Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,045
870 feet.
2
00:00:13,113 --> 00:00:14,046
We drill much deeper,
3
00:00:14,114 --> 00:00:15,213
And we'll hit New Zealand.
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,215
All this for a few stinkin' barrels of oil.
5
00:00:17,283 --> 00:00:20,135
[rumbling]
6
00:00:20,203 --> 00:00:22,454
Just hope this old mine shaft holds up.
7
00:00:28,711 --> 00:00:29,828
[shrieking metal]
8
00:00:29,896 --> 00:00:31,830
[beeping]
9
00:00:33,232 --> 00:00:34,182
Methane gas!
10
00:00:34,250 --> 00:00:35,500
Shut it down before--
11
00:00:35,568 --> 00:00:36,435
Uhh!
12
00:00:42,458 --> 00:00:44,476
[rumbling]
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,094
[rumbling stops]
14
00:00:57,590 --> 00:00:58,940
[man screams]
15
00:00:59,008 --> 00:00:59,792
Uhh!
16
00:01:08,117 --> 00:01:09,284
Somebody give me a hand here.
17
00:01:09,352 --> 00:01:10,619
Come on! Let's go!
18
00:01:10,686 --> 00:01:11,953
Go! Go! Go!
19
00:01:12,021 --> 00:01:12,804
Go!
20
00:01:20,863 --> 00:01:22,664
Gentlemen, you have a problem.
21
00:01:22,731 --> 00:01:24,499
It was an accident.
22
00:01:24,566 --> 00:01:25,934
There were no fatalities.
23
00:01:26,002 --> 00:01:28,520
You got lucky this time, Mr. Braddock.
24
00:01:28,588 --> 00:01:30,856
But because of unsafe conditions like this,
25
00:01:30,923 --> 00:01:33,124
The unions are demanding higher wages,
26
00:01:33,192 --> 00:01:36,845
And the insurance companies
won't cover your risk.
27
00:01:36,913 --> 00:01:39,113
Luckily, I've got a solution.
28
00:01:39,181 --> 00:01:41,967
Please enlighten us, Mr. Stagg.
29
00:01:42,035 --> 00:01:46,170
I call it Metamorpho:
30
00:01:46,238 --> 00:01:47,506
A chemically altered worker
31
00:01:47,573 --> 00:01:48,790
Who will not merely survive
32
00:01:48,825 --> 00:01:50,442
In most hazardous environments...
33
00:01:53,363 --> 00:01:56,081
But will thrive in them.
34
00:01:56,148 --> 00:01:57,916
Stagg, we need a practical solution,
35
00:01:57,984 --> 00:02:00,802
Not some half-baked,
computer-simulated fantasy.
36
00:02:00,870 --> 00:02:03,288
I assure you it's no fantasy.
37
00:02:03,355 --> 00:02:05,590
Stagg industries has sunk a fortune
38
00:02:05,658 --> 00:02:06,658
Into developing this.
39
00:02:06,726 --> 00:02:07,543
Hogwash.
40
00:02:07,610 --> 00:02:09,461
I'll believe it when I see it,
41
00:02:09,528 --> 00:02:10,495
But not until then.
42
00:02:17,704 --> 00:02:19,137
They want proof?
43
00:02:19,205 --> 00:02:20,973
I'll give them proof.
44
00:02:21,040 --> 00:02:22,908
All I need is a volunteer.
45
00:03:31,694 --> 00:03:32,628
Man: Yeah, boss.
46
00:03:32,695 --> 00:03:34,129
I got 'em right here.
47
00:03:34,197 --> 00:03:35,397
Stagg: Listen carefully, Java.
48
00:03:35,465 --> 00:03:36,465
It's important.
49
00:03:36,533 --> 00:03:38,817
I need those mutagen samples.
50
00:03:38,885 --> 00:03:40,552
Don't let them out of your sight.
51
00:03:40,620 --> 00:03:42,220
Understand?
52
00:03:42,288 --> 00:03:44,206
No problem, Mr. Stagg.
53
00:03:44,274 --> 00:03:45,156
Ow!
54
00:03:45,224 --> 00:03:46,275
Hey!
55
00:03:47,727 --> 00:03:50,562
[grunting]
56
00:03:50,630 --> 00:03:51,496
Huh.
57
00:03:53,532 --> 00:03:54,599
[sighs]
58
00:03:56,386 --> 00:03:57,469
All aboard!
59
00:04:08,898 --> 00:04:10,332
Sir, you'll have to check that.
60
00:04:10,349 --> 00:04:12,117
Hey!
But my boss said--
61
00:04:12,185 --> 00:04:13,785
I'm sorry. It's regulations.
62
00:04:16,155 --> 00:04:17,505
Oh, boy.
63
00:04:25,931 --> 00:04:27,532
More champagne, Mr. Mason?
64
00:04:27,600 --> 00:04:28,966
Only if you'll join me.
65
00:04:29,034 --> 00:04:30,301
Maybe when I'm off duty.
66
00:04:33,372 --> 00:04:34,455
Now that's service.
67
00:04:55,444 --> 00:04:56,577
[crash]
68
00:04:56,645 --> 00:04:57,328
Uhh!
69
00:04:57,396 --> 00:04:59,381
Watch your step.
70
00:04:59,449 --> 00:05:01,249
[beeping]
71
00:05:01,317 --> 00:05:02,433
We're picking up speed.
72
00:05:02,501 --> 00:05:04,035
Hydraulic systems not responding.
73
00:05:08,257 --> 00:05:09,074
Central, clear the tracks.
74
00:05:09,142 --> 00:05:11,910
We have a runaway. Do you copy?
75
00:05:11,978 --> 00:05:13,344
Fasten your seat belt.
76
00:05:13,412 --> 00:05:15,029
It's gonna be a bumpy ride.
77
00:05:18,668 --> 00:05:19,984
[bells ringing]
78
00:05:20,052 --> 00:05:23,271
[engine stalling]
79
00:05:23,339 --> 00:05:24,906
[train horn blows]
80
00:05:29,545 --> 00:05:31,212
I can't stop it.
81
00:05:33,215 --> 00:05:34,248
Aah!
82
00:05:36,619 --> 00:05:39,037
[screaming]
83
00:05:39,105 --> 00:05:39,904
Ooh! Ow!
84
00:05:39,972 --> 00:05:40,955
Uhh!
85
00:05:41,023 --> 00:05:42,824
Huh? What?
86
00:05:49,315 --> 00:05:51,249
[grunting]
87
00:06:07,916 --> 00:06:11,269
[people screaming]
88
00:06:16,942 --> 00:06:18,310
Woman: Oh, what happened?
89
00:06:26,785 --> 00:06:27,652
[grunts]
90
00:06:37,330 --> 00:06:38,379
Man: Lord knows,
91
00:06:38,447 --> 00:06:41,049
If you hadn't slowed it down,
92
00:06:41,117 --> 00:06:43,551
This would have been a whole lot worse.
93
00:06:43,619 --> 00:06:44,519
Man: That's my pal,
94
00:06:44,587 --> 00:06:45,887
Always saving the day.
95
00:06:45,955 --> 00:06:47,389
I don't believe it.
96
00:06:47,456 --> 00:06:48,390
Rex Mason?
97
00:06:48,457 --> 00:06:49,391
Hey, John.
98
00:06:49,458 --> 00:06:50,725
Still in uniform, I see--
99
00:06:50,793 --> 00:06:53,495
Though it's not exactly
standard marine corps issue.
100
00:06:53,562 --> 00:06:55,246
I signed up with a new unit.
101
00:06:55,314 --> 00:06:56,247
So I heard.
102
00:06:56,315 --> 00:06:57,248
Congratulations.
103
00:06:57,316 --> 00:06:58,916
And what about you, Mase?
104
00:06:58,985 --> 00:06:59,917
Looks like you're not mucking
105
00:06:59,986 --> 00:07:00,918
In the trenches anymore.
106
00:07:00,987 --> 00:07:02,020
Life's been good.
107
00:07:02,088 --> 00:07:03,188
We should catch up,
108
00:07:03,255 --> 00:07:04,655
If you're not too busy for an old pal.
109
00:07:10,162 --> 00:07:11,496
Nice place.
110
00:07:11,563 --> 00:07:12,964
Sure beats the old barracks.
111
00:07:13,032 --> 00:07:14,182
Big penthouse,
112
00:07:14,249 --> 00:07:15,684
Traveling first class...
113
00:07:15,751 --> 00:07:17,018
You've done all right for yourself.
114
00:07:17,086 --> 00:07:19,353
Working for an outfit like Stagg Enterprises
115
00:07:19,421 --> 00:07:20,488
Does have its perks.
116
00:07:20,556 --> 00:07:21,690
No kidding.
117
00:07:21,757 --> 00:07:23,775
But so must wearing that ring.
118
00:07:23,843 --> 00:07:27,028
A big hero like you makes a
fortune on the side, right?
119
00:07:27,096 --> 00:07:28,864
It doesn't work like that.
120
00:07:28,931 --> 00:07:30,598
I've hardly got more than
the clothes on my back.
121
00:07:30,666 --> 00:07:31,599
Woman: Well then,
122
00:07:31,667 --> 00:07:33,268
We simply must take you shopping.
123
00:07:41,360 --> 00:07:44,128
John Stewart,
meet my fianc�e Sapphire Stagg.
124
00:07:46,198 --> 00:07:46,982
Man: We can no longer support...
125
00:07:47,049 --> 00:07:48,200
Second man: Can we get a statement, sir?
126
00:07:48,267 --> 00:07:49,201
Third man: Any idea what caused this?
127
00:07:49,268 --> 00:07:50,402
Fourth man: Terrorists?
128
00:07:50,469 --> 00:07:51,569
Woman: Mechanical failure?
129
00:07:51,636 --> 00:07:52,737
No statement until we've
completed our investigation.
130
00:07:52,804 --> 00:07:53,905
Was there a bomb on board?
131
00:07:53,973 --> 00:07:54,906
Is the railroad liable?
132
00:07:54,974 --> 00:07:57,242
[all talking at once]
133
00:08:13,075 --> 00:08:14,943
You're dating the boss' daughter?
134
00:08:15,011 --> 00:08:18,196
I told you this job had great perks.
135
00:08:18,264 --> 00:08:19,797
Only thing is, daddy doesn't know yet.
136
00:08:19,865 --> 00:08:23,567
You always did like living dangerously.
137
00:08:23,635 --> 00:08:25,370
I like a little danger, too.
138
00:08:25,438 --> 00:08:26,804
Don't you, Mr. Stewart?
139
00:08:28,840 --> 00:08:31,025
I take it the old man wouldn't approve.
140
00:08:31,093 --> 00:08:33,260
Nobody's good enough for
Simon Stagg�s little girl.
141
00:08:33,328 --> 00:08:36,881
He'd blow a gasket if he found out.
142
00:08:36,949 --> 00:08:38,016
I'm gonna dry off,
143
00:08:38,084 --> 00:08:40,335
But don't go away, 'kay?
144
00:08:43,522 --> 00:08:45,507
Remember, I saw her first.
145
00:08:45,575 --> 00:08:47,241
[earphone rings]
146
00:08:47,309 --> 00:08:48,326
Excuse me.
147
00:08:50,963 --> 00:08:53,498
Batman: I checked out that train you saved.
148
00:08:53,566 --> 00:08:54,216
Green Lantern: And?
149
00:08:54,283 --> 00:08:56,067
The crash was caused by a chemical.
150
00:08:56,135 --> 00:08:59,137
Someone was illegally carrying
a mutagen compound.
151
00:08:59,204 --> 00:09:00,355
I see.
152
00:09:00,422 --> 00:09:01,389
Thanks.
153
00:09:01,691 --> 00:09:03,040
Something you want to tell me?
154
00:09:03,108 --> 00:09:04,075
What do you mean?
155
00:09:04,143 --> 00:09:05,994
That train lost control today
156
00:09:06,062 --> 00:09:07,028
Because of unstable chemicals
157
00:09:07,096 --> 00:09:07,995
In the baggage car.
158
00:09:08,063 --> 00:09:09,664
It was a mutagen.
159
00:09:09,732 --> 00:09:12,333
Only someone working for a
company like Stagg Enterprises
160
00:09:12,401 --> 00:09:13,968
Could get their hands on that stuff.
161
00:09:14,036 --> 00:09:14,769
You're crazy.
162
00:09:14,837 --> 00:09:16,587
Why would I take that kind of risk?
163
00:09:16,655 --> 00:09:18,806
You always said you'd
do anything to get ahead.
164
00:09:18,874 --> 00:09:21,359
Do I detect a hint of jealousy?
165
00:09:21,427 --> 00:09:23,361
Of you?
166
00:09:23,429 --> 00:09:24,462
I've got nothing more to say.
167
00:09:29,352 --> 00:09:31,369
I see.
168
00:09:31,437 --> 00:09:33,171
Call if you change your mind.
169
00:09:41,430 --> 00:09:43,364
What happened to your friend?
170
00:09:43,432 --> 00:09:44,632
Something came up.
171
00:09:46,936 --> 00:09:48,369
Stagg: You idiot!
172
00:09:48,437 --> 00:09:51,339
I told you not to let that
case out of your sight.
173
00:09:51,406 --> 00:09:52,557
Sorry, boss.
174
00:09:52,625 --> 00:09:54,725
Now it's going to cost me even more
175
00:09:54,793 --> 00:09:57,328
To cover up your connection to the crash.
176
00:09:57,396 --> 00:09:59,214
If this project fails,
177
00:09:59,281 --> 00:10:01,632
Stagg Enterprises will go bankrupt,
178
00:10:01,700 --> 00:10:03,217
And it will be your fault.
179
00:10:03,285 --> 00:10:04,218
Woman on speakerphone: Mr. Stagg?
180
00:10:04,286 --> 00:10:05,887
Mr. Mason is here to see you.
181
00:10:05,954 --> 00:10:06,821
Send him in.
182
00:10:13,045 --> 00:10:16,413
Mason, thank heavens you weren't hurt.
183
00:10:16,481 --> 00:10:18,833
We'll sue that railroad for all they've got.
184
00:10:18,901 --> 00:10:19,717
It wasn't their fault.
185
00:10:19,785 --> 00:10:20,985
What?
186
00:10:21,053 --> 00:10:24,655
Simon, why was Java on that train?
187
00:10:24,723 --> 00:10:27,475
He was running an errand for me, that's all.
188
00:10:27,542 --> 00:10:30,828
Was his errand picking up
a load of illegal mutagens?
189
00:10:30,896 --> 00:10:33,748
Forget about it, Mason.
190
00:10:33,815 --> 00:10:35,416
It's yesterday's news.
191
00:10:35,484 --> 00:10:36,600
I don't hear you denying it.
192
00:10:36,668 --> 00:10:38,936
Then hear this.
193
00:10:39,004 --> 00:10:41,005
Stay out of it.
194
00:10:41,073 --> 00:10:42,907
And if I don't?
195
00:10:42,975 --> 00:10:44,609
I made you...
196
00:10:44,676 --> 00:10:46,111
And I can just as easily
197
00:10:46,178 --> 00:10:47,612
Unmake you.
198
00:10:47,679 --> 00:10:48,613
Understand?
199
00:10:50,499 --> 00:10:51,966
Yes, Mr. Stagg.
200
00:11:00,509 --> 00:11:01,809
Saph, we've gotta talk.
201
00:11:10,819 --> 00:11:12,070
Hurry!
202
00:11:12,137 --> 00:11:13,354
Can't you go any faster?
203
00:11:13,421 --> 00:11:15,873
Sorry, boss.
204
00:11:15,941 --> 00:11:18,592
[horns honking]
205
00:11:21,397 --> 00:11:22,580
Wait here.
206
00:11:31,473 --> 00:11:33,274
[ding dong]
207
00:11:33,276 --> 00:11:35,075
Hello, precious.
208
00:11:35,143 --> 00:11:36,611
I came as fast as I could.
209
00:11:36,679 --> 00:11:39,347
Uh, thanks, daddy.
210
00:11:39,414 --> 00:11:40,748
You said it was urgent.
211
00:11:40,816 --> 00:11:41,866
What's wrong?
212
00:11:41,933 --> 00:11:43,184
Mason: That depends on your point of view.
213
00:11:43,251 --> 00:11:45,836
What are you doing here?
214
00:11:45,904 --> 00:11:47,021
Giving notice.
215
00:11:47,088 --> 00:11:48,873
What?
216
00:11:48,941 --> 00:11:50,358
I've accepted a job offer in Chicago.
217
00:11:52,361 --> 00:11:54,645
And I'm going with him.
218
00:11:54,713 --> 00:11:55,864
But you can't.
219
00:11:55,931 --> 00:11:58,116
Daddy, I'm not your little girl anymore.
220
00:11:58,183 --> 00:11:59,550
Don't try to stop us, Simon.
221
00:12:04,373 --> 00:12:06,490
No. No, of course not.
222
00:12:06,558 --> 00:12:09,727
It's just such a shock.
223
00:12:09,795 --> 00:12:10,995
All I want--
224
00:12:11,063 --> 00:12:14,382
All I've ever wanted is for you to be happy.
225
00:12:14,450 --> 00:12:15,583
Are you sure about this?
226
00:12:17,035 --> 00:12:18,802
Yes.
227
00:12:18,870 --> 00:12:21,388
Then go with my blessings.
228
00:12:21,456 --> 00:12:23,825
I'm glad you understand.
229
00:12:23,892 --> 00:12:25,976
I'll clean out my desk tonight.
230
00:12:26,044 --> 00:12:27,779
No hard feelings...
231
00:12:27,847 --> 00:12:29,497
Dad?
232
00:12:31,633 --> 00:12:32,834
Good night.
233
00:12:42,077 --> 00:12:43,328
What happened, boss?
234
00:12:43,395 --> 00:12:46,530
I believe I've found my volunteer.
235
00:13:01,847 --> 00:13:02,913
Security.
236
00:13:06,268 --> 00:13:08,335
Hmm. Never a guard around when you need one.
237
00:13:10,439 --> 00:13:11,672
Hello?
238
00:13:21,867 --> 00:13:22,750
No!
239
00:13:29,759 --> 00:13:31,659
[coughing]
240
00:13:36,865 --> 00:13:38,732
[screaming]
241
00:13:48,110 --> 00:13:49,209
[beeping]
242
00:13:49,277 --> 00:13:51,395
[Mason moans]
243
00:13:51,462 --> 00:13:53,815
Mason: What happened?
244
00:13:53,882 --> 00:13:56,684
Mason, there's been an accident.
245
00:13:56,751 --> 00:13:57,685
Sapphire: Daddy, I just heard.
246
00:13:57,752 --> 00:14:00,220
Where's Rex? Is he ok?
247
00:14:00,322 --> 00:14:01,488
Mason: Darling.
248
00:14:02,925 --> 00:14:04,158
[gasps]
249
00:14:04,226 --> 00:14:05,159
[moans]
250
00:14:05,227 --> 00:14:07,712
What is it? What's wrong?
251
00:14:07,779 --> 00:14:08,946
Brace yourself, son.
252
00:14:14,553 --> 00:14:16,036
No! No!
253
00:14:16,104 --> 00:14:18,605
[grunting]
254
00:14:18,673 --> 00:14:19,841
Java, stop him.
255
00:14:40,762 --> 00:14:41,796
[moaning]
256
00:14:41,863 --> 00:14:42,930
Rex?
257
00:14:42,998 --> 00:14:44,916
Don't worry, princess.
258
00:14:44,983 --> 00:14:48,019
I'm here for you. I'll always be here.
259
00:14:48,086 --> 00:14:48,953
[sobs]
260
00:14:49,020 --> 00:14:51,872
Oh, daddy.
261
00:14:51,940 --> 00:14:52,873
Green Lantern: I heard about the accident.
262
00:14:52,941 --> 00:14:54,708
What can I do?
263
00:14:54,776 --> 00:14:56,376
I'm afraid you're too late.
264
00:15:04,519 --> 00:15:05,653
[growling]
265
00:15:13,961 --> 00:15:16,496
[gasping]
266
00:15:25,073 --> 00:15:26,340
[gasps]
267
00:15:26,407 --> 00:15:27,407
Aah!
268
00:15:34,132 --> 00:15:35,950
[people murmuring]
269
00:15:36,018 --> 00:15:37,184
Dude.
270
00:15:37,252 --> 00:15:39,269
[siren]
271
00:15:42,307 --> 00:15:43,224
Are you all right?
272
00:15:43,292 --> 00:15:44,692
It wasn't my fault, officer.
273
00:15:44,760 --> 00:15:45,910
I was driving down the street,
274
00:15:45,977 --> 00:15:47,411
And he ran right in front of me.
275
00:15:47,478 --> 00:15:48,979
Honest, it wasn't my fault.
276
00:15:49,047 --> 00:15:49,830
Good lord.
277
00:15:49,982 --> 00:15:51,115
What is that?
278
00:15:51,183 --> 00:15:53,100
[gasps]
279
00:15:56,054 --> 00:15:57,237
Help me.
280
00:15:57,305 --> 00:15:59,439
Stay back!
281
00:15:59,507 --> 00:16:00,608
Uhh! Uhh!
282
00:16:00,675 --> 00:16:01,909
Call for backup!
283
00:16:01,977 --> 00:16:03,627
No, I didn't mean to--
284
00:16:03,695 --> 00:16:05,195
Unit 23 requesting immediate assistance.
285
00:16:07,866 --> 00:16:08,915
Ow!
286
00:16:08,983 --> 00:16:11,252
[Mason coughing]
287
00:16:11,320 --> 00:16:13,487
[sirens]
288
00:16:23,632 --> 00:16:25,649
[indistinct police radio]
289
00:16:25,767 --> 00:16:27,434
It was some kind of freak, lieutenant.
290
00:16:27,502 --> 00:16:28,869
Even bullets couldn't stop him.
291
00:16:28,937 --> 00:16:30,203
I've never seen anything like it.
292
00:16:30,271 --> 00:16:31,472
Are you getting this?
293
00:16:35,209 --> 00:16:37,061
I can't believe Mason did all this.
294
00:16:37,128 --> 00:16:38,562
He didn't mean to. I'm sure of it.
295
00:16:38,629 --> 00:16:40,681
Please, you're his friend.
296
00:16:40,749 --> 00:16:41,899
You have to help us.
297
00:16:41,966 --> 00:16:43,717
Find him before the police do.
298
00:16:43,785 --> 00:16:45,719
I'll find him, I promise,
299
00:16:45,787 --> 00:16:48,088
Even if I have to call in
the whole Justice League.
300
00:16:48,156 --> 00:16:49,040
Thank you, John.
301
00:17:01,069 --> 00:17:02,135
Mason: Metamorpho...
302
00:17:03,988 --> 00:17:06,607
Isn't that what you called your little project?
303
00:17:06,675 --> 00:17:07,808
Mason!
304
00:17:07,876 --> 00:17:10,511
Well, you'll be happy to know
it works like a charm.
305
00:17:10,579 --> 00:17:12,713
Behold the wonder of science.
306
00:17:12,781 --> 00:17:15,349
Honestly, I'm heartsick about this.
307
00:17:15,417 --> 00:17:16,517
We all are.
308
00:17:16,584 --> 00:17:18,485
It was a terrible accident.
309
00:17:18,553 --> 00:17:20,304
It was no accident, Simon,
310
00:17:20,371 --> 00:17:22,189
And I want to know who's responsible.
311
00:17:23,507 --> 00:17:25,209
Mason, don't!
312
00:17:25,277 --> 00:17:26,810
Tell me now!
313
00:17:26,878 --> 00:17:28,195
All right, all right.
314
00:17:28,262 --> 00:17:30,531
But remember,
she had nothing to do with this.
315
00:17:33,134 --> 00:17:34,501
Oh.
316
00:17:34,569 --> 00:17:35,585
Uhh.
317
00:17:35,653 --> 00:17:36,937
What are you talking about?
318
00:17:37,005 --> 00:17:38,222
See for yourself.
319
00:17:47,715 --> 00:17:48,833
I don't believe it!
320
00:17:55,973 --> 00:17:57,040
Green Lantern: Any sign of Mason?
321
00:17:57,108 --> 00:17:58,976
Superman: Nothing yet.
322
00:17:59,044 --> 00:18:01,028
Well, keep looking.
323
00:18:01,096 --> 00:18:02,079
That may have to wait.
324
00:18:02,147 --> 00:18:03,046
Look.
325
00:18:16,744 --> 00:18:18,546
Sweet.
326
00:18:18,613 --> 00:18:19,746
Uh-oh.
327
00:18:19,814 --> 00:18:21,414
Long Johns at 10:00.
328
00:18:28,022 --> 00:18:29,640
[shouting]
329
00:18:31,743 --> 00:18:32,876
[groans]
330
00:18:32,944 --> 00:18:34,745
[panting]
331
00:18:39,734 --> 00:18:41,234
Both: Huh?
332
00:18:41,302 --> 00:18:42,602
Run him down!
333
00:18:48,709 --> 00:18:50,077
[men screaming]
334
00:18:50,145 --> 00:18:51,178
[tires squeal]
335
00:19:08,046 --> 00:19:09,797
That ought to hold 'em
until the police get here.
336
00:19:14,569 --> 00:19:15,469
[ding]
337
00:19:15,536 --> 00:19:16,920
[man grunts]
338
00:19:21,592 --> 00:19:23,160
[groaning]
339
00:19:23,228 --> 00:19:25,679
Well, that was pretty darn sloppy.
340
00:19:25,747 --> 00:19:27,514
Sorry.
341
00:19:27,582 --> 00:19:28,615
Care to talk about it?
342
00:19:31,753 --> 00:19:33,871
Running into Mason after all these years,
343
00:19:33,939 --> 00:19:35,355
I guess it got me thinking--
344
00:19:35,423 --> 00:19:37,023
Wondering about the choices I've made.
345
00:19:37,091 --> 00:19:38,692
The road not taken?
346
00:19:38,760 --> 00:19:39,860
Yeah.
347
00:19:39,928 --> 00:19:41,528
Maybe I could have been like him.
348
00:19:41,596 --> 00:19:42,863
Wealthy, successful...
349
00:19:42,931 --> 00:19:44,998
Engaged to a beautiful woman.
350
00:19:45,066 --> 00:19:45,999
[earphone rings]
351
00:19:46,067 --> 00:19:47,084
It's Mase.
352
00:19:47,151 --> 00:19:48,219
Are you all right?
353
00:19:48,286 --> 00:19:50,371
John, we have to talk.
354
00:19:50,438 --> 00:19:51,388
I'll be right there.
355
00:19:51,455 --> 00:19:54,007
Stay here until the police arrive.
356
00:19:54,075 --> 00:19:55,209
Wait!
357
00:20:04,219 --> 00:20:06,136
Mase, where are you?
358
00:20:06,204 --> 00:20:07,738
Mason: Right here.
359
00:20:07,806 --> 00:20:09,156
Aah!
360
00:20:09,307 --> 00:20:10,174
Unh!
361
00:20:16,180 --> 00:20:16,997
I knew you were jealous,
362
00:20:17,115 --> 00:20:19,216
But I never thought you'd go this far.
363
00:20:21,469 --> 00:20:23,103
I don't know what you're talking about.
364
00:20:23,171 --> 00:20:23,904
No?
365
00:20:23,971 --> 00:20:26,223
See if this jogs your memory.
366
00:20:28,643 --> 00:20:29,827
[shouting]
367
00:20:29,894 --> 00:20:30,677
Uhh!
368
00:20:34,882 --> 00:20:36,633
Stagg: Are you getting this, Java?
369
00:20:36,701 --> 00:20:39,770
I want them to see what
my creation can really do.
370
00:20:39,838 --> 00:20:41,271
[explosion] whoa!
371
00:20:41,339 --> 00:20:44,091
It might even have military applications.
372
00:20:45,727 --> 00:20:46,359
Hah!
373
00:20:50,882 --> 00:20:53,000
I won't let you take her from me.
374
00:20:53,068 --> 00:20:55,319
Mase, you're making a big mistake.
375
00:20:55,386 --> 00:20:57,087
No, you did.
376
00:21:04,578 --> 00:21:07,964
And it will be your last, old friend.
23273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.