All language subtitles for It Always Rains on Sunday 1947 BluRay-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,667 --> 00:02:58,667
هيّا.
2
00:03:30,417 --> 00:03:34,584
(جيمي), أتُريد مني أن أسلم
الأوراق بينما تتابع القراءة؟
3
00:03:34,709 --> 00:03:36,834
آسف، سيّد (هايمز).
4
00:04:02,084 --> 00:04:04,126
(دوريس)!
5
00:04:05,542 --> 00:04:09,251
- والدك يُريد كأساً من الشاي.
- حسناً!
6
00:04:11,667 --> 00:04:13,876
أيجب عليك سحب جميع الملابس؟
7
00:04:14,001 --> 00:04:15,334
آسفة.
8
00:04:19,251 --> 00:04:21,584
- السماء تٌمطر.
- من شأنها.
9
00:04:21,709 --> 00:04:23,751
"والدك يريد كأساً من الشاي!"
10
00:04:23,876 --> 00:04:26,084
إنها تريد واحداً, إنها
تعني حقيبة قديمة جشعة.
11
00:04:27,376 --> 00:04:30,542
- حسناً, أمي! أستيقظت!
- قلت لك ألّا تُناديها "أمي"!
12
00:04:30,667 --> 00:04:33,584
يجب أن أدعوها شيء ما.
على أي حال، أبي يُحبّنا.
13
00:04:33,709 --> 00:04:36,417
إنه طيّب القلب.
لم يكن عليه الزواج منها!
14
00:04:36,542 --> 00:04:38,626
السادس! لا يزال لديك الفستان الخاص بك!
15
00:04:38,751 --> 00:04:42,084
هذا صحيح، أخبر البيت كله!
لم أتمكن من خلع ملابسه، كنت ضيقة للغاية.
16
00:04:42,209 --> 00:04:44,209
- ضيق؟
- نعم، ضيق. كريه الرائحة.
17
00:04:44,334 --> 00:04:46,251
فاي!
18
00:04:46,376 --> 00:04:49,792
كيف تبدو؟
هل ذهبت إلى الحفلة؟
19
00:04:49,917 --> 00:04:53,001
أخذني شخص إلى دار للطريق.
لم نعد حتى بعد ثلاثة.
20
00:04:53,126 --> 00:04:56,334
- (دوريس)!
- آتية!
21
00:05:00,042 --> 00:05:02,501
- حصلت على مخلفات؟
- أجل.
22
00:05:02,626 --> 00:05:04,751
سأحضر لكِ كوباً من الشاي.
23
00:05:31,376 --> 00:05:34,334
هذا الموضوع دون كلمات
24
00:05:37,292 --> 00:05:45,376
الأغنية الّتي غنّاها لأول مرة
في اليوم الأول الّذي التقينا فيه
25
00:05:45,501 --> 00:05:53,292
هذه الموسيقى الرائعة
الّتي لن أنساها مُطلقاً...
26
00:05:53,417 --> 00:05:55,709
صوتك جميل هنا!
27
00:05:55,834 --> 00:05:58,834
- حقاً تعتقد ذلك؟
- بلى. ليس سيء مُطلقاً.
28
00:05:58,959 --> 00:06:01,251
أستطيع أن أرى المواهب!
29
00:06:01,376 --> 00:06:03,417
لطالما رغبت في الغناء في فرقة.
30
00:06:03,542 --> 00:06:06,626
- أتعتقد أنني سأكون جيدة بما فيه الكفاية؟
- ربما.
31
00:06:06,751 --> 00:06:10,084
ادخلني في المسابقة الّتي في القصر.
32
00:06:10,209 --> 00:06:12,584
سأعلمك شيئاً أو اثنين في هذه الأثناء.
33
00:06:12,709 --> 00:06:15,501
إذا فزتي، سنأخذك إلى الغرب
في إحدى المسابقات الكبيرة.
34
00:06:15,626 --> 00:06:18,959
لديّ الكثير من الزملاء الّذين
سيساعدونك, إذا قلت لهم.
35
00:06:19,084 --> 00:06:21,834
أنا أحب هذه النغمة!
36
00:06:21,959 --> 00:06:24,167
إنه رقم جيد، وترتيب سيء.
37
00:06:24,292 --> 00:06:25,917
أتمنى لو كان لديّ سجل من ذلك.
38
00:06:26,042 --> 00:06:28,501
تعالي المحل في الصباح,
وسأعطيك واحدة.
39
00:06:28,626 --> 00:06:30,751
- اختاري ما شئت!
- شكراً!
40
00:06:32,417 --> 00:06:35,584
- تستمتعين؟
- لقد كان جميل، (موري).
41
00:06:35,709 --> 00:06:38,417
- كم الساعة؟
- الثانية؟ الثالثة؟
42
00:06:38,542 --> 00:06:40,126
من يكترث؟
43
00:06:40,251 --> 00:06:43,126
من يكترث؟
لديّ مفتاح!
44
00:06:43,251 --> 00:06:45,376
لديك كل شيء.
45
00:07:07,667 --> 00:07:09,167
(سام)!
46
00:07:15,376 --> 00:07:17,209
- ثانيةً؟
- لمدة ساعات.
47
00:07:17,334 --> 00:07:19,542
- بالتأكيد.
- ثلاثة شاي.
48
00:07:21,376 --> 00:07:23,334
من الأفضل تفريغ هذه الكمية بسرعة.
49
00:07:23,459 --> 00:07:25,417
فهي ليست نوع من الأشياء
الّتي يمكنك وضعها تحت السرير.
50
00:07:25,542 --> 00:07:28,084
- نحن سنحاول، إذن؟
- ليس العجوز (نيسلي).
51
00:07:28,209 --> 00:07:30,292
ليس بعد الطريقة التي
فعلناها في المرة الماضية.
52
00:07:30,417 --> 00:07:33,751
- مبدئي الحرية.
- حسناً، (سام).
53
00:07:33,876 --> 00:07:38,584
لنحوّل نصف دولار,
ما هو إجمالي نصف دولار؟
54
00:07:38,709 --> 00:07:40,667
حوالي... حوالي ٢٠ جنيه إسترليني.
55
00:07:40,792 --> 00:07:45,042
١٨, إذا حصلنا عليه.
ستّة مقابل الكلّ.
56
00:07:45,167 --> 00:07:48,459
- غارقاً في كل هذا.
- عمل ليلة واحدة
57
00:07:48,584 --> 00:07:51,042
هذا ما يأتي من معلومات (وايت)!
58
00:07:51,167 --> 00:07:54,751
٨٠٠ جنيه إلى (بيتر)، ألم يكن هناك؟
الحلو فاني (آدمز)!
59
00:07:54,876 --> 00:07:57,292
إذا كنت تستطيع الحصول على أي
معلومات أفضل، قم بإحضارها.
60
00:07:57,417 --> 00:07:59,501
تمانع إذا نظرت عليها، يا (سام)؟
61
00:07:59,626 --> 00:08:02,126
فعلت ذلك قبلاً.
62
00:08:04,251 --> 00:08:06,667
(توني سوان)، بدأ تزلّجه!
63
00:08:10,292 --> 00:08:12,209
هذا يجعلها مثالية.
64
00:08:12,334 --> 00:08:15,709
سنقوم بجلد هذا القانون
بالقانون في كل زاوية.
65
00:08:21,417 --> 00:08:24,084
فندق ريتز!
الطقس جميل لبدأ مُطاردة.
66
00:08:24,209 --> 00:08:27,876
لن يكون (تومي سوان) غبياً بما
يكفي للوصول إلى هذا القصر.
67
00:08:35,126 --> 00:08:37,917
"سميث"، "براون"، "سميث".
68
00:08:38,042 --> 00:08:41,292
"ويليامز". هل شعرت يوماً
بحماقة وايتلي ويليامز؟
69
00:08:41,417 --> 00:08:43,917
لكمة في حالة سكر تدور مع
(فريدي برايس) و(ديسي بيركنز)؟
70
00:08:44,042 --> 00:08:45,126
لا, لمَ؟
71
00:08:45,251 --> 00:08:47,792
أظنّهم فعلوا ذلك في
المستودع الليلة الماضية.
72
00:08:47,917 --> 00:08:49,709
ماذا حصلوا؟
73
00:08:49,834 --> 00:08:52,126
السخرية عليهم، كانت أمور فارغة,
74
00:08:52,251 --> 00:08:54,209
وكل ما جمعوه كان إجمالياً
من التزلج على الجليد للأطفال.
75
00:08:54,334 --> 00:08:57,209
كان الأقدم لي لديه
زلاجتين في عيد ميلاده.
76
00:08:57,334 --> 00:08:59,334
إذا كان أي شخص يقدم لك زوجاً رٌخاص,
فيرجى إبلاغي بذلك.
77
00:08:59,459 --> 00:09:02,126
- لا أُريد.
- أين هذه العجوزة؟
78
00:09:02,251 --> 00:09:04,709
حسناً!
79
00:09:09,042 --> 00:09:11,626
صباح الخير يا سيّدة (سبيري),
إلقي نظرة على كتاب الزوار.
80
00:09:11,751 --> 00:09:13,792
أرى ذلك.
ماذا تريد؟
81
00:09:13,917 --> 00:09:16,751
فوق العادة ما تبقى من
(سميث) و(براون) هنا.
82
00:09:16,876 --> 00:09:18,959
أنا لا أعطيهم أسماءهم الرديئة!
83
00:09:19,084 --> 00:09:22,084
- تمانعي إذا نظرنا إلى ضيوفك؟
- ستبقى الأشياء كما هي، إن فعلت!
84
00:09:22,209 --> 00:09:24,667
الأمور تأخذ حرية.
هذا منزل محترم.
85
00:09:24,792 --> 00:09:25,834
أنا متأكد من ذلك.
86
00:09:25,959 --> 00:09:28,542
حسناً، أنا لن أوقف هنا
حتى لا أموت برداً.
87
00:09:28,667 --> 00:09:31,042
لحظة واحدة.
88
00:09:32,167 --> 00:09:34,334
أتتذكّرين هذا الرجل؟
89
00:09:35,584 --> 00:09:37,626
لا أستطيع أن أقول، من يكون؟
90
00:09:37,751 --> 00:09:41,084
قد تعرفينه بإسم (تومي سوان).
كان هنا ذات مرة.
91
00:09:41,209 --> 00:09:45,334
حسناً، لا أستطيع أن أتذكّر
وجه كل رجل يبقى هنا.
92
00:09:45,459 --> 00:09:47,834
هو ليس هنا الآن.
اعتقدت أنه كان في الداخل.
93
00:09:47,959 --> 00:09:51,084
كان حتى يوم أمس,
ولكن الرجل المشاغب هرب.
94
00:09:51,209 --> 00:09:52,751
لحسن حظه!
95
00:09:52,876 --> 00:09:54,667
من واجبي أن أحذرك,
إن كنتِ تحمي هذا الرجل...
96
00:09:54,792 --> 00:09:55,917
أعرف!
97
00:09:56,042 --> 00:09:57,584
سأكون مسؤولة عن اللحاق بالسجن
98
00:09:57,709 --> 00:10:00,792
لمدة لا تتجاوز عامين.
99
00:10:00,917 --> 00:10:04,667
ما زلت لا أراه.
وسأعود إلى السرير.
100
00:10:04,792 --> 00:10:06,876
طابت ليلتك.
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
- دعك من ذلك!
- أيُها الحمقى!
102
00:10:52,042 --> 00:10:53,126
السماء تُمطر.
103
00:10:53,251 --> 00:10:55,709
دائماً الأمطار تهطل يوم الأحد.
104
00:11:08,959 --> 00:11:11,834
ما كان كلّ هذا
في غرفتك الليلة الماضية؟
105
00:11:11,959 --> 00:11:14,584
جائت قطة من خلال النافذة,
وطرقت الكرسي.
106
00:11:14,709 --> 00:11:17,251
بد وكأنه فيل.
107
00:11:19,292 --> 00:11:21,167
شكراً يا فتاة.
108
00:11:24,959 --> 00:11:26,667
يمكنك الحصول على وجبة الإفطار.
109
00:11:26,792 --> 00:11:29,084
حسناً.
110
00:11:29,209 --> 00:11:32,126
- أي جرائم قتل؟
- لا يبدو.
111
00:11:32,251 --> 00:11:35,376
تظنين أنّ شخص ما قد
قتل شخص ما، أليس كذلك؟
112
00:11:35,501 --> 00:11:38,126
هرب شخص من (دارتمور).
113
00:11:38,251 --> 00:11:42,126
"الآلاف من رجال الشرطة في جميع
أنحاء البلاد في حالة تأهب الليلة
114
00:11:42,251 --> 00:11:45,917
"كما انتشرت شبكة وطنية
115
00:11:46,042 --> 00:11:48,959
"الّذي جعل هروب جريء من (دارتمور).
116
00:11:49,084 --> 00:11:51,667
"الرجل هو (توماس إداورد سوان)..."
117
00:11:51,792 --> 00:11:54,876
- (تومي سوان)؟
- "الاستبعاد الجزائي"
118
00:11:55,001 --> 00:11:57,084
"للسرقة مع العنف."
119
00:11:57,209 --> 00:11:59,667
لماذا؟
هل تعرفينه أم شيء ما؟
120
00:12:00,542 --> 00:12:03,751
أعتدت أن أقرأ عن (تومي سوان).
121
00:12:03,876 --> 00:12:07,876
- لا أتذكّره.
- قبل أن تنتقل إلى هنا، على الأرجح.
122
00:12:08,001 --> 00:12:11,001
هناك صورة له هنا.
نفس الرجل؟
123
00:12:16,459 --> 00:12:18,667
أجل. نفس الرجل.
124
00:12:21,126 --> 00:12:23,459
اثنين من البيرة الخفيفة، من فضلك.
125
00:12:41,709 --> 00:12:43,376
اثنين.
126
00:12:52,834 --> 00:12:55,709
- تبدين كا لو أنكِ في حاجة لشراب.
- شكراً.
127
00:13:04,292 --> 00:13:07,209
- أتمنى لك كل خير.
- كل ما تتمنيه لنفسك.
128
00:13:10,376 --> 00:13:13,042
- متى يوم إجازتك؟
- الخميس.
129
00:13:13,167 --> 00:13:15,792
- ماذا تفعلين؟
لا شيء.
130
00:13:15,917 --> 00:13:18,876
لمَ لا نفعل شيئاً معاً
يوم الخميس؟
131
00:13:19,001 --> 00:13:21,667
- نصعد للغرب؟
- لمَ لا نفعل؟
132
00:13:25,959 --> 00:13:29,626
أتمنى لو لم يكن هناك
مكان مثل (بيثنال غرين).
133
00:13:29,751 --> 00:13:32,167
لا حانات، لا وظائف.
134
00:13:32,292 --> 00:13:35,042
ليس هناك. ليس حتى غداً.
135
00:13:40,126 --> 00:13:42,292
هدية لفتاة سيئة.
136
00:13:48,792 --> 00:13:50,626
(تومي)!
137
00:14:01,709 --> 00:14:03,834
(تومي)!
138
00:14:05,209 --> 00:14:07,417
هل تعني ذلك حقاً؟
139
00:14:08,292 --> 00:14:11,084
يجب أن أذهب إلى الشمال غداً,
لديّ عمل.
140
00:14:11,209 --> 00:14:13,334
قريباً عندما أعود، أليس كذلك؟
141
00:14:18,251 --> 00:14:20,334
يا للهول.
هل هذا التاكسي بالفعل؟
142
00:14:20,459 --> 00:14:22,709
أخشى لا، يا (روز).
143
00:14:22,834 --> 00:14:26,126
- ما هو الأمر، (جيف)؟
- إنه (تومي سوان).
144
00:14:26,251 --> 00:14:28,334
قُبض عليه.
145
00:14:28,459 --> 00:14:30,959
- ماذا تقصد، بالقبض؟
- تمّ الإستيلاء عليه عنوة.
146
00:14:31,751 --> 00:14:34,167
أمسكوه في مانشستر.
147
00:14:41,126 --> 00:14:43,626
ماذا لدينا للفطور؟
148
00:14:46,376 --> 00:14:48,292
سمك الحدوق.
149
00:15:14,542 --> 00:15:18,251
لا يمكن شراؤها بأقل من عشرة جنيهات.
سوف آخذ تسعة جنيهات.
150
00:15:18,376 --> 00:15:20,667
سوف آخذ ثمانية جنيهات.
سأخذ ثلاثة جنيهات.
151
00:15:20,792 --> 00:15:22,126
سوف آخذ ٤٥ شلناً...
152
00:15:22,251 --> 00:15:24,417
لدينا واحدة لسيّدة، ستُباع.
153
00:15:24,542 --> 00:15:28,751
أخبرك ما لديّ. لقد حصلت
على حجم كبير لسيّدة عادة.
154
00:15:32,876 --> 00:15:36,792
أي رجل يحب زوجته، يجب أخذهم.
155
00:15:36,917 --> 00:15:39,001
الآن، هنا أيضاً...
156
00:15:39,126 --> 00:15:41,209
الآن، أيُها السيّدات والسادة,
157
00:15:41,334 --> 00:15:45,334
لديّ أفضل اختيار
في السوق...
158
00:15:47,417 --> 00:15:50,626
الأخير!
آخر واحد.
159
00:15:50,751 --> 00:15:53,126
وهذا هو آخر واحد...
160
00:15:53,251 --> 00:15:55,584
- مرحباً، (سارج).
- مرحباً، (سلوبي).
161
00:15:55,709 --> 00:15:58,417
تبحث عن المساومات؟
أم (تومي سوان)؟
162
00:15:58,542 --> 00:16:01,709
- (تومي سوان)؟ من هذا؟
- امنح نفسك فترة راحة.
163
00:16:01,834 --> 00:16:03,959
هذه ليست الأشياء المعتادة
لدى محكمة الشرطة.
164
00:16:04,084 --> 00:16:05,917
مقابلة على الصفحة الأولى، أريد.
165
00:16:06,042 --> 00:16:07,251
شكراً جزيلاً.
166
00:16:07,376 --> 00:16:09,667
آخر مرة كنت فيها على الصفحة الأولى
من "ذا إيست لندن كورير"
167
00:16:09,792 --> 00:16:12,709
عندما حصل (نيك هندرسون)
على تعويضات حول الاعتقال الخاطئ.
168
00:16:17,251 --> 00:16:18,959
السيّدات والسادة,
169
00:16:19,084 --> 00:16:21,542
بضاعة لا يمكنك شراؤها
في أي مكان آخر في العالم.
170
00:16:21,667 --> 00:16:23,751
والسعر، أيّها السيّدات والسادة,
171
00:16:23,876 --> 00:16:26,626
في مقدرة كل رجل عامل...
172
00:16:27,417 --> 00:16:30,751
- صباح الخير، سيّدة (واليس).
- صباح الخير، سيّد (فوثرجيل).
173
00:16:30,876 --> 00:16:34,667
تريد زوج من النايلون للزوجة؟
السلع المسروقة مضمونة.
174
00:16:34,792 --> 00:16:38,459
ليس اليوم. الأمر بشأن صديق
قديم لك، (تومي سوان).
175
00:16:38,584 --> 00:16:40,459
صبي ذكي، (تومي).
176
00:16:40,584 --> 00:16:43,667
أولاً يبتعد عني,
ثم يبتعد عن (دارتمور).
177
00:16:43,792 --> 00:16:46,626
من واجبي أن أذكّرك أنه إن رأيتيه,
عليكِ أن تُبلغي عنه.
178
00:16:46,751 --> 00:16:49,792
لا تقلق، كنت سأقوم بتسوق
(تومي سوان) بمجرد تقبيل يدك.
179
00:16:49,917 --> 00:16:51,376
فتاة جيدة.
180
00:17:12,792 --> 00:17:16,251
حاكم الدوق تيك منتصر بشارة.
181
00:17:19,292 --> 00:17:21,959
ضربته عندما جاء ولعبنا في الدوري.
182
00:17:22,084 --> 00:17:24,667
١٩، ١٢، قمة بركلة مزدوجة، انتهيت.
183
00:17:26,042 --> 00:17:27,584
أنت ولعبة السهام.
184
00:17:27,709 --> 00:17:31,917
- أي مهمة تريد القيام بها، يا أبي؟
- ماذا بعد الآن؟
185
00:17:32,042 --> 00:17:35,542
أريد أن أجني شلينين آخرين
لشراء هرمونيكا.
186
00:17:35,667 --> 00:17:39,334
- هل تعتقد أنني جنيت أي مال؟
- ستقوم بيرتي بوتس بشراء واحدة.
187
00:17:39,459 --> 00:17:42,792
لا تفعل شيئاً. أنت تصنع
ما يكفي من الضوضاء بفمك!
188
00:17:44,501 --> 00:17:46,667
سيكون علينا العثور على شيء
لتغطية ذلك.
189
00:17:46,792 --> 00:17:49,042
(فاي)، ماذا فعلنا مع الأشياء القدمية؟
190
00:17:49,167 --> 00:17:51,584
- في غرفة (أندرسون).
- اذهبي واحضري لي قليلاً.
191
00:17:51,709 --> 00:17:53,251
لا يمكن. أظافري ليست جافة.
192
00:17:53,376 --> 00:17:55,542
تنظّفي لمقابلة أصدقائك!
193
00:17:55,667 --> 00:17:58,376
طريقة لطيفة لقضاء صباح الأحد!
194
00:18:11,959 --> 00:18:14,251
كل شيء على ما يرام.
هذا أنا.
195
00:18:14,376 --> 00:18:16,084
(تومي).
196
00:18:18,251 --> 00:18:20,209
(تومي)!
197
00:18:20,334 --> 00:18:23,001
يجب عليكِ مساعدتي يا (روز).
أنا في حالة فرار.
198
00:18:23,126 --> 00:18:25,251
أعرف. لقد رأيت الصحف.
199
00:18:25,376 --> 00:18:27,834
لا يجب أن تأتي هنا.
200
00:18:27,959 --> 00:18:30,042
لقد كنت هارباً لمدة ١٢ ساعة.
201
00:18:30,167 --> 00:18:32,376
كُنت مختبئ في مكان ما حتى الظلام.
202
00:18:33,084 --> 00:18:36,376
أنت ترتعش!
ستموت برداً!
203
00:18:37,459 --> 00:18:40,084
سأكون على ما يرام إن كان
يمكنني الحصول على أي أكل.
204
00:18:40,209 --> 00:18:42,376
لم آكل منذ وقت العشاء البارحة.
205
00:18:42,501 --> 00:18:45,792
سأحاول.
هناك أربعة منهم في الداخل.
206
00:18:45,917 --> 00:18:48,376
سأضطر للانتظار
حتى يخرج الجميع.
207
00:18:49,334 --> 00:18:52,709
فقط أي طعام بسيط، (روز).
هذا كل ما أريد.
208
00:18:52,834 --> 00:18:55,501
يجب أن أدخل.
سيتساءلون.
209
00:18:55,626 --> 00:18:58,292
سأعود قريباً,
بمجرد خروجهم جميعاً.
210
00:19:12,084 --> 00:19:14,709
حمقاء!
هذه الأطباق تكلف مالاً!
211
00:19:14,834 --> 00:19:16,834
ولا تتذمّري إليّ.
212
00:19:16,959 --> 00:19:19,042
- لم أتذمّر.
- بل حدث، ناديني كاذبة!
213
00:19:19,167 --> 00:19:20,209
ما الأمر؟
214
00:19:20,334 --> 00:19:21,834
لمَ لا تبقي أطفالك في النظام؟
215
00:19:21,959 --> 00:19:23,001
تجلس هناك وتستمع لها
لتناديني كاذبة,
216
00:19:23,126 --> 00:19:24,501
وأنت لا تقول كلمة وامضة.
217
00:19:24,626 --> 00:19:26,667
تُهاجميني كما لو أنكما تريدان الملح!
218
00:19:26,792 --> 00:19:29,501
ملاذاً جيّداً، هذا ما تريدينه.
219
00:19:29,626 --> 00:19:32,459
عند الانتهاء من الصحيفة,
ربما يمكنك إصلاح ذلك لي.
220
00:19:32,584 --> 00:19:34,792
سأحضر لك المقص.
221
00:19:50,501 --> 00:19:53,792
عندما تضعها في الصباح,
لن تندم أبداً...
222
00:19:53,917 --> 00:19:57,001
- صباح الخير سيّد (هايمز).
- صباح الخير يا سيّد (فوثرجيل).
223
00:19:57,126 --> 00:19:59,417
- كيف العمل؟
- كما هو.
224
00:19:59,542 --> 00:20:02,209
الكثير من الطلب على ألواح التزلج
على الجليد في هذه الأيام؟
225
00:20:02,334 --> 00:20:04,417
تقريباً. لماذا؟
226
00:20:04,542 --> 00:20:06,626
فضولي المُعتاد.
227
00:20:06,751 --> 00:20:09,876
حسناً، يجب ألا أُضيع أكثر من وقتك.
228
00:20:11,334 --> 00:20:13,667
إفطارك جاهز على الطاولة.
229
00:20:14,751 --> 00:20:16,542
أنت مُرهق، (موري)؟
230
00:20:16,667 --> 00:20:20,626
ماذا يجب أن أكون، أعمل
حتى الساعة الثالثة صباحاً؟
231
00:20:24,167 --> 00:20:26,834
ها أنت ذا!
ورود جميلة!
232
00:20:28,042 --> 00:20:30,251
أريد البعض، (بيل).
233
00:20:32,876 --> 00:20:35,709
مجموعة جميلة، سيّدة (هايمز).
خذي اختيارك، كل القطع طازجة.
234
00:20:35,834 --> 00:20:37,334
ذهبت إلى الرقص الليلة الماضية، (بيل)؟
235
00:20:37,459 --> 00:20:39,667
أخذت (ميني فريزر),
الاسكتلندية من شارع فيدينغ.
236
00:20:39,792 --> 00:20:42,667
إنها فتاة لطيفة. ستتزوج
واحدة من هذه الأوقات.
237
00:20:42,792 --> 00:20:45,084
أنا و(ميني)؟
لا شيء مثل هذا عنا.
238
00:20:45,209 --> 00:20:48,167
- مع ذلك، استمتعنا بوقتنا.
- حتماً تأخرتما ليلاً.
239
00:20:48,292 --> 00:20:50,917
أنا لا أبقى في وقت متأخر عندما
يكون لديّ عمل بعدها.
240
00:20:51,042 --> 00:20:54,042
إلى جانب ذلك، كان الرقص
إنتهى ١٢ صباحاً.
241
00:20:54,167 --> 00:20:56,084
بالطبع. كنت أنسى.
242
00:20:56,209 --> 00:20:58,209
يبدو أن رجلك العجوز يستمتع بنفسه.
243
00:20:58,334 --> 00:21:00,417
أجل. يحبّ عمله.
244
00:21:00,542 --> 00:21:03,251
تفضّل، سآخذ الكثير.
245
00:21:05,459 --> 00:21:08,459
- القهوة كانت باردة.
- لِمَ لمْ تُعدّ واحدة جديدة؟
246
00:21:08,584 --> 00:21:10,709
أعمل طوال اليوم في المحل,
طوال الليل مع الفرقة
247
00:21:10,834 --> 00:21:12,709
ويجب أن أعُد لنفسي قهوة.
248
00:21:12,834 --> 00:21:16,292
ستطلب مني تنظيف الأرضيات المرة القادمة.
هل أنا خادم؟
249
00:21:16,417 --> 00:21:19,542
- من أين أتوا؟
- بار بيل هوكينز.
250
00:21:19,667 --> 00:21:22,584
قلت لك قبل عدم شراء من العربات.
كم الثمن؟
251
00:21:22,709 --> 00:21:24,501
- ستة شلن.
- ستة شلن؟
252
00:21:24,626 --> 00:21:26,417
كان بإمكاني الحصول على نصف تاج.
253
00:21:26,542 --> 00:21:29,876
- ربما كان بإمكانك، لكنك لم تفعل.
- إذا كنت تريدين الزهور، اطلبي مني.
254
00:21:30,001 --> 00:21:32,584
لمَ تشتري بالتجزئة؟ أيّ شيء
تُريدينه، يمكنني الحصول بالجملة.
255
00:21:32,709 --> 00:21:34,792
الجملة والتجزئة.
ماهو الفرق؟
256
00:21:34,917 --> 00:21:37,001
ما هو الفرق؟
257
00:21:41,667 --> 00:21:43,584
تُهاديها بالزهور، (موري)؟
258
00:21:43,709 --> 00:21:45,792
مرحباً، (لو).
259
00:21:45,917 --> 00:21:48,292
هي جُنت، رمت في وجهي الزهور!
260
00:21:48,417 --> 00:21:50,751
لمَ ستتزوج غبي مثلك؟
261
00:21:50,876 --> 00:21:54,084
إنها فتاة لطيفة، (سادي).
يجب أن تعرفها بعض الوقت.
262
00:21:54,209 --> 00:21:57,292
أحضرت لها بعض الزيتون المحشو.
ضعها تحت العداد.
263
00:21:57,417 --> 00:21:59,709
- طازجين.
- شكراً، (لو).
264
00:21:59,834 --> 00:22:02,876
(موري)، أستكون مهتماً
بإجمالي التزلج على الجليد؟
265
00:22:04,251 --> 00:22:07,917
- ألواح التزحلق؟
- كما تعلم، مع عجلات.
266
00:22:08,042 --> 00:22:10,042
ما هذا؟
زوجتي تشتري حمولة من الزهور.
267
00:22:10,167 --> 00:22:11,959
أخي يبيع لي ألواح التزلج على الجليد؟
268
00:22:12,084 --> 00:22:15,001
هل من المفترض أن ألعب سانتا كلوز
لجميع الأطفال في بيثنال غرين؟
269
00:22:15,126 --> 00:22:18,084
لتبيعهم، هذا ما يفعله الناس
في المتاجر، كما قيل لي.
270
00:22:18,209 --> 00:22:22,001
- يمكنك الحصول على الكثير مقابل ١٥ جنيهاً.
- لا أستطيع تحمّل المخاطر.
271
00:22:23,584 --> 00:22:25,251
لا بأس معي.
272
00:22:25,376 --> 00:22:28,667
أنا لا أقف لتقديم أي شيء.
أحاول المُساعدة فحسب.
273
00:22:28,792 --> 00:22:31,751
يمكنك أن تصنع شيئاً
نحو الـ٥٠ جنيهاً الّتي تُدين لي بها.
274
00:22:31,876 --> 00:22:34,376
(لو)، أعطيتك كلمتي!
ليس معي الآن!
275
00:22:34,501 --> 00:22:37,042
أقسم بحياتي، حياة سادي,
حياة الطفل.
276
00:22:37,167 --> 00:22:39,751
حسناً. حياتك تفي بالغرض.
إلى اللقاء.
277
00:22:42,001 --> 00:22:43,501
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
278
00:22:43,626 --> 00:22:47,167
للحصول على بعض الهواء النقي.
لا تقلق. سأشتريه بالجملة.
279
00:23:07,751 --> 00:23:11,251
هل ستكونين طوال اليوم مع هذا
الإغتسال؟ والدك يجب أن يأخذه.
280
00:23:11,376 --> 00:23:14,251
لسنا بعجلة من امرنا. الوقت مُبكر.
281
00:23:17,001 --> 00:23:20,792
إنها ليست أنيقة للغاية.
سأفعلها بطريقة أفضل.
282
00:23:20,917 --> 00:23:23,209
(جورج)، هذا سيفيد حالياً.
283
00:23:23,334 --> 00:23:25,417
تماماً كما تحبين.
284
00:23:43,292 --> 00:23:45,417
ما المشكلة؟
285
00:23:45,542 --> 00:23:49,084
- لا شيء. ماذا تعنين؟
- تبدين عليلة.
286
00:23:50,417 --> 00:23:54,126
إنه قلبي. يؤلمني في الآونة الأخيرة.
287
00:23:54,251 --> 00:23:58,334
- مجرد أمور بسيطة، على الأرجح.
- حافظي على الفلسفة لنفسك.
288
00:23:59,042 --> 00:24:01,792
لن أحضر للعشاء. يأخذني (تيد)
إلى (ساوثيند) على الدراجة.
289
00:24:01,917 --> 00:24:04,334
- حسناً إذاً. انصرفي.
- في هذا الطقس؟
290
00:24:04,459 --> 00:24:06,667
تقودان للحياة الحقيقة
291
00:24:21,417 --> 00:24:23,876
الماء ساخن.
أستحصل على حمامك الآن؟
292
00:24:42,501 --> 00:24:45,334
اخرج، أنت.
أنت قاصر.
293
00:24:45,459 --> 00:24:47,167
ليس أنتِ يا صغيرتي!
294
00:24:47,292 --> 00:24:49,209
أنتِ بالغة تماماً.
295
00:24:49,334 --> 00:24:51,501
شكراً على لا شيء.
296
00:24:56,209 --> 00:24:57,376
حسناً؟
297
00:24:57,501 --> 00:25:00,334
آسف، سيّد (هايمز).
لا يمكن أن تفعل ذلك.
298
00:25:01,126 --> 00:25:04,167
عشرة الآن وعشرة بعد الشجار؟
299
00:25:04,667 --> 00:25:06,667
الجولة الثانية؟
300
00:25:06,792 --> 00:25:09,959
- سأجعلها تبدو فنية.
- بالتأكيد. بالتأكيد.
301
00:25:20,792 --> 00:25:22,709
يجب ألا يدخّن طفل مثلكِ ثقيلاً.
302
00:25:22,834 --> 00:25:25,876
- أنا سأتدبّر ذلك!
- لا تتحمسي لئلا تُدمريني!
303
00:25:26,001 --> 00:25:28,917
- انتظر حتى أحصل على ساعة اليد.
- هدية لصديق؟
304
00:25:29,042 --> 00:25:31,709
فضولي، أليس كذلك؟
- نفس القصة القديمة.
305
00:25:31,834 --> 00:25:35,959
الصديق يحصل على أجور التجويع
وأنتِ كاتبة في مصانع الغاز.
306
00:25:36,084 --> 00:25:39,001
- كيف تعرف أين أعمل؟
- أخبرتني العصفورة.
307
00:25:39,126 --> 00:25:41,459
إنها تعمل هناك أيضاً.
308
00:25:42,334 --> 00:25:45,001
ساعتك بالجبن، ملصوقة.
309
00:25:45,126 --> 00:25:46,501
ربما.
310
00:25:46,626 --> 00:25:50,626
يجب على الفتاة الذكية مثلك أن تعمل
بشكل أفضل لنفسها من أعمال الغاز.
311
00:25:50,751 --> 00:25:52,834
أراهن أنك تقول ذلك لجميع الفتيات.
312
00:25:52,959 --> 00:25:56,167
صالون تجميل، الآن.
ستبدين رائعة هنالك.
313
00:25:56,292 --> 00:25:58,876
حصلت على حصة في مكان يصل إلى الغرب,
مشترك أنيق.
314
00:25:59,001 --> 00:26:01,626
هناك مساحة لفتاة مثلك,
إذا كنتِ مهتمة.
315
00:26:01,751 --> 00:26:03,667
بمَ أهتم؟
316
00:26:03,792 --> 00:26:06,126
مهتمة بوظيفة أفضل,
بطبيعة الحال.
317
00:26:06,251 --> 00:26:08,376
هذا هو بالضبط على المستوى.
318
00:26:10,084 --> 00:26:12,292
كالساعة.
319
00:26:18,834 --> 00:26:21,084
إنها تُحطم!
320
00:26:21,209 --> 00:26:23,417
سيارتي حول الزاوية.
أيمكنني توصيلك لأي مكان؟
321
00:26:23,542 --> 00:26:26,334
لا، شكراً، سيّدي.
لديّ موعد.
322
00:26:26,459 --> 00:26:28,959
كنت تمزح حول هذا العمل، صحيح؟
323
00:26:29,084 --> 00:26:33,376
كلّا. في أي وقت تُريدين. من الجدير
خمسة جنيهات في الأسبوع مع الأكرامية.
324
00:26:33,501 --> 00:26:36,167
- سأفكر في الأمر.
بالتأكيد.
325
00:26:36,292 --> 00:26:39,376
- اسألتي والدك.
- نصف التاج.
326
00:26:39,501 --> 00:26:41,167
- وداعاً.
- نصف التاج.
327
00:26:41,292 --> 00:26:43,626
نصف التاج، تعالوا!
328
00:26:45,542 --> 00:26:49,167
فقط لإظهار ليس هناك
شعور بالسوء حول الساعة.
329
00:26:49,292 --> 00:26:51,001
إلى اللقاء.
330
00:26:52,376 --> 00:26:56,001
ورد طازج هذا الصباح.
أنت إتفقت، يا سيّد (هايمز).
331
00:26:56,709 --> 00:26:59,709
- لديّ قلب ناعم، هذا كل شيء.
- نعم، هذا كل شيء.
332
00:27:15,417 --> 00:27:18,417
أسرع. سيكونون مفتوحين
خلال بضع دقائق.
333
00:27:18,542 --> 00:27:21,709
هناك الكثيرمن الوقت.
تم تسليم الجعة البارحة.
334
00:27:21,834 --> 00:27:22,876
أنا في إجازة.
335
00:27:23,001 --> 00:27:24,917
- ماذا عن ذلك؟
- آسفة لأني تحدثت!
336
00:27:29,876 --> 00:27:33,334
- أي شيء، (روز)؟
- لا، لمَ؟
337
00:27:33,459 --> 00:27:36,167
لا تبدين طبيعية اليوم.
338
00:27:36,292 --> 00:27:38,251
أنا بخير.
339
00:27:38,376 --> 00:27:40,459
أتوقع أنكِ بحاجة إلى شيء من التغيير,
340
00:27:40,584 --> 00:27:42,626
يجري الصمت في المنزل طوال اليوم.
341
00:27:43,167 --> 00:27:47,667
اخبرك بشيء! ماذا عن نخرج
في مكان ما بعد الظهر هذا اليوم؟
342
00:27:47,792 --> 00:27:50,501
- الذهاب إلى أين؟
- أي مكان يعجبك.
343
00:27:50,626 --> 00:27:53,376
- لنكون أفضل.
- ليس لديّ وقت.
344
00:27:53,501 --> 00:27:56,459
- لديّ عملي.
- دعكِ منه.
345
00:27:56,584 --> 00:28:00,501
ماذا؟ هل تخجل من ثقوب جواربك؟
346
00:28:00,626 --> 00:28:04,417
حسناً. تماماً كما تحبّين.
اعتقدت أنها قد تفيدك.
347
00:28:04,542 --> 00:28:07,834
هيّا، اخرج من هذا الحمام.
أريد أن أتناول العشاء.
348
00:28:07,959 --> 00:28:10,042
أنتِ مُحقة.
349
00:28:16,084 --> 00:28:18,584
لم أكن أعرف بماذا أفكر.
كانت الساعة على المستوى...
350
00:28:18,709 --> 00:28:21,584
- كانت الساعة على المستوى؟
- نعم بالتأكيد.
351
00:28:21,709 --> 00:28:24,834
اعتقدت أن هذه الأجهزة كانت
ثابتة، لكنها لا يمكن أن تكون.
352
00:28:24,959 --> 00:28:27,959
- انظر! لم تتحطم؟
- بلى.
353
00:28:28,084 --> 00:28:30,876
وغداً سيكون هناك معطف فرو تالف.
354
00:28:31,001 --> 00:28:34,042
وفي الأسبوع المقبل، تحطمين
شقة صغيرة فوق صالون التجميل.
355
00:28:34,167 --> 00:28:35,751
كل شيء على المستوى!
356
00:28:35,876 --> 00:28:39,334
- (تيد)، إذا كنت تلمّح...
- أنا لا أقصد أي شيء.
357
00:28:39,459 --> 00:28:41,501
إذا كنتِ تعتقدين
أن لو (هايمز) يمكنه
358
00:28:41,626 --> 00:28:44,292
إعطاء الفتيات وظائف وزهور
لمصلحتهنّ، فأنتِ مجنونة.
359
00:28:44,417 --> 00:28:45,876
هل تعتقدين أنه ضابط رعاية؟
360
00:28:46,001 --> 00:28:49,251
لو (هايمز) لديه تفكير كافي ليفهمك.
361
00:28:49,376 --> 00:28:50,417
حقاً؟
362
00:28:50,542 --> 00:28:54,251
سأشكرك على عدم الصراخ في وجهي,
لأنني لست أصمة!
363
00:29:00,626 --> 00:29:02,751
لا يمكنك أن تأخذي هذا العمل,
على أي حال.
364
00:29:02,876 --> 00:29:05,251
لمَ لا؟
إنّه يناسبني، أليس كذلك؟
365
00:29:05,376 --> 00:29:08,751
لا، لا يمكنك ذلك.
إما ذلك الرجل أم أنا.
366
00:29:08,876 --> 00:29:11,459
أستطيع أن أفعل بدونكما، شكراً.
367
00:29:11,584 --> 00:29:13,459
يمكنني أنا أيضاً.
368
00:29:13,584 --> 00:29:15,792
مهلاً! دقيقة فقط!
369
00:29:16,917 --> 00:29:19,834
أنتِ نسيت ورودك.
370
00:29:57,751 --> 00:30:00,001
أرأيت منظفات الأنابيب في أي مكان؟
371
00:30:02,376 --> 00:30:04,792
ابتعد، من أجل الخير.
أنت تقف في طريقي.
372
00:30:04,917 --> 00:30:08,584
شيء جيّد، تحول سيّد المنزل
من مطبخه الخاص!
373
00:30:26,542 --> 00:30:28,376
- (تومي).
- أجل؟
374
00:30:28,501 --> 00:30:31,626
عندما أقوم الآن,
قم بالجري للمنزل.
375
00:30:32,792 --> 00:30:34,292
الآن.
376
00:30:38,167 --> 00:30:41,959
- صباح الخير يا سيّدة (ساندجيج).
- صباح الخير يا سيّدة (واتسون).
377
00:30:42,084 --> 00:30:45,001
الطقس لطيف للبط
والطيور الآن.
378
00:30:45,126 --> 00:30:47,834
حسناً، يجب أن أذهب وأعد العشاء.
379
00:30:47,959 --> 00:30:50,042
ماذا لديك اليوم؟
380
00:30:50,167 --> 00:30:51,209
لحم بقري.
381
00:30:51,334 --> 00:30:53,959
حصلت على قطعة لطيفة
من لحم الغنم وصلصلة النعناع.
382
00:30:54,084 --> 00:30:57,417
أنا لا أتخيل لحم الغنم
دون صلصلة النعناع.
383
00:30:57,542 --> 00:31:01,917
لا، ولا أنا. حسناً، حقاً يجب ان
أذهب واخرج عشائي من الفرن.
384
00:31:03,667 --> 00:31:05,751
ماذا كان هذا؟
385
00:31:05,876 --> 00:31:07,959
امرأة بالجوار.
386
00:31:08,084 --> 00:31:10,709
لا بأس.
أنا متأكدة من أنها لم تراك.
387
00:31:12,542 --> 00:31:14,584
يمكنني تسخين الطعام سريعاً.
388
00:31:14,709 --> 00:31:16,959
لن يكون هناك أي شخص
حتى وقت العشاء.
389
00:31:17,084 --> 00:31:19,501
أهناك أي شيء
لأكله الآن؟
390
00:31:20,751 --> 00:31:23,417
- الخبز والزبدة.
- سأفعل.
391
00:31:32,376 --> 00:31:34,792
الجو بارد في هذا المأوى.
392
00:31:42,501 --> 00:31:44,792
ستموت من البرد,
إن خرجت هناك مُجدّداً.
393
00:31:44,917 --> 00:31:47,209
- سيء جداً.
- لقد كنت أفكر.
394
00:31:47,334 --> 00:31:49,584
يمكنك أن تذهب للطابق العلوي
إلى غرفة النوم.
395
00:31:49,709 --> 00:31:51,709
هذا هو المكان الأكثر أماناً.
396
00:31:53,709 --> 00:31:56,584
- قلتِ إنه لن يكون هناك أحد.
- اخرس واختبئ.
397
00:31:59,584 --> 00:32:03,042
لمَ عدت؟
اعتقدت أنكِ كنت ستخرجين طوال اليوم.
398
00:32:03,167 --> 00:32:05,626
(تيد) اعترض على الوظيفة.
399
00:32:05,751 --> 00:32:08,792
- أريد مزهرية للورود.
- ليس هناك.
400
00:32:08,917 --> 00:32:11,542
بل موجودة، الزرقاء.
401
00:32:26,459 --> 00:32:29,292
بما أنك عدت,
فربما تُفيديني.
402
00:32:29,417 --> 00:32:32,584
لقد نسيت حصة الجبن.
احضريها.
403
00:32:32,709 --> 00:32:34,876
حسناً. أين تريدين أن تضعي هذه؟
404
00:32:35,001 --> 00:32:37,376
على خزانة الملابس.
405
00:33:00,167 --> 00:33:02,292
كم من الوقت سيستمر ذلك؟
406
00:33:02,417 --> 00:33:03,459
كلما أسرعتُ بالخروج مرة أخرى,
كان ذلك أفضل.
407
00:33:03,584 --> 00:33:07,584
ليس طويلاً. ولكن اذهب إلى الطابق العلوي,
كما قلت. جفّف ملابسك.
408
00:33:07,709 --> 00:33:10,542
سأخرجك مرة أخرى هذا المساء,
بمجرد ذهابه إلى الحانة.
409
00:33:10,667 --> 00:33:12,917
سيحلّ الظلام بحلول ذلك الوقت.
هيّا يا (تومي).
410
00:33:13,042 --> 00:33:14,084
عليك الحصول على بعض النوم
411
00:33:14,209 --> 00:33:17,334
إذا كنت ستخرج هذه الليلة.
412
00:33:18,834 --> 00:33:22,959
حسناً إذاً. افترض أن رجلك العجوز
يريد قيلولة بعد الشعاء؟
413
00:33:23,084 --> 00:33:25,167
دائماً قيلولته في الطابق السفلي.
414
00:33:25,292 --> 00:33:27,626
سأغلق عليك الباب وأحتفظ بالمفتاح.
415
00:33:40,667 --> 00:33:42,834
اخلع ملابسك الرطبة.
416
00:33:43,751 --> 00:33:45,834
يمكنك وضع هذه الملابس.
حتى أجفف ملابسك.
417
00:33:48,209 --> 00:33:50,292
ظهرك!
418
00:33:50,417 --> 00:33:52,667
- كان ذلك؟...
- نعم، لقد كان هذا.
419
00:33:52,792 --> 00:33:56,126
جميل، أليس كذلك؟ هكذا يبدو الأمر
عندما تُطاردين قطة.
420
00:33:56,251 --> 00:34:00,084
لاحقاً. بعد ذلك، أبدو
مثل قطعة من اللحم النيء.
421
00:34:00,209 --> 00:34:02,292
عندما أخرجت من المستشفى...
422
00:34:02,417 --> 00:34:06,001
هؤلاء الناس اللطيفين يرسلوني
إلى المستشفى عند الانتهاء.
423
00:34:06,126 --> 00:34:09,376
عندما خرجت، كنت أستلقي
ف الفراش وأشعر بالندوب
424
00:34:09,501 --> 00:34:12,376
وأقسمت أنني سأضربهم
وأخرج من هناك.
425
00:34:12,501 --> 00:34:14,501
وخرجت.
426
00:34:14,626 --> 00:34:17,959
- هنا، أنت فقط تشعرين بها.
- أنا لا أريد أن أشعر بها.
427
00:34:18,084 --> 00:34:20,167
لا أريد أن أنظر إليها.
428
00:34:24,959 --> 00:34:28,626
يبدو مضحكاً، أنا سأنام
في سرير الرجل العجوز.
429
00:34:28,751 --> 00:34:30,917
كيف يبدو؟
430
00:34:31,876 --> 00:34:33,876
هو بخير.
431
00:34:34,001 --> 00:34:36,084
هو لائق لي.
432
00:34:46,584 --> 00:34:48,917
لمَ أتيت هنا يا (تومي)؟
433
00:34:49,042 --> 00:34:51,584
لقد حسبت أنهم سيعتقدون أنني
لن آتي إلى الطرف الشرقي.
434
00:34:51,709 --> 00:34:53,626
بالنسبة لي، أعني.
435
00:34:53,751 --> 00:34:56,459
لقد حسبت أنك لن تخذليني.
436
00:34:56,584 --> 00:35:00,042
أنا سأبتعد بمكانٍ ما، (روز).
ما زال أمامي ثلاث سنوات لأفعلها.
437
00:35:00,167 --> 00:35:02,251
واذا أمسكوا بي، سأفقد حياتي.
438
00:35:02,376 --> 00:35:05,126
في وقت أقرب من العودة إلى هناك.
439
00:35:06,584 --> 00:35:08,959
سأحضر لك بعض الطعام.
440
00:35:21,126 --> 00:35:23,917
شكراً لك سيّد (هايمز).
441
00:35:30,292 --> 00:35:32,417
- صباح الخير سيّد (هايمز).
- صباح الخير يا (إدي).
442
00:35:32,542 --> 00:35:35,251
هؤلاء على حسابي.
سآخذ المعتاد.
443
00:35:37,376 --> 00:35:39,292
لا تخفيضات.
444
00:35:39,417 --> 00:35:41,001
آسف.
445
00:35:41,126 --> 00:35:44,876
- هو كسر جداً أو خائفاً جداً.
- أنت لن تدخل نفسك في هذا؟
446
00:35:45,001 --> 00:35:47,709
- لديك ١٢.
- لا تغريني.
447
00:35:47,834 --> 00:35:51,376
حاولت مساعدتك ولكنّك
تعلم أني لا ألعب أبداً.
448
00:35:54,542 --> 00:35:56,417
- في صحتك.
- حظاً طيباً.
449
00:35:57,126 --> 00:35:58,417
حظاً طيباً.
450
00:35:58,542 --> 00:36:02,084
- أفترض أن الأولاد هم حجر بارد؟
- ليس لديك نصف دولار.
451
00:36:02,209 --> 00:36:04,251
فهي لا تستحق النور.
452
00:36:04,376 --> 00:36:06,292
ادفع لي مرة أخرى عندما تحصل
على المال من الأشياء.
453
00:36:06,417 --> 00:36:08,459
- حسناً، (لو).
- شكراً، (إدي).
454
00:36:09,834 --> 00:36:11,834
حسناً، لقد فزت.
455
00:36:14,084 --> 00:36:15,709
سأشتاق إليك.
456
00:36:15,834 --> 00:36:19,292
إنه ولداً طيباً. ولا ننسى
نحن مدينون له.
457
00:36:19,417 --> 00:36:23,084
نعم، من الأفضل الذهاب لرؤية
(نيلسي) العجوزة بعد ظهر هذا اليوم.
458
00:36:23,209 --> 00:36:27,417
ثم يأتي الطفل مع هوك ويدفع لعمك!
459
00:36:27,542 --> 00:36:29,876
آمل ألا أعترض كلامكم يا أولاد.
460
00:36:31,001 --> 00:36:33,584
- صباح الخير يا سيّد (فوثرجيل).
- تناول مشروب؟
461
00:36:33,709 --> 00:36:36,917
- أنت تعرف ما يمكنك القيام به مع...
- نحن لا نمانع إذا فعلنا ذلك.
462
00:36:37,042 --> 00:36:39,584
- سآخذ سكوتش كبير.
- أجل. أنا أيضاً.
463
00:36:39,709 --> 00:36:43,251
أيُها الأولاد تدفعون الكثير.
البيرة تتحول إلى حامض؟
464
00:36:43,376 --> 00:36:45,792
أي بيرة عادية تتحول إلى حامض...
465
00:36:45,917 --> 00:36:48,001
أنت تعرف كيف الأمر يا سيّد (فوثرجيل).
466
00:36:48,126 --> 00:36:50,917
لم نتمكن من شرب البيرة
المشتركة معك، أيمكننا ذلك؟
467
00:36:51,042 --> 00:36:54,292
لا يمكن لك؟
أربعة، من فضلكِ، (إدي).
468
00:36:56,042 --> 00:37:00,084
أنت هادئ جداً يا (ديزي).
لسانك ما يجعل رأسك حكيماً، أليس كذلك؟
469
00:37:00,209 --> 00:37:04,542
- هل كنت تقود أي سيارة مؤخراً؟
- أقود؟ لا بالطبع لا.
470
00:37:04,667 --> 00:37:08,334
كيف يمكن أن أقود وساقيّ هكذا؟
أمشي بصعوبة!
471
00:37:08,459 --> 00:37:11,084
لديك رخصة القيادة، حتى الآن.
472
00:37:11,209 --> 00:37:13,084
أنا أعمل في السوق الآن.
473
00:37:13,209 --> 00:37:16,042
أنا لا أعرف أبداً متى قد يكون
عليّ القيادة.
474
00:37:16,167 --> 00:37:18,042
حتى لو كانت رجلي تؤلمني.
475
00:37:18,167 --> 00:37:20,584
- لصالح من تعمل؟
- أنا وعمي.
476
00:37:20,709 --> 00:37:22,917
حسناً، أرى ذلك.
أي منهم عمك؟
477
00:37:23,042 --> 00:37:26,126
- الأكبر.
- حسناً، أرى ذلك.
478
00:37:26,251 --> 00:37:27,334
بالمناسبة,
479
00:37:27,459 --> 00:37:31,042
قام شخص ما بعمل مستودع في شارع
مانسل العظيم الليلة الماضية.
480
00:37:31,167 --> 00:37:33,459
ألقى حمولة شاحنة
من زلاجات الأطفال إلى الفناء.
481
00:37:33,584 --> 00:37:36,501
تم إلقاء الحشنة بالقرب
من (هيرنكي ماركيش).
482
00:37:36,626 --> 00:37:39,001
كانت هناك بصمات
على عجلة القيادة.
483
00:37:39,126 --> 00:37:40,917
- حظاً طيباً.
- حظاً طيباً.
484
00:37:41,042 --> 00:37:42,917
حظاً طيباً.
485
00:37:43,042 --> 00:37:45,376
لا شيء رائع حول ذلك، هل هناك؟
486
00:37:45,501 --> 00:37:48,376
بصمات الأصابع على كل عجلة
قيادة، أليس كذلك؟
487
00:37:48,501 --> 00:37:51,917
أنت مُحق، (فريدي).
لم أفكر قط في ذلك.
488
00:37:52,042 --> 00:37:54,126
لمَ لا تخرج
489
00:37:54,251 --> 00:37:56,751
وتبحث عن (تومي سوان) بدلاً
من التلويح بالجعة؟
490
00:37:56,876 --> 00:38:00,501
من السهل التقاط ثلاثة
أسماك صغيرة من حوت كبير.
491
00:38:00,626 --> 00:38:02,751
وداعاً. أراكم لاحقاً.
492
00:38:03,542 --> 00:38:05,834
هناك واحد آخر هنا...
493
00:38:05,959 --> 00:38:08,792
سفينة الإنجيل تبحر...
494
00:38:12,084 --> 00:38:15,417
الغناء جميل! اخرس!
نعم، سأفعل لك كل شيء!
495
00:38:18,001 --> 00:38:20,501
حاضر سيّدي.
سأطلب ذلك لك على الفور.
496
00:38:20,626 --> 00:38:23,251
تحرّك، يا بني,
إلا إذا كنت ترغب في شراء شيء ما.
497
00:38:23,376 --> 00:38:25,792
أريد هيرمونيكا.
498
00:38:34,376 --> 00:38:36,376
ستة بنس ناقصة.
499
00:38:38,042 --> 00:38:41,167
سيّدي، ألا أستطيع أن أدين لك بستة بنس؟
سأحضرها في الأحد القادم.
500
00:38:41,292 --> 00:38:45,542
احضر الستة بنسات قريباً,
وبعدها خذ آلتك.
501
00:38:58,626 --> 00:39:01,459
حسناً، حسناً.
انظروا إلى ما تهبه الرياح.
502
00:39:01,584 --> 00:39:04,209
- أنا سعيد أنه ليس المالك!
- صباح الخير يا (موري).
503
00:39:04,334 --> 00:39:07,917
صباح النور، ماذا يمكنني أن أفعل
لحضرتك هذا الصباح؟
504
00:39:08,042 --> 00:39:12,167
لقد وعدتني أن تعطني بعض
السجلات، أم لا تتذكر؟
505
00:39:12,292 --> 00:39:14,376
هل أتذكّر؟
506
00:39:16,001 --> 00:39:17,959
تفضّلي.
507
00:40:04,001 --> 00:40:07,417
متى تتحدث عن المنافسة
الّتي كنت تتحدث عنها؟
508
00:40:07,542 --> 00:40:09,667
من الأفضل أن نتحرّك ببطء شديد.
509
00:40:09,792 --> 00:40:12,542
الصوت موجود.
الشخصية هناك.
510
00:40:12,667 --> 00:40:15,542
- يجب علينا تحسين الإلقاء.
- أنا أرى.
511
00:40:17,084 --> 00:40:19,209
معيار الحصول على أعلى
في كل وقت.
512
00:40:19,334 --> 00:40:22,792
يجب أن تكوني جيّدة
في أي مكان في هذه الأيام.
513
00:40:43,042 --> 00:40:46,126
- حسناً يا بنيّ. انصرف.
- تُقبّل أختي، صحيح؟
514
00:40:46,251 --> 00:40:49,792
سأخبر أمك.
لقد أخبرتك ألا تأتي إلى السوق.
515
00:40:49,917 --> 00:40:53,084
- سأخبر أبي أنكِ قبّلتِ هذا الرجل.
- لا تكذب.
516
00:40:53,209 --> 00:40:55,334
- رأيتهم، صحيح؟
- أجل.
517
00:40:55,459 --> 00:40:58,417
الآن، بنيّ. لا ترغب في إدخال
أختك في ورطة.
518
00:40:58,542 --> 00:41:01,376
- بل أود ذلك.
- أريد الهيرمونيكا الآن.
519
00:41:01,501 --> 00:41:03,834
معي الستة بنس الآن.
520
00:41:08,042 --> 00:41:12,209
أريد هيرمونيكا أيضاً,
لكن ليس لديّ أيّ أموال.
521
00:41:13,376 --> 00:41:16,042
هل ستكون فتى كتوم إذا
أعطيتك آلة الهيرمونيكا؟
522
00:41:16,167 --> 00:41:17,834
أجل.
523
00:41:23,459 --> 00:41:26,459
ألا تريدني أن أكون كتوم أيضاً؟
524
00:41:28,126 --> 00:41:29,834
شكراً يا سيّدي!
525
00:41:37,792 --> 00:41:40,126
يا له من صباح!
أتظنّيه سيقول أي شيء؟
526
00:41:40,251 --> 00:41:42,334
سأجلده إذا فعل.
527
00:41:42,459 --> 00:41:44,626
سأحضر سجلّاتك، آنستي.
528
00:41:47,001 --> 00:41:49,792
صباح شرير، أليس كذلك؟
- للغاية.
529
00:41:53,751 --> 00:41:56,126
أي شيء أكثر تُريدينه، آنسة؟
الإبر؟
530
00:41:56,251 --> 00:41:58,292
لا، شكراً. طاب نهارك.
531
00:41:58,417 --> 00:42:00,501
صباح الخير، يا آنسة.
532
00:42:14,042 --> 00:42:16,751
الكثير من السجلات
بستة بنسات.
533
00:42:16,876 --> 00:42:19,917
لم تدفع أبداً.
إنها... فتحت للتو حساب.
534
00:42:20,042 --> 00:42:23,584
أرى. وفتحت الليلة الماضية,
أفترض؟
535
00:42:23,709 --> 00:42:25,167
أنا لا أتابع.
536
00:42:25,292 --> 00:42:28,292
لم يكن هناك امتداد للرقص الليلة الماضية.
537
00:42:28,417 --> 00:42:31,209
هذه ضجة! هل قلت كان هناك امتداد؟
538
00:42:31,334 --> 00:42:33,834
أنا والصبيان كنّا نتدرّب
على مجموعة من الأرقام الجديدة.
539
00:42:33,959 --> 00:42:37,792
انظر الآن، (موري)، أنا أعرف كل
شيء عنك وعن نذواتك.
540
00:42:37,917 --> 00:42:40,584
لقد عرفت منذ وقت طويل,
حتى لو لم أذكر أي شيء.
541
00:42:40,709 --> 00:42:43,542
لكنني لن أحضرهم إلى منزلي.
542
00:42:43,667 --> 00:42:45,917
- لكن، (سادي)...
- صباح الخير.
543
00:42:48,167 --> 00:42:49,667
نعم سيّدتي؟
544
00:43:09,417 --> 00:43:11,542
ها أنت ذا.
545
00:43:11,667 --> 00:43:14,501
- تبدو الرائحة طيبة.
- هو فقط الخضرة والمرق.
546
00:43:14,626 --> 00:43:17,084
لا تقطّعه.
لكنّها ساخنة.
547
00:43:17,209 --> 00:43:19,209
وضعت ملابسك لتجفّ.
548
00:43:20,292 --> 00:43:23,292
هذا والملابس الجافة,
سوف أكون على ما يرام.
549
00:43:23,417 --> 00:43:25,542
يمكنني أن أخذ ببعض المال.
550
00:43:25,667 --> 00:43:28,459
١٥ شلن من التدبير المنزلي
متبقية، يمكنك أخذها.
551
00:43:28,584 --> 00:43:30,667
شكراً، ولكن ١٥ شلن لن تكفي لإيصالي.
552
00:43:31,501 --> 00:43:34,126
- إلى أين ستذهب؟
- (دوكس).
553
00:43:34,251 --> 00:43:36,834
أحاول أخذ قارب إلى (كيب تاون).
554
00:43:54,792 --> 00:43:58,251
من الأفضل أن تأخذ ذلك.
يمكنك بيعها أو رهنها.
555
00:44:02,501 --> 00:44:04,917
جميلة.
556
00:44:05,042 --> 00:44:08,042
- أجل.
- ستُباع بالكثير.
557
00:44:10,417 --> 00:44:13,959
- ألن يلاحظ أنها اختفت؟
- لا يعرف أنها معي.
558
00:44:14,084 --> 00:44:16,584
من أين حصلتي عليها؟
559
00:44:18,417 --> 00:44:20,376
هديّة!
560
00:44:24,209 --> 00:44:27,292
ل- لا تُجيبي. دعيهم يذهبون.
- يجب أن أجيب عليهم.
561
00:44:27,417 --> 00:44:29,876
- لا أستطيع ألا أجاوب ذلك.
- سمعتِ! لا تجيبي عليهم!
562
00:44:30,001 --> 00:44:33,501
يجب أن أجيب عليهم.
وإلا سيفهمون شيئاً آخر.
563
00:44:44,626 --> 00:44:46,709
السيّدة (سانديجيت)؟
564
00:44:46,834 --> 00:44:48,876
- أجل.
- أنا ضابط شرطة.
565
00:44:49,001 --> 00:44:51,834
لقد جئت لسؤالك عن رجل
يُعرف باسم (تومي سوان).
566
00:44:51,959 --> 00:44:53,792
هرب من (دارتمور) أمس.
567
00:44:53,917 --> 00:44:56,501
أنا أفهم أنكما كنتما
معتادان على مقابلات ودية.
568
00:44:56,626 --> 00:44:58,709
(تومي سوان)؟
569
00:44:58,834 --> 00:45:01,792
أجل. كان ذلك بينما
كنت أعمل في البوصلة.
570
00:45:01,917 --> 00:45:05,584
اعتاد أن يأتي كثيراً.
لم أره منذ سنوات.
571
00:45:05,709 --> 00:45:09,584
حتى ذلك الحين، من الممكن
أن يحضر ويطلب منكِ مساعدته.
572
00:45:09,709 --> 00:45:10,959
أتظنّ ذلك؟
573
00:45:11,084 --> 00:45:13,834
من واجبي أن أحذرك
بأن مساعدة مجرم هارب
574
00:45:13,959 --> 00:45:16,001
يعاقب عليه بالعمل الشاق لمدة عامين.
575
00:45:16,126 --> 00:45:19,792
يا لها من متاعب
بسبب محتال مثل (تومي سوان).
576
00:45:19,917 --> 00:45:22,209
إنها مجرد شكليّات، يا سيّدتي.
577
00:45:22,334 --> 00:45:25,209
- لا جريمة تهدف.
- ولا شيء يؤخذ.
578
00:45:43,001 --> 00:45:46,001
- الشرطة؟ ماذا يريدون؟
- ترخيص لاسلكي.
579
00:45:46,126 --> 00:45:49,334
- اعتقدت أن أبي قد دفعه.
- إعتقادك خاطئ إذاً.
580
00:45:54,792 --> 00:45:56,792
لا يبدو طازجاً، ولكن كل ما لديهم.
581
00:45:56,917 --> 00:45:59,959
لا تعطيه لي.
ضعيه في الطبق!
582
00:46:07,709 --> 00:46:10,584
أعدّي العشاء على الطاولة.
لقد أرهقت اليوم.
583
00:46:10,709 --> 00:46:12,376
حسناً.
584
00:46:15,042 --> 00:46:17,376
هذه الرائحة شهية.
585
00:46:19,292 --> 00:46:22,501
لا شيء مثل لعبة السهام لفتح الشهية.
ماذا لدينا اليوم؟
586
00:46:22,626 --> 00:46:25,042
لحم بقري.
587
00:46:37,792 --> 00:46:41,251
- من أين جئتِ بالمال؟
- أدخرت.
588
00:46:41,376 --> 00:46:43,584
لم أعلم أنكِ تعرفين ذلك.
589
00:46:45,834 --> 00:46:49,376
كنت تخرج.
شيء خاطئ مع حلم الشباب بالحب؟
590
00:46:49,501 --> 00:46:51,501
(تيد) أعترض على وظيفتها.
591
00:46:51,667 --> 00:46:53,834
إنه أحمق، لا أعرف لمَ لا تتركينه!
592
00:46:53,959 --> 00:46:58,167
(تيد) على ما يرام. من المؤسف أنكِ لا تستطيعين
العثور على شاب لائق مثله، يا فتاتي.
593
00:47:03,792 --> 00:47:06,667
- من أين لك هذا؟
- أعطاه رجل لي.
594
00:47:06,792 --> 00:47:10,292
- إن كنت سرقها...
- أعطاه رجل لي، بصدق.
595
00:47:10,417 --> 00:47:12,501
- أساأل (فاي).
- هذا صحيح، يا أبي.
596
00:47:12,626 --> 00:47:14,667
في المحل عندما كنت أشتري السجلات.
597
00:47:14,792 --> 00:47:18,459
قال الرجل إنّه سيعطعها له,
لأنني كنت زبونة جيدة.
598
00:47:18,584 --> 00:47:23,001
كيف يتخلّون عن أشياء كهذه.
599
00:47:25,751 --> 00:47:29,459
هناك طبق كبير مفقوداً.
لا أجده في أي مكان.
600
00:47:29,584 --> 00:47:32,292
- خذي طبق بداله.
- فعلت.
601
00:47:33,459 --> 00:47:36,709
- مبالغ فيه بعض الشيء، يا (روز).
- إذا كنت لا تحبّه، فلا تأكله.
602
00:47:47,084 --> 00:47:49,626
أنت تعرف، (لو),
من الجيد رؤيتك بالمنزل.
603
00:47:49,751 --> 00:47:53,001
- أنت غريب، تقريباً.
- عليّ التجوّل عادةً.
604
00:47:53,126 --> 00:47:55,709
كدتُ أنسى تقريباً طريقة
إعداد شطيرة شهية.
605
00:47:58,042 --> 00:48:01,417
يجب أن تحزم بضائع المحل,
انتقل إلى الطرف الشرقي.
606
00:48:01,501 --> 00:48:03,751
لمَ؟ أنت في أعمال الإزالة الآن,
607
00:48:03,876 --> 00:48:05,917
فضلاً عما لا يؤتي بهمّه؟
608
00:48:06,042 --> 00:48:09,251
- وأين يجب أن نتحرك؟
- (ستامفورد هيل)، مثل العم (ناثان).
609
00:48:09,376 --> 00:48:13,501
عمك (ناثان)، نعم، نعم.
منزل كبير كالقلعة.
610
00:48:13,626 --> 00:48:17,292
سيارة كبيرة مثل شاربين.
لم يدفع ثمن أي منهما.
611
00:48:17,417 --> 00:48:20,001
عل كلٍ، ما الخطأ في الطرف الشرقي؟
612
00:48:21,251 --> 00:48:23,501
- له رائحة.
- بالتأكيد، رائحة.
613
00:48:23,626 --> 00:48:26,626
من الأسواق ومحلات بيع الأسماك والحانات.
614
00:48:26,751 --> 00:48:28,917
والنوادي للحفاظ
على الفتيان والفتيات منهم؟
615
00:48:29,042 --> 00:48:32,084
هذا ليس ما شيّدت بسببه الأندية.
على الأقل، ليس لنا.
616
00:48:32,209 --> 00:48:34,959
- سأقول لك شيئاً، (لو)...
- حسناً يا (بيسي).
617
00:48:35,084 --> 00:48:37,376
- ابتعدي عن وعظك!
- (بيسي) وناديها!
618
00:48:37,501 --> 00:48:39,251
ما رأيك؟
619
00:48:39,376 --> 00:48:43,209
سيحوّلون القاعة القديمة
إلى صالة ألعاب رياضية جديدة.
620
00:48:43,334 --> 00:48:47,459
ماذا عن اشتراك من العضو
الأثرياء في العائلة؟
621
00:48:47,584 --> 00:48:50,167
- كم تُريدين؟
- إجمالاً، ٥٠ جنيه إسترليني.
622
00:48:51,292 --> 00:48:53,334
قد تكوني قادرة على دفعها.
623
00:48:53,459 --> 00:48:56,709
يعتمد على مقدار الفوز في معركة
بعد ظهر اليوم.
624
00:48:56,834 --> 00:48:58,917
إذا فاز السيّد (إيفانز).
625
00:48:59,042 --> 00:49:01,501
إن خسر.
أدفع له لأخذ غوص.
626
00:49:01,667 --> 00:49:04,709
في هذه الحالة، سيحصل النادي
على مبلغ دون ٥ جنيه إسترليني.
627
00:49:04,834 --> 00:49:06,792
المال القذر!
628
00:49:06,917 --> 00:49:09,001
هل لون المال مهم
629
00:49:09,126 --> 00:49:12,251
إذا كان يجب تكريسه
لقضية جميلة نبيلة؟
630
00:49:14,959 --> 00:49:17,251
حسناً، عليّ أن أتحرك.
631
00:49:18,501 --> 00:49:20,709
شكراً على العشاء يا (بيسي).
632
00:49:24,417 --> 00:49:25,959
أفترض أنه لا يسأل جيّداً
633
00:49:26,084 --> 00:49:28,126
إن كنت قد قمت بزيارة
من صديق قديم اليوم؟
634
00:49:28,251 --> 00:49:30,334
إذا كنت تلمّح أي شيء
عن (تومي سوان)...
635
00:49:30,459 --> 00:49:32,709
قد يكون في حاجة إلى القليل
من المرطبات الخفيفة.
636
00:49:32,834 --> 00:49:35,334
نحن لا نتعامل مع الطبقات
الإجرامية، سيّد (فوثرجيل).
637
00:49:35,459 --> 00:49:37,501
قلبت ورقة صالحة، أليس كذلك؟
638
00:49:37,667 --> 00:49:40,042
هناك شيء مثل قانون التشهير.
639
00:49:40,167 --> 00:49:43,501
هناك شيء مثل لحم الخنزير أيضاً
ولكن ليس في هذه الشطيرة.
640
00:49:43,667 --> 00:49:46,792
إن سمحت، (جو).
لفّ لي النقانق.
641
00:49:48,834 --> 00:49:51,126
العقول العظيمة تفكر
هلى حد سواء، (سارج)؟
642
00:49:53,709 --> 00:49:55,792
وكيف!
643
00:49:58,001 --> 00:50:00,459
كن رجل حقيقياً، (جو).
اعطنا المنشطات.
644
00:50:02,084 --> 00:50:05,792
كان (تومي سوان) هنا هذا الصباح
وهو يرتدي نظارات سوداء
645
00:50:05,917 --> 00:50:08,001
وبلحية سوداء طويلة.
646
00:50:54,167 --> 00:50:56,792
- ماذا...؟
- لا شيء.
647
00:51:02,209 --> 00:51:04,501
ما هو الإلقاء؟
648
00:51:04,667 --> 00:51:09,334
حسناً، هذه هي الطريقة الّتي
تتكلمين بها، وتفعلين والأشياء.
649
00:51:09,459 --> 00:51:13,792
التحدث بلطف، مثل المذيعين
على اللاسلكي. لماذا؟
650
00:51:13,917 --> 00:51:17,251
لا شيء. تساءلت فقط.
ما هذا؟
651
00:51:17,376 --> 00:51:19,376
- زوج من الجوارب.
- لمَن؟ (تيد)؟
652
00:51:19,501 --> 00:51:21,417
لا، أبي.
653
00:51:21,501 --> 00:51:24,501
- أنتي و(تيد) كنتما تتشاجران؟
- لا.
654
00:51:25,376 --> 00:51:27,459
حسناً، نعم.
شخص ما عرض عليّ وظيفة
655
00:51:27,584 --> 00:51:29,709
و(تيد) يعتقد أنه ليس على المستوى.
656
00:51:29,834 --> 00:51:31,917
- من عرض؟
- سيّد (هايمز).
657
00:51:32,042 --> 00:51:35,251
- من؟
- كما تعلمين، مُدير هذه الممرات.
658
00:51:35,376 --> 00:51:38,042
- هذا عادل بما فيه الكفاية.
- ماذا؟
659
00:51:38,167 --> 00:51:40,001
لا شيء.
660
00:51:40,792 --> 00:51:44,167
لا يمكن أن أرى في هذا الزجاج.
أين مرآتي؟
661
00:51:44,292 --> 00:51:46,626
- هل اخذتيها؟
- لا.
662
00:51:46,751 --> 00:51:49,167
اقترضتها (روز)، على الأرجح.
663
00:52:03,042 --> 00:52:05,292
ما الّذي تلعبين به,
مما يجعل هذه الضجة؟
664
00:52:05,417 --> 00:52:08,084
بابك مُغلق. إذا كنتِ أخذت المرآة,
فأنا أُريدها.
665
00:52:08,209 --> 00:52:11,084
- حسناً، لا يمكنك الحصول عليها مرة أخرى.
- لقد كانت لأمي!
666
00:52:11,209 --> 00:52:14,084
- سأعيدها!
- ابتعدي!
667
00:52:17,792 --> 00:52:19,959
ابتعدي، أقول لك.
668
00:52:21,376 --> 00:52:25,251
فستاني الجديد! انظري إليه!
أنتِ مزقتيه!
669
00:52:25,376 --> 00:52:28,917
- أنتِ أيّتها البقرة السمينة!
- بماذا تنعتيني؟
670
00:52:36,834 --> 00:52:40,167
- توقفا!
- يمكنكِ الابتعاد عن هذا، (دوريس)!
671
00:52:40,292 --> 00:52:43,084
ما الّذي يجري هنا؟
هل جنّ جنونكنّ؟
672
00:52:43,209 --> 00:52:44,417
انظر ماذا فعلت لثوبي!
673
00:52:44,501 --> 00:52:46,709
سأعلمك كيف تنعتيني بالبقرة السمينة!
674
00:52:46,834 --> 00:52:48,709
(دوريس)، ماذا حدث؟
675
00:52:48,834 --> 00:52:52,417
- مزقت ثوبي وضربتني.
- أنا لم أسألك، بل سألت (دوريس).
676
00:52:52,501 --> 00:52:56,834
اقترضت المرآة اليدوية لـ(فاي),
وأرادت (فاي) إعادتها، وهذا كل شيء.
677
00:52:56,959 --> 00:53:00,251
(روز)، لمَ لا تدعيها تستعيد مرآتها؟
678
00:53:00,376 --> 00:53:03,209
من يوقفها؟
دعها تدخل وتحصل عليها.
679
00:53:03,334 --> 00:53:06,042
- كيف يمكنني؟ بابك مُغلق!
- ليس مغلق.
680
00:53:06,167 --> 00:53:08,334
كان يُعلّق من الصدأ، وهذا كل شيء.
681
00:53:17,501 --> 00:53:19,417
من الأفضل أن تضعي بعض الملابس.
682
00:53:19,501 --> 00:53:21,917
من الأفضل أن تجعلها
تشتري لي ثوباً جديداً!
683
00:53:22,042 --> 00:53:24,334
لديّ شيء لأقوله لك.
684
00:53:26,126 --> 00:53:28,501
أنتِ لم تدخلين حتى الساعة الثالثة
من صباح هذا اليوم، وكنتِ ثملة!
685
00:53:28,626 --> 00:53:31,167
- أنا لا...
- اخرسي! لقد منحتكِ الحرية.
686
00:53:31,292 --> 00:53:33,917
أعتقدت أنني يمكن أن أثق بك
أن تتصرفين بشكل لائق. لكنني كنت مخطئ.
687
00:53:34,042 --> 00:53:35,584
- أبي...
- لا، (دوريس).
688
00:53:35,709 --> 00:53:39,376
لا يمكنك مساعدتها بأي أكاذيب أخرى.
حسناً، يجب أن تتوقف.
689
00:53:39,501 --> 00:53:43,501
ستكونين بالداخل في العاشرة وتقولي
لي أين ومع من كنتِ.
690
00:53:43,626 --> 00:53:46,501
لا يمكنك أن تعاملني هكذا.
إنني كبرت.
691
00:53:46,667 --> 00:53:50,584
لا كبرت بما يكفي كي لا أستطيع أن أحبسك
إن لم تفعلين ما أقول.
692
00:53:50,709 --> 00:53:52,792
الآن، احضري بعض الملابس.
693
00:53:56,376 --> 00:53:59,709
ذلك الحد من الأنتقاد! هل
أخبرتيه أنني أتيت في وقت متأخر؟
694
00:53:59,834 --> 00:54:01,917
- بالطبع لا.
- أراهن أنكِ فعلتِ.
695
00:54:02,042 --> 00:54:03,959
- إنكِ دوماً ضدي في كل شيْ.
- (فاي)، لم أفعل!
696
00:54:04,084 --> 00:54:06,501
اخرجي من هنا واتركيني بمفردي.
697
00:55:13,834 --> 00:55:17,959
وقال الولد الصغير الشجاع: "ألا تأتي هنا!"
698
00:55:22,001 --> 00:55:25,584
وقال الأسد: "سوف آكلكم جميعاً!"
699
00:55:38,834 --> 00:55:41,459
- (موري هايمز) يتحدث.
- (موري)؟
700
00:55:41,584 --> 00:55:43,792
- من ذلك؟
- إنه أنا، (فاي).
701
00:55:43,917 --> 00:55:47,626
- مرحباً. كيف الحال؟
- لقد رحلت.
702
00:55:47,751 --> 00:55:50,209
"لقد كان لديّ مشكلة مع (روز) وأبي".
703
00:55:50,334 --> 00:55:53,751
- هذا سيء جداً.
- متى يمكنني التحدث معك؟
704
00:55:53,876 --> 00:55:57,084
حسناً...
ليس من السهل، كما تعلمين.
705
00:55:57,209 --> 00:56:00,126
يجب أن تساعدني يا (موري).
ليس لديّ أي مكان أذهب إليه، ولا مال.
706
00:56:00,251 --> 00:56:02,751
يجب أن أجد غرفة في مكان ما.
707
00:56:04,001 --> 00:56:05,751
حسناً، انظر.
708
00:56:05,876 --> 00:56:08,667
تعال إلى القصر هذا المساء,
سنتحدث في الأمر.
709
00:56:08,792 --> 00:56:11,792
سأرى ما يمكنني فعله.
صحيح، وداعاً.
710
00:56:13,459 --> 00:56:16,251
كان سيّد (فينر).
فقد وظيفته بسبب المرض.
711
00:56:16,376 --> 00:56:18,292
يريدني أن آخذه إلى الفرقة.
712
00:56:18,417 --> 00:56:22,417
لابد أنه كان مرضاً سيئاً للغاية
ليعطي السيّد (فينر) صوتاً كبيراً.
713
00:56:33,292 --> 00:56:35,626
- أنت (لو هايمز)؟
- ليس الآن وحسب، يا بني.
714
00:56:35,751 --> 00:56:38,626
- العمل قبل المتعة.
- إنها عن (دوريس ساندجيت).
715
00:56:38,751 --> 00:56:40,626
طفلة طيبة.
716
00:56:40,751 --> 00:56:43,084
أريدها أن تبقى هكذا، أترى؟
717
00:56:43,209 --> 00:56:45,709
- تضاف إلى شرط.
- الآن، انظر، (لو هايمز).
718
00:56:45,834 --> 00:56:49,626
أخبرتني عن هذا العمل
وأنا حذّرتها. ابتعد.
719
00:56:49,751 --> 00:56:50,834
عفواً.
720
00:56:50,959 --> 00:56:53,042
هيّا يا بني!
721
00:56:57,126 --> 00:56:59,626
اسمع يا بنيّ، لمَ لا تحصل
على الحقائق الخاصة بك مباشرة
722
00:56:59,751 --> 00:57:01,667
قبل أن تبدأ بالملل؟
723
00:57:01,792 --> 00:57:04,917
أول شيء أخبرته (دوريس)؟
إنها حصلت على موافقة الرجل العجوز.
724
00:57:05,042 --> 00:57:07,667
(جورج ساندغيتس) معروف إليّ منذ
أن كنت أرتدي السراويل القصيرة.
725
00:57:07,792 --> 00:57:10,501
إذا قال لا يفعل شيئاً,
لا شيء يفعل ذلك.
726
00:57:10,667 --> 00:57:13,709
على أي حال، بما أنك متحمس للغاية
للتخلص من فرص الغُلام، فلا بأس من ناحيتي.
727
00:57:15,501 --> 00:57:18,251
أنا لا أريد التهام فرصها.
728
00:57:18,376 --> 00:57:20,501
إلا إن كانت هي الفرصة الصحيحة.
729
00:57:21,876 --> 00:57:25,876
انظر، لقد كنت أشاهد هذه الطفلة.
إن لديها أسلوبها، وتعمل كسيّدة.
730
00:57:26,001 --> 00:57:28,334
النوع الذي نحتاجه لفصل مشترك مثلنا.
731
00:57:28,459 --> 00:57:31,167
لكن بالنسبة لي شخصياً؟
لا شكراً.
732
00:57:31,876 --> 00:57:33,751
أحب الأشياء السهلة والمجانية
733
00:57:33,876 --> 00:57:36,292
لا شيء يجب أن يخسروه.
734
00:57:38,042 --> 00:57:40,792
يبدو أنني ارتكبت خطأ، سيّد (هايمز).
735
00:57:41,751 --> 00:57:44,042
لا تقولي المزيد عن هذا يا بنيّ.
736
00:57:50,292 --> 00:57:53,459
ستة، سبعة، ثمانية,
737
00:57:53,584 --> 00:57:55,501
تسعة، اخرج.
738
00:58:01,209 --> 00:58:03,584
خاسر بائس جداً!
739
00:58:09,459 --> 00:58:11,917
ثم تظنين أنني يجب أن ألتزم
بالعمل في مصانع الغاز القديمة؟
740
00:58:12,042 --> 00:58:13,792
كل مرة.
741
00:58:13,917 --> 00:58:16,001
حسناً، شكراً جزيلاً يا سيّدة (هايمز).
742
00:58:16,126 --> 00:58:18,709
لا على الإطلاق، (دوريس).
تعالي لاحقاً في وقت قريب.
743
00:58:31,626 --> 00:58:33,084
مساء الخير.
744
00:58:33,209 --> 00:58:35,626
- لمَ، سيّد (هايمز)، أليس كذلك؟
- هذا صحيح.
745
00:58:35,751 --> 00:58:38,751
أخبرتني أختي أنك بحاجة إلى
يد مع صالة الألعاب الرياضية.
746
00:58:38,876 --> 00:58:41,584
- أعتقدت أن هذا قد يساعد.
- شكراً جزيلاً.
747
00:58:41,709 --> 00:58:43,709
كوب من الشاي، من فضلك.
748
00:58:43,834 --> 00:58:46,334
(لو). ما الّذي تفعله هنا؟
749
00:58:46,459 --> 00:58:49,251
لم أكن أعلم أنكِ تعرفين
(دوريس ساندجيت).
750
00:58:49,376 --> 00:58:52,501
- لم أكن أعلم أنك عرفتها.
- العالم صغير.
751
00:58:53,959 --> 00:58:58,084
أخبرتني عن هذا العمل.
لقد حذرتها.
752
00:58:58,209 --> 00:59:01,626
حذرتيها؟
من ماذا؟
753
00:59:01,751 --> 00:59:04,376
لقد كنت في المقدمة لها، أليس كذلك؟
754
00:59:04,501 --> 00:59:06,584
أنتِ لن تعرفين الآن.
755
00:59:06,876 --> 00:59:09,751
سيّد (هايمز)!
كرم رائع منك.
756
00:59:09,876 --> 00:59:12,001
الفتيان والفتيات، انتبهوا، من فضلكم.
757
00:59:12,126 --> 00:59:16,459
لقد قدّم لنا السيّد (هايمز) تبرعاً
رائعاً بقيمة ٥٠ جنيهاً إسترلينياً.
758
00:59:16,584 --> 00:59:18,667
لدى صالتنا الرياضية الجديدة.
759
00:59:18,792 --> 00:59:21,209
أريدكم أن تقدموا له ثلاثة هتافات مثيرة.
760
00:59:21,334 --> 00:59:23,459
- مرحى! مرحى!
- الصيحة!
761
00:59:23,584 --> 00:59:25,417
- مرحى! مرحى!
- الصيحة!
762
00:59:25,501 --> 00:59:27,459
- مرحى! مرحى!
- الصيحة!
763
00:59:37,751 --> 00:59:40,751
أيها الأولاد توقفوا
عن تدنيس يوم السبت هكذا!
764
00:59:59,084 --> 01:00:02,126
مساء الخير. سيّد (نيسلي) في الداخل؟
نود أن نرى أنه في الأعمال التجارية.
765
01:00:02,251 --> 01:00:06,167
عذراً، لكن السيّد (نيسلي) لا يرى
أي شخص في العمل يوم الأحد.
766
01:00:06,292 --> 01:00:09,501
أجل، لكن هذا مهم.
هذا سري للغاية...
767
01:00:09,667 --> 01:00:12,751
لا يمكنك أن ترى
أنا أتحدث إلى السيّدة؟
768
01:00:12,876 --> 01:00:15,042
حسناً، سأحاول.
769
01:00:22,167 --> 01:00:25,084
لا حاجة ليخرجه لي
أمام الفرس القديم.
770
01:00:25,209 --> 01:00:28,001
- جعلني ابحث عن الحق.
- لقد فعلت والدتك ذلك.
771
01:00:28,126 --> 01:00:30,376
أو والدك.
لست متأكداً.
772
01:00:32,584 --> 01:00:35,417
ماذا يعني هذا، تأتون هنا في وضح
النهار، بعد ظهر اليوم الأحد؟
773
01:00:35,501 --> 01:00:37,626
هل تعتقد أنني أريد هذا البيت
المعروف كمقابلة السجون؟
774
01:00:37,751 --> 01:00:41,292
دقيقة واحدة، الركبتين نحلا.
ليس الكثير من أشياء السجون.
775
01:00:41,417 --> 01:00:43,376
لقد كنت سعيد بما يكفي
لرؤيتنا في الماضي.
776
01:00:43,501 --> 01:00:44,751
الآن لا تريد أن تعرفنا.
777
01:00:44,876 --> 01:00:48,459
حسناً. سنجتاز الجولة الإخبارية
بأنك سوف تخرج من العمل.
778
01:00:48,584 --> 01:00:52,251
أنا آسف يا رفاق. لقد فقدت أعصابي.
779
01:00:52,376 --> 01:00:54,959
لا أستطيع تحمّل المخاطر، كما تعلمون.
780
01:00:55,084 --> 01:00:57,917
لا، لكن يمكننا ذلك، أليس كذلك؟
لا يهم بشأننا.
781
01:00:58,042 --> 01:01:00,667
لا تدع كلماتك تسقط بسبب تسرّعك.
782
01:01:00,792 --> 01:01:03,292
ماذا جلبت هذا الوقت؟
783
01:01:07,251 --> 01:01:10,251
لدينا إجمالي من هؤلاء.
يبيعون ١٥ كل زوج.
784
01:01:10,376 --> 01:01:13,501
جميل جداً.
785
01:01:15,834 --> 01:01:19,209
جميل جداً، حقاً.
ولكن أيام التزلج الخاصة بي قد أنتهت.
786
01:01:19,334 --> 01:01:22,667
لا تضيع وقتي.
لا أستطيع استخدام أشياء كهذه.
787
01:01:22,792 --> 01:01:26,501
سيّد (نيسلي)، يجب أن
تأخذ الأمور على نحو سلس.
788
01:01:26,626 --> 01:01:28,501
نحن نقوم بعمل في (تشينجفورد)
يوم الثلاثاء.
789
01:01:28,667 --> 01:01:31,126
نريد شيئاً يمددنا وحسب.
790
01:01:31,251 --> 01:01:34,334
حسناً، إذا كان الأولاد يعانون من
ضغوط كبيرة، لا أمانع في المساعدة.
791
01:01:34,459 --> 01:01:38,209
- ما الّذي تفكر في طرحه؟
- بضع حفنة.
792
01:01:38,334 --> 01:01:39,917
١٠ يورو؟
793
01:01:40,042 --> 01:01:41,792
حقاً!
794
01:01:41,917 --> 01:01:46,501
لا، أكثر ما يمكن أن أقدمه
لكم يا رفاق سيكون...
795
01:01:48,001 --> 01:01:49,501
٥ يورو.
796
01:01:49,626 --> 01:01:51,501
(إيري)، إذا كنت...
797
01:01:53,417 --> 01:01:54,459
حسناً؟
798
01:01:56,834 --> 01:01:57,917
حسناً.
799
01:01:59,584 --> 01:02:01,917
خمسة صهيل، تفضل.
800
01:02:04,209 --> 01:02:06,209
عند التسليم.
801
01:02:08,584 --> 01:02:11,251
سيكون لدينا جولة في الصباح.
802
01:02:19,417 --> 01:02:22,584
أوقف الجدل. هل تريد أن تفضّل الرسوم أم لا؟
803
01:02:25,626 --> 01:02:27,792
ابتعد عن هنا!
804
01:03:17,876 --> 01:03:19,042
صه.
805
01:03:20,084 --> 01:03:22,667
- إنه أنتي.
- تكلم بهدوء.
806
01:03:22,792 --> 01:03:26,251
هو نائم في الطابق السفلي.
كيف تشعر؟
807
01:03:28,042 --> 01:03:29,459
أفضل.
808
01:03:30,084 --> 01:03:31,126
بخير.
809
01:03:32,709 --> 01:03:35,251
حسناً، أنت لا تبدو بخير,
حتى الآن.
810
01:03:36,334 --> 01:03:39,376
عندما أفكر في ما كنت أبدو عليه.
811
01:03:39,501 --> 01:03:43,876
مع البدلات الذكية الخاصة بك
وعلاقات الهوى وطلاء أظافرك.
812
01:03:44,001 --> 01:03:47,876
ماذا خرجت من ذلك، باستثناء
تلك الندوب على ظهرك؟
813
01:03:48,001 --> 01:03:49,792
كنت ميتاً سيء الحظ.
814
01:03:49,917 --> 01:03:53,167
المرة الأولى الّتي تسوقت فيها
وقاموا بتسجيلها بعد ذلك.
815
01:03:53,292 --> 01:03:55,751
لقد ارتكبت خطأ، وحاولت
نوعاً مختلفاً من العمل.
816
01:03:55,876 --> 01:03:58,501
إذا كنت أتمسك بالحق.
كنت سأكون على ما يرام.
817
01:03:58,667 --> 01:03:59,709
ربما.
818
01:04:03,876 --> 01:04:06,834
- لا تفعل ذلك!
- لقد كنتِ بعيدة منذ فترة طويلة، (روز).
819
01:04:06,959 --> 01:04:09,834
- لا يجب عليك فعل ذلك!
- حسناً، لقد أعتدت أن تحبيني.
820
01:04:09,959 --> 01:04:13,876
أيها الأحمق. لمَ تعتقد
أني أفعل كل هذا من أجلك؟
821
01:04:14,001 --> 01:04:16,959
- لأنني أعتدت لأحبك؟
- هل ما زلتِ، إذن؟
822
01:04:17,084 --> 01:04:19,417
لا أعلم.
823
01:04:20,501 --> 01:04:22,584
لا أعلم أي شيء اليوم.
824
01:04:24,459 --> 01:04:28,167
بعد أن خرجت في المرة الأولى
ولم تأتي وتراني,
825
01:04:28,292 --> 01:04:30,792
قررت أن أنسى كل شيء عنك.
826
01:04:30,917 --> 01:04:33,834
في ذلك الوقت طلب مني (جورج)
الزواج منه
827
01:04:33,959 --> 01:04:36,251
وفكرت، لمَ لا؟
828
01:04:37,167 --> 01:04:41,001
لقد كان جيداً بالنسبة لي وسيسعدني.
829
01:04:42,167 --> 01:04:46,042
بين الحين والآخر، شيء من
شأنه أن يجعلني أتذكر,
830
01:04:46,167 --> 01:04:49,501
عندما رأيت صورتك
في الصحيفة هذا الصباح.
831
01:04:49,626 --> 01:04:52,792
أتذكر كل لحظة كنا سنواجهها معاً.
832
01:04:52,917 --> 01:04:54,459
(تومي)!
833
01:04:58,751 --> 01:05:01,626
سأعود.
834
01:05:03,417 --> 01:05:06,501
أمي!
أين أنتي؟
835
01:05:06,667 --> 01:05:10,292
أمي، ما الّذي تفركين فيه؟ كان
هناك رجل بعربة من الزهور...
836
01:05:10,417 --> 01:05:13,417
- ما هذا الوقت؟
- كانت هناك عربة من الزهور.
837
01:05:13,501 --> 01:05:15,917
وجاءت سيارة حول الزاوية
وأطاحت بها.
838
01:05:16,042 --> 01:05:20,584
من المؤسف أنه لم يطرقك أيضاً.
الآن، أخرج وابقى خارجاً.
839
01:05:22,876 --> 01:05:25,709
- ماذا عن كوبا؟
- حسناً.
840
01:05:44,209 --> 01:05:46,417
الخلاص!
841
01:05:46,501 --> 01:05:48,501
الخلاص!
842
01:05:48,626 --> 01:05:52,709
هذا جيد بالنسبة لك ولي
843
01:05:52,834 --> 01:05:54,917
الخلاص!
844
01:05:55,042 --> 01:05:57,126
الخلاص!
845
01:05:57,251 --> 01:06:01,376
هو هنا لأجلي وأجلك...
846
01:06:22,834 --> 01:06:25,042
مساء الخير.
السيّد (نيسلي) في المنزل؟
847
01:06:25,167 --> 01:06:27,459
- إنه ليس هنا.
- يا للأسف.
848
01:06:27,584 --> 01:06:29,792
لدي أمر تفتيش
للبحث في المبنى.
849
01:06:29,917 --> 01:06:32,626
- حظاً طيباً.
- حظاً طيباً.
850
01:06:34,917 --> 01:06:38,376
- إنه مفلس تقريباً.
- أجل. إنه مفلس تقريباً.
851
01:06:38,501 --> 01:06:40,501
ماذا نفعل بكل أموالنا؟
852
01:06:40,667 --> 01:06:43,209
تقصد ما سوف نحصل عليه للتزلج.
هذا ليس بالمال.
853
01:06:43,334 --> 01:06:46,251
هذا هو، أخبر العالم. لمَ
لا تحصل على الطولة
854
01:06:46,376 --> 01:06:49,834
هذا ليس بالمال.
إنه تغذية الدجاج. هذا الفول السوداني.
855
01:06:49,959 --> 01:06:52,959
- (نيسلي) لص قديم رديء.
- إنه لص رديء.
856
01:06:53,084 --> 01:06:55,209
هو ومجموعته في الكنيسة.
857
01:06:55,334 --> 01:06:58,126
مساء الأحد,
لا يذهب دائماً إلى هذا المكان؟
858
01:06:58,251 --> 01:07:02,709
هذا صيحح. يلعب الهارمونيوم
في مهمة البحار. لمَ؟
859
01:07:04,334 --> 01:07:06,501
- لأني أنا سأفعل.
- اخرس!
860
01:07:06,667 --> 01:07:09,251
أقول لك، أنا سأفعل!
861
01:07:09,376 --> 01:07:11,834
أنا سأفعل,
جدياً وبشكل لائق.
862
01:07:12,626 --> 01:07:15,126
ليس فقط من أجل وضع الحذاء.
863
01:07:15,251 --> 01:07:18,001
لا تنسى، إنه يحمل
دائماً قرناً في السماء.
864
01:07:18,126 --> 01:07:21,417
هذه السرقة الذكية مع العنف.
865
01:07:21,501 --> 01:07:24,459
- تعرف ماذا تحصل عليه؟
- القطة.
866
01:07:25,334 --> 01:07:27,709
الشي نفسه وحسب، سأفعل.
867
01:07:30,667 --> 01:07:35,126
أنا سأفعل الحق الصحيح.
اللص القذر. سأفعل أنا.
868
01:07:41,709 --> 01:07:45,251
مساء الخير، رفاق.
أين الفارس الثالث؟
869
01:07:45,376 --> 01:07:47,959
- ماذا؟
- أين صديقك، يا (وايتي)؟
870
01:07:48,084 --> 01:07:51,459
كيف يجب أن نعرف، سيّد (فوثرجيل)؟
ذهب إلى الكنيسة، أتوقع.
871
01:07:51,584 --> 01:07:55,667
بالتأكيد. هل سيكون لدى
الأولاد واحد على الطريق؟
872
01:07:55,792 --> 01:07:58,417
- نحن لا نذهب إلى أي مكان.
- أجل، أنت.
873
01:07:58,501 --> 01:08:01,876
أنت قادم إلى المحطة معي.
874
01:08:12,084 --> 01:08:14,167
إذا كنت لا تزال تبحث عن قصة...
875
01:08:14,292 --> 01:08:16,501
شكراً جزيلاً. لا.
876
01:08:16,667 --> 01:08:19,417
مساء الخير,
سيكون لديّ محلقة كبيرة.
877
01:08:27,376 --> 01:08:29,959
(دوريس)، لقد كنت أبحث عنكِ.
878
01:08:30,084 --> 01:08:33,209
كذلك هنا.
صاحبة الأرض لن تسمح لي بالدخول.
879
01:08:33,334 --> 01:08:35,709
قالت إنه ليس من النوع من المنزل.
880
01:08:35,834 --> 01:08:38,459
يمكنها الذهاب ومطاردة نفسها.
881
01:08:40,376 --> 01:08:42,459
هل أصابتكِ نزلة برد؟
882
01:08:42,584 --> 01:08:44,667
لا يمكن تفاديه.
883
01:08:55,167 --> 01:08:57,167
أردت أن أقول أنني كنت آسفة.
884
01:08:57,292 --> 01:08:59,042
ليس لديك شيء تتآسف عليه.
885
01:08:59,167 --> 01:09:02,376
أجل، لديّ. لقد رأيت
لو (هايمز) هو بخير.
886
01:09:02,501 --> 01:09:03,792
حسناً!
887
01:09:03,917 --> 01:09:06,417
لذا أستردت كل ما قلته.
888
01:09:06,501 --> 01:09:09,792
لكنني رأيت أخته
وهي تقول إنه ليس بخير.
889
01:09:09,917 --> 01:09:13,459
- كنت سأعيد كل ما قلته.
- حسناً، سأفعل...
890
01:09:15,126 --> 01:09:19,084
- سأقدم لك كوب ساخن من الشاي.
- لا، أنت لا، سيّد (إدواردز).
891
01:09:19,209 --> 01:09:21,876
- الآن انظري هنا...
- ناهيك، (تيد).
892
01:09:35,667 --> 01:09:37,751
من الأفضل أن أجعلك في المنزل.
893
01:09:37,876 --> 01:09:40,167
لا يمكننا الذهاب إلى السينما؟
894
01:09:40,292 --> 01:09:42,834
لا أعلم. كم الساعة الآن؟
895
01:09:46,334 --> 01:09:48,959
إنها السابعة وعشر دقائق وحسب.
896
01:09:49,084 --> 01:09:50,626
تفضل.
897
01:09:54,584 --> 01:09:57,709
لا يهم.
سأعوضك عن ذلك يوم الأحد المقبل، حسناً؟
898
01:10:55,001 --> 01:10:58,167
- هذه الطاولة محجوزة.
- أريد أن أقدم لكِ بعض النصائح.
899
01:10:58,292 --> 01:11:00,876
أنتِ ذاهبة لمنزل (موري)
عندما أغادر، أليس كذلك؟
900
01:11:01,001 --> 01:11:02,917
- حسناً، أنا...
- أترين,
901
01:11:03,042 --> 01:11:07,251
لديه بعض الطرق الطريفة
أعتقد أنك بحاجة يجب أن تعرفينها.
902
01:11:11,167 --> 01:11:14,501
إنه كان مدلل كطفل.
لن يفعل شيئاً لنفسه.
903
01:11:14,667 --> 01:11:16,709
لا يفكر في جعلك
تستيقظين في منتصف الليل
904
01:11:16,834 --> 01:11:18,292
للحصول على زجاجة ماء ساخن.
905
01:11:18,417 --> 01:11:20,167
يجب أن يتناول الشاي
في السرير كل صباح.
906
01:11:20,292 --> 01:11:22,792
وهو صعب الأرضاء جداً بمظهره.
907
01:11:22,917 --> 01:11:25,917
على الرغم من أنه يجب أن يكون مع
تلك الساقين القصيرة، لا أعلم.
908
01:11:26,042 --> 01:11:28,376
حتى قمصانه يجب أن أغسلها في المنزل.
909
01:11:28,501 --> 01:11:30,667
في كثير من الأحيان، يمكن للمرء
الحصول على أحمر الشفاه مع فتات الخبز.
910
01:11:30,792 --> 01:11:31,959
لكن...
911
01:11:32,084 --> 01:11:34,084
مرحباً يا (موري)
كنا نتحدث عنك.
912
01:11:34,209 --> 01:11:36,917
كما قلت، عن مال التدبير المنزلي,
913
01:11:37,042 --> 01:11:40,584
لا يجيد جيوبه، يخفي ماله.
914
01:11:40,709 --> 01:11:44,501
- أليس كذلك، (موري)؟
- (سادي)، لمَ تقولين مثل هذه الأشياء؟
915
01:11:44,626 --> 01:11:47,209
لأنني ساتركك يا (موري).
916
01:11:47,334 --> 01:11:49,417
ماذا تقصدين، بسأتركك؟
917
01:11:49,501 --> 01:11:50,959
أغادر.
918
01:11:51,084 --> 01:11:52,209
وداعاً.
919
01:11:53,459 --> 01:11:55,459
- لكن، (سادي)...
- ماذا عني؟
920
01:11:55,584 --> 01:11:59,167
- ماذا سأفعل؟
- دعيني في شأني!
921
01:12:22,501 --> 01:12:25,167
- رباه!
- إنها مجرد مسألة ممارسة.
922
01:12:25,292 --> 01:12:27,292
- دعني أجرب.
- حسناً إذاً.
923
01:12:31,626 --> 01:12:33,751
(جورج)، لقد حان الوقت للنوم.
924
01:12:33,876 --> 01:12:36,084
أمي، كنت لا أزال أتعلم!
925
01:12:36,209 --> 01:12:38,626
سمعت ما قلته، (ألفي).
926
01:12:39,876 --> 01:12:42,167
- تصبح على خير.
- ليلة سعيدة يا أمي.
927
01:12:45,709 --> 01:12:48,001
- تصبح على خير يا بنيّ.
- ليلة جيدة يا أبي.
928
01:13:00,584 --> 01:13:04,209
تذكري، (روز)؟ غنت فلور فورد
ذلك، إمبراطورية هاكني.
929
01:13:04,334 --> 01:13:06,417
هل فعلت؟
930
01:13:06,501 --> 01:13:09,001
الوقت قادنا إلى البوصلات.
931
01:13:09,126 --> 01:13:11,084
تمانع إن لم أحضر الليلة؟
932
01:13:11,209 --> 01:13:14,251
لديّ بعض الصداع.
كل هذا العناء بعد ظهر هذا اليوم.
933
01:13:14,376 --> 01:13:16,501
قطرة جميلة من غينيس
ستضع ذلك الحق قريباً.
934
01:13:16,626 --> 01:13:19,084
إنه خانق جداً
والدخان في البوصلة.
935
01:13:19,209 --> 01:13:21,501
أفضّل البقاء هنا هادئة,
إذا كنت لا تمانع.
936
01:13:21,667 --> 01:13:23,584
فتاة مسنة فقيرة.
937
01:13:23,709 --> 01:13:25,876
حسناً إذاً. سوف أبقى أيضاً.
938
01:13:29,292 --> 01:13:33,417
لا أستطيع، على الرغم من أنني نسيت.
وعدت للعب في مباراة الجاموس.
939
01:13:35,001 --> 01:13:37,042
أنت ولعبة السهام الخاصة بك.
940
01:13:37,167 --> 01:13:39,251
سوف أتأخر.
941
01:13:41,167 --> 01:13:43,626
هل تريدين أن أجلب زجاجة
من غينيس كرة أخرى؟
942
01:13:43,751 --> 01:13:46,334
- أجل، أفعل. سيكون من الرائع.
- حسناً إذاً.
943
01:14:14,667 --> 01:14:17,292
أكبر منك بكثير، أليس كذلك؟
944
01:14:17,417 --> 01:14:19,209
١٥ سنة.
945
01:14:36,792 --> 01:14:38,834
سوف تحتاج إلى قميص.
946
01:14:48,126 --> 01:14:51,167
- مساء الخير سيّد (ساندجيت).
- مساء الخير، (إدي). نصف لتر، رجاءً.
947
01:14:51,292 --> 01:14:53,626
أين السيّدة هذا المساء؟
لقد هجرتنا؟
948
01:14:53,751 --> 01:14:56,084
إنها في حالة سيئة بعض الشيء.
949
01:14:56,209 --> 01:14:59,209
- لا شيء خطير، آمل؟
- لا، لا أعتقد ذلك.
950
01:14:59,334 --> 01:15:00,917
شكراً لك.
951
01:15:03,959 --> 01:15:07,667
ستكون أفضل من الأيام الخوالي، أتوقع هذا.
952
01:15:07,792 --> 01:15:09,626
أنا لا أفهمك، عزيزتي.
953
01:15:09,751 --> 01:15:12,709
ربما هذا هو السبب في
أنها لا تشعر برغبة في الخروج.
954
01:15:12,834 --> 01:15:14,917
أعتادت أن تكون صديقة لـ(تومي سوان).
955
01:15:15,042 --> 01:15:17,501
- من؟
- لا، السيّدة (ساندجيت).
956
01:15:17,667 --> 01:15:21,501
اجتمعا في هذه الحانة. مجنونه به,
تزوجت منه تقريباً.
957
01:15:21,667 --> 01:15:25,501
أجل؟ الآن، يمكنها أن تعطيني
قصة حقيقية عن اهتمام الإنسان.
958
01:15:25,667 --> 01:15:28,959
- تعطيك العين السوادء، على الأرجح.
- استمعي، يا عزيزتي.
959
01:15:29,084 --> 01:15:31,334
عندما أريد قصة، أحصل عليها.
960
01:15:31,459 --> 01:15:34,292
- ما العنوان؟
- لا يد في المحاولة.
961
01:15:34,417 --> 01:15:37,501
- ٢٦ كورنت غروف.
- سأراك.
962
01:15:41,501 --> 01:15:43,501
اطلق، (جورج)!
963
01:15:45,042 --> 01:15:47,376
الآن فرصتك يا (جورج).
964
01:15:47,501 --> 01:15:50,126
ستظهر هذه الشارة
على هذه الدعوى يا (جورج).
965
01:15:51,376 --> 01:15:54,876
- أحسنت، (جورج)!
- يقرص كل جولة، (إدي)!
966
01:15:55,001 --> 01:15:57,292
كنت أعرف أنني سأحصل عليه
في يوم من الأيام.
967
01:15:57,417 --> 01:16:00,084
(بيتي روز) لم تكن هنا
لرؤيتها، مع ذلك.
968
01:16:16,834 --> 01:16:19,001
حسناً، شكراً، (روز).
969
01:16:20,001 --> 01:16:22,459
قد تحاول أن تدعني
أعرف من أين ستصل.
970
01:16:22,584 --> 01:16:25,834
إذا قمت بذلك,
سأرسل لك بطاقة موقعة (بيل).
971
01:16:25,959 --> 01:16:29,292
إذا لم أقم بذلك,
فلن تحتاجي إلى بطاقة.
972
01:16:29,417 --> 01:16:33,084
حظي وحسب! كل ما يمكنني فعله هو
مساعدتك في الوصول إلى مكان ما
973
01:16:33,209 --> 01:16:35,501
حيث لن أراك مجدداً.
974
01:16:35,626 --> 01:16:38,709
إذا أصلحت في الخارج,
يمكنك الخروج.
975
01:16:40,209 --> 01:16:42,167
لقد فات الآوان.
976
01:16:42,292 --> 01:16:44,042
لماذا؟
977
01:16:44,167 --> 01:16:46,251
فات الآوان، هذا كل شيء.
978
01:16:47,417 --> 01:16:49,626
عشر سنوات بعد فوات الآوان.
979
01:16:50,834 --> 01:16:53,376
على أي حال، أنت لا تعني ذلك حقاً.
980
01:16:54,751 --> 01:16:59,084
قد تعتقد أنك تفعل في هذه اللحظة
لكنك لا تفعل ذلك حقاً.
981
01:17:00,501 --> 01:17:04,751
لا، عليك الوصول إلى (كيب تاون)
أو في أي مكان آخر و...
982
01:17:04,876 --> 01:17:07,209
جد لنفسك فتاة.
983
01:17:09,126 --> 01:17:11,709
فقط أرسل لي بطاقة بريدية,
هذا كل شيء.
984
01:17:13,959 --> 01:17:16,042
وداعاً يا (تومي).
985
01:17:23,751 --> 01:17:27,042
الآن, سأذهب قبل أن أجعل من نفسي أضحوكة.
986
01:17:34,626 --> 01:17:36,251
- بلوك.
- شرطي؟
987
01:17:36,376 --> 01:17:39,334
(دونو).
اخرج بسرعة. سأوقفه.
988
01:17:46,876 --> 01:17:49,334
- هل السيّدة (ساندجيت) تعيش هنا؟
- هذا صحيح.
989
01:17:49,459 --> 01:17:53,667
- أود أن أراها، من فضلك.
- (ألفي)، عد إلى السرير حالاً.
990
01:17:53,792 --> 01:17:56,167
- السيّدة (ساندجيت)؟
- نعم؟
991
01:17:56,292 --> 01:17:59,417
أريد التحدث معك عن (تومي سوان).
992
01:18:09,042 --> 01:18:12,626
لا يمكنك الذهاب الآن! يجب
أن تخبرهم أنك جعلتني أخفيك!
993
01:18:12,751 --> 01:18:15,917
- اتركيني!
- لا! يجب ان تخبرهم!
994
01:19:10,917 --> 01:19:13,251
(سادي)! (سادي)! (سادي)، توقفي!
995
01:19:13,376 --> 01:19:15,917
- لا يمكنك الخروج.
- لمَ لا؟
996
01:19:16,042 --> 01:19:18,209
(سادي)، لا يمكنك ذلك.
ماذا أفعل؟
997
01:19:18,334 --> 01:19:20,834
سوف تجد الكثيرين مثلي في أنتظارك.
998
01:19:20,959 --> 01:19:24,417
استمعي يا (سادي). لقد كنت سيئاً
بالنسبة لك، أعترف، ولكن...
999
01:19:24,501 --> 01:19:28,084
(سادي)، أرجوك لا تتركيني.
1000
01:19:28,209 --> 01:19:30,209
مهلاً! توقف! توقف!
1001
01:19:30,334 --> 01:19:32,251
(سادي)، السيارة!
1002
01:20:18,084 --> 01:20:20,167
السيّدة (ساندجيت).
1003
01:20:20,292 --> 01:20:22,626
٢٦ كورنت غروف.
1004
01:20:22,751 --> 01:20:25,084
صحيح يا (سلوبي)، شكراً على الإكرامية.
1005
01:20:26,167 --> 01:20:28,126
سيارة مسروقة.
1006
01:20:29,334 --> 01:20:32,667
هذه هو. اشعل الأضواء، (جورج).
أبعد هذا.
1007
01:20:32,792 --> 01:20:34,876
إضافة، "سائق يعتقد أنه تومي سوان".
1008
01:20:35,001 --> 01:20:38,459
أنزل إلى ٢٦ كورنت غروف.
التقط السيّدة (ساندجيت).
1009
01:22:26,626 --> 01:22:29,876
- (تومي سوان).
- أحتاج دراهم. الكثير من الدراهم.
1010
01:22:30,001 --> 01:22:33,917
- كم كنت تجمع؟
- حسناً، ٢٠ لك، (توم).
1011
01:22:34,042 --> 01:22:36,251
شكراً.
هذا كثير منك، يا صاح.
1012
01:22:52,126 --> 01:22:55,459
هل رأيت...؟
(وايتي ويليامز)، أريدك!
1013
01:22:55,584 --> 01:22:57,501
امسكه.
1014
01:22:59,292 --> 01:23:01,709
أنا لم أفعل ذلك.
1015
01:23:02,876 --> 01:23:05,876
أدرك أنه (تومي سوان).
لم أكن لأفعل الغلام القديم، أنا...
1016
01:23:06,001 --> 01:23:08,584
أفترض أنه أعطاك الساعة
كجائزة ترضية؟
1017
01:23:08,709 --> 01:23:11,209
اعترف، (وايتي).
صافرة رجل آخر.
1018
01:23:11,334 --> 01:23:14,792
اجلب طبيب لفحص الجسم.
خذ (ويليامز) إلى المحطة.
1019
01:23:45,626 --> 01:23:48,167
مباشرة، في أقرب وقت ممكن.
1020
01:24:08,584 --> 01:24:10,751
هناك يذهب! إلى الخلف!
1021
01:24:44,959 --> 01:24:47,001
أفضل العودة.
1022
01:25:13,167 --> 01:25:16,501
حقاً، أيها الرقيب.
سوف أحذر الرجال. تعال للداخل.
1023
01:25:19,209 --> 01:25:21,292
الجميع يستمع، من فضلكم.
1024
01:25:21,417 --> 01:25:23,626
هناك مُدان هرب من الفناء.
1025
01:25:23,751 --> 01:25:27,042
وهو يرتدي بنطلون وقميصاً ولا سترة.
1026
01:25:27,167 --> 01:25:29,626
إن رأيتموه,
توصلوا معنا على الفور.
1027
01:25:32,792 --> 01:25:36,001
إبرة في كومة قش.
كان لدينا تدريب للحرس الداخلي هنا.
1028
01:25:36,126 --> 01:25:40,376
الشركة كلها تبحث عني طوال الليل.
حسناً، لم يشمّوني حتى!
1029
01:26:08,584 --> 01:26:10,376
هيّا!
1030
01:26:41,292 --> 01:26:43,167
أنتشروا.
1031
01:29:14,501 --> 01:29:17,292
أمسكوا به.
1032
01:29:17,417 --> 01:29:19,709
خارج (ليتون).
1033
01:29:24,792 --> 01:29:27,459
كان قبل أن ألتقي بك.
1034
01:29:30,167 --> 01:29:34,084
- أضطررت لمساعدته.
- لا تقلقين بشأن ذلك الآن.
1035
01:29:34,209 --> 01:29:36,417
عليكِ أن تتحسني بسرعة.
1036
01:29:37,834 --> 01:29:40,709
كيف سنحصل على راحة من دونك؟
1037
01:29:41,542 --> 01:29:43,126
(ألفي).
1038
01:29:45,501 --> 01:29:49,501
إنني تركته بنفسه.
وهو كان خائفاً.
1039
01:29:49,626 --> 01:29:53,542
إنه بخير. الفتيات يبحثون عنه.
114205