,028 A big hero like you makes a fortune on the side, right? 119 00:07:27,096 --> 00:07:28,864 It doesn't work like that. 120 00:07:28,931 --> 00:07:30,598 I've hardly got more than the clothes on my back. 121 00:07:30,666 --> 00:07:31,599 Woman: Well then, 122 00:07:31,667 --> 00:07:33,268 We simply must take you shopping. 123 00:07:41,360 --> 00:07:44,128 John Stewart, meet my fianc�e Sapphire Stagg. 124 00:07:46,198 --> 00:07:46,982 Man: We can no longer support... 125 00:07:47,049 --> 00:07:48,200 Second man: Can we get a statement, sir? 126 00:07:48,267 --> 00:07:49,201 Third man: Any idea what caused this? 127 00:07:49,268 --> 00:07:50,402 Fourth man: Terrorists? 128 00:07:50,469 --> 00:07:51,569 Woman: Mechanical failure? 129 00:07:51,636 --> 00:07:52,737 No statement until we've completed our investigation. 130 00:07:52,804 --> 00:07:53,905 Was there a bomb on board? 131 00:07:53,973 --> 00:07:54,906 Is the railroad liable? 132 00:07:54,974 --> 00:07:57,242 [all talking at once] 133 00:08:13,075 --> 00:08:14,943 You're dating the boss' daughter? 134 00:08:15,011 --> 00:08:18,196 I told you this job had great perks. 135 00:08:18,264 --> 00:08:19,797 Only thing is, daddy doesn't know yet. 136 00:08:19,865 --> 00:08:23,567 You always did like living dangerously. 137 00:08:23,635 --> 00:08:25,370 I like a little danger, too. 138 00:08:25,438 --> 00:08:26,804 Don't you, Mr. Stewart? 139 00:08:28,840 --> 00:08:31,025 I take it the old man wouldn't approve. 140 00:08:31,093 --> 00:08:33,260 Nobody's good enough for Simon Stagg�s little girl. 141 00:08:33,328 --> 00:08:36,881 He'd blow a gasket if he found out. 142 00:08:36,949 --> 00:08:38,016 I'm gonna dry off, 143 00:08:38,084 --> 00:08:40,335 But don't go away, 'kay? 144 00:08:43,522 --> 00:08:45,507 Remember, I saw her first. 145 00:08:45,575 --> 00:08:47,241 [earphone rings] 146 00:08:47,309 --> 00:08:48,326 Excuse me. 147 00:08:50,963 --> 00:08:53,498 Batman: I checked out that train you saved. 148 00:08:53,566 --> 00:08:54,216 Green Lantern: And? 149 00:08:54,283 --> 00:08:56,067 The crash was caused by a chemical. 150 00:08:56,135 --> 00:08:59,137 Someone was illegally carrying a mutagen compound. 151 00:08:59,204 --> 00:09:00,355 I see. 152 00:09:00,422 --> 00:09:01,389 Thanks. 153 00:09:01,691 --> 00:09:03,040 Something you want to tell me? 154 00:09:03,108 --> 00:09:04,075 What do you mean? 155 00:09:04,143 --> 00:09:05,994 That train lost control today 156 00:09:06,062 --> 00:09:07,028 Because of unstable chemicals 157 00:09:07,096 --> 00:09:07,995 In the baggage car. 158 00:09:08,063 --> 00:09:09,664 It was a mutagen. 159 00:09:09,732 --> 00:09:12,333 Only someone working for a company like Stagg Enterprises 160 00:09:12,401 --> 00:09:13,968 Could get their hands on that stuff. 161 00:09:14,036 --> 00:09:14,769 You're crazy. 162 00:09:14,837 --> 00:09:16,587 Why would I take that kind of risk? 163 00:09:16,655 --> 00:09:18,806 You always said you'd do anything to get ahead. 164 00:09:18,874 --> 00:09:21,359 Do I detect a hint of jealousy? 165 00:09:21,427 --> 00:09:23,361 Of you? 166 00:09:23,429 --> 00:09:24,462 I've got nothing more to say. 167 00:09:29,352 --> 00:09:31,369 I see. 168 00:09:31,437 --> 00:09:33,171 Call if you change your mind. 169 00:09:41,430 --> 00:09:43,364 What happened to your friend? 170 00:09:43,432 --> 00:09:44,632 Something came up. 171 00:09:46,936 --> 00:09:48,369 Stagg: You idiot! 172 00:09:48,437 --> 00:09:51,339 I told you not to let that case out of your sight. 173 00:09:51,406 --> 00:09:52,557 Sorry, boss. 174 00:09:52,625 --> 00:09:54,725 Now it's going to cost me even more 175 00:09:54,793 --> 00:09:57,328 To cover up your connection to the crash. 176 00:09:57,396 --> 00:09:59,214 If this project fails, 177 00:09:59,281 --> 00:10:01,632 Stagg Enterprises will go bankrupt, 178 00:10:01,700 --> 00:10:03,217 And it will be your fault. 179 00:10:03,285 --> 00:10:04,218 Woman on speakerphone: Mr. Stagg? 180 00:10:04,286 --> 00:10:05,887 Mr. Mason is here to see you. 181 00:10:05,954 --> 00:10:06,821 Send him in. 182 00:10:13,045 --> 00:10:16,413 Mason, thank heavens you weren't hurt. 183 00:10:16,481 --> 00:10:18,833 We'll sue that railroad for all they've got. 184 00:10:18,901 --> 00:10:19,717 It wasn't their fault. 185 00:10:19,785 --> 00:10:20,985 What? 186 00:10:21,053 --> 00:10:24,655 Simon, why was Java on that train? 187 00:10:24,723 --> 00:10:27,475 He was running an errand for me, that's all. 188 00:10:27,542 --> 00:10:30,828 Was his errand picking up a load of illegal mutagens? 189 00:10:30,896 --> 00:10:33,748 Forget about it, Mason. 190 00:10:33,815 --> 00:10:35,416 It's yesterday's news. 191 00:10:35,484 --> 00:10:36,600 I don't hear you denying it. 192 00:10:36,668 --> 00:10:38,936 Then hear this. 193 00:10:39,004 --> 00:10:41,005 Stay out of it. 194 00:10:41,073 --> 00:10:42,907 And if I don't? 195 00:10:42,975 --> 00:10:44,609 I made you... 196 00:10:44,676 --> 00:10:46,111 And I can just as easily 197 00:10:46,178 --> 00:10:47,612 Unmake you. 198 00:10:47,679 --> 00:10:48,613 Understand? 199 00:10:50,499 --> 00:10:51,966 Yes, Mr. Stagg. 200 00:11:00,509 --> 00:11:01,809 Saph, we've gotta talk. 201 00:11:10,819 --> 00:11:12,070 Hurry! 202 00:11:12,137 --> 00:11:13,354 Can't you go any faster? 203 00:11:13,421 --> 00:11:15,873 Sorry, boss. 204 00:11:15,941 --> 00:11:18,592 [horns honking] 205 00:11:21,397 --> 00:11:22,580 Wait here. 206 00:11:31,473 --> 00:11:33,274 [ding dong] 207 00:11:33,276 --> 00:11:35,075 Hello, precious. 208 00:11:35,143 --> 00:11:36,611 I came as fast as I could. 209 00:11:36,679 --> 00:11:39,347 Uh, thanks, daddy. 210 00:11:39,414 --> 00:11:40,748 You said it was urgent. 211 00:11:40,816 --> 00:11:41,866 What's wrong? 212 00:11:41,933 --> 00:11:43,184 Mason: That depends on your point of view. 213 00:11:43,251 --> 00:11:45,836 What are you doing here? 214 00:11:45,904 --> 00:11:47,021 Giving notice. 215 00:11:47,088 --> 00:11:48,873 What? 216 00:11:48,941 --> 00:11:50,358 I've accepted a job offer in Chicago. 217 00:11:52,361 --> 00:11:54,645 And I'm going with him. 218 00:11:54,713 --> 00:11:55,864 But you can't. 219 00:11:55,931 --> 00:11:58,116 Daddy, I'm not your little girl anymore. 220 00:11:58,183 --> 00:11:59,550 Don't try to stop us, Simon. 221 00:12:04,373 --> 00:12:06,490 No. No, of course not. 222 00:12:06,558 --> 00:12:09,727 It's just such a shock. 223 00:12:09,795 --> 00:12:10,995 All I want-- 224 00:12:11,063 --> 00:12:14,382 All I've ever wanted is for you to be happy. 225 00:12:14,450 --> 00:12:15,583 Are you sure about this? 226 00:12:17,035 --> 00:12:18,802 Yes. 227 00:12:18,870 --> 00:12:21,388 Then go with my blessings. 228 00:12:21,456 --> 00:12:23,825 I'm glad you understand. 229 00:12:23,892 --> 00:12:25,976 I'll clean out my desk tonight. 230 00:12:26,044 --> 00:12:27,779 No hard feelings... 231 00:12:27,847 --> 00:12:29,497 Dad? 232 00:12:31,633 --> 00:12:32,834 Good night. 233 00:12:42,077 --> 00:12:43,328 What happened, boss? 234 00:12:43,395 --> 00:12:46,530 I believe I've found my volunteer. 235 00:13:01,847 --> 00:13:02,913 Security. 236 00:13:06,268 --> 00:13:08,335 Hmm. Never a guard around when you need one. 237 00:13:10,439 --> 00:13:11,672 Hello? 238 00:13:21,867 --> 00:13:22,750 No! 239 00:13:29,759 --> 00:13:31,659 [coughing] 240 00:13:36,865 --> 00:13:38,732 [screaming] 241 00:13:48,110 --> 00:13:49,209 [beeping] 242 00:13:49,277 --> 00:13:51,395 [Mason moans] 243 00:13:51,462 --> 00:13:53,815 Mason: What happened? 244 00:13:53,882 --> 00:13:56,684 Mason, there's been an accident. 245 00:13:56,751 --> 00:13:57,685 Sapphire: Daddy, I just heard. 246 00:13:57,752 --> 00:14:00,220 Where's Rex? Is he ok? 247 00:14:00,322 --> 00:14:01,488 Mason: Darling. 248 00:14:02,925 --> 00:14:04,158 [gasps] 249 00:14:04,226 --> 00:14:05,159 [moans] 250 00:14:05,227 --> 00:14:07,712 What is it? What's wrong? 251 00:14:07,779 --> 00:14:08,946 Brace yourself, son. 252 00:14:14,553 --> 00:14:16,036 No! No! 253 00:14:16,104 --> 00:14:18,605 [grunting] 254 00:14:18,673 --> 00:14:19,841 Java, stop him. 255 00:14:40,762 --> 00:14:41,796 [moaning] 256 00:14:41,863 --> 00:14:42,930 Rex? 257 00:14:42,998 --> 00:14:44,916 Don't worry, princess. 258 00:14:44,983 --> 00:14:48,019 I'm here for you. I'll always be here. 259 00:14:48,086 --> 00:14:48,953 [sobs] 260 00:14:49,020 --> 00:14:51,872 Oh, daddy. 261 00:14:51,940 --> 00:14:52,873 Green Lantern: I heard about the accident. 262 00:14:52,941 --> 00:14:54,708 What can I do? 263 00:14:54,776 --> 00:14:56,376 I'm afraid you're too late. 264 00:15:04,519 --> 00:15:05,653 [growling] 265 00:15:13,961 --> 00:15:16,496 [gasping] 266 00:15:25,073 --> 00:15:26,340 [gasps] 267 00:15:26,407 --> 00:15:27,407 Aah! 268 00:15:34,132 --> 00:15:35,950 [people murmuring] 269 00:15:36,018 --> 00:15:37,184 Dude. 270 00:15:37,252 --> 00:15:39,269 [siren] 271 00:15:42,307 --> 00:15:43,224 Are you all right? 272 00:15:43,292 --> 00:15:44,692 It wasn't my fault, officer. 273 00:15:44,760 --> 00:15:45,910 I was driving down the street, 274 00:15:45,977 --> 00:15:47,411 And he ran right in front of me. 275 00:15:47,478 --> 00:15:48,979 Honest, it wasn't my fault. 276 00:15:49,047 --> 00:15:49,830 Good lord. 277 00:15:49,982 --> 00:15:51,115 What is that? 278 00:15:51,183 --> 00:15:53,100 [gasps] 279 00:15:56,054 --> 00:15:57,237 Help me. 280 00:15:57,305 --> 00:15:59,439 Stay back! 281 00:15:59,507 --> 00:16:00,608 Uhh! Uhh! 282 00:16:00,675 --> 00:16:01,909 Call for backup! 283 00:16:01,977 --> 00:16:03,627 No, I didn't mean to-- 284 00:16:03,695 --> 00:16:05,195 Unit 23 requesting immediate assistance. 285 00:16:07,866 --> 00:16:08,915 Ow! 286 00:16:08,983 --> 00:16:11,252 [Mason coughing] 287 00:16:11,320 --> 00:16:13,487 [sirens] 288 00:16:23,632 --> 00:16:25,649 [indistinct police radio] 289 00:16:25,767 --> 00:16:27,434 It was some kind of freak, lieutenant. 290 00:16:27,502 --> 00:16:28,869 Even bullets couldn't stop him. 291 00:16:28,937 --> 00:16:30,203 I've never seen anything like it. 292 00:16:30,271 --> 00:16:31,472 Are you getting this? 293 00:16:35,209 --> 00:16:37,061 I can't believe Mason did all this. 294 00:16:37,128 --> 00:16:38,562 He didn't mean to. I'm sure of it. 295 00:16:38,629 --> 00:16:40,681 Please, you're his friend. 296 00:16:40,749 --> 00:16:41,899 You have to help us. 297 00:16:41,966 --> 00:16:43,717 Find him before the police do. 298 00:16:43,785 --> 00:16:45,719 I'll find him, I promise, 299 00:16:45,787 --> 00:16:48,088 Even if I have to call in the whole Justice League. 300 00:16:48,156 --> 00:16:49,040 Thank you, John. 301 00:17:01,069 --> 00:17:02,135 Mason: Metamorpho... 302 00:17:03,988 --> 00:17:06,607 Isn't that what you called your little project? 303 00:17:06,675 --> 00:17:07,808 Mason! 304 00:17:07,876 --> 00:17:10,511 Well, you'll be happy to know it works like a charm. 305 00:17:10,579 --> 00:17:12,713 Behold the wonder of science. 306 00:17:12,781 --> 00:17:15,349 Honestly, I'm heartsick about this. 307 00:17:15,417 --> 00:17:16,517 We all are. 308 00:17:16,584 --> 00:17:18,485 It was a terrible accident. 309 00:17:18,553 --> 00:17:20,304 It was no accident, Simon, 310 00:17:20,371 --> 00:17:22,189 And I want to know who's responsible. 311 00:17:23,507 --> 00:17:25,209 Mason, don't! 312 00:17:25,277 --> 00:17:26,810 Tell me now! 313 00:17:26,878 --> 00:17:28,195 All right, all right. 314 00:17:28,262 --> 00:17:30,531 But remember, she had nothing to do with this. 315 00:17:33,134 --> 00:17:34,501 Oh. 316 00:17:34,569 --> 00:17:35,585 Uhh. 317 00:17:35,653 --> 00:17:36,937 What are you talking about? 318 00:17:37,005 --> 00:17:38,222 See for yourself. 319 00:17:47,715 --> 00:17:48,833 I don't believe it! 320 00:17:55,973 --> 00:17:57,040 Green Lantern: Any sign of Mason? 321 00:17:57,108 --> 00:17:58,976 Superman: Nothing yet. 322 00:17:59,044 --> 00:18:01,028 Well, keep looking. 323 00:18:01,096 --> 00:18:02,079 That may have to wait. 324 00:18:02,147 --> 00:18:03,046 Look. 325 00:18:16,744 --> 00:18:18,546 Sweet. 326 00:18:18,613 --> 00:18:19,746 Uh-oh. 327 00:18:19,814 --> 00:18:21,414 Long Johns at 10:00. 328 00:18:28,022 --> 00:18:29,640 [shouting] 329 00:18:31,743 --> 00:18:32,876 [groans] 330 00:18:32,944 --> 00:18:34,745 [panting] 331 00:18:39,734 --> 00:18:41,234 Both: Huh? 332 00:18:41,302 --> 00:18:42,602 Run him down! 333 00:18:48,709 --> 00:18:50,077 [men screaming] 334 00:18:50,145 --> 00:18:51,178 [tires squeal] 335 00:19:08,046 --> 00:19:09,797 That ought to hold 'em until the police get here. 336 00:19:14,569 --> 00:19:15,469 [ding] 337 00:19:15,536 --> 00:19:16,920 [man grunts] 338 00:19:21,592 --> 00:19:23,160 [groaning] 339 00:19:23,228 --> 00:19:25,679 Well, that was pretty darn sloppy. 340 00:19:25,747 --> 00:19:27,514 Sorry. 341 00:19:27,582 --> 00:19:28,615 Care to talk about it? 342 00:19:31,753 --> 00:19:33,871 Running into Mason after all these years, 343 00:19:33,939 --> 00:19:35,355 I guess it got me thinking-- 344 00:19:35,423 --> 00:19:37,023 Wondering about the choices I've made. 345 00:19:37,091 --> 00:19:38,692 The road not taken? 346 00:19:38,760 --> 00:19:39,860 Yeah. 347 00:19:39,928 --> 00:19:41,528 Maybe I could have been like him. 348 00:19:41,596 --> 00:19:42,863 Wealthy, successful... 349 00:19:42,931 --> 00:19:44,998 Engaged to a beautiful woman. 350 00:19:45,066 --> 00:19:45,999 [earphone rings] 351 00:19:46,067 --> 00:19:47,084 It's Mase. 352 00:19:47,151 --> 00:19:48,219 Are you all right? 353 00:19:48,286 --> 00:19:50,371 John, we have to talk. 354 00:19:50,438 --> 00:19:51,388 I'll be right there. 355 00:19:51,455 --> 00:19:54,007 Stay here until the police arrive. 356 00:19:54,075 --> 00:19:55,209 Wait! 357 00:20:04,219 --> 00:20:06,136 Mase, where are you? 358 00:20:06,204 --> 00:20:07,738 Mason: Right here. 359 00:20:07,806 --> 00:20:09,156 Aah! 360 00:20:09,307 --> 00:20:10,174 Unh! 361 00:20:16,180 --> 00:20:16,997 I knew you were jealous, 362 00:20:17,115 --> 00:20:19,216 But I never thought you'd go this far. 363 00:20:21,469 --> 00:20:23,103 I don't know what you're talking about. 364 00:20:23,171 --> 00:20:23,904 No? 365 00:20:23,971 --> 00:20:26,223 See if this jogs your memory. 366 00:20:28,643 --> 00:20:29,827 [shouting] 367 00:20:29,894 --> 00:20:30,677 Uhh! 368 00:20:34,882 --> 00:20:36,633 Stagg: Are you getting this, Java? 369 00:20:36,701 --> 00:20:39,770 I want them to see what my creation can really do. 370 00:20:39,838 --> 00:20:41,271 [explosion] whoa! 371 00:20:41,339 --> 00:20:44,091 It might even have military applications. 372 00:20:45,727 --> 00:20:46,359 Hah! 373 00:20:50,882 --> 00:20:53,000 I won't let you take her from me. 374 00:20:53,068 --> 00:20:55,319 Mase, you're making a big mistake. 375 00:20:55,386 --> 00:20:57,087 No, you did. 376 00:21:04,578 --> 00:21:07,964 And it will be your last, old friend. 23273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.