Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,656 --> 00:00:15,116
OBERTURA
2
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
Se llamaba Jeremiah Johnson...
3
00:04:10,162 --> 00:04:12,960
...y dec�an que quer�a ser un monta��s.
4
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
Seg�n cuentan, �l era un hombre
ingenioso, aventurero...
5
00:04:19,070 --> 00:04:20,970
...y adecuado para la monta�a.
6
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
Nadie sabe de d�nde vino
y no parece importar mucho.
7
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
Era joven...
8
00:04:29,881 --> 00:04:33,442
...y no tem�a a las leyendas
fantasmag�ricas de las lomas.
9
00:04:35,287 --> 00:04:39,383
Buscaba una pistola Hawkin,
calibre 50 o mejor.
10
00:04:39,591 --> 00:04:43,493
�Se conform� con una 30, pero
diablos, era una Hawkin genuina!
11
00:04:44,296 --> 00:04:46,127
�Mejor no podr�a hacer!
12
00:04:47,432 --> 00:04:50,595
Se compr� un buen caballo,
cepos y art�culos de monta�a...
13
00:04:51,970 --> 00:04:54,530
...y dijo adi�s a la vida de llanura.
14
00:04:55,373 --> 00:04:59,332
�D�nde hallar�a animales
que desollados valgan dinero?
15
00:05:00,245 --> 00:05:04,875
Cabalgue al oeste,
doble a la izquierda en las Rocosas.
16
00:05:06,818 --> 00:05:08,581
Esta es su historia.
17
00:05:10,989 --> 00:05:13,457
Jeremiah Johnson
18
00:05:13,658 --> 00:05:16,821
Se intern� en las monta�as
19
00:05:17,696 --> 00:05:20,256
El apostaba a que olvidar�a
20
00:05:20,565 --> 00:05:23,932
Las penurias que conoci�
21
00:05:29,341 --> 00:05:31,275
El camino era largo y estrecho
22
00:05:32,577 --> 00:05:35,068
LA LEY DEL TALI�N
23
00:05:35,280 --> 00:05:38,772
El �guila o el gorri�n
le mostrar�a el camino a seguir
24
00:05:39,517 --> 00:05:40,916
Mientras volaba
25
00:05:46,191 --> 00:05:48,716
Un monta��s es hombre solitario
26
00:05:48,927 --> 00:05:51,395
Y deja mucho atr�s
27
00:05:52,564 --> 00:05:55,533
Debi� ser diferente
28
00:05:55,734 --> 00:05:58,396
Pero a menudo Ud. hallar�
29
00:05:59,037 --> 00:06:01,437
Que la historia no siempre va
30
00:06:02,574 --> 00:06:05,543
De acuerdo con su modo de pensar
31
00:06:05,911 --> 00:06:08,004
Y la historia de Jeremiah
32
00:06:08,213 --> 00:06:10,340
Fue una historia tal
33
00:11:28,166 --> 00:11:30,634
"Yo, Hatchet Jack...
34
00:11:31,336 --> 00:11:34,533
...en todos mis cabales
y con las piernas rotas...
35
00:11:34,739 --> 00:11:38,300
...dejo mi rifle de cazar osos...
36
00:11:38,509 --> 00:11:40,272
...a quien lo encuentre.
37
00:11:40,912 --> 00:11:42,174
Se�or, espero...
38
00:11:42,380 --> 00:11:44,848
...que sea un hombre blanco.
39
00:11:45,617 --> 00:11:47,847
Es un buen rifle...
40
00:11:48,052 --> 00:11:51,249
...y mat� al oso que me mat� a m�.
41
00:11:52,123 --> 00:11:55,183
De todos modos, soy hombre muerto.
42
00:11:55,393 --> 00:11:58,419
Muy atentamente, Hatchet Jack."
43
00:12:14,812 --> 00:12:16,780
�Un Hawkin calibre 50!
44
00:13:39,731 --> 00:13:40,720
�Vamos!
45
00:13:42,967 --> 00:13:45,868
�Esa distancia es suficiente, Peregrino!
46
00:13:49,674 --> 00:13:50,971
�D�nde est� Ud.?
47
00:13:51,175 --> 00:13:53,268
�Ud. es un buen blanco, Peregrino!
48
00:13:53,778 --> 00:13:55,803
Vac�ese las manos.
49
00:14:09,894 --> 00:14:12,988
�En dos meses no he visto
un hombre vivo!
50
00:14:13,498 --> 00:14:15,762
Soy Garras de Oso Chris Lapp.
51
00:14:15,967 --> 00:14:19,630
�Pariente del oso que mordi�
el trasero a Jim Bridger!
52
00:14:19,837 --> 00:14:22,067
�Est� molestando mi caza!
53
00:14:23,674 --> 00:14:24,936
�S� quien es Ud.!
54
00:14:25,143 --> 00:14:28,544
�Es el mismo peregrino est�pido
que oigo hace 20 d�as...
55
00:14:28,746 --> 00:14:30,976
...y huelo hace 3!
56
00:14:39,424 --> 00:14:42,052
�C�mo no le han despellejado el cr�neo?
57
00:14:44,562 --> 00:14:46,359
�No ha tenido mucha suerte, eh?
58
00:14:48,666 --> 00:14:52,227
Este sitio est� agotado
desde el a�o 25.
59
00:14:53,604 --> 00:14:54,571
�Qu� hace aqu�?
60
00:14:55,072 --> 00:14:56,562
Yo cazo osos.
61
00:14:57,875 --> 00:15:01,106
Osos feroces, Peregrino.
Colecciono las garras.
62
00:15:03,114 --> 00:15:07,380
�Ten�a uno acorralado all� atr�s
hasta que Ud. se apareci�!
63
00:15:08,653 --> 00:15:09,779
Lo siento.
64
00:15:09,987 --> 00:15:11,648
�Y lo aparentas!
65
00:15:12,390 --> 00:15:14,187
Hambriento, tambi�n, �eh?
66
00:15:14,392 --> 00:15:15,723
�Vamos!
67
00:15:19,464 --> 00:15:21,898
�Sabe desollar osos?
68
00:15:22,433 --> 00:15:24,560
Casi todo, lo puedo desollar.
69
00:15:25,703 --> 00:15:29,139
�Es engre�do para ser
un peregrino hambriento!
70
00:15:33,711 --> 00:15:34,700
Ah� est�.
71
00:15:34,912 --> 00:15:37,346
Entre, cali�ntese, coma algo.
72
00:15:37,548 --> 00:15:40,039
Me queda algo por hacer.
73
00:15:40,351 --> 00:15:41,477
�Muchacho!
74
00:15:41,686 --> 00:15:44,678
�Est� seguro que puede desollar osos?
75
00:15:44,889 --> 00:15:47,187
�Tan r�pido como los halle!
76
00:16:43,481 --> 00:16:47,076
�Desuelle ese, Peregrino,
y le traer� otro!
77
00:17:13,411 --> 00:17:15,436
Parece que perd� otra guerra all� abajo.
78
00:17:17,982 --> 00:17:19,006
�No perdi� nada!
79
00:17:23,120 --> 00:17:26,851
�Si ma�ana voy hacia el oeste,
hallar� buenos cepos?
80
00:17:27,058 --> 00:17:31,518
�Si va al oeste o cualquier lugar,
morir� de hambre en una semana!
81
00:17:31,729 --> 00:17:34,493
No hallar�a alguien
con mi naturaleza buena.
82
00:17:37,201 --> 00:17:38,930
Las monta�as tienen sus modos.
83
00:17:41,238 --> 00:17:44,730
�Use eso antes que pierda los dedos!
84
00:17:48,245 --> 00:17:51,942
Lo que aprendiera abajo
no le servir� aqu�.
85
00:17:52,183 --> 00:17:54,117
Tiene trabajo que hacer.
86
00:18:23,948 --> 00:18:25,245
Utes y Cabezaschatas...
87
00:18:25,449 --> 00:18:28,577
...son criaturas
generalmente pac�ficas.
88
00:18:28,786 --> 00:18:30,879
Los Cuervos son tremendos.
89
00:18:31,455 --> 00:18:32,888
Y magn�ficos guerreros.
90
00:18:33,658 --> 00:18:36,821
Opino que los Cuervos son
los indios m�s buenos mozos...
91
00:18:37,028 --> 00:18:38,325
...y orgullosos.
92
00:18:39,330 --> 00:18:41,890
No hay quien los iguale a caballo.
93
00:18:42,400 --> 00:18:45,335
�Los he visto correr con un pie
en el trasero del caballo...
94
00:18:45,536 --> 00:18:47,902
...y una mu�eca por la melena...
95
00:18:48,105 --> 00:18:50,767
...tirando flechas y tiros!
96
00:18:52,510 --> 00:18:54,637
Pero son gente ad�ltera.
97
00:18:54,845 --> 00:18:56,506
Ad�ltera.
98
00:18:57,314 --> 00:19:00,283
Tome, Peregrino.
Afilado como para escamar pescado.
99
00:19:21,672 --> 00:19:22,798
�No a�ora nada?
100
00:19:23,541 --> 00:19:24,439
�C�mo qu�?
101
00:19:26,811 --> 00:19:27,743
Mujeres.
102
00:19:30,581 --> 00:19:32,048
�Una para todas las noches?
103
00:19:35,453 --> 00:19:37,887
No hall� rastro
en el coraz�n de una mujer.
104
00:19:38,656 --> 00:19:41,216
Tuve una india durante 10 a�os.
105
00:19:42,159 --> 00:19:44,150
Era Cheyenne.
106
00:19:44,361 --> 00:19:47,023
�Y la perra m�s perversa
e imposible!
107
00:19:47,231 --> 00:19:51,895
�La llev� a Lobo Muerto
y la cambi� por una escopeta Hawkin!
108
00:19:52,103 --> 00:19:54,970
Pero no me entienda mal.
�Amo a las mujeres!
109
00:19:55,840 --> 00:19:57,330
Le juro que...
110
00:19:57,575 --> 00:20:00,100
...el pecho de mujer
es la roca m�s dura...
111
00:20:00,311 --> 00:20:02,575
...hecha por el Todopoderoso
en esta tierra...
112
00:20:02,780 --> 00:20:05,408
...y no quiero tener que ver con ello.
113
00:20:08,953 --> 00:20:12,389
Estos carbones hervir�n
hasta el amanecer.
114
00:20:12,890 --> 00:20:14,915
Mejor se va a dormir.
115
00:20:39,350 --> 00:20:41,580
No le ech� suficiente tierra.
116
00:20:42,219 --> 00:20:44,346
Lo vi en seguida.
117
00:20:56,901 --> 00:20:58,664
Rastrea bien, Peregrino.
118
00:20:59,537 --> 00:21:01,095
Le gusta, �no?
119
00:21:01,639 --> 00:21:02,697
Quiz�s.
120
00:21:02,907 --> 00:21:04,841
Se comprende. Al hombre humano...
121
00:21:05,042 --> 00:21:07,169
...le gusta rastrear y matar.
122
00:21:07,378 --> 00:21:09,744
Para un indio es algo natural.
123
00:21:13,450 --> 00:21:14,678
El viento es propio...
124
00:21:14,885 --> 00:21:17,786
...pero �l correr� tan pronto salgamos.
125
00:21:17,988 --> 00:21:21,788
Hay un truco.
Camine a este lado de su caballo.
126
00:21:24,061 --> 00:21:25,358
�Y si nos ve los pies?
127
00:21:25,563 --> 00:21:28,589
Un ciervo no sabe
cu�ntos pies tiene el caballo.
128
00:21:32,736 --> 00:21:35,204
�No, tonto!
Desl�celo sobre la montura.
129
00:21:51,355 --> 00:21:53,220
�Lo dio, Peregrino!
130
00:21:53,424 --> 00:21:54,857
�Lo dio, y tanto!
131
00:21:55,926 --> 00:21:58,019
�Tenemos un ciervo que desollar!
132
00:22:02,166 --> 00:22:06,728
No s� c�mo la gente abajo come puerco,
pudiendo comer ciervo.
133
00:22:13,844 --> 00:22:15,243
No le gust� abajo, �eh?
134
00:22:17,848 --> 00:22:20,009
-Debi� ser diferente.
-�En serio?
135
00:22:21,218 --> 00:22:24,119
Muchos viajan tan alto
para ser diferentes.
136
00:22:24,321 --> 00:22:27,620
Para tomar de la monta�a
lo que no pueden abajo.
137
00:22:28,626 --> 00:22:29,854
Pero no pueden.
138
00:22:31,128 --> 00:22:34,529
A la monta�a no se enga�a.
Tiene sus...
139
00:22:57,554 --> 00:23:02,389
Ser�n Cuervos. De agarrarnos, robar�n
los caballos si no los sobornamos.
140
00:23:02,793 --> 00:23:05,626
Es su territorio.
Nos consideran intrusos.
141
00:23:07,464 --> 00:23:08,988
S�, Cuervos.
142
00:23:09,400 --> 00:23:11,027
Pinta Su Camisa Roja.
143
00:23:11,235 --> 00:23:13,226
Esa es su se�al. Qu�dese inm�vil.
144
00:23:36,894 --> 00:23:38,225
�Uds. se conocen?
145
00:23:38,462 --> 00:23:39,724
Lo vi una vez.
146
00:23:41,966 --> 00:23:43,934
Dice que Ud. pesca muy mal.
147
00:23:45,135 --> 00:23:46,625
�Entiende su idioma?
148
00:23:46,837 --> 00:23:50,432
Pinta Su Camisa habla ingl�s.
Hace esto para molestarme.
149
00:24:03,320 --> 00:24:05,185
Tiene muchas garras de oso.
150
00:24:41,025 --> 00:24:42,617
Quiere su nombre.
151
00:24:43,961 --> 00:24:45,394
Johnson.
152
00:24:47,931 --> 00:24:49,990
Su primer nombre.
153
00:24:51,001 --> 00:24:52,161
Jeremiah.
154
00:25:10,521 --> 00:25:13,217
Ha aprendido bien, Peregrino.
lr� lejos.
155
00:25:13,791 --> 00:25:16,351
�Si no lo queman vivo
o lo descabellan!
156
00:25:16,560 --> 00:25:17,788
Tratar�.
157
00:25:19,630 --> 00:25:22,895
Puede cortar le�os
y dejarlos en el Judith.
158
00:25:23,734 --> 00:25:27,170
Si deja un bolso,
el capit�n de barco le dejar� oro.
159
00:25:27,571 --> 00:25:29,334
Es bueno saberlo...
160
00:25:29,640 --> 00:25:31,301
...si la cosa se pone dura.
161
00:25:38,015 --> 00:25:39,380
�Cu�dese el cabello!
162
00:25:41,285 --> 00:25:42,809
S�. �Cu�dese el suyo!
163
00:28:22,846 --> 00:28:26,577
Te dije que no jugaras fuera.
Te has ensuciado toda.
164
00:28:29,853 --> 00:28:30,877
�Y sin...
165
00:28:31,088 --> 00:28:32,521
...tus zapatos!
166
00:28:33,423 --> 00:28:34,981
�Y t�, Josh...
167
00:28:35,959 --> 00:28:37,290
...todo sucio!
168
00:28:42,299 --> 00:28:45,132
Mary Lou, t� sabes mejor
que salir al sol sin...
169
00:28:50,240 --> 00:28:53,073
�No te he dicho que no salgas...
170
00:28:53,277 --> 00:28:56,337
...sin una gorra en la cabeza?
171
00:29:05,756 --> 00:29:07,656
�Mejor det�ngase ah�!
172
00:29:19,136 --> 00:29:21,001
Mujer, soy su amigo.
173
00:29:25,475 --> 00:29:27,500
Tenemos tumbas que cavar.
174
00:29:37,187 --> 00:29:38,415
Josh era...
175
00:29:38,655 --> 00:29:41,590
Te portaste muy mal.
Debo dec�rselo a tu padre.
176
00:29:43,760 --> 00:29:46,126
Es hora de empezar el jard�n.
177
00:29:47,764 --> 00:29:49,425
Si el viento parara.
178
00:30:01,411 --> 00:30:02,776
Ahora cantaremos.
179
00:30:04,514 --> 00:30:07,574
�Habremos de reunirnos en el r�o
180
00:30:10,487 --> 00:30:14,082
Que los pies del �ngel brillante pis�?
181
00:30:14,391 --> 00:30:18,293
Con sus aguas cristalinas
que siempre han corrido
182
00:30:19,563 --> 00:30:22,930
Hacia el trono de Dios
183
00:30:23,233 --> 00:30:27,727
S�, nos reuniremos en el r�o
184
00:30:27,938 --> 00:30:31,135
El hermoso, el hermoso r�o
185
00:30:32,943 --> 00:30:36,310
Reunidos con los santos en el r�o
186
00:30:37,948 --> 00:30:41,941
Que corre cerca del trono de Dios
187
00:31:14,317 --> 00:31:16,615
�Muchacho, viste todo esto?
188
00:31:22,659 --> 00:31:24,854
Mejor sal y toma un bizcocho.
189
00:31:27,631 --> 00:31:29,462
Hago bizcochos muy buenos.
190
00:32:12,242 --> 00:32:13,709
Hay comida.
191
00:32:38,602 --> 00:32:41,400
No hall� a su esposo en ninguna parte.
192
00:32:42,072 --> 00:32:44,438
Quiz�s regrese aqu�.
193
00:32:50,780 --> 00:32:54,181
Los indios no la molestar�n ahora que...
194
00:32:54,384 --> 00:32:56,045
...est� Ud. tocada.
195
00:32:57,354 --> 00:32:59,117
Ellos tendr�n miedo.
196
00:33:07,964 --> 00:33:09,727
�Y el chico?
197
00:34:30,547 --> 00:34:34,005
Mejor el chico y Ud. vienen conmigo.
198
00:34:36,853 --> 00:34:40,016
Los llevar� al Judith,
para que tomen una barca.
199
00:35:04,648 --> 00:35:05,706
�Ll�veselo!
200
00:35:06,016 --> 00:35:07,745
-�C�mo?
-�Ll�veselo!
201
00:35:09,819 --> 00:35:11,980
No sabr�a c�mo atender...
202
00:35:35,278 --> 00:35:38,213
�Tienes un nombre, muchacho?
203
00:35:44,421 --> 00:35:46,355
Te llamar� Caleb.
204
00:35:46,623 --> 00:35:49,091
Es un nombre que siempre he admirado.
205
00:35:49,325 --> 00:35:51,316
�Te gusta? �Caleb?
206
00:35:55,131 --> 00:35:57,861
Haz lo que gustes.
Yo tambi�n era as�.
207
00:36:19,723 --> 00:36:21,088
�Diablos!
208
00:36:41,077 --> 00:36:42,066
�Est� bien?
209
00:36:42,278 --> 00:36:45,770
�Seguro! �Tengo
un buen caballo debajo de m�!
210
00:36:48,017 --> 00:36:51,316
Tengo una de esas plumas en mi nariz.
211
00:36:53,957 --> 00:36:55,515
Estornude. As� saldr�.
212
00:36:59,429 --> 00:37:01,989
�No ha visto pasar a nadie
recientemente?
213
00:37:02,532 --> 00:37:05,228
Nadie ha pasado frente a m�.
214
00:37:05,435 --> 00:37:07,403
�No s� qu� pasa detr�s de m�!
215
00:37:13,176 --> 00:37:14,905
�Los indios lo enterraron?
216
00:37:15,111 --> 00:37:17,238
�No fueron los mormones!
217
00:37:17,547 --> 00:37:21,916
Un Jefe llamado Lobo Loco.
Buen chico. No habla mucho.
218
00:37:22,285 --> 00:37:25,186
�Tendr� Ud. un sombrero extra?
219
00:37:25,388 --> 00:37:27,549
La sombra escasea en estas partes.
220
00:37:27,824 --> 00:37:29,382
�Por qu� afeit� la cabeza?
221
00:37:30,193 --> 00:37:33,492
Lobo Loco calcul�,
como todo indio que conozco...
222
00:37:33,696 --> 00:37:38,531
...que este cuero cabelludo
no es digno de exhibirse.
223
00:37:38,802 --> 00:37:43,068
�No es primera vez
que protejo mi cabeza as�!
224
00:37:43,473 --> 00:37:45,532
�Me llamo Del Gue!
225
00:37:45,842 --> 00:37:47,207
Con una "e".
226
00:37:48,645 --> 00:37:50,237
�Cu�nto hace que pasaron?
227
00:37:50,446 --> 00:37:52,038
Unas horas.
228
00:37:52,248 --> 00:37:54,842
Me encantar� ver a mi caballo.
Odio caminar.
229
00:37:56,286 --> 00:37:59,016
Sab�a me ayudar�a
a recuperar mis pieles.
230
00:37:59,389 --> 00:38:02,449
No dejar�a un hombre
sin caballo o arma.
231
00:38:05,962 --> 00:38:08,226
�Es el rifle de Hatchet Jack?
232
00:38:09,732 --> 00:38:10,824
�C�mo lo consigui�?
233
00:38:11,034 --> 00:38:13,195
Lo hall�, helado a un �rbol.
234
00:38:13,603 --> 00:38:14,865
�Diablos!
235
00:38:15,572 --> 00:38:17,802
�Ese Hatchet Jack era algo serio!
236
00:38:18,007 --> 00:38:20,066
Viv�a con una pantera hembra.
237
00:38:20,276 --> 00:38:22,574
Dos a�os en una cueva.
238
00:38:23,279 --> 00:38:25,213
Ella nunca se acostumbr� a �l.
239
00:38:32,222 --> 00:38:33,780
Esos ser�n ellos.
240
00:38:34,757 --> 00:38:36,622
-�Cu�ntos calcula?
-Tres.
241
00:38:37,093 --> 00:38:39,061
Como antes.
242
00:38:41,865 --> 00:38:43,924
�Huele esos Piesnegros?
243
00:38:44,167 --> 00:38:48,661
No, mi caballo. �El animal m�s sucio
del infierno para ac�!
244
00:38:49,205 --> 00:38:53,665
Cuando obscurezca, d�me su pistola
y cargue ese rifle de oso.
245
00:38:55,211 --> 00:38:57,771
No, no tengo l�os con esos Piesnegros.
246
00:38:57,981 --> 00:39:01,212
Planeo estar mucho aqu�
y no los quiero de enemigos.
247
00:39:01,417 --> 00:39:05,478
Ellos me enterraron,
tomaron mi rifle, mi caballo...
248
00:39:05,688 --> 00:39:09,351
...mis pieles. �Sin contar lo que
hicieron a la familia de ese chico!
249
00:39:09,559 --> 00:39:10,821
�Espera deje eso as�?
250
00:39:11,027 --> 00:39:12,016
No.
251
00:39:12,562 --> 00:39:14,120
Pero pronto estar�n dormidos.
252
00:39:14,330 --> 00:39:17,925
Sin problema se escurrir�
y recuperar� todo.
253
00:39:26,943 --> 00:39:28,740
Usa esta manta, muchacho.
254
00:39:29,178 --> 00:39:30,645
Te calentar�.
255
00:39:33,516 --> 00:39:35,143
El no habla mucho, �eh?
256
00:39:35,351 --> 00:39:36,375
No.
257
00:39:45,295 --> 00:39:46,489
No.
258
00:39:49,465 --> 00:39:51,592
Qu�date aqu� con los animales.
259
00:40:34,811 --> 00:40:36,836
�Soy Del Gue!
260
00:40:37,046 --> 00:40:39,571
�Me las veo con cualquiera de mi peso!
261
00:40:41,017 --> 00:40:44,646
�Y cabalgo por un manzanar
a la velocidad de un rel�mpago!
262
00:40:45,855 --> 00:40:47,322
�Han robado mis pieles!
263
00:40:47,523 --> 00:40:49,889
�Y deben morir!
264
00:40:57,667 --> 00:41:00,659
�Calvo desgraciado,
casi hace que me maten!
265
00:41:16,786 --> 00:41:17,775
�Ad�nde va?
266
00:41:19,789 --> 00:41:21,154
�No quiere nada de esto?
267
00:41:23,426 --> 00:41:24,415
�Qu�?
268
00:41:24,894 --> 00:41:25,986
�Cueros cabelludos!
269
00:41:29,098 --> 00:41:30,360
No.
270
00:41:33,770 --> 00:41:37,729
�Mam� Gue jam�s
cri� un chico m�s tonto!
271
00:41:49,052 --> 00:41:50,679
Basta ya, muchacho.
272
00:41:57,326 --> 00:42:00,295
-�Qu� har� con eso?
-Venderlo a los ingleses.
273
00:42:00,730 --> 00:42:01,992
�lngleses?
274
00:42:02,465 --> 00:42:05,332
�Londres est� empapelado
con cueros indios!
275
00:42:43,406 --> 00:42:46,500
-Met�monos en esos �rboles.
-No se apresure, amigo.
276
00:42:47,810 --> 00:42:50,938
Son Cabezaschatas,
y no hacen da�o a nadie.
277
00:42:51,414 --> 00:42:53,245
Agu�ntese.
278
00:43:09,432 --> 00:43:10,421
�Qu� dice?
279
00:43:10,867 --> 00:43:12,960
Dice que esos son jacos Piesnegros.
280
00:43:22,311 --> 00:43:26,805
Pregunta si Ud. es el gran guerrero
que venga la loca del valle.
281
00:43:28,217 --> 00:43:29,582
Ella es gran medicina.
282
00:43:29,785 --> 00:43:31,878
Y Ud. tambi�n, si es ese hombre.
283
00:43:36,025 --> 00:43:37,083
�Para qu� grita?
284
00:43:37,527 --> 00:43:38,516
Le tiene miedo.
285
00:43:46,502 --> 00:43:49,335
-�Pero c�mo...?
-No sab�a iban a ser Cabezaschatas.
286
00:44:15,965 --> 00:44:16,954
No te preocupes.
287
00:44:17,633 --> 00:44:20,602
El nombre del Jefe
es Dos Lenguas LeBeau.
288
00:44:20,803 --> 00:44:22,566
Muy educado.
289
00:44:22,772 --> 00:44:25,764
Misioneros franceses
le ense�aron franc�s.
290
00:44:25,975 --> 00:44:28,671
-�lndios cristianos?
-Muchos de ellos.
291
00:45:22,565 --> 00:45:24,658
Dice que los cueros son terribles...
292
00:45:24,867 --> 00:45:27,392
...y los caballos vivos.
293
00:45:28,738 --> 00:45:29,534
T�melos.
294
00:45:32,942 --> 00:45:35,308
Y los jacos. Y no me hacen falta.
295
00:45:35,511 --> 00:45:37,877
�Tonto, ha metido la pata!
296
00:45:38,314 --> 00:45:41,044
�Nos trajo para honrarlo a Ud.,
y le da un regalo!
297
00:45:41,250 --> 00:45:43,810
Si no puede darle uno mejor,
es un insulto.
298
00:46:28,064 --> 00:46:29,122
�Qu� gracia ves?
299
00:46:30,900 --> 00:46:32,333
El peligro ha pasado.
300
00:46:33,169 --> 00:46:34,727
Pens� en un regalo mejor.
301
00:46:35,504 --> 00:46:37,096
�Su hija!
302
00:46:37,306 --> 00:46:39,866
Tiene un hijo, necesita una esposa.
303
00:46:40,076 --> 00:46:43,375
-No quiero esposa.
-Dice estar� muy feliz. Es decir...
304
00:46:49,085 --> 00:46:51,849
�Cu�l es esa palabra? �Ah, s�!
305
00:46:57,093 --> 00:46:59,653
�Habla bien y lee Biblia,
pero es indio...
306
00:46:59,862 --> 00:47:01,557
...y sus reglas son sus reglas!
307
00:47:01,797 --> 00:47:04,891
�Si aprecia su pelo, se casar�!
308
00:47:10,472 --> 00:47:12,463
No creo esto es gracioso.
309
00:47:12,941 --> 00:47:13,930
No lo es.
310
00:47:14,142 --> 00:47:17,600
Cuando salga de aqu�, puede llevarla
a Fuerte Hawley y venderla.
311
00:47:18,246 --> 00:47:20,578
Pero mejor la toma, amigo.
312
00:47:20,982 --> 00:47:23,007
Adem�s, quiz�s no est� muy mala.
313
00:47:45,841 --> 00:47:50,107
Dice la llaman El Cisne,
pero responder� a lo que desee.
314
00:47:54,382 --> 00:47:55,849
Quiz�s Ud. la necesite.
315
00:47:57,385 --> 00:48:00,877
�Si no acepta el regalo,
nos rajan a Ud., a m�, a Caleb...
316
00:48:01,089 --> 00:48:04,786
...y a los caballos
con un asta de venado!
317
00:49:06,087 --> 00:49:08,647
Me place conocerla, Sra. Johnson.
318
00:49:08,857 --> 00:49:11,587
Su esposo me ha hablado
mucho de Ud.
319
00:49:11,927 --> 00:49:15,385
Felicitaciones, Dos Lenguas.
Maravillosa boda.
320
00:49:16,198 --> 00:49:17,756
�Hasta luego!
321
00:49:17,966 --> 00:49:18,955
�Ad�nde va?
322
00:49:19,167 --> 00:49:22,136
No quiero molestarle
en su noche de boda.
323
00:49:23,205 --> 00:49:25,105
Lo ver� en el oto�o.
324
00:49:26,141 --> 00:49:29,076
Feliz luna de miel, Sra. Johnson.
325
00:49:37,018 --> 00:49:39,179
El modo en que vagas
326
00:49:39,988 --> 00:49:43,287
Es el modo escogido
327
00:49:44,626 --> 00:49:47,356
El d�a que tardas
328
00:49:47,796 --> 00:49:50,264
Es el d�a perdido
329
00:49:54,135 --> 00:49:55,568
�Hablas algo de ingl�s?
330
00:50:04,112 --> 00:50:05,841
Yo no hablo cabezachata.
331
00:50:14,055 --> 00:50:15,682
�Que ninguno me moleste!
332
00:50:16,958 --> 00:50:19,518
Habr� sol o tronar�
333
00:50:21,096 --> 00:50:23,724
El hombre siempre se preguntar�
334
00:50:26,534 --> 00:50:29,264
D�nde el viento suave sopla
335
00:50:55,964 --> 00:50:57,329
�Te preocupa algo?
336
00:51:02,170 --> 00:51:03,467
Bueno, anda, pregunta.
337
00:51:15,684 --> 00:51:17,151
D�jalo.
338
00:51:18,253 --> 00:51:20,346
No hay nada malo con la quietud.
339
00:51:24,726 --> 00:51:27,422
�La comida no huele
como la de Garras de Oso!
340
00:51:31,232 --> 00:51:33,063
�Am�rralo, muchacho!
341
00:52:04,199 --> 00:52:05,666
�Hora de comer!
342
00:52:13,508 --> 00:52:16,102
Anda, muchacho, come.
Es bueno para ti.
343
00:52:41,636 --> 00:52:42,933
�Estoy lleno!
344
00:52:52,147 --> 00:52:53,512
�Eres religiosa, tambi�n?
345
00:52:54,883 --> 00:52:56,282
Religiosa.
346
00:53:06,227 --> 00:53:07,888
No te har� da�o.
347
00:53:11,800 --> 00:53:13,427
Religiosa.
348
00:53:14,869 --> 00:53:15,858
S�.
349
00:53:21,509 --> 00:53:23,101
No te har� da�o.
350
00:53:40,995 --> 00:53:43,862
�No es eso mejor que esa jerigonza?
351
00:53:53,241 --> 00:53:54,606
�Gran cazador!
352
00:54:01,216 --> 00:54:03,150
Hombre de buena figura, �s�?
353
00:54:08,857 --> 00:54:11,849
S�lo eso necesitas saber por ahora.
354
00:54:15,563 --> 00:54:17,258
�Tienes suficiente?
355
00:55:27,001 --> 00:55:28,992
Esto no fue idea m�a, sabes.
356
00:56:47,882 --> 00:56:48,871
�Dios m�o!
357
00:59:21,235 --> 00:59:22,497
Esto servir�.
358
00:59:24,839 --> 00:59:27,307
R�o al frente, pe�asco detr�s.
359
00:59:28,342 --> 00:59:30,970
Buen agua. No mucho viento.
360
00:59:34,315 --> 00:59:36,146
Ser� bueno para vivir.
361
01:01:14,715 --> 01:01:15,739
Halc�n.
362
01:01:17,585 --> 01:01:19,519
Van a Mussel Shell.
363
01:01:21,289 --> 01:01:24,349
Me llevar�a una semana llegar, y �l...
364
01:01:25,927 --> 01:01:27,724
�El ya est� all�!
365
01:01:40,107 --> 01:01:44,771
Desear�a que dejaras de practicar
esas ceremonias religiosas.
366
01:01:54,388 --> 01:01:57,289
�F�jate donde pusimos las trampas
y busca comida!
367
01:01:59,994 --> 01:02:02,792
Ojos abiertos. �Puede haber indios!
368
01:02:32,693 --> 01:02:34,456
Pronto ir� por b�falos.
369
01:02:43,404 --> 01:02:44,393
Qu�date aqu�.
370
01:02:48,876 --> 01:02:50,844
Busca el resto de la madera.
371
01:03:08,295 --> 01:03:10,957
�Cisne, no soporto este peso!
372
01:03:38,125 --> 01:03:39,649
Tendr� que servir.
373
01:04:36,684 --> 01:04:38,982
Me calentar� en la ventolera.
374
01:04:39,854 --> 01:04:41,981
Y la lluvia no le pasar�.
375
01:04:45,092 --> 01:04:46,184
Gracias.
376
01:09:02,282 --> 01:09:03,806
�Hay fragancia de castor?
377
01:09:12,025 --> 01:09:13,424
�Qu� pas� a tu cara?
378
01:09:21,601 --> 01:09:23,000
�Una barba?
379
01:09:31,745 --> 01:09:33,337
Quiero que mires esto.
380
01:09:35,849 --> 01:09:36,975
Muelle.
381
01:09:39,019 --> 01:09:40,008
Ah� est�.
382
01:09:41,655 --> 01:09:43,850
�Cuidado, te arrancar�a la mano!
383
01:09:59,906 --> 01:10:01,601
Pon abajo esa fragancia.
384
01:10:02,943 --> 01:10:04,570
Sin el olor no vendr�an.
385
01:10:49,622 --> 01:10:52,056
No huyas. �Soy yo!
386
01:10:58,131 --> 01:10:59,189
�Qu�?
387
01:10:59,399 --> 01:11:00,923
Desoll�moslos.
388
01:12:12,572 --> 01:12:13,903
�Tropa, alto!
389
01:12:22,849 --> 01:12:25,841
Soy el Tte. Mulvey, 3ra. Caballer�a.
390
01:12:27,754 --> 01:12:29,551
Ese es el Rvdo. Lindquist.
391
01:12:31,558 --> 01:12:34,652
Nos vigilan desde que
subimos de la Gila.
392
01:12:39,332 --> 01:12:40,526
�Son Cabezaschatas?
393
01:12:46,072 --> 01:12:48,506
Dije si eran Cabezaschatas.
394
01:12:53,046 --> 01:12:55,412
-�Dije algo?
-No.
395
01:12:55,615 --> 01:12:57,310
Es que hace mucho tiempo...
396
01:12:58,284 --> 01:12:59,911
...que no se me habla tanto...
397
01:13:00,153 --> 01:13:02,485
...en el idioma ingl�s.
398
01:13:03,123 --> 01:13:04,681
No estoy acostumbrado.
399
01:13:05,925 --> 01:13:07,256
Cuervos.
400
01:13:08,061 --> 01:13:09,358
Es tierra de Cuervos.
401
01:13:09,596 --> 01:13:12,156
Bueno, es el Dpdo. De Colorado.
402
01:13:15,135 --> 01:13:16,727
Tiene relaciones con ellos.
403
01:13:16,936 --> 01:13:18,028
�Cuervos?
404
01:13:18,238 --> 01:13:19,466
�Qu� le hace pensar eso?
405
01:13:19,672 --> 01:13:21,537
Lo comentan all� abajo.
406
01:13:21,741 --> 01:13:22,935
Vive ac� arriba.
407
01:13:26,312 --> 01:13:28,473
Y Ud. conoce la monta�a.
408
01:13:28,681 --> 01:13:31,013
�Conoce el �rea Feather Mesa?
409
01:13:32,952 --> 01:13:33,976
S�. �Y qu�?
410
01:13:34,187 --> 01:13:35,677
Tenemos 3 carretas all�.
411
01:13:36,289 --> 01:13:37,984
Se rompieron en la nieve.
412
01:13:38,191 --> 01:13:40,921
Hay que sacarlos
antes que se congelen o...
413
01:13:41,194 --> 01:13:42,456
...los indios los agarren.
414
01:13:44,130 --> 01:13:45,256
Es buena idea.
415
01:13:48,234 --> 01:13:51,101
Nos dijeron que Ud. sabr�a
c�mo llegar all�.
416
01:13:53,640 --> 01:13:55,540
Por esos desfiladeros.
417
01:13:59,913 --> 01:14:02,074
Esper�bamos que quiz�s...
418
01:14:06,519 --> 01:14:08,817
�Son familias cristianas!
419
01:14:09,022 --> 01:14:12,150
�Mujeres y ni�os, muriendo de hambre!
420
01:14:22,535 --> 01:14:25,834
�Quiere decir
que intenta dejarlos morir?
421
01:14:39,519 --> 01:14:41,282
�C�mo anda la guerra?
422
01:14:41,721 --> 01:14:43,086
�Qu� guerra?
423
01:14:44,090 --> 01:14:46,581
Contra el Presidente de M�jico.
424
01:14:47,694 --> 01:14:49,355
Ya termin�.
425
01:14:52,966 --> 01:14:54,399
�Qui�n gan�?
426
01:15:43,349 --> 01:15:44,782
�Oy� algo?
427
01:15:50,556 --> 01:15:52,046
No se pasa por aqu�.
428
01:15:52,258 --> 01:15:53,247
�Por qu� no?
429
01:15:53,526 --> 01:15:56,154
Es un cementerio Cuervo. Sagrado.
430
01:15:57,730 --> 01:15:59,027
lremos al este.
431
01:15:59,365 --> 01:16:01,162
�Cu�nto m�s al este?
432
01:16:01,567 --> 01:16:03,159
Al otro desfiladero.
433
01:16:03,836 --> 01:16:06,304
20 millas m�s o menos.
434
01:16:06,506 --> 01:16:11,170
�Johnson, esa gente nos espera!
�Helados, con hambre y miedo!
435
01:16:11,377 --> 01:16:14,210
�Los Cuervos s�lo vienen
con m�dicos y entierros!
436
01:16:14,414 --> 01:16:17,042
-�No somos Cuervos!
-�Qu� pasar�a?
437
01:16:18,251 --> 01:16:19,513
No s�.
438
01:16:22,355 --> 01:16:23,447
No s�.
439
01:16:26,159 --> 01:16:28,855
�Esto es gran medicina!
Lo guardan Esp�ritus.
440
01:16:29,162 --> 01:16:30,390
�No cree en eso!
441
01:16:31,164 --> 01:16:32,597
Ellos s�.
442
01:16:32,799 --> 01:16:35,290
�Lleva mucho ac� arriba,
creyendo esto!
443
01:16:35,501 --> 01:16:39,437
�Qu� oportunidades tendr�a de pasar
si cabalgo al oeste?
444
01:16:40,740 --> 01:16:42,833
Pocas. O ninguna.
445
01:16:50,983 --> 01:16:53,918
Gracias de todos modos,
pero pasaremos.
446
01:16:54,120 --> 01:16:56,611
�Prep�rense a movernos!
447
01:16:57,857 --> 01:16:58,915
No lo lograr�.
448
01:17:03,730 --> 01:17:05,595
Dijo que ten�a que cazar.
449
01:17:07,700 --> 01:17:09,099
Yo tengo que tratar.
450
01:17:18,544 --> 01:17:21,104
Diga a sus hombres
que me sigan de uno en fondo...
451
01:17:23,015 --> 01:17:25,313
...despacio y callados.
452
01:17:25,718 --> 01:17:26,844
�Sargento!
453
01:17:27,086 --> 01:17:28,713
De uno en fondo. Despacio.
454
01:17:28,921 --> 01:17:30,252
S� se�or.
455
01:17:30,456 --> 01:17:32,014
�En silencio!
456
01:17:47,278 --> 01:17:51,271
ENTREACTO
457
01:20:42,019 --> 01:20:43,509
Parece que escapamos.
458
01:20:47,692 --> 01:20:50,525
�Cu�nto lleva viviendo con su india?
459
01:21:25,329 --> 01:21:26,956
-Gracias--
-Ll�veselos r�pido.
460
01:21:27,164 --> 01:21:28,927
Los Cuervos no son ben�volos.
461
01:31:52,723 --> 01:31:55,920
Un indio dice que buscas en vano
462
01:31:56,360 --> 01:31:58,920
Lo que no puedes encontrar
463
01:32:00,864 --> 01:32:03,697
Dice que has hallado mil maneras
464
01:32:04,668 --> 01:32:06,829
De tu vida malgastar
465
01:32:08,705 --> 01:32:11,173
Un indio no lo grit�
466
01:32:12,042 --> 01:32:14,203
Lo dijo en una canci�n
467
01:32:16,013 --> 01:32:18,379
Y �l nunca ha tenido
468
01:32:18,582 --> 01:32:20,641
Ninguna equivocaci�n
469
01:37:40,470 --> 01:37:45,271
�D�nde est� su mula que patea al cielo
y se quita la montura?
470
01:37:45,475 --> 01:37:48,467
�D�nde est� su lobo de la pradera?
471
01:37:48,745 --> 01:37:53,205
�He aqu� el oso que puede arrancar
la corteza de un �rbol!
472
01:37:53,416 --> 01:37:56,283
�He aqu� un hombre para Ud., Johnson!
473
01:37:56,486 --> 01:38:00,445
�Soy mitad caballo, mitad cocodrilo,
con algo de terremoto!
474
01:38:00,657 --> 01:38:03,490
�Tengo las chicas m�s lindas,
caballos m�s veloces...
475
01:38:03,693 --> 01:38:05,786
...y perros m�s feos!
476
01:38:05,996 --> 01:38:09,159
�Salto m�s alto,
corro m�s, tiro, arrastro...
477
01:38:09,366 --> 01:38:12,062
...y doy latigazos
a cualquier hombre en Kentucky!
478
01:38:15,572 --> 01:38:17,335
�C�mo ha estado, Jeremiah?
479
01:38:17,707 --> 01:38:21,336
Manteni�ndome vivo, Del.
�Eso que le veo es pelo?
480
01:38:21,845 --> 01:38:23,073
Claro que s�.
481
01:38:23,279 --> 01:38:26,874
Decid� que al morir quiero dejar algo.
482
01:38:27,150 --> 01:38:29,812
Al menos el cuero cabelludo
en un palo.
483
01:38:30,220 --> 01:38:31,881
Bien pensado.
484
01:38:32,889 --> 01:38:33,913
�Hacia d�nde va?
485
01:38:34,224 --> 01:38:36,556
Al mismo lado que Ud.
486
01:38:36,926 --> 01:38:38,484
Finalmente, al infierno.
487
01:38:48,571 --> 01:38:52,371
No me jacto del campamento
con tanto indio tras Ud.
488
01:38:53,677 --> 01:38:57,044
�Desde que tiene pelo est� miedoso?
489
01:39:06,723 --> 01:39:10,557
�Qu� pas� al chico,
el que no hablaba mucho?
490
01:39:15,065 --> 01:39:16,930
Nunca lo llev� a Hawley.
491
01:39:18,668 --> 01:39:20,898
�Ha estado con la india, eh?
492
01:39:23,840 --> 01:39:25,569
Ella no era problema.
493
01:39:57,574 --> 01:39:59,599
�S�lo as�, uno a uno?
494
01:40:03,279 --> 01:40:05,213
Suerte eran Cuervos.
495
01:40:05,415 --> 01:40:07,747
Los Apaches enviar�an 50 de una vez.
496
01:40:15,525 --> 01:40:16,992
Entre indios...
497
01:40:17,193 --> 01:40:21,687
...la grandeza de una tribu se calcula
por el poder de sus enemigos.
498
01:40:31,274 --> 01:40:32,571
Quiz�s...
499
01:40:34,144 --> 01:40:37,011
...mejor baja a un pueblo.
500
01:40:37,981 --> 01:40:39,608
Salta de estas monta�as.
501
01:40:43,353 --> 01:40:45,514
He estado en un pueblo, Del.
502
01:40:55,398 --> 01:40:56,387
�Ad�nde ahora?
503
01:40:58,635 --> 01:40:59,897
No lo s�.
504
01:41:03,706 --> 01:41:08,109
�O� que el Big Belt tiene castores
del tama�o del linces!
505
01:41:08,311 --> 01:41:09,505
No me diga.
506
01:41:10,313 --> 01:41:12,304
Nunca atrap� ninguno, pero...
507
01:41:12,749 --> 01:41:14,444
...me gustar�a.
508
01:41:19,122 --> 01:41:21,113
Har� bien, Del.
509
01:41:22,225 --> 01:41:23,317
Har� bien.
510
01:41:24,227 --> 01:41:27,025
�Si no se mete en l�o con tanto pelo!
511
01:41:29,098 --> 01:41:30,656
�Qu� espect�culo!
512
01:41:31,568 --> 01:41:34,503
Dije a pap� y mam�
que ven�a a las monta�as...
513
01:41:34,704 --> 01:41:37,400
...a atrapar y ser un monta��s.
514
01:41:37,941 --> 01:41:40,000
�Fue como un tiro en las agallas!
515
01:41:40,210 --> 01:41:41,575
Dijo, "Hijo...
516
01:41:41,778 --> 01:41:45,339
...haz tu vida aqu�.
Aqu� es donde la gente est�.
517
01:41:45,548 --> 01:41:49,780
Esas monta�as son
para animales y salvajes."
518
01:41:50,486 --> 01:41:53,114
Yo dije, "�Mam� Gue...
519
01:41:53,556 --> 01:41:57,424
...las Monta�as Rocosas
son el tu�tano del mundo!"
520
01:41:57,627 --> 01:41:59,254
�Por Dios, ten�a raz�n!
521
01:42:00,263 --> 01:42:01,628
S�, la ten�a.
522
01:42:06,636 --> 01:42:08,399
�Hacia d�nde va?
523
01:42:08,972 --> 01:42:10,701
Quiz�s a Canad�.
524
01:42:12,809 --> 01:42:16,108
O� all� hay tierra
jam�s vista por el hombre.
525
01:42:19,716 --> 01:42:21,707
Huela bien el viento...
526
01:42:21,918 --> 01:42:23,886
...y mire hacia el horizonte.
527
01:42:24,621 --> 01:42:26,384
As� lo har�.
528
01:42:30,426 --> 01:42:34,260
�Nunca los he visto,
pero mi sentido com�n me dice...
529
01:42:34,831 --> 01:42:38,892
...que los Andes son lomas,
y los Alpes para que ni�os los trepen!
530
01:42:39,602 --> 01:42:42,036
�Cu�dese el pelo!
531
01:42:43,206 --> 01:42:46,004
�Estas son las esculturas
mejores de Dios...
532
01:42:46,209 --> 01:42:48,643
...y no hay ley para los bravos...
533
01:42:48,845 --> 01:42:51,279
...ni asilos para los locos...
534
01:42:51,481 --> 01:42:54,450
...ni iglesias, excepto esta...
535
01:42:54,651 --> 01:42:56,175
...ni curas...
536
01:42:56,452 --> 01:42:57,851
...excepto los p�jaros!
537
01:42:58,187 --> 01:43:03,056
�Soy un monta��s y vivir� hasta que
una flecha o un tiro me encuentre!
538
01:43:03,359 --> 01:43:05,224
�Y entonces dejar� mis huesos...
539
01:43:05,428 --> 01:43:08,761
...en este mapa de lo magn�fico!
540
01:46:15,651 --> 01:46:17,118
Ac� mismo.
541
01:46:23,226 --> 01:46:24,488
�D�nde est� la loca?
542
01:46:25,228 --> 01:46:26,661
Ya no est�.
543
01:46:29,265 --> 01:46:30,459
Venga hacia ac�.
544
01:46:40,810 --> 01:46:41,799
�Ad�nde fue?
545
01:46:42,912 --> 01:46:43,970
Muri�.
546
01:46:46,249 --> 01:46:48,149
Una de esas sepulturas.
547
01:46:55,691 --> 01:46:56,680
�Qui�n es Ud.?
548
01:46:57,593 --> 01:46:59,254
Me llamo Qualen.
549
01:47:00,630 --> 01:47:01,756
Soy un colonizador.
550
01:47:03,199 --> 01:47:04,496
Colonizador.
551
01:47:16,612 --> 01:47:18,136
�Qu� va a hacer?
552
01:47:46,609 --> 01:47:48,975
Lo hago cuando vienen indios.
553
01:48:06,495 --> 01:48:07,826
�Ud. es �l!
554
01:48:09,165 --> 01:48:10,894
�No es as�? �El!
555
01:48:16,606 --> 01:48:17,868
�Qu� es esto?
556
01:48:19,442 --> 01:48:20,704
Es para Ud.
557
01:48:22,812 --> 01:48:24,803
Si Ud. es Johnson.
558
01:48:26,749 --> 01:48:28,239
Algo prematuro, �no?
559
01:48:28,818 --> 01:48:31,286
No es una tumba como las otras.
560
01:48:33,089 --> 01:48:36,820
Es m�s como una estatua,
o un monumento.
561
01:48:43,899 --> 01:48:45,298
Nunca los vemos.
562
01:48:48,237 --> 01:48:50,000
Ni siquiera los o�mos.
563
01:48:50,840 --> 01:48:55,140
Miramos, y hay un nuevo hueso
o cuero, algo han dejado.
564
01:48:56,112 --> 01:48:57,977
As� sabemos han estado.
565
01:49:01,317 --> 01:49:04,218
Algunos dicen
que Ud. ha muerto, por esto.
566
01:49:06,389 --> 01:49:09,415
Otros dicen
que nunca morir�, por esto.
567
01:49:09,825 --> 01:49:11,122
No salvar� nada.
568
01:49:13,996 --> 01:49:16,988
Escondi�ndolos en el cobertizo.
569
01:50:17,993 --> 01:50:19,358
�Qu� hay en el asador?
570
01:50:21,597 --> 01:50:23,861
�Te has puesto particular?
571
01:50:25,401 --> 01:50:26,800
No en cuanto a comida.
572
01:50:27,470 --> 01:50:30,462
S�lo en la compa��a que tengo.
573
01:50:44,487 --> 01:50:46,648
Muchas gracias.
574
01:50:55,865 --> 01:50:57,332
Has ido lejos, Peregrino.
575
01:50:59,969 --> 01:51:01,664
Parece lejos.
576
01:51:04,807 --> 01:51:06,331
�Vali� el esfuerzo?
577
01:51:09,779 --> 01:51:10,768
�Qu� esfuerzo?
578
01:51:21,690 --> 01:51:23,658
Cocinas buen conejo.
579
01:51:27,196 --> 01:51:28,424
Hace fr�o aqu�.
580
01:51:32,368 --> 01:51:33,960
�Qu� te trae tan alto?
581
01:51:34,170 --> 01:51:35,398
Osos.
582
01:51:37,273 --> 01:51:39,571
La avalancha se llev� la caba�a.
583
01:51:39,775 --> 01:51:41,504
Perd� mi mula.
584
01:51:42,678 --> 01:51:44,612
Escapamos nadando.
585
01:51:44,980 --> 01:51:46,470
No importa.
586
01:51:46,682 --> 01:51:49,207
Ya no quedaban osos, de todos modos.
587
01:51:56,926 --> 01:51:59,394
�Sabes qu� mes del a�o es?
588
01:52:06,602 --> 01:52:08,570
No, en verdad no lo s�.
589
01:52:09,638 --> 01:52:11,606
Lo siento, Peregrino.
590
01:52:15,644 --> 01:52:17,134
Marzo.
591
01:52:17,913 --> 01:52:19,744
Quiz�s abril.
592
01:52:20,816 --> 01:52:22,340
Quiz�s marzo.
593
01:52:22,551 --> 01:52:24,610
No creo que abril.
594
01:52:25,387 --> 01:52:27,082
Es un invierno largo, �eh?
595
01:52:32,862 --> 01:52:34,887
Dura mucho a esta altura.
596
01:52:46,842 --> 01:52:51,279
Marzo es un mes verde
y cenagoso all� abajo.
597
01:52:51,981 --> 01:52:53,949
Hay a quien le gusta.
598
01:52:54,149 --> 01:52:56,208
Especialmente a los campesinos.
599
01:53:03,759 --> 01:53:06,592
Has mantenido bien el pelo...
600
01:53:06,795 --> 01:53:09,059
...cuando tantos lo desean.
601
01:53:09,999 --> 01:53:12,866
Espero que te vaya bien.
602
01:54:55,571 --> 01:54:58,540
Y alguna gente dice
603
01:54:59,141 --> 01:55:01,541
Que �l a�n est� en la monta�a
42062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.