All language subtitles for Jun Jiu Ling EP31 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 31 17 00:17:10,310 --> 00:17:15,470 Danfengmen 18 00:28:39,570 --> 00:28:42,610 Guanghuamen 19 00:28:51,770 --> 00:28:56,050 Third Prince 20 00:32:54,810 --> 00:02:16,960 Litterateur Qi Xuan 21 00:02:16,960 --> 00:02:18,960 I haven't seen 22 00:02:19,270 --> 00:02:20,270 such clear and quiet starry sky for a long time. 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,720 I used to watch it with my father 24 00:02:25,190 --> 00:02:26,520 or watched it alone on road. 25 00:02:33,750 --> 00:02:35,960 Now the starry sky hasn't changed, 26 00:02:37,080 --> 00:02:38,750 but the people under the sky have changed. 27 00:02:42,910 --> 00:02:43,910 If it isn't for war, 28 00:02:44,270 --> 00:02:45,000 the night sky 29 00:02:45,240 --> 00:02:46,440 will be more beautiful. 30 00:02:49,830 --> 00:02:50,470 You know what? 31 00:02:51,880 --> 00:02:53,360 In late summer and early autumn, 32 00:02:54,000 --> 00:02:54,670 the sky 33 00:02:54,960 --> 00:02:55,830 will be dotted with stars. 34 00:02:56,320 --> 00:02:56,960 On the ground, 35 00:02:57,520 --> 00:02:58,800 with the shimmering light, 36 00:02:59,080 --> 00:02:59,750 the sky 37 00:03:00,390 --> 00:03:01,320 would merge into a pattern, 38 00:03:01,600 --> 00:03:02,830 like the Milky Way 39 00:03:03,110 --> 00:03:04,190 pouring into the world. 40 00:03:05,390 --> 00:03:06,110 Really? 41 00:03:07,960 --> 00:03:08,960 I really want to see it. 42 00:03:09,390 --> 00:03:10,000 That's easy. 43 00:03:10,240 --> 00:03:10,910 Next summer, 44 00:03:11,030 --> 00:03:11,600 I'll take you there. 45 00:03:13,880 --> 00:03:14,320 Okay. 46 00:03:28,000 --> 00:03:28,630 Do you know it? 47 00:03:32,160 --> 00:03:33,000 What? 48 00:03:37,390 --> 00:03:38,390 You can't hide 49 00:03:40,160 --> 00:03:41,440 something in your eyes. 50 00:03:46,390 --> 00:03:47,160 Jun Jiuling. 51 00:03:50,800 --> 00:03:51,750 I've been 52 00:03:52,320 --> 00:03:53,470 looking for some answers 53 00:03:53,470 --> 00:03:54,520 in your eyes. 54 00:04:05,360 --> 00:04:06,270 What did you call me? 55 00:04:13,670 --> 00:04:14,190 Jun 56 00:04:14,830 --> 00:04:15,360 Jiu 57 00:04:16,070 --> 00:04:16,640 Ling. 58 00:04:24,340 --> 00:04:28,310 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 59 00:04:28,430 --> 00:04:32,590 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 60 00:04:33,630 --> 00:04:37,470 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 61 00:04:37,670 --> 00:04:42,510 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 62 00:04:42,910 --> 00:04:46,790 ♫Despite the rumors, I firmly believe you.♫ 63 00:04:46,990 --> 00:04:51,110 ♫When I meet you again, I fall in love for you.♫ 64 00:04:52,070 --> 00:04:55,990 ♫This kiss is our promise to be together forever, in life or death. ♫ 65 00:04:55,990 --> 00:05:01,430 ♫When you call me again, my loneliness is cured.♫ 66 00:05:03,470 --> 00:05:07,310 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 67 00:05:07,310 --> 00:05:11,830 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 68 00:05:12,830 --> 00:05:21,950 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 69 00:05:22,070 --> 00:05:25,790 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 70 00:05:25,790 --> 00:05:30,470 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 71 00:05:31,390 --> 00:05:40,430 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 72 00:05:40,430 --> 00:05:44,190 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 73 00:05:44,190 --> 00:05:48,750 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 74 00:05:49,790 --> 00:05:58,790 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 75 00:05:58,790 --> 00:06:02,510 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 76 00:06:02,510 --> 00:06:07,430 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 77 00:06:08,270 --> 00:06:12,990 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything♫ 78 00:06:12,990 --> 00:06:18,590 ♫and wait for the morning♫ 79 00:06:18,990 --> 00:04:41,790 ♫Early morning♫ 80 00:04:41,790 --> 00:04:42,600 Do you miss her? 81 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 I'm the one you've been missing. 82 00:05:12,070 --> 00:05:13,110 You finally tell me. 83 00:05:16,920 --> 00:05:17,640 You know 84 00:05:19,320 --> 00:05:20,600 how long have I been waiting for this? 85 00:05:25,070 --> 00:05:25,830 From the beginning, 86 00:05:29,160 --> 00:05:31,440 I asked you repeatedly out of doubt. 87 00:05:35,880 --> 00:05:37,320 Until when you treated my acne 88 00:05:38,200 --> 00:05:39,230 in Qingshan Court, 89 00:05:39,230 --> 00:05:40,390 and you said something to my ears… 90 00:05:41,880 --> 00:05:42,950 Jiuling. 91 00:05:45,790 --> 00:05:46,550 Ling Jiu. 92 00:05:48,550 --> 00:05:49,200 I'm here. 93 00:05:51,880 --> 00:05:52,640 Jiuling is here. 94 00:05:57,600 --> 00:05:59,720 I thought I feared nothing 95 00:06:01,160 --> 00:06:02,390 after narrowly escaping death. 96 00:06:03,880 --> 00:06:04,920 But I'm 97 00:06:05,160 --> 00:06:05,950 very afraid now. 98 00:06:09,440 --> 00:06:11,350 I'm afraid I'll never see you again. 99 00:06:11,830 --> 00:06:12,950 Do you know? 100 00:06:14,200 --> 00:06:15,720 If you can come to yourself, 101 00:06:17,760 --> 00:06:19,640 I will tell you everything, 102 00:06:19,640 --> 00:06:20,200 Okay? 103 00:06:20,200 --> 00:06:21,550 I heard those 104 00:06:22,320 --> 00:06:23,230 specious words. 105 00:06:24,880 --> 00:06:25,600 At that time, 106 00:06:28,790 --> 00:06:29,510 I thought 107 00:06:29,670 --> 00:06:30,880 you should be her. 108 00:06:35,830 --> 00:06:37,070 But it cannot be verified. 109 00:06:37,830 --> 00:06:39,720 We've been through so much together. 110 00:06:44,160 --> 00:06:44,830 I know 111 00:06:48,480 --> 00:06:49,510 how hard your life is. 112 00:06:52,670 --> 00:06:54,000 You have a lot to hide. 113 00:06:56,720 --> 00:06:58,320 But do you remember what I said? 114 00:07:01,440 --> 00:07:02,320 As for something, 115 00:07:05,200 --> 00:07:06,000 I won't ask you 116 00:07:07,270 --> 00:07:08,000 unless you take the initiate to tell me. 117 00:07:21,000 --> 00:07:21,880 I'm waiting for you. 118 00:07:26,200 --> 00:07:26,950 I'm waiting for you 119 00:07:27,270 --> 00:07:28,270 to tell me 120 00:07:28,270 --> 00:07:29,790 you are Chu Jiuling. 121 00:07:36,670 --> 00:07:37,480 I'm sorry. 122 00:07:54,880 --> 00:07:57,950 ♫Outline in my dream♫ 123 00:07:57,950 --> 00:08:00,550 ♫can be carved on your face♫ 124 00:08:00,990 --> 00:08:06,630 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 125 00:08:06,870 --> 00:08:09,790 ♫For unspeakable cause and effect♫ 126 00:08:09,790 --> 00:08:12,630 ♫Let me weigh every word♫ 127 00:08:13,030 --> 00:08:14,390 ♫Life is full of twists and turns♫ 128 00:08:14,390 --> 00:08:17,510 ♫So hard to be free and easy♫ 129 00:08:18,710 --> 00:08:21,550 ♫Tomorrow always comes♫ 130 00:08:21,550 --> 00:08:24,150 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 131 00:08:24,630 --> 00:08:30,190 ♫to enjoy stars and the land together♫ 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,510 ♫In long silence♫ 133 00:08:33,510 --> 00:08:36,390 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 134 00:08:36,390 --> 00:08:38,030 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 135 00:08:38,030 --> 00:08:41,510 ♫The rest of my life is bumpy♫ 136 00:08:42,270 --> 00:08:45,230 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 137 00:08:45,230 --> 00:08:47,990 ♫I'm be eventually be passed by♫ 138 00:08:48,150 --> 00:08:49,790 ♫The wind is in hot pursuit♫ 139 00:08:49,790 --> 00:08:53,710 ♫to stay with nature♫ 140 00:08:53,710 --> 00:08:56,890 ♫If memories can tell♫ 141 00:08:57,130 --> 00:08:59,930 ♫It will make me shed tears♫ 142 00:08:59,930 --> 00:09:06,090 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 143 00:09:27,720 --> 00:09:30,530 ♫Tomorrow always comes♫ 144 00:09:30,530 --> 00:09:33,210 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 145 00:09:33,690 --> 00:09:39,530 ♫to enjoy stars and the land together♫ 146 00:09:39,530 --> 00:09:42,450 ♫In long silence♫ 147 00:09:42,450 --> 00:09:45,490 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 148 00:09:45,490 --> 00:09:47,010 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 149 00:09:47,010 --> 00:09:50,890 ♫The rest of my life is bumpy♫ 150 00:09:50,890 --> 00:09:54,290 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 151 00:09:54,290 --> 00:09:57,170 ♫I'm be eventually be passed by♫ 152 00:09:57,170 --> 00:09:58,810 ♫The wind is in hot pursuit♫ 153 00:09:58,810 --> 00:10:02,930 ♫to stay with nature♫ 154 00:10:02,930 --> 00:10:05,930 ♫If memories can tell♫ 155 00:10:06,130 --> 00:10:09,010 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 156 00:10:09,010 --> 00:10:14,170 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 157 00:10:14,530 --> 00:10:18,130 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 158 00:10:18,130 --> 00:10:20,810 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 159 00:10:20,810 --> 00:10:26,490 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 160 00:10:26,490 --> 00:10:29,530 ♫If my longing for you can be written down♫ 161 00:10:29,530 --> 00:10:32,650 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 162 00:10:32,650 --> 00:10:34,290 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 163 00:10:34,290 --> 00:08:12,230 ♫Tears well up in my eyes♫ 164 00:08:12,230 --> 00:08:13,830 I think the Heaven blesses me. 165 00:08:14,830 --> 00:08:16,070 The fate is fair. 166 00:08:17,320 --> 00:08:18,390 It gave me 167 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 a chance 168 00:08:20,440 --> 00:08:22,390 to tell you everything 169 00:08:25,440 --> 00:08:27,440 and let me meet you again by chance. 170 00:08:31,160 --> 00:08:33,880 So I can tell you everything, 171 00:08:36,080 --> 00:08:38,550 and experience the wind and frost with you. 172 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 You know what? 173 00:08:41,760 --> 00:08:43,910 All the hardships along the way 174 00:08:46,470 --> 00:08:47,670 and all the twists and turns 175 00:08:50,320 --> 00:08:52,590 seem to fade away slowly 176 00:08:53,000 --> 00:08:54,280 when you accompany me. 177 00:08:56,320 --> 00:08:58,110 I seem to know now 178 00:08:58,230 --> 00:08:59,590 what I have been insisting on. 179 00:09:00,520 --> 00:09:02,000 I didn't expect that 180 00:09:04,230 --> 00:09:05,030 the past and pain 181 00:09:08,200 --> 00:09:09,550 have become 182 00:09:09,550 --> 00:09:10,710 the most precious witness to our love. 183 00:09:12,910 --> 00:09:13,520 Jiuling. 184 00:09:17,520 --> 00:09:18,150 I'm sorry. 185 00:09:22,840 --> 00:09:24,150 I didn't recognize you earlier 186 00:09:26,080 --> 00:09:27,030 to protect you. 187 00:09:55,150 --> 00:09:56,230 I even missed you. 188 00:09:56,640 --> 00:09:57,520 From now on, 189 00:10:00,080 --> 00:10:01,150 I won't miss you again. 190 00:10:01,910 --> 00:10:02,790 No one 191 00:10:03,790 --> 00:10:04,710 and nothing 192 00:10:05,400 --> 00:10:06,440 can separate us. 193 00:10:09,320 --> 00:10:09,880 Ling Jiu. 194 00:10:14,230 --> 00:10:14,910 Thank you. 195 00:10:43,280 --> 00:10:44,000 Donation? 196 00:10:44,230 --> 00:10:45,400 How could your ministry think up such an idea? 197 00:10:47,840 --> 00:10:49,230 Not our fault. 198 00:10:50,320 --> 00:10:52,110 The treasury can't afford so much money. 199 00:10:52,790 --> 00:10:54,080 Since we receive His Majesty's salary, 200 00:10:54,520 --> 00:10:55,910 we should try best to work for His Majesty. 201 00:10:56,280 --> 00:10:57,110 So naturally, 202 00:10:57,550 --> 00:10:58,760 we had to think of a way 203 00:10:59,230 --> 00:11:01,280 to solve the reward problem of Lord Cheng. 204 00:11:01,670 --> 00:11:02,880 Otherwise, if we can't pay 205 00:11:03,150 --> 00:11:04,350 to appease the soldiers, 206 00:11:04,550 --> 00:11:05,550 it might cause trouble. 207 00:11:05,960 --> 00:11:06,760 What should we do by then? 208 00:11:07,520 --> 00:11:08,880 We can only ask people to donate some money. 209 00:11:09,000 --> 00:11:09,760 We are not 210 00:11:10,400 --> 00:11:11,790 to blame for this. 211 00:11:15,080 --> 00:11:15,910 Then who 212 00:11:16,080 --> 00:11:16,960 is to blame? 213 00:11:17,320 --> 00:11:18,790 Of course, Lord Cheng is to blame. 214 00:11:19,590 --> 00:11:20,960 He is overbearing 215 00:11:21,080 --> 00:11:21,790 when requesting for a reward. 216 00:11:22,200 --> 00:11:22,790 All officials 217 00:11:23,110 --> 00:11:24,520 learn from him 218 00:11:24,710 --> 00:11:25,470 to take credit and receive rewards. 219 00:11:25,840 --> 00:11:26,440 Because of him, 220 00:11:26,640 --> 00:11:27,590 the state can't pay salary to all officials in time 221 00:11:27,840 --> 00:11:28,790 and a tax is levied on people. 222 00:11:29,150 --> 00:11:30,230 He alone 223 00:11:30,440 --> 00:11:32,030 makes all people in the capital city suffer. 224 00:11:32,440 --> 00:11:33,230 Who else is to blame 225 00:11:33,520 --> 00:11:34,200 except for him? 226 00:11:37,150 --> 00:11:38,150 Good idea. 227 00:11:39,030 --> 00:11:40,760 It's all arranged? 228 00:11:41,280 --> 00:11:42,000 Don't worry, Your Excellency. 229 00:11:42,440 --> 00:11:43,200 Everything is ready. 230 00:11:43,590 --> 00:11:44,110 Just wait for 231 00:11:44,350 --> 00:11:45,440 Zhu Shan reaching the capital city. 232 00:11:47,400 --> 00:11:48,200 Great. 233 00:11:50,550 --> 00:11:51,960 It's time for us 234 00:11:52,790 --> 00:11:53,590 to settle all the old 235 00:11:54,550 --> 00:11:56,110 and recent grudges with him. 236 00:12:02,910 --> 00:12:03,590 What are you looking at? 237 00:12:05,840 --> 00:12:06,670 I'm watching you. 238 00:12:08,030 --> 00:12:08,960 Why are you so beautiful 239 00:12:10,320 --> 00:12:11,030 and so cute? 240 00:12:15,280 --> 00:12:17,550 Had you ever thought we'd do this before? 241 00:12:19,150 --> 00:12:19,710 Do what? 242 00:12:23,080 --> 00:12:24,670 I mean, sitting by 243 00:12:26,030 --> 00:12:27,470 the lake together 244 00:12:28,200 --> 00:12:28,910 for a blow 245 00:12:30,110 --> 00:12:31,110 and putting everything aside. 246 00:12:31,670 --> 00:12:32,440 Do you want to hear the truth? 247 00:12:36,760 --> 00:12:37,350 Yes. 248 00:12:42,960 --> 00:12:44,080 What else had you thought about? 249 00:12:45,520 --> 00:12:46,440 I also thought… 250 00:12:50,840 --> 00:12:51,760 Say something sweet 251 00:12:51,960 --> 00:12:52,760 to make me happy first. 252 00:12:53,000 --> 00:12:53,640 I'll tell you by then. 253 00:12:56,400 --> 00:12:57,550 Shouldn't boys 254 00:12:57,550 --> 00:12:59,320 say sweet talks to the girls? 255 00:12:59,590 --> 00:13:00,840 Why don't you say some 256 00:13:01,000 --> 00:13:02,110 to make me happy? 257 00:13:02,280 --> 00:13:02,840 Okay. 258 00:13:03,640 --> 00:13:04,000 I'll say something. 259 00:13:10,200 --> 00:13:11,400 I don't like this world. 260 00:13:13,590 --> 00:13:14,350 I only like you. 261 00:13:15,520 --> 00:13:16,030 Jiuling. 262 00:13:18,470 --> 00:13:19,030 That's all? 263 00:13:20,840 --> 00:13:21,760 It's rustic. 264 00:13:25,520 --> 00:13:26,400 It doesn't work? 265 00:13:29,960 --> 00:13:30,640 Then you say something. 266 00:13:40,110 --> 00:13:40,760 Well, 267 00:13:42,470 --> 00:13:44,080 luck always goes against me. 268 00:13:45,840 --> 00:13:47,760 But the greatest luck in my life 269 00:13:49,440 --> 00:13:50,550 is to meet you. 270 00:13:54,440 --> 00:13:55,640 Although I don't know 271 00:13:56,350 --> 00:13:58,080 what will happen to us in the future, 272 00:13:59,910 --> 00:14:01,840 I'm not afraid of anything 273 00:14:03,960 --> 00:14:05,150 on the thought that you are by my side. 274 00:14:10,960 --> 00:14:12,350 But there's one thing you can be sure of. 275 00:14:15,000 --> 00:14:16,350 No matter how the world changes, 276 00:14:17,960 --> 00:14:18,760 I like you. 277 00:14:19,710 --> 00:14:20,550 You are mine always. 278 00:14:22,030 --> 00:14:23,150 We will always be together. 279 00:14:38,030 --> 00:14:38,440 Go. 280 00:14:46,790 --> 00:14:47,470 -Look out. -Go. 281 00:14:52,400 --> 00:14:52,880 Mount the horse. 282 00:15:15,710 --> 00:15:16,280 Zhu Zan. 283 00:15:18,350 --> 00:15:19,280 Inform the brothers ahead. 284 00:15:19,840 --> 00:15:20,670 Zhu Zan and Jun Jiuling 285 00:15:20,670 --> 00:15:22,030 have left the range of Hejian Prefecture. 286 00:15:24,000 --> 00:15:24,350 Go. 287 00:15:32,910 --> 00:15:34,280 You know what happened in the capital city? 288 00:15:37,840 --> 00:15:38,840 They are base. 289 00:15:39,710 --> 00:15:41,150 They can't defeat us openly, 290 00:15:41,710 --> 00:15:42,790 so they just plot secretly. 291 00:15:48,000 --> 00:15:49,350 So we have to find a way. 292 00:15:54,080 --> 00:15:54,910 There is a way. 293 00:15:55,910 --> 00:15:56,910 But I need your help. 294 00:16:00,640 --> 00:16:02,320 It's hard for your men to do this. 295 00:16:03,000 --> 00:16:04,200 But it'll be much more convenient 296 00:16:04,200 --> 00:16:05,520 for people of Deshengchang to do it. 297 00:16:06,350 --> 00:16:07,400 No one will be suspicious about them. 298 00:16:10,840 --> 00:16:11,550 It's easy to 299 00:16:11,550 --> 00:16:12,590 handle the trouble makers. 300 00:16:13,080 --> 00:16:13,960 But scholars 301 00:16:14,280 --> 00:16:15,030 are stubborn and pedantic. 302 00:16:15,030 --> 00:16:15,760 It's hard to convince them. 303 00:16:19,550 --> 00:16:20,590 I have a way. 304 00:16:22,150 --> 00:16:23,030 Most scholars in the capital city 305 00:16:23,030 --> 00:16:24,470 are students of Mr. Qi Xuan, a great tutor. 306 00:16:24,640 --> 00:16:25,840 If we can invite him to help us, 307 00:16:25,840 --> 00:16:27,350 this thing will be solved. 308 00:16:33,550 --> 00:16:34,760 This is a good way. 309 00:16:35,470 --> 00:16:36,520 But I heard that 310 00:16:36,520 --> 00:16:37,640 he has been retired for a long time. 311 00:16:38,150 --> 00:16:39,280 No one knows where he is. 312 00:16:43,880 --> 00:16:44,710 One person 313 00:16:46,320 --> 00:16:47,520 really has this ability. 314 00:16:51,790 --> 00:16:53,400 Ning Yunzhao, Childe Ning. 315 00:17:03,760 --> 00:17:04,680 After entering the capital city, 316 00:17:05,280 --> 00:17:06,070 let's split up. 317 00:17:06,470 --> 00:17:06,880 Okay. 318 00:17:13,109 --> 00:17:13,949 Lord Cheng 319 00:17:14,310 --> 00:17:15,190 will return soon. 320 00:17:16,040 --> 00:17:16,920 How is 321 00:17:17,160 --> 00:17:18,230 the donation order going? 322 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 Lord Cheng leads the army 323 00:17:21,430 --> 00:17:23,800 to protect millions of people. 324 00:17:24,470 --> 00:17:25,070 Fortunately, 325 00:17:25,400 --> 00:17:27,640 Your Majesty's people are sensible. 326 00:17:28,109 --> 00:17:28,640 Surely, 327 00:17:29,070 --> 00:17:29,920 they are willing to 328 00:17:30,470 --> 00:17:31,800 make some contribution to generals and soldiers. 329 00:17:32,590 --> 00:17:33,400 But, Your Majesty, 330 00:17:35,110 --> 00:17:36,400 with all due respect, 331 00:17:37,280 --> 00:17:38,190 I hope you can 332 00:17:38,350 --> 00:17:39,470 keep strictly the rules for reward and punishment. 333 00:17:39,950 --> 00:17:40,830 Please do not condone 334 00:17:41,070 --> 00:17:42,520 Lord Cheng's sin. 335 00:17:45,110 --> 00:17:46,110 What wrong did 336 00:17:46,590 --> 00:17:47,590 Lord Cheng do? 337 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 Your Majesty is kind 338 00:17:49,430 --> 00:17:51,640 and understands the hardship of Lord Cheng returning from the North. 339 00:17:52,710 --> 00:17:53,430 So for this matter, 340 00:17:53,830 --> 00:17:54,470 he should be awarded. 341 00:17:55,070 --> 00:17:55,950 However, 342 00:17:56,400 --> 00:17:58,520 after we signed the peace agreement, 343 00:17:59,400 --> 00:18:00,880 Lord Cheng resisted the imperial edicts to return. 344 00:18:01,230 --> 00:18:02,800 Besides, he entered the territory of Beiqi again. 345 00:18:03,350 --> 00:18:04,400 We have to guard against him. 346 00:18:08,310 --> 00:18:08,800 I believe in 347 00:18:09,280 --> 00:18:11,070 Lord Cheng. 348 00:18:12,470 --> 00:18:13,000 Your Majesty, 349 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 please take back 350 00:18:14,430 --> 00:18:16,400 the summoning order at the city gate 351 00:18:17,470 --> 00:18:18,310 and refuse to open the gate 352 00:18:18,470 --> 00:18:19,710 to welcome Lord Cheng. 353 00:18:20,350 --> 00:18:21,000 Before, 354 00:18:21,310 --> 00:18:23,230 Lord Cheng disobeyed the decrees 355 00:18:23,230 --> 00:18:24,310 and refused to return. 356 00:18:24,760 --> 00:18:25,590 But now, 357 00:18:26,040 --> 00:18:27,560 he would like to return. 358 00:18:27,950 --> 00:18:28,760 We don't know 359 00:18:29,190 --> 00:18:31,230 what he did with Beiqi 360 00:18:31,230 --> 00:18:32,680 during this period of time. 361 00:18:33,110 --> 00:18:34,310 Once the gate is wide open 362 00:18:34,800 --> 00:18:35,950 for some spies, 363 00:18:36,470 --> 00:18:38,110 it will pose a threat 364 00:18:38,230 --> 00:18:39,430 on your safety. 365 00:18:40,230 --> 00:18:42,000 If the defense facilities in our city 366 00:18:42,000 --> 00:18:42,880 are learned by Beiqi, 367 00:18:43,040 --> 00:18:44,000 our state 368 00:18:44,800 --> 00:18:45,640 will face a huge crisis. 369 00:18:50,430 --> 00:18:50,920 I 370 00:18:51,430 --> 00:18:52,920 will never let Your Majesty 371 00:18:53,310 --> 00:18:54,800 and Tianyou face any danger. 372 00:18:57,830 --> 00:18:58,310 Your Majesty. 373 00:19:00,070 --> 00:19:00,560 Here are 374 00:19:01,160 --> 00:19:02,040 my congratulations, Your Majesty. 375 00:19:02,350 --> 00:19:03,160 Congratulations, Your Majesty. 376 00:19:04,950 --> 00:19:07,040 You intended to praise Lord Cheng for his military merits. 377 00:19:07,230 --> 00:19:08,710 But if the gate is opened now, 378 00:19:08,920 --> 00:19:10,430 it will be that thousands of people from the three counties come to capital city 379 00:19:10,710 --> 00:19:11,950 regardless of hardships 380 00:19:12,070 --> 00:19:13,350 to thank Your Majesty for your kindness. 381 00:19:14,000 --> 00:19:14,560 In this case, 382 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 it will be that Lord Cheng 383 00:19:16,110 --> 00:19:17,190 and people from the North 384 00:19:17,310 --> 00:19:18,560 praise you for your merits. 385 00:19:20,070 --> 00:19:20,920 Minister Ning, 386 00:19:21,710 --> 00:19:23,560 aren't you deaf to things outside the window? 387 00:19:25,350 --> 00:19:25,880 Your Excellency Huang, 388 00:19:26,760 --> 00:19:27,800 I'm just deaf to 389 00:19:27,800 --> 00:19:29,470 those things that have nothing to do with me. 390 00:19:29,950 --> 00:19:31,230 But this is a state affair. 391 00:19:33,520 --> 00:19:34,040 Your Majesty, 392 00:19:34,310 --> 00:19:35,110 in this way, 393 00:19:35,230 --> 00:19:36,800 you can subdue Beiqi 394 00:19:37,040 --> 00:19:38,280 and make it pay tribute to our state as a vassal 395 00:19:38,400 --> 00:19:39,310 to comfort the ancestors. 396 00:19:39,760 --> 00:19:41,590 And you can also take in tens of thousands of people. 397 00:19:42,000 --> 00:19:43,230 Your benevolence 398 00:19:43,310 --> 00:19:44,160 will be widely known and praised. 399 00:19:44,350 --> 00:19:45,280 You will be 400 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 an unprecedentedly great emperor 401 00:19:46,350 --> 00:19:48,070 as Yao and Shun. 402 00:19:48,280 --> 00:19:49,470 This is Your Majesty's merit. 403 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 It should be celebrated by all people. 404 00:19:51,350 --> 00:19:52,400 Now peace agreement has been reached 405 00:19:52,590 --> 00:19:53,430 and the state is prosperous and the people are at peace. 406 00:19:53,950 --> 00:19:54,920 I believe the people 407 00:19:55,190 --> 00:19:57,470 will certainly appreciate Your Majesty's great kindness. 408 00:19:58,190 --> 00:19:58,710 So, I 409 00:19:59,640 --> 00:20:00,760 congratulate to Your Majesty. 410 00:20:01,110 --> 00:20:02,280 Congratulations, Your Majesty. 411 00:20:04,160 --> 00:20:04,520 Your Majesty. 412 00:20:04,520 --> 00:20:05,230 All right, all right. 413 00:20:06,470 --> 00:20:07,470 What you discuss 414 00:20:09,040 --> 00:20:10,470 is all the state affair of Tianyou. 415 00:20:11,520 --> 00:20:12,160 Let me 416 00:20:13,710 --> 00:20:14,400 think it twice 417 00:20:14,760 --> 00:20:15,830 before I make a decision. 418 00:20:18,310 --> 00:20:19,350 I'm a little tired. 419 00:20:20,350 --> 00:20:21,110 You can leave. 420 00:20:26,280 --> 00:20:28,230 As long as I'm here, 421 00:20:28,590 --> 00:20:30,280 there will be countless obstacles. 422 00:20:30,680 --> 00:20:31,190 Zhu Shan. 423 00:20:31,680 --> 00:20:32,950 You wait. 424 00:20:40,110 --> 00:20:41,640 They actually used this trick. 425 00:20:42,230 --> 00:20:42,880 It seems that 426 00:20:43,070 --> 00:20:44,430 they've been planning for a long time. 427 00:20:45,400 --> 00:20:46,190 Huang Cheng's move 428 00:20:46,310 --> 00:20:47,470 is to push Lord Cheng 429 00:20:47,640 --> 00:20:48,760 to the teeth of the storm 430 00:20:48,950 --> 00:20:50,000 as the target of public criticism. 431 00:20:50,160 --> 00:20:51,070 He hasn't arrived yet. 432 00:20:51,310 --> 00:20:53,350 But this will provoke the hatred of all officials and all the people. 433 00:20:54,280 --> 00:20:56,070 Lord Cheng's return to the capital city is really dangerous. 434 00:20:56,400 --> 00:20:56,920 I'm afraid 435 00:20:56,920 --> 00:20:58,000 he can't even enter the capital gate. 436 00:20:58,430 --> 00:20:59,110 Uncle, rest assured. 437 00:20:59,590 --> 00:21:01,280 Naturally, we will not allow the evil 438 00:21:01,430 --> 00:21:02,230 to confuse the emperor and fool the people. 439 00:21:02,680 --> 00:21:03,400 What do you have in mind? 440 00:21:06,000 --> 00:21:06,640 They forgot that 441 00:21:08,040 --> 00:21:09,400 another person is coming to the capital city. 442 00:21:09,710 --> 00:21:10,350 You mean 443 00:21:11,520 --> 00:21:12,190 Miss Jun? 444 00:21:12,710 --> 00:21:13,110 Yes. 445 00:21:14,710 --> 00:21:16,040 Now she is Lord Cheng's daughter-in-law. 446 00:21:16,680 --> 00:21:17,710 She is smart. 447 00:21:18,230 --> 00:21:19,110 She must have expected the difficulties 448 00:21:19,160 --> 00:21:20,160 in entering the capital city. 449 00:21:20,880 --> 00:21:22,070 Naturally, she must have been planning for it long ago. 450 00:21:22,400 --> 00:21:23,310 Every step is intentional. 451 00:21:25,040 --> 00:21:25,560 Yunzhao. 452 00:21:27,800 --> 00:21:28,920 You like Miss Jun? 453 00:21:29,000 --> 00:21:29,560 Uncle. 454 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 She doesn't like me. 455 00:21:32,310 --> 00:21:33,710 I've tried to fight for her. 456 00:21:34,560 --> 00:21:35,310 It can only be said that 457 00:21:35,560 --> 00:21:36,110 we are inappropriate 458 00:21:36,680 --> 00:21:37,640 or we are not that destined. 459 00:21:38,000 --> 00:21:39,160 Now she has been married. 460 00:21:39,800 --> 00:21:40,760 I'm happy for her, too. 461 00:22:28,800 --> 00:22:29,880 They paid a lot of money 462 00:22:30,000 --> 00:22:31,470 to incite another group of people to make trouble. 463 00:22:32,830 --> 00:22:34,110 They have incited hundreds of people. 464 00:22:34,430 --> 00:22:35,350 They paid 465 00:22:36,710 --> 00:22:37,800 so many people. 466 00:22:38,310 --> 00:22:39,560 They made the payment 467 00:22:39,680 --> 00:22:40,920 to adults and kids clearly 468 00:22:40,920 --> 00:22:41,760 and told the people how much 469 00:22:42,310 --> 00:22:43,470 they could get by crying. 470 00:22:43,830 --> 00:22:44,880 How shameless! 471 00:22:46,280 --> 00:22:47,350 I'm afraid such shameless people 472 00:22:47,590 --> 00:22:48,560 are the most difficult to deal with. 473 00:22:49,000 --> 00:22:49,760 But Miss Jinxiu, 474 00:22:50,190 --> 00:22:50,830 don't worry about it. 475 00:22:51,310 --> 00:22:51,830 Miss Jun 476 00:22:52,070 --> 00:22:52,950 already knows about it. 477 00:22:53,280 --> 00:22:53,950 She is prepared. 478 00:22:54,430 --> 00:22:55,160 Young master 479 00:22:55,280 --> 00:22:55,950 also has some arrangements. 480 00:22:58,760 --> 00:22:59,560 In my opinion, 481 00:22:59,830 --> 00:23:01,070 we should tell the public directly 482 00:23:01,400 --> 00:23:02,470 the wife of His Lordship 483 00:23:02,470 --> 00:23:03,710 is Miss Jun of Jiuling Drugstore. 484 00:23:04,040 --> 00:23:05,070 Who dares to block her way 485 00:23:05,070 --> 00:23:05,880 since she is a great doctor? 486 00:23:06,040 --> 00:23:07,070 Isn't that a loss? 487 00:23:07,710 --> 00:23:08,830 No one dares to stop Miss Jun. 488 00:23:09,160 --> 00:23:10,280 Lord Cheng cannot be stopped. 489 00:23:10,640 --> 00:23:11,470 These are two different things. 490 00:23:11,950 --> 00:23:12,640 Two honors 491 00:23:12,640 --> 00:23:13,560 can't be lost. 492 00:23:22,350 --> 00:23:23,070 Chengyu. 493 00:23:29,760 --> 00:23:30,560 He sleeps again. 494 00:24:02,950 --> 00:24:04,920 How bold she is 495 00:24:05,520 --> 00:24:07,280 to do this business! 496 00:24:18,830 --> 00:24:19,350 Grandma. 497 00:24:20,070 --> 00:24:20,800 No need to worry about it. 498 00:24:22,710 --> 00:24:24,350 You've been through so many things 499 00:24:24,830 --> 00:24:25,760 and have grown up. 500 00:24:26,400 --> 00:24:28,310 What Jiuling did 501 00:24:28,310 --> 00:24:29,880 contains many dangers. 502 00:24:30,590 --> 00:24:32,830 You don't understand this. 503 00:24:35,070 --> 00:24:35,560 Grandma. 504 00:24:37,000 --> 00:24:37,800 It's enough 505 00:24:38,310 --> 00:24:39,190 as long as I know 506 00:24:40,000 --> 00:24:40,520 she does the right thing. 507 00:24:42,040 --> 00:24:42,470 What she did 508 00:24:43,000 --> 00:24:44,110 is not just for the Fang family. 509 00:24:47,590 --> 00:24:48,470 You and I are the same. 510 00:24:49,880 --> 00:24:51,280 We are willing to do our best 511 00:24:51,640 --> 00:24:52,400 to help her. 512 00:24:53,470 --> 00:24:54,070 But 513 00:24:54,800 --> 00:24:55,680 you are worried about her. 514 00:25:07,710 --> 00:25:09,590 Didn't you enter the capital city with Lord Cheng? 515 00:25:09,760 --> 00:25:10,800 Why did you arrive first? 516 00:25:10,950 --> 00:25:12,000 Because I want to 517 00:25:12,590 --> 00:25:13,640 ask you for help for something. 518 00:25:15,230 --> 00:25:16,110 It seems that Lord Cheng's 519 00:25:16,280 --> 00:25:16,920 way back to the capital city 520 00:25:17,470 --> 00:25:18,310 is not peaceful. 521 00:25:19,190 --> 00:25:20,400 Scholars are upright. 522 00:25:20,800 --> 00:25:22,230 It's hard to convince them once they are instigated. 523 00:25:22,800 --> 00:25:23,680 I've thought about it repeatedly. 524 00:25:24,430 --> 00:25:25,950 I'm afraid only one person can convince them. 525 00:25:26,400 --> 00:25:27,070 Mr. Qi? 526 00:25:27,470 --> 00:25:28,000 Exactly. 527 00:26:20,000 --> 00:26:20,950 Lord Cheng, 528 00:26:21,560 --> 00:26:24,070 give nobody like me a way to live. 529 00:26:24,520 --> 00:26:25,230 Who's there? 530 00:26:26,040 --> 00:26:27,310 How dare you stop the Zhu Army? 531 00:26:28,070 --> 00:26:28,760 Lord Cheng. 532 00:26:29,310 --> 00:26:30,640 You claim credit to His Majesty, 533 00:26:30,640 --> 00:26:31,760 but the empty treasury 534 00:26:32,000 --> 00:26:33,040 can't meet your desire. 535 00:26:33,430 --> 00:26:35,760 Then you exploit common people like us. 536 00:26:36,520 --> 00:26:37,280 Lord Cheng. 537 00:26:38,000 --> 00:26:39,520 You made money from wars. 538 00:26:40,160 --> 00:26:42,800 But you can't corner us. 539 00:26:43,350 --> 00:26:44,280 That makes sense. 540 00:26:44,280 --> 00:26:45,000 Exactly. 541 00:26:45,000 --> 00:26:45,680 Lord Cheng 542 00:26:45,800 --> 00:26:46,760 builds up the army and is greedy for wars, 543 00:26:46,880 --> 00:26:47,640 which wrecks the state and bring disasters to the people. 544 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 He did things offensive to the Heaven and justice. 545 00:26:49,350 --> 00:26:50,160 Do us justice. 546 00:26:50,640 --> 00:26:51,160 Hit him. 547 00:26:51,880 --> 00:26:53,280 Hit him. 548 00:26:54,800 --> 00:26:55,880 Do us justice. 549 00:26:57,350 --> 00:26:57,800 Hit. 550 00:26:58,430 --> 00:26:58,920 Hit. 551 00:26:59,070 --> 00:27:00,070 The officers and soldiers killed people! 552 00:27:00,350 --> 00:27:01,640 The officers and soldiers killed people! 553 00:27:03,070 --> 00:27:03,950 Put the knife away. 554 00:27:04,280 --> 00:27:05,160 My soldiers 555 00:27:05,400 --> 00:27:06,110 can only show blade 556 00:27:06,110 --> 00:27:07,000 to kill enemy soldiers. 557 00:27:07,400 --> 00:27:09,000 Don't use a knife against our people. 558 00:27:09,470 --> 00:27:10,160 Whoever violates my order 559 00:27:11,190 --> 00:27:12,110 will be punished by military law. 560 00:27:12,470 --> 00:27:13,310 He did things offensive to the Heaven and justice. 561 00:27:13,680 --> 00:27:14,400 He should be hit. 562 00:27:14,880 --> 00:27:15,680 -Hit him. -He did evil! 563 00:27:16,590 --> 00:27:17,070 Hit him. 564 00:27:17,800 --> 00:27:19,520 Deshengchang congratulates Lord Cheng 565 00:27:19,760 --> 00:27:20,950 on returning in triumph. 566 00:27:21,190 --> 00:27:22,520 So it offers silver for charity. 567 00:27:23,110 --> 00:27:25,350 -Deshengchang congratulates Lord Cheng. -Jiuling Drugstore congratulates Lord Cheng 568 00:27:25,350 --> 00:27:28,110 -on returning in triumph, so it offers free medicine for charity. -Offer silver for charity. 569 00:27:28,310 --> 00:27:29,110 We've brought 570 00:27:29,110 --> 00:27:30,520 -medicine and silver here. -Shopkeeper Liu. 571 00:27:32,110 --> 00:27:33,520 -All can get silver. -Free medicine. 572 00:27:33,520 --> 00:27:35,160 Everybody, hurry to get them. 573 00:27:35,160 --> 00:27:36,070 Come and get them. 574 00:27:36,070 --> 00:27:37,310 Come and get them. 575 00:27:37,680 --> 00:27:38,560 Stop. Stop. 576 00:27:38,560 --> 00:27:38,880 Come on, come on. 577 00:27:38,880 --> 00:27:39,470 Don't go. 578 00:27:40,110 --> 00:27:40,830 All can get some. 579 00:27:41,310 --> 00:27:42,070 Here you are. 580 00:27:42,070 --> 00:27:42,710 All can get some. 581 00:27:42,710 --> 00:27:43,160 Here you are. 582 00:27:43,280 --> 00:27:44,350 -The one behind. -Here you are. 583 00:27:44,830 --> 00:27:45,190 Here you are. 584 00:27:45,800 --> 00:27:46,400 Those behind. 585 00:27:46,680 --> 00:27:47,160 Here you are. 586 00:27:48,560 --> 00:27:49,040 Here you are. 587 00:27:49,040 --> 00:27:49,470 Give me one. 588 00:27:49,470 --> 00:27:50,280 -Here you are. -Take it. 589 00:27:51,070 --> 00:27:51,830 All can get some. 590 00:27:55,000 --> 00:27:55,400 Here you are. 591 00:27:55,400 --> 00:27:56,640 Come here to get the silver. 592 00:27:56,880 --> 00:27:57,880 -Don't worry, don't worry. -All can get some. All can get some. 593 00:27:58,070 --> 00:27:59,470 Jiuling Drugstore offers free medicine. 594 00:27:59,710 --> 00:27:59,950 Here you are. 595 00:27:59,950 --> 00:28:00,640 All can get some. 596 00:28:00,950 --> 00:28:01,430 Here you are. 597 00:28:01,430 --> 00:28:02,000 Here. Here you are. 598 00:28:02,000 --> 00:28:02,710 Come on, come on. 599 00:28:02,920 --> 00:28:03,230 All can get some. 600 00:28:56,000 --> 00:28:57,310 My father ordered me to take charge of the overall situation. 601 00:28:58,110 --> 00:28:59,920 But Lord Cheng is late. 602 00:29:00,800 --> 00:29:01,830 It's really annoying. 603 00:29:12,640 --> 00:29:13,040 Your Excellency. 604 00:29:24,470 --> 00:29:25,230 Your Highness. 605 00:29:25,950 --> 00:29:27,190 Lord Cheng had some accidents, 606 00:29:27,800 --> 00:29:28,400 so he might 607 00:29:28,640 --> 00:29:29,430 be later. 608 00:29:29,830 --> 00:29:31,560 We have been waiting here for a long time. 609 00:29:32,070 --> 00:29:33,880 When will he arrive exactly? 610 00:29:34,350 --> 00:29:35,430 Your Highness, calm down. 611 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 Lord Cheng is out of control in the North. 612 00:29:38,520 --> 00:29:40,190 I think he is used to be undisciplined. 613 00:29:40,590 --> 00:29:42,640 Definitely he can't arrive on time. 614 00:29:42,800 --> 00:29:43,560 I'll wait. 615 00:29:44,040 --> 00:29:44,920 Let's wait and see 616 00:29:45,350 --> 00:29:46,280 when 617 00:29:46,760 --> 00:29:47,640 Lord Cheng will arrive. 618 00:29:48,280 --> 00:29:48,830 Zhu Shan. 619 00:29:49,350 --> 00:29:51,160 You boast of protecting and loving the people. 620 00:29:51,400 --> 00:29:52,680 I'd like to see 621 00:29:53,000 --> 00:29:55,110 how you would deal with 622 00:29:55,110 --> 00:29:56,880 those cornered people. 623 00:30:02,110 --> 00:30:03,040 Minister Ning, 624 00:30:03,590 --> 00:30:04,800 who are you sighing for? 625 00:30:06,310 --> 00:30:07,640 I sigh for His Majesty's face. 626 00:30:08,520 --> 00:30:10,310 If Lord Cheng fails to arrive on time, 627 00:30:10,710 --> 00:30:12,590 although it would be a slap to his face, 628 00:30:13,590 --> 00:30:14,310 it would be more 629 00:30:15,070 --> 00:30:16,520 a slap to His Majesty's dignity. 630 00:30:16,520 --> 00:30:17,880 I believe Lord Cheng 631 00:30:18,190 --> 00:30:19,350 will understand the righteousness of this cause 632 00:30:19,800 --> 00:30:22,110 and certainly protect His Highness's face. 633 00:31:08,560 --> 00:31:09,430 Lord Cheng 634 00:31:09,710 --> 00:31:10,560 returns in triumph 635 00:31:10,830 --> 00:31:11,760 as decreed by His Majesty. 636 00:31:12,430 --> 00:31:13,590 Why are you blocking the way here? 637 00:31:14,350 --> 00:31:15,560 Are you dissatisfied with the imperial decree? 638 00:31:16,110 --> 00:31:17,950 Please get off your horse and remove your armor 639 00:31:18,230 --> 00:31:19,280 to offer a humble apology! 640 00:31:19,560 --> 00:31:20,040 Don't you dare! 641 00:31:20,430 --> 00:31:22,190 Lord Cheng has great contributions to our state. 642 00:31:22,190 --> 00:31:22,950 What sin did he commit? 643 00:31:22,950 --> 00:31:23,470 Sin One. 644 00:31:23,640 --> 00:31:24,430 He disobeyed the imperial decrees, 645 00:31:24,430 --> 00:31:25,830 which led to chaos in the North. 646 00:31:26,070 --> 00:31:26,560 Sin Two. 647 00:31:26,800 --> 00:31:27,590 He is warlike and values material arts, 648 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 which causes the soldiers to fight endlessly. 649 00:31:29,040 --> 00:31:29,520 Sin Three. 650 00:31:29,880 --> 00:31:30,710 He asks for reward and name, 651 00:31:30,710 --> 00:31:31,760 causing military and political chaos. 652 00:31:31,950 --> 00:31:32,800 If things go on like this, 653 00:31:33,070 --> 00:31:34,430 our state will be weakened 654 00:31:34,590 --> 00:31:35,560 and perished because of you! 655 00:31:36,070 --> 00:31:37,000 You, Zhu Shan, the Lord Cheng, 656 00:31:37,000 --> 00:31:38,070 will be the minister leading to the subjugation of our state! 657 00:31:38,400 --> 00:31:40,160 The Zhu Army will lead to the subjugation of our state! 658 00:31:40,560 --> 00:31:41,040 Watch your mouth! 659 00:31:41,470 --> 00:31:42,000 -You! -Stop. 660 00:31:46,280 --> 00:31:47,880 You are all well-read. 661 00:31:49,400 --> 00:31:50,430 I don't believe you 662 00:31:50,430 --> 00:31:52,590 would come to block my way 663 00:31:53,000 --> 00:31:54,560 after hearing some hearsay rumors. 664 00:31:55,310 --> 00:31:56,350 Who ordered you to do this? 665 00:31:56,760 --> 00:31:57,310 Lord Cheng. 666 00:31:57,640 --> 00:31:58,350 Let me just ask you a question. 667 00:31:58,920 --> 00:32:00,000 When Kaide Prefecture was defeated that day, 668 00:32:00,350 --> 00:32:01,470 did you halt the troops and wait? 669 00:32:01,710 --> 00:32:03,190 I should put the overall situation first 670 00:32:04,190 --> 00:32:05,710 and guard the most important place. 671 00:32:06,040 --> 00:32:07,230 So you are committing your guilty. 672 00:32:12,350 --> 00:32:13,070 That's a sophistry! 673 00:32:13,880 --> 00:32:15,430 Lord Cheng led troops to resist Beiqi 674 00:32:15,430 --> 00:32:16,190 and rescue the people. 675 00:32:16,710 --> 00:32:18,070 But you just confound black and white 676 00:32:18,190 --> 00:32:18,880 and confuse right and wrong here! 677 00:32:19,680 --> 00:32:20,920 You woman 678 00:32:20,920 --> 00:32:22,280 don't deserve to talk about the imperial laws with me! 679 00:32:22,280 --> 00:32:22,880 Don't you dare! 680 00:32:25,640 --> 00:32:26,040 Ba. 681 00:32:30,680 --> 00:32:31,680 Since so, 682 00:32:32,040 --> 00:32:34,640 am I worthy to talk about the imperial laws? 683 00:32:44,070 --> 00:32:45,470 I haven't showed up for a long time. 684 00:32:46,230 --> 00:32:47,110 I don't know 685 00:32:47,680 --> 00:32:50,110 the world is getting thus worse in the capital city. 686 00:32:50,110 --> 00:32:50,560 Mister, 687 00:32:50,710 --> 00:32:51,230 you misunderstood me. 688 00:32:51,350 --> 00:32:52,280 It's Lord Cheng. 689 00:32:52,280 --> 00:32:54,040 I can't afford to be your teacher. 690 00:32:54,800 --> 00:32:55,560 In my opinion, 691 00:32:56,310 --> 00:32:57,760 You read sages' books in vain. 692 00:32:58,040 --> 00:32:59,000 You don't know the great righteousness 693 00:32:59,350 --> 00:33:00,920 but disregard the safety of the people. 694 00:33:01,400 --> 00:33:02,160 Touch your conscience 695 00:33:02,160 --> 00:33:02,880 and ask yourself 696 00:33:03,310 --> 00:33:05,110 what wrong 697 00:33:05,470 --> 00:33:06,920 Lord Cheng did. 698 00:33:32,350 --> 00:33:33,310 Thank you 699 00:33:33,470 --> 00:33:34,280 for your help, sir. 700 00:33:35,350 --> 00:33:36,920 But these scholars are also innocent. 701 00:33:37,400 --> 00:33:39,040 I think they've been in the capital city for so long 702 00:33:39,590 --> 00:33:40,880 that they are blinded by others 703 00:33:41,110 --> 00:33:41,760 before they realize it. 704 00:33:41,760 --> 00:33:44,280 You are really broad-minded. 705 00:33:45,640 --> 00:33:46,640 These scholars 706 00:33:47,190 --> 00:33:47,800 abuse you 707 00:33:48,230 --> 00:33:49,280 and coerce you like this. 708 00:33:49,880 --> 00:33:51,400 But you can stay calm 709 00:33:51,400 --> 00:33:52,280 and fair, 710 00:33:52,950 --> 00:33:54,560 which is really valuable. 711 00:33:55,310 --> 00:33:55,880 However, 712 00:33:56,430 --> 00:33:57,160 in my opinion 713 00:33:58,190 --> 00:33:59,070 among these people, 714 00:33:59,400 --> 00:34:00,590 those who are innocent and deceived 715 00:34:01,000 --> 00:34:02,190 can be forgiven. 716 00:34:02,760 --> 00:34:03,590 But for those scum 717 00:34:04,350 --> 00:34:06,710 who took the lead in deliberately inciting scholars, 718 00:34:07,640 --> 00:34:08,710 they are unworthy of reading 719 00:34:09,469 --> 00:34:10,629 and being officials. 720 00:34:15,000 --> 00:34:15,670 Move out of my way! 721 00:34:17,670 --> 00:34:18,390 Lord Cheng. 722 00:34:19,360 --> 00:34:19,800 Please. 723 00:34:20,000 --> 00:34:20,710 Thank you, sir. 724 00:34:28,469 --> 00:34:30,149 Where is Lord Cheng now? 725 00:34:30,870 --> 00:34:33,150 He has brought tens of thousands of refugees from the North 726 00:34:33,150 --> 00:34:34,000 to arrive outside the city. 727 00:34:34,320 --> 00:34:35,000 It's estimated that 728 00:34:35,120 --> 00:34:36,470 He will enter the city 729 00:34:36,909 --> 00:34:37,909 in 15 minutes. 730 00:34:38,670 --> 00:34:40,670 Tens of thousands of refugees from the North 731 00:34:41,320 --> 00:34:43,040 quietly arrive outside the city? 732 00:34:46,320 --> 00:34:48,000 I didn't realize it before. 733 00:34:50,429 --> 00:34:51,469 Zhu Shan 734 00:34:51,909 --> 00:34:54,079 is going to deal with me via the people's support. 735 00:35:13,000 --> 00:35:13,630 Lord Cheng. 736 00:35:14,040 --> 00:35:14,910 Are you making trouble 737 00:35:15,150 --> 00:35:15,870 or going to rebel? 738 00:35:19,670 --> 00:35:21,000 If you want to blame Lord Cheng, 739 00:35:21,190 --> 00:35:22,600 please blame us first. 740 00:35:22,600 --> 00:35:23,910 Yeah, yeah. 741 00:35:24,560 --> 00:35:25,470 Yeah. 742 00:35:26,670 --> 00:35:28,870 We are all homeless refugees 743 00:35:28,870 --> 00:35:31,870 because of the war in the North. 744 00:35:32,670 --> 00:35:34,360 Do you know what "homeless" mean? 745 00:35:35,190 --> 00:35:36,470 It means we have no home. 746 00:35:36,950 --> 00:35:38,150 We can't sleep well or have no enough food to eat. 747 00:35:38,630 --> 00:35:40,150 When the enemies came, they killed our people at will. 748 00:35:40,600 --> 00:35:42,360 Everything we have is gone. 749 00:35:43,150 --> 00:35:43,800 Lord Cheng 750 00:35:43,800 --> 00:35:45,390 brought us all the way here. 751 00:35:45,760 --> 00:35:46,120 But you 752 00:35:46,600 --> 00:35:48,910 want to send a punitive expedition against him! 753 00:35:49,150 --> 00:35:49,600 If you want to do this, 754 00:35:49,870 --> 00:35:50,760 just blame us first. 755 00:35:51,360 --> 00:35:54,230 Yeah, agreed. 756 00:36:07,630 --> 00:36:08,360 Shut up. 757 00:36:10,120 --> 00:36:12,760 How dare you to be so rude to His Highness! 758 00:36:25,190 --> 00:36:26,120 I, Zhu Shan, 759 00:36:26,800 --> 00:36:27,670 complete the task 760 00:36:28,190 --> 00:36:29,190 and return with people from the three counties 761 00:36:29,560 --> 00:36:31,360 as decreed by His Majesty. 762 00:36:32,320 --> 00:36:34,150 Your Highness, please ask His Majesty for orders 763 00:36:34,560 --> 00:36:36,190 to properly resettle these refugees. 764 00:37:02,520 --> 00:37:03,120 Brother. 765 00:37:04,950 --> 00:37:05,390 Brother. 766 00:37:07,000 --> 00:37:09,080 Congratulations, brother. Congratulations, brother. 767 00:37:11,190 --> 00:37:13,040 When are you so 768 00:37:13,040 --> 00:37:14,190 close to Lord Cheng? 769 00:37:15,390 --> 00:37:16,630 I don't know this. 770 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 I have nothing to do with him. 771 00:37:19,840 --> 00:37:22,230 I'm talking about the great tutor, Mr. Qi. 772 00:37:23,150 --> 00:37:23,670 What? 773 00:37:24,710 --> 00:37:25,950 Brother, you know that 774 00:37:26,430 --> 00:37:27,230 Mr. Qi 775 00:37:27,360 --> 00:37:28,710 has secluded 776 00:37:29,360 --> 00:37:30,280 in an unknown place 777 00:37:30,710 --> 00:37:31,910 for a long time. 778 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 Now he shows up outside the capital city. 779 00:37:34,600 --> 00:37:35,230 Our state 780 00:37:35,390 --> 00:37:36,600 gets such a great master of literature. 781 00:37:37,000 --> 00:37:37,630 That's why 782 00:37:37,760 --> 00:37:40,390 I'm here to congratulate you. 783 00:37:40,870 --> 00:37:42,560 Mr. Qi has arrived outside the city? 784 00:37:42,870 --> 00:37:43,320 Yeah. 785 00:37:45,560 --> 00:37:47,150 Why didn't you report such a big thing? 786 00:37:48,800 --> 00:37:50,000 They did not report this to me. 787 00:37:51,190 --> 00:37:52,630 I don't know it. 788 00:37:54,470 --> 00:37:54,950 Brother. 789 00:37:55,630 --> 00:37:57,560 You can't cold-shoulder him. 790 00:37:58,950 --> 00:37:59,760 Previously, 791 00:38:00,000 --> 00:38:00,950 you ask officials to donate salaries 792 00:38:01,150 --> 00:38:02,150 to reward generals and soldiers. 793 00:38:02,760 --> 00:38:04,430 This unprecedented move 794 00:38:04,710 --> 00:38:05,670 is hardly accepted 795 00:38:05,670 --> 00:38:07,190 by civil officials and scholars. 796 00:38:07,760 --> 00:38:08,800 If His Highness 797 00:38:09,040 --> 00:38:11,000 stops Mr. Qi outside the city, 798 00:38:11,910 --> 00:38:12,280 and 799 00:38:12,870 --> 00:38:13,600 once this spreads, 800 00:38:14,040 --> 00:38:16,150 our state will be deemed to belittle literature 801 00:38:16,430 --> 00:38:17,840 and close the door 802 00:38:17,840 --> 00:38:19,040 on all the scholars. 803 00:38:21,840 --> 00:38:22,760 What's more, 804 00:38:23,600 --> 00:38:25,230 Earl of Qinghe just went to the North. 805 00:38:25,430 --> 00:38:27,150 The Zhu Army must have great doubts. 806 00:38:28,280 --> 00:38:30,390 Why don't you take this opportunity 807 00:38:30,670 --> 00:38:32,000 to comfort Lord Cheng? 808 00:38:32,430 --> 00:38:33,840 This is conducive to 809 00:38:33,840 --> 00:38:35,120 stabilizing the military. 810 00:38:36,840 --> 00:38:38,430 Once the North is settled, 811 00:38:39,150 --> 00:38:40,430 the silver in the treasury 812 00:38:40,430 --> 00:38:41,910 won't be spent in vain. 813 00:38:43,600 --> 00:38:45,800 Although you let His Highness 814 00:38:45,800 --> 00:38:47,630 and Minister Huang preside over the overall situation, 815 00:38:47,950 --> 00:38:48,760 you should prevent 816 00:38:49,040 --> 00:38:50,190 them from 817 00:38:50,950 --> 00:38:53,190 smearing your good reputation. 818 00:38:57,630 --> 00:38:58,630 Pass on my oral instruction. 819 00:39:00,600 --> 00:39:02,040 Let the third prince open the gate 820 00:39:02,870 --> 00:39:04,360 to welcome them into the capital city. 821 00:39:05,000 --> 00:39:05,430 Yes. 822 00:39:05,910 --> 00:39:07,230 Brother, you are wise! 823 00:39:17,760 --> 00:39:18,360 Lord Cheng, 824 00:39:19,080 --> 00:39:20,360 you are warlike and greedy for military merits, 825 00:39:20,520 --> 00:39:21,430 bringing disasters to the people. 826 00:39:22,190 --> 00:39:22,950 Are you clear about your sin? 827 00:39:24,670 --> 00:39:25,280 Your Highness, 828 00:39:25,800 --> 00:39:27,600 if Lord Cheng did these, 829 00:39:28,040 --> 00:39:29,560 he wouldn't bring these refugees back. 830 00:39:30,230 --> 00:39:31,320 If he is greedy for power, 831 00:39:31,670 --> 00:39:33,190 he wouldn't lead his close men back only. 832 00:39:33,520 --> 00:39:34,800 This is a false charge. 833 00:39:34,800 --> 00:39:35,670 Lord Cheng denies it. 834 00:39:35,840 --> 00:39:36,950 If so, 835 00:39:37,560 --> 00:39:38,560 why were they 836 00:39:38,560 --> 00:39:40,320 blamed by the people and scholars on the way back? 837 00:39:51,120 --> 00:39:52,430 Your Highness, please figure out 838 00:39:53,430 --> 00:39:54,910 this is because whether I lost people's support 839 00:39:55,470 --> 00:39:56,870 or I was framed up deliberately. 840 00:39:57,840 --> 00:39:59,080 Some people read sages' books 841 00:39:59,360 --> 00:40:00,600 just acted like villains. 842 00:40:01,560 --> 00:40:03,000 They confuse right and wrong 843 00:40:03,320 --> 00:40:04,870 and slander loyal officials 844 00:40:05,280 --> 00:40:06,520 and good generals based on some hearsay. 845 00:40:07,760 --> 00:40:08,670 Clearly, they 846 00:40:08,670 --> 00:40:10,190 don't obey the imperial laws. 847 00:40:10,630 --> 00:40:12,190 It's you, Lord Cheng, 848 00:40:12,190 --> 00:40:13,520 who disobeys the laws! 849 00:40:14,080 --> 00:40:14,840 Several urgent edicts were sent to you. 850 00:40:15,000 --> 00:40:15,710 But you refused to obey them. 851 00:40:16,150 --> 00:40:18,120 I have always followed His Majesty's decree 852 00:40:18,390 --> 00:40:19,910 to resettle refugees from the North all my way back. 853 00:40:20,280 --> 00:40:21,760 Now I return to the capital city as decreed as well. 854 00:40:21,760 --> 00:40:22,670 Your Highness, 855 00:40:23,150 --> 00:40:25,230 when did I despise the laws? 856 00:40:30,320 --> 00:40:31,280 Your Highness. 857 00:40:32,230 --> 00:40:33,520 I'm Qi Xuan. 858 00:40:34,430 --> 00:40:36,840 If you still respect me, 859 00:40:37,320 --> 00:40:39,470 just open the gate. 860 00:40:39,760 --> 00:40:43,000 Please open the gate. 861 00:40:43,230 --> 00:40:46,280 Please open the gate. 862 00:40:46,630 --> 00:40:50,120 Please open the gate. 863 00:40:50,800 --> 00:40:54,000 Please open the gate. 864 00:40:54,670 --> 00:40:55,800 Please open the gate. 865 00:40:55,800 --> 00:40:57,000 Your Highness, no. 866 00:40:57,600 --> 00:40:58,950 Lord Cheng brings 867 00:40:58,950 --> 00:41:00,800 tens of thousands of refugees from the North. 868 00:41:01,150 --> 00:41:02,710 Once they enter the city, it will be difficult to resettle them. 869 00:41:03,080 --> 00:41:03,560 In addition, 870 00:41:03,560 --> 00:41:05,430 among these tens of thousands of refugees, 871 00:41:05,430 --> 00:41:07,560 there might be thieves and spies inevitably. 872 00:41:07,950 --> 00:41:09,150 What should we do 873 00:41:09,560 --> 00:41:11,000 if they cause chaos in the capital city? 874 00:41:11,910 --> 00:41:15,040 Please open the gate. 875 00:41:15,280 --> 00:41:18,150 Please open the gate. 876 00:41:18,230 --> 00:41:21,280 Please open the gate. 877 00:41:56,080 --> 00:41:59,040 ♫Outline in my dream♫ 878 00:41:59,040 --> 00:42:01,480 ♫can be carved on your face♫ 879 00:42:02,040 --> 00:42:07,680 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 880 00:42:08,000 --> 00:42:10,920 ♫For unspeakable cause and effect♫ 881 00:42:10,920 --> 00:42:13,920 ♫Let me weigh every word♫ 882 00:42:14,000 --> 00:42:15,480 ♫Life is full of twists and turns♫ 883 00:42:15,480 --> 00:42:18,800 ♫So hard to be free and easy♫ 884 00:42:19,760 --> 00:42:22,600 ♫Tomorrow always comes♫ 885 00:42:22,600 --> 00:42:25,200 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 886 00:42:25,680 --> 00:42:31,240 ♫to enjoy stars and the land together♫ 887 00:42:31,560 --> 00:42:34,560 ♫In long silence♫ 888 00:42:34,560 --> 00:42:37,480 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 889 00:42:37,480 --> 00:42:39,120 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 890 00:42:39,120 --> 00:42:42,720 ♫The rest of my life is bumpy♫ 891 00:42:43,040 --> 00:42:46,440 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 892 00:42:46,440 --> 00:42:49,080 ♫I'm be eventually be passed by♫ 893 00:42:49,200 --> 00:42:50,920 ♫The wind is in hot pursuit♫ 894 00:42:50,920 --> 00:42:54,640 ♫to stay with nature♫ 895 00:42:54,640 --> 00:42:57,840 ♫If memories can tell♫ 896 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 ♫It will make me shed tears♫ 897 00:43:01,040 --> 00:43:07,160 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 898 00:43:28,840 --> 00:43:31,680 ♫Tomorrow always comes♫ 899 00:43:31,680 --> 00:43:34,240 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 900 00:43:34,680 --> 00:43:40,360 ♫to enjoy stars and the land together♫ 901 00:43:40,440 --> 00:43:43,600 ♫In long silence♫ 902 00:43:43,600 --> 00:43:46,640 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 903 00:43:46,640 --> 00:43:48,040 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 904 00:43:48,040 --> 00:43:52,080 ♫The rest of my life is bumpy♫ 905 00:43:52,080 --> 00:43:55,400 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 906 00:43:55,400 --> 00:43:58,160 ♫I'm be eventually be passed by♫ 907 00:43:58,160 --> 00:43:59,880 ♫The wind is in hot pursuit♫ 908 00:43:59,880 --> 00:44:04,000 ♫to stay with nature♫ 909 00:44:04,000 --> 00:44:07,040 ♫If memories can tell♫ 910 00:44:07,040 --> 00:44:10,080 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 911 00:44:10,080 --> 00:44:15,640 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 912 00:44:15,640 --> 00:44:18,720 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 913 00:44:18,720 --> 00:44:19,360 ♫It's me♫ 914 00:44:19,360 --> 00:44:21,880 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 915 00:44:21,880 --> 00:44:26,040 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 916 00:44:26,040 --> 00:44:27,600 ♫Any clues?♫ 917 00:44:27,600 --> 00:44:30,680 ♫If my longing for you can be written down♫ 918 00:44:30,680 --> 00:44:33,720 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 919 00:44:33,720 --> 00:44:35,440 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 920 00:44:35,440 --> 00:44:40,720 ♫Tears well up in my eyes♫ 57444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.