Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 32
17
00:03:03,420 --> 00:03:07,060
Guanghuamen
18
00:14:50,980 --> 00:14:54,740
Lord Cheng's Mansion
19
00:34:27,730 --> 00:02:08,830
Jiuling Drugstore
20
00:02:08,830 --> 00:02:12,080
Please open the gate.
21
00:02:12,320 --> 00:02:15,360
Please open the gate.
22
00:02:15,720 --> 00:02:19,190
Please open the gate.
23
00:02:19,470 --> 00:02:22,720
Please open the gate.
24
00:02:22,960 --> 00:02:26,000
Please open the gate.
25
00:02:26,240 --> 00:02:29,190
Please open the gate.
26
00:02:29,190 --> 00:02:32,240
Please open the gate.
27
00:02:39,000 --> 00:02:39,440
Your Highness,
28
00:02:39,670 --> 00:02:40,390
His Majesty ordered you
29
00:02:40,390 --> 00:02:41,600
to open the gate immediately
30
00:02:41,600 --> 00:02:43,080
to welcome Mr. Qi and Lord Cheng into the capital city.
31
00:02:48,360 --> 00:02:48,880
Open the gate.
32
00:02:49,390 --> 00:02:50,630
Open the gate
33
00:02:51,000 --> 00:02:52,670
to welcome Lord Cheng
34
00:02:53,440 --> 00:02:54,750
and Mr. Qi.
35
00:03:02,000 --> 00:03:02,880
Thanks, His Majesty.
36
00:03:06,320 --> 00:03:07,270
Lord Cheng.
37
00:03:07,520 --> 00:03:08,670
Great. Great.
38
00:03:08,910 --> 00:03:10,830
-Lord Cheng. -Welcome, Lord Cheng.
39
00:03:49,240 --> 00:03:49,880
Uncle Yuan,
40
00:03:53,600 --> 00:03:54,720
please accept a bow from me.
41
00:03:55,440 --> 00:03:56,600
What, what are you doing?
42
00:03:56,600 --> 00:03:57,630
Uncle Yuan, let me finish it.
43
00:03:58,190 --> 00:03:59,720
Thanks to you, my father could enter the capital city
44
00:04:00,600 --> 00:04:01,470
smoothly this time.
45
00:04:03,720 --> 00:04:04,600
Get up. Get up. Get up.
46
00:04:04,600 --> 00:04:05,160
Come on. Get up.
47
00:04:05,440 --> 00:04:06,080
Come on. Take a seat.
48
00:04:06,080 --> 00:04:06,520
Hurry up.
49
00:04:06,880 --> 00:04:07,520
Get up.
50
00:04:09,000 --> 00:04:09,360
Yes.
51
00:04:09,880 --> 00:04:10,550
You make me
52
00:04:10,720 --> 00:04:11,800
feel uncomfortable.
53
00:04:13,390 --> 00:04:14,240
You didn't see it.
54
00:04:14,470 --> 00:04:15,910
No one could stop
55
00:04:15,910 --> 00:04:17,320
the grace of Lord Cheng.
56
00:04:18,440 --> 00:04:19,390
I wonder
57
00:04:19,920 --> 00:04:22,270
it is always said that successors excel the predecessor.
58
00:04:22,880 --> 00:04:23,790
How come
59
00:04:24,070 --> 00:04:25,920
you're so inferior to your father?
60
00:04:26,110 --> 00:04:27,270
Look, when Lord Cheng entered the capital city,
61
00:04:27,270 --> 00:04:28,640
there was a sea of people.
62
00:04:29,110 --> 00:04:30,440
When you go into the street,
63
00:04:30,550 --> 00:04:31,760
it will lead to a general turmoil for sure.
64
00:04:32,670 --> 00:04:33,110
Uncle Yuan,
65
00:04:33,830 --> 00:04:35,040
I think you're jealous of me.
66
00:04:36,040 --> 00:04:36,950
Believe it or not, there is also a sea of people
67
00:04:36,950 --> 00:04:37,920
when I go out.
68
00:04:37,920 --> 00:04:39,270
I, I don't believe you.
69
00:04:44,270 --> 00:04:45,040
I think
70
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
Huang Cheng
71
00:04:46,350 --> 00:04:47,720
must be angry now.
72
00:04:48,040 --> 00:04:48,950
He planned for so long,
73
00:04:48,950 --> 00:04:49,920
and spent so much money
74
00:04:49,920 --> 00:04:50,950
in a big way,
75
00:04:51,160 --> 00:04:51,950
but he still failed.
76
00:04:52,350 --> 00:04:53,950
He totally failed.
77
00:04:54,040 --> 00:04:55,110
He is just a contemptible scoundrel.
78
00:04:55,600 --> 00:04:57,600
Don't look down upon such a contemptible scoundrel.
79
00:04:58,110 --> 00:05:00,000
If it hadn't been for the arrival of the refugees in the North,
80
00:05:00,200 --> 00:05:01,440
our plan wouldn't
81
00:05:01,440 --> 00:05:02,760
have gone so smoothly.
82
00:05:04,510 --> 00:05:05,760
It all depended on you.
83
00:05:06,830 --> 00:05:07,480
I didn't do anything.
84
00:05:07,670 --> 00:05:08,200
It was mainly because
85
00:05:08,200 --> 00:05:09,270
your wife did a great job.
86
00:05:11,390 --> 00:05:12,270
Your wife?
87
00:05:12,600 --> 00:05:13,200
They are all at home.
88
00:05:13,510 --> 00:05:14,040
Which one among them
89
00:05:14,040 --> 00:05:14,550
are you looking for?
90
00:05:18,070 --> 00:05:18,950
By the way,
91
00:05:19,440 --> 00:05:20,920
the play is almost over.
92
00:05:21,920 --> 00:05:23,230
Why doesn't your wife come out yet?
93
00:05:26,110 --> 00:05:26,670
Uncle Yuan,
94
00:05:27,600 --> 00:05:28,830
in order to get rid of
95
00:05:28,830 --> 00:05:29,830
Lu Yunqi's entanglement in public,
96
00:05:30,230 --> 00:05:31,720
Jiuling needs me to put on a play with her.
97
00:05:38,040 --> 00:05:38,440
Your Excellency,
98
00:05:38,760 --> 00:05:39,790
it was my oversight.
99
00:05:40,790 --> 00:05:42,200
Tens of thousands of refugees came to the capital city.
100
00:05:42,760 --> 00:05:44,110
But you didn't know it until today.
101
00:05:45,390 --> 00:05:45,760
Your Excellency,
102
00:05:47,200 --> 00:05:47,920
those refugees
103
00:05:47,920 --> 00:05:49,160
mixed into the caravan
104
00:05:49,640 --> 00:05:50,830
and made a detour
105
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
by water and land.
106
00:05:52,510 --> 00:05:53,640
I really didn't expect that
107
00:05:54,070 --> 00:05:54,880
there was someone
108
00:05:54,880 --> 00:05:56,270
with such financial and material resources.
109
00:05:56,480 --> 00:05:57,640
I was negligent.
110
00:06:01,790 --> 00:06:02,950
But only
111
00:06:03,550 --> 00:06:04,640
she can think of it.
112
00:06:07,070 --> 00:06:08,110
You're back at last.
113
00:06:18,350 --> 00:06:18,720
Your Excellency,
114
00:06:19,040 --> 00:06:19,950
as you expected,
115
00:06:20,110 --> 00:06:21,000
Miss Jun came back.
116
00:06:43,110 --> 00:06:43,760
Yunqi,
117
00:06:44,040 --> 00:06:44,790
I'm back.
118
00:06:49,550 --> 00:06:50,200
You're back.
119
00:07:11,950 --> 00:07:12,510
Catch her.
120
00:07:18,950 --> 00:07:20,950
She is the daughter-in-law of Lord Cheng.
121
00:07:24,320 --> 00:07:25,550
Who dares to touch her?
122
00:07:29,200 --> 00:07:30,110
So what?
123
00:07:31,070 --> 00:07:31,720
I don't mind.
124
00:07:32,270 --> 00:07:33,110
You don't mind?
125
00:07:33,320 --> 00:07:34,390
His Majesty minds.
126
00:07:35,790 --> 00:07:37,510
Now my father is meeting with His Majesty.
127
00:07:38,270 --> 00:07:39,880
How dare you touch my wife?
128
00:07:41,350 --> 00:07:43,160
You are slapping His Majesty in the face.
129
00:07:43,510 --> 00:07:44,160
Indeed.
130
00:07:44,790 --> 00:07:45,790
Minister Lu is shameless,
131
00:07:46,040 --> 00:07:47,270
but His Majesty isn't.
132
00:07:48,270 --> 00:07:50,070
You're a man under His Majesty.
133
00:07:50,550 --> 00:07:51,640
If you slap His Majesty in his face,
134
00:07:51,640 --> 00:07:53,200
he won't let you go.
135
00:07:53,390 --> 00:07:54,550
In this case,
136
00:07:54,790 --> 00:07:56,320
you won't be able to catch us.
137
00:07:57,600 --> 00:07:58,270
Zhu Zan,
138
00:08:00,000 --> 00:08:01,640
the person who obstructs Arm Moral Department's handling of the case
139
00:08:02,350 --> 00:08:02,920
will die.
140
00:08:11,160 --> 00:08:13,350
So what?
141
00:08:14,880 --> 00:08:15,920
You're looking for a fight, huh?
142
00:08:17,550 --> 00:08:18,550
Come on. Come on. Come on.
143
00:08:31,230 --> 00:08:31,670
Fine.
144
00:08:31,670 --> 00:08:32,280
Honey,
145
00:08:34,400 --> 00:08:36,200
we don't have to fight with people like this.
146
00:08:37,400 --> 00:08:38,200
Come home soon.
147
00:08:43,710 --> 00:08:45,710
I told you to go home.
148
00:08:45,710 --> 00:08:47,400
What took you so long?
149
00:08:49,320 --> 00:08:50,200
I was wrong.
150
00:08:50,960 --> 00:08:51,550
It doesn't matter.
151
00:08:51,550 --> 00:08:52,280
Apology accepted.
152
00:08:52,710 --> 00:08:53,440
Let's go home.
153
00:08:55,200 --> 00:08:55,960
Did you hear that?
154
00:08:56,640 --> 00:08:57,710
I forgive you
155
00:08:57,710 --> 00:08:58,400
for her.
156
00:08:58,760 --> 00:08:59,350
Let's go home.
157
00:09:00,790 --> 00:09:01,550
You Lordship,
158
00:09:02,110 --> 00:09:02,760
please.
159
00:09:04,200 --> 00:09:04,710
Go. Go. Go.
160
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
Well done,
161
00:09:33,080 --> 00:09:34,230
my dear wife.
162
00:09:35,400 --> 00:09:36,520
So are you,
163
00:09:36,520 --> 00:09:37,840
my dear husband.
164
00:09:39,640 --> 00:09:40,590
My dear wife,
165
00:09:40,590 --> 00:09:42,550
if you hadn't stopped me today,
166
00:09:42,550 --> 00:09:43,670
I would have beaten him.
167
00:09:45,200 --> 00:09:47,670
A great man like you
168
00:09:47,910 --> 00:09:50,030
rarely stoops to pettiness.
169
00:09:51,080 --> 00:09:52,880
You are
170
00:09:53,230 --> 00:09:55,470
not the same level as him.
171
00:09:55,760 --> 00:09:56,470
Moreover,
172
00:09:56,470 --> 00:09:57,760
I can't ruin
173
00:09:57,760 --> 00:10:00,520
your reputation.
174
00:10:03,710 --> 00:10:05,320
I just wanted to tell him in public that
175
00:10:05,550 --> 00:10:06,790
I'm your wife.
176
00:10:09,960 --> 00:10:11,760
You are really smart.
177
00:10:12,200 --> 00:10:13,670
After many people witnessed it,
178
00:10:13,840 --> 00:10:14,760
Lu Yunqi
179
00:10:14,760 --> 00:10:16,840
must stop dreaming about you in the future.
180
00:10:17,150 --> 00:10:18,670
You have publicly angered him.
181
00:10:18,840 --> 00:10:19,670
If he makes a move,
182
00:10:20,230 --> 00:10:21,550
even if he presses the case to His Majesty,
183
00:10:21,910 --> 00:10:22,840
you won't be wronged.
184
00:10:24,960 --> 00:10:26,150
Where are we going?
185
00:10:26,880 --> 00:10:27,790
The Mansion of Lord Cheng.
186
00:10:29,350 --> 00:10:30,520
You're my wife.
187
00:10:30,790 --> 00:10:32,080
Certainly you have to return to my home.
188
00:10:34,230 --> 00:10:34,670
Go.
189
00:10:35,910 --> 00:10:36,350
Hurry up.
190
00:10:48,030 --> 00:10:49,880
Are you trying to join the Zhu's army?
191
00:10:52,200 --> 00:10:53,080
We belong to Arm Moral Department.
192
00:10:53,440 --> 00:10:54,400
Our souls belong to Arm Moral Department, too.
193
00:10:57,200 --> 00:10:58,110
Then why don't you
194
00:10:58,760 --> 00:10:59,590
wear uniforms?
195
00:11:00,760 --> 00:11:02,400
We were incompetent.
196
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
Miss Jun came back safely.
197
00:11:09,000 --> 00:11:09,840
You are not so incompetent.
198
00:11:14,200 --> 00:11:15,110
Thank you, Your Excellency.
199
00:11:22,150 --> 00:11:23,150
Go put it on.
200
00:11:48,030 --> 00:11:48,760
It's really hard
201
00:11:49,440 --> 00:11:50,550
for Lord Cheng
202
00:11:50,710 --> 00:11:51,640
to return home
203
00:11:52,280 --> 00:11:53,110
after a great victory.
204
00:12:04,110 --> 00:12:04,960
Get up.
205
00:12:05,670 --> 00:12:06,440
I was guilty.
206
00:12:06,710 --> 00:12:07,910
I beg Your Majesty to punish me.
207
00:12:08,910 --> 00:12:10,000
How can you be guilty?
208
00:12:14,230 --> 00:12:15,880
I had no choice but to resist
209
00:12:16,710 --> 00:12:18,030
the imperial edict ten times before.
210
00:12:18,470 --> 00:12:19,590
Your Majesty is generous and benevolent,
211
00:12:19,960 --> 00:12:21,000
and has not investigated me for my crimes.
212
00:12:21,320 --> 00:12:22,000
My son Zhu Zan
213
00:12:22,440 --> 00:12:23,320
escaped from the crime.
214
00:12:23,640 --> 00:12:25,470
Although the cause was the war between the two states,
215
00:12:25,710 --> 00:12:26,760
he was still to blame.
216
00:12:27,200 --> 00:12:28,000
Your Majesty was kind
217
00:12:28,550 --> 00:12:29,400
and did not prosecute him.
218
00:12:29,880 --> 00:12:31,080
Now the war is over.
219
00:12:31,400 --> 00:12:32,550
I'm guilty of two crimes,
220
00:12:33,030 --> 00:12:34,080
so I can't sleep or eat with worry.
221
00:12:35,230 --> 00:12:36,350
I beg Your Majesty to punish me.
222
00:12:37,910 --> 00:12:38,840
You resisted
223
00:12:39,230 --> 00:12:39,840
the imperial edict
224
00:12:40,640 --> 00:12:41,670
for state affairs.
225
00:12:42,440 --> 00:12:43,440
It is understandable that
226
00:12:43,760 --> 00:12:44,590
you put the overall situation first.
227
00:12:45,110 --> 00:12:45,960
Your son Zhu Zan
228
00:12:46,400 --> 00:12:47,280
risked his life
229
00:12:47,840 --> 00:12:48,520
to save
230
00:12:48,760 --> 00:12:50,000
the refugees.
231
00:12:52,880 --> 00:12:53,790
In this case,
232
00:12:54,280 --> 00:12:55,030
merits and demerits offset each other.
233
00:12:55,710 --> 00:12:56,640
Get up.
234
00:12:56,880 --> 00:12:57,350
Your Majesty.
235
00:12:57,640 --> 00:12:58,230
Don't
236
00:12:58,590 --> 00:12:59,910
mention it again.
237
00:13:03,520 --> 00:13:04,350
Thank you, Your Majesty.
238
00:13:07,000 --> 00:13:08,710
Turn passive into active.
239
00:13:09,080 --> 00:13:10,400
After a few words,
240
00:13:10,400 --> 00:13:12,350
he got rid of his sin.
241
00:13:14,910 --> 00:13:15,400
Your Majesty,
242
00:13:15,960 --> 00:13:17,320
I have another unreasonable request.
243
00:13:18,880 --> 00:13:19,350
Go ahead.
244
00:13:20,400 --> 00:13:21,550
Now the war is over.
245
00:13:21,550 --> 00:13:22,440
The treasury is empty.
246
00:13:23,640 --> 00:13:24,470
I hope Your Majesty
247
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
can take back the donation order
248
00:13:26,910 --> 00:13:28,400
and return the donated property
249
00:13:28,470 --> 00:13:29,590
to all ministers
250
00:13:30,280 --> 00:13:30,910
and people.
251
00:13:32,640 --> 00:13:33,280
In this case,
252
00:13:34,150 --> 00:13:34,760
I will feel guilty
253
00:13:35,030 --> 00:13:37,520
for the soldiers in the North.
254
00:13:37,790 --> 00:13:39,590
For me and the soldiers in the North,
255
00:13:39,960 --> 00:13:40,880
Your Majesty's trust
256
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
is more important than everything.
257
00:13:45,840 --> 00:13:46,400
I approved it.
258
00:13:47,440 --> 00:13:48,110
Thank you, Your Majesty.
259
00:13:53,030 --> 00:13:53,960
In this way,
260
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
Compiler Ning's uncle
261
00:13:56,470 --> 00:13:57,670
should be very happy.
262
00:13:58,230 --> 00:14:00,030
Lord Cheng returned with honor.
263
00:14:00,520 --> 00:14:01,280
He wasn't
264
00:14:01,760 --> 00:14:02,790
suspended from his post for nothing.
265
00:14:07,030 --> 00:14:07,520
Your Majesty,
266
00:14:08,640 --> 00:14:09,590
my uncle
267
00:14:09,590 --> 00:14:10,960
just opposed peace talks.
268
00:14:11,230 --> 00:14:12,520
It had nothing to do with Lord Cheng.
269
00:14:13,150 --> 00:14:14,710
Today, Tianyou is peaceful and the people are safe.
270
00:14:14,910 --> 00:14:16,840
Nothing had happened as my uncle had feared.
271
00:14:17,520 --> 00:14:19,150
He is now at home
272
00:14:19,280 --> 00:14:20,840
regretting having offended Your Majesty.
273
00:14:21,280 --> 00:14:22,000
Your Majesty,
274
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
please forgive my uncle for his offence.
275
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
There are always different views
276
00:14:28,550 --> 00:14:30,400
on the state affairs.
277
00:14:31,080 --> 00:14:32,670
Minister Ning is devoted to his country.
278
00:14:33,280 --> 00:14:34,440
How can I blame him?
279
00:14:35,280 --> 00:14:36,230
He has been pondering upon his faults
280
00:14:37,030 --> 00:14:39,000
at home for some time.
281
00:14:40,080 --> 00:14:40,640
Let him
282
00:14:41,350 --> 00:14:42,000
go back to
283
00:14:42,280 --> 00:14:43,840
the court tomorrow.
284
00:14:44,590 --> 00:14:45,470
Let me thank Your Majesty
285
00:14:45,840 --> 00:14:46,880
for my uncle.
286
00:14:57,230 --> 00:14:57,880
Zan.
287
00:14:58,350 --> 00:14:59,000
Sister-in-law.
288
00:14:59,520 --> 00:15:00,000
Zan.
289
00:15:00,440 --> 00:15:00,790
Sister-in-law.
290
00:15:01,230 --> 00:15:01,910
Make yourselves
291
00:15:01,910 --> 00:15:02,790
at home.
292
00:15:03,640 --> 00:15:05,440
When I saw Lu Yunqi's face just now,
293
00:15:05,440 --> 00:15:06,910
I really wanted to slap him in the face.
294
00:15:07,550 --> 00:15:09,000
I wanted to slap him in the face, too.
295
00:15:10,520 --> 00:15:11,000
Come on.
296
00:15:12,880 --> 00:15:13,710
I wonder
297
00:15:14,790 --> 00:15:15,960
if my father entered the palace smoothly.
298
00:15:16,960 --> 00:15:17,880
Zan, don't worry.
299
00:15:18,400 --> 00:15:20,150
His Excellency Complier Ning is eloquent.
300
00:15:20,470 --> 00:15:21,470
He has flattered His Majesty so much
301
00:15:22,000 --> 00:15:23,640
that His Majesty must see Lord Cheng.
302
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
The noble childe in those days
303
00:15:25,670 --> 00:15:26,880
is not noble now.
304
00:15:27,470 --> 00:15:28,150
It is said that
305
00:15:28,400 --> 00:15:29,590
His Excellency Ning is so honest.
306
00:15:29,790 --> 00:15:30,710
How could he raise
307
00:15:30,710 --> 00:15:31,640
such an evil covetous nephew?
308
00:15:36,080 --> 00:15:36,880
He suffers.
309
00:15:40,790 --> 00:15:41,910
No wonder
310
00:15:43,080 --> 00:15:44,640
as someone with a thin skin before,
311
00:15:44,640 --> 00:15:46,520
he is thick-skinned now.
312
00:15:47,000 --> 00:15:47,790
It turns out that
313
00:15:47,790 --> 00:15:50,640
there is an expert behind him.
314
00:15:52,440 --> 00:15:53,230
What do you mean?
315
00:15:59,760 --> 00:16:00,440
Excuse me.
316
00:16:02,030 --> 00:16:02,440
Go ahead.
317
00:16:03,080 --> 00:16:03,790
I have one more thing.
318
00:16:05,710 --> 00:16:06,710
What's so serious?
319
00:16:07,110 --> 00:16:08,880
We found out who Huang Cheng had
320
00:16:08,880 --> 00:16:09,590
secretly met.
321
00:16:10,640 --> 00:16:11,030
Who?
322
00:16:11,440 --> 00:16:12,400
Yu Chihai,
323
00:16:12,790 --> 00:16:13,840
Crown Prince of Beiqi.
324
00:16:21,550 --> 00:16:22,000
Where is he?
325
00:16:22,280 --> 00:16:23,590
He left a scapegoat to deceive the public
326
00:16:23,760 --> 00:16:24,710
and had long disappeared.
327
00:16:25,110 --> 00:16:26,350
All evidence was also destroyed.
328
00:16:27,000 --> 00:16:28,030
I'm afraid it won't work
329
00:16:28,400 --> 00:16:29,150
just by our identification.
330
00:16:29,440 --> 00:16:30,590
He can move so freely
331
00:16:31,320 --> 00:16:32,350
in the capital city.
332
00:16:33,230 --> 00:16:34,590
It can't be done with the support of one person alone.
333
00:16:35,640 --> 00:16:36,440
In addition to Huang Cheng,
334
00:16:36,840 --> 00:16:38,590
someone must have facilitated it behind the scenes,
335
00:16:39,110 --> 00:16:40,670
or someone didn't report it.
336
00:16:41,670 --> 00:16:43,080
Could it be Lu Yunqi?
337
00:16:43,440 --> 00:16:44,350
There is nothing in the world
338
00:16:44,350 --> 00:16:45,320
that can be concealed from Arm Moral Department.
339
00:16:45,550 --> 00:16:47,110
Lu Yunqi always only listens to the His Majesty
340
00:16:47,320 --> 00:16:48,640
and has no contact with others.
341
00:16:50,320 --> 00:16:52,200
He won't secretly help Huang Cheng
342
00:16:54,550 --> 00:16:55,880
unless there are some benefits.
343
00:17:25,280 --> 00:17:25,950
Minister Zhu,
344
00:17:26,829 --> 00:17:27,999
what are you doing?
345
00:17:28,400 --> 00:17:29,000
Your Majesty,
346
00:17:30,760 --> 00:17:31,680
I'm old.
347
00:17:32,000 --> 00:17:32,920
I'm not
348
00:17:34,230 --> 00:17:35,070
as competent as before
349
00:17:35,230 --> 00:17:36,470
to guard the North.
350
00:17:37,400 --> 00:17:38,310
I beg Your Majesty
351
00:17:39,070 --> 00:17:40,520
to recover my military power.
352
00:17:41,000 --> 00:17:41,430
Well,
353
00:17:52,040 --> 00:17:53,800
you must have misunderstood me.
354
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
The reason why
355
00:17:56,160 --> 00:17:57,430
I appointed Earl of Qinghe
356
00:17:58,000 --> 00:18:00,190
to guard the North temporarily
357
00:18:00,590 --> 00:18:01,310
was that
358
00:18:01,520 --> 00:18:03,280
I thought you worked too hard
359
00:18:03,470 --> 00:18:05,520
and wanted you to rest in the capital city.
360
00:18:05,950 --> 00:18:07,110
As soon as you get better,
361
00:18:07,760 --> 00:18:09,640
I will entrust you with the task
362
00:18:09,800 --> 00:18:11,040
of guarding the North again.
363
00:18:12,920 --> 00:18:14,110
I am grateful for
364
00:18:14,110 --> 00:18:15,190
Your Majesty's great kindness to me,
365
00:18:15,680 --> 00:18:16,430
but my words
366
00:18:16,590 --> 00:18:17,680
are also genuine and sincere
367
00:18:17,760 --> 00:18:18,520
and from the bottom of my heart.
368
00:18:19,110 --> 00:18:20,280
Earl of Qinghe is in his prime
369
00:18:20,760 --> 00:18:22,470
and more suitable for guarding the North than me.
370
00:18:22,920 --> 00:18:23,560
I beg Your Majesty
371
00:18:24,400 --> 00:18:25,070
to recover
372
00:18:25,880 --> 00:18:26,760
my military power.
373
00:18:37,760 --> 00:18:38,590
In this case,
374
00:18:39,590 --> 00:18:40,160
how about
375
00:18:40,920 --> 00:18:41,590
putting this commander's tally here
376
00:18:42,880 --> 00:18:44,520
for the time being?
377
00:19:10,680 --> 00:19:11,350
I'll
378
00:19:11,680 --> 00:19:12,710
return it
379
00:19:13,760 --> 00:19:15,800
to you
380
00:19:16,230 --> 00:19:17,560
when you get well.
381
00:19:21,800 --> 00:19:22,520
Thank you, Your Majesty.
382
00:19:31,040 --> 00:19:31,880
You sleep here tonight.
383
00:19:32,800 --> 00:19:33,470
I will sleep in the guest room.
384
00:19:39,110 --> 00:19:39,590
Look,
385
00:19:40,160 --> 00:19:41,040
how nice and gentle
386
00:19:41,920 --> 00:19:42,830
your smile is!
387
00:19:43,800 --> 00:19:44,760
You not only have a good smile,
388
00:19:45,950 --> 00:19:46,560
but also
389
00:19:49,760 --> 00:19:50,680
have both wisdom and courage.
390
00:19:53,800 --> 00:19:55,310
Many men can't compare with you.
391
00:19:58,230 --> 00:19:59,040
Do you remember
392
00:19:59,830 --> 00:20:00,830
when I was a child here,
393
00:20:02,760 --> 00:20:04,400
I always said I wanted to see
394
00:20:05,040 --> 00:20:06,160
Lord Cheng practice his sword?
395
00:20:07,000 --> 00:20:08,470
You quietly carried me up
396
00:20:09,070 --> 00:20:10,040
and told me that
397
00:20:10,590 --> 00:20:11,520
no one
398
00:20:12,430 --> 00:20:14,190
could spoil me more than you in the world.
399
00:20:16,280 --> 00:20:17,230
This is also where
400
00:20:18,920 --> 00:20:20,430
you told me you were going to the North.
401
00:20:21,280 --> 00:20:21,920
I said that
402
00:20:23,280 --> 00:20:24,590
whenever you came back,
403
00:20:25,880 --> 00:20:27,110
you must inform me in advance,
404
00:20:27,640 --> 00:20:29,040
and I would wait for you at the gate of the city.
405
00:20:30,830 --> 00:20:31,920
You remember all this, huh?
406
00:20:33,520 --> 00:20:34,800
How can I forget
407
00:20:36,040 --> 00:20:37,110
such a precious memory?
408
00:20:44,000 --> 00:20:44,680
In the future,
409
00:20:45,640 --> 00:20:46,430
we will create
410
00:20:46,430 --> 00:20:47,680
more precious memories
411
00:20:48,830 --> 00:20:50,160
and slowly tell them to our children.
412
00:20:53,110 --> 00:20:53,680
Annoying.
413
00:20:56,040 --> 00:20:56,520
All right,
414
00:20:57,590 --> 00:20:58,400
let's get down to business.
415
00:20:58,800 --> 00:20:59,560
Wait for me.
416
00:21:08,880 --> 00:21:09,230
Jiuling,
417
00:21:10,070 --> 00:21:10,760
this is Bing'er,
418
00:21:11,400 --> 00:21:12,920
who served the late emperor before.
419
00:21:13,190 --> 00:21:13,640
Now
420
00:21:14,110 --> 00:21:14,950
she changed her name to Sujuan.
421
00:21:15,400 --> 00:21:15,920
Sujuan,
422
00:21:16,350 --> 00:21:16,950
this is
423
00:21:16,950 --> 00:21:17,880
Princess Jiuling.
424
00:21:22,830 --> 00:21:23,350
Bing'er,
425
00:21:24,000 --> 00:21:24,830
where have you been?
426
00:21:24,830 --> 00:21:25,830
Everyone is looking for you.
427
00:21:26,430 --> 00:21:27,640
She isn't Princess Jiuling.
428
00:21:27,920 --> 00:21:28,470
Bing'er,
429
00:21:29,590 --> 00:21:30,430
I survived the disaster
430
00:21:30,430 --> 00:21:31,160
and changed my face.
431
00:21:32,830 --> 00:21:33,590
Do you remember
432
00:21:33,590 --> 00:21:35,110
when I took away the stove poker in the firewood house,
433
00:21:35,470 --> 00:21:36,800
you were scolded by Wet Nurse Zhou?
434
00:21:37,280 --> 00:21:38,280
I'm really sorry.
435
00:21:39,190 --> 00:21:39,520
You,
436
00:21:40,040 --> 00:21:41,350
you are really Princess Jiuling.
437
00:21:42,520 --> 00:21:43,430
It was all my fault.
438
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Blame it all on my big mouth.
439
00:21:44,710 --> 00:21:45,230
Otherwise
440
00:21:45,520 --> 00:21:47,160
you can live well.
441
00:21:48,470 --> 00:21:49,190
Get up quickly.
442
00:21:54,350 --> 00:21:55,470
We both were not wrong.
443
00:21:55,880 --> 00:21:56,350
Look,
444
00:21:57,070 --> 00:21:58,590
I'm still alive and well now.
445
00:22:01,230 --> 00:22:02,000
I've been
446
00:22:02,830 --> 00:22:03,880
looking for you.
447
00:22:04,310 --> 00:22:05,590
I didn't expect you to be here.
448
00:22:05,920 --> 00:22:07,280
It was His Lordship who saved me
449
00:22:07,350 --> 00:22:09,430
and kept me safely outside the city.
450
00:22:10,430 --> 00:22:11,830
When I knew you were dead,
451
00:22:12,040 --> 00:22:12,830
I thought there was a problem.
452
00:22:13,590 --> 00:22:15,070
So I asked the people of the Sky Pavilion to look into it.
453
00:22:15,640 --> 00:22:16,400
I found Bing'er
454
00:22:16,800 --> 00:22:18,190
and saved her before Arm Moral Department did.
455
00:22:20,350 --> 00:22:20,800
Bing'er,
456
00:22:21,470 --> 00:22:22,280
tell Princess Jiuling
457
00:22:22,280 --> 00:22:23,040
the details
458
00:22:23,470 --> 00:22:24,680
of the death of the late emperor.
459
00:22:25,310 --> 00:22:26,070
Your Lordship,
460
00:22:26,680 --> 00:22:28,430
I have already told Her Highness the details
461
00:22:28,800 --> 00:22:29,950
before and after the death of the late emperor.
462
00:22:31,070 --> 00:22:31,640
But
463
00:22:32,710 --> 00:22:34,000
I haven't had time
464
00:22:34,400 --> 00:22:35,880
to tell you about the pattern of the seal impression.
465
00:22:37,070 --> 00:22:37,590
Your Highness,
466
00:22:38,230 --> 00:22:39,310
the late emperor once mentioned
467
00:22:39,710 --> 00:22:41,280
the pattern of the seal impression to Highly Skilled Doctor Jun.
468
00:22:42,680 --> 00:22:43,430
And His Excellency Huang Cheng
469
00:22:43,560 --> 00:22:44,430
also saw it.
470
00:22:45,000 --> 00:22:45,560
On that day,
471
00:22:45,950 --> 00:22:47,160
His Excellency Huang was in the Imperial Study,
472
00:22:47,560 --> 00:22:48,350
when the late emperor
473
00:22:48,350 --> 00:22:49,760
accidentally knocked off the memorials on the table.
474
00:22:50,040 --> 00:22:50,710
His Excellency Huang
475
00:22:50,830 --> 00:22:51,760
has also seen that seal impression.
476
00:23:01,350 --> 00:23:01,800
Father.
477
00:23:04,830 --> 00:23:05,280
Mother.
478
00:23:09,070 --> 00:23:09,590
Jiuling.
479
00:23:15,950 --> 00:23:16,590
I handed over
480
00:23:18,640 --> 00:23:20,070
the military power to His Majesty yesterday.
481
00:23:21,310 --> 00:23:23,280
We can go after you break off
482
00:23:23,950 --> 00:23:24,950
your engagement with Miss Jun.
483
00:23:26,230 --> 00:23:26,680
Dad,
484
00:23:27,430 --> 00:23:28,430
there's no need to rush.
485
00:23:28,830 --> 00:23:29,640
You brat,
486
00:23:30,350 --> 00:23:32,000
Miss Jun was kind enough to help you.
487
00:23:32,640 --> 00:23:33,560
You can't delay
488
00:23:33,560 --> 00:23:34,470
her marriage.
489
00:23:46,230 --> 00:23:46,760
Madam,
490
00:23:47,880 --> 00:23:48,430
Lord Cheng,
491
00:23:48,880 --> 00:23:49,590
we'll
492
00:23:50,230 --> 00:23:50,920
discuss this
493
00:23:51,110 --> 00:23:51,950
later.
494
00:23:52,400 --> 00:23:52,920
Take it easy.
495
00:23:56,880 --> 00:23:57,400
Zan,
496
00:23:58,400 --> 00:23:59,110
you know
497
00:23:59,680 --> 00:24:01,040
I've always liked Miss Jun.
498
00:24:01,830 --> 00:24:02,430
How about
499
00:24:02,430 --> 00:24:04,040
taking Miss Jun as my adopted daughter?
500
00:24:04,880 --> 00:24:06,350
You'll be siblings in the future.
501
00:24:06,710 --> 00:24:07,560
What do you think?
502
00:24:11,560 --> 00:24:12,800
Adopted daughter?
503
00:24:38,280 --> 00:24:39,040
Why didn't you refuse
504
00:24:39,040 --> 00:24:40,310
when my mother took you
505
00:24:41,230 --> 00:24:42,160
as an adoptive daughter just now?
506
00:24:46,190 --> 00:24:47,710
Of course I won't
507
00:24:47,710 --> 00:24:48,920
refuse to be
508
00:24:48,920 --> 00:24:49,590
Madame Yu's adopted daughter.
509
00:24:49,880 --> 00:24:50,800
That's not what I meant.
510
00:24:52,110 --> 00:24:53,710
Why didn't you explain when my father said
511
00:24:54,280 --> 00:24:55,230
he was going to break off the engagement?
512
00:24:58,000 --> 00:24:59,190
Isn't that an expedient?
513
00:24:59,590 --> 00:25:01,040
When did I agree to the marriage?
514
00:25:04,830 --> 00:25:05,430
No.
515
00:25:07,830 --> 00:25:09,110
You were very happy
516
00:25:10,400 --> 00:25:11,230
when you were called to be my wife.
517
00:25:15,400 --> 00:25:17,160
It was in the North.
518
00:25:17,590 --> 00:25:19,190
Well, it was known to all.
519
00:25:19,640 --> 00:25:20,430
I couldn't
520
00:25:21,040 --> 00:25:22,160
embarrass my adoptive mother.
521
00:25:25,680 --> 00:25:26,230
Fine.
522
00:25:28,920 --> 00:25:29,880
Then I'll explain
523
00:25:29,880 --> 00:25:30,920
your true identity to them.
524
00:25:33,520 --> 00:25:34,040
OK.
525
00:25:42,680 --> 00:25:43,640
Give you another chance.
526
00:25:46,000 --> 00:25:46,920
If you don't sit down,
527
00:25:46,920 --> 00:25:47,640
no one will stop you.
528
00:25:58,280 --> 00:25:59,000
I'll do you a favor.
529
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
Now Lord Cheng is exhausted
530
00:26:06,880 --> 00:26:08,880
because of the case of His Majesty and Huang Cheng.
531
00:26:09,520 --> 00:26:10,310
I can't make him
532
00:26:10,310 --> 00:26:11,830
worry about me anymore.
533
00:26:16,950 --> 00:26:18,310
I'm just afraid that anything may happen
534
00:26:20,070 --> 00:26:20,760
after we break off the engagement.
535
00:26:22,800 --> 00:26:23,280
After all,
536
00:26:25,000 --> 00:26:26,310
I'm already your third husband.
537
00:26:27,560 --> 00:26:28,880
If Lu Yunqi is included,
538
00:26:29,310 --> 00:26:30,230
I'm the fourth one.
539
00:26:36,830 --> 00:26:37,470
Who said that?
540
00:26:39,000 --> 00:26:40,110
Maybe there's another one.
541
00:26:51,190 --> 00:26:52,640
Serve on the second floor.
542
00:26:52,760 --> 00:26:53,800
I don't think you've ever dined here.
543
00:26:53,920 --> 00:26:54,590
Miss Jun.
544
00:26:54,880 --> 00:26:55,520
Call her sister-in-law.
545
00:26:56,560 --> 00:26:57,230
You didn't allow me
546
00:26:57,230 --> 00:26:58,190
to call her so yesterday.
547
00:27:01,350 --> 00:27:01,880
Sister-in-law.
548
00:27:02,520 --> 00:27:03,000
Sanbing.
549
00:27:03,310 --> 00:27:03,950
Call her sister-in-law.
550
00:27:05,190 --> 00:27:05,950
There's something wrong here.
551
00:27:06,680 --> 00:27:07,310
Indeed.
552
00:27:07,430 --> 00:27:08,470
Big problem.
553
00:27:09,070 --> 00:27:09,880
It's only one day.
554
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
Things got a little caught off guard.
555
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
Zan's performance
556
00:27:15,920 --> 00:27:17,310
is really better
557
00:27:17,430 --> 00:27:18,430
and more real.
558
00:27:19,190 --> 00:27:19,590
All right.
559
00:27:20,040 --> 00:27:21,640
Just follow Zan's wishes.
560
00:27:22,070 --> 00:27:22,680
I'm envious.
561
00:27:22,950 --> 00:27:23,920
Eat your dinner.
562
00:27:26,070 --> 00:27:26,560
Sister-in-law,
563
00:27:27,760 --> 00:27:28,830
have you ever dined here?
564
00:27:29,680 --> 00:27:30,520
That's a pity.
565
00:27:30,520 --> 00:27:31,190
Sister-in-law,
566
00:27:31,470 --> 00:27:32,280
listen to me,
567
00:27:32,280 --> 00:27:33,070
the food in this restaurant
568
00:27:33,070 --> 00:27:34,280
is delicious.
569
00:27:34,640 --> 00:27:35,400
I must blame Zan
570
00:27:35,400 --> 00:27:36,760
for not dining here with you.
571
00:27:36,880 --> 00:27:37,640
Am I right, sister-in-law?
572
00:27:37,760 --> 00:27:39,000
You must depend on me, sister-in-law.
573
00:27:39,560 --> 00:27:41,110
Even food can't stop you from talking.
574
00:27:41,110 --> 00:27:41,920
You're so talkative.
575
00:27:41,920 --> 00:27:43,280
OK, sister-in-law, enjoy yourself.
576
00:27:43,800 --> 00:27:45,280
Have a look at
577
00:27:46,680 --> 00:27:47,950
nice prints.
578
00:27:50,160 --> 00:27:51,310
Prints.
579
00:27:53,280 --> 00:27:54,110
In addition to nang,
580
00:27:54,110 --> 00:27:55,880
every dish here is tasty.
581
00:27:56,000 --> 00:27:56,800
Sister-in-law, please.
582
00:27:58,470 --> 00:27:59,070
Your Excellency Lu.
583
00:28:00,160 --> 00:28:00,680
Your Excellency Lu.
584
00:28:00,800 --> 00:28:01,920
-Zan. -What would you like to eat?
585
00:28:02,160 --> 00:28:02,830
Lu Yunqi.
586
00:28:04,190 --> 00:28:04,830
Let's enjoy our food.
587
00:28:05,040 --> 00:28:06,470
It's a good dog if it stays out of the way.
588
00:28:06,470 --> 00:28:07,000
Here.
589
00:28:07,110 --> 00:28:08,000
Give us
590
00:28:08,280 --> 00:28:09,920
whatever they order.
591
00:28:10,800 --> 00:28:11,310
OK.
592
00:28:12,070 --> 00:28:12,800
Sister-in-law,
593
00:28:12,950 --> 00:28:13,760
you can eat more.
594
00:28:13,760 --> 00:28:14,950
Stop picking up food for Zan.
595
00:28:15,110 --> 00:28:15,640
Zan,
596
00:28:15,920 --> 00:28:18,070
I envy you having such a nice wife.
597
00:28:19,190 --> 00:28:19,710
Baotang.
598
00:28:28,800 --> 00:28:29,230
Your Excellency,
599
00:28:30,160 --> 00:28:31,350
Third Madame sent someone to ask us
600
00:28:31,800 --> 00:28:33,230
if we should go over tonight.
601
00:28:34,590 --> 00:28:35,310
She said
602
00:28:35,800 --> 00:28:37,000
she practiced a new song.
603
00:28:38,160 --> 00:28:38,830
No need.
604
00:28:39,800 --> 00:28:40,590
Those alternatives
605
00:28:41,040 --> 00:28:41,800
are meaningless.
606
00:28:42,110 --> 00:28:42,880
Dismiss them all.
607
00:28:43,710 --> 00:28:44,310
The genuine one
608
00:28:45,000 --> 00:28:46,110
has been found anyway.
609
00:28:51,000 --> 00:28:51,590
What's wrong?
610
00:28:51,590 --> 00:28:52,160
Sister-in-law,
611
00:28:52,430 --> 00:28:54,190
are you pregnant?
612
00:28:55,310 --> 00:28:56,070
I'm sure.
613
00:28:56,350 --> 00:28:58,430
You are retching because you're pregnant.
614
00:28:58,560 --> 00:28:59,110
Baotang,
615
00:29:00,070 --> 00:29:02,000
I retch at someone every day.
616
00:29:02,590 --> 00:29:03,520
Am I pregnant?
617
00:29:04,520 --> 00:29:05,280
It makes sense.
618
00:29:05,280 --> 00:29:06,560
That could be…
619
00:29:06,560 --> 00:29:07,590
Disgusting.
620
00:29:07,590 --> 00:29:08,190
That's outrageous.
621
00:29:22,000 --> 00:29:22,830
Does someone feel guilty
622
00:29:23,280 --> 00:29:24,920
when they hear something
623
00:29:25,880 --> 00:29:26,680
they shouldn't listen to?
624
00:29:27,070 --> 00:29:28,680
I saw disgusting people
625
00:29:28,680 --> 00:29:29,710
and heard disgusting words,
626
00:29:29,710 --> 00:29:30,950
so I was disgusted.
627
00:29:31,190 --> 00:29:31,680
Sanbing.
628
00:29:39,470 --> 00:29:40,110
Here is the mutton soup.
629
00:29:45,590 --> 00:29:46,190
Let's go.
630
00:29:47,040 --> 00:29:47,350
Go.
631
00:29:48,310 --> 00:29:48,760
Go.
632
00:29:49,640 --> 00:29:50,310
No need.
633
00:29:52,560 --> 00:29:53,400
Enjoy yourselves.
634
00:30:10,000 --> 00:30:10,470
Your Excellency Lu,
635
00:30:11,470 --> 00:30:12,880
my master invites you for a chat.
636
00:30:14,040 --> 00:30:14,680
Please come with me.
637
00:30:20,070 --> 00:30:20,590
This way, please.
638
00:30:24,800 --> 00:30:25,230
Take a seat.
639
00:30:28,070 --> 00:30:29,280
What do you want with me?
640
00:30:32,520 --> 00:30:33,830
It is said that
641
00:30:34,000 --> 00:30:35,160
you are ruthless.
642
00:30:37,430 --> 00:30:38,520
I can see that
643
00:30:39,590 --> 00:30:40,280
you are also
644
00:30:40,430 --> 00:30:42,040
an infatuated man.
645
00:30:44,710 --> 00:30:45,680
Don't bother you
646
00:30:45,950 --> 00:30:47,470
about my private affair.
647
00:30:48,110 --> 00:30:49,230
It isn't a private affair.
648
00:30:49,760 --> 00:30:50,400
It's just that
649
00:30:50,830 --> 00:30:51,760
my private affair and yours
650
00:30:52,160 --> 00:30:53,760
are one thing.
651
00:30:54,920 --> 00:30:56,160
If she were any other woman,
652
00:30:57,000 --> 00:30:58,280
as long as you liked her,
653
00:30:58,640 --> 00:30:59,230
I am sure
654
00:30:59,520 --> 00:31:00,710
she could be delivered to your mansion
655
00:31:01,280 --> 00:31:03,000
without the least effort.
656
00:31:03,680 --> 00:31:05,430
But Miss Jun
657
00:31:06,070 --> 00:31:07,520
has sought refuge with Lord Cheng,
658
00:31:08,590 --> 00:31:09,760
so it's a little difficult.
659
00:31:13,110 --> 00:31:13,760
You want me
660
00:31:14,350 --> 00:31:15,640
to help you deal with Lord Cheng.
661
00:31:16,830 --> 00:31:18,110
Not really.
662
00:31:18,830 --> 00:31:19,560
I only need you
663
00:31:20,070 --> 00:31:21,590
to turn a blind eye
664
00:31:21,830 --> 00:31:22,640
to what I do.
665
00:31:25,830 --> 00:31:26,470
What good would it do?
666
00:31:26,920 --> 00:31:27,950
The good thing
667
00:31:28,760 --> 00:31:29,350
is that
668
00:31:31,880 --> 00:31:33,800
she has to come to the door and beg you.
669
00:31:38,880 --> 00:31:39,800
Bast*rd.
670
00:31:40,110 --> 00:31:41,430
I might as well have beaten him to death.
671
00:31:41,920 --> 00:31:42,950
He was taught to steal as a child.
672
00:31:43,190 --> 00:31:43,880
Now he has become
673
00:31:44,190 --> 00:31:44,920
full-fledged already.
674
00:31:45,590 --> 00:31:46,920
That was Princess Jiuling's fault.
675
00:31:47,400 --> 00:31:47,830
Baotang,
676
00:31:48,160 --> 00:31:48,590
shut up.
677
00:31:48,950 --> 00:31:49,710
What I said is true.
678
00:31:50,160 --> 00:31:51,950
If Princess Jiuling hadn't stopped us at that time,
679
00:31:51,950 --> 00:31:52,470
how could he…
680
00:31:52,470 --> 00:31:53,400
Baotang, shut up.
681
00:31:57,310 --> 00:31:58,000
Princess Jiuling
682
00:31:58,000 --> 00:31:59,160
asked you to save Lu Yunqi?
683
00:32:02,680 --> 00:32:03,800
When did this happen?
684
00:32:05,920 --> 00:32:06,710
That's not on me.
685
00:32:07,470 --> 00:32:08,800
Miss Jun asked about it.
686
00:32:08,880 --> 00:32:10,110
Don't get involved in
687
00:32:10,110 --> 00:32:11,230
their affairs.
688
00:32:17,830 --> 00:32:18,560
I will tell her.
689
00:32:20,190 --> 00:32:20,800
It was
690
00:32:21,470 --> 00:32:22,470
about ten years ago.
691
00:32:23,070 --> 00:32:24,230
At that time, Lu Yunqi
692
00:32:24,230 --> 00:32:25,830
stole things from our house in exchange for money.
693
00:32:26,400 --> 00:32:27,110
We found it,
694
00:32:27,520 --> 00:32:28,430
but he refused to admit it.
695
00:32:29,760 --> 00:32:31,430
We taught him a lesson at the door.
696
00:32:42,560 --> 00:32:43,070
Stop it.
697
00:32:43,920 --> 00:32:44,760
It's bad for you
698
00:32:44,880 --> 00:32:45,590
to bully the weak.
699
00:32:49,880 --> 00:32:50,470
Are you all right?
700
00:32:51,310 --> 00:32:51,920
Yes.
701
00:32:54,920 --> 00:32:56,680
Who I saved turned out to be Lu Yunqi.
702
00:33:01,190 --> 00:33:02,590
I'm afraid the time has passed so long
703
00:33:03,000 --> 00:33:04,430
that even the parties involved have forgotten.
704
00:33:06,680 --> 00:33:07,880
If Princess Jiuling knew
705
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
she had saved such a person,
706
00:33:09,800 --> 00:33:11,110
she would regret it.
707
00:33:12,400 --> 00:33:12,760
Zan,
708
00:33:13,190 --> 00:33:14,760
I'll go out of the city with Baotang later.
709
00:33:15,000 --> 00:33:15,680
Would you like to join us?
710
00:33:16,350 --> 00:33:16,760
No,
711
00:33:17,470 --> 00:33:18,430
I'll accompany her back to Jiuling Drugstore.
712
00:33:23,350 --> 00:33:24,400
With love,
713
00:33:24,760 --> 00:33:25,920
there are rules.
714
00:33:27,830 --> 00:33:28,400
Maybe
715
00:33:28,680 --> 00:33:29,520
I'll find you a wife, too.
716
00:33:29,520 --> 00:33:29,950
No.
717
00:33:30,430 --> 00:33:31,520
I'm very free
718
00:33:31,680 --> 00:33:32,430
now.
719
00:33:36,400 --> 00:33:36,950
No, thanks.
720
00:33:36,950 --> 00:33:38,000
Don't find one for me.
721
00:33:38,190 --> 00:33:39,520
My mom has arranged it for me.
722
00:33:42,040 --> 00:33:42,470
Jiuling,
723
00:33:43,590 --> 00:33:44,040
let's go.
724
00:33:46,710 --> 00:33:47,160
Waiter,
725
00:33:47,350 --> 00:33:47,880
I will pay the bill.
726
00:33:48,880 --> 00:33:49,350
Coming.
727
00:33:56,830 --> 00:33:57,470
Young Master,
728
00:33:58,070 --> 00:33:59,110
Miss Jun
729
00:33:59,110 --> 00:34:00,190
is engaged to His Lordship.
730
00:34:00,430 --> 00:34:01,520
It's not good for us
731
00:34:02,040 --> 00:34:02,920
to visit her again.
732
00:34:05,160 --> 00:34:06,760
Even if she and I are not married,
733
00:34:07,800 --> 00:34:08,760
we are still friends.
734
00:34:09,840 --> 00:34:10,760
Why can't I visit her?
735
00:34:11,670 --> 00:34:13,520
I'm afraid His Lordship will be jealous.
736
00:34:13,870 --> 00:34:15,150
You're not like His Excellency Lu.
737
00:34:15,230 --> 00:34:16,710
He practices martial arts.
738
00:34:17,080 --> 00:34:18,120
What if you two fight?
739
00:34:18,120 --> 00:34:18,840
What can I do?
740
00:34:21,630 --> 00:34:22,600
He's not like that.
741
00:34:24,560 --> 00:34:25,280
Neither is she.
742
00:34:30,670 --> 00:34:32,120
You must take medicine on time when you go back.
743
00:34:32,560 --> 00:34:32,910
OK.
744
00:34:33,120 --> 00:34:33,840
Remember to
745
00:34:33,840 --> 00:34:35,150
simmer the herbs slowly over soft fire.
746
00:34:36,630 --> 00:34:37,040
Here you are.
747
00:34:37,040 --> 00:34:37,840
OK, thank you.
748
00:34:39,800 --> 00:34:40,390
Miss Fang.
749
00:34:43,120 --> 00:34:43,800
What are you doing here?
750
00:34:44,429 --> 00:34:45,319
I'm looking for Miss Jun.
751
00:34:45,600 --> 00:34:46,040
She's not free.
752
00:34:46,280 --> 00:34:47,230
Tell me what you want.
753
00:34:47,710 --> 00:34:48,560
How can you talk like that?
754
00:34:48,560 --> 00:34:49,000
Ding.
755
00:34:49,320 --> 00:34:50,040
What?
756
00:34:50,520 --> 00:34:51,320
I wonder why
757
00:34:51,320 --> 00:34:52,910
Junior Official Ning said that.
758
00:34:54,670 --> 00:34:55,150
I was wrong.
759
00:34:55,560 --> 00:34:57,470
Now I should call you Your Excellency Ning.
760
00:34:58,040 --> 00:34:58,600
Your Excellency Ning,
761
00:34:58,800 --> 00:34:59,760
you're really awesome.
762
00:35:00,230 --> 00:35:01,390
In just half a year,
763
00:35:01,520 --> 00:35:03,230
you have flattered His Majesty
764
00:35:03,800 --> 00:35:06,230
and been promoted all the way from complier to associate editor.
765
00:35:07,320 --> 00:35:07,910
Your Excellency Ning,
766
00:35:08,320 --> 00:35:10,520
you are really eloquent.
767
00:35:10,760 --> 00:35:11,080
You…
768
00:35:11,080 --> 00:35:12,120
I still want to see her.
769
00:35:13,080 --> 00:35:13,840
Don't you understand?
770
00:35:14,080 --> 00:35:14,600
Are you
771
00:35:14,600 --> 00:35:15,800
-out of mind? -Please
772
00:35:16,320 --> 00:35:17,150
pass it on.
773
00:35:20,470 --> 00:35:20,870
Fine.
774
00:35:21,760 --> 00:35:22,470
Then you wait.
775
00:35:24,190 --> 00:35:25,710
Aren't Jiuling Drugstore and Childe Ning
776
00:35:25,710 --> 00:35:26,870
always on good terms?
777
00:35:27,190 --> 00:35:28,280
What happened today?
778
00:35:28,710 --> 00:35:29,320
Don't you know?
779
00:35:29,560 --> 00:35:30,120
Childe Ning,
780
00:35:30,520 --> 00:35:32,080
who used to be a noble childe,
781
00:35:32,080 --> 00:35:33,520
has become an evil covetous minister
782
00:35:33,910 --> 00:35:35,040
without scholar backbone.
783
00:35:36,000 --> 00:35:36,910
What are you talking about?
784
00:35:37,800 --> 00:35:38,710
Keep it down. Keep it down.
785
00:35:39,120 --> 00:35:39,710
Ding.
786
00:35:42,390 --> 00:35:43,710
He praises his Majesty all the time.
787
00:35:44,150 --> 00:35:45,190
Even when His Excellency Ning
788
00:35:45,190 --> 00:35:46,150
was demoted
789
00:35:46,150 --> 00:35:47,150
for speaking for Lord Cheng,
790
00:35:47,360 --> 00:35:48,950
he shouted that His Majesty was
791
00:35:51,710 --> 00:35:53,470
No wonder that Jiuling Drugstore doesn't like him.
792
00:35:54,150 --> 00:35:55,080
Miss Jun is now
793
00:35:55,080 --> 00:35:56,150
the wife of the son of Lord Cheng.
794
00:35:56,600 --> 00:35:57,910
Naturally, she wants to draw a clear line between them
795
00:35:58,390 --> 00:35:59,320
and supports her husband's family.
796
00:36:02,390 --> 00:36:03,280
What a pity!
797
00:36:05,040 --> 00:36:05,600
At first,
798
00:36:05,840 --> 00:36:07,000
those Beiqi barbarians
799
00:36:07,150 --> 00:36:08,910
were very arrogant,
800
00:36:09,120 --> 00:36:10,360
but after fighting several times,
801
00:36:10,670 --> 00:36:11,800
they were frightened.
802
00:36:12,390 --> 00:36:13,150
When they saw
803
00:36:13,150 --> 00:36:14,470
our flags from a distance,
804
00:36:14,670 --> 00:36:16,230
they all threw away their armor
805
00:36:16,470 --> 00:36:17,560
and fled in all directions.
806
00:36:18,080 --> 00:36:18,600
Then what?
807
00:36:18,800 --> 00:36:19,190
Good.
808
00:36:19,390 --> 00:36:21,080
They were all respectful
809
00:36:21,360 --> 00:36:22,710
when they saw my father.
810
00:36:23,040 --> 00:36:23,870
Ning Yunzhao is looking for you.
811
00:36:24,670 --> 00:36:25,280
What's he doing here?
812
00:36:25,630 --> 00:36:26,280
How do I know?
813
00:36:26,760 --> 00:36:27,670
He said he was looking for Jiuling
814
00:36:28,360 --> 00:36:29,190
Why?
815
00:36:29,800 --> 00:36:30,950
The capital city is really influential.
816
00:36:31,150 --> 00:36:31,670
He was clearly not like this
817
00:36:31,670 --> 00:36:32,670
before we left.
818
00:36:33,190 --> 00:36:34,360
How come Ning turned out to be
819
00:36:34,560 --> 00:36:35,230
an evil covetous minister
820
00:36:35,360 --> 00:36:36,360
after we came back from a trip to the North?
821
00:36:36,870 --> 00:36:37,390
I wonder, too.
822
00:36:37,950 --> 00:36:38,430
Miss,
823
00:36:38,710 --> 00:36:39,710
when I went out this morning,
824
00:36:39,710 --> 00:36:40,760
I heard someone say that
825
00:36:41,080 --> 00:36:42,670
he wasn't as noble as His Excellency Ning at all.
826
00:36:43,430 --> 00:36:44,670
His Excellency Ning would rather quit his official post
827
00:36:44,670 --> 00:36:45,670
to speak for Lord Cheng
828
00:36:45,670 --> 00:36:46,600
with his own advice.
829
00:36:47,080 --> 00:36:47,800
And
830
00:36:48,000 --> 00:36:49,320
what he talks about all day is that
831
00:36:49,390 --> 00:36:50,630
His Majesty is wise.
832
00:36:51,390 --> 00:36:52,080
Let's meet him.
833
00:36:52,600 --> 00:36:53,150
After all,
834
00:36:53,390 --> 00:36:54,670
we'd better make it clear.
835
00:36:58,950 --> 00:36:59,560
Your Excellency Ning.
836
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Why did you come to see our young lady?
837
00:37:01,600 --> 00:37:02,630
You're a big official now.
838
00:37:02,630 --> 00:37:03,760
We can't make friends with you.
839
00:37:03,760 --> 00:37:04,320
-Liu'er. -You…
840
00:37:04,710 --> 00:37:05,230
Stop it.
841
00:37:07,600 --> 00:37:08,120
Miss Jun.
842
00:37:08,710 --> 00:37:10,120
You should address her
843
00:37:10,870 --> 00:37:12,150
respectfully.
844
00:37:21,630 --> 00:37:22,390
Your Ladyship.
845
00:37:24,950 --> 00:37:26,390
I wonder why Your Excellency Ning
846
00:37:26,670 --> 00:37:27,470
came here today.
847
00:37:29,360 --> 00:37:30,150
Your Excellency Ning.
848
00:37:31,520 --> 00:37:33,040
You wouldn't have called me that before.
849
00:37:34,320 --> 00:37:35,390
Of course it's different.
850
00:37:36,040 --> 00:37:37,190
What you are now
851
00:37:37,360 --> 00:37:38,950
is different from the former Childe Ning.
852
00:37:39,630 --> 00:37:40,710
Are you even blaming me, too?
853
00:37:41,430 --> 00:37:42,230
Your Excellency Ning,
854
00:37:42,670 --> 00:37:43,470
different moral convictions
855
00:37:43,870 --> 00:37:44,710
cannot get along.
856
00:37:45,280 --> 00:37:45,870
You'd better not
857
00:37:46,390 --> 00:37:47,520
come to me again in the future
858
00:37:47,870 --> 00:37:49,230
to avoid embarrassment.
859
00:37:56,150 --> 00:37:57,360
We're not even friends anymore?
860
00:37:59,840 --> 00:38:00,870
What we want is different
861
00:38:00,870 --> 00:38:01,910
and what we do is different.
862
00:38:02,470 --> 00:38:03,080
Your Excellency Ning,
863
00:38:03,670 --> 00:38:05,560
how can we be friends?
864
00:38:14,430 --> 00:38:15,120
I got it!
865
00:38:16,080 --> 00:38:16,630
In the future,
866
00:38:17,950 --> 00:38:19,600
I won't bother you again.
867
00:38:32,120 --> 00:38:33,040
Your Excellency Ning, go slowly.
868
00:39:11,270 --> 00:39:14,230
♫Outline in my dream♫
869
00:39:14,230 --> 00:39:16,670
♫can be carved on your face♫
870
00:39:17,230 --> 00:39:22,870
♫Time interlaces in the eye waves♫
871
00:39:23,190 --> 00:39:26,110
♫For unspeakable cause and effect♫
872
00:39:26,110 --> 00:39:29,110
♫Let me weigh every word♫
873
00:39:29,190 --> 00:39:30,630
♫Life is full of twists and turns♫
874
00:39:30,630 --> 00:39:33,950
♫So hard to be free and easy♫
875
00:39:34,910 --> 00:39:37,750
♫Tomorrow always comes♫
876
00:39:37,750 --> 00:39:40,350
♫I'd like to entrust myself to you♫
877
00:39:40,830 --> 00:39:46,390
♫to enjoy stars and the land together♫
878
00:39:46,710 --> 00:39:49,710
♫In long silence♫
879
00:39:49,710 --> 00:39:52,630
♫We are far separated by a sea of faces♫
880
00:39:52,630 --> 00:39:54,270
♫What else can I do except for a sigh?♫
881
00:39:54,270 --> 00:39:57,870
♫The rest of my life is bumpy♫
882
00:39:58,190 --> 00:40:01,590
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
883
00:40:01,590 --> 00:40:04,230
♫I'm be eventually be passed by♫
884
00:40:04,350 --> 00:40:06,070
♫The wind is in hot pursuit♫
885
00:40:06,070 --> 00:40:09,790
♫to stay with nature♫
886
00:40:09,790 --> 00:40:12,990
♫If memories can tell♫
887
00:40:13,350 --> 00:40:16,190
♫It will make me shed tears♫
888
00:40:16,190 --> 00:40:22,310
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
889
00:40:43,990 --> 00:40:46,830
♫Tomorrow always comes♫
890
00:40:46,830 --> 00:40:49,390
♫I'd like to entrust myself to you♫
891
00:40:49,830 --> 00:40:55,510
♫to enjoy stars and the land together♫
892
00:40:55,590 --> 00:40:58,750
♫In long silence♫
893
00:40:58,750 --> 00:41:01,790
♫We are far separated by a sea of faces♫
894
00:41:01,790 --> 00:41:03,190
♫What else can I do except for a sigh?♫
895
00:41:03,190 --> 00:41:07,230
♫The rest of my life is bumpy♫
896
00:41:07,230 --> 00:41:10,550
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
897
00:41:10,550 --> 00:41:13,310
♫I'm be eventually be passed by♫
898
00:41:13,310 --> 00:41:15,030
♫The wind is in hot pursuit♫
899
00:41:15,030 --> 00:41:19,170
♫to stay with nature♫
900
00:41:19,170 --> 00:41:22,210
♫If memories can tell♫
901
00:41:22,210 --> 00:41:25,250
♫Every of its words will make me shed tears♫
902
00:41:25,250 --> 00:41:30,810
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
903
00:41:30,810 --> 00:41:33,890
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
904
00:41:33,890 --> 00:41:34,530
♫It's me♫
905
00:41:34,530 --> 00:41:37,050
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
906
00:41:37,050 --> 00:41:41,210
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
907
00:41:41,210 --> 00:41:42,770
♫Any clues?♫
908
00:41:42,770 --> 00:41:45,850
♫If my longing for you can be written down♫
909
00:41:45,850 --> 00:41:48,890
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
910
00:41:48,890 --> 00:41:50,610
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
911
00:41:50,610 --> 00:41:55,890
♫Tears well up in my eyes♫
53724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.