All language subtitles for Heartless S01E08 Episode 8 1080p Netflix WEB-DL DD5.1 x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,633 --> 00:00:35,177 Pysy omalla puolellasi. 2 00:00:35,636 --> 00:00:38,262 Mukiloit siskoni, senkin hullu! 3 00:00:39,638 --> 00:00:41,807 Emme seurustele. 4 00:00:41,932 --> 00:00:45,559 Löysin vanhoja papereita, joissa on kultasydämiä. 5 00:00:45,684 --> 00:00:49,145 -Löysin myös tämän. -Emilien kuollut äiti. 6 00:00:52,064 --> 00:00:53,690 Mitä sinä teet? 7 00:01:04,739 --> 00:01:06,907 En totu tähän. 8 00:01:08,242 --> 00:01:09,826 ÄKKIÄ POIS SIELTÄ! 9 00:01:09,909 --> 00:01:12,078 Meidän pitää häipyä täältä heti! 10 00:01:12,203 --> 00:01:15,622 Mikkel Enevold? He tappoivat äitinne. 11 00:01:15,747 --> 00:01:20,918 -On sairasta hyväksyä tällainen! -Tee mitä täytyy, Ida. 12 00:01:21,043 --> 00:01:22,961 Rakastan sinua. 13 00:02:47,813 --> 00:02:51,232 Se oli vain painajaista. 14 00:02:57,821 --> 00:03:00,197 Kuume on laskenut. 15 00:03:02,366 --> 00:03:04,742 Olo on parempi. 16 00:03:04,867 --> 00:03:09,745 -Jaksatko palata kouluun? -Kyllä varmaan. 17 00:03:09,870 --> 00:03:13,915 Sinulle tekee hyvää päästä takaisin jaloillesi. 18 00:03:15,082 --> 00:03:17,584 Kaipaatko koskaan äitiä? 19 00:03:19,961 --> 00:03:22,379 En. 20 00:03:23,588 --> 00:03:28,509 -Olisi erilaista, jos hän eläisi yhä. -Mutta hän ei elä. 21 00:03:30,427 --> 00:03:32,511 Pukeudu. 22 00:05:00,366 --> 00:05:06,120 Kaikki, mihin koskette, lakastuu. Kaikki rakastamanne kuolee. 23 00:05:06,246 --> 00:05:10,498 Sydämettömänä sukunne vaeltaa. 24 00:05:10,623 --> 00:05:13,958 Kyltymättömänä nälissään. 25 00:05:14,084 --> 00:05:19,129 Vain rakkaus voi murtaa kirouksen. 26 00:05:19,254 --> 00:05:22,506 Vain rakkaus voi murtaa kirouksen... 27 00:05:28,928 --> 00:05:31,054 Haaveiletko? 28 00:05:32,472 --> 00:05:34,849 Nukuin huonosti. 29 00:05:36,058 --> 00:05:39,227 -Lähetitkö Emilien kouluun? -Lähetin. 30 00:05:44,147 --> 00:05:47,066 Mikkel Enevold. 31 00:05:50,902 --> 00:05:56,531 -Ehkä raakuus oli liikaa Emilielle. -Päinvastoin. 32 00:05:56,656 --> 00:06:01,076 -Hetki oli juuri oikea. -Emilie on herkkä. 33 00:06:05,538 --> 00:06:08,999 Sinäkin olit hänen iässään. 34 00:06:09,124 --> 00:06:13,543 Kunpa Emilien ei tarvitsisi kestää kaikkea sitä kuolemaa. 35 00:06:16,003 --> 00:06:19,380 Oletko koskaan rakastunut, Ida? 36 00:06:22,174 --> 00:06:27,761 -Rakastun joku päivä. -Harmi, että Mikkel oli kirottu. 37 00:06:27,886 --> 00:06:31,055 Hän oli mukava poika. 38 00:06:33,099 --> 00:06:39,728 Vapautit hänet ikuisesta nälästä ja elämästä helvetissä. 39 00:06:41,313 --> 00:06:44,232 Se osoitti suurta armeliaisuutta. 40 00:06:48,985 --> 00:06:52,446 Voimasi eivät ole yhtä suuret kuin Emilien. 41 00:06:52,571 --> 00:06:58,701 Hän voi pitää sydäntä, ja pian hän on tarpeeksi vahva. 42 00:06:58,826 --> 00:07:04,205 Sillä välin pitää selvittää, onko koulussa muita kirottuja. 43 00:07:04,330 --> 00:07:06,998 Hae Pieter. 44 00:07:24,427 --> 00:07:28,471 -Ida? Pieter. -Aivan. 45 00:07:41,564 --> 00:07:43,649 Päästä irti. 46 00:07:52,239 --> 00:07:57,409 Miksi lääkärillä oli kuva Emilien äidistä? Oliko heillä suhde? 47 00:07:59,494 --> 00:08:03,205 Ehkä rehtori tappoi lääkärin, kun suhde paljastui. 48 00:08:03,330 --> 00:08:05,832 Ehkä. 49 00:08:24,011 --> 00:08:27,597 Kiitos viestistä. Pelastit henkemme. 50 00:08:27,722 --> 00:08:32,684 -Paitsi Mikkelin. -Mitä hänelle tapahtui? 51 00:08:32,809 --> 00:08:36,353 Isä pakotti Idan murskaamaan hänen päänsä. 52 00:08:39,230 --> 00:08:43,859 Ensin isä näytti, miten te tapatte. 53 00:08:44,651 --> 00:08:47,736 Sytytätte ihmiset tuleen. 54 00:08:47,861 --> 00:08:52,365 Mikkel imi voimaa vahtimestarista, joka alkoi palaa. 55 00:08:52,490 --> 00:08:55,951 Miten voin luottaa kirottuun sen jälkeen? 56 00:08:57,452 --> 00:09:02,998 -Luotatko mieluummin isääsi? -Isä yrittää suojella meitä. 57 00:09:03,123 --> 00:09:08,210 -Kuten äitiännekin. -Te tapoitte äitini. 58 00:09:09,377 --> 00:09:13,589 Kysy isältäsi, miten hyvin äitisi tunsi lääkärinsä. 59 00:09:14,713 --> 00:09:17,632 Sen kadonneen lääkärin. 60 00:09:24,554 --> 00:09:29,641 Pieter. Voin laittaa kuvasi alumnien kunniaseinälle 61 00:09:29,766 --> 00:09:35,645 isäsi ja isoisäsi vierelle. 62 00:09:35,770 --> 00:09:39,023 Se olisi suuri kunnia. 63 00:09:39,148 --> 00:09:43,484 Sinun täytyy tehdä vielä yksi tehtävä sitä. 64 00:09:43,609 --> 00:09:46,070 Mitä tahansa. 65 00:09:47,612 --> 00:09:53,241 -Muistatko Ditlev'n kuoleman? -Muistan. 66 00:09:56,994 --> 00:10:02,248 Se ei ollut itsemurha. Oppilas murhasi hänet. 67 00:10:04,541 --> 00:10:10,004 Kirottu oppilas imee elämän muista. 68 00:10:11,004 --> 00:10:16,382 Ota selvää, kuka on kirottu, mutta muista pitää etäisyyttä. 69 00:10:18,009 --> 00:10:22,387 Muuten hän hyökkää ja leimahdat tuleen. 70 00:10:22,512 --> 00:10:25,764 Kuten Ditlev. 71 00:10:30,393 --> 00:10:34,979 Oletko valmis tekemään mitä täytyy? 72 00:10:36,480 --> 00:10:41,025 Isäsi olisi ylpeä nähdessään kuvasi seinällä. 73 00:10:42,902 --> 00:10:45,028 Uskon niin. 74 00:10:55,119 --> 00:11:00,623 -Miksi isä valehtelisi äidin kuolemasta? -Sitä tässä selvitellään. 75 00:11:00,748 --> 00:11:03,667 En tiedä haluanko kuulla. 76 00:11:07,920 --> 00:11:13,758 Tiesitkö, että Ida ja Mikkel tapailivat koulussa? 77 00:11:14,800 --> 00:11:18,552 -Seurustelivatko he? -En tiedä. 78 00:11:20,928 --> 00:11:24,181 Isä pakotti Idan tappamaan Mikkelin. 79 00:11:27,183 --> 00:11:31,061 Se todistaa, miten pitkälle isä on valmis menemään. 80 00:11:32,145 --> 00:11:35,064 En tunne häntä enää. 81 00:11:38,983 --> 00:11:41,318 Isällä on kirja. 82 00:11:41,443 --> 00:11:44,863 -Mikä kirja? -Salainen mappi. 83 00:11:57,163 --> 00:12:00,916 Mitä tämä on? Oletko nähnyt näitä ennen? 84 00:12:01,041 --> 00:12:05,252 Dennis Jørgensen, Christian...Lund, 85 00:12:05,378 --> 00:12:09,380 Mads Iversen, Mikkel Enevold. 86 00:12:09,506 --> 00:12:13,217 -Onko äidin nimi siinä? -Ei ole. 87 00:12:13,342 --> 00:12:16,052 -Thomas Gundersen... -Se lääkäri. 88 00:12:16,177 --> 00:12:20,054 -Paniko äiti häntä? -En tiedä. 89 00:12:20,179 --> 00:12:22,848 Käännä paperi. 90 00:12:22,973 --> 00:12:27,976 -Preben oli vahtimestari. -Niin on. 91 00:12:28,101 --> 00:12:31,229 Ja Ditlev. 92 00:12:34,189 --> 00:12:38,818 Nämä ovat kirottujen uhreja. 93 00:12:38,943 --> 00:12:42,695 Äidin nimi puuttuu tästä. 94 00:12:46,532 --> 00:12:50,618 Katso. A. C. 95 00:12:50,785 --> 00:12:55,413 Anne-Catherine. Thomas Gundersenin vieressä. 96 00:12:55,538 --> 00:12:58,082 Äiti. 97 00:12:59,708 --> 00:13:05,170 Mitä te teette? Anna mappi tänne! 98 00:13:08,673 --> 00:13:12,717 -Tapoitko sinä äidin? -Mitä? 99 00:13:12,842 --> 00:13:18,180 -Anna mappi minulle! -Lopeta valehteleminen! 100 00:13:30,646 --> 00:13:36,192 En tappanut äitiä. Hän teki sen itse. Tai se kirottu lääkäri. 101 00:13:36,317 --> 00:13:40,236 Miksi äidin nimi on Gundersenin ja tapettujen vieressä? 102 00:13:40,361 --> 00:13:45,907 Rakastin äitiänne yli kaiken, mutta hän petti meidät. 103 00:13:46,533 --> 00:13:48,701 Murhaaja. 104 00:14:18,014 --> 00:14:20,683 Olit oikeassa. 105 00:14:22,391 --> 00:14:24,768 Isä tappoi äidin. 106 00:14:27,270 --> 00:14:31,439 Miten kukaan voi tappaa rakkaansa? 107 00:14:33,733 --> 00:14:38,028 Oman vaimonsa, minun äitini. 108 00:14:39,195 --> 00:14:42,989 Löysimme siskon kanssa nimiluettelon. 109 00:14:43,115 --> 00:14:48,452 Siinä oli isän uhrien nimet. Niitä oli satoja. 110 00:14:50,328 --> 00:14:54,039 Tämä täytyy pystyä lopettamaan. 111 00:14:55,957 --> 00:15:00,752 Autatko etsimään sen sydämen? 112 00:15:02,670 --> 00:15:06,840 Autan. Totta kai. 113 00:15:45,659 --> 00:15:50,705 Minulla ei ole ollut muita sen jälkeen, kun tapasin sinut. 114 00:15:50,830 --> 00:15:53,873 En ole koskaan tuntenut näin. 115 00:15:57,042 --> 00:16:00,128 En halua valehdella enää. 116 00:16:03,631 --> 00:16:06,883 En halua kuulla salaisuuttasi. 117 00:16:07,008 --> 00:16:11,511 Lupaan, että kohta kaikki on paremmin. 118 00:16:11,636 --> 00:16:16,890 Pede sanoi aina samaa, kun oli hakannut minut. 119 00:16:25,188 --> 00:16:28,314 Josefine! 120 00:16:32,401 --> 00:16:35,528 Keittiöapulainen on tosi seksikäs. 121 00:16:36,946 --> 00:16:43,075 -Älä. Mitä sinä haluat, Sebastian? -Tarvitsen sinua, Nadja. 122 00:16:43,200 --> 00:16:46,661 -Älä nyt. -En halua, Sebastian. 123 00:16:46,786 --> 00:16:50,289 -Mutta minä haluan! -Minä en! 124 00:16:52,540 --> 00:16:55,918 Sanoit, että emme omista toisiamme. 125 00:17:12,972 --> 00:17:17,559 On parempi hakata seinää kuin tuhota koulun huonekaluja. 126 00:17:29,483 --> 00:17:33,694 -Mikä sinua riivaa? -Ei mikään. 127 00:17:33,819 --> 00:17:35,904 Valehtelija. 128 00:17:40,408 --> 00:17:45,578 Kerro nyt. Olemme kämppiksiä. En juorua muille. 129 00:17:48,330 --> 00:17:52,500 -Ei ole mitään. -Näin mitä käytävässä tapahtui. 130 00:17:56,628 --> 00:18:00,047 Olet kahden naisen loukussa. 131 00:18:01,673 --> 00:18:06,718 Olet rakastunut toiseen, ja toista haluat vain panna. 132 00:18:09,971 --> 00:18:14,140 Eikö sinua turhauta, kun et saa haluamaasi? 133 00:18:14,266 --> 00:18:18,560 Koko ajan, mutta en anna sen näkyä. 134 00:18:19,895 --> 00:18:24,315 -Se olisi heikkoutta. -Onko tunteiden näyttäminen heikkoutta? 135 00:18:24,440 --> 00:18:27,150 Ehdottomasti on. 136 00:18:27,734 --> 00:18:34,529 Et näytä miten paljon Sofie ärsyttää sinua. Hän iski Emilien. 137 00:18:35,655 --> 00:18:40,284 -Sehän ärsyttää sinua, eikö? -Vähän. 138 00:18:43,661 --> 00:18:49,957 Sinua ärsyttää, että Sofie panee Emilietä. 139 00:18:50,082 --> 00:18:55,336 He nauravat surkeille iskuyrityksillesi. Seis, Pieter! 140 00:18:55,545 --> 00:19:00,840 -Miksi pitäisi? -Koska kunnioitat rajaa. 141 00:19:33,488 --> 00:19:36,157 Minä täällä. 142 00:19:36,282 --> 00:19:41,410 -Mitä sinä haluat? -Jutella. 143 00:19:43,787 --> 00:19:45,747 Kiva huone. 144 00:19:52,919 --> 00:19:57,297 -Pidätkö Sebastianista? -Miksi kysyt? 145 00:19:59,632 --> 00:20:03,218 -Oletko hänen tyttöystävänsä? -En ole. 146 00:20:06,137 --> 00:20:11,349 -Varo häntä. -Emme seurustele. 147 00:20:14,351 --> 00:20:16,853 Oletteko suudelleet? 148 00:20:22,941 --> 00:20:28,612 Sebastianin suudelma tuntuu siltä, kuin hän imisi jotain sinusta. 149 00:20:29,779 --> 00:20:33,906 -Mistä tiedät? -Minä kokeilin. 150 00:20:39,327 --> 00:20:44,664 Kun Sebastian suuteli minua, 151 00:20:44,789 --> 00:20:49,542 tunsin melkein syttyväni tuleen. 152 00:20:49,668 --> 00:20:54,546 Hän lopettaa juuri ennen kuin käy huonosti. 153 00:20:54,671 --> 00:20:58,674 Minua ei haittaa. Kestän sen. 154 00:20:59,550 --> 00:21:03,511 En tiedä kestätkö sinä. 155 00:21:04,303 --> 00:21:07,597 Et taida olla tarpeeksi vahva. 156 00:21:07,722 --> 00:21:12,309 Muistutat enemmän Pedeä. 157 00:21:12,434 --> 00:21:17,313 Hänkään ei kestänyt. Kysy vaikka Pedeltä. 158 00:21:18,855 --> 00:21:22,316 Et voikaan. Hän on kuollut. 159 00:21:28,654 --> 00:21:31,406 Miksi sanot noin? 160 00:22:02,762 --> 00:22:08,599 -Vihaan itseäni. -Kaikilla on sama tunne. 161 00:22:08,724 --> 00:22:12,227 Sinulla ei ole. 162 00:22:12,352 --> 00:22:15,521 Saat kenet haluat, vai mitä? 163 00:22:16,563 --> 00:22:22,026 Haluan pojan, joka ei halua minua. Minulla on tosi typerä olo. 164 00:22:23,819 --> 00:22:30,073 -Ei ole typerää rakastaa. -On, jos ei saa vastarakkautta. 165 00:22:31,741 --> 00:22:34,410 -Puhutko veljestäni? -Joo. 166 00:22:36,577 --> 00:22:40,038 Hän vain käyttää minua. 167 00:22:42,331 --> 00:22:47,335 -Oikeasti hän haluaa Josefinen. -Unohda Sebastian. 168 00:22:48,502 --> 00:22:52,046 -En voi. -Totta kai voit. 169 00:22:55,507 --> 00:22:57,717 En pysty. 170 00:23:06,015 --> 00:23:08,517 Vihaan rakkautta. 171 00:23:15,564 --> 00:23:19,858 Siinä kaikki tältä erää. Hauskaa viikonloppua. 172 00:23:21,735 --> 00:23:25,654 -Ehditkö jutella, Miriam? -Ehdin. 173 00:23:25,779 --> 00:23:30,783 Muistatko, kun kerroit kreivitär Ottmanista? 174 00:23:30,908 --> 00:23:35,036 Polttiko hän roviolla tytön nimeltä Ane? 175 00:23:35,161 --> 00:23:38,996 Ane oli viimeinen Ottmanien polttama noita. 176 00:23:39,121 --> 00:23:42,832 Tarinan mukaan hän kirosi Ottmanin suvun. 177 00:23:42,958 --> 00:23:45,543 Onko siitä kirjoitettu? 178 00:23:48,336 --> 00:23:53,507 Näytän jotain, mihin muut oppilaat eivät saa koskea. 179 00:23:59,011 --> 00:24:02,180 Tämä on kreivi Ottmanin päiväkirja. 180 00:24:59,679 --> 00:25:05,558 Kirous murtuu, kun Ottman saa sydämen haltuunsa. 181 00:25:07,101 --> 00:25:13,022 Thorkild Just kärsii rangaistuksen vuoksenne 182 00:25:13,147 --> 00:25:15,858 ja palaa tuhkaksi. 183 00:25:17,400 --> 00:25:22,571 Sydän ei enää suojelisi Justeja. Ette olisi koskaan syntyneet. 184 00:25:30,035 --> 00:25:33,120 Opitko mitään? 185 00:25:38,291 --> 00:25:40,249 Sydän on ratkaisu. 186 00:25:42,543 --> 00:25:45,962 -Meistä voi tulla normaaleja. -Näytä. 187 00:25:50,257 --> 00:25:54,677 Rakkaus murtaa kirouksen... 188 00:25:56,470 --> 00:26:00,598 Justit palavat tuhkaksi, kun he menettävät sydämen. 189 00:26:00,723 --> 00:26:04,058 Se on vain perätön tarina. 190 00:26:05,476 --> 00:26:09,146 -Oletko varma? -Onko sillä väliä? 191 00:26:13,148 --> 00:26:18,778 Herää ja ala miettiä meitä kahta. 192 00:26:21,571 --> 00:26:26,908 Tämä voi olla ainoa tilaisuutemme tulla normaaleiksi. 193 00:26:27,034 --> 00:26:32,162 -Entä Emilie? -Olet rakastunut häneen. 194 00:26:32,287 --> 00:26:38,042 Teillä on jotain kaunista ja ihanaa. 195 00:26:40,085 --> 00:26:43,169 Luulet, että se kestää ikuisesti. 196 00:26:43,294 --> 00:26:48,924 Mutta se ei kestä. Löydät jonkun muun. 197 00:26:49,799 --> 00:26:54,928 Viiden tai kymmenen vuoden päästä sinulla on vain hatara muisto 198 00:26:55,053 --> 00:26:59,515 kouluaikojen ihastuksestasi. 199 00:27:01,057 --> 00:27:06,436 Lupaa minulle, että Emilielle ei käy huonosti. 200 00:27:10,147 --> 00:27:12,482 Minä lupaan. 201 00:27:22,406 --> 00:27:26,659 Unohdetaan iltapäivän tapahtumat. 202 00:27:31,746 --> 00:27:35,040 Päivällinen on herkullinen, Ida. 203 00:27:37,376 --> 00:27:41,378 -Hyvä, että löysit mummin reseptit. -Kiitos. 204 00:27:41,504 --> 00:27:46,798 Voisit joku päivä laittaa mummin lihamureketta. 205 00:27:46,923 --> 00:27:50,509 -Jos joku osasi... -Unohda lihamurekkeet, isä! 206 00:27:50,634 --> 00:27:54,762 Muista kohtelias äänensävy. 207 00:27:58,181 --> 00:28:01,601 -Tiesitkö sinä, Ida? -Mitä? 208 00:28:03,894 --> 00:28:07,146 -Isä tappoi äidin. -Riittää, Emilie! 209 00:28:07,271 --> 00:28:10,440 Tiesitkö? Vastaa! 210 00:28:10,565 --> 00:28:13,568 -Mitä pitäisi sanoa? -Kerro totuus. 211 00:28:19,655 --> 00:28:22,699 Ole kiltti ja vastaa. 212 00:28:25,993 --> 00:28:31,164 -Äiti petti perheen. -Kuten sinä Mikkelin kanssa, vai? 213 00:28:31,289 --> 00:28:34,333 Isä pakotti sinut tappamaan hänet. 214 00:28:35,375 --> 00:28:37,877 Ei ollut muuta keinoa. 215 00:28:39,336 --> 00:28:42,881 Mikkel olisi tappanut meidät, jos olisi voinut. 216 00:28:43,673 --> 00:28:47,758 -Entä äiti? -Hän ei tajunnut velvollisuuttamme. 217 00:28:48,384 --> 00:28:53,304 -Joten hänet sai tappaa. -Ei ollut muuta keinoa. 218 00:29:05,438 --> 00:29:09,858 Joskus tuntuu, ettet tajua Justien velvollisuutta. 219 00:29:09,983 --> 00:29:15,111 -Tapa minut sitten. -En tapa. 220 00:29:15,237 --> 00:29:20,532 Koko sukumme kuolee, jos kirottu saa sydämen käsiinsä. 221 00:29:23,409 --> 00:29:26,828 Siksi sydäntä täytyy vartioida hyvin. 222 00:29:26,953 --> 00:29:31,915 Sinä olet vahvin. Sinun voimasi riittävät siihen. 223 00:29:34,792 --> 00:29:37,169 Miksi me katoaisimme? 224 00:29:37,294 --> 00:29:42,548 Jos menetämme sydämen, niin sekä Ottmanin kirous 225 00:29:42,673 --> 00:29:47,092 että meidän olemassaolomme ihme kumoutuisivat. 226 00:29:47,217 --> 00:29:50,511 Ottmaneista tulisi normaaleja, ja me palaisimme. 227 00:29:50,636 --> 00:29:56,140 Siksi meidän täytyy tappaa kirotut, jotka tavoittelevat sydäntä. 228 00:30:07,565 --> 00:30:09,734 Kaikki riippuu sinusta. 229 00:30:09,859 --> 00:30:15,488 Kuolevatko kirotut vai tämän pöydän ääressä istuvat? 230 00:31:20,868 --> 00:31:22,953 Josefine! 231 00:31:36,921 --> 00:31:40,049 Josefine? 232 00:32:13,155 --> 00:32:17,241 {\an8}TULE. SYDÄN ON MINULLA. 233 00:33:42,969 --> 00:33:45,930 En voi ottaa sitä, Emilie. 234 00:33:46,055 --> 00:33:49,099 Se olisi liian vaarallista. 235 00:33:50,600 --> 00:33:53,434 Sinäkö se oli, Sofie? Yllättävää. 236 00:33:53,560 --> 00:33:57,646 Emilie! Lopeta! 237 00:33:57,771 --> 00:34:01,774 Päästä irti! Ei! 238 00:34:04,192 --> 00:34:07,194 Päästä irti! 239 00:34:13,824 --> 00:34:18,619 Emilie on aito Just, Sofie. 240 00:34:18,745 --> 00:34:22,873 Hän tietää mitä tapahtuu, jos saat sydämen. Vai mitä? 241 00:34:33,756 --> 00:34:39,426 Tapa hänet. Todista, että olet yhtä vahva kuin sisaresi. 242 00:34:47,641 --> 00:34:50,309 Ei hätää. 243 00:34:51,935 --> 00:34:56,104 En halua elää, jos emme saa toisiamme. 244 00:35:05,945 --> 00:35:08,030 Ei. 245 00:35:09,781 --> 00:35:12,908 Hyvä on. Minä teen sen. 246 00:35:39,427 --> 00:35:44,389 -Hei, Sebastian. -Hei, Nadja. 247 00:35:46,808 --> 00:35:51,686 -Juttelitko Josefinen kanssa? -Mitä sitten? 248 00:35:51,811 --> 00:35:55,938 -Mitä kerroit hänelle? -Onko sillä väliä? 249 00:36:00,567 --> 00:36:03,736 Rakastatko häntä oikeasti? 250 00:36:05,612 --> 00:36:11,408 -Mitä sinä kerroit hänelle? -Rakastat häntä kuten minä sinua. 251 00:36:15,328 --> 00:36:21,415 -Vastaa minulle. -Kerroin miten suutelet. 252 00:36:23,000 --> 00:36:27,670 Sytytät ihmiset tuleen. Niin kuin Peden. 253 00:36:36,843 --> 00:36:40,304 Lyö uudelleen, jos se parantaa oloasi. 254 00:36:52,355 --> 00:36:54,815 Voi räkä. 255 00:36:58,191 --> 00:37:01,318 Halusin nähdä, miten hän palaa. 256 00:37:05,697 --> 00:37:09,658 Ime hänestä uudelleen. Täällä on kylmä. 257 00:37:11,242 --> 00:37:14,161 Sytytetään nuotio. 258 00:37:14,286 --> 00:37:17,747 Pysypä loitolla. 259 00:37:18,915 --> 00:37:22,375 Astu taemmas. 260 00:37:33,550 --> 00:37:37,011 Siispä sinä 261 00:37:37,136 --> 00:37:42,057 ja luiseva sisaresi tapoitte Ditlev'n. 262 00:37:49,270 --> 00:37:52,564 Valmistaudu kohtaamaan luojasi. 263 00:38:02,570 --> 00:38:05,239 Ei! 264 00:38:29,340 --> 00:38:31,758 Oletko valmiina? 265 00:38:33,676 --> 00:38:35,886 Olen. 266 00:38:57,861 --> 00:39:01,404 Olen normaali... 267 00:39:05,991 --> 00:39:08,493 Olen normaali... 268 00:39:20,335 --> 00:39:23,462 Katso minuun. 269 00:39:52,733 --> 00:39:54,818 Nadja. 270 00:40:10,995 --> 00:40:14,415 Nadja, ei... 271 00:40:51,275 --> 00:40:55,903 -Olemme yhä tässä. -Niin olemme. 272 00:41:00,532 --> 00:41:02,449 Mennään. 273 00:41:23,547 --> 00:41:25,632 Ida? 274 00:41:31,720 --> 00:41:37,933 Rakkaus murtaa molempien sukujen kirouksen. Ane sanoi niin. 275 00:41:46,272 --> 00:41:49,566 En anna isän pilata teidänkin rakkautta. 276 00:41:51,610 --> 00:41:53,694 Menkää! 277 00:41:58,698 --> 00:42:00,783 Mene. 278 00:42:43,646 --> 00:42:46,524 Sebastian! 279 00:43:01,534 --> 00:43:03,870 Voi ei, Sebastian. 280 00:43:29,179 --> 00:43:32,890 Tee jotain, Emilie. Käytä voimiasi. 281 00:43:35,934 --> 00:43:41,021 Clara! Auta heitä. 21078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.