All language subtitles for Jun Jiu Ling EP32 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 32 17 00:03:03,420 --> 00:03:07,060 Guanghuamen 18 00:14:50,980 --> 00:14:54,740 Lord Cheng's Mansion 19 00:34:27,730 --> 00:02:08,830 Jiuling Drugstore 20 00:02:08,830 --> 00:02:12,080 Please open the gate. 21 00:02:12,320 --> 00:02:15,360 Please open the gate. 22 00:02:15,720 --> 00:02:19,190 Please open the gate. 23 00:02:19,470 --> 00:02:22,720 Please open the gate. 24 00:02:22,960 --> 00:02:26,000 Please open the gate. 25 00:02:26,240 --> 00:02:29,190 Please open the gate. 26 00:02:29,190 --> 00:02:32,240 Please open the gate. 27 00:02:39,000 --> 00:02:39,440 Your Highness, 28 00:02:39,670 --> 00:02:40,390 His Majesty ordered you 29 00:02:40,390 --> 00:02:41,600 to open the gate immediately 30 00:02:41,600 --> 00:02:43,080 to welcome Mr. Qi and Lord Cheng into the capital city. 31 00:02:48,360 --> 00:02:48,880 Open the gate. 32 00:02:49,390 --> 00:02:50,630 Open the gate 33 00:02:51,000 --> 00:02:52,670 to welcome Lord Cheng 34 00:02:53,440 --> 00:02:54,750 and Mr. Qi. 35 00:03:02,000 --> 00:03:02,880 Thanks, His Majesty. 36 00:03:06,320 --> 00:03:07,270 Lord Cheng. 37 00:03:07,520 --> 00:03:08,670 Great. Great. 38 00:03:08,910 --> 00:03:10,830 -Lord Cheng. -Welcome, Lord Cheng. 39 00:03:49,240 --> 00:03:49,880 Uncle Yuan, 40 00:03:53,600 --> 00:03:54,720 please accept a bow from me. 41 00:03:55,440 --> 00:03:56,600 What, what are you doing? 42 00:03:56,600 --> 00:03:57,630 Uncle Yuan, let me finish it. 43 00:03:58,190 --> 00:03:59,720 Thanks to you, my father could enter the capital city 44 00:04:00,600 --> 00:04:01,470 smoothly this time. 45 00:04:03,720 --> 00:04:04,600 Get up. Get up. Get up. 46 00:04:04,600 --> 00:04:05,160 Come on. Get up. 47 00:04:05,440 --> 00:04:06,080 Come on. Take a seat. 48 00:04:06,080 --> 00:04:06,520 Hurry up. 49 00:04:06,880 --> 00:04:07,520 Get up. 50 00:04:09,000 --> 00:04:09,360 Yes. 51 00:04:09,880 --> 00:04:10,550 You make me 52 00:04:10,720 --> 00:04:11,800 feel uncomfortable. 53 00:04:13,390 --> 00:04:14,240 You didn't see it. 54 00:04:14,470 --> 00:04:15,910 No one could stop 55 00:04:15,910 --> 00:04:17,320 the grace of Lord Cheng. 56 00:04:18,440 --> 00:04:19,390 I wonder 57 00:04:19,920 --> 00:04:22,270 it is always said that successors excel the predecessor. 58 00:04:22,880 --> 00:04:23,790 How come 59 00:04:24,070 --> 00:04:25,920 you're so inferior to your father? 60 00:04:26,110 --> 00:04:27,270 Look, when Lord Cheng entered the capital city, 61 00:04:27,270 --> 00:04:28,640 there was a sea of people. 62 00:04:29,110 --> 00:04:30,440 When you go into the street, 63 00:04:30,550 --> 00:04:31,760 it will lead to a general turmoil for sure. 64 00:04:32,670 --> 00:04:33,110 Uncle Yuan, 65 00:04:33,830 --> 00:04:35,040 I think you're jealous of me. 66 00:04:36,040 --> 00:04:36,950 Believe it or not, there is also a sea of people 67 00:04:36,950 --> 00:04:37,920 when I go out. 68 00:04:37,920 --> 00:04:39,270 I, I don't believe you. 69 00:04:44,270 --> 00:04:45,040 I think 70 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 Huang Cheng 71 00:04:46,350 --> 00:04:47,720 must be angry now. 72 00:04:48,040 --> 00:04:48,950 He planned for so long, 73 00:04:48,950 --> 00:04:49,920 and spent so much money 74 00:04:49,920 --> 00:04:50,950 in a big way, 75 00:04:51,160 --> 00:04:51,950 but he still failed. 76 00:04:52,350 --> 00:04:53,950 He totally failed. 77 00:04:54,040 --> 00:04:55,110 He is just a contemptible scoundrel. 78 00:04:55,600 --> 00:04:57,600 Don't look down upon such a contemptible scoundrel. 79 00:04:58,110 --> 00:05:00,000 If it hadn't been for the arrival of the refugees in the North, 80 00:05:00,200 --> 00:05:01,440 our plan wouldn't 81 00:05:01,440 --> 00:05:02,760 have gone so smoothly. 82 00:05:04,510 --> 00:05:05,760 It all depended on you. 83 00:05:06,830 --> 00:05:07,480 I didn't do anything. 84 00:05:07,670 --> 00:05:08,200 It was mainly because 85 00:05:08,200 --> 00:05:09,270 your wife did a great job. 86 00:05:11,390 --> 00:05:12,270 Your wife? 87 00:05:12,600 --> 00:05:13,200 They are all at home. 88 00:05:13,510 --> 00:05:14,040 Which one among them 89 00:05:14,040 --> 00:05:14,550 are you looking for? 90 00:05:18,070 --> 00:05:18,950 By the way, 91 00:05:19,440 --> 00:05:20,920 the play is almost over. 92 00:05:21,920 --> 00:05:23,230 Why doesn't your wife come out yet? 93 00:05:26,110 --> 00:05:26,670 Uncle Yuan, 94 00:05:27,600 --> 00:05:28,830 in order to get rid of 95 00:05:28,830 --> 00:05:29,830 Lu Yunqi's entanglement in public, 96 00:05:30,230 --> 00:05:31,720 Jiuling needs me to put on a play with her. 97 00:05:38,040 --> 00:05:38,440 Your Excellency, 98 00:05:38,760 --> 00:05:39,790 it was my oversight. 99 00:05:40,790 --> 00:05:42,200 Tens of thousands of refugees came to the capital city. 100 00:05:42,760 --> 00:05:44,110 But you didn't know it until today. 101 00:05:45,390 --> 00:05:45,760 Your Excellency, 102 00:05:47,200 --> 00:05:47,920 those refugees 103 00:05:47,920 --> 00:05:49,160 mixed into the caravan 104 00:05:49,640 --> 00:05:50,830 and made a detour 105 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 by water and land. 106 00:05:52,510 --> 00:05:53,640 I really didn't expect that 107 00:05:54,070 --> 00:05:54,880 there was someone 108 00:05:54,880 --> 00:05:56,270 with such financial and material resources. 109 00:05:56,480 --> 00:05:57,640 I was negligent. 110 00:06:01,790 --> 00:06:02,950 But only 111 00:06:03,550 --> 00:06:04,640 she can think of it. 112 00:06:07,070 --> 00:06:08,110 You're back at last. 113 00:06:18,350 --> 00:06:18,720 Your Excellency, 114 00:06:19,040 --> 00:06:19,950 as you expected, 115 00:06:20,110 --> 00:06:21,000 Miss Jun came back. 116 00:06:43,110 --> 00:06:43,760 Yunqi, 117 00:06:44,040 --> 00:06:44,790 I'm back. 118 00:06:49,550 --> 00:06:50,200 You're back. 119 00:07:11,950 --> 00:07:12,510 Catch her. 120 00:07:18,950 --> 00:07:20,950 She is the daughter-in-law of Lord Cheng. 121 00:07:24,320 --> 00:07:25,550 Who dares to touch her? 122 00:07:29,200 --> 00:07:30,110 So what? 123 00:07:31,070 --> 00:07:31,720 I don't mind. 124 00:07:32,270 --> 00:07:33,110 You don't mind? 125 00:07:33,320 --> 00:07:34,390 His Majesty minds. 126 00:07:35,790 --> 00:07:37,510 Now my father is meeting with His Majesty. 127 00:07:38,270 --> 00:07:39,880 How dare you touch my wife? 128 00:07:41,350 --> 00:07:43,160 You are slapping His Majesty in the face. 129 00:07:43,510 --> 00:07:44,160 Indeed. 130 00:07:44,790 --> 00:07:45,790 Minister Lu is shameless, 131 00:07:46,040 --> 00:07:47,270 but His Majesty isn't. 132 00:07:48,270 --> 00:07:50,070 You're a man under His Majesty. 133 00:07:50,550 --> 00:07:51,640 If you slap His Majesty in his face, 134 00:07:51,640 --> 00:07:53,200 he won't let you go. 135 00:07:53,390 --> 00:07:54,550 In this case, 136 00:07:54,790 --> 00:07:56,320 you won't be able to catch us. 137 00:07:57,600 --> 00:07:58,270 Zhu Zan, 138 00:08:00,000 --> 00:08:01,640 the person who obstructs Arm Moral Department's handling of the case 139 00:08:02,350 --> 00:08:02,920 will die. 140 00:08:11,160 --> 00:08:13,350 So what? 141 00:08:14,880 --> 00:08:15,920 You're looking for a fight, huh? 142 00:08:17,550 --> 00:08:18,550 Come on. Come on. Come on. 143 00:08:31,230 --> 00:08:31,670 Fine. 144 00:08:31,670 --> 00:08:32,280 Honey, 145 00:08:34,400 --> 00:08:36,200 we don't have to fight with people like this. 146 00:08:37,400 --> 00:08:38,200 Come home soon. 147 00:08:43,710 --> 00:08:45,710 I told you to go home. 148 00:08:45,710 --> 00:08:47,400 What took you so long? 149 00:08:49,320 --> 00:08:50,200 I was wrong. 150 00:08:50,960 --> 00:08:51,550 It doesn't matter. 151 00:08:51,550 --> 00:08:52,280 Apology accepted. 152 00:08:52,710 --> 00:08:53,440 Let's go home. 153 00:08:55,200 --> 00:08:55,960 Did you hear that? 154 00:08:56,640 --> 00:08:57,710 I forgive you 155 00:08:57,710 --> 00:08:58,400 for her. 156 00:08:58,760 --> 00:08:59,350 Let's go home. 157 00:09:00,790 --> 00:09:01,550 You Lordship, 158 00:09:02,110 --> 00:09:02,760 please. 159 00:09:04,200 --> 00:09:04,710 Go. Go. Go. 160 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 Well done, 161 00:09:33,080 --> 00:09:34,230 my dear wife. 162 00:09:35,400 --> 00:09:36,520 So are you, 163 00:09:36,520 --> 00:09:37,840 my dear husband. 164 00:09:39,640 --> 00:09:40,590 My dear wife, 165 00:09:40,590 --> 00:09:42,550 if you hadn't stopped me today, 166 00:09:42,550 --> 00:09:43,670 I would have beaten him. 167 00:09:45,200 --> 00:09:47,670 A great man like you 168 00:09:47,910 --> 00:09:50,030 rarely stoops to pettiness. 169 00:09:51,080 --> 00:09:52,880 You are 170 00:09:53,230 --> 00:09:55,470 not the same level as him. 171 00:09:55,760 --> 00:09:56,470 Moreover, 172 00:09:56,470 --> 00:09:57,760 I can't ruin 173 00:09:57,760 --> 00:10:00,520 your reputation. 174 00:10:03,710 --> 00:10:05,320 I just wanted to tell him in public that 175 00:10:05,550 --> 00:10:06,790 I'm your wife. 176 00:10:09,960 --> 00:10:11,760 You are really smart. 177 00:10:12,200 --> 00:10:13,670 After many people witnessed it, 178 00:10:13,840 --> 00:10:14,760 Lu Yunqi 179 00:10:14,760 --> 00:10:16,840 must stop dreaming about you in the future. 180 00:10:17,150 --> 00:10:18,670 You have publicly angered him. 181 00:10:18,840 --> 00:10:19,670 If he makes a move, 182 00:10:20,230 --> 00:10:21,550 even if he presses the case to His Majesty, 183 00:10:21,910 --> 00:10:22,840 you won't be wronged. 184 00:10:24,960 --> 00:10:26,150 Where are we going? 185 00:10:26,880 --> 00:10:27,790 The Mansion of Lord Cheng. 186 00:10:29,350 --> 00:10:30,520 You're my wife. 187 00:10:30,790 --> 00:10:32,080 Certainly you have to return to my home. 188 00:10:34,230 --> 00:10:34,670 Go. 189 00:10:35,910 --> 00:10:36,350 Hurry up. 190 00:10:48,030 --> 00:10:49,880 Are you trying to join the Zhu's army? 191 00:10:52,200 --> 00:10:53,080 We belong to Arm Moral Department. 192 00:10:53,440 --> 00:10:54,400 Our souls belong to Arm Moral Department, too. 193 00:10:57,200 --> 00:10:58,110 Then why don't you 194 00:10:58,760 --> 00:10:59,590 wear uniforms? 195 00:11:00,760 --> 00:11:02,400 We were incompetent. 196 00:11:06,640 --> 00:11:08,080 Miss Jun came back safely. 197 00:11:09,000 --> 00:11:09,840 You are not so incompetent. 198 00:11:14,200 --> 00:11:15,110 Thank you, Your Excellency. 199 00:11:22,150 --> 00:11:23,150 Go put it on. 200 00:11:48,030 --> 00:11:48,760 It's really hard 201 00:11:49,440 --> 00:11:50,550 for Lord Cheng 202 00:11:50,710 --> 00:11:51,640 to return home 203 00:11:52,280 --> 00:11:53,110 after a great victory. 204 00:12:04,110 --> 00:12:04,960 Get up. 205 00:12:05,670 --> 00:12:06,440 I was guilty. 206 00:12:06,710 --> 00:12:07,910 I beg Your Majesty to punish me. 207 00:12:08,910 --> 00:12:10,000 How can you be guilty? 208 00:12:14,230 --> 00:12:15,880 I had no choice but to resist 209 00:12:16,710 --> 00:12:18,030 the imperial edict ten times before. 210 00:12:18,470 --> 00:12:19,590 Your Majesty is generous and benevolent, 211 00:12:19,960 --> 00:12:21,000 and has not investigated me for my crimes. 212 00:12:21,320 --> 00:12:22,000 My son Zhu Zan 213 00:12:22,440 --> 00:12:23,320 escaped from the crime. 214 00:12:23,640 --> 00:12:25,470 Although the cause was the war between the two states, 215 00:12:25,710 --> 00:12:26,760 he was still to blame. 216 00:12:27,200 --> 00:12:28,000 Your Majesty was kind 217 00:12:28,550 --> 00:12:29,400 and did not prosecute him. 218 00:12:29,880 --> 00:12:31,080 Now the war is over. 219 00:12:31,400 --> 00:12:32,550 I'm guilty of two crimes, 220 00:12:33,030 --> 00:12:34,080 so I can't sleep or eat with worry. 221 00:12:35,230 --> 00:12:36,350 I beg Your Majesty to punish me. 222 00:12:37,910 --> 00:12:38,840 You resisted 223 00:12:39,230 --> 00:12:39,840 the imperial edict 224 00:12:40,640 --> 00:12:41,670 for state affairs. 225 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 It is understandable that 226 00:12:43,760 --> 00:12:44,590 you put the overall situation first. 227 00:12:45,110 --> 00:12:45,960 Your son Zhu Zan 228 00:12:46,400 --> 00:12:47,280 risked his life 229 00:12:47,840 --> 00:12:48,520 to save 230 00:12:48,760 --> 00:12:50,000 the refugees. 231 00:12:52,880 --> 00:12:53,790 In this case, 232 00:12:54,280 --> 00:12:55,030 merits and demerits offset each other. 233 00:12:55,710 --> 00:12:56,640 Get up. 234 00:12:56,880 --> 00:12:57,350 Your Majesty. 235 00:12:57,640 --> 00:12:58,230 Don't 236 00:12:58,590 --> 00:12:59,910 mention it again. 237 00:13:03,520 --> 00:13:04,350 Thank you, Your Majesty. 238 00:13:07,000 --> 00:13:08,710 Turn passive into active. 239 00:13:09,080 --> 00:13:10,400 After a few words, 240 00:13:10,400 --> 00:13:12,350 he got rid of his sin. 241 00:13:14,910 --> 00:13:15,400 Your Majesty, 242 00:13:15,960 --> 00:13:17,320 I have another unreasonable request. 243 00:13:18,880 --> 00:13:19,350 Go ahead. 244 00:13:20,400 --> 00:13:21,550 Now the war is over. 245 00:13:21,550 --> 00:13:22,440 The treasury is empty. 246 00:13:23,640 --> 00:13:24,470 I hope Your Majesty 247 00:13:25,000 --> 00:13:26,200 can take back the donation order 248 00:13:26,910 --> 00:13:28,400 and return the donated property 249 00:13:28,470 --> 00:13:29,590 to all ministers 250 00:13:30,280 --> 00:13:30,910 and people. 251 00:13:32,640 --> 00:13:33,280 In this case, 252 00:13:34,150 --> 00:13:34,760 I will feel guilty 253 00:13:35,030 --> 00:13:37,520 for the soldiers in the North. 254 00:13:37,790 --> 00:13:39,590 For me and the soldiers in the North, 255 00:13:39,960 --> 00:13:40,880 Your Majesty's trust 256 00:13:41,280 --> 00:13:42,280 is more important than everything. 257 00:13:45,840 --> 00:13:46,400 I approved it. 258 00:13:47,440 --> 00:13:48,110 Thank you, Your Majesty. 259 00:13:53,030 --> 00:13:53,960 In this way, 260 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 Compiler Ning's uncle 261 00:13:56,470 --> 00:13:57,670 should be very happy. 262 00:13:58,230 --> 00:14:00,030 Lord Cheng returned with honor. 263 00:14:00,520 --> 00:14:01,280 He wasn't 264 00:14:01,760 --> 00:14:02,790 suspended from his post for nothing. 265 00:14:07,030 --> 00:14:07,520 Your Majesty, 266 00:14:08,640 --> 00:14:09,590 my uncle 267 00:14:09,590 --> 00:14:10,960 just opposed peace talks. 268 00:14:11,230 --> 00:14:12,520 It had nothing to do with Lord Cheng. 269 00:14:13,150 --> 00:14:14,710 Today, Tianyou is peaceful and the people are safe. 270 00:14:14,910 --> 00:14:16,840 Nothing had happened as my uncle had feared. 271 00:14:17,520 --> 00:14:19,150 He is now at home 272 00:14:19,280 --> 00:14:20,840 regretting having offended Your Majesty. 273 00:14:21,280 --> 00:14:22,000 Your Majesty, 274 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 please forgive my uncle for his offence. 275 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 There are always different views 276 00:14:28,550 --> 00:14:30,400 on the state affairs. 277 00:14:31,080 --> 00:14:32,670 Minister Ning is devoted to his country. 278 00:14:33,280 --> 00:14:34,440 How can I blame him? 279 00:14:35,280 --> 00:14:36,230 He has been pondering upon his faults 280 00:14:37,030 --> 00:14:39,000 at home for some time. 281 00:14:40,080 --> 00:14:40,640 Let him 282 00:14:41,350 --> 00:14:42,000 go back to 283 00:14:42,280 --> 00:14:43,840 the court tomorrow. 284 00:14:44,590 --> 00:14:45,470 Let me thank Your Majesty 285 00:14:45,840 --> 00:14:46,880 for my uncle. 286 00:14:57,230 --> 00:14:57,880 Zan. 287 00:14:58,350 --> 00:14:59,000 Sister-in-law. 288 00:14:59,520 --> 00:15:00,000 Zan. 289 00:15:00,440 --> 00:15:00,790 Sister-in-law. 290 00:15:01,230 --> 00:15:01,910 Make yourselves 291 00:15:01,910 --> 00:15:02,790 at home. 292 00:15:03,640 --> 00:15:05,440 When I saw Lu Yunqi's face just now, 293 00:15:05,440 --> 00:15:06,910 I really wanted to slap him in the face. 294 00:15:07,550 --> 00:15:09,000 I wanted to slap him in the face, too. 295 00:15:10,520 --> 00:15:11,000 Come on. 296 00:15:12,880 --> 00:15:13,710 I wonder 297 00:15:14,790 --> 00:15:15,960 if my father entered the palace smoothly. 298 00:15:16,960 --> 00:15:17,880 Zan, don't worry. 299 00:15:18,400 --> 00:15:20,150 His Excellency Complier Ning is eloquent. 300 00:15:20,470 --> 00:15:21,470 He has flattered His Majesty so much 301 00:15:22,000 --> 00:15:23,640 that His Majesty must see Lord Cheng. 302 00:15:24,280 --> 00:15:25,520 The noble childe in those days 303 00:15:25,670 --> 00:15:26,880 is not noble now. 304 00:15:27,470 --> 00:15:28,150 It is said that 305 00:15:28,400 --> 00:15:29,590 His Excellency Ning is so honest. 306 00:15:29,790 --> 00:15:30,710 How could he raise 307 00:15:30,710 --> 00:15:31,640 such an evil covetous nephew? 308 00:15:36,080 --> 00:15:36,880 He suffers. 309 00:15:40,790 --> 00:15:41,910 No wonder 310 00:15:43,080 --> 00:15:44,640 as someone with a thin skin before, 311 00:15:44,640 --> 00:15:46,520 he is thick-skinned now. 312 00:15:47,000 --> 00:15:47,790 It turns out that 313 00:15:47,790 --> 00:15:50,640 there is an expert behind him. 314 00:15:52,440 --> 00:15:53,230 What do you mean? 315 00:15:59,760 --> 00:16:00,440 Excuse me. 316 00:16:02,030 --> 00:16:02,440 Go ahead. 317 00:16:03,080 --> 00:16:03,790 I have one more thing. 318 00:16:05,710 --> 00:16:06,710 What's so serious? 319 00:16:07,110 --> 00:16:08,880 We found out who Huang Cheng had 320 00:16:08,880 --> 00:16:09,590 secretly met. 321 00:16:10,640 --> 00:16:11,030 Who? 322 00:16:11,440 --> 00:16:12,400 Yu Chihai, 323 00:16:12,790 --> 00:16:13,840 Crown Prince of Beiqi. 324 00:16:21,550 --> 00:16:22,000 Where is he? 325 00:16:22,280 --> 00:16:23,590 He left a scapegoat to deceive the public 326 00:16:23,760 --> 00:16:24,710 and had long disappeared. 327 00:16:25,110 --> 00:16:26,350 All evidence was also destroyed. 328 00:16:27,000 --> 00:16:28,030 I'm afraid it won't work 329 00:16:28,400 --> 00:16:29,150 just by our identification. 330 00:16:29,440 --> 00:16:30,590 He can move so freely 331 00:16:31,320 --> 00:16:32,350 in the capital city. 332 00:16:33,230 --> 00:16:34,590 It can't be done with the support of one person alone. 333 00:16:35,640 --> 00:16:36,440 In addition to Huang Cheng, 334 00:16:36,840 --> 00:16:38,590 someone must have facilitated it behind the scenes, 335 00:16:39,110 --> 00:16:40,670 or someone didn't report it. 336 00:16:41,670 --> 00:16:43,080 Could it be Lu Yunqi? 337 00:16:43,440 --> 00:16:44,350 There is nothing in the world 338 00:16:44,350 --> 00:16:45,320 that can be concealed from Arm Moral Department. 339 00:16:45,550 --> 00:16:47,110 Lu Yunqi always only listens to the His Majesty 340 00:16:47,320 --> 00:16:48,640 and has no contact with others. 341 00:16:50,320 --> 00:16:52,200 He won't secretly help Huang Cheng 342 00:16:54,550 --> 00:16:55,880 unless there are some benefits. 343 00:17:25,280 --> 00:17:25,950 Minister Zhu, 344 00:17:26,829 --> 00:17:27,999 what are you doing? 345 00:17:28,400 --> 00:17:29,000 Your Majesty, 346 00:17:30,760 --> 00:17:31,680 I'm old. 347 00:17:32,000 --> 00:17:32,920 I'm not 348 00:17:34,230 --> 00:17:35,070 as competent as before 349 00:17:35,230 --> 00:17:36,470 to guard the North. 350 00:17:37,400 --> 00:17:38,310 I beg Your Majesty 351 00:17:39,070 --> 00:17:40,520 to recover my military power. 352 00:17:41,000 --> 00:17:41,430 Well, 353 00:17:52,040 --> 00:17:53,800 you must have misunderstood me. 354 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 The reason why 355 00:17:56,160 --> 00:17:57,430 I appointed Earl of Qinghe 356 00:17:58,000 --> 00:18:00,190 to guard the North temporarily 357 00:18:00,590 --> 00:18:01,310 was that 358 00:18:01,520 --> 00:18:03,280 I thought you worked too hard 359 00:18:03,470 --> 00:18:05,520 and wanted you to rest in the capital city. 360 00:18:05,950 --> 00:18:07,110 As soon as you get better, 361 00:18:07,760 --> 00:18:09,640 I will entrust you with the task 362 00:18:09,800 --> 00:18:11,040 of guarding the North again. 363 00:18:12,920 --> 00:18:14,110 I am grateful for 364 00:18:14,110 --> 00:18:15,190 Your Majesty's great kindness to me, 365 00:18:15,680 --> 00:18:16,430 but my words 366 00:18:16,590 --> 00:18:17,680 are also genuine and sincere 367 00:18:17,760 --> 00:18:18,520 and from the bottom of my heart. 368 00:18:19,110 --> 00:18:20,280 Earl of Qinghe is in his prime 369 00:18:20,760 --> 00:18:22,470 and more suitable for guarding the North than me. 370 00:18:22,920 --> 00:18:23,560 I beg Your Majesty 371 00:18:24,400 --> 00:18:25,070 to recover 372 00:18:25,880 --> 00:18:26,760 my military power. 373 00:18:37,760 --> 00:18:38,590 In this case, 374 00:18:39,590 --> 00:18:40,160 how about 375 00:18:40,920 --> 00:18:41,590 putting this commander's tally here 376 00:18:42,880 --> 00:18:44,520 for the time being? 377 00:19:10,680 --> 00:19:11,350 I'll 378 00:19:11,680 --> 00:19:12,710 return it 379 00:19:13,760 --> 00:19:15,800 to you 380 00:19:16,230 --> 00:19:17,560 when you get well. 381 00:19:21,800 --> 00:19:22,520 Thank you, Your Majesty. 382 00:19:31,040 --> 00:19:31,880 You sleep here tonight. 383 00:19:32,800 --> 00:19:33,470 I will sleep in the guest room. 384 00:19:39,110 --> 00:19:39,590 Look, 385 00:19:40,160 --> 00:19:41,040 how nice and gentle 386 00:19:41,920 --> 00:19:42,830 your smile is! 387 00:19:43,800 --> 00:19:44,760 You not only have a good smile, 388 00:19:45,950 --> 00:19:46,560 but also 389 00:19:49,760 --> 00:19:50,680 have both wisdom and courage. 390 00:19:53,800 --> 00:19:55,310 Many men can't compare with you. 391 00:19:58,230 --> 00:19:59,040 Do you remember 392 00:19:59,830 --> 00:20:00,830 when I was a child here, 393 00:20:02,760 --> 00:20:04,400 I always said I wanted to see 394 00:20:05,040 --> 00:20:06,160 Lord Cheng practice his sword? 395 00:20:07,000 --> 00:20:08,470 You quietly carried me up 396 00:20:09,070 --> 00:20:10,040 and told me that 397 00:20:10,590 --> 00:20:11,520 no one 398 00:20:12,430 --> 00:20:14,190 could spoil me more than you in the world. 399 00:20:16,280 --> 00:20:17,230 This is also where 400 00:20:18,920 --> 00:20:20,430 you told me you were going to the North. 401 00:20:21,280 --> 00:20:21,920 I said that 402 00:20:23,280 --> 00:20:24,590 whenever you came back, 403 00:20:25,880 --> 00:20:27,110 you must inform me in advance, 404 00:20:27,640 --> 00:20:29,040 and I would wait for you at the gate of the city. 405 00:20:30,830 --> 00:20:31,920 You remember all this, huh? 406 00:20:33,520 --> 00:20:34,800 How can I forget 407 00:20:36,040 --> 00:20:37,110 such a precious memory? 408 00:20:44,000 --> 00:20:44,680 In the future, 409 00:20:45,640 --> 00:20:46,430 we will create 410 00:20:46,430 --> 00:20:47,680 more precious memories 411 00:20:48,830 --> 00:20:50,160 and slowly tell them to our children. 412 00:20:53,110 --> 00:20:53,680 Annoying. 413 00:20:56,040 --> 00:20:56,520 All right, 414 00:20:57,590 --> 00:20:58,400 let's get down to business. 415 00:20:58,800 --> 00:20:59,560 Wait for me. 416 00:21:08,880 --> 00:21:09,230 Jiuling, 417 00:21:10,070 --> 00:21:10,760 this is Bing'er, 418 00:21:11,400 --> 00:21:12,920 who served the late emperor before. 419 00:21:13,190 --> 00:21:13,640 Now 420 00:21:14,110 --> 00:21:14,950 she changed her name to Sujuan. 421 00:21:15,400 --> 00:21:15,920 Sujuan, 422 00:21:16,350 --> 00:21:16,950 this is 423 00:21:16,950 --> 00:21:17,880 Princess Jiuling. 424 00:21:22,830 --> 00:21:23,350 Bing'er, 425 00:21:24,000 --> 00:21:24,830 where have you been? 426 00:21:24,830 --> 00:21:25,830 Everyone is looking for you. 427 00:21:26,430 --> 00:21:27,640 She isn't Princess Jiuling. 428 00:21:27,920 --> 00:21:28,470 Bing'er, 429 00:21:29,590 --> 00:21:30,430 I survived the disaster 430 00:21:30,430 --> 00:21:31,160 and changed my face. 431 00:21:32,830 --> 00:21:33,590 Do you remember 432 00:21:33,590 --> 00:21:35,110 when I took away the stove poker in the firewood house, 433 00:21:35,470 --> 00:21:36,800 you were scolded by Wet Nurse Zhou? 434 00:21:37,280 --> 00:21:38,280 I'm really sorry. 435 00:21:39,190 --> 00:21:39,520 You, 436 00:21:40,040 --> 00:21:41,350 you are really Princess Jiuling. 437 00:21:42,520 --> 00:21:43,430 It was all my fault. 438 00:21:43,560 --> 00:21:44,560 Blame it all on my big mouth. 439 00:21:44,710 --> 00:21:45,230 Otherwise 440 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 you can live well. 441 00:21:48,470 --> 00:21:49,190 Get up quickly. 442 00:21:54,350 --> 00:21:55,470 We both were not wrong. 443 00:21:55,880 --> 00:21:56,350 Look, 444 00:21:57,070 --> 00:21:58,590 I'm still alive and well now. 445 00:22:01,230 --> 00:22:02,000 I've been 446 00:22:02,830 --> 00:22:03,880 looking for you. 447 00:22:04,310 --> 00:22:05,590 I didn't expect you to be here. 448 00:22:05,920 --> 00:22:07,280 It was His Lordship who saved me 449 00:22:07,350 --> 00:22:09,430 and kept me safely outside the city. 450 00:22:10,430 --> 00:22:11,830 When I knew you were dead, 451 00:22:12,040 --> 00:22:12,830 I thought there was a problem. 452 00:22:13,590 --> 00:22:15,070 So I asked the people of the Sky Pavilion to look into it. 453 00:22:15,640 --> 00:22:16,400 I found Bing'er 454 00:22:16,800 --> 00:22:18,190 and saved her before Arm Moral Department did. 455 00:22:20,350 --> 00:22:20,800 Bing'er, 456 00:22:21,470 --> 00:22:22,280 tell Princess Jiuling 457 00:22:22,280 --> 00:22:23,040 the details 458 00:22:23,470 --> 00:22:24,680 of the death of the late emperor. 459 00:22:25,310 --> 00:22:26,070 Your Lordship, 460 00:22:26,680 --> 00:22:28,430 I have already told Her Highness the details 461 00:22:28,800 --> 00:22:29,950 before and after the death of the late emperor. 462 00:22:31,070 --> 00:22:31,640 But 463 00:22:32,710 --> 00:22:34,000 I haven't had time 464 00:22:34,400 --> 00:22:35,880 to tell you about the pattern of the seal impression. 465 00:22:37,070 --> 00:22:37,590 Your Highness, 466 00:22:38,230 --> 00:22:39,310 the late emperor once mentioned 467 00:22:39,710 --> 00:22:41,280 the pattern of the seal impression to Highly Skilled Doctor Jun. 468 00:22:42,680 --> 00:22:43,430 And His Excellency Huang Cheng 469 00:22:43,560 --> 00:22:44,430 also saw it. 470 00:22:45,000 --> 00:22:45,560 On that day, 471 00:22:45,950 --> 00:22:47,160 His Excellency Huang was in the Imperial Study, 472 00:22:47,560 --> 00:22:48,350 when the late emperor 473 00:22:48,350 --> 00:22:49,760 accidentally knocked off the memorials on the table. 474 00:22:50,040 --> 00:22:50,710 His Excellency Huang 475 00:22:50,830 --> 00:22:51,760 has also seen that seal impression. 476 00:23:01,350 --> 00:23:01,800 Father. 477 00:23:04,830 --> 00:23:05,280 Mother. 478 00:23:09,070 --> 00:23:09,590 Jiuling. 479 00:23:15,950 --> 00:23:16,590 I handed over 480 00:23:18,640 --> 00:23:20,070 the military power to His Majesty yesterday. 481 00:23:21,310 --> 00:23:23,280 We can go after you break off 482 00:23:23,950 --> 00:23:24,950 your engagement with Miss Jun. 483 00:23:26,230 --> 00:23:26,680 Dad, 484 00:23:27,430 --> 00:23:28,430 there's no need to rush. 485 00:23:28,830 --> 00:23:29,640 You brat, 486 00:23:30,350 --> 00:23:32,000 Miss Jun was kind enough to help you. 487 00:23:32,640 --> 00:23:33,560 You can't delay 488 00:23:33,560 --> 00:23:34,470 her marriage. 489 00:23:46,230 --> 00:23:46,760 Madam, 490 00:23:47,880 --> 00:23:48,430 Lord Cheng, 491 00:23:48,880 --> 00:23:49,590 we'll 492 00:23:50,230 --> 00:23:50,920 discuss this 493 00:23:51,110 --> 00:23:51,950 later. 494 00:23:52,400 --> 00:23:52,920 Take it easy. 495 00:23:56,880 --> 00:23:57,400 Zan, 496 00:23:58,400 --> 00:23:59,110 you know 497 00:23:59,680 --> 00:24:01,040 I've always liked Miss Jun. 498 00:24:01,830 --> 00:24:02,430 How about 499 00:24:02,430 --> 00:24:04,040 taking Miss Jun as my adopted daughter? 500 00:24:04,880 --> 00:24:06,350 You'll be siblings in the future. 501 00:24:06,710 --> 00:24:07,560 What do you think? 502 00:24:11,560 --> 00:24:12,800 Adopted daughter? 503 00:24:38,280 --> 00:24:39,040 Why didn't you refuse 504 00:24:39,040 --> 00:24:40,310 when my mother took you 505 00:24:41,230 --> 00:24:42,160 as an adoptive daughter just now? 506 00:24:46,190 --> 00:24:47,710 Of course I won't 507 00:24:47,710 --> 00:24:48,920 refuse to be 508 00:24:48,920 --> 00:24:49,590 Madame Yu's adopted daughter. 509 00:24:49,880 --> 00:24:50,800 That's not what I meant. 510 00:24:52,110 --> 00:24:53,710 Why didn't you explain when my father said 511 00:24:54,280 --> 00:24:55,230 he was going to break off the engagement? 512 00:24:58,000 --> 00:24:59,190 Isn't that an expedient? 513 00:24:59,590 --> 00:25:01,040 When did I agree to the marriage? 514 00:25:04,830 --> 00:25:05,430 No. 515 00:25:07,830 --> 00:25:09,110 You were very happy 516 00:25:10,400 --> 00:25:11,230 when you were called to be my wife. 517 00:25:15,400 --> 00:25:17,160 It was in the North. 518 00:25:17,590 --> 00:25:19,190 Well, it was known to all. 519 00:25:19,640 --> 00:25:20,430 I couldn't 520 00:25:21,040 --> 00:25:22,160 embarrass my adoptive mother. 521 00:25:25,680 --> 00:25:26,230 Fine. 522 00:25:28,920 --> 00:25:29,880 Then I'll explain 523 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 your true identity to them. 524 00:25:33,520 --> 00:25:34,040 OK. 525 00:25:42,680 --> 00:25:43,640 Give you another chance. 526 00:25:46,000 --> 00:25:46,920 If you don't sit down, 527 00:25:46,920 --> 00:25:47,640 no one will stop you. 528 00:25:58,280 --> 00:25:59,000 I'll do you a favor. 529 00:26:04,800 --> 00:26:06,800 Now Lord Cheng is exhausted 530 00:26:06,880 --> 00:26:08,880 because of the case of His Majesty and Huang Cheng. 531 00:26:09,520 --> 00:26:10,310 I can't make him 532 00:26:10,310 --> 00:26:11,830 worry about me anymore. 533 00:26:16,950 --> 00:26:18,310 I'm just afraid that anything may happen 534 00:26:20,070 --> 00:26:20,760 after we break off the engagement. 535 00:26:22,800 --> 00:26:23,280 After all, 536 00:26:25,000 --> 00:26:26,310 I'm already your third husband. 537 00:26:27,560 --> 00:26:28,880 If Lu Yunqi is included, 538 00:26:29,310 --> 00:26:30,230 I'm the fourth one. 539 00:26:36,830 --> 00:26:37,470 Who said that? 540 00:26:39,000 --> 00:26:40,110 Maybe there's another one. 541 00:26:51,190 --> 00:26:52,640 Serve on the second floor. 542 00:26:52,760 --> 00:26:53,800 I don't think you've ever dined here. 543 00:26:53,920 --> 00:26:54,590 Miss Jun. 544 00:26:54,880 --> 00:26:55,520 Call her sister-in-law. 545 00:26:56,560 --> 00:26:57,230 You didn't allow me 546 00:26:57,230 --> 00:26:58,190 to call her so yesterday. 547 00:27:01,350 --> 00:27:01,880 Sister-in-law. 548 00:27:02,520 --> 00:27:03,000 Sanbing. 549 00:27:03,310 --> 00:27:03,950 Call her sister-in-law. 550 00:27:05,190 --> 00:27:05,950 There's something wrong here. 551 00:27:06,680 --> 00:27:07,310 Indeed. 552 00:27:07,430 --> 00:27:08,470 Big problem. 553 00:27:09,070 --> 00:27:09,880 It's only one day. 554 00:27:09,880 --> 00:27:11,590 Things got a little caught off guard. 555 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 Zan's performance 556 00:27:15,920 --> 00:27:17,310 is really better 557 00:27:17,430 --> 00:27:18,430 and more real. 558 00:27:19,190 --> 00:27:19,590 All right. 559 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Just follow Zan's wishes. 560 00:27:22,070 --> 00:27:22,680 I'm envious. 561 00:27:22,950 --> 00:27:23,920 Eat your dinner. 562 00:27:26,070 --> 00:27:26,560 Sister-in-law, 563 00:27:27,760 --> 00:27:28,830 have you ever dined here? 564 00:27:29,680 --> 00:27:30,520 That's a pity. 565 00:27:30,520 --> 00:27:31,190 Sister-in-law, 566 00:27:31,470 --> 00:27:32,280 listen to me, 567 00:27:32,280 --> 00:27:33,070 the food in this restaurant 568 00:27:33,070 --> 00:27:34,280 is delicious. 569 00:27:34,640 --> 00:27:35,400 I must blame Zan 570 00:27:35,400 --> 00:27:36,760 for not dining here with you. 571 00:27:36,880 --> 00:27:37,640 Am I right, sister-in-law? 572 00:27:37,760 --> 00:27:39,000 You must depend on me, sister-in-law. 573 00:27:39,560 --> 00:27:41,110 Even food can't stop you from talking. 574 00:27:41,110 --> 00:27:41,920 You're so talkative. 575 00:27:41,920 --> 00:27:43,280 OK, sister-in-law, enjoy yourself. 576 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Have a look at 577 00:27:46,680 --> 00:27:47,950 nice prints. 578 00:27:50,160 --> 00:27:51,310 Prints. 579 00:27:53,280 --> 00:27:54,110 In addition to nang, 580 00:27:54,110 --> 00:27:55,880 every dish here is tasty. 581 00:27:56,000 --> 00:27:56,800 Sister-in-law, please. 582 00:27:58,470 --> 00:27:59,070 Your Excellency Lu. 583 00:28:00,160 --> 00:28:00,680 Your Excellency Lu. 584 00:28:00,800 --> 00:28:01,920 -Zan. -What would you like to eat? 585 00:28:02,160 --> 00:28:02,830 Lu Yunqi. 586 00:28:04,190 --> 00:28:04,830 Let's enjoy our food. 587 00:28:05,040 --> 00:28:06,470 It's a good dog if it stays out of the way. 588 00:28:06,470 --> 00:28:07,000 Here. 589 00:28:07,110 --> 00:28:08,000 Give us 590 00:28:08,280 --> 00:28:09,920 whatever they order. 591 00:28:10,800 --> 00:28:11,310 OK. 592 00:28:12,070 --> 00:28:12,800 Sister-in-law, 593 00:28:12,950 --> 00:28:13,760 you can eat more. 594 00:28:13,760 --> 00:28:14,950 Stop picking up food for Zan. 595 00:28:15,110 --> 00:28:15,640 Zan, 596 00:28:15,920 --> 00:28:18,070 I envy you having such a nice wife. 597 00:28:19,190 --> 00:28:19,710 Baotang. 598 00:28:28,800 --> 00:28:29,230 Your Excellency, 599 00:28:30,160 --> 00:28:31,350 Third Madame sent someone to ask us 600 00:28:31,800 --> 00:28:33,230 if we should go over tonight. 601 00:28:34,590 --> 00:28:35,310 She said 602 00:28:35,800 --> 00:28:37,000 she practiced a new song. 603 00:28:38,160 --> 00:28:38,830 No need. 604 00:28:39,800 --> 00:28:40,590 Those alternatives 605 00:28:41,040 --> 00:28:41,800 are meaningless. 606 00:28:42,110 --> 00:28:42,880 Dismiss them all. 607 00:28:43,710 --> 00:28:44,310 The genuine one 608 00:28:45,000 --> 00:28:46,110 has been found anyway. 609 00:28:51,000 --> 00:28:51,590 What's wrong? 610 00:28:51,590 --> 00:28:52,160 Sister-in-law, 611 00:28:52,430 --> 00:28:54,190 are you pregnant? 612 00:28:55,310 --> 00:28:56,070 I'm sure. 613 00:28:56,350 --> 00:28:58,430 You are retching because you're pregnant. 614 00:28:58,560 --> 00:28:59,110 Baotang, 615 00:29:00,070 --> 00:29:02,000 I retch at someone every day. 616 00:29:02,590 --> 00:29:03,520 Am I pregnant? 617 00:29:04,520 --> 00:29:05,280 It makes sense. 618 00:29:05,280 --> 00:29:06,560 That could be… 619 00:29:06,560 --> 00:29:07,590 Disgusting. 620 00:29:07,590 --> 00:29:08,190 That's outrageous. 621 00:29:22,000 --> 00:29:22,830 Does someone feel guilty 622 00:29:23,280 --> 00:29:24,920 when they hear something 623 00:29:25,880 --> 00:29:26,680 they shouldn't listen to? 624 00:29:27,070 --> 00:29:28,680 I saw disgusting people 625 00:29:28,680 --> 00:29:29,710 and heard disgusting words, 626 00:29:29,710 --> 00:29:30,950 so I was disgusted. 627 00:29:31,190 --> 00:29:31,680 Sanbing. 628 00:29:39,470 --> 00:29:40,110 Here is the mutton soup. 629 00:29:45,590 --> 00:29:46,190 Let's go. 630 00:29:47,040 --> 00:29:47,350 Go. 631 00:29:48,310 --> 00:29:48,760 Go. 632 00:29:49,640 --> 00:29:50,310 No need. 633 00:29:52,560 --> 00:29:53,400 Enjoy yourselves. 634 00:30:10,000 --> 00:30:10,470 Your Excellency Lu, 635 00:30:11,470 --> 00:30:12,880 my master invites you for a chat. 636 00:30:14,040 --> 00:30:14,680 Please come with me. 637 00:30:20,070 --> 00:30:20,590 This way, please. 638 00:30:24,800 --> 00:30:25,230 Take a seat. 639 00:30:28,070 --> 00:30:29,280 What do you want with me? 640 00:30:32,520 --> 00:30:33,830 It is said that 641 00:30:34,000 --> 00:30:35,160 you are ruthless. 642 00:30:37,430 --> 00:30:38,520 I can see that 643 00:30:39,590 --> 00:30:40,280 you are also 644 00:30:40,430 --> 00:30:42,040 an infatuated man. 645 00:30:44,710 --> 00:30:45,680 Don't bother you 646 00:30:45,950 --> 00:30:47,470 about my private affair. 647 00:30:48,110 --> 00:30:49,230 It isn't a private affair. 648 00:30:49,760 --> 00:30:50,400 It's just that 649 00:30:50,830 --> 00:30:51,760 my private affair and yours 650 00:30:52,160 --> 00:30:53,760 are one thing. 651 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 If she were any other woman, 652 00:30:57,000 --> 00:30:58,280 as long as you liked her, 653 00:30:58,640 --> 00:30:59,230 I am sure 654 00:30:59,520 --> 00:31:00,710 she could be delivered to your mansion 655 00:31:01,280 --> 00:31:03,000 without the least effort. 656 00:31:03,680 --> 00:31:05,430 But Miss Jun 657 00:31:06,070 --> 00:31:07,520 has sought refuge with Lord Cheng, 658 00:31:08,590 --> 00:31:09,760 so it's a little difficult. 659 00:31:13,110 --> 00:31:13,760 You want me 660 00:31:14,350 --> 00:31:15,640 to help you deal with Lord Cheng. 661 00:31:16,830 --> 00:31:18,110 Not really. 662 00:31:18,830 --> 00:31:19,560 I only need you 663 00:31:20,070 --> 00:31:21,590 to turn a blind eye 664 00:31:21,830 --> 00:31:22,640 to what I do. 665 00:31:25,830 --> 00:31:26,470 What good would it do? 666 00:31:26,920 --> 00:31:27,950 The good thing 667 00:31:28,760 --> 00:31:29,350 is that 668 00:31:31,880 --> 00:31:33,800 she has to come to the door and beg you. 669 00:31:38,880 --> 00:31:39,800 Bast*rd. 670 00:31:40,110 --> 00:31:41,430 I might as well have beaten him to death. 671 00:31:41,920 --> 00:31:42,950 He was taught to steal as a child. 672 00:31:43,190 --> 00:31:43,880 Now he has become 673 00:31:44,190 --> 00:31:44,920 full-fledged already. 674 00:31:45,590 --> 00:31:46,920 That was Princess Jiuling's fault. 675 00:31:47,400 --> 00:31:47,830 Baotang, 676 00:31:48,160 --> 00:31:48,590 shut up. 677 00:31:48,950 --> 00:31:49,710 What I said is true. 678 00:31:50,160 --> 00:31:51,950 If Princess Jiuling hadn't stopped us at that time, 679 00:31:51,950 --> 00:31:52,470 how could he… 680 00:31:52,470 --> 00:31:53,400 Baotang, shut up. 681 00:31:57,310 --> 00:31:58,000 Princess Jiuling 682 00:31:58,000 --> 00:31:59,160 asked you to save Lu Yunqi? 683 00:32:02,680 --> 00:32:03,800 When did this happen? 684 00:32:05,920 --> 00:32:06,710 That's not on me. 685 00:32:07,470 --> 00:32:08,800 Miss Jun asked about it. 686 00:32:08,880 --> 00:32:10,110 Don't get involved in 687 00:32:10,110 --> 00:32:11,230 their affairs. 688 00:32:17,830 --> 00:32:18,560 I will tell her. 689 00:32:20,190 --> 00:32:20,800 It was 690 00:32:21,470 --> 00:32:22,470 about ten years ago. 691 00:32:23,070 --> 00:32:24,230 At that time, Lu Yunqi 692 00:32:24,230 --> 00:32:25,830 stole things from our house in exchange for money. 693 00:32:26,400 --> 00:32:27,110 We found it, 694 00:32:27,520 --> 00:32:28,430 but he refused to admit it. 695 00:32:29,760 --> 00:32:31,430 We taught him a lesson at the door. 696 00:32:42,560 --> 00:32:43,070 Stop it. 697 00:32:43,920 --> 00:32:44,760 It's bad for you 698 00:32:44,880 --> 00:32:45,590 to bully the weak. 699 00:32:49,880 --> 00:32:50,470 Are you all right? 700 00:32:51,310 --> 00:32:51,920 Yes. 701 00:32:54,920 --> 00:32:56,680 Who I saved turned out to be Lu Yunqi. 702 00:33:01,190 --> 00:33:02,590 I'm afraid the time has passed so long 703 00:33:03,000 --> 00:33:04,430 that even the parties involved have forgotten. 704 00:33:06,680 --> 00:33:07,880 If Princess Jiuling knew 705 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 she had saved such a person, 706 00:33:09,800 --> 00:33:11,110 she would regret it. 707 00:33:12,400 --> 00:33:12,760 Zan, 708 00:33:13,190 --> 00:33:14,760 I'll go out of the city with Baotang later. 709 00:33:15,000 --> 00:33:15,680 Would you like to join us? 710 00:33:16,350 --> 00:33:16,760 No, 711 00:33:17,470 --> 00:33:18,430 I'll accompany her back to Jiuling Drugstore. 712 00:33:23,350 --> 00:33:24,400 With love, 713 00:33:24,760 --> 00:33:25,920 there are rules. 714 00:33:27,830 --> 00:33:28,400 Maybe 715 00:33:28,680 --> 00:33:29,520 I'll find you a wife, too. 716 00:33:29,520 --> 00:33:29,950 No. 717 00:33:30,430 --> 00:33:31,520 I'm very free 718 00:33:31,680 --> 00:33:32,430 now. 719 00:33:36,400 --> 00:33:36,950 No, thanks. 720 00:33:36,950 --> 00:33:38,000 Don't find one for me. 721 00:33:38,190 --> 00:33:39,520 My mom has arranged it for me. 722 00:33:42,040 --> 00:33:42,470 Jiuling, 723 00:33:43,590 --> 00:33:44,040 let's go. 724 00:33:46,710 --> 00:33:47,160 Waiter, 725 00:33:47,350 --> 00:33:47,880 I will pay the bill. 726 00:33:48,880 --> 00:33:49,350 Coming. 727 00:33:56,830 --> 00:33:57,470 Young Master, 728 00:33:58,070 --> 00:33:59,110 Miss Jun 729 00:33:59,110 --> 00:34:00,190 is engaged to His Lordship. 730 00:34:00,430 --> 00:34:01,520 It's not good for us 731 00:34:02,040 --> 00:34:02,920 to visit her again. 732 00:34:05,160 --> 00:34:06,760 Even if she and I are not married, 733 00:34:07,800 --> 00:34:08,760 we are still friends. 734 00:34:09,840 --> 00:34:10,760 Why can't I visit her? 735 00:34:11,670 --> 00:34:13,520 I'm afraid His Lordship will be jealous. 736 00:34:13,870 --> 00:34:15,150 You're not like His Excellency Lu. 737 00:34:15,230 --> 00:34:16,710 He practices martial arts. 738 00:34:17,080 --> 00:34:18,120 What if you two fight? 739 00:34:18,120 --> 00:34:18,840 What can I do? 740 00:34:21,630 --> 00:34:22,600 He's not like that. 741 00:34:24,560 --> 00:34:25,280 Neither is she. 742 00:34:30,670 --> 00:34:32,120 You must take medicine on time when you go back. 743 00:34:32,560 --> 00:34:32,910 OK. 744 00:34:33,120 --> 00:34:33,840 Remember to 745 00:34:33,840 --> 00:34:35,150 simmer the herbs slowly over soft fire. 746 00:34:36,630 --> 00:34:37,040 Here you are. 747 00:34:37,040 --> 00:34:37,840 OK, thank you. 748 00:34:39,800 --> 00:34:40,390 Miss Fang. 749 00:34:43,120 --> 00:34:43,800 What are you doing here? 750 00:34:44,429 --> 00:34:45,319 I'm looking for Miss Jun. 751 00:34:45,600 --> 00:34:46,040 She's not free. 752 00:34:46,280 --> 00:34:47,230 Tell me what you want. 753 00:34:47,710 --> 00:34:48,560 How can you talk like that? 754 00:34:48,560 --> 00:34:49,000 Ding. 755 00:34:49,320 --> 00:34:50,040 What? 756 00:34:50,520 --> 00:34:51,320 I wonder why 757 00:34:51,320 --> 00:34:52,910 Junior Official Ning said that. 758 00:34:54,670 --> 00:34:55,150 I was wrong. 759 00:34:55,560 --> 00:34:57,470 Now I should call you Your Excellency Ning. 760 00:34:58,040 --> 00:34:58,600 Your Excellency Ning, 761 00:34:58,800 --> 00:34:59,760 you're really awesome. 762 00:35:00,230 --> 00:35:01,390 In just half a year, 763 00:35:01,520 --> 00:35:03,230 you have flattered His Majesty 764 00:35:03,800 --> 00:35:06,230 and been promoted all the way from complier to associate editor. 765 00:35:07,320 --> 00:35:07,910 Your Excellency Ning, 766 00:35:08,320 --> 00:35:10,520 you are really eloquent. 767 00:35:10,760 --> 00:35:11,080 You… 768 00:35:11,080 --> 00:35:12,120 I still want to see her. 769 00:35:13,080 --> 00:35:13,840 Don't you understand? 770 00:35:14,080 --> 00:35:14,600 Are you 771 00:35:14,600 --> 00:35:15,800 -out of mind? -Please 772 00:35:16,320 --> 00:35:17,150 pass it on. 773 00:35:20,470 --> 00:35:20,870 Fine. 774 00:35:21,760 --> 00:35:22,470 Then you wait. 775 00:35:24,190 --> 00:35:25,710 Aren't Jiuling Drugstore and Childe Ning 776 00:35:25,710 --> 00:35:26,870 always on good terms? 777 00:35:27,190 --> 00:35:28,280 What happened today? 778 00:35:28,710 --> 00:35:29,320 Don't you know? 779 00:35:29,560 --> 00:35:30,120 Childe Ning, 780 00:35:30,520 --> 00:35:32,080 who used to be a noble childe, 781 00:35:32,080 --> 00:35:33,520 has become an evil covetous minister 782 00:35:33,910 --> 00:35:35,040 without scholar backbone. 783 00:35:36,000 --> 00:35:36,910 What are you talking about? 784 00:35:37,800 --> 00:35:38,710 Keep it down. Keep it down. 785 00:35:39,120 --> 00:35:39,710 Ding. 786 00:35:42,390 --> 00:35:43,710 He praises his Majesty all the time. 787 00:35:44,150 --> 00:35:45,190 Even when His Excellency Ning 788 00:35:45,190 --> 00:35:46,150 was demoted 789 00:35:46,150 --> 00:35:47,150 for speaking for Lord Cheng, 790 00:35:47,360 --> 00:35:48,950 he shouted that His Majesty was 791 00:35:51,710 --> 00:35:53,470 No wonder that Jiuling Drugstore doesn't like him. 792 00:35:54,150 --> 00:35:55,080 Miss Jun is now 793 00:35:55,080 --> 00:35:56,150 the wife of the son of Lord Cheng. 794 00:35:56,600 --> 00:35:57,910 Naturally, she wants to draw a clear line between them 795 00:35:58,390 --> 00:35:59,320 and supports her husband's family. 796 00:36:02,390 --> 00:36:03,280 What a pity! 797 00:36:05,040 --> 00:36:05,600 At first, 798 00:36:05,840 --> 00:36:07,000 those Beiqi barbarians 799 00:36:07,150 --> 00:36:08,910 were very arrogant, 800 00:36:09,120 --> 00:36:10,360 but after fighting several times, 801 00:36:10,670 --> 00:36:11,800 they were frightened. 802 00:36:12,390 --> 00:36:13,150 When they saw 803 00:36:13,150 --> 00:36:14,470 our flags from a distance, 804 00:36:14,670 --> 00:36:16,230 they all threw away their armor 805 00:36:16,470 --> 00:36:17,560 and fled in all directions. 806 00:36:18,080 --> 00:36:18,600 Then what? 807 00:36:18,800 --> 00:36:19,190 Good. 808 00:36:19,390 --> 00:36:21,080 They were all respectful 809 00:36:21,360 --> 00:36:22,710 when they saw my father. 810 00:36:23,040 --> 00:36:23,870 Ning Yunzhao is looking for you. 811 00:36:24,670 --> 00:36:25,280 What's he doing here? 812 00:36:25,630 --> 00:36:26,280 How do I know? 813 00:36:26,760 --> 00:36:27,670 He said he was looking for Jiuling 814 00:36:28,360 --> 00:36:29,190 Why? 815 00:36:29,800 --> 00:36:30,950 The capital city is really influential. 816 00:36:31,150 --> 00:36:31,670 He was clearly not like this 817 00:36:31,670 --> 00:36:32,670 before we left. 818 00:36:33,190 --> 00:36:34,360 How come Ning turned out to be 819 00:36:34,560 --> 00:36:35,230 an evil covetous minister 820 00:36:35,360 --> 00:36:36,360 after we came back from a trip to the North? 821 00:36:36,870 --> 00:36:37,390 I wonder, too. 822 00:36:37,950 --> 00:36:38,430 Miss, 823 00:36:38,710 --> 00:36:39,710 when I went out this morning, 824 00:36:39,710 --> 00:36:40,760 I heard someone say that 825 00:36:41,080 --> 00:36:42,670 he wasn't as noble as His Excellency Ning at all. 826 00:36:43,430 --> 00:36:44,670 His Excellency Ning would rather quit his official post 827 00:36:44,670 --> 00:36:45,670 to speak for Lord Cheng 828 00:36:45,670 --> 00:36:46,600 with his own advice. 829 00:36:47,080 --> 00:36:47,800 And 830 00:36:48,000 --> 00:36:49,320 what he talks about all day is that 831 00:36:49,390 --> 00:36:50,630 His Majesty is wise. 832 00:36:51,390 --> 00:36:52,080 Let's meet him. 833 00:36:52,600 --> 00:36:53,150 After all, 834 00:36:53,390 --> 00:36:54,670 we'd better make it clear. 835 00:36:58,950 --> 00:36:59,560 Your Excellency Ning. 836 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Why did you come to see our young lady? 837 00:37:01,600 --> 00:37:02,630 You're a big official now. 838 00:37:02,630 --> 00:37:03,760 We can't make friends with you. 839 00:37:03,760 --> 00:37:04,320 -Liu'er. -You… 840 00:37:04,710 --> 00:37:05,230 Stop it. 841 00:37:07,600 --> 00:37:08,120 Miss Jun. 842 00:37:08,710 --> 00:37:10,120 You should address her 843 00:37:10,870 --> 00:37:12,150 respectfully. 844 00:37:21,630 --> 00:37:22,390 Your Ladyship. 845 00:37:24,950 --> 00:37:26,390 I wonder why Your Excellency Ning 846 00:37:26,670 --> 00:37:27,470 came here today. 847 00:37:29,360 --> 00:37:30,150 Your Excellency Ning. 848 00:37:31,520 --> 00:37:33,040 You wouldn't have called me that before. 849 00:37:34,320 --> 00:37:35,390 Of course it's different. 850 00:37:36,040 --> 00:37:37,190 What you are now 851 00:37:37,360 --> 00:37:38,950 is different from the former Childe Ning. 852 00:37:39,630 --> 00:37:40,710 Are you even blaming me, too? 853 00:37:41,430 --> 00:37:42,230 Your Excellency Ning, 854 00:37:42,670 --> 00:37:43,470 different moral convictions 855 00:37:43,870 --> 00:37:44,710 cannot get along. 856 00:37:45,280 --> 00:37:45,870 You'd better not 857 00:37:46,390 --> 00:37:47,520 come to me again in the future 858 00:37:47,870 --> 00:37:49,230 to avoid embarrassment. 859 00:37:56,150 --> 00:37:57,360 We're not even friends anymore? 860 00:37:59,840 --> 00:38:00,870 What we want is different 861 00:38:00,870 --> 00:38:01,910 and what we do is different. 862 00:38:02,470 --> 00:38:03,080 Your Excellency Ning, 863 00:38:03,670 --> 00:38:05,560 how can we be friends? 864 00:38:14,430 --> 00:38:15,120 I got it! 865 00:38:16,080 --> 00:38:16,630 In the future, 866 00:38:17,950 --> 00:38:19,600 I won't bother you again. 867 00:38:32,120 --> 00:38:33,040 Your Excellency Ning, go slowly. 868 00:39:11,270 --> 00:39:14,230 ♫Outline in my dream♫ 869 00:39:14,230 --> 00:39:16,670 ♫can be carved on your face♫ 870 00:39:17,230 --> 00:39:22,870 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 871 00:39:23,190 --> 00:39:26,110 ♫For unspeakable cause and effect♫ 872 00:39:26,110 --> 00:39:29,110 ♫Let me weigh every word♫ 873 00:39:29,190 --> 00:39:30,630 ♫Life is full of twists and turns♫ 874 00:39:30,630 --> 00:39:33,950 ♫So hard to be free and easy♫ 875 00:39:34,910 --> 00:39:37,750 ♫Tomorrow always comes♫ 876 00:39:37,750 --> 00:39:40,350 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 877 00:39:40,830 --> 00:39:46,390 ♫to enjoy stars and the land together♫ 878 00:39:46,710 --> 00:39:49,710 ♫In long silence♫ 879 00:39:49,710 --> 00:39:52,630 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 880 00:39:52,630 --> 00:39:54,270 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 881 00:39:54,270 --> 00:39:57,870 ♫The rest of my life is bumpy♫ 882 00:39:58,190 --> 00:40:01,590 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 883 00:40:01,590 --> 00:40:04,230 ♫I'm be eventually be passed by♫ 884 00:40:04,350 --> 00:40:06,070 ♫The wind is in hot pursuit♫ 885 00:40:06,070 --> 00:40:09,790 ♫to stay with nature♫ 886 00:40:09,790 --> 00:40:12,990 ♫If memories can tell♫ 887 00:40:13,350 --> 00:40:16,190 ♫It will make me shed tears♫ 888 00:40:16,190 --> 00:40:22,310 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 889 00:40:43,990 --> 00:40:46,830 ♫Tomorrow always comes♫ 890 00:40:46,830 --> 00:40:49,390 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 891 00:40:49,830 --> 00:40:55,510 ♫to enjoy stars and the land together♫ 892 00:40:55,590 --> 00:40:58,750 ♫In long silence♫ 893 00:40:58,750 --> 00:41:01,790 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 894 00:41:01,790 --> 00:41:03,190 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 895 00:41:03,190 --> 00:41:07,230 ♫The rest of my life is bumpy♫ 896 00:41:07,230 --> 00:41:10,550 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 897 00:41:10,550 --> 00:41:13,310 ♫I'm be eventually be passed by♫ 898 00:41:13,310 --> 00:41:15,030 ♫The wind is in hot pursuit♫ 899 00:41:15,030 --> 00:41:19,170 ♫to stay with nature♫ 900 00:41:19,170 --> 00:41:22,210 ♫If memories can tell♫ 901 00:41:22,210 --> 00:41:25,250 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 902 00:41:25,250 --> 00:41:30,810 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 903 00:41:30,810 --> 00:41:33,890 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 904 00:41:33,890 --> 00:41:34,530 ♫It's me♫ 905 00:41:34,530 --> 00:41:37,050 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 906 00:41:37,050 --> 00:41:41,210 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 907 00:41:41,210 --> 00:41:42,770 ♫Any clues?♫ 908 00:41:42,770 --> 00:41:45,850 ♫If my longing for you can be written down♫ 909 00:41:45,850 --> 00:41:48,890 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 910 00:41:48,890 --> 00:41:50,610 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 911 00:41:50,610 --> 00:41:55,890 ♫Tears well up in my eyes♫ 53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.