Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 31
17
00:17:10,310 --> 00:17:15,470
Danfengmen
18
00:28:39,570 --> 00:28:42,610
Guanghuamen
19
00:28:51,770 --> 00:28:56,050
Third Prince
20
00:32:54,810 --> 00:02:16,960
Litterateur Qi Xuan
21
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
I haven't seen
22
00:02:19,270 --> 00:02:20,270
such clear and quiet starry sky for a long time.
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,720
I used to watch it with my father
24
00:02:25,190 --> 00:02:26,520
or watched it alone on road.
25
00:02:33,750 --> 00:02:35,960
Now the starry sky hasn't changed,
26
00:02:37,080 --> 00:02:38,750
but the people under the sky have changed.
27
00:02:42,910 --> 00:02:43,910
If it isn't for war,
28
00:02:44,270 --> 00:02:45,000
the night sky
29
00:02:45,240 --> 00:02:46,440
will be more beautiful.
30
00:02:49,830 --> 00:02:50,470
You know what?
31
00:02:51,880 --> 00:02:53,360
In late summer and early autumn,
32
00:02:54,000 --> 00:02:54,670
the sky
33
00:02:54,960 --> 00:02:55,830
will be dotted with stars.
34
00:02:56,320 --> 00:02:56,960
On the ground,
35
00:02:57,520 --> 00:02:58,800
with the shimmering light,
36
00:02:59,080 --> 00:02:59,750
the sky
37
00:03:00,390 --> 00:03:01,320
would merge into a pattern,
38
00:03:01,600 --> 00:03:02,830
like the Milky Way
39
00:03:03,110 --> 00:03:04,190
pouring into the world.
40
00:03:05,390 --> 00:03:06,110
Really?
41
00:03:07,960 --> 00:03:08,960
I really want to see it.
42
00:03:09,390 --> 00:03:10,000
That's easy.
43
00:03:10,240 --> 00:03:10,910
Next summer,
44
00:03:11,030 --> 00:03:11,600
I'll take you there.
45
00:03:13,880 --> 00:03:14,320
Okay.
46
00:03:28,000 --> 00:03:28,630
Do you know it?
47
00:03:32,160 --> 00:03:33,000
What?
48
00:03:37,390 --> 00:03:38,390
You can't hide
49
00:03:40,160 --> 00:03:41,440
something in your eyes.
50
00:03:46,390 --> 00:03:47,160
Jun Jiuling.
51
00:03:50,800 --> 00:03:51,750
I've been
52
00:03:52,320 --> 00:03:53,470
looking for some answers
53
00:03:53,470 --> 00:03:54,520
in your eyes.
54
00:04:05,360 --> 00:04:06,270
What did you call me?
55
00:04:13,670 --> 00:04:14,190
Jun
56
00:04:14,830 --> 00:04:15,360
Jiu
57
00:04:16,070 --> 00:04:16,640
Ling.
58
00:04:24,340 --> 00:04:28,310
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
59
00:04:28,430 --> 00:04:32,590
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
60
00:04:33,630 --> 00:04:37,470
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
61
00:04:37,670 --> 00:04:42,510
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
62
00:04:42,910 --> 00:04:46,790
♫Despite the rumors, I firmly believe you.♫
63
00:04:46,990 --> 00:04:51,110
♫When I meet you again, I fall in love for you.♫
64
00:04:52,070 --> 00:04:55,990
♫This kiss is our promise to be together forever, in life or death. ♫
65
00:04:55,990 --> 00:05:01,430
♫When you call me again, my loneliness is cured.♫
66
00:05:03,470 --> 00:05:07,310
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
67
00:05:07,310 --> 00:05:11,830
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
68
00:05:12,830 --> 00:05:21,950
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
69
00:05:22,070 --> 00:05:25,790
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
70
00:05:25,790 --> 00:05:30,470
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
71
00:05:31,390 --> 00:05:40,430
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
72
00:05:40,430 --> 00:05:44,190
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
73
00:05:44,190 --> 00:05:48,750
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
74
00:05:49,790 --> 00:05:58,790
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
75
00:05:58,790 --> 00:06:02,510
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
76
00:06:02,510 --> 00:06:07,430
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
77
00:06:08,270 --> 00:06:12,990
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything♫
78
00:06:12,990 --> 00:06:18,590
♫and wait for the morning♫
79
00:06:18,990 --> 00:04:41,790
♫Early morning♫
80
00:04:41,790 --> 00:04:42,600
Do you miss her?
81
00:04:51,600 --> 00:04:53,200
I'm the one you've been missing.
82
00:05:12,070 --> 00:05:13,110
You finally tell me.
83
00:05:16,920 --> 00:05:17,640
You know
84
00:05:19,320 --> 00:05:20,600
how long have I been waiting for this?
85
00:05:25,070 --> 00:05:25,830
From the beginning,
86
00:05:29,160 --> 00:05:31,440
I asked you repeatedly out of doubt.
87
00:05:35,880 --> 00:05:37,320
Until when you treated my acne
88
00:05:38,200 --> 00:05:39,230
in Qingshan Court,
89
00:05:39,230 --> 00:05:40,390
and you said something to my ears…
90
00:05:41,880 --> 00:05:42,950
Jiuling.
91
00:05:45,790 --> 00:05:46,550
Ling Jiu.
92
00:05:48,550 --> 00:05:49,200
I'm here.
93
00:05:51,880 --> 00:05:52,640
Jiuling is here.
94
00:05:57,600 --> 00:05:59,720
I thought I feared nothing
95
00:06:01,160 --> 00:06:02,390
after narrowly escaping death.
96
00:06:03,880 --> 00:06:04,920
But I'm
97
00:06:05,160 --> 00:06:05,950
very afraid now.
98
00:06:09,440 --> 00:06:11,350
I'm afraid I'll never see you again.
99
00:06:11,830 --> 00:06:12,950
Do you know?
100
00:06:14,200 --> 00:06:15,720
If you can come to yourself,
101
00:06:17,760 --> 00:06:19,640
I will tell you everything,
102
00:06:19,640 --> 00:06:20,200
Okay?
103
00:06:20,200 --> 00:06:21,550
I heard those
104
00:06:22,320 --> 00:06:23,230
specious words.
105
00:06:24,880 --> 00:06:25,600
At that time,
106
00:06:28,790 --> 00:06:29,510
I thought
107
00:06:29,670 --> 00:06:30,880
you should be her.
108
00:06:35,830 --> 00:06:37,070
But it cannot be verified.
109
00:06:37,830 --> 00:06:39,720
We've been through so much together.
110
00:06:44,160 --> 00:06:44,830
I know
111
00:06:48,480 --> 00:06:49,510
how hard your life is.
112
00:06:52,670 --> 00:06:54,000
You have a lot to hide.
113
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
But do you remember what I said?
114
00:07:01,440 --> 00:07:02,320
As for something,
115
00:07:05,200 --> 00:07:06,000
I won't ask you
116
00:07:07,270 --> 00:07:08,000
unless you take the initiate to tell me.
117
00:07:21,000 --> 00:07:21,880
I'm waiting for you.
118
00:07:26,200 --> 00:07:26,950
I'm waiting for you
119
00:07:27,270 --> 00:07:28,270
to tell me
120
00:07:28,270 --> 00:07:29,790
you are Chu Jiuling.
121
00:07:36,670 --> 00:07:37,480
I'm sorry.
122
00:07:54,880 --> 00:07:57,950
♫Outline in my dream♫
123
00:07:57,950 --> 00:08:00,550
♫can be carved on your face♫
124
00:08:00,990 --> 00:08:06,630
♫Time interlaces in the eye waves♫
125
00:08:06,870 --> 00:08:09,790
♫For unspeakable cause and effect♫
126
00:08:09,790 --> 00:08:12,630
♫Let me weigh every word♫
127
00:08:13,030 --> 00:08:14,390
♫Life is full of twists and turns♫
128
00:08:14,390 --> 00:08:17,510
♫So hard to be free and easy♫
129
00:08:18,710 --> 00:08:21,550
♫Tomorrow always comes♫
130
00:08:21,550 --> 00:08:24,150
♫I'd like to entrust myself to you♫
131
00:08:24,630 --> 00:08:30,190
♫to enjoy stars and the land together♫
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,510
♫In long silence♫
133
00:08:33,510 --> 00:08:36,390
♫We are far separated by a sea of faces♫
134
00:08:36,390 --> 00:08:38,030
♫What else can I do except for a sigh?♫
135
00:08:38,030 --> 00:08:41,510
♫The rest of my life is bumpy♫
136
00:08:42,270 --> 00:08:45,230
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
137
00:08:45,230 --> 00:08:47,990
♫I'm be eventually be passed by♫
138
00:08:48,150 --> 00:08:49,790
♫The wind is in hot pursuit♫
139
00:08:49,790 --> 00:08:53,710
♫to stay with nature♫
140
00:08:53,710 --> 00:08:56,890
♫If memories can tell♫
141
00:08:57,130 --> 00:08:59,930
♫It will make me shed tears♫
142
00:08:59,930 --> 00:09:06,090
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
143
00:09:27,720 --> 00:09:30,530
♫Tomorrow always comes♫
144
00:09:30,530 --> 00:09:33,210
♫I'd like to entrust myself to you♫
145
00:09:33,690 --> 00:09:39,530
♫to enjoy stars and the land together♫
146
00:09:39,530 --> 00:09:42,450
♫In long silence♫
147
00:09:42,450 --> 00:09:45,490
♫We are far separated by a sea of faces♫
148
00:09:45,490 --> 00:09:47,010
♫What else can I do except for a sigh?♫
149
00:09:47,010 --> 00:09:50,890
♫The rest of my life is bumpy♫
150
00:09:50,890 --> 00:09:54,290
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
151
00:09:54,290 --> 00:09:57,170
♫I'm be eventually be passed by♫
152
00:09:57,170 --> 00:09:58,810
♫The wind is in hot pursuit♫
153
00:09:58,810 --> 00:10:02,930
♫to stay with nature♫
154
00:10:02,930 --> 00:10:05,930
♫If memories can tell♫
155
00:10:06,130 --> 00:10:09,010
♫Every of its words will make me shed tears♫
156
00:10:09,010 --> 00:10:14,170
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
157
00:10:14,530 --> 00:10:18,130
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
158
00:10:18,130 --> 00:10:20,810
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
159
00:10:20,810 --> 00:10:26,490
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
160
00:10:26,490 --> 00:10:29,530
♫If my longing for you can be written down♫
161
00:10:29,530 --> 00:10:32,650
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
162
00:10:32,650 --> 00:10:34,290
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
163
00:10:34,290 --> 00:08:12,230
♫Tears well up in my eyes♫
164
00:08:12,230 --> 00:08:13,830
I think the Heaven blesses me.
165
00:08:14,830 --> 00:08:16,070
The fate is fair.
166
00:08:17,320 --> 00:08:18,390
It gave me
167
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
a chance
168
00:08:20,440 --> 00:08:22,390
to tell you everything
169
00:08:25,440 --> 00:08:27,440
and let me meet you again by chance.
170
00:08:31,160 --> 00:08:33,880
So I can tell you everything,
171
00:08:36,080 --> 00:08:38,550
and experience the wind and frost with you.
172
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
You know what?
173
00:08:41,760 --> 00:08:43,910
All the hardships along the way
174
00:08:46,470 --> 00:08:47,670
and all the twists and turns
175
00:08:50,320 --> 00:08:52,590
seem to fade away slowly
176
00:08:53,000 --> 00:08:54,280
when you accompany me.
177
00:08:56,320 --> 00:08:58,110
I seem to know now
178
00:08:58,230 --> 00:08:59,590
what I have been insisting on.
179
00:09:00,520 --> 00:09:02,000
I didn't expect that
180
00:09:04,230 --> 00:09:05,030
the past and pain
181
00:09:08,200 --> 00:09:09,550
have become
182
00:09:09,550 --> 00:09:10,710
the most precious witness to our love.
183
00:09:12,910 --> 00:09:13,520
Jiuling.
184
00:09:17,520 --> 00:09:18,150
I'm sorry.
185
00:09:22,840 --> 00:09:24,150
I didn't recognize you earlier
186
00:09:26,080 --> 00:09:27,030
to protect you.
187
00:09:55,150 --> 00:09:56,230
I even missed you.
188
00:09:56,640 --> 00:09:57,520
From now on,
189
00:10:00,080 --> 00:10:01,150
I won't miss you again.
190
00:10:01,910 --> 00:10:02,790
No one
191
00:10:03,790 --> 00:10:04,710
and nothing
192
00:10:05,400 --> 00:10:06,440
can separate us.
193
00:10:09,320 --> 00:10:09,880
Ling Jiu.
194
00:10:14,230 --> 00:10:14,910
Thank you.
195
00:10:43,280 --> 00:10:44,000
Donation?
196
00:10:44,230 --> 00:10:45,400
How could your ministry think up such an idea?
197
00:10:47,840 --> 00:10:49,230
Not our fault.
198
00:10:50,320 --> 00:10:52,110
The treasury can't afford so much money.
199
00:10:52,790 --> 00:10:54,080
Since we receive His Majesty's salary,
200
00:10:54,520 --> 00:10:55,910
we should try best to work for His Majesty.
201
00:10:56,280 --> 00:10:57,110
So naturally,
202
00:10:57,550 --> 00:10:58,760
we had to think of a way
203
00:10:59,230 --> 00:11:01,280
to solve the reward problem of Lord Cheng.
204
00:11:01,670 --> 00:11:02,880
Otherwise, if we can't pay
205
00:11:03,150 --> 00:11:04,350
to appease the soldiers,
206
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
it might cause trouble.
207
00:11:05,960 --> 00:11:06,760
What should we do by then?
208
00:11:07,520 --> 00:11:08,880
We can only ask people to donate some money.
209
00:11:09,000 --> 00:11:09,760
We are not
210
00:11:10,400 --> 00:11:11,790
to blame for this.
211
00:11:15,080 --> 00:11:15,910
Then who
212
00:11:16,080 --> 00:11:16,960
is to blame?
213
00:11:17,320 --> 00:11:18,790
Of course, Lord Cheng is to blame.
214
00:11:19,590 --> 00:11:20,960
He is overbearing
215
00:11:21,080 --> 00:11:21,790
when requesting for a reward.
216
00:11:22,200 --> 00:11:22,790
All officials
217
00:11:23,110 --> 00:11:24,520
learn from him
218
00:11:24,710 --> 00:11:25,470
to take credit and receive rewards.
219
00:11:25,840 --> 00:11:26,440
Because of him,
220
00:11:26,640 --> 00:11:27,590
the state can't pay salary to all officials in time
221
00:11:27,840 --> 00:11:28,790
and a tax is levied on people.
222
00:11:29,150 --> 00:11:30,230
He alone
223
00:11:30,440 --> 00:11:32,030
makes all people in the capital city suffer.
224
00:11:32,440 --> 00:11:33,230
Who else is to blame
225
00:11:33,520 --> 00:11:34,200
except for him?
226
00:11:37,150 --> 00:11:38,150
Good idea.
227
00:11:39,030 --> 00:11:40,760
It's all arranged?
228
00:11:41,280 --> 00:11:42,000
Don't worry, Your Excellency.
229
00:11:42,440 --> 00:11:43,200
Everything is ready.
230
00:11:43,590 --> 00:11:44,110
Just wait for
231
00:11:44,350 --> 00:11:45,440
Zhu Shan reaching the capital city.
232
00:11:47,400 --> 00:11:48,200
Great.
233
00:11:50,550 --> 00:11:51,960
It's time for us
234
00:11:52,790 --> 00:11:53,590
to settle all the old
235
00:11:54,550 --> 00:11:56,110
and recent grudges with him.
236
00:12:02,910 --> 00:12:03,590
What are you looking at?
237
00:12:05,840 --> 00:12:06,670
I'm watching you.
238
00:12:08,030 --> 00:12:08,960
Why are you so beautiful
239
00:12:10,320 --> 00:12:11,030
and so cute?
240
00:12:15,280 --> 00:12:17,550
Had you ever thought we'd do this before?
241
00:12:19,150 --> 00:12:19,710
Do what?
242
00:12:23,080 --> 00:12:24,670
I mean, sitting by
243
00:12:26,030 --> 00:12:27,470
the lake together
244
00:12:28,200 --> 00:12:28,910
for a blow
245
00:12:30,110 --> 00:12:31,110
and putting everything aside.
246
00:12:31,670 --> 00:12:32,440
Do you want to hear the truth?
247
00:12:36,760 --> 00:12:37,350
Yes.
248
00:12:42,960 --> 00:12:44,080
What else had you thought about?
249
00:12:45,520 --> 00:12:46,440
I also thought…
250
00:12:50,840 --> 00:12:51,760
Say something sweet
251
00:12:51,960 --> 00:12:52,760
to make me happy first.
252
00:12:53,000 --> 00:12:53,640
I'll tell you by then.
253
00:12:56,400 --> 00:12:57,550
Shouldn't boys
254
00:12:57,550 --> 00:12:59,320
say sweet talks to the girls?
255
00:12:59,590 --> 00:13:00,840
Why don't you say some
256
00:13:01,000 --> 00:13:02,110
to make me happy?
257
00:13:02,280 --> 00:13:02,840
Okay.
258
00:13:03,640 --> 00:13:04,000
I'll say something.
259
00:13:10,200 --> 00:13:11,400
I don't like this world.
260
00:13:13,590 --> 00:13:14,350
I only like you.
261
00:13:15,520 --> 00:13:16,030
Jiuling.
262
00:13:18,470 --> 00:13:19,030
That's all?
263
00:13:20,840 --> 00:13:21,760
It's rustic.
264
00:13:25,520 --> 00:13:26,400
It doesn't work?
265
00:13:29,960 --> 00:13:30,640
Then you say something.
266
00:13:40,110 --> 00:13:40,760
Well,
267
00:13:42,470 --> 00:13:44,080
luck always goes against me.
268
00:13:45,840 --> 00:13:47,760
But the greatest luck in my life
269
00:13:49,440 --> 00:13:50,550
is to meet you.
270
00:13:54,440 --> 00:13:55,640
Although I don't know
271
00:13:56,350 --> 00:13:58,080
what will happen to us in the future,
272
00:13:59,910 --> 00:14:01,840
I'm not afraid of anything
273
00:14:03,960 --> 00:14:05,150
on the thought that you are by my side.
274
00:14:10,960 --> 00:14:12,350
But there's one thing you can be sure of.
275
00:14:15,000 --> 00:14:16,350
No matter how the world changes,
276
00:14:17,960 --> 00:14:18,760
I like you.
277
00:14:19,710 --> 00:14:20,550
You are mine always.
278
00:14:22,030 --> 00:14:23,150
We will always be together.
279
00:14:38,030 --> 00:14:38,440
Go.
280
00:14:46,790 --> 00:14:47,470
-Look out. -Go.
281
00:14:52,400 --> 00:14:52,880
Mount the horse.
282
00:15:15,710 --> 00:15:16,280
Zhu Zan.
283
00:15:18,350 --> 00:15:19,280
Inform the brothers ahead.
284
00:15:19,840 --> 00:15:20,670
Zhu Zan and Jun Jiuling
285
00:15:20,670 --> 00:15:22,030
have left the range of Hejian Prefecture.
286
00:15:24,000 --> 00:15:24,350
Go.
287
00:15:32,910 --> 00:15:34,280
You know what happened in the capital city?
288
00:15:37,840 --> 00:15:38,840
They are base.
289
00:15:39,710 --> 00:15:41,150
They can't defeat us openly,
290
00:15:41,710 --> 00:15:42,790
so they just plot secretly.
291
00:15:48,000 --> 00:15:49,350
So we have to find a way.
292
00:15:54,080 --> 00:15:54,910
There is a way.
293
00:15:55,910 --> 00:15:56,910
But I need your help.
294
00:16:00,640 --> 00:16:02,320
It's hard for your men to do this.
295
00:16:03,000 --> 00:16:04,200
But it'll be much more convenient
296
00:16:04,200 --> 00:16:05,520
for people of Deshengchang to do it.
297
00:16:06,350 --> 00:16:07,400
No one will be suspicious about them.
298
00:16:10,840 --> 00:16:11,550
It's easy to
299
00:16:11,550 --> 00:16:12,590
handle the trouble makers.
300
00:16:13,080 --> 00:16:13,960
But scholars
301
00:16:14,280 --> 00:16:15,030
are stubborn and pedantic.
302
00:16:15,030 --> 00:16:15,760
It's hard to convince them.
303
00:16:19,550 --> 00:16:20,590
I have a way.
304
00:16:22,150 --> 00:16:23,030
Most scholars in the capital city
305
00:16:23,030 --> 00:16:24,470
are students of Mr. Qi Xuan, a great tutor.
306
00:16:24,640 --> 00:16:25,840
If we can invite him to help us,
307
00:16:25,840 --> 00:16:27,350
this thing will be solved.
308
00:16:33,550 --> 00:16:34,760
This is a good way.
309
00:16:35,470 --> 00:16:36,520
But I heard that
310
00:16:36,520 --> 00:16:37,640
he has been retired for a long time.
311
00:16:38,150 --> 00:16:39,280
No one knows where he is.
312
00:16:43,880 --> 00:16:44,710
One person
313
00:16:46,320 --> 00:16:47,520
really has this ability.
314
00:16:51,790 --> 00:16:53,400
Ning Yunzhao, Childe Ning.
315
00:17:03,760 --> 00:17:04,680
After entering the capital city,
316
00:17:05,280 --> 00:17:06,070
let's split up.
317
00:17:06,470 --> 00:17:06,880
Okay.
318
00:17:13,109 --> 00:17:13,949
Lord Cheng
319
00:17:14,310 --> 00:17:15,190
will return soon.
320
00:17:16,040 --> 00:17:16,920
How is
321
00:17:17,160 --> 00:17:18,230
the donation order going?
322
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
Lord Cheng leads the army
323
00:17:21,430 --> 00:17:23,800
to protect millions of people.
324
00:17:24,470 --> 00:17:25,070
Fortunately,
325
00:17:25,400 --> 00:17:27,640
Your Majesty's people are sensible.
326
00:17:28,109 --> 00:17:28,640
Surely,
327
00:17:29,070 --> 00:17:29,920
they are willing to
328
00:17:30,470 --> 00:17:31,800
make some contribution to generals and soldiers.
329
00:17:32,590 --> 00:17:33,400
But, Your Majesty,
330
00:17:35,110 --> 00:17:36,400
with all due respect,
331
00:17:37,280 --> 00:17:38,190
I hope you can
332
00:17:38,350 --> 00:17:39,470
keep strictly the rules for reward and punishment.
333
00:17:39,950 --> 00:17:40,830
Please do not condone
334
00:17:41,070 --> 00:17:42,520
Lord Cheng's sin.
335
00:17:45,110 --> 00:17:46,110
What wrong did
336
00:17:46,590 --> 00:17:47,590
Lord Cheng do?
337
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
Your Majesty is kind
338
00:17:49,430 --> 00:17:51,640
and understands the hardship of Lord Cheng returning from the North.
339
00:17:52,710 --> 00:17:53,430
So for this matter,
340
00:17:53,830 --> 00:17:54,470
he should be awarded.
341
00:17:55,070 --> 00:17:55,950
However,
342
00:17:56,400 --> 00:17:58,520
after we signed the peace agreement,
343
00:17:59,400 --> 00:18:00,880
Lord Cheng resisted the imperial edicts to return.
344
00:18:01,230 --> 00:18:02,800
Besides, he entered the territory of Beiqi again.
345
00:18:03,350 --> 00:18:04,400
We have to guard against him.
346
00:18:08,310 --> 00:18:08,800
I believe in
347
00:18:09,280 --> 00:18:11,070
Lord Cheng.
348
00:18:12,470 --> 00:18:13,000
Your Majesty,
349
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
please take back
350
00:18:14,430 --> 00:18:16,400
the summoning order at the city gate
351
00:18:17,470 --> 00:18:18,310
and refuse to open the gate
352
00:18:18,470 --> 00:18:19,710
to welcome Lord Cheng.
353
00:18:20,350 --> 00:18:21,000
Before,
354
00:18:21,310 --> 00:18:23,230
Lord Cheng disobeyed the decrees
355
00:18:23,230 --> 00:18:24,310
and refused to return.
356
00:18:24,760 --> 00:18:25,590
But now,
357
00:18:26,040 --> 00:18:27,560
he would like to return.
358
00:18:27,950 --> 00:18:28,760
We don't know
359
00:18:29,190 --> 00:18:31,230
what he did with Beiqi
360
00:18:31,230 --> 00:18:32,680
during this period of time.
361
00:18:33,110 --> 00:18:34,310
Once the gate is wide open
362
00:18:34,800 --> 00:18:35,950
for some spies,
363
00:18:36,470 --> 00:18:38,110
it will pose a threat
364
00:18:38,230 --> 00:18:39,430
on your safety.
365
00:18:40,230 --> 00:18:42,000
If the defense facilities in our city
366
00:18:42,000 --> 00:18:42,880
are learned by Beiqi,
367
00:18:43,040 --> 00:18:44,000
our state
368
00:18:44,800 --> 00:18:45,640
will face a huge crisis.
369
00:18:50,430 --> 00:18:50,920
I
370
00:18:51,430 --> 00:18:52,920
will never let Your Majesty
371
00:18:53,310 --> 00:18:54,800
and Tianyou face any danger.
372
00:18:57,830 --> 00:18:58,310
Your Majesty.
373
00:19:00,070 --> 00:19:00,560
Here are
374
00:19:01,160 --> 00:19:02,040
my congratulations, Your Majesty.
375
00:19:02,350 --> 00:19:03,160
Congratulations, Your Majesty.
376
00:19:04,950 --> 00:19:07,040
You intended to praise Lord Cheng for his military merits.
377
00:19:07,230 --> 00:19:08,710
But if the gate is opened now,
378
00:19:08,920 --> 00:19:10,430
it will be that thousands of people from the three counties come to capital city
379
00:19:10,710 --> 00:19:11,950
regardless of hardships
380
00:19:12,070 --> 00:19:13,350
to thank Your Majesty for your kindness.
381
00:19:14,000 --> 00:19:14,560
In this case,
382
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
it will be that Lord Cheng
383
00:19:16,110 --> 00:19:17,190
and people from the North
384
00:19:17,310 --> 00:19:18,560
praise you for your merits.
385
00:19:20,070 --> 00:19:20,920
Minister Ning,
386
00:19:21,710 --> 00:19:23,560
aren't you deaf to things outside the window?
387
00:19:25,350 --> 00:19:25,880
Your Excellency Huang,
388
00:19:26,760 --> 00:19:27,800
I'm just deaf to
389
00:19:27,800 --> 00:19:29,470
those things that have nothing to do with me.
390
00:19:29,950 --> 00:19:31,230
But this is a state affair.
391
00:19:33,520 --> 00:19:34,040
Your Majesty,
392
00:19:34,310 --> 00:19:35,110
in this way,
393
00:19:35,230 --> 00:19:36,800
you can subdue Beiqi
394
00:19:37,040 --> 00:19:38,280
and make it pay tribute to our state as a vassal
395
00:19:38,400 --> 00:19:39,310
to comfort the ancestors.
396
00:19:39,760 --> 00:19:41,590
And you can also take in tens of thousands of people.
397
00:19:42,000 --> 00:19:43,230
Your benevolence
398
00:19:43,310 --> 00:19:44,160
will be widely known and praised.
399
00:19:44,350 --> 00:19:45,280
You will be
400
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
an unprecedentedly great emperor
401
00:19:46,350 --> 00:19:48,070
as Yao and Shun.
402
00:19:48,280 --> 00:19:49,470
This is Your Majesty's merit.
403
00:19:49,560 --> 00:19:50,800
It should be celebrated by all people.
404
00:19:51,350 --> 00:19:52,400
Now peace agreement has been reached
405
00:19:52,590 --> 00:19:53,430
and the state is prosperous and the people are at peace.
406
00:19:53,950 --> 00:19:54,920
I believe the people
407
00:19:55,190 --> 00:19:57,470
will certainly appreciate Your Majesty's great kindness.
408
00:19:58,190 --> 00:19:58,710
So, I
409
00:19:59,640 --> 00:20:00,760
congratulate to Your Majesty.
410
00:20:01,110 --> 00:20:02,280
Congratulations, Your Majesty.
411
00:20:04,160 --> 00:20:04,520
Your Majesty.
412
00:20:04,520 --> 00:20:05,230
All right, all right.
413
00:20:06,470 --> 00:20:07,470
What you discuss
414
00:20:09,040 --> 00:20:10,470
is all the state affair of Tianyou.
415
00:20:11,520 --> 00:20:12,160
Let me
416
00:20:13,710 --> 00:20:14,400
think it twice
417
00:20:14,760 --> 00:20:15,830
before I make a decision.
418
00:20:18,310 --> 00:20:19,350
I'm a little tired.
419
00:20:20,350 --> 00:20:21,110
You can leave.
420
00:20:26,280 --> 00:20:28,230
As long as I'm here,
421
00:20:28,590 --> 00:20:30,280
there will be countless obstacles.
422
00:20:30,680 --> 00:20:31,190
Zhu Shan.
423
00:20:31,680 --> 00:20:32,950
You wait.
424
00:20:40,110 --> 00:20:41,640
They actually used this trick.
425
00:20:42,230 --> 00:20:42,880
It seems that
426
00:20:43,070 --> 00:20:44,430
they've been planning for a long time.
427
00:20:45,400 --> 00:20:46,190
Huang Cheng's move
428
00:20:46,310 --> 00:20:47,470
is to push Lord Cheng
429
00:20:47,640 --> 00:20:48,760
to the teeth of the storm
430
00:20:48,950 --> 00:20:50,000
as the target of public criticism.
431
00:20:50,160 --> 00:20:51,070
He hasn't arrived yet.
432
00:20:51,310 --> 00:20:53,350
But this will provoke the hatred of all officials and all the people.
433
00:20:54,280 --> 00:20:56,070
Lord Cheng's return to the capital city is really dangerous.
434
00:20:56,400 --> 00:20:56,920
I'm afraid
435
00:20:56,920 --> 00:20:58,000
he can't even enter the capital gate.
436
00:20:58,430 --> 00:20:59,110
Uncle, rest assured.
437
00:20:59,590 --> 00:21:01,280
Naturally, we will not allow the evil
438
00:21:01,430 --> 00:21:02,230
to confuse the emperor and fool the people.
439
00:21:02,680 --> 00:21:03,400
What do you have in mind?
440
00:21:06,000 --> 00:21:06,640
They forgot that
441
00:21:08,040 --> 00:21:09,400
another person is coming to the capital city.
442
00:21:09,710 --> 00:21:10,350
You mean
443
00:21:11,520 --> 00:21:12,190
Miss Jun?
444
00:21:12,710 --> 00:21:13,110
Yes.
445
00:21:14,710 --> 00:21:16,040
Now she is Lord Cheng's daughter-in-law.
446
00:21:16,680 --> 00:21:17,710
She is smart.
447
00:21:18,230 --> 00:21:19,110
She must have expected the difficulties
448
00:21:19,160 --> 00:21:20,160
in entering the capital city.
449
00:21:20,880 --> 00:21:22,070
Naturally, she must have been planning for it long ago.
450
00:21:22,400 --> 00:21:23,310
Every step is intentional.
451
00:21:25,040 --> 00:21:25,560
Yunzhao.
452
00:21:27,800 --> 00:21:28,920
You like Miss Jun?
453
00:21:29,000 --> 00:21:29,560
Uncle.
454
00:21:30,710 --> 00:21:31,710
She doesn't like me.
455
00:21:32,310 --> 00:21:33,710
I've tried to fight for her.
456
00:21:34,560 --> 00:21:35,310
It can only be said that
457
00:21:35,560 --> 00:21:36,110
we are inappropriate
458
00:21:36,680 --> 00:21:37,640
or we are not that destined.
459
00:21:38,000 --> 00:21:39,160
Now she has been married.
460
00:21:39,800 --> 00:21:40,760
I'm happy for her, too.
461
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
They paid a lot of money
462
00:22:30,000 --> 00:22:31,470
to incite another group of people to make trouble.
463
00:22:32,830 --> 00:22:34,110
They have incited hundreds of people.
464
00:22:34,430 --> 00:22:35,350
They paid
465
00:22:36,710 --> 00:22:37,800
so many people.
466
00:22:38,310 --> 00:22:39,560
They made the payment
467
00:22:39,680 --> 00:22:40,920
to adults and kids clearly
468
00:22:40,920 --> 00:22:41,760
and told the people how much
469
00:22:42,310 --> 00:22:43,470
they could get by crying.
470
00:22:43,830 --> 00:22:44,880
How shameless!
471
00:22:46,280 --> 00:22:47,350
I'm afraid such shameless people
472
00:22:47,590 --> 00:22:48,560
are the most difficult to deal with.
473
00:22:49,000 --> 00:22:49,760
But Miss Jinxiu,
474
00:22:50,190 --> 00:22:50,830
don't worry about it.
475
00:22:51,310 --> 00:22:51,830
Miss Jun
476
00:22:52,070 --> 00:22:52,950
already knows about it.
477
00:22:53,280 --> 00:22:53,950
She is prepared.
478
00:22:54,430 --> 00:22:55,160
Young master
479
00:22:55,280 --> 00:22:55,950
also has some arrangements.
480
00:22:58,760 --> 00:22:59,560
In my opinion,
481
00:22:59,830 --> 00:23:01,070
we should tell the public directly
482
00:23:01,400 --> 00:23:02,470
the wife of His Lordship
483
00:23:02,470 --> 00:23:03,710
is Miss Jun of Jiuling Drugstore.
484
00:23:04,040 --> 00:23:05,070
Who dares to block her way
485
00:23:05,070 --> 00:23:05,880
since she is a great doctor?
486
00:23:06,040 --> 00:23:07,070
Isn't that a loss?
487
00:23:07,710 --> 00:23:08,830
No one dares to stop Miss Jun.
488
00:23:09,160 --> 00:23:10,280
Lord Cheng cannot be stopped.
489
00:23:10,640 --> 00:23:11,470
These are two different things.
490
00:23:11,950 --> 00:23:12,640
Two honors
491
00:23:12,640 --> 00:23:13,560
can't be lost.
492
00:23:22,350 --> 00:23:23,070
Chengyu.
493
00:23:29,760 --> 00:23:30,560
He sleeps again.
494
00:24:02,950 --> 00:24:04,920
How bold she is
495
00:24:05,520 --> 00:24:07,280
to do this business!
496
00:24:18,830 --> 00:24:19,350
Grandma.
497
00:24:20,070 --> 00:24:20,800
No need to worry about it.
498
00:24:22,710 --> 00:24:24,350
You've been through so many things
499
00:24:24,830 --> 00:24:25,760
and have grown up.
500
00:24:26,400 --> 00:24:28,310
What Jiuling did
501
00:24:28,310 --> 00:24:29,880
contains many dangers.
502
00:24:30,590 --> 00:24:32,830
You don't understand this.
503
00:24:35,070 --> 00:24:35,560
Grandma.
504
00:24:37,000 --> 00:24:37,800
It's enough
505
00:24:38,310 --> 00:24:39,190
as long as I know
506
00:24:40,000 --> 00:24:40,520
she does the right thing.
507
00:24:42,040 --> 00:24:42,470
What she did
508
00:24:43,000 --> 00:24:44,110
is not just for the Fang family.
509
00:24:47,590 --> 00:24:48,470
You and I are the same.
510
00:24:49,880 --> 00:24:51,280
We are willing to do our best
511
00:24:51,640 --> 00:24:52,400
to help her.
512
00:24:53,470 --> 00:24:54,070
But
513
00:24:54,800 --> 00:24:55,680
you are worried about her.
514
00:25:07,710 --> 00:25:09,590
Didn't you enter the capital city with Lord Cheng?
515
00:25:09,760 --> 00:25:10,800
Why did you arrive first?
516
00:25:10,950 --> 00:25:12,000
Because I want to
517
00:25:12,590 --> 00:25:13,640
ask you for help for something.
518
00:25:15,230 --> 00:25:16,110
It seems that Lord Cheng's
519
00:25:16,280 --> 00:25:16,920
way back to the capital city
520
00:25:17,470 --> 00:25:18,310
is not peaceful.
521
00:25:19,190 --> 00:25:20,400
Scholars are upright.
522
00:25:20,800 --> 00:25:22,230
It's hard to convince them once they are instigated.
523
00:25:22,800 --> 00:25:23,680
I've thought about it repeatedly.
524
00:25:24,430 --> 00:25:25,950
I'm afraid only one person can convince them.
525
00:25:26,400 --> 00:25:27,070
Mr. Qi?
526
00:25:27,470 --> 00:25:28,000
Exactly.
527
00:26:20,000 --> 00:26:20,950
Lord Cheng,
528
00:26:21,560 --> 00:26:24,070
give nobody like me a way to live.
529
00:26:24,520 --> 00:26:25,230
Who's there?
530
00:26:26,040 --> 00:26:27,310
How dare you stop the Zhu Army?
531
00:26:28,070 --> 00:26:28,760
Lord Cheng.
532
00:26:29,310 --> 00:26:30,640
You claim credit to His Majesty,
533
00:26:30,640 --> 00:26:31,760
but the empty treasury
534
00:26:32,000 --> 00:26:33,040
can't meet your desire.
535
00:26:33,430 --> 00:26:35,760
Then you exploit common people like us.
536
00:26:36,520 --> 00:26:37,280
Lord Cheng.
537
00:26:38,000 --> 00:26:39,520
You made money from wars.
538
00:26:40,160 --> 00:26:42,800
But you can't corner us.
539
00:26:43,350 --> 00:26:44,280
That makes sense.
540
00:26:44,280 --> 00:26:45,000
Exactly.
541
00:26:45,000 --> 00:26:45,680
Lord Cheng
542
00:26:45,800 --> 00:26:46,760
builds up the army and is greedy for wars,
543
00:26:46,880 --> 00:26:47,640
which wrecks the state and bring disasters to the people.
544
00:26:47,640 --> 00:26:48,640
He did things offensive to the Heaven and justice.
545
00:26:49,350 --> 00:26:50,160
Do us justice.
546
00:26:50,640 --> 00:26:51,160
Hit him.
547
00:26:51,880 --> 00:26:53,280
Hit him.
548
00:26:54,800 --> 00:26:55,880
Do us justice.
549
00:26:57,350 --> 00:26:57,800
Hit.
550
00:26:58,430 --> 00:26:58,920
Hit.
551
00:26:59,070 --> 00:27:00,070
The officers and soldiers killed people!
552
00:27:00,350 --> 00:27:01,640
The officers and soldiers killed people!
553
00:27:03,070 --> 00:27:03,950
Put the knife away.
554
00:27:04,280 --> 00:27:05,160
My soldiers
555
00:27:05,400 --> 00:27:06,110
can only show blade
556
00:27:06,110 --> 00:27:07,000
to kill enemy soldiers.
557
00:27:07,400 --> 00:27:09,000
Don't use a knife against our people.
558
00:27:09,470 --> 00:27:10,160
Whoever violates my order
559
00:27:11,190 --> 00:27:12,110
will be punished by military law.
560
00:27:12,470 --> 00:27:13,310
He did things offensive to the Heaven and justice.
561
00:27:13,680 --> 00:27:14,400
He should be hit.
562
00:27:14,880 --> 00:27:15,680
-Hit him. -He did evil!
563
00:27:16,590 --> 00:27:17,070
Hit him.
564
00:27:17,800 --> 00:27:19,520
Deshengchang congratulates Lord Cheng
565
00:27:19,760 --> 00:27:20,950
on returning in triumph.
566
00:27:21,190 --> 00:27:22,520
So it offers silver for charity.
567
00:27:23,110 --> 00:27:25,350
-Deshengchang congratulates Lord Cheng. -Jiuling Drugstore congratulates Lord Cheng
568
00:27:25,350 --> 00:27:28,110
-on returning in triumph, so it offers free medicine for charity. -Offer silver for charity.
569
00:27:28,310 --> 00:27:29,110
We've brought
570
00:27:29,110 --> 00:27:30,520
-medicine and silver here. -Shopkeeper Liu.
571
00:27:32,110 --> 00:27:33,520
-All can get silver. -Free medicine.
572
00:27:33,520 --> 00:27:35,160
Everybody, hurry to get them.
573
00:27:35,160 --> 00:27:36,070
Come and get them.
574
00:27:36,070 --> 00:27:37,310
Come and get them.
575
00:27:37,680 --> 00:27:38,560
Stop. Stop.
576
00:27:38,560 --> 00:27:38,880
Come on, come on.
577
00:27:38,880 --> 00:27:39,470
Don't go.
578
00:27:40,110 --> 00:27:40,830
All can get some.
579
00:27:41,310 --> 00:27:42,070
Here you are.
580
00:27:42,070 --> 00:27:42,710
All can get some.
581
00:27:42,710 --> 00:27:43,160
Here you are.
582
00:27:43,280 --> 00:27:44,350
-The one behind. -Here you are.
583
00:27:44,830 --> 00:27:45,190
Here you are.
584
00:27:45,800 --> 00:27:46,400
Those behind.
585
00:27:46,680 --> 00:27:47,160
Here you are.
586
00:27:48,560 --> 00:27:49,040
Here you are.
587
00:27:49,040 --> 00:27:49,470
Give me one.
588
00:27:49,470 --> 00:27:50,280
-Here you are. -Take it.
589
00:27:51,070 --> 00:27:51,830
All can get some.
590
00:27:55,000 --> 00:27:55,400
Here you are.
591
00:27:55,400 --> 00:27:56,640
Come here to get the silver.
592
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
-Don't worry, don't worry. -All can get some. All can get some.
593
00:27:58,070 --> 00:27:59,470
Jiuling Drugstore offers free medicine.
594
00:27:59,710 --> 00:27:59,950
Here you are.
595
00:27:59,950 --> 00:28:00,640
All can get some.
596
00:28:00,950 --> 00:28:01,430
Here you are.
597
00:28:01,430 --> 00:28:02,000
Here. Here you are.
598
00:28:02,000 --> 00:28:02,710
Come on, come on.
599
00:28:02,920 --> 00:28:03,230
All can get some.
600
00:28:56,000 --> 00:28:57,310
My father ordered me to take charge of the overall situation.
601
00:28:58,110 --> 00:28:59,920
But Lord Cheng is late.
602
00:29:00,800 --> 00:29:01,830
It's really annoying.
603
00:29:12,640 --> 00:29:13,040
Your Excellency.
604
00:29:24,470 --> 00:29:25,230
Your Highness.
605
00:29:25,950 --> 00:29:27,190
Lord Cheng had some accidents,
606
00:29:27,800 --> 00:29:28,400
so he might
607
00:29:28,640 --> 00:29:29,430
be later.
608
00:29:29,830 --> 00:29:31,560
We have been waiting here for a long time.
609
00:29:32,070 --> 00:29:33,880
When will he arrive exactly?
610
00:29:34,350 --> 00:29:35,430
Your Highness, calm down.
611
00:29:35,800 --> 00:29:38,280
Lord Cheng is out of control in the North.
612
00:29:38,520 --> 00:29:40,190
I think he is used to be undisciplined.
613
00:29:40,590 --> 00:29:42,640
Definitely he can't arrive on time.
614
00:29:42,800 --> 00:29:43,560
I'll wait.
615
00:29:44,040 --> 00:29:44,920
Let's wait and see
616
00:29:45,350 --> 00:29:46,280
when
617
00:29:46,760 --> 00:29:47,640
Lord Cheng will arrive.
618
00:29:48,280 --> 00:29:48,830
Zhu Shan.
619
00:29:49,350 --> 00:29:51,160
You boast of protecting and loving the people.
620
00:29:51,400 --> 00:29:52,680
I'd like to see
621
00:29:53,000 --> 00:29:55,110
how you would deal with
622
00:29:55,110 --> 00:29:56,880
those cornered people.
623
00:30:02,110 --> 00:30:03,040
Minister Ning,
624
00:30:03,590 --> 00:30:04,800
who are you sighing for?
625
00:30:06,310 --> 00:30:07,640
I sigh for His Majesty's face.
626
00:30:08,520 --> 00:30:10,310
If Lord Cheng fails to arrive on time,
627
00:30:10,710 --> 00:30:12,590
although it would be a slap to his face,
628
00:30:13,590 --> 00:30:14,310
it would be more
629
00:30:15,070 --> 00:30:16,520
a slap to His Majesty's dignity.
630
00:30:16,520 --> 00:30:17,880
I believe Lord Cheng
631
00:30:18,190 --> 00:30:19,350
will understand the righteousness of this cause
632
00:30:19,800 --> 00:30:22,110
and certainly protect His Highness's face.
633
00:31:08,560 --> 00:31:09,430
Lord Cheng
634
00:31:09,710 --> 00:31:10,560
returns in triumph
635
00:31:10,830 --> 00:31:11,760
as decreed by His Majesty.
636
00:31:12,430 --> 00:31:13,590
Why are you blocking the way here?
637
00:31:14,350 --> 00:31:15,560
Are you dissatisfied with the imperial decree?
638
00:31:16,110 --> 00:31:17,950
Please get off your horse and remove your armor
639
00:31:18,230 --> 00:31:19,280
to offer a humble apology!
640
00:31:19,560 --> 00:31:20,040
Don't you dare!
641
00:31:20,430 --> 00:31:22,190
Lord Cheng has great contributions to our state.
642
00:31:22,190 --> 00:31:22,950
What sin did he commit?
643
00:31:22,950 --> 00:31:23,470
Sin One.
644
00:31:23,640 --> 00:31:24,430
He disobeyed the imperial decrees,
645
00:31:24,430 --> 00:31:25,830
which led to chaos in the North.
646
00:31:26,070 --> 00:31:26,560
Sin Two.
647
00:31:26,800 --> 00:31:27,590
He is warlike and values material arts,
648
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
which causes the soldiers to fight endlessly.
649
00:31:29,040 --> 00:31:29,520
Sin Three.
650
00:31:29,880 --> 00:31:30,710
He asks for reward and name,
651
00:31:30,710 --> 00:31:31,760
causing military and political chaos.
652
00:31:31,950 --> 00:31:32,800
If things go on like this,
653
00:31:33,070 --> 00:31:34,430
our state will be weakened
654
00:31:34,590 --> 00:31:35,560
and perished because of you!
655
00:31:36,070 --> 00:31:37,000
You, Zhu Shan, the Lord Cheng,
656
00:31:37,000 --> 00:31:38,070
will be the minister leading to the subjugation of our state!
657
00:31:38,400 --> 00:31:40,160
The Zhu Army will lead to the subjugation of our state!
658
00:31:40,560 --> 00:31:41,040
Watch your mouth!
659
00:31:41,470 --> 00:31:42,000
-You! -Stop.
660
00:31:46,280 --> 00:31:47,880
You are all well-read.
661
00:31:49,400 --> 00:31:50,430
I don't believe you
662
00:31:50,430 --> 00:31:52,590
would come to block my way
663
00:31:53,000 --> 00:31:54,560
after hearing some hearsay rumors.
664
00:31:55,310 --> 00:31:56,350
Who ordered you to do this?
665
00:31:56,760 --> 00:31:57,310
Lord Cheng.
666
00:31:57,640 --> 00:31:58,350
Let me just ask you a question.
667
00:31:58,920 --> 00:32:00,000
When Kaide Prefecture was defeated that day,
668
00:32:00,350 --> 00:32:01,470
did you halt the troops and wait?
669
00:32:01,710 --> 00:32:03,190
I should put the overall situation first
670
00:32:04,190 --> 00:32:05,710
and guard the most important place.
671
00:32:06,040 --> 00:32:07,230
So you are committing your guilty.
672
00:32:12,350 --> 00:32:13,070
That's a sophistry!
673
00:32:13,880 --> 00:32:15,430
Lord Cheng led troops to resist Beiqi
674
00:32:15,430 --> 00:32:16,190
and rescue the people.
675
00:32:16,710 --> 00:32:18,070
But you just confound black and white
676
00:32:18,190 --> 00:32:18,880
and confuse right and wrong here!
677
00:32:19,680 --> 00:32:20,920
You woman
678
00:32:20,920 --> 00:32:22,280
don't deserve to talk about the imperial laws with me!
679
00:32:22,280 --> 00:32:22,880
Don't you dare!
680
00:32:25,640 --> 00:32:26,040
Ba.
681
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
Since so,
682
00:32:32,040 --> 00:32:34,640
am I worthy to talk about the imperial laws?
683
00:32:44,070 --> 00:32:45,470
I haven't showed up for a long time.
684
00:32:46,230 --> 00:32:47,110
I don't know
685
00:32:47,680 --> 00:32:50,110
the world is getting thus worse in the capital city.
686
00:32:50,110 --> 00:32:50,560
Mister,
687
00:32:50,710 --> 00:32:51,230
you misunderstood me.
688
00:32:51,350 --> 00:32:52,280
It's Lord Cheng.
689
00:32:52,280 --> 00:32:54,040
I can't afford to be your teacher.
690
00:32:54,800 --> 00:32:55,560
In my opinion,
691
00:32:56,310 --> 00:32:57,760
You read sages' books in vain.
692
00:32:58,040 --> 00:32:59,000
You don't know the great righteousness
693
00:32:59,350 --> 00:33:00,920
but disregard the safety of the people.
694
00:33:01,400 --> 00:33:02,160
Touch your conscience
695
00:33:02,160 --> 00:33:02,880
and ask yourself
696
00:33:03,310 --> 00:33:05,110
what wrong
697
00:33:05,470 --> 00:33:06,920
Lord Cheng did.
698
00:33:32,350 --> 00:33:33,310
Thank you
699
00:33:33,470 --> 00:33:34,280
for your help, sir.
700
00:33:35,350 --> 00:33:36,920
But these scholars are also innocent.
701
00:33:37,400 --> 00:33:39,040
I think they've been in the capital city for so long
702
00:33:39,590 --> 00:33:40,880
that they are blinded by others
703
00:33:41,110 --> 00:33:41,760
before they realize it.
704
00:33:41,760 --> 00:33:44,280
You are really broad-minded.
705
00:33:45,640 --> 00:33:46,640
These scholars
706
00:33:47,190 --> 00:33:47,800
abuse you
707
00:33:48,230 --> 00:33:49,280
and coerce you like this.
708
00:33:49,880 --> 00:33:51,400
But you can stay calm
709
00:33:51,400 --> 00:33:52,280
and fair,
710
00:33:52,950 --> 00:33:54,560
which is really valuable.
711
00:33:55,310 --> 00:33:55,880
However,
712
00:33:56,430 --> 00:33:57,160
in my opinion
713
00:33:58,190 --> 00:33:59,070
among these people,
714
00:33:59,400 --> 00:34:00,590
those who are innocent and deceived
715
00:34:01,000 --> 00:34:02,190
can be forgiven.
716
00:34:02,760 --> 00:34:03,590
But for those scum
717
00:34:04,350 --> 00:34:06,710
who took the lead in deliberately inciting scholars,
718
00:34:07,640 --> 00:34:08,710
they are unworthy of reading
719
00:34:09,469 --> 00:34:10,629
and being officials.
720
00:34:15,000 --> 00:34:15,670
Move out of my way!
721
00:34:17,670 --> 00:34:18,390
Lord Cheng.
722
00:34:19,360 --> 00:34:19,800
Please.
723
00:34:20,000 --> 00:34:20,710
Thank you, sir.
724
00:34:28,469 --> 00:34:30,149
Where is Lord Cheng now?
725
00:34:30,870 --> 00:34:33,150
He has brought tens of thousands of refugees from the North
726
00:34:33,150 --> 00:34:34,000
to arrive outside the city.
727
00:34:34,320 --> 00:34:35,000
It's estimated that
728
00:34:35,120 --> 00:34:36,470
He will enter the city
729
00:34:36,909 --> 00:34:37,909
in 15 minutes.
730
00:34:38,670 --> 00:34:40,670
Tens of thousands of refugees from the North
731
00:34:41,320 --> 00:34:43,040
quietly arrive outside the city?
732
00:34:46,320 --> 00:34:48,000
I didn't realize it before.
733
00:34:50,429 --> 00:34:51,469
Zhu Shan
734
00:34:51,909 --> 00:34:54,079
is going to deal with me via the people's support.
735
00:35:13,000 --> 00:35:13,630
Lord Cheng.
736
00:35:14,040 --> 00:35:14,910
Are you making trouble
737
00:35:15,150 --> 00:35:15,870
or going to rebel?
738
00:35:19,670 --> 00:35:21,000
If you want to blame Lord Cheng,
739
00:35:21,190 --> 00:35:22,600
please blame us first.
740
00:35:22,600 --> 00:35:23,910
Yeah, yeah.
741
00:35:24,560 --> 00:35:25,470
Yeah.
742
00:35:26,670 --> 00:35:28,870
We are all homeless refugees
743
00:35:28,870 --> 00:35:31,870
because of the war in the North.
744
00:35:32,670 --> 00:35:34,360
Do you know what "homeless" mean?
745
00:35:35,190 --> 00:35:36,470
It means we have no home.
746
00:35:36,950 --> 00:35:38,150
We can't sleep well or have no enough food to eat.
747
00:35:38,630 --> 00:35:40,150
When the enemies came, they killed our people at will.
748
00:35:40,600 --> 00:35:42,360
Everything we have is gone.
749
00:35:43,150 --> 00:35:43,800
Lord Cheng
750
00:35:43,800 --> 00:35:45,390
brought us all the way here.
751
00:35:45,760 --> 00:35:46,120
But you
752
00:35:46,600 --> 00:35:48,910
want to send a punitive expedition against him!
753
00:35:49,150 --> 00:35:49,600
If you want to do this,
754
00:35:49,870 --> 00:35:50,760
just blame us first.
755
00:35:51,360 --> 00:35:54,230
Yeah, agreed.
756
00:36:07,630 --> 00:36:08,360
Shut up.
757
00:36:10,120 --> 00:36:12,760
How dare you to be so rude to His Highness!
758
00:36:25,190 --> 00:36:26,120
I, Zhu Shan,
759
00:36:26,800 --> 00:36:27,670
complete the task
760
00:36:28,190 --> 00:36:29,190
and return with people from the three counties
761
00:36:29,560 --> 00:36:31,360
as decreed by His Majesty.
762
00:36:32,320 --> 00:36:34,150
Your Highness, please ask His Majesty for orders
763
00:36:34,560 --> 00:36:36,190
to properly resettle these refugees.
764
00:37:02,520 --> 00:37:03,120
Brother.
765
00:37:04,950 --> 00:37:05,390
Brother.
766
00:37:07,000 --> 00:37:09,080
Congratulations, brother. Congratulations, brother.
767
00:37:11,190 --> 00:37:13,040
When are you so
768
00:37:13,040 --> 00:37:14,190
close to Lord Cheng?
769
00:37:15,390 --> 00:37:16,630
I don't know this.
770
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
I have nothing to do with him.
771
00:37:19,840 --> 00:37:22,230
I'm talking about the great tutor, Mr. Qi.
772
00:37:23,150 --> 00:37:23,670
What?
773
00:37:24,710 --> 00:37:25,950
Brother, you know that
774
00:37:26,430 --> 00:37:27,230
Mr. Qi
775
00:37:27,360 --> 00:37:28,710
has secluded
776
00:37:29,360 --> 00:37:30,280
in an unknown place
777
00:37:30,710 --> 00:37:31,910
for a long time.
778
00:37:32,560 --> 00:37:34,080
Now he shows up outside the capital city.
779
00:37:34,600 --> 00:37:35,230
Our state
780
00:37:35,390 --> 00:37:36,600
gets such a great master of literature.
781
00:37:37,000 --> 00:37:37,630
That's why
782
00:37:37,760 --> 00:37:40,390
I'm here to congratulate you.
783
00:37:40,870 --> 00:37:42,560
Mr. Qi has arrived outside the city?
784
00:37:42,870 --> 00:37:43,320
Yeah.
785
00:37:45,560 --> 00:37:47,150
Why didn't you report such a big thing?
786
00:37:48,800 --> 00:37:50,000
They did not report this to me.
787
00:37:51,190 --> 00:37:52,630
I don't know it.
788
00:37:54,470 --> 00:37:54,950
Brother.
789
00:37:55,630 --> 00:37:57,560
You can't cold-shoulder him.
790
00:37:58,950 --> 00:37:59,760
Previously,
791
00:38:00,000 --> 00:38:00,950
you ask officials to donate salaries
792
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
to reward generals and soldiers.
793
00:38:02,760 --> 00:38:04,430
This unprecedented move
794
00:38:04,710 --> 00:38:05,670
is hardly accepted
795
00:38:05,670 --> 00:38:07,190
by civil officials and scholars.
796
00:38:07,760 --> 00:38:08,800
If His Highness
797
00:38:09,040 --> 00:38:11,000
stops Mr. Qi outside the city,
798
00:38:11,910 --> 00:38:12,280
and
799
00:38:12,870 --> 00:38:13,600
once this spreads,
800
00:38:14,040 --> 00:38:16,150
our state will be deemed to belittle literature
801
00:38:16,430 --> 00:38:17,840
and close the door
802
00:38:17,840 --> 00:38:19,040
on all the scholars.
803
00:38:21,840 --> 00:38:22,760
What's more,
804
00:38:23,600 --> 00:38:25,230
Earl of Qinghe just went to the North.
805
00:38:25,430 --> 00:38:27,150
The Zhu Army must have great doubts.
806
00:38:28,280 --> 00:38:30,390
Why don't you take this opportunity
807
00:38:30,670 --> 00:38:32,000
to comfort Lord Cheng?
808
00:38:32,430 --> 00:38:33,840
This is conducive to
809
00:38:33,840 --> 00:38:35,120
stabilizing the military.
810
00:38:36,840 --> 00:38:38,430
Once the North is settled,
811
00:38:39,150 --> 00:38:40,430
the silver in the treasury
812
00:38:40,430 --> 00:38:41,910
won't be spent in vain.
813
00:38:43,600 --> 00:38:45,800
Although you let His Highness
814
00:38:45,800 --> 00:38:47,630
and Minister Huang preside over the overall situation,
815
00:38:47,950 --> 00:38:48,760
you should prevent
816
00:38:49,040 --> 00:38:50,190
them from
817
00:38:50,950 --> 00:38:53,190
smearing your good reputation.
818
00:38:57,630 --> 00:38:58,630
Pass on my oral instruction.
819
00:39:00,600 --> 00:39:02,040
Let the third prince open the gate
820
00:39:02,870 --> 00:39:04,360
to welcome them into the capital city.
821
00:39:05,000 --> 00:39:05,430
Yes.
822
00:39:05,910 --> 00:39:07,230
Brother, you are wise!
823
00:39:17,760 --> 00:39:18,360
Lord Cheng,
824
00:39:19,080 --> 00:39:20,360
you are warlike and greedy for military merits,
825
00:39:20,520 --> 00:39:21,430
bringing disasters to the people.
826
00:39:22,190 --> 00:39:22,950
Are you clear about your sin?
827
00:39:24,670 --> 00:39:25,280
Your Highness,
828
00:39:25,800 --> 00:39:27,600
if Lord Cheng did these,
829
00:39:28,040 --> 00:39:29,560
he wouldn't bring these refugees back.
830
00:39:30,230 --> 00:39:31,320
If he is greedy for power,
831
00:39:31,670 --> 00:39:33,190
he wouldn't lead his close men back only.
832
00:39:33,520 --> 00:39:34,800
This is a false charge.
833
00:39:34,800 --> 00:39:35,670
Lord Cheng denies it.
834
00:39:35,840 --> 00:39:36,950
If so,
835
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
why were they
836
00:39:38,560 --> 00:39:40,320
blamed by the people and scholars on the way back?
837
00:39:51,120 --> 00:39:52,430
Your Highness, please figure out
838
00:39:53,430 --> 00:39:54,910
this is because whether I lost people's support
839
00:39:55,470 --> 00:39:56,870
or I was framed up deliberately.
840
00:39:57,840 --> 00:39:59,080
Some people read sages' books
841
00:39:59,360 --> 00:40:00,600
just acted like villains.
842
00:40:01,560 --> 00:40:03,000
They confuse right and wrong
843
00:40:03,320 --> 00:40:04,870
and slander loyal officials
844
00:40:05,280 --> 00:40:06,520
and good generals based on some hearsay.
845
00:40:07,760 --> 00:40:08,670
Clearly, they
846
00:40:08,670 --> 00:40:10,190
don't obey the imperial laws.
847
00:40:10,630 --> 00:40:12,190
It's you, Lord Cheng,
848
00:40:12,190 --> 00:40:13,520
who disobeys the laws!
849
00:40:14,080 --> 00:40:14,840
Several urgent edicts were sent to you.
850
00:40:15,000 --> 00:40:15,710
But you refused to obey them.
851
00:40:16,150 --> 00:40:18,120
I have always followed His Majesty's decree
852
00:40:18,390 --> 00:40:19,910
to resettle refugees from the North all my way back.
853
00:40:20,280 --> 00:40:21,760
Now I return to the capital city as decreed as well.
854
00:40:21,760 --> 00:40:22,670
Your Highness,
855
00:40:23,150 --> 00:40:25,230
when did I despise the laws?
856
00:40:30,320 --> 00:40:31,280
Your Highness.
857
00:40:32,230 --> 00:40:33,520
I'm Qi Xuan.
858
00:40:34,430 --> 00:40:36,840
If you still respect me,
859
00:40:37,320 --> 00:40:39,470
just open the gate.
860
00:40:39,760 --> 00:40:43,000
Please open the gate.
861
00:40:43,230 --> 00:40:46,280
Please open the gate.
862
00:40:46,630 --> 00:40:50,120
Please open the gate.
863
00:40:50,800 --> 00:40:54,000
Please open the gate.
864
00:40:54,670 --> 00:40:55,800
Please open the gate.
865
00:40:55,800 --> 00:40:57,000
Your Highness, no.
866
00:40:57,600 --> 00:40:58,950
Lord Cheng brings
867
00:40:58,950 --> 00:41:00,800
tens of thousands of refugees from the North.
868
00:41:01,150 --> 00:41:02,710
Once they enter the city, it will be difficult to resettle them.
869
00:41:03,080 --> 00:41:03,560
In addition,
870
00:41:03,560 --> 00:41:05,430
among these tens of thousands of refugees,
871
00:41:05,430 --> 00:41:07,560
there might be thieves and spies inevitably.
872
00:41:07,950 --> 00:41:09,150
What should we do
873
00:41:09,560 --> 00:41:11,000
if they cause chaos in the capital city?
874
00:41:11,910 --> 00:41:15,040
Please open the gate.
875
00:41:15,280 --> 00:41:18,150
Please open the gate.
876
00:41:18,230 --> 00:41:21,280
Please open the gate.
877
00:41:56,080 --> 00:41:59,040
♫Outline in my dream♫
878
00:41:59,040 --> 00:42:01,480
♫can be carved on your face♫
879
00:42:02,040 --> 00:42:07,680
♫Time interlaces in the eye waves♫
880
00:42:08,000 --> 00:42:10,920
♫For unspeakable cause and effect♫
881
00:42:10,920 --> 00:42:13,920
♫Let me weigh every word♫
882
00:42:14,000 --> 00:42:15,480
♫Life is full of twists and turns♫
883
00:42:15,480 --> 00:42:18,800
♫So hard to be free and easy♫
884
00:42:19,760 --> 00:42:22,600
♫Tomorrow always comes♫
885
00:42:22,600 --> 00:42:25,200
♫I'd like to entrust myself to you♫
886
00:42:25,680 --> 00:42:31,240
♫to enjoy stars and the land together♫
887
00:42:31,560 --> 00:42:34,560
♫In long silence♫
888
00:42:34,560 --> 00:42:37,480
♫We are far separated by a sea of faces♫
889
00:42:37,480 --> 00:42:39,120
♫What else can I do except for a sigh?♫
890
00:42:39,120 --> 00:42:42,720
♫The rest of my life is bumpy♫
891
00:42:43,040 --> 00:42:46,440
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
892
00:42:46,440 --> 00:42:49,080
♫I'm be eventually be passed by♫
893
00:42:49,200 --> 00:42:50,920
♫The wind is in hot pursuit♫
894
00:42:50,920 --> 00:42:54,640
♫to stay with nature♫
895
00:42:54,640 --> 00:42:57,840
♫If memories can tell♫
896
00:42:58,200 --> 00:43:01,040
♫It will make me shed tears♫
897
00:43:01,040 --> 00:43:07,160
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
898
00:43:28,840 --> 00:43:31,680
♫Tomorrow always comes♫
899
00:43:31,680 --> 00:43:34,240
♫I'd like to entrust myself to you♫
900
00:43:34,680 --> 00:43:40,360
♫to enjoy stars and the land together♫
901
00:43:40,440 --> 00:43:43,600
♫In long silence♫
902
00:43:43,600 --> 00:43:46,640
♫We are far separated by a sea of faces♫
903
00:43:46,640 --> 00:43:48,040
♫What else can I do except for a sigh?♫
904
00:43:48,040 --> 00:43:52,080
♫The rest of my life is bumpy♫
905
00:43:52,080 --> 00:43:55,400
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
906
00:43:55,400 --> 00:43:58,160
♫I'm be eventually be passed by♫
907
00:43:58,160 --> 00:43:59,880
♫The wind is in hot pursuit♫
908
00:43:59,880 --> 00:44:04,000
♫to stay with nature♫
909
00:44:04,000 --> 00:44:07,040
♫If memories can tell♫
910
00:44:07,040 --> 00:44:10,080
♫Every of its words will make me shed tears♫
911
00:44:10,080 --> 00:44:15,640
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
912
00:44:15,640 --> 00:44:18,720
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
913
00:44:18,720 --> 00:44:19,360
♫It's me♫
914
00:44:19,360 --> 00:44:21,880
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
915
00:44:21,880 --> 00:44:26,040
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
916
00:44:26,040 --> 00:44:27,600
♫Any clues?♫
917
00:44:27,600 --> 00:44:30,680
♫If my longing for you can be written down♫
918
00:44:30,680 --> 00:44:33,720
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
919
00:44:33,720 --> 00:44:35,440
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
920
00:44:35,440 --> 00:44:40,720
♫Tears well up in my eyes♫
57444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.