All language subtitles for Jungle.Run.2021.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,495 --> 00:01:21,914 Stop! Jeg har fundet noget. 2 00:01:23,415 --> 00:01:28,003 Hvorfor er I stoppet? Jeg har en stram deadline. 3 00:01:28,087 --> 00:01:31,215 Vi stopper ikke, fordi du har fundet noget noget bras. 4 00:01:31,298 --> 00:01:33,842 Det her er ĂŠldgamle Arawakan-tegn. 5 00:01:37,680 --> 00:01:42,142 - Motivet ligner Curupira. - Curupira? 6 00:01:42,226 --> 00:01:46,522 Curupira er en legende. 7 00:01:47,606 --> 00:01:51,860 - Amazonas' beskytter. - Han er ikke ret god til det, vel? 8 00:01:56,115 --> 00:02:01,704 Hvad var det? SĂ„ du det? Det sĂ„ ud, som om den glĂždede. 9 00:02:03,372 --> 00:02:08,168 - Det er mĂ„ske solen. - Nej, det er ikke solen. 10 00:02:08,252 --> 00:02:13,173 Kom lige med mig. Vi ved, hvordan det fungerer. 11 00:02:13,257 --> 00:02:17,970 Vi to indgĂ„r en aftale. Ingen andre ved, at artefakten eksisterer. 12 00:02:18,053 --> 00:02:20,681 Jeg kender nogle fyre. Lad mig klare det. 13 00:02:20,764 --> 00:02:25,311 Du fĂ„r 20%. Du bliver Ăžkonomisk uafhĂŠngig. 14 00:02:26,228 --> 00:02:27,980 Det kan jeg ikke. 15 00:02:28,063 --> 00:02:32,651 Jeg er her pĂ„ opgave fra regeringen for at beskytte Amazonas. 16 00:02:32,735 --> 00:02:36,238 - Som Curupira? - Ja. 17 00:02:36,322 --> 00:02:40,743 Tag statuen, amigos. 18 00:02:45,289 --> 00:02:49,293 Artefakten er meget gammel. Det er den eneste af sin slags. 19 00:02:50,502 --> 00:02:54,381 Moreno. 20 00:02:54,465 --> 00:02:57,968 Moreno, lad den vĂŠre! 21 00:03:20,074 --> 00:03:23,243 FĂ„ mig op! 22 00:03:41,804 --> 00:03:45,557 Manaus, Brasilien 23 00:04:18,882 --> 00:04:21,218 Kaptajn? 24 00:04:23,554 --> 00:04:26,807 Hvad? 25 00:04:26,890 --> 00:04:30,644 Er du Lebecq? - Har du mine penge 26 00:04:30,728 --> 00:04:34,148 Ja, det har jeg. - Giv mig dem 27 00:04:35,399 --> 00:04:41,572 Det er Sark og Teese, som arbejder for mig. Hun skal med os. 28 00:04:41,655 --> 00:04:45,576 Jeg gĂ„r ud fra, at min bror ikke er kommet endnu. 29 00:04:55,919 --> 00:04:59,214 - Lebecq? - Hvad? 30 00:04:59,298 --> 00:05:03,010 Det her skulle vĂŠre en privat chartertur. 31 00:05:06,472 --> 00:05:09,391 Hendes penge er lige sĂ„ gode som dine. 32 00:05:10,350 --> 00:05:13,437 - SĂ„dan er det. - Det tvivler jeg pĂ„. 33 00:05:13,520 --> 00:05:16,315 Lad mig se. 34 00:05:17,441 --> 00:05:20,694 Ja, ja, ja, okay. 35 00:05:22,780 --> 00:05:25,532 HjĂŠlp hende om bord. 36 00:05:27,326 --> 00:05:29,745 VĂŠr forsigtig med den. 37 00:05:31,371 --> 00:05:36,126 Eftersom vi rejser sammen, mĂ„ vi hellere lĂŠre hinanden at kende. 38 00:05:36,210 --> 00:05:41,006 Mandy Kirin. Min bror Scott kommer sikkert snart. 39 00:05:41,757 --> 00:05:44,802 Kirin? Jeg er med. 40 00:05:44,885 --> 00:05:48,972 Vi skal samme vej. Jeg er Vera Ortek. 41 00:05:49,056 --> 00:05:54,561 Ortek? Jeres selskab hyrede min far. Har du en idĂ© om, hvor han er? 42 00:05:54,645 --> 00:05:58,482 Jeg ved ingenting. Vi mistede kontakten med dem for fire dage siden. 43 00:05:58,565 --> 00:06:01,902 I denne det af verden er det ikke et godt tegn. 44 00:06:01,985 --> 00:06:07,741 - Okay, nu sejler vi mod Ixiporuan. - Min bror er ikke kommet endnu. 45 00:06:07,825 --> 00:06:12,246 - SĂ„ kommer han for sent. Jeg vil ikke vĂŠre pĂ„ bĂ„den efter mĂžrkets frembrud 46 00:06:12,329 --> 00:06:17,167 Vi har betalt for to billetter. - Det vrimler med narkofolk og pirater 47 00:06:17,251 --> 00:06:23,048 De har skydevĂ„ben og buer. De drĂŠber alle pĂ„ bĂ„den for sjovs skyld, sĂ„ nej. 48 00:06:23,131 --> 00:06:26,134 Undskyld? 49 00:06:28,136 --> 00:06:31,181 Undskyld? 50 00:06:31,265 --> 00:06:35,894 HĂžr her, lille dame. Her kan du have en dejlig ferie. 51 00:06:35,978 --> 00:06:39,106 Men sĂ„ snart du gĂ„r om bord, er du ikke turist. 52 00:06:39,189 --> 00:06:44,444 Der er hundredvis af farer derude. Jeg synes ikke om dig, du er fremmed. 53 00:06:44,528 --> 00:06:48,115 Du vil finde din fare, ikke? 54 00:06:48,198 --> 00:06:52,369 SĂ„ fĂžlger du mine regler. GĂžr, som jeg siger! 55 00:06:52,452 --> 00:06:55,330 Afgang! 56 00:06:58,709 --> 00:07:02,170 Mandy, jeg kommer! 57 00:07:02,254 --> 00:07:05,841 - Skynd dig, Scott! - Jeg kommer. Grib! 58 00:07:13,348 --> 00:07:15,976 Mine ting! 59 00:07:16,059 --> 00:07:18,687 - For helvede, Scott! - Alle mine ting. 60 00:07:18,770 --> 00:07:22,941 - Kan du aldrig komme til tiden? - Det var ikke min skyld. 61 00:07:23,025 --> 00:07:27,195 Flyet stod i Sao Paolo pĂ„ grund af vejret. Det var et held, jeg nĂ„ede frem. 62 00:07:27,279 --> 00:07:30,699 Det er aldrig din skyld. 63 00:07:30,782 --> 00:07:34,328 Skal vi skĂŠndes nu? 64 00:07:40,250 --> 00:07:42,419 For fanden! 65 00:07:51,136 --> 00:07:52,804 -Hej 66 00:08:02,397 --> 00:08:05,651 - "Yamanini-hieroglyfer"? Er det en arbejdsrejse 67 00:08:05,734 --> 00:08:10,072 - Det kaldes at forberede sig, Scott. - Fint, sĂžs. 68 00:08:10,155 --> 00:08:14,117 Æblet falder vist ikke langt fra stammen. 69 00:08:14,201 --> 00:08:20,290 Din far forelĂŠser om Amazonas' stammer. Hvad laver du? 70 00:08:20,374 --> 00:08:25,212 - Ikke det. - Hun er professor i oldsprog. 71 00:08:25,295 --> 00:08:29,841 Jeg er Scott Kirin. 72 00:08:29,925 --> 00:08:34,513 - Vera Ortek. - Hun leder selskabet, der hyrede far. 73 00:08:34,596 --> 00:08:37,015 Ved du, hvor han er? 74 00:08:37,099 --> 00:08:42,187 Jeg har et hold der med jeres far og min partner. Alle er forsvundet. 75 00:08:43,313 --> 00:08:49,486 Hvad har politiet sagt til dig? Til os har de ikke sagt meget. 76 00:08:49,569 --> 00:08:52,572 Politiet tror, at det var narkofolk. Sagen er nedlagt. 77 00:08:52,656 --> 00:08:56,243 Brasiliens flĂ„de har finkĂŠmmet omrĂ„det. De fandt ingenting. 78 00:08:56,326 --> 00:09:01,248 Og udenrigsministeriet sagde, at efter en uge kan man glemme dem. 79 00:09:01,331 --> 00:09:06,503 Det sagde de ogsĂ„ til os. Hvad har vi sĂ„? 48 timer? 80 00:09:06,586 --> 00:09:10,048 Mit selskab lavede en risikobedĂžmmelse i den region- 81 00:09:10,132 --> 00:09:13,385 - og betalte dem, som kunne udgĂžre et problem. 82 00:09:15,429 --> 00:09:19,474 Der er alle slags langs floden. 83 00:09:19,558 --> 00:09:24,354 For hver kilometer dukker noget nyt og anderledes op. 84 00:09:24,438 --> 00:09:30,569 Nogle gange godt, andre gange ikke sĂ„ godt. 85 00:09:30,652 --> 00:09:35,240 Og der, hvor vi skal hen? - Aner det ikke 86 00:09:36,908 --> 00:09:42,039 - Hvad? Det lyder prĂŠcis som et sted, far ville vĂŠlge 87 00:09:42,122 --> 00:09:45,751 Det er derfor udenrigsministeriet. frarĂ„dede os at tage hertil. 88 00:09:45,834 --> 00:09:52,674 Ikke at rejse var udelukket. Hvis andre ikke leder efter far, sĂ„ gĂžr vi. Ikke? 89 00:09:53,884 --> 00:09:55,635 Jo. 90 00:10:06,146 --> 00:10:10,108 Sark, gĂžr dig klar til at gĂ„ i land. 91 00:10:20,452 --> 00:10:24,206 Amanda, vent. Kom lige. 92 00:10:24,289 --> 00:10:29,044 Et rĂ„d. De synes ikke om og stoler ikke pĂ„ fremmede. 93 00:10:29,127 --> 00:10:35,967 Hvis du skal tale med nogen, sĂ„ tal med de unge. De er mere tolerante. 94 00:10:36,051 --> 00:10:40,639 Men jeg kan ikke love dig, at du fĂ„r nogen svar. 95 00:11:03,203 --> 00:11:07,791 Stedet ser forladt ud. Var det her, de arbejdede? 96 00:11:07,874 --> 00:11:13,630 Det var her, de sov. De arbejdede 3 km nede ad floden. 97 00:11:13,713 --> 00:11:18,802 Er her nogen? Er der nogen her? 98 00:11:18,885 --> 00:11:23,348 - Hvor er de? - De arbejder mĂ„ske. Vi tager derned. 99 00:11:23,431 --> 00:11:27,644 Ingen tegn pĂ„ kamp eller overfald. Og ingen lig. 100 00:11:27,727 --> 00:11:30,397 Øjeblik! Overfald? 101 00:11:31,189 --> 00:11:34,734 - Fra hvem? - KvĂŠgdrivere, rivaliserende stammer... 102 00:11:34,818 --> 00:11:38,530 ...sygdom. Det er bare at vĂŠlge. 103 00:11:38,613 --> 00:11:42,951 - Var det her, min far holdt til? - SĂ„ vidt jeg ved. 104 00:11:43,034 --> 00:11:47,706 Jeg havde hĂ„bet, at her var nogen, selv om det sĂ„ bare var en kok. 105 00:11:53,295 --> 00:11:57,716 - Jeg synes ikke om det her. Det er, som om alle er gĂ„et op i rĂžg 106 00:11:58,675 --> 00:12:00,969 - Hallo 107 00:12:01,052 --> 00:12:03,180 Hallo? 108 00:12:04,222 --> 00:12:06,391 Hallo? 109 00:12:11,188 --> 00:12:15,108 Hallo? Hallo? 110 00:12:26,953 --> 00:12:34,211 - De kom herfra i en fart. - De efterlod alt. Det tegner ikke godt. 111 00:12:36,755 --> 00:12:41,426 - Pas pĂ„! - Der er dyr overalt. 112 00:12:45,096 --> 00:12:47,390 Alle tiders! 113 00:12:54,689 --> 00:12:56,900 Amanda! 114 00:12:58,109 --> 00:13:03,490 Hallo! Jeg har fundet noget. ForhĂ„bentlig en sendemast. 115 00:13:03,573 --> 00:13:08,745 - Amanda, jeg har fars jakke. - Find hans dagbog. 116 00:13:08,828 --> 00:13:14,459 - Hans arbejde og forskning? - Ja. Der mĂ„ vĂŠre et spor. 117 00:13:14,542 --> 00:13:19,839 Jeg ved det ikke. Amanda, jeg har dagbogen. 118 00:13:19,923 --> 00:13:24,844 - Her er fars dagbĂžger og dokumenter. - Nogen ledetrĂ„de? 119 00:13:24,928 --> 00:13:31,309 Han nĂŠvner ofte noget... Det er mĂ„ske et sted. 120 00:13:31,393 --> 00:13:34,229 Sem Saida. 121 00:13:36,356 --> 00:13:39,067 Har du hĂžrt om det? 122 00:13:41,194 --> 00:13:45,198 - Er du sikker pĂ„, at der stĂ„r det? - Ja, ja, ja, se. 123 00:13:48,535 --> 00:13:54,416 - Det betyder "ingen udvej". - MĂ„ jeg se det? 124 00:14:00,088 --> 00:14:05,093 - Hvad er det? - Ja, hvad er der i Sem Saida? 125 00:14:06,344 --> 00:14:09,848 Vera, hvad er der i Sem Saida? - Ingenting 126 00:14:19,774 --> 00:14:23,445 - Beklager, far. Jeg lĂ„ner lige nogle ting 127 00:14:28,366 --> 00:14:31,161 Hvad er der med hende? 128 00:14:38,209 --> 00:14:41,338 Vi skal til Sem Saida. 129 00:14:46,217 --> 00:14:48,219 StĂ„ stille! 130 00:14:52,724 --> 00:14:55,894 RĂžr dig ikke. 131 00:14:55,977 --> 00:14:59,689 - Er de farlige? - Ja, det er pilegiftfrĂžer. 132 00:15:04,819 --> 00:15:09,282 - Er vi nu blevet bange for frĂžer? - Klap i, Scott. 133 00:15:09,366 --> 00:15:12,660 De er meget giftige. 134 00:15:12,744 --> 00:15:15,288 - Det vidste jeg ikke. - VĂŠr stille. 135 00:15:15,372 --> 00:15:20,794 - Hvad skal jeg gĂžre? - GĂ„ baglĂŠns... mod mig. 136 00:15:28,343 --> 00:15:33,139 Fandens! Af sted! LĂžb! 137 00:15:33,223 --> 00:15:36,017 LĂžb! 138 00:15:40,688 --> 00:15:42,482 Lebecq! 139 00:15:43,983 --> 00:15:46,945 Lebecq! 140 00:15:47,028 --> 00:15:50,407 Lebecq, er du okay? 141 00:15:52,283 --> 00:15:55,578 - Hvor blev du bidt? - I benet. 142 00:16:01,626 --> 00:16:04,921 - SkĂŠr det af. - Nej, nej, nej! 143 00:16:05,004 --> 00:16:08,258 - Der mĂ„ vĂŠre en anden mĂ„de. - SkĂŠr, inden giften virker. 144 00:16:08,341 --> 00:16:13,179 - Nej, der mĂ„ vĂŠre en anden mĂ„de. - GĂžr det! 145 00:16:13,263 --> 00:16:15,640 - GĂžr det 146 00:16:15,723 --> 00:16:20,895 Jeg har det dĂ„rligt. - GĂžr det ikke 147 00:16:20,979 --> 00:16:24,607 - GĂžr det nu! - GĂžr det ikke. 148 00:16:24,691 --> 00:16:27,861 Hvad er det der? 149 00:16:30,780 --> 00:16:33,491 Hvem er du? 150 00:16:36,202 --> 00:16:39,581 - Jeg gĂžr det! - Rolig. 151 00:16:41,958 --> 00:16:45,003 GĂžr det, Sark. 152 00:16:45,086 --> 00:16:49,966 FrĂžgift... Ikke godt. 153 00:16:50,049 --> 00:16:52,594 Kom nu! Det vandrer op i benet. 154 00:16:52,677 --> 00:16:56,181 Kan du redde ham? 155 00:16:56,264 --> 00:16:59,684 Bland dig ikke i det her, gamle mand. 156 00:16:59,767 --> 00:17:02,687 Du bliver rask. 157 00:17:03,938 --> 00:17:08,234 Intet sygehus. Du kan gĂ„ nu. 158 00:17:09,068 --> 00:17:15,116 - Vent, hvad siger han? - Intet sygehus. Han overlever. 159 00:17:16,826 --> 00:17:19,954 - Hvad? - Han kan gĂ„. 160 00:17:24,083 --> 00:17:28,379 Det, I sĂžger, er ikke her. 161 00:17:28,463 --> 00:17:31,508 Han siger, at vi ikke skal vĂŠre her. 162 00:17:31,591 --> 00:17:36,387 Vent. Bor du her? Ved du, hvor de andre er? SpĂžrg ham. 163 00:17:37,222 --> 00:17:42,685 Skovningen af Amazonas har vĂŠkket Curupiraen. 164 00:17:44,979 --> 00:17:49,192 Skovningen har vĂŠkket Curupiraen. 165 00:17:49,275 --> 00:17:52,445 - Hvad... Curu... 166 00:17:52,529 --> 00:17:56,533 - Forsvind med det der skidt. Jeg skal tilbage til min bĂ„d 167 00:17:56,616 --> 00:18:01,120 - Han ved ingenting. - Curupiraen er Amazonas' beskytter. 168 00:18:06,000 --> 00:18:10,421 - Er vi parate? - Hvorfor tror han, det er Curupiraen? 169 00:18:10,505 --> 00:18:13,716 Det blĂŠser vi pĂ„ og finder de andre ved at lede her. 170 00:18:13,800 --> 00:18:16,844 Mytologi og sagn har dybe rĂždder i de indfĂždtes kultur. 171 00:18:16,928 --> 00:18:20,223 Sandheden er i deres sagn. SpĂžrg ham. 172 00:18:20,306 --> 00:18:24,310 De vil vide, hvorfor Curupiraen har gjort det her. 173 00:18:24,394 --> 00:18:29,023 Fordi landsbyen er tom. 174 00:18:29,107 --> 00:18:36,823 De frygter dens vrede. De gav fremmede mad og beskyttelse. 175 00:18:38,032 --> 00:18:42,996 - Hvad sagde han? - Landsbyen er tom pĂ„ grund af den. 176 00:18:43,079 --> 00:18:46,874 De frygter dens vrede. De gav fremmede mad og beskyttelse. 177 00:18:46,958 --> 00:18:51,796 Eller ogsĂ„ er det en narkobaron. Det er afgjort ikke et skovvĂŠsen. 178 00:18:51,879 --> 00:18:54,257 Vi leder efter min far, Nicolas Kirin. 179 00:18:54,340 --> 00:18:58,886 De leder efter deres far, som var med mĂŠndene, der arbejdede her. 180 00:18:58,970 --> 00:19:04,851 Alle mĂŠnd her, ogsĂ„ professor Kirin, 181 00:19:04,934 --> 00:19:09,522 er i Curupiraens vold. 182 00:19:11,441 --> 00:19:17,030 Hvis jeres far er i live, sĂ„ holder Curupiraen ham som fange. 183 00:19:17,113 --> 00:19:22,994 - Ignorer ham! - Hvem har min far? Hvor er han? 184 00:19:23,077 --> 00:19:27,415 Find junglens hjerte, sĂ„ finder l ham. 185 00:19:27,498 --> 00:19:34,255 - I skal ĂždelĂŠgge hjertet for at befri ham 186 00:19:35,840 --> 00:19:39,135 - Find junglens hjerte. Find ham 187 00:19:39,218 --> 00:19:42,055 ØdelĂŠg hjertet, hvis I vil befri ham. 188 00:19:42,138 --> 00:19:46,601 Vi skal ikke lede efter et hjerte. Vi leder efter min partner. 189 00:19:46,684 --> 00:19:51,064 Vi leder efter mit selskab, som var her, men ikke er her lĂŠngere. 190 00:19:51,147 --> 00:19:56,402 Hjertet rummer Curupiraens magt. 191 00:19:57,195 --> 00:19:59,530 Hvad siger han? 192 00:19:59,614 --> 00:20:07,205 NĂ„r det er Ăždelagt, vil dĂŠmonen miste sin magt og dĂž. 193 00:20:08,623 --> 00:20:12,168 Hvis I finder det og drĂŠber hjertet 194 00:20:14,003 --> 00:20:17,548 vil jeres far blive fri. 195 00:20:17,632 --> 00:20:23,680 Hvad er det for et hjerte? Vi skal altsĂ„ finde hjertet? 196 00:20:24,639 --> 00:20:27,809 Sark. 197 00:20:27,892 --> 00:20:33,106 Vi skal ĂždelĂŠgge junglens hjerte, ellers dĂžr vi alle. 198 00:20:33,189 --> 00:20:37,276 - Han er en dommedagsprofet. - Ja, vi er alle fordĂžmt. 199 00:20:37,360 --> 00:20:40,321 Skal vi komme i gang? 200 00:20:41,531 --> 00:20:46,494 - Vent, dit ben. - Hvad? 201 00:20:46,577 --> 00:20:48,996 Det fejler ikke noget. Jeg tog fejl. 202 00:20:49,080 --> 00:20:52,917 Det var ikke giftfrĂžer. Ellers havde jeg vĂŠret dĂžd. 203 00:20:53,000 --> 00:20:56,546 Det er ikke hans fortjeneste. Vi skal gĂ„ nu. 204 00:21:25,825 --> 00:21:31,038 - Vi skal til Sem Saida. - I Chartrede mig til Ixiporuan. 205 00:21:31,122 --> 00:21:36,335 - Der var ingen der, sĂ„ nu sejler vi tilbage 206 00:21:36,419 --> 00:21:40,047 - Jeg chartrede dig til at finde min partner og mit selskab 207 00:21:40,131 --> 00:21:43,384 Hvad med vores far? 208 00:21:46,846 --> 00:21:52,059 - Vi tager til Tamadare. Der arbejder han. - Ikke ifĂžlge hans noter. 209 00:21:52,143 --> 00:21:56,230 - Hvor ligger Sem Saida? - Tre kilometer nede ad floden. 210 00:21:56,314 --> 00:21:59,734 - Tror I, at jeres far er der? - Ja. 211 00:21:59,817 --> 00:22:03,446 Nej, han tager fejl. Der er ingen veje dertil. 212 00:22:03,529 --> 00:22:06,115 De ville ikke kunne fĂ„ deres udstyr med. 213 00:22:06,199 --> 00:22:10,870 - Og hvis se sejlede i en bĂ„d? - Nein! Nej! 214 00:22:10,953 --> 00:22:15,708 I betalte for at komme til Ixiporuan. 215 00:22:15,792 --> 00:22:18,503 Det koster meget mere at komme til Sen Saida. 216 00:22:18,586 --> 00:22:22,006 Sig prisen. Jeg betaler det. 217 00:22:27,136 --> 00:22:30,223 I tager SpĂžgelser. 218 00:22:31,974 --> 00:22:36,854 I jager en saga, som ikke giver jer noget, ud over at blive drĂŠbt. 219 00:22:48,074 --> 00:22:52,328 Vil du have en pris? 220 00:22:52,411 --> 00:22:54,956 Sejl os nu bare dertil. 221 00:23:02,755 --> 00:23:05,216 Sem Saida! 222 00:23:23,484 --> 00:23:28,030 - Der er mĂ„ske noget om hjertet... - Vi skal finde far. 223 00:23:28,114 --> 00:23:34,161 - Jeg er med, men sĂŠt nu... - Nej, Scott! Det er ikke et quick-fix. 224 00:23:34,245 --> 00:23:38,332 - SĂŠt nu hjertet virkelig findes? - Som Curupira? 225 00:23:38,416 --> 00:23:44,380 Nej, ikke sĂ„dan. SĂŠt nu far fandt det og er i vanskeligheder. 226 00:23:51,846 --> 00:23:55,892 "Vi har endnu en udveksling med en lokal stamme i gĂ„r aftes." 227 00:23:55,975 --> 00:24:02,023 "Jeg hĂžrte rĂ„b og derefter skud. Jeg lĂžb ud, og Moreno rĂ„bte ad mig." 228 00:24:02,106 --> 00:24:06,527 "Jeg sĂ„ Yanomami-krigere pĂ„ jorden, blodige." 229 00:24:06,611 --> 00:24:11,699 - Hvem er Moreno? - Arlen Moreno, min forretningspartner. 230 00:24:11,782 --> 00:24:16,412 Det lader til, at han skĂžd en Yanomami-kriger. 231 00:24:16,495 --> 00:24:21,834 - Det ved du ikke. - Far skrev det. Det stĂ„r der. 232 00:24:21,918 --> 00:24:25,755 Gud ved, hvad der venter os i Sem Saida. 233 00:24:45,775 --> 00:24:50,571 Lader Lebecq jer drikke i arbejdstiden? Han har styr pĂ„ tingene. 234 00:24:52,156 --> 00:24:58,454 Vand... er ikke godt for dig. Det er dĂ„rligt. Man bliver syg. 235 00:24:58,537 --> 00:25:02,375 Det er noget skidt. 236 00:25:02,458 --> 00:25:09,256 Det her er meget bedre. Og nĂ„r fluerne stikker os... dĂžr de. 237 00:25:14,178 --> 00:25:19,100 Okay, giv mig en. Jeg trĂŠnger til det. 238 00:25:26,273 --> 00:25:30,319 - SkĂ„l, mine herrer! - Salud. 239 00:25:37,326 --> 00:25:40,955 Åh, det smager forfĂŠrdeligt. 240 00:25:53,718 --> 00:25:58,848 FrĂžerne dukkede bare op. Har du oplevet det fĂžr? 241 00:25:58,931 --> 00:26:02,059 Det her er Amazonas. Her er alt muligt. 242 00:26:02,143 --> 00:26:04,729 - Hvad som helst? - Ja. 243 00:26:04,812 --> 00:26:10,192 Stedet er et mysterium, meget stort, uudforsket. 244 00:26:10,985 --> 00:26:13,988 Stort nok til Curupira? 245 00:26:16,198 --> 00:26:20,745 Jeg har boet overalt i verden. 246 00:26:20,828 --> 00:26:25,958 Men her hĂžrer man om anakondaer, som kan sluge Ă©n hel. 247 00:26:26,042 --> 00:26:30,588 Sorte caymaner, som fĂžlger efter Ă©n ind i junglen og jager Ă©n lĂŠnge. 248 00:26:30,671 --> 00:26:34,425 Pirayaernem, som ĂŠder Ă©ns kĂžd. 249 00:26:36,677 --> 00:26:40,931 Men Curupiraen advarer forĂŠldre deres bĂžrn om 250 00:26:41,015 --> 00:26:43,934 sĂ„ de holder sig vĂŠk fra junglen. 251 00:26:44,018 --> 00:26:49,565 Curupiraen overtager Ă©ns sind for at forvirre Ă©n. 252 00:26:49,648 --> 00:26:55,196 Den skriger tusinder af skrig... og fĂ„r Ă©ns hjerne til at smelte. 253 00:26:58,240 --> 00:27:01,827 Curupiraen gĂžr Ă©n tosset. 254 00:27:03,829 --> 00:27:10,127 Jo, men den virkede ikke, vel? Du er jo stadig her i junglen. 255 00:27:11,712 --> 00:27:14,965 Modige mĂŠnd er forsvundet, mens de har sĂžgt legender 256 00:27:15,049 --> 00:27:18,594 som den om Curupiraen og junglens hjerte. 257 00:27:18,677 --> 00:27:22,932 Det siges, at den er en mystisk Smaragd med overnaturlige krĂŠfter. 258 00:27:23,015 --> 00:27:27,770 Mange har gjort krav pĂ„ dens krĂŠfter. Det har kun bevist en ting. 259 00:27:27,853 --> 00:27:32,483 - Og det er? - MĂŠnd dĂžr... 260 00:27:32,566 --> 00:27:34,902 Det gĂžr legender ikke. 261 00:27:51,919 --> 00:27:55,131 Det lyder rart. 262 00:27:55,214 --> 00:27:59,677 - Tag en drink med os. - Nej, jeg bliver bare trĂŠt. 263 00:27:59,760 --> 00:28:02,972 Det gĂžr mig glad. 264 00:28:04,056 --> 00:28:08,394 Far nĂŠvner to ord i sin journal. Belipshi og maepe. 265 00:28:08,477 --> 00:28:13,941 Jeg tror, maepe betyder noget med vand, eller sĂž. 266 00:28:14,024 --> 00:28:17,987 - Underviser du ikke i sprog? - Jo, det gĂžr jeg. 267 00:28:18,070 --> 00:28:23,659 - Amazonas har hundreder af stammer. - Og hver stamme har sit eget sprog. 268 00:28:23,742 --> 00:28:27,496 Kaptajn Lebecq kan nogle af sprogene. 269 00:28:27,580 --> 00:28:32,835 Hvad mere har han skrevet? Ikke noget om, at Moreno havde et bijob? 270 00:28:32,918 --> 00:28:38,841 - Hvad taler du om? - Han begik underslĂŠb. 271 00:28:38,924 --> 00:28:42,636 Han stjal fra os. Jeg ville fyre ham, men sĂ„ forsvandt han. 272 00:28:42,720 --> 00:28:46,348 - Et held for ham, hvad? - Min far er ogsĂ„ savnet. 273 00:28:46,432 --> 00:28:51,228 - Og hele mit arbejdshold. - Tydeligvis. 274 00:28:54,315 --> 00:28:58,277 - Du tror vel ikke, at far stjal? - Jeg ved det ikke. 275 00:28:58,360 --> 00:29:02,281 Jeg begynder at tro, at junglen forandrer folk. 276 00:29:02,364 --> 00:29:06,035 Far stjal ikke noget. Han er arkĂŠolog. 277 00:29:06,118 --> 00:29:10,831 Det er jo netop, hvad en arkĂŠolog gĂžr. 278 00:29:13,292 --> 00:29:16,587 Hvad er det, der er sĂ„ morsomt? 279 00:29:17,546 --> 00:29:22,760 Far elskede dette land. Det gjorde han. 280 00:29:22,843 --> 00:29:27,139 Han elskede det hĂžjere end os. 281 00:29:28,891 --> 00:29:30,976 Her. 282 00:29:33,938 --> 00:29:37,900 Jeg synes i hvert fald, at I er sĂžde bĂžrn. 283 00:29:37,983 --> 00:29:44,323 I tog helt hertil for jeres fars skyld. Det krĂŠver mod. 284 00:29:50,204 --> 00:29:51,914 Salud. 285 00:30:07,388 --> 00:30:12,643 Amanda, jeg har ogsĂ„ fundet noget i noterne. To ord. 286 00:30:12,726 --> 00:30:18,274 - Balipshi og maepe. - Det er en shiriana-dialekt. 287 00:30:18,357 --> 00:30:24,405 - Fra xiriana-stammen? - Flot. 288 00:30:24,488 --> 00:30:29,368 Nej tak. Hvad tror du, de betyder? 289 00:30:29,451 --> 00:30:33,497 - Kan du hĂžre det der? - Ramte vi noget? 290 00:30:35,708 --> 00:30:39,086 - Der er noget med bĂ„den. - Det er ikke bĂ„den. 291 00:30:39,169 --> 00:30:42,214 - Kan du se noget? - Hvad leder jeg efter? 292 00:30:42,298 --> 00:30:46,093 Det er en Cayman. Hold jer vĂŠk. De kan trĂŠkke jer ned fra bĂ„den. 293 00:30:48,304 --> 00:30:51,390 - Se! - Pirayaer! 294 00:30:54,268 --> 00:30:58,355 Du godeste. 295 00:31:02,568 --> 00:31:05,279 Hold fast, alle sammen. 296 00:31:12,119 --> 00:31:15,080 Amanda, tag roret. 297 00:31:34,266 --> 00:31:37,644 De er inde i motoren! 298 00:31:38,812 --> 00:31:42,232 Hvad sker der med motoren? 299 00:31:44,109 --> 00:31:49,114 - Teese? - Hundreder af pirayaer angriber motoren. 300 00:31:49,198 --> 00:31:52,701 Se! 301 00:31:52,785 --> 00:31:55,371 Hvad sker der? 302 00:31:55,454 --> 00:31:59,666 De er svĂžmmet opstrĂžm. Skruerne er blokeret. Sejl tĂŠttere pĂ„. 303 00:31:59,750 --> 00:32:03,003 - NĂŠrmere. - VĂŠr forsigtig. 304 00:32:06,799 --> 00:32:09,301 Jeg har den nĂŠsten. 305 00:32:14,723 --> 00:32:18,560 Vi er nĂždt til at rense skruerne. 306 00:32:18,644 --> 00:32:21,438 HjĂŠlp mig med det her. 307 00:32:27,611 --> 00:32:30,114 Jeg har den. 308 00:32:30,197 --> 00:32:35,369 Vi mĂ„ rense bladene og montere den, inden fiskene vender tilbage. 309 00:32:46,588 --> 00:32:50,759 - Er alt okay? - Ja. 310 00:32:52,761 --> 00:32:57,474 Jeg sagde jo, at det er en farlig vej. Pirayaer betyder fare. 311 00:33:13,198 --> 00:33:16,785 - Forsigtig, forsigtig. - Vi mĂ„ skynde os. 312 00:33:21,915 --> 00:33:23,917 Teese, nej! 313 00:33:26,962 --> 00:33:30,215 Sark, hvor er Teese? 314 00:33:31,133 --> 00:33:34,094 Teese! 315 00:33:43,729 --> 00:33:46,857 - Du mĂ„ fĂ„ os vĂŠk herfra nu! - Vi har ingen motor! 316 00:33:46,940 --> 00:33:52,571 - Hvis fiskene angriber her, dĂžr vi. - Det ved jeg. Lad mig tĂŠnke. 317 00:33:56,909 --> 00:34:02,164 - De ĂŠder sig ind i skroget. Vi synker! - Hagerne, hagerne! 318 00:34:02,247 --> 00:34:06,335 De spidse bĂ„dshager. Kom! 319 00:34:06,418 --> 00:34:11,006 Alle tager en hage. Hug ned i vandet. 320 00:34:11,089 --> 00:34:15,135 Vi mĂ„ holde pirayaerne vĂŠk fra bĂ„den. 321 00:34:15,219 --> 00:34:18,388 Kom nu! HĂ„rdere! 322 00:34:20,182 --> 00:34:23,227 Hvis vi ikke nĂ„r ind til land... 323 00:34:23,310 --> 00:34:25,729 SĂ„dan! 324 00:34:27,481 --> 00:34:30,817 Tag hagerne OP! 325 00:34:34,321 --> 00:34:36,782 Kom sĂ„! 326 00:34:39,910 --> 00:34:43,830 Er alle okay? 327 00:34:47,793 --> 00:34:51,171 Æder de altid bĂ„de? 328 00:34:54,633 --> 00:34:57,803 Nu gĂžr de. 329 00:34:58,762 --> 00:35:00,639 Glimrende. 330 00:35:30,752 --> 00:35:36,800 - Hvordan kommer vi herfra? - Floden er en dĂždsfĂŠlde, ogsĂ„ junglen. 331 00:35:36,883 --> 00:35:41,388 - Jeg advarede jer. - Kan vi gĂ„ til Sem Saida? 332 00:35:41,471 --> 00:35:44,766 Der er ikke sĂ„ langt vĂŠk. Ca. 1,2 km. 333 00:35:44,850 --> 00:35:49,062 Nej! Det er alt for farligt. 334 00:35:49,146 --> 00:35:52,357 Ja, nemlig. 335 00:35:52,441 --> 00:35:56,653 Jeg betaler dig for at fĂžre os til Sem Saida. 336 00:35:56,737 --> 00:36:00,240 Det spiller ingen rolle, hvordan vi kommer dertil. 337 00:36:07,873 --> 00:36:10,250 Vi bryder op. 338 00:36:12,711 --> 00:36:14,838 Vent! 339 00:36:14,921 --> 00:36:19,384 - MĂ„ jeg ikke sige noget? - Jo, gĂžr bare det. 340 00:36:19,468 --> 00:36:24,931 Bliv her hos pirayaerne eller gĂ„ med din fjollede sĂžster. 341 00:36:44,451 --> 00:36:47,454 Hvor meget lĂŠngere er der? 342 00:36:48,288 --> 00:36:52,000 Engang drĂžmte jeg om at rejse i Amazonas. 343 00:36:54,127 --> 00:36:59,007 - Holder l aldrig pause? - Vi er i et fjendtligt territorium. 344 00:36:59,091 --> 00:37:03,345 Meget farligt. De indfĂždte bryder sig ikke om fremmede. 345 00:37:03,428 --> 00:37:07,349 De er lige sĂ„ farlige som pirater. 346 00:37:07,432 --> 00:37:10,727 Pirater holder ikke kun til pĂ„ vandet. 347 00:37:10,811 --> 00:37:16,108 - Hvad betyder belipshi og maepe? - Sol og vand. 348 00:37:16,191 --> 00:37:19,820 Jeg havde ret om vandet. Er det en shamans bĂžn? 349 00:37:19,903 --> 00:37:27,494 Det har mĂ„ske en dybere mening, som gĂ„r tabt i oversĂŠttelsen. 350 00:37:27,577 --> 00:37:30,414 Yanomami tror, at alt har en sjĂŠl. 351 00:37:30,497 --> 00:37:33,750 Det forklarer Curupiraen. 352 00:37:34,918 --> 00:37:40,549 - Men hvorfor skrev far om det? - Det er mĂ„ske ledetrĂ„de. 353 00:37:40,632 --> 00:37:46,304 Ja, som et sted. Det fortĂŠller mĂ„ske, hvor junglens hjerte er. 354 00:37:46,388 --> 00:37:54,146 - Eller hvor man finder Curupiraen. - Nej, det er en besvĂŠrgelse. 355 00:37:54,229 --> 00:37:58,567 Vil I du ikke finde junglens hjerte? 356 00:37:58,650 --> 00:38:02,821 Hjertet har gjort stĂŠrke mĂŠnd svage, og svage mĂŠnd skĂžre. 357 00:38:02,904 --> 00:38:05,949 Det gĂžr dig ikke godt at tĂŠnke sĂ„dan. 358 00:38:06,032 --> 00:38:10,036 Ja, men det kan vĂŠre det eneste spor til finde far. 359 00:38:11,621 --> 00:38:15,917 Du tror mĂ„ske ikke, at han er i live. 360 00:38:16,001 --> 00:38:19,504 Jeg ved kun, hvad jeg ved. 361 00:38:19,588 --> 00:38:23,216 Amanda, sĂŠt farten ned. Vi skal holde sammen. 362 00:38:23,300 --> 00:38:29,097 Nej, det kan jeg ikke, Scott. Ministeriet har svigtet ham. 363 00:38:29,181 --> 00:38:34,686 Den brasilianske regering har virkelig svigtet ham. 364 00:38:34,770 --> 00:38:40,942 - Det har jeg ikke sagt. Amanda! - Jeg er den eneste, der vil finde far. 365 00:38:41,026 --> 00:38:45,864 Det er ikke sandt. Jeg giver ikke op. 366 00:38:45,947 --> 00:38:49,451 Skynd jer dog! 367 00:39:02,672 --> 00:39:05,634 Hvis der kun er en ting... 368 00:39:08,845 --> 00:39:14,768 ...kan vi mĂ„ske finde en lĂžsning. 369 00:39:14,851 --> 00:39:17,938 HjĂŠlp! 370 00:39:20,440 --> 00:39:25,445 - Forsvind! - HjĂŠlp! Jeg er sĂ„ret! 371 00:39:26,446 --> 00:39:31,243 Kom og hjĂŠlp mig! Du kan ikke lade mig dĂž her. 372 00:39:31,326 --> 00:39:34,788 Du mĂ„ hjĂŠlpe mig! HjĂŠlp! 373 00:39:42,546 --> 00:39:47,425 Hallucinationerne bliver stĂŠrkere og stĂŠrkere. 374 00:39:47,509 --> 00:39:54,182 Der er gĂ„et fire dage. Det bliver intensiveret. Jeg mener Curupiraen... 375 00:39:56,726 --> 00:40:00,438 Den vil have mig. 376 00:40:24,963 --> 00:40:28,049 Mit selskab. 377 00:40:28,133 --> 00:40:30,302 StrĂ„lende. 378 00:40:30,385 --> 00:40:33,638 Vi mĂ„ vĂŠre tĂŠt pĂ„. 379 00:40:38,768 --> 00:40:42,731 Stands! RĂžr jer ikke! 380 00:40:50,989 --> 00:40:53,909 Lebecq!Lebecq? 381 00:40:53,992 --> 00:40:58,079 Lebecq... Der er to til bag os. 382 00:41:01,207 --> 00:41:03,585 LĂžb! 383 00:41:03,668 --> 00:41:06,046 - Mandy! - Tilbage til bĂ„den! 384 00:41:06,129 --> 00:41:08,214 Tilbage til bĂ„den! 385 00:41:16,681 --> 00:41:18,975 Kom nu! 386 00:41:23,521 --> 00:41:25,815 Vera! 387 00:41:27,525 --> 00:41:33,531 - Min bror... Min bror er der stadig! - Ja, og kvinden, der betaler mig. 388 00:41:33,615 --> 00:41:35,825 LĂžb! 389 00:41:35,909 --> 00:41:40,372 Standser vi, dĂžr vi. Du savner din bror, og jeg savner mine penge. 390 00:41:40,455 --> 00:41:44,292 Vi lĂžber derover! 391 00:41:47,253 --> 00:41:51,883 - Amanda, skynd dig! - En blodig hĂŠngekĂžje. 392 00:41:51,967 --> 00:41:55,011 Bag dig. 393 00:41:57,681 --> 00:42:02,894 Det er en advarsel. Vi er i Yanomami-territoriet. 394 00:42:02,978 --> 00:42:08,817 - Vi var jo ikke langt fra Sem Saida. - Vi er tĂŠt pĂ„. 395 00:42:08,900 --> 00:42:13,321 At binde en hĂŠngekĂžje, hvor en i stammen sover 396 00:42:13,405 --> 00:42:17,993 er et symbol pĂ„, at man er blevet udstĂždt af stammen. 397 00:42:18,076 --> 00:42:23,581 - Det der er uden tvivl blod. - Blod? 398 00:42:23,665 --> 00:42:28,461 Er det en advarsel? Til far? Eller til arbejderne? 399 00:42:29,713 --> 00:42:37,595 Nej, til deres egne. SĂ„ de ikke fristes til omgang med fremmede. 400 00:42:37,679 --> 00:42:41,516 I sĂ„ fald bliver man udstĂždt af stammen og betragtes som fredlĂžs. 401 00:42:43,309 --> 00:42:47,939 De fremmede er kommet hertil uden at vĂŠre inviteret. 402 00:42:48,023 --> 00:42:51,901 De forsvarer sig pĂ„ alle mulige mĂ„der 403 00:42:51,985 --> 00:42:55,572 for at deres land ikke skal blive decimeret. 404 00:43:00,910 --> 00:43:06,041 Det afslĂžrer ikke, hvad der er sket i Sem Saida. 405 00:43:11,546 --> 00:43:14,174 Nu gĂ„r vi. 406 00:43:19,888 --> 00:43:22,515 Denne vej. 407 00:43:35,445 --> 00:43:38,573 Amanda? Lebecq? 408 00:43:40,241 --> 00:43:43,203 Hallo? 409 00:43:44,329 --> 00:43:46,956 Er der nogen? 410 00:43:52,879 --> 00:43:54,964 Amanda? 411 00:43:56,758 --> 00:43:59,928 Lebecq? 412 00:44:00,011 --> 00:44:02,555 Hallo? 413 00:44:09,771 --> 00:44:14,192 - Du aner ikke, hvor du gĂ„r. - VĂŠr stille. 414 00:44:14,275 --> 00:44:19,739 - Du er faret vild. - Jeg ryster dig af, hvis du ikke knytter! 415 00:44:37,215 --> 00:44:41,052 Hvad er det, du har gang V? 416 00:44:41,136 --> 00:44:45,473 - Denne vej. Vi gĂ„r denne vej. - Hvorfor? 417 00:44:45,557 --> 00:44:51,271 Det er nedad. Farer man vild i junglen, gĂ„r man nedad. 418 00:44:51,354 --> 00:44:56,985 Hver dal fĂžrer til vand. Finder vi floden, fĂžlger vi den til bĂ„den. 419 00:45:00,071 --> 00:45:02,699 Vent! 420 00:45:02,782 --> 00:45:06,077 Jeg hĂžrte noget... Kan du hĂžre det? 421 00:45:06,161 --> 00:45:08,705 - Scott? - Hallo? 422 00:45:08,788 --> 00:45:13,084 - Vent. Jeg gĂ„r fĂžrst. - Skip dit machovĂ„s. 423 00:45:13,168 --> 00:45:16,838 - Du kender ikke terrĂŠnet. - Scott, vi kan hĂžre dig! 424 00:45:16,921 --> 00:45:20,592 Vi kommer efter dig! 425 00:45:20,675 --> 00:45:26,222 - Det her fĂžrer os lĂŠngere ind i junglen. - Vi er her, Scott! 426 00:45:26,306 --> 00:45:29,184 Kan du hĂžre os? 427 00:45:29,267 --> 00:45:33,396 Vera! Der er noget galt. 428 00:45:33,479 --> 00:45:36,733 - Hvad snakker du om? - Hver gang han rĂ„ber... 429 00:45:36,816 --> 00:45:40,111 Det lyder hele tiden som gangen fĂžr. 430 00:45:40,195 --> 00:45:44,574 - Hvad mener du? - Hver gang Scott rĂ„ber... 431 00:45:44,657 --> 00:45:48,369 ...lyder det identisk med gangen fĂžr. 432 00:45:48,453 --> 00:45:55,168 Som om han siger det samme pĂ„ samme mĂ„de. Som en plade med et hak i. 433 00:45:55,251 --> 00:46:00,423 - Hallo? - Scott, hvor er du? 434 00:46:03,718 --> 00:46:06,763 Jeg tror, du har ret. 435 00:46:06,846 --> 00:46:10,808 Vi mĂ„ hellere gĂ„ tilbage nu. De overvĂ„get os mĂ„ske. 436 00:46:10,892 --> 00:46:14,604 Hvem overvĂ„ger os? 437 00:46:14,687 --> 00:46:17,607 Hvem overvĂ„ger os? 438 00:46:17,690 --> 00:46:20,235 Hvem overvĂ„ger os? 439 00:46:24,656 --> 00:46:31,579 Hvis noget er indlejret. Hvis ĂŠdelstenen er indlejret og fĂ„r kraft 440 00:46:31,663 --> 00:46:36,084 fra Curupiraens krop 441 00:46:37,001 --> 00:46:41,464 og er fĂŠngslet i en ĂŠdelsten. 442 00:46:45,093 --> 00:46:52,725 Curupiraen er i ĂŠdelstenen, og den er fanget i et hus, 443 00:46:52,809 --> 00:46:58,189 en konstruktion skabt af mennesket, som stjĂŠler Curupiraens kraft 444 00:46:58,273 --> 00:47:00,692 ind i ĂŠdelstenen. 445 00:47:00,775 --> 00:47:02,944 Det er Ă„nden. 446 00:47:06,239 --> 00:47:09,993 Curupiraens Ă„nd. 447 00:47:10,910 --> 00:47:16,165 Det er junglens hjerte. 448 00:47:29,512 --> 00:47:32,640 Kaptajn, kaptajn! 449 00:47:36,519 --> 00:47:40,565 - Er det byggepladsen? - Ja. 450 00:47:44,944 --> 00:47:48,114 De efterlod vĂŠrktĂžjet. 451 00:48:01,419 --> 00:48:04,589 Hvad gravede de efter? 452 00:48:08,926 --> 00:48:12,930 De byggede mĂ„ske en vej til tĂžmmeret. 453 00:48:21,439 --> 00:48:25,109 Av, scheisse! 454 00:48:25,193 --> 00:48:30,698 Pistolmyrer, onde skabninger. De skyndte sig vĂŠk. 455 00:48:33,576 --> 00:48:38,039 Hvad mon der fik dem til at gĂ„ i sĂ„dan en fart? 456 00:48:38,122 --> 00:48:40,875 Myrerne? 457 00:48:40,958 --> 00:48:45,004 Hvis en af arbejderne angrebet, ville han blive dĂ„rlig. 458 00:48:45,088 --> 00:48:49,675 Men det er ikke nĂždvendigt, at hele lejren tager til hospitalet. 459 00:48:49,759 --> 00:48:55,181 Det stemmer ikke. Det ser ud til, at de tog af sted hurtigt. 460 00:48:56,307 --> 00:49:01,062 Far skriver noget om stammer i nĂŠrheden. 461 00:49:03,481 --> 00:49:09,153 Ja, yanomami-stammen. De har ingen interne stridigheder lĂŠngere. 462 00:49:14,909 --> 00:49:18,746 Nu har de en fĂŠlles fjende i Xawara. 463 00:49:18,830 --> 00:49:25,586 Det betyder alt, som kommer udefra... Som alt det her og dig. 464 00:49:26,462 --> 00:49:32,593 Ja, og dig. Hvis du ikke selv er Yanomami. 465 00:49:40,226 --> 00:49:44,522 Ja, og mig. 466 00:49:47,233 --> 00:49:55,199 De lokale, som blev hyret af Veras partner, vendte sig mod dem. 467 00:49:56,701 --> 00:50:02,081 Nogle af de lokale har mĂ„ske drĂŠbt dem alle 468 00:50:02,165 --> 00:50:05,585 i rituelle ofringer pĂ„ shamanens ordre. Jeg ved ikke... 469 00:50:05,668 --> 00:50:12,633 Nej, der har ikke vĂŠret massehenrettelser siden inkaernes tid i 1500-tallet. 470 00:50:16,095 --> 00:50:20,808 Lyt. Kan du hĂžre det? Se dig omkring. 471 00:50:23,644 --> 00:50:27,773 Du er i et land, som tiden har glemt. 472 00:51:08,731 --> 00:51:11,067 Hallo? Far? 473 00:51:14,153 --> 00:51:18,366 - Hallo? - Far? 474 00:51:18,449 --> 00:51:21,744 Er der nogen? Hallo? 475 00:51:21,827 --> 00:51:25,373 Amanda? 476 00:51:28,417 --> 00:51:30,711 Amanda? 477 00:51:32,505 --> 00:51:35,424 Er det dig? 478 00:51:45,017 --> 00:51:48,396 Mandy? Scott? 479 00:51:48,479 --> 00:51:50,523 Ungen 480 00:52:19,343 --> 00:52:23,055 Amanda! Lebeck! 481 00:52:24,140 --> 00:52:27,727 Hallo? Er her nogen? 482 00:52:37,862 --> 00:52:40,156 Amanda? 483 00:52:46,621 --> 00:52:48,831 Amanda? 484 00:52:56,339 --> 00:52:58,591 Vent, vent. 485 00:53:01,469 --> 00:53:04,347 Kom, Vera. Kom nu. 486 00:53:15,691 --> 00:53:19,362 VĂŠr forsigtig. 487 00:53:31,916 --> 00:53:36,295 Du sagde, at der ikke var nogen veje til Sem Saida! 488 00:53:36,379 --> 00:53:43,052 Det var der ikke. De mĂ„ have fĂŠldet en masse trĂŠer. 489 00:53:45,513 --> 00:53:47,723 Kom. 490 00:53:53,396 --> 00:53:57,316 Vent et Ăžjeblik. Vi behĂžver ikke gĂ„ over her. 491 00:53:57,400 --> 00:53:59,860 Jo, hvorfor? 492 00:53:59,944 --> 00:54:05,741 - Har du prĂžvet det fĂžr? - Ja... pĂ„ den gamle bro. 493 00:54:05,825 --> 00:54:09,787 - Den her er ny. GĂ„ let. - Er den her ny? 494 00:54:12,373 --> 00:54:16,711 Jeg synes, vi skal vente pĂ„ de andre. 495 00:54:19,839 --> 00:54:26,887 - Hvad nu? Bange for hĂžjder? - Nej, det tror jeg ikke. 496 00:54:26,971 --> 00:54:29,348 Vi kan ikke komme over her. 497 00:54:29,432 --> 00:54:34,395 - Vil du finde din far eller ej? - Ja. 498 00:54:34,478 --> 00:54:37,440 Godt... Efter dig. 499 00:54:37,523 --> 00:54:43,279 - Hvorfor skal jeg gĂ„ fĂžrst? - Er der problemer, vender jeg ikke om. 500 00:54:43,362 --> 00:54:48,534 - Hvad mener du? - Broen kan vĂŠre fugtskadet. 501 00:54:48,617 --> 00:54:54,415 Bare gĂ„ fremad og se dig ikke tilbage. 502 00:54:54,498 --> 00:54:57,960 VĂŠr bag mig. 503 00:55:09,054 --> 00:55:10,848 GĂ„ nu. 504 00:55:16,937 --> 00:55:19,690 Mindre vĂŠgt ville vĂŠre bedre. Jeg vil ikke dĂž her. 505 00:55:19,774 --> 00:55:23,152 - Hvor meget vĂŠgt kan den bĂŠre? - Der sker ikke noget. GĂ„ nu. 506 00:55:40,753 --> 00:55:43,589 Fandens! Nej, nej! 507 00:55:43,672 --> 00:55:46,175 Ned pĂ„ knĂŠ. Nej! 508 00:55:48,969 --> 00:55:53,933 Vi er ikke nogen trussel! Vi vil ikke skade jeres land! 509 00:55:54,016 --> 00:55:57,102 FĂ„ mig vĂŠk fra broen, Lebeck! 510 00:55:57,186 --> 00:56:00,564 Ned med hovedet. 511 00:56:00,648 --> 00:56:03,901 - Mandy! - Scott, stands! 512 00:56:03,984 --> 00:56:07,696 Nej, vent! 513 00:56:07,780 --> 00:56:11,033 Ned pĂ„ knĂŠ! 514 00:56:25,881 --> 00:56:32,096 - Hvad vil de gĂžre ved os, Lebecq? - Er vi heldige, drĂŠber de os. 515 00:56:33,013 --> 00:56:37,601 Jeg hĂ„ber, det er det eneste. 516 00:56:37,685 --> 00:56:43,691 - Hvem er de, og hvad vil de? - Hvor fandt du jakken? 517 00:56:43,774 --> 00:56:48,445 - Det er fars. - Fandt du den i landsbyen? 518 00:56:48,529 --> 00:56:52,908 Ja, min lĂ„ i oppakningen, som vi efterlod. 519 00:56:52,992 --> 00:56:58,497 - Fordi du var forsinket. - Efterlod han den med vilje? 520 00:56:58,581 --> 00:57:05,170 - Gul er farven pĂ„ arbejdernes veste. - Ja,og? 521 00:57:05,254 --> 00:57:11,135 Arbejderne kom med bulldozerne. 522 00:57:11,218 --> 00:57:15,681 Bulldozerne har Ăždelagt jorden. 523 00:57:21,937 --> 00:57:25,774 Du bĂŠrer fjendens farver. 524 00:57:25,858 --> 00:57:30,946 - Det vidste jeg ikke. - Godt klaret, Scott! 525 00:57:31,030 --> 00:57:33,991 Jeg vidste det ikke! 526 00:57:37,578 --> 00:57:41,415 De spiser deres fjender. 527 00:57:45,711 --> 00:57:47,963 Lebecq! 528 00:57:49,590 --> 00:57:52,509 Nej, nej, nej! 529 00:58:05,022 --> 00:58:08,943 - Hvor lĂŠnge har I vĂŠret her? - LĂŠnge. 530 00:58:15,157 --> 00:58:19,370 - Hvordan ser planen ud? - Der mĂ„ vĂŠre en udvej. 531 00:58:19,453 --> 00:58:24,667 - Kan vi lĂžbe fra dem? - Nej, de kender junglen bedre end os. 532 00:58:24,750 --> 00:58:30,631 - Hvad gĂžr vi sĂ„? - De ved, at jeg er her. De sender nogen. 533 00:58:30,714 --> 00:58:34,969 Junglen er for stor, for tĂŠt. 534 00:58:35,052 --> 00:58:38,722 De kan vĂŠre lige i nĂŠrheden uden at opdage os. 535 00:58:38,806 --> 00:58:43,352 - Jeg har GPS pĂ„ min mobil. - Ja, hvis satellitten fungerer. 536 00:58:43,435 --> 00:58:47,690 Hvad laver du, Amanda? Det vil ikke lykkes. 537 00:58:47,773 --> 00:58:52,569 Skal vi dĂž her? Ellers tak. 538 00:58:57,533 --> 00:59:01,203 Stop, Amanda! Der kommer nogen. 539 00:59:04,415 --> 00:59:07,835 - Nej. - Stil dig bag mig. 540 00:59:07,918 --> 00:59:10,337 Ind bag mig. 541 00:59:10,421 --> 00:59:13,132 Vent! Nej! 542 00:59:15,718 --> 00:59:18,721 Lebecq! 543 00:59:18,804 --> 00:59:21,140 Lad ham vĂŠre! 544 00:59:28,188 --> 00:59:30,482 Nej, Amanda! 545 00:59:35,571 --> 00:59:38,949 RĂžr mig ikke! 546 01:00:08,228 --> 01:00:14,318 Vi skal drĂŠbes som ofre til Curupira. 547 01:00:14,401 --> 01:00:18,030 Nu ved vi, hvad der er sket med jeres far og de andre. 548 01:00:18,113 --> 01:00:23,368 - Hvis det var det her, der skete. - Mener du det? 549 01:00:23,452 --> 01:00:27,164 SpĂžrg ham... hvad der er sket med far og de andre. 550 01:00:27,247 --> 01:00:30,626 - Er du rigtig klog? - Hvad har vi at miste. 551 01:00:30,709 --> 01:00:34,213 - Jeg vil ikke... - GĂžr det! 552 01:00:37,466 --> 01:00:42,971 Har I gjort sĂ„dan her mod en anden hvid mand? 553 01:00:45,140 --> 01:00:47,184 Lebecq! 554 01:00:51,480 --> 01:00:53,941 Slip ham! 555 01:00:56,652 --> 01:01:00,280 GĂžr det ikke! 556 01:01:13,919 --> 01:01:18,507 - Kan l hĂžre det? - Belipshi maepe. 557 01:01:18,590 --> 01:01:21,677 De siger det. De siger ordene. 558 01:01:24,847 --> 01:01:29,143 Belipshi maepe. De siger ordene fra min fars noter. 559 01:01:35,315 --> 01:01:39,403 Sol og vand, Curupira. 560 01:02:29,328 --> 01:02:32,414 Kan det her vĂŠre junglens hjerte? 561 01:03:39,189 --> 01:03:41,316 Scott? 562 01:03:42,401 --> 01:03:45,862 Scott, er du okay? 563 01:03:48,573 --> 01:03:53,245 - Scott? - Klap i! VĂŠr stille. 564 01:03:59,418 --> 01:04:03,755 Amazonas plager dig. 565 01:04:06,591 --> 01:04:11,930 Jeg vil bare minde alle om, at vi er her for at finde min far. 566 01:04:12,806 --> 01:04:15,726 Finde far? 567 01:04:15,809 --> 01:04:18,520 Finde far? 568 01:04:19,938 --> 01:04:23,358 Vores far forsvandt i Amazonas. 569 01:04:23,442 --> 01:04:29,323 Tror du, han er i live, efter alt der er sket os? 570 01:04:31,074 --> 01:04:33,702 Jeg ved, at han er det. 571 01:04:34,870 --> 01:04:38,415 Amanda, vi hĂžrer ikke hjemme her. Jeg vil hjem. 572 01:04:46,840 --> 01:04:53,847 Maleriet pĂ„ trĂŠet... hvor de udfĂžrte riterne, inden de halshuggede Lebecq. 573 01:04:55,349 --> 01:04:57,517 Der har vi det. 574 01:04:58,518 --> 01:05:05,692 Det er hjertet... og de messede. De sagde Belipshi maepe. 575 01:05:05,776 --> 01:05:10,781 - Ja, det hĂžrte jeg. - Og hvad sĂ„? 576 01:05:10,864 --> 01:05:15,285 - Edderkopperne dukkede bare op! - Ja, det gjorde de. 577 01:05:15,369 --> 01:05:19,956 Edderkopperne drĂŠbte dem... ikke os. 578 01:05:20,040 --> 01:05:24,669 Selv om de tilbad Curupira. 579 01:05:24,753 --> 01:05:29,174 Det er bare surt for dem. Det er slut. 580 01:05:30,092 --> 01:05:34,513 Curupiraen overvĂ„ger hjertet. 581 01:05:37,182 --> 01:05:43,814 De leder efter det. Myten om en Smaragd, der pulserer i Amazonas. 582 01:05:43,897 --> 01:05:45,690 Det er junglens hjerte. 583 01:05:45,774 --> 01:05:49,277 Og den blinde, der helbredte Lebecqs ben 584 01:05:49,361 --> 01:05:55,200 sagde noget om, at Curupiraens kraft var i hjertet. 585 01:05:55,283 --> 01:06:00,664 ØdelĂŠgger vi hjertet, ĂždelĂŠgger vi dĂŠmonen. 586 01:06:02,416 --> 01:06:07,671 Tror l, at far fandt hjertet, stjal det og gemte det? 587 01:06:14,344 --> 01:06:19,391 Hvis jeres far eller en anden fandt hjertet, er de langt vĂŠk nu. 588 01:06:24,729 --> 01:06:28,400 Rygtet ville spredes hurtigt. 589 01:06:28,483 --> 01:06:32,946 Finderen ville blive et ulykkeligt mĂ„l. 590 01:06:36,741 --> 01:06:43,373 Guldvaskere, narkosmuglere, pirater... 591 01:06:43,457 --> 01:06:48,587 Alle ville have det. En sĂ„ stor sten er meget vĂŠrd. 592 01:06:48,670 --> 01:06:52,340 SĂ„ er det her stadig. 593 01:06:52,424 --> 01:06:55,677 Vi mĂ„ finde det og ĂždelĂŠgge det. 594 01:06:55,760 --> 01:06:59,723 Og tilintetgĂžre vĂŠsenet. Det skal gĂžres nu. 595 01:07:02,851 --> 01:07:09,232 Okay, sĂ„ lad os finde det. Hvor er det? 596 01:07:16,531 --> 01:07:20,911 - Ja, nemlig. - Hvor er det? 597 01:07:20,994 --> 01:07:24,623 Skal vi tage hjem nu? 598 01:07:24,706 --> 01:07:27,542 Vi tager hjem. 599 01:07:32,297 --> 01:07:37,511 Ordene. Belipshi, maepe, Curupira. 600 01:07:37,594 --> 01:07:40,430 Maepe betyder vand, ikke sandt? 601 01:07:40,514 --> 01:07:44,309 - Lebecq, hvor er det nĂŠrmeste vandfald? - Mener du det? 602 01:07:44,392 --> 01:07:50,857 Ja, tĂŠnk over det. Curupiraen er Amazonas' beskytter, ikke sandt? 603 01:07:50,941 --> 01:07:56,738 TrĂŠerne, junglen, dyrene... selve livet. SĂ„dan lyder myten. 604 01:07:58,406 --> 01:08:02,410 Og hvad er det mest fundamentale for liv? 605 01:08:03,578 --> 01:08:06,039 - Vand. - Netop. 606 01:08:06,122 --> 01:08:11,294 PĂ„ Yanomamis alter var der tre linjer, som stod for hvad? 607 01:08:15,048 --> 01:08:19,219 Vand... 608 01:08:19,302 --> 01:08:23,098 ...eller et vandfald. 609 01:08:23,181 --> 01:08:26,017 Hell's Throat. 610 01:08:26,101 --> 01:08:30,564 - Hvor langt vĂŠk er det? - Ca. 2 km. 611 01:08:30,647 --> 01:08:34,150 Hvis vi gĂ„r dertil, dĂžr vi. 612 01:08:38,655 --> 01:08:42,492 Ja, og jeg finder far. 613 01:08:52,544 --> 01:08:55,422 Jeg tager med. 614 01:09:20,447 --> 01:09:23,992 Det er derovre! 615 01:09:45,555 --> 01:09:49,768 Se... vandfaldene. 616 01:09:51,436 --> 01:09:56,191 Mellem vandfaldene ser man et grĂžnt skĂŠr. Kan du se det? 617 01:09:56,274 --> 01:09:59,319 Sark, jeg... MĂ„ske. 618 01:10:02,072 --> 01:10:05,617 Scott, du mĂ„ love mig en ting. 619 01:10:05,700 --> 01:10:09,913 - Hvad er det, Mandy? - Meget er gĂ„et galt i dag. 620 01:10:09,996 --> 01:10:14,793 Hvis vi ikke klarer det her, mĂ„ du love mig at forsĂžge at finde far. 621 01:10:14,876 --> 01:10:19,756 Du skal fĂ„ ham vĂŠk herfra og fĂ„ ham hjem. 622 01:10:24,511 --> 01:10:30,308 Det er din fortjeneste, at vi er kommet sĂ„ langt. 623 01:10:30,392 --> 01:10:33,978 Jeg siger det, hvis du ikke gĂžr. 624 01:10:35,730 --> 01:10:40,443 Vi gĂ„r ind begge to og finder far. 625 01:10:40,527 --> 01:10:43,738 Og alle tager hjem sammen. 626 01:11:22,485 --> 01:11:24,195 Amanda? 627 01:11:24,279 --> 01:11:28,783 Kan I hĂžre det? 628 01:11:28,867 --> 01:11:31,244 - Jeg kan ikke hĂžre noget. - Scott, ti stille! 629 01:11:31,327 --> 01:11:34,414 Mandy, er det dig? 630 01:11:34,497 --> 01:11:38,460 Du godeste, det er far! 631 01:11:38,543 --> 01:11:41,963 Nej, vent! Lad dem lĂžbe. 632 01:11:42,046 --> 01:11:45,300 - Mandy? - Far. 633 01:11:45,383 --> 01:11:48,052 - Scott, vent! - Hvad laver du? 634 01:11:48,136 --> 01:11:52,766 - Det er mĂ„ske ikke far. - Jeg kan jo hĂžre ham. 635 01:11:52,849 --> 01:11:58,271 - Curupiraen efterligner lyde. - Curupiraen er en myte. 636 01:11:58,354 --> 01:12:01,483 Far...? Klap i, Vera! 637 01:12:01,566 --> 01:12:03,485 Far! 638 01:12:07,989 --> 01:12:12,076 Hjertet! Det er derinde. 639 01:12:14,412 --> 01:12:18,958 - Jeg gĂ„r ikke derind. - Vi gav dem tilstrĂŠkkelig... 640 01:12:19,042 --> 01:12:24,005 Vi gav dem tilstrĂŠkkelig lokkemad. De er optaget. 641 01:12:24,088 --> 01:12:28,176 Vi gĂ„r ind og tager det, der tilhĂžrer os. 642 01:12:29,010 --> 01:12:33,598 Vi tager junglens hjerte! 643 01:12:35,016 --> 01:12:38,561 Scott! Stands! 644 01:12:38,645 --> 01:12:42,816 - HĂžr nu pĂ„ mig! - Det er ikke jeres fars stemme. 645 01:12:42,899 --> 01:12:46,861 Jeg hĂžrte det samme i junglen. Jeg troede, det var dig. 646 01:12:46,945 --> 01:12:52,325 Hvorfor tror l mig ikke? Far er derinde! .Jeg kan hĂžre ham! 647 01:12:52,408 --> 01:12:56,287 Hvor er Sark og Lebeck? 648 01:13:24,107 --> 01:13:28,111 - Vi skal derind. - Det er en fĂŠlde. 649 01:13:30,280 --> 01:13:32,657 Kom. 650 01:14:07,901 --> 01:14:11,112 Giv mig dem tilbage! 651 01:14:19,078 --> 01:14:21,205 FĂžj for fanden! 652 01:14:21,289 --> 01:14:23,041 Scott! 653 01:14:23,124 --> 01:14:27,587 Jeg er meget med af det, Scott! 654 01:14:29,505 --> 01:14:32,216 Vera! Vera! 655 01:14:36,930 --> 01:14:39,057 Vera! 656 01:14:42,894 --> 01:14:46,814 TrĂŠkker hun vejret? 657 01:14:46,898 --> 01:14:50,610 Vera! For pokker, Vera! 658 01:14:50,693 --> 01:14:52,236 For pokker da! 659 01:14:54,072 --> 01:14:58,326 Mandy... Se. 660 01:15:01,746 --> 01:15:04,707 Det er junglens hjerte. 661 01:15:38,950 --> 01:15:41,619 Vent. 662 01:15:47,417 --> 01:15:50,461 Kan I hĂžre det? 663 01:15:50,545 --> 01:15:53,965 Nej, jeg kan ikke hĂžre noget. 664 01:15:54,048 --> 01:15:56,926 Ja, netop. 665 01:15:58,511 --> 01:16:02,640 Hvor er vandfaldet? 666 01:16:02,724 --> 01:16:05,893 Lebeck! Du godeste. 667 01:16:07,812 --> 01:16:12,650 - Hvor er Sark? - Amanda, Scott, flygt. 668 01:16:15,570 --> 01:16:17,613 - Nogen er i live. - Jeg kan hĂžre det. 669 01:16:17,697 --> 01:16:22,160 - Sark? - Det kommer derfra. 670 01:16:22,243 --> 01:16:25,663 - Det er far! - Far! 671 01:16:25,747 --> 01:16:29,083 - Far! - Vi kommer! 672 01:16:30,501 --> 01:16:32,587 Far! 673 01:16:34,130 --> 01:16:37,133 - Far! - Hold ud! 674 01:16:39,469 --> 01:16:42,221 Far! 675 01:16:42,305 --> 01:16:46,267 Far. 676 01:16:46,350 --> 01:16:47,935 Han er i live! 677 01:16:48,019 --> 01:16:51,939 - Du og Scott mĂ„ redde jer selv. - Nej, vi skal have dig med. 678 01:16:52,023 --> 01:16:54,984 Vi gĂ„r ikke uden dig. 679 01:16:56,778 --> 01:17:01,949 Rankerne lever. De strammes. De drĂŠber ham. 680 01:17:02,033 --> 01:17:05,078 Far! 681 01:17:06,245 --> 01:17:09,165 - Flyt dig! - Nej, vent! 682 01:17:09,248 --> 01:17:13,002 - Vi mĂ„ skĂŠre ham ned. - Det tager livet af ham. 683 01:17:13,086 --> 01:17:16,547 Jo mere vi forsĂžger, desto mere strammes rankerne. 684 01:17:19,133 --> 01:17:21,511 Hjertet... 685 01:17:21,594 --> 01:17:25,139 - Hjertet... - Hvad? Hvad siger han? 686 01:17:25,223 --> 01:17:28,726 Hjertet. Hjertet! 687 01:17:28,810 --> 01:17:31,562 Hvor er Vera? 688 01:17:31,646 --> 01:17:34,524 Hun har hjertet. 689 01:17:34,607 --> 01:17:36,609 Vera! Vera! 690 01:17:58,172 --> 01:18:00,258 Curupiraen! 691 01:18:04,929 --> 01:18:06,764 Vera! 692 01:18:10,518 --> 01:18:12,603 SlĂ„ det i stykker! 693 01:18:32,582 --> 01:18:36,002 Far! Far! 694 01:18:36,085 --> 01:18:39,338 Far! 695 01:18:39,422 --> 01:18:41,632 Far! 696 01:18:49,223 --> 01:18:52,852 - Den bliver stĂžrre! - Hvorfor dĂžr den ikke? 697 01:18:52,935 --> 01:18:57,648 Den er sluppet fri. Curupiraen... er sluppet fri. 698 01:19:07,200 --> 01:19:11,621 - Scott, hvad laver du? - Kom. 699 01:19:11,704 --> 01:19:16,292 Den har vi ikke brug for. Vi skal beskytte Amazonas. 700 01:19:20,296 --> 01:19:24,634 Hvis vi kan gĂžre noget med skĂŠrverne, kan vi tĂŠmme udyret. 701 01:19:24,717 --> 01:19:30,181 Hold Ăžjnene lukket. Kig ikke op under nogen omstĂŠndigheder. 702 01:19:36,020 --> 01:19:40,107 - Far? - Hvad er det for et vĂŠsen? 703 01:19:40,191 --> 01:19:46,155 Curupira er en Ă„ndelig beskytter. 704 01:19:46,239 --> 01:19:50,743 Da man begyndte at fĂŠlde junglen, forsĂžgte vi at holde den tilbage. 705 01:19:50,826 --> 01:19:57,124 SĂ„ ved at ĂždelĂŠgge hjertet, er Curupiraen ikke lĂŠngere dens fange. 706 01:20:09,470 --> 01:20:14,141 Vent! Vera! Vera! GĂ„ ikke den vej! 707 01:20:14,225 --> 01:20:17,853 - Nej, Vera! - Nej! 708 01:20:40,835 --> 01:20:44,922 Vent! Den er vĂŠk. 709 01:20:48,467 --> 01:20:51,804 - Faren er drevet over. - Åh, du godeste. 710 01:20:57,268 --> 01:21:01,981 - Hvad sker der nu? - Ja, hvad sker der nu? 711 01:21:02,064 --> 01:21:06,736 Vi mĂ„ lĂŠre at respektere naturen. 712 01:21:11,240 --> 01:21:15,411 - Nu tager vi hjem. - Ja, nu skal vi hjem. 713 01:21:29,800 --> 01:21:35,723 Det var flot klaret af jer. 714 01:21:35,806 --> 01:21:39,852 Amanda var ved at spolere det, men vi klarede det. 54514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.