Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,218 --> 00:00:57,681
A CONQUISTA DA HONRA
2
00:01:05,063 --> 00:01:07,524
Enfermeiro!
3
00:01:11,537 --> 00:01:13,827
Enfermeiro!
4
00:01:19,978 --> 00:01:21,904
Enfermeiro!
5
00:01:25,784 --> 00:01:28,814
Pelo amor de Deus! Enfermeiro!
6
00:01:31,824 --> 00:01:33,989
Enfermeiro!
7
00:01:46,104 --> 00:01:48,496
Enfermeiro!
8
00:01:51,243 --> 00:01:55,171
Querido, o que houve?
9
00:02:10,495 --> 00:02:14,856
Todo imbecil acha que sabe
o que � a guerra.
10
00:02:15,234 --> 00:02:19,002
Principalmente aqueles
que nunca estiveram em uma.
11
00:02:19,004 --> 00:02:21,906
Gostamos das coisas bem simples,
12
00:02:21,907 --> 00:02:26,043
o bem e o mal,
os her�is e os vil�es.
13
00:02:26,044 --> 00:02:29,369
Sempre h� muitos de cada lado.
14
00:02:30,215 --> 00:02:34,712
Na maioria das vezes,
eles n�o s�o o que pensam que s�o.
15
00:02:52,571 --> 00:02:55,032
Onde ele est�?
16
00:02:55,941 --> 00:02:58,231
Onde ele est�?
17
00:02:59,244 --> 00:03:02,911
Onde... onde ele est�?
Onde ele est�?
18
00:03:04,716 --> 00:03:07,074
Sr. Bradley?
19
00:03:08,654 --> 00:03:11,088
Sr. B? Voc� est� bem?
20
00:03:11,089 --> 00:03:14,058
- Onde ele est�?
- Onde est� quem?
21
00:03:14,059 --> 00:03:17,395
Onde ele est�? Aonde ele foi?
Onde... onde ele est�?
22
00:03:17,396 --> 00:03:19,697
Est� bem. Apenas fique aqui, certo?
23
00:03:19,698 --> 00:03:23,365
Vou chamar uma ambul�ncia.
Vai ficar tudo bem.
24
00:03:24,403 --> 00:03:26,727
Onde ele est�?
25
00:03:29,107 --> 00:03:33,878
A maioria das pessoas que conhe�o
nunca falaria sobre o que houve l�.
26
00:03:33,879 --> 00:03:37,148
Provavelmente porque
eles ainda tentam esquecer aquilo.
27
00:03:37,149 --> 00:03:42,283
Certamente eles
n�o se achavam her�is.
28
00:03:44,456 --> 00:03:47,558
Eles morreram sem gl�ria.
29
00:03:47,559 --> 00:03:50,428
Ningu�m tirou fotos deles.
30
00:03:50,429 --> 00:03:53,097
S� seus amigos souberam o que fizeram.
31
00:03:53,098 --> 00:03:56,833
Eu diria aos parentes deles
que morreram pelo pa�s.
32
00:03:57,369 --> 00:03:59,337
N�o tenho certeza disso.
33
00:03:59,338 --> 00:04:01,839
Agora, tiraram v�rias outras fotos
naquele dia,
34
00:04:01,840 --> 00:04:04,542
mas ningu�m quis ver.
35
00:04:04,543 --> 00:04:07,641
O que vemos e fazemos na guerra,
36
00:04:08,013 --> 00:04:12,305
a crueldade, � inacredit�vel.
37
00:04:12,951 --> 00:04:15,987
Mas, de algum jeito,
temos que dar um sentido a isso.
38
00:04:15,988 --> 00:04:19,557
Para fazer isso, precisamos
de uma verdade f�cil de entender...
39
00:04:19,558 --> 00:04:22,519
...e em muito poucas palavras.
40
00:04:24,029 --> 00:04:25,663
O filme est� ruim.
41
00:04:25,664 --> 00:04:29,831
N�o sei.
Esse daqui aparenta estar bem.
42
00:04:33,538 --> 00:04:36,636
E se voc� conseguir uma foto...
43
00:04:38,910 --> 00:04:44,515
A fotografia certa
pode ganhar ou perder uma guerra.
44
00:04:44,516 --> 00:04:47,546
Voc� vai querer ver isso.
45
00:04:47,819 --> 00:04:49,286
Olhe o Vietn�.
46
00:04:49,287 --> 00:04:51,722
A foto daquele oficial
vietnamita do sul...
47
00:04:51,723 --> 00:04:56,721
...estourando o c�rebro das pessoas
para fora da cabe�a. Boom!
48
00:04:56,895 --> 00:04:58,896
Foi isso.
49
00:04:58,897 --> 00:05:01,828
A guerra foi perdida.
50
00:05:02,134 --> 00:05:05,998
Ficamos sem fazer nada,
fingindo que n�o aconteceu.
51
00:05:06,905 --> 00:05:11,971
Tirei v�rias outras fotos naquele dia.
Nenhuma delas causou impacto.
52
00:05:13,979 --> 00:05:16,542
Obrigado. Aprecie.
53
00:05:23,719 --> 00:05:26,348
1600 AVI�ES ATACAM T�QUIO
54
00:05:26,658 --> 00:05:30,052
Parece rid�culo, mas aconteceu.
55
00:05:30,462 --> 00:05:31,929
O pa�s estava falido.
56
00:05:31,930 --> 00:05:36,427
As pessoas foram ficando
c�nicas e cansadas da guerra.
57
00:05:50,015 --> 00:05:52,083
Oh, meu Deus, � Harlon!
58
00:05:52,084 --> 00:05:53,217
Onde?
59
00:05:53,218 --> 00:05:57,254
Bem ali. Colocando aquela bandeira,
esse � seu irm�o.
60
00:05:57,255 --> 00:05:59,623
M�e, tudo o que pode ver
� seu traseiro.
61
00:05:59,624 --> 00:06:02,172
� o traseiro dele. J� passei talco
e coloquei fraudas nele.
62
00:06:02,173 --> 00:06:03,894
Conhe�o meu filho.
63
00:06:03,895 --> 00:06:06,530
� ele. Chame seu pai.
64
00:06:06,531 --> 00:06:09,800
Pai, mam�e achou uma foto
do traseiro de Harlon no jornal.
65
00:06:09,801 --> 00:06:13,263
Cuidado com sua boca, rapaz.
66
00:06:26,318 --> 00:06:28,608
Obrigado.
67
00:06:30,489 --> 00:06:35,626
Uma foto, quase sozinha,
mudou tudo ao redor.
68
00:06:35,627 --> 00:06:38,562
Est� na p�gina da frente
de todos os grandes jornais.
69
00:06:38,563 --> 00:06:43,527
Vendem mais de 200 por dia e
ainda pedem mais c�pias.
70
00:06:44,236 --> 00:06:47,402
Acho que talvez encontramos.
71
00:07:37,155 --> 00:07:39,354
Enfermeiro!
72
00:07:39,858 --> 00:07:41,818
Enfermeiro!
73
00:07:45,297 --> 00:07:46,830
Enfermeiro!
74
00:07:46,831 --> 00:07:48,933
- Tenho que ir peg�-lo.
- Ah, n�o, voc� n�o vai.
75
00:07:48,934 --> 00:07:50,367
Iggy, tenho que ir.
76
00:07:50,368 --> 00:07:54,505
Tenho uma outra teoria. Se ele quiser
aten��o m�dica, ele ir� at� n�s.
77
00:07:54,506 --> 00:07:58,309
Cale a boca e se arraste at� aqui,
seu filho da m�e pregui�oso!
78
00:07:58,310 --> 00:07:59,843
Assim que essa luz se apagar.
79
00:07:59,844 --> 00:08:02,479
- Droga. Certo, bom, vou com voc�.
- N�o.
80
00:08:02,480 --> 00:08:03,847
Vai mesmo me deixar aqui?
81
00:08:03,848 --> 00:08:08,315
Eu voltarei logo, tente matar
algumas pessoas. Tenho que ir.
82
00:08:20,398 --> 00:08:22,366
Oh, Deus.
83
00:08:22,367 --> 00:08:23,934
Certo, est� bem.
84
00:08:23,935 --> 00:08:25,269
N�o toque. N�o toque.
85
00:08:25,270 --> 00:08:27,338
Tira as m�os da�. Deixe-me fazer isso.
Eu farei isso, certo?
86
00:08:27,339 --> 00:08:29,907
N�o olhe. Vire o seu rosto.
Fique olhando para mim.
87
00:08:29,908 --> 00:08:33,777
Tudo bem, olhe para mim.
Eu tomo conta disso.
88
00:08:33,778 --> 00:08:36,981
Vamos colocar essa venda em voc�.
Vamos cuidar de voc�.
89
00:08:36,982 --> 00:08:39,216
E te levaremos l� para baixo, certo?
90
00:08:39,217 --> 00:08:42,144
Olhe, voc� vai ficar bem.
91
00:08:42,520 --> 00:08:44,651
Est� bem.
92
00:08:44,689 --> 00:08:47,252
Vou fazer isso.
Vou fazer isso.
93
00:08:47,525 --> 00:08:48,826
Coloque press�o ai.
94
00:08:48,827 --> 00:08:50,894
Coloque as m�os em cima
e coloque press�o ai.
95
00:08:50,895 --> 00:08:52,930
Coloca a cabe�a para tr�s.
Continue respirando.
96
00:08:52,931 --> 00:08:56,165
Continue olhando
para mim, certo?
97
00:09:01,106 --> 00:09:02,964
Doc!
98
00:09:04,142 --> 00:09:06,671
Me ajude.
99
00:09:08,980 --> 00:09:11,407
Me ajude.
100
00:09:24,596 --> 00:09:27,364
Est� bem. Certo.
101
00:09:35,040 --> 00:09:37,467
Como se sente isso?
102
00:09:37,642 --> 00:09:40,477
- Me sinto bem.
- � mesmo? Est� bem.
103
00:09:40,478 --> 00:09:42,713
- Bom.
- Tudo bem.
104
00:09:42,714 --> 00:09:45,916
Vou pegar uma maca para te levar
at� a praia. Voltarei logo.
105
00:09:45,917 --> 00:09:48,018
Eu estou bem.
106
00:09:48,019 --> 00:09:51,188
V� e ajude algu�m que est� ferido.
107
00:09:51,189 --> 00:09:54,253
Est� bem. Ag�ente firme aqui.
108
00:10:05,637 --> 00:10:07,571
- Aonde ele foi?
- Quem?
109
00:10:07,572 --> 00:10:09,940
O cara que estava bem aqui, Ignatowski.
Aonde ele foi?
110
00:10:09,941 --> 00:10:12,676
- Acho que pulou no buraco errado.
- N�o pulei no buraco errado!
111
00:10:12,677 --> 00:10:16,241
Ele estava bem aqui,
agora onde diabos ele est�?
112
00:10:16,281 --> 00:10:18,207
Iggy!
113
00:10:19,384 --> 00:10:20,617
Iggy!
114
00:10:20,618 --> 00:10:23,286
Cale-se. Quer que os japoneses
dessa ilha atirem em n�s?
115
00:10:23,287 --> 00:10:25,220
Iggy!
116
00:10:39,637 --> 00:10:43,338
ACAMPAMENTO TARAWA
DEZEMBRO DE 1944
117
00:10:44,609 --> 00:10:47,138
Que merda!
118
00:10:49,114 --> 00:10:52,041
Esperam que escalemos isso?
119
00:10:54,085 --> 00:10:56,944
Ou algo parecido.
120
00:11:03,428 --> 00:11:06,063
Ent�o, aonde voc� acha
que v�o nos mandar?
121
00:11:06,064 --> 00:11:09,492
Eu acho que ao deserto, Franklin.
122
00:11:09,634 --> 00:11:11,502
Bom, isso n�o faz sentido.
123
00:11:11,503 --> 00:11:13,570
Bom, isso � a psicologia militar.
124
00:11:13,571 --> 00:11:17,204
Sempre treinam voc�
para o deserto em um vulc�o.
125
00:11:18,576 --> 00:11:21,845
Agora est� brincando comigo.
126
00:11:21,846 --> 00:11:23,747
Harlon, leve seus homens � direita.
127
00:11:23,748 --> 00:11:25,416
- Fique de olho nos bedu�nos.
- Sim, senhor.
128
00:11:25,417 --> 00:11:29,209
- O que � um bedu�no?
- � um cara com um camelo.
129
00:11:29,754 --> 00:11:33,991
Minha nossa!
Talvez estamos indo ao deserto.
130
00:11:33,992 --> 00:11:39,163
Voc� inclina isso para a direita,
mas e se a bala vir da esquerda?
131
00:11:39,164 --> 00:11:43,901
As balas n�o v�m da esquerda.
Conhece algum japon�s canhoto?
132
00:11:43,902 --> 00:11:47,004
Isso faz tanto sentido quanto
tomar banho de sapato.
133
00:11:47,005 --> 00:11:49,239
Voc� nem sabe por que faz isso, sabe?
134
00:11:49,240 --> 00:11:51,542
Que eu n�o te diga significa
que eu n�o saiba?
135
00:11:51,543 --> 00:11:54,077
Voc� faz isso porque Mike tamb�m faz.
136
00:11:54,078 --> 00:11:56,402
Vou perguntar a ele.
137
00:11:56,614 --> 00:11:58,215
Voc� corta o cabelo em casa?
138
00:11:58,216 --> 00:11:59,817
Um pouco.
139
00:11:59,818 --> 00:12:02,219
Treinando para ser um barbeiro, Doc?
140
00:12:02,220 --> 00:12:05,352
N�o, s� estudei um pouco.
141
00:12:05,924 --> 00:12:08,759
Mas n�o numa escola de barbeiros?
142
00:12:08,760 --> 00:12:10,652
N�o.
143
00:12:11,062 --> 00:12:13,464
Deixe-me adivinhar,
Hayes est� ganhando.
144
00:12:13,465 --> 00:12:16,900
Chefe, eu tenho pouco a ver
com a morte do Touro Sentado,
145
00:12:16,901 --> 00:12:19,536
ent�o talvez pudesse parar
de descontar em mim.
146
00:12:19,537 --> 00:12:23,373
Era de outra tribo. Os Pimas
lutaram do lado dos brancos.
147
00:12:23,374 --> 00:12:25,943
- Est� vendo como � esperto?
- Sim, � esperto.
148
00:12:25,944 --> 00:12:29,146
Sim. Funcionou muito bem para n�s.
149
00:12:29,147 --> 00:12:30,848
Boa sorte, pessoal.
150
00:12:30,849 --> 00:12:32,816
Ei, boa noite, Lindberg.
151
00:12:32,817 --> 00:12:37,087
Cad�veres.
Ele corta o cabelo dos cad�veres.
152
00:12:37,088 --> 00:12:40,413
O qu�? At� eu sabia dessa.
153
00:12:41,593 --> 00:12:44,728
- Quem aposta?
- Oh, Eu aposto.
154
00:12:44,729 --> 00:12:48,265
Deve ser bem mais f�cil
se n�o se moverem.
155
00:12:48,266 --> 00:12:50,658
- � isso.
- Sim.
156
00:12:50,735 --> 00:12:52,402
Sabe no que estive pensando?
157
00:12:52,403 --> 00:12:55,405
Bom, eles t�m nos dito
que precisamos de amigos...
158
00:12:55,406 --> 00:12:58,041
...e acho que n�s ser�amos
muito bons amigos.
159
00:12:58,042 --> 00:12:59,676
E por que voc� acha isso?
160
00:12:59,677 --> 00:13:03,469
Bom, voc� sabe,
temos muito em comum.
161
00:13:04,649 --> 00:13:06,950
Afinal, por que voc�
corta o cabelo dos mortos?
162
00:13:06,951 --> 00:13:10,276
Estou estudando
para trabalhar numa funer�ria.
163
00:13:11,689 --> 00:13:14,157
Voc� diz isso a muitas pessoas?
164
00:13:14,158 --> 00:13:17,995
Escolheu a Marinha s�
porque eles usam o melhor uniforme?
165
00:13:17,996 --> 00:13:22,892
N�o faz sentido ser um her�i se
voc� n�o parece ser um.
166
00:13:24,269 --> 00:13:26,263
Valetes.
167
00:13:27,205 --> 00:13:28,405
Rainhas.
168
00:13:28,406 --> 00:13:30,468
Merda.
169
00:13:31,342 --> 00:13:33,944
Faz alguma coisa nessa reserva
al�m de jogar baralho?
170
00:13:33,945 --> 00:13:38,146
Est� bem, escutem,
seu bando de soldados da marinha!
171
00:13:38,983 --> 00:13:40,584
Amanh� faremos
o desembarque pela costa...
172
00:13:40,585 --> 00:13:42,152
...ou seja, n�o vamos escalar nada.
173
00:13:42,153 --> 00:13:44,121
Tudo bem!
174
00:13:44,122 --> 00:13:47,157
Mais uma coisa, algu�m que n�o tiver
os pap�is de masturba��o em ordem...
175
00:13:47,158 --> 00:13:49,560
...assine-os at� amanh�
de noite ou n�o poder�o ir.
176
00:13:49,561 --> 00:13:51,728
- Eu j� tenho o meu.
- Ah, sim. Eu tamb�m.
177
00:13:51,729 --> 00:13:54,331
Espere. Por que estou escutando isso?
178
00:13:54,332 --> 00:13:57,067
Isso � uma merda, Franklin. N�o preciso
repetir tudo duas vezes para voc�.
179
00:13:57,068 --> 00:14:00,337
N�o, n�o escutei nada
de papel de masturba��o.
180
00:14:00,338 --> 00:14:03,106
Soube que sobraram poucos deles.
181
00:14:03,341 --> 00:14:06,443
Sabe, ningu�m me diz nada.
Isso � muito legal, pessoal.
182
00:14:06,444 --> 00:14:08,645
Certo, leve seu traseiro at�
o respons�vel pelos documentos.
183
00:14:08,646 --> 00:14:11,277
Talvez ele tenha algo mais sobrando.
184
00:14:11,649 --> 00:14:14,117
- Deixe os cigarros. Eu jogo por voc�.
- Obrigado, Mike.
185
00:14:14,118 --> 00:14:17,454
Escuta, se ele te chamar de idiota,
ag�ente isso como um homem, certo?
186
00:14:17,455 --> 00:14:19,489
N�o saia sem assin�-los.
187
00:14:19,490 --> 00:14:22,724
- Obrigado, Sargento.
- De nada.
188
00:14:27,632 --> 00:14:31,492
Que diabos houve com seu cabelo,
Rene?
189
00:14:31,736 --> 00:14:34,128
Parece um maldito cad�ver.
190
00:14:38,209 --> 00:14:41,912
Tr�s pontos de contato
com a corda todo o tempo.
191
00:14:41,913 --> 00:14:45,307
Os pr�ximos quatro. Pela borda.
192
00:14:45,483 --> 00:14:48,018
Vamos. Movam-se.
193
00:14:48,019 --> 00:14:50,120
Os pr�ximos quatro, pela borda.
194
00:14:50,121 --> 00:14:52,089
Apenas olhe a pessoa
abaixo de voc�.
195
00:14:52,090 --> 00:14:53,490
S� tem que olha para isso.
196
00:14:53,491 --> 00:14:55,626
Olhe para mim, Doc, olhe para mim.
197
00:14:55,627 --> 00:15:00,056
Mantenha tr�s pontos de contato
com a corda todo o tempo.
198
00:15:01,466 --> 00:15:04,234
Est� vendo? Nada de mais.
199
00:15:04,235 --> 00:15:07,671
Um passo por vez e mantenham
as m�os na corda vertical.
200
00:15:07,672 --> 00:15:10,173
Lembrem-se, quando chegarem
ao bote, larguem a corda.
201
00:15:10,174 --> 00:15:13,243
Certifiquem-se de manter tr�s pontos
de contato com a corda.
202
00:15:13,244 --> 00:15:14,444
Peguei!
203
00:15:14,445 --> 00:15:16,213
Est� bem, tirem aquele homem da �gua.
204
00:15:16,214 --> 00:15:18,481
Me d� uma m�o.
205
00:15:18,750 --> 00:15:19,983
Agarre a mochila dele.
206
00:15:19,984 --> 00:15:21,151
N�o se preocupe com ele, Doc.
207
00:15:21,152 --> 00:15:23,387
Est� bem, n�o parem! Movam-se!
208
00:15:23,388 --> 00:15:25,519
Ele vai ficar bem.
209
00:15:25,857 --> 00:15:28,625
Nosso objetivo, a Ilha X,
210
00:15:28,626 --> 00:15:33,760
� uma casca de rocha feia,
fedorenta, suja, chamada Iwo Jima.
211
00:15:33,798 --> 00:15:37,761
Significa "Ilha de Enxofre",
o que explica o cheiro.
212
00:15:38,302 --> 00:15:42,071
Parece um cutelo de
carne de porco queimado.
213
00:15:42,106 --> 00:15:44,007
Depois de 20 dias de bombardeio...
214
00:15:44,008 --> 00:15:46,443
...n�o achar�o uma folha de pasto
ou um graveto.
215
00:15:46,444 --> 00:15:49,046
N�o foi nada bonito come�ar assim.
216
00:15:49,047 --> 00:15:50,280
Capit�o?
217
00:15:50,281 --> 00:15:53,950
Iwo tem 9 km de comprimento,
e 4 km de largura.
218
00:15:53,951 --> 00:15:57,154
H� um vulto l� embaixo.
� o Monte Suribachi.
219
00:15:57,155 --> 00:15:59,322
Nos mapas em frente de voc�s,
a ilha � branca.
220
00:15:59,323 --> 00:16:01,558
N�o muito.
221
00:16:01,559 --> 00:16:04,528
Os pontos pretos representam
locais conhecidos do inimigo.
222
00:16:04,529 --> 00:16:06,963
Armas de defesa costeiras,
de dupla-montagem e dupla-fun��o,
223
00:16:06,964 --> 00:16:08,532
locais de artilharia cobertos.
224
00:16:08,533 --> 00:16:10,801
Trincheiras, buracos,
armas anti-tanques...
225
00:16:10,802 --> 00:16:13,380
...metralhadoras, fortalezas,
fortifica��es subterr�neas...
226
00:16:13,381 --> 00:16:14,738
...e estruturas cobertas de terra.
227
00:16:14,739 --> 00:16:17,641
N�o vejo barracas ou
outras estruturas.
228
00:16:17,642 --> 00:16:19,176
Est� certo.
229
00:16:19,177 --> 00:16:21,111
E ainda n�o sabemos o porqu�.
230
00:16:21,112 --> 00:16:23,980
Essa n�o � uma ilha qualquer para eles.
231
00:16:23,981 --> 00:16:28,418
Isso n�o � Tarawa, Guam, Tinian,
nem Saipan.
232
00:16:28,419 --> 00:16:32,055
Isso � solo japon�s, terra sagrada.
233
00:16:32,056 --> 00:16:34,891
Doze mil defensores japoneses
em 205 km�.
234
00:16:34,892 --> 00:16:37,461
N�o v�o sair daqui gentilmente.
235
00:16:37,462 --> 00:16:40,097
Cabe a n�s convenc�-los.
236
00:16:40,098 --> 00:16:42,966
O 28 embarcar� aqui na Praia Verde.
237
00:16:42,967 --> 00:16:46,069
A 8� companhia de muni��o
vai aterrissar para reabastecer.
238
00:16:46,070 --> 00:16:48,105
As armas de Suribachi
s�o o maior problema.
239
00:16:48,106 --> 00:16:49,873
Podem acertar qualquer ponto da ilha.
240
00:16:49,874 --> 00:16:52,309
Estamos expostos
at� que acabemos com eles.
241
00:16:52,310 --> 00:16:53,944
Esse � o nosso trabalho.
242
00:16:53,945 --> 00:16:58,014
Cruzamos a ilha, at� a base,
degolamos, decapitamos eles.
243
00:16:58,015 --> 00:16:59,649
E tomamos aquela montanha.
244
00:16:59,650 --> 00:17:02,385
Quando tomarmos a montanha,
pegaremos suas grandes armas.
245
00:17:02,386 --> 00:17:04,915
A� pegamos os olhos deles.
246
00:17:17,368 --> 00:17:20,159
Certo, estou indo. Sigam-me.
247
00:17:20,404 --> 00:17:22,139
Vamos dar um show para
os soldados da Marinha.
248
00:17:22,140 --> 00:17:25,101
Fa�am fila.
V�o direto ao conv�s.
249
00:17:39,490 --> 00:17:41,757
Certo, garotos!
250
00:17:45,096 --> 00:17:48,057
Homem ao mar!
251
00:17:56,240 --> 00:17:58,268
Est�o vendo ele?
252
00:18:00,178 --> 00:18:01,478
Me d� uma corda!
253
00:18:01,479 --> 00:18:03,313
Ele est� bem ali.
254
00:18:03,314 --> 00:18:06,241
- Onde est� ele?
- Cuidado, cuidado, cuidado.
255
00:18:06,350 --> 00:18:09,311
o Hava� � por ali!
256
00:18:12,056 --> 00:18:16,159
Continue nadando, Mac,
te pegaremos na volta!
257
00:18:16,160 --> 00:18:19,451
Ag�ente, v�o jogar uma balsa!
258
00:18:19,931 --> 00:18:21,498
N�o v�o parar.
259
00:18:21,499 --> 00:18:23,133
O qu�?
260
00:18:23,134 --> 00:18:26,869
Nenhum deles v�o parar. N�o podem.
261
00:18:32,944 --> 00:18:36,178
Disseram que ningu�m
seria deixado para tr�s.
262
00:18:42,787 --> 00:18:44,754
- Senhor.
- Entre.
263
00:18:44,755 --> 00:18:46,857
Olhe, tive que fazer
mais algumas mudan�as.
264
00:18:46,858 --> 00:18:50,559
Vou te promover a Sargento de Pelot�o.
265
00:18:51,429 --> 00:18:54,598
- Obrigado, senhor. Adorei.
- De nada.
266
00:18:54,599 --> 00:18:58,068
O problema � que j� disse aos
meus homens que os acompanharia.
267
00:18:58,069 --> 00:19:00,303
� sua imita��o de James Cagney?
268
00:19:00,304 --> 00:19:02,672
Porque j� ouvi melhores.
269
00:19:02,673 --> 00:19:05,668
Bom, ent�o continuarei praticando.
270
00:19:05,910 --> 00:19:07,777
Olhe, n�o � a sua
primeira vez nisso.
271
00:19:07,778 --> 00:19:11,513
- N�o precisa provar nada.
- N�o, senhor.
272
00:19:12,283 --> 00:19:16,086
Voc� n�o � o meu melhor sargento,
s� � o melhor que ainda pode andar.
273
00:19:16,087 --> 00:19:17,954
- Block � um bom homem.
- Sim, senhor, ele �.
274
00:19:17,955 --> 00:19:22,016
Os homens conhecem ele,
ele pode ocupar o seu lugar.
275
00:19:22,727 --> 00:19:25,295
Sabe, na verdade j� pensei nisso.
276
00:19:25,296 --> 00:19:28,365
Sargento de Pelot�o te coloca
longe das balas.
277
00:19:28,366 --> 00:19:30,901
Eu j� dei a eles minha palavra, senhor.
278
00:19:30,902 --> 00:19:32,869
Prometi a eles que os levaria
em casa at� as suas m�es...
279
00:19:32,870 --> 00:19:36,605
...ou seja, j� menti para metade deles.
S� falta a outra metade.
280
00:19:39,510 --> 00:19:42,835
- Como est�o seus homens?
- Est�o bem.
281
00:19:43,214 --> 00:19:45,348
Exceto talvez Gagnon.
282
00:19:45,349 --> 00:19:47,980
Nosso pr�prio Tyrone Power?
283
00:19:48,119 --> 00:19:53,788
Sim, senhor. Ele � um bom homem,
mas talvez seja melhor longe da frente.
284
00:19:54,825 --> 00:19:57,616
Vou us�-lo como mensageiro.
285
00:19:57,795 --> 00:19:59,629
Est� bem. Obrigado, senhor.
286
00:19:59,630 --> 00:20:02,091
Agora d� o fora daqui.
287
00:20:08,139 --> 00:20:11,107
Escutou as boas not�cias, Doc?
Vamos ser os primeiros.
288
00:20:11,108 --> 00:20:14,244
Ei, se fizer de novo
vou arrancar sua cabe�a!
289
00:20:14,245 --> 00:20:16,680
Malditos domin�s.
290
00:20:16,681 --> 00:20:20,917
Iggy, alguma vez voc� ouviu not�cias
que considerou ruins?
291
00:20:20,918 --> 00:20:23,286
Seremos os primeiros
a sair do navio, Doc.
292
00:20:23,287 --> 00:20:25,455
N�o teremos que ir
pela costa de barco.
293
00:20:25,456 --> 00:20:28,291
Entramos num trator,
e nos levam at� l�.
294
00:20:28,292 --> 00:20:30,593
Oh, merda, isso � uma boa not�cia.
295
00:20:30,594 --> 00:20:33,294
Est� vendo? O que foi que te disse?
296
00:20:40,037 --> 00:20:42,429
Que houve?
297
00:21:07,398 --> 00:21:09,756
Olhe isso.
298
00:21:09,800 --> 00:21:11,001
Estamos matando eles!
299
00:21:11,002 --> 00:21:13,633
Estamos matando eles, Doc.
300
00:21:39,530 --> 00:21:42,232
Prometeram-me 10 dias de bombardeio.
301
00:21:42,233 --> 00:21:45,468
Me d�o tr�s e dizem que
� o melhor que podem fazer?
302
00:21:45,469 --> 00:21:48,738
N�o dou a m�nima! Meus homens
chegaram � praia com menos de 10...
303
00:21:48,739 --> 00:21:52,303
...e vou levar eles para casa
para suas m�es!
304
00:21:54,211 --> 00:21:55,879
Sim, sei exatamente o porqu�.
305
00:21:55,880 --> 00:21:58,748
Porque todos os marinheiros aqui
com essa tatuagem no peito...
306
00:21:58,749 --> 00:22:01,818
...querem descarregar e
navegar ao Jap�o...
307
00:22:01,819 --> 00:22:04,854
...para estarem l� no grande final,
308
00:22:04,855 --> 00:22:08,358
para dizer a seus filhos que
capturaram o Imperador sozinhos.
309
00:22:08,359 --> 00:22:12,896
Bom, voc�s n�o v�o ao Jap�o sem
tomar essa parte dessa ilha de merda!
310
00:22:12,897 --> 00:22:16,556
Esses desgra�ados est�o no subterr�neo!
311
00:22:18,169 --> 00:22:23,497
Certo, adorei, Jim.
Tr�s dias s�o uma coisa linda.
312
00:22:28,879 --> 00:22:31,514
Afiou sua faca ou baioneta?
313
00:22:31,515 --> 00:22:33,577
Est� bem.
314
00:22:34,118 --> 00:22:35,518
Afiou sua faca ou baioneta?
315
00:22:35,519 --> 00:22:38,888
Meu Deus, Iggy, deixe-me em paz,
est� bem?
316
00:22:38,889 --> 00:22:42,892
E voc�s, caras? Faca? Baioneta?
Chute no traseiro?
317
00:22:42,893 --> 00:22:46,594
E voc�, Doc?
Afiou a faca?
318
00:22:46,597 --> 00:22:48,665
Voc� afiou tr�s vezes j�.
319
00:22:48,666 --> 00:22:52,264
Bom, � melhor eu ver se
n�o deixei desdentada.
320
00:22:52,970 --> 00:22:55,203
Bom rapaz, Doc.
321
00:22:58,843 --> 00:23:01,270
- Ei, Doc.
- Sim.
322
00:23:02,513 --> 00:23:06,082
Quando aterrissarmos, tentem n�o
sair andando com esse kit.
323
00:23:06,083 --> 00:23:08,251
T�m franco-atiradores
treinados para procur�-los.
324
00:23:08,252 --> 00:23:10,353
E eles sabem que
se matarem um enfermeiro...
325
00:23:10,354 --> 00:23:12,889
...uma d�zia de marinheiros morrer�o
sem cuidados m�dicos. Certo?
326
00:23:12,890 --> 00:23:15,021
Certo, Mike.
327
00:23:20,931 --> 00:23:23,221
Sim, bem ali.
328
00:23:53,430 --> 00:23:55,765
Fecha a merda da porta.
Pelo amor de Deus.
329
00:23:55,766 --> 00:23:58,693
Sim, isso vai ajudar.
330
00:24:04,208 --> 00:24:06,839
Aquela � sua namorada, Chefe?
331
00:24:08,045 --> 00:24:10,713
Aposto que � uma bela �ndia.
332
00:24:10,714 --> 00:24:15,041
Aposto que est� com saudades,
dela e dos indiozinhos dela.
333
00:24:23,694 --> 00:24:27,330
Bem-vindo, todos os marinheiros
perto de Iwo Jima.
334
00:24:27,331 --> 00:24:29,332
Teremos uma longa espera...
335
00:24:29,333 --> 00:24:32,431
� o que fazem com os prisioneiros,
336
00:24:34,838 --> 00:24:38,607
- Pelo menos com os sortudos.
- Jesus.
337
00:24:38,776 --> 00:24:43,746
Se eu fosse voc�s, vaqueiros, n�o
pensaria em acenar um len�o branco.
338
00:24:43,747 --> 00:24:49,075
Pobres marinheiros, bem longe de casa
por nenhuma boa raz�o.
339
00:24:49,587 --> 00:24:53,156
Pensem nas suas garotas em casa,
esperando-os.
340
00:24:53,157 --> 00:24:56,226
Mas uma garota n�o pode
ficar em casa toda noite.
341
00:24:56,227 --> 00:25:00,190
Ent�o com quem acham
que elas v�o ficar hoje � noite?
342
00:25:00,231 --> 00:25:05,602
E ela vai deixar ele a beijar?
E ele vai consol�-la no seu enterro?
343
00:25:05,603 --> 00:25:10,039
Essa doce m�sica � para faz�-los
pensarem em suas garotas em casa...
344
00:25:10,040 --> 00:25:12,208
...que sentem sua falta.
345
00:25:12,209 --> 00:25:15,910
Isso � tudo por hoje.
Nos vemos amanh� de noite.
346
00:27:31,815 --> 00:27:33,775
Artilheiros!
347
00:27:39,890 --> 00:27:43,625
Movam-se, vamos!
Vamos, subam na �rea de defesa!
348
00:27:49,967 --> 00:27:52,291
Artilheiros!
349
00:28:02,579 --> 00:28:05,108
Estamos livres!
350
00:28:07,384 --> 00:28:09,776
Para a �rea de defesa!
351
00:28:11,422 --> 00:28:13,556
Companhia Baker, avance!
352
00:28:13,557 --> 00:28:15,258
- Viu o Segundo Pelot�o?
- N�o vi.
353
00:28:15,259 --> 00:28:16,859
Primeiro Esquadr�o, avance!
354
00:28:16,860 --> 00:28:19,321
Meu Deus, esse lugar fede.
355
00:28:32,242 --> 00:28:34,610
- Vamos, vamos, vamos!
- Avancem!
356
00:28:34,611 --> 00:28:40,371
V�o, v�o, v�o! V�o, v�o! V�o!
Deixem as mochilas! V�o!
357
00:28:40,751 --> 00:28:42,882
Tudo livre!
358
00:28:45,889 --> 00:28:48,291
- Jesus, precisavam de exerc�cio?
- Ele se perdeu.
359
00:28:48,292 --> 00:28:51,127
Cem barca�as indo � praia
e esse rapaz se perde.
360
00:28:51,128 --> 00:28:53,863
Agora fico feliz que conseguimos.
Que bagun�a!
361
00:28:53,864 --> 00:28:57,467
Alguma id�ia por que
eles n�o est�o atirando?
362
00:28:57,468 --> 00:28:59,602
Isso est� me irritando.
363
00:28:59,603 --> 00:29:02,138
Talvez estejam todos mortos.
364
00:29:02,139 --> 00:29:05,965
O que acha, Doc?
Acha que est�o mortos?
365
00:29:28,499 --> 00:29:31,701
Mike, pegue 6 homens e
leve esse canh�o at� a praia.
366
00:29:31,702 --> 00:29:35,538
Segundo Pelot�o, vamos avan�ar!
Fiquem abaixados. Vamos.
367
00:29:35,539 --> 00:29:38,102
Avan�ar! Avan�ar!
368
00:30:14,912 --> 00:30:17,680
- Abaixem-se!
- Cubram-se!
369
00:30:18,181 --> 00:30:20,312
Avancem!
370
00:30:43,340 --> 00:30:46,165
D�em cobertura! Vamos!
371
00:30:48,178 --> 00:30:52,141
Ray, atire � direita, agora!
372
00:31:00,757 --> 00:31:02,751
Enfermeiro!
373
00:31:03,994 --> 00:31:08,059
Vou levantar seu bra�o
e depois te darei uma inje��o!
374
00:31:08,231 --> 00:31:10,633
Vamos, vamos! Saiam da praia!
375
00:31:10,634 --> 00:31:13,095
D�em cobertura!
376
00:31:29,586 --> 00:31:31,287
Tem uma namorada em casa, soldado?
377
00:31:31,288 --> 00:31:34,023
Vamos assegurar que
ela te veja, certo?
378
00:31:34,024 --> 00:31:37,315
Preciso pressionar essa ferida!
379
00:31:43,867 --> 00:31:46,532
De onde est�o vindo os tiros?
380
00:31:56,513 --> 00:31:59,042
Onde eles est�o?
381
00:31:59,082 --> 00:32:02,112
Procurem uma luz, atirem nela!
382
00:32:02,486 --> 00:32:04,617
Vamos, vamos...
383
00:32:21,638 --> 00:32:24,736
Em frente, destruam a fortaleza!
384
00:32:25,142 --> 00:32:27,239
Est�o em cima!
385
00:32:36,820 --> 00:32:39,884
Terceiro Esquadr�o, a frente!
Movam-se!
386
00:32:50,567 --> 00:32:52,501
Onde eles est�o, senhor?
387
00:32:52,502 --> 00:32:56,430
No noroeste! Metralhadora ao noroeste!
Sargento!
388
00:32:57,207 --> 00:32:59,909
- Sargento! Acho que posso destru�-la.
- O qu�?
389
00:32:59,910 --> 00:33:01,610
Est� bem, v�. Aqui.
390
00:33:01,611 --> 00:33:04,413
Tome essas. Olhe sua arma.
391
00:33:04,414 --> 00:33:06,382
Certo? D�em cobertura!
392
00:33:06,383 --> 00:33:08,582
Cubram ele!
393
00:33:13,824 --> 00:33:16,091
Cubram, cubram!
394
00:33:20,831 --> 00:33:23,155
Filho da m�e.
395
00:33:27,471 --> 00:33:29,138
Vamos, vamos!
396
00:33:29,139 --> 00:33:31,304
Saiam!
397
00:33:33,744 --> 00:33:36,171
V�o, v�o, v�o!
398
00:33:38,381 --> 00:33:40,842
Abaixem-se, abaixem-se!
399
00:33:58,835 --> 00:34:00,202
Est� livre.
400
00:34:00,203 --> 00:34:02,402
Bom trabalho.
401
00:34:10,046 --> 00:34:11,714
Pensei que disse que estava livre!
402
00:34:11,715 --> 00:34:13,880
Estava livre!
403
00:34:18,889 --> 00:34:22,920
Merda, acho que eles n�o est�o ali
atirando em n�s.
404
00:34:23,460 --> 00:34:24,994
Lindberg!
405
00:34:24,995 --> 00:34:26,195
Sim!
406
00:34:26,196 --> 00:34:28,486
Atirem!
407
00:34:30,834 --> 00:34:32,168
Vou te cobrir, Ice!
408
00:34:32,169 --> 00:34:36,138
Cobrir coisa nenhuma! J� tem
muita gente atirando!
409
00:34:36,139 --> 00:34:39,308
Uma bala e isso vai virar
uma vela romana!
410
00:34:39,309 --> 00:34:42,778
V�! Mudem o alvo!
Mudem o alvo!
411
00:34:42,779 --> 00:34:45,447
V�o, v�o! Mudem de alvo!
412
00:34:45,448 --> 00:34:48,478
Mudem de alvo!
413
00:34:53,223 --> 00:34:55,888
V�o! Evacuar!
414
00:35:22,285 --> 00:35:25,781
Abaixem-se! Esperem os refor�os!
415
00:35:26,256 --> 00:35:28,591
Isso � uma batalha ruim ou o qu�?
416
00:35:28,592 --> 00:35:31,451
� uma maldita matan�a!
417
00:35:41,605 --> 00:35:44,100
Jesus Cristo!
418
00:35:50,180 --> 00:35:53,915
Mandem a equipe montar
uma metralhadora aqui, agora!
419
00:35:57,988 --> 00:35:59,989
Gra�as a Deus! Tanques!
420
00:35:59,990 --> 00:36:03,725
Mensageiro! Traga aqueles tanques!
421
00:36:04,761 --> 00:36:06,629
Oh, merda.
422
00:36:06,630 --> 00:36:08,497
Abaixem-se!
423
00:36:08,498 --> 00:36:10,866
Cabo, cuidado com o flanco esquerdo!
424
00:36:10,867 --> 00:36:14,932
Vamos sem eles!
Avancem! Avancem!
425
00:36:41,264 --> 00:36:43,732
Iggy, tem que levantar seu lado,
ele vai cair.
426
00:36:43,733 --> 00:36:45,966
Certo, Doc!
427
00:36:48,371 --> 00:36:50,468
Est�o vindo!
428
00:36:55,478 --> 00:36:58,371
Vamos, vamos, vamos!
429
00:37:25,508 --> 00:37:27,076
Continuem indo!
430
00:37:27,077 --> 00:37:30,539
Levem aquele ve�culo militar
anf�bio na praia!
431
00:37:31,114 --> 00:37:33,245
Continuem avan�ando!
432
00:37:38,588 --> 00:37:41,515
Voc� � o pr�ximo,
vamos te tirar daqui.
433
00:37:45,261 --> 00:37:47,358
Vamos!
434
00:38:01,478 --> 00:38:03,609
�timas not�cias.
435
00:38:04,247 --> 00:38:08,949
Talvez se morar no Campo Tarawa,
porque � para l� que vamos.
436
00:38:09,753 --> 00:38:11,120
Voc� e eu, n�o.
437
00:38:11,121 --> 00:38:13,722
O capit�o me perguntou
quem mais estava na foto,
438
00:38:13,723 --> 00:38:15,557
como se eu pudesse me lembrar,
439
00:38:15,558 --> 00:38:18,727
mas era Mike, e Doc, e Franklin,
e eu, e Hank Hansen...
440
00:38:18,728 --> 00:38:22,258
...mas s� me lembrei,
que voc� esteve l�, tamb�m.
441
00:38:26,536 --> 00:38:28,103
Eu n�o estava l�.
442
00:38:28,104 --> 00:38:29,705
Claro que estava.
443
00:38:29,706 --> 00:38:32,241
Nem Hank estava.
Ele levantou a primeira bandeira.
444
00:38:32,242 --> 00:38:34,109
Foi Harlon Block que levantou.
445
00:38:34,110 --> 00:38:37,743
Merda. Eu disse a eles
que foi Hank.
446
00:38:37,747 --> 00:38:40,549
Voc� nem estava l�,
como soube que foi Harlon?
447
00:38:40,550 --> 00:38:43,318
- Disse a eles que fui eu?
- N�o. Como eu disse, s� lembrei.
448
00:38:43,319 --> 00:38:45,788
Bom, mantenha a boca fechada.
449
00:38:45,789 --> 00:38:48,123
Eles sabem que tinha mais algu�m,
pode ver isso na foto.
450
00:38:48,124 --> 00:38:49,291
Ent�o escolha um morto.
451
00:38:49,292 --> 00:38:51,160
N�o querem algu�m morto,
seu idiota,
452
00:38:51,161 --> 00:38:54,029
querem mandar-nos de volta aos EUA.
453
00:38:54,030 --> 00:38:56,593
O que foi que te disse?
454
00:38:58,268 --> 00:38:59,868
N�o estive l�.
455
00:38:59,869 --> 00:39:02,159
- Escutou?
- Est� bem.
456
00:39:02,172 --> 00:39:04,599
Acalme-se.
457
00:39:05,008 --> 00:39:08,971
- N�o vou a lugar algum.
- Voc� n�o vai a lugar algum.
458
00:39:25,595 --> 00:39:29,387
ENIWETOC, Abril de 1945
459
00:39:44,214 --> 00:39:46,743
Quem diabos disse?
460
00:39:50,019 --> 00:39:52,650
Isso � besteira.
461
00:39:55,458 --> 00:39:57,459
Est� ferido, filho?
462
00:39:57,460 --> 00:39:58,727
N�o, senhor.
463
00:39:58,728 --> 00:40:02,464
Bom, voc� matou um ninho de
japoneses nus sem armas?
464
00:40:02,465 --> 00:40:05,601
Porque vou deixar
meu lugar a um her�i...
465
00:40:05,602 --> 00:40:07,536
...� bom que ele
tenha uma boa hist�ria a contar.
466
00:40:07,537 --> 00:40:08,971
N�o, senhor.
467
00:40:08,972 --> 00:40:13,401
Ent�o aproveite, porque v�o
te esquecer antes do Natal.
468
00:40:38,401 --> 00:40:41,003
O sexto homem, qual o seu nome?
469
00:40:41,004 --> 00:40:43,138
Desculpe, ainda n�o lembro.
470
00:40:43,139 --> 00:40:46,842
Que pena, porque prometi ao Major
que voc� saberia quem era.
471
00:40:46,843 --> 00:40:49,044
Voc� n�o saber nos faz
duvidar de que voc�...
472
00:40:49,045 --> 00:40:51,380
...foi quem levantou a bandeira.
473
00:40:51,381 --> 00:40:54,283
Como ningu�m quer esc�ndalo,
quando voc� aterrissar...
474
00:40:54,284 --> 00:40:56,218
...v�o te mandar para Okinawa...
475
00:40:56,219 --> 00:40:58,987
...para voc� encontrar
seus amigos na praia.
476
00:40:58,988 --> 00:41:03,417
Por que n�o p�ra de me irritar?
Me d� um maldito nome.
477
00:41:20,843 --> 00:41:23,412
Abram espa�o!
Vamos, vamos!
478
00:41:23,413 --> 00:41:27,516
Onde diabos est� aquele filho da m�e?
Hayes! Hayes?
479
00:41:27,517 --> 00:41:29,351
Hayes, coloque seu traseiro aqui!
480
00:41:29,352 --> 00:41:31,286
Fa�a parecer que eu n�o saiba
o que meus homens fazem...
481
00:41:31,287 --> 00:41:33,522
...com uma bandeira do tamanho
da casa da minha m�e?
482
00:41:33,523 --> 00:41:35,524
N�o devia ter mentido para mim.
483
00:41:35,525 --> 00:41:37,893
Voc� me fez parecer
um completo idiota.
484
00:41:37,894 --> 00:41:41,492
Vamos sentir sua falta por aqui.
Boa sorte.
485
00:41:47,437 --> 00:41:50,569
Seu nome tamb�m est� no jornal.
486
00:41:54,143 --> 00:41:57,346
Ouvi um doutor dizer que
v�o adiar sua opera��o.
487
00:41:57,347 --> 00:41:59,514
Vai ser mandado de volta.
488
00:41:59,515 --> 00:42:04,251
Todos que viram a foto pensaram
que a bandeira significou vit�ria.
489
00:42:04,554 --> 00:42:08,050
Isso � tudo que queriam saber. Vit�ria.
490
00:42:08,258 --> 00:42:12,594
Algumas semanas ap�s essa foto,
metade dos homens nela morreram.
491
00:42:12,595 --> 00:42:16,498
Sra. Hansen!
Sabia que Hank era um her�i?
492
00:42:16,499 --> 00:42:18,700
- Orgulhosa dele, Sra. Hansen?
- Como era ele quando garoto?
493
00:42:18,701 --> 00:42:19,868
Olhe para c�, por favor, senhora.
494
00:42:19,869 --> 00:42:21,897
O que tem a dizer sobre seu filho?
495
00:42:23,640 --> 00:42:27,500
Mas de algum jeito ser
parte disso significou algo.
496
00:42:27,510 --> 00:42:33,009
Olhando, voc� pode acreditar
que o sacrif�cio n�o foi em v�o.
497
00:42:36,719 --> 00:42:39,721
Sim, eu podia ter pensado
que era Harlon tamb�m.
498
00:42:39,722 --> 00:42:41,682
� ele.
499
00:42:42,425 --> 00:42:46,626
Belle, seus nomes est�o bem aqui.
N�o � ele.
500
00:42:46,896 --> 00:42:52,267
E ele estaria vivo e
sentado aqui se n�o fosse por voc�.
501
00:42:52,268 --> 00:42:56,663
Voc� pensa nisso
quando olha a foto dele, Ed.
502
00:44:03,306 --> 00:44:05,741
E preciso ir pra casa,
trocar de roupa...
503
00:44:05,742 --> 00:44:09,678
...porque vai ter o banquete
do Governador e depois o desfile.
504
00:44:09,679 --> 00:44:12,981
Imagine, o Governador est� vindo
para nos conhecer.
505
00:44:12,982 --> 00:44:14,883
Vou vestir azul ent�o, se...
506
00:44:14,884 --> 00:44:17,185
- Vai se trocar?
- Interrompemos o programa para...
507
00:44:17,186 --> 00:44:18,787
...uma not�cia especial.
508
00:44:18,788 --> 00:44:22,891
Fomos informados que
o Presidente Roosevelt morreu.
509
00:44:22,892 --> 00:44:25,527
O presidente morreu
de hemorragia cerebral.
510
00:44:25,528 --> 00:44:30,697
Tudo que sabemos at� agora � que ele
morreu em Warm Springs em Ge�rgia.
511
00:44:31,200 --> 00:44:33,668
Mais not�cias a cada hora.
512
00:44:33,669 --> 00:44:35,937
Temperatura ficar� a mesma hoje,
513
00:44:35,938 --> 00:44:38,874
por volta de 2 a 7 �C
com nuvens claras.
514
00:44:38,875 --> 00:44:40,909
Ol�?
515
00:44:40,910 --> 00:44:43,779
Sim. Claro.
516
00:44:43,780 --> 00:44:47,708
N�o, entendemos. N�o seria certo.
517
00:44:48,951 --> 00:44:51,082
Obrigada.
518
00:44:54,123 --> 00:44:57,359
Aqui est� ele, senhores.
Senador Boyd, Senador Robson.
519
00:44:57,360 --> 00:45:01,163
Senador Haddigan. Apresento
o Soldado de Primeira Classe Ira Hayes.
520
00:45:01,164 --> 00:45:03,131
Muito bom te conhecer.
521
00:45:03,132 --> 00:45:06,298
Orgulhoso em te conhecer, filho.
522
00:45:10,306 --> 00:45:12,266
Perd�o?
523
00:45:13,376 --> 00:45:16,178
Essa � a l�ngua dos Pima,
n�o sabe seu pr�prio idioma?
524
00:45:16,179 --> 00:45:18,880
Demorou s�culos para
eu memorizar isso.
525
00:45:18,881 --> 00:45:23,208
Desculpe, passei muito tempo longe
da reserva, Senador.
526
00:45:28,324 --> 00:45:29,724
- Doc.
- Ira.
527
00:45:29,725 --> 00:45:32,761
E agora, os her�is de Iwo Jima!
528
00:45:32,762 --> 00:45:36,097
- S�o voc�s.
- V�o, v�o, v�o!
529
00:45:36,098 --> 00:45:38,500
Por favor sejam bem-vindos...
530
00:45:38,501 --> 00:45:42,930
...o Enfermeiro da Marinha
John "Doc" Bradley,
531
00:45:43,372 --> 00:45:47,630
o Soldado de Primeira Classe Ira Hayes,
532
00:45:48,211 --> 00:45:52,970
o Soldado de Primeira Classe
Rene Gagnon!
533
00:46:21,777 --> 00:46:25,213
Minha nossa!
534
00:46:25,214 --> 00:46:28,250
Entre, entre, entre.
Bud Gurber, Departamento de Tesouraria.
535
00:46:28,251 --> 00:46:29,985
- Rene Gagnon.
- Bud Gurber.
536
00:46:29,986 --> 00:46:32,687
- Est� passeando com os garotos?
- Vimos um �timo jogo.
537
00:46:32,688 --> 00:46:35,056
Que maravilha.
O bar � ali, sirvam-se.
538
00:46:35,057 --> 00:46:37,092
Tenho umas folhas de informa��o aqui,
539
00:46:37,093 --> 00:46:38,994
s� umas coisas que
queremos que digam.
540
00:46:38,995 --> 00:46:42,564
Principalmente, "Compre t�tulos",
n�o deve dizer isso direto.
541
00:46:42,565 --> 00:46:44,799
Os itiner�rios mudam a cada minuto.
542
00:46:44,800 --> 00:46:47,369
Todos querem conhecer voc�s.
543
00:46:47,370 --> 00:46:50,805
Tem mulheres enviando envelopes
com meias dentro deles,
544
00:46:50,806 --> 00:46:54,109
bilhetes escritos de batom. Sem falar
na imprensa, estou certo?
545
00:46:54,110 --> 00:46:56,645
Beba, pelo amor de Deus.
546
00:46:56,646 --> 00:46:59,080
Meu Deus, o que voc�s
devem ter visto l�.
547
00:46:59,081 --> 00:47:00,849
Tenho visto as not�cias.
548
00:47:00,850 --> 00:47:04,278
Jesus Cristo, que batalha.
549
00:47:04,487 --> 00:47:08,523
Temos que juntar muito dinheiro
e em pouco tempo.
550
00:47:08,524 --> 00:47:10,659
Casa Branca amanh�,
voc�s ter�o que...
551
00:47:10,660 --> 00:47:12,294
...apertar a m�o de
200 congressistas...
552
00:47:12,295 --> 00:47:13,895
...que n�o v�o tirar
uma moeda do bolso.
553
00:47:13,896 --> 00:47:15,230
Pol�ticos e atores.
554
00:47:15,231 --> 00:47:16,398
Voc�s os p�em num restaurante juntos,
555
00:47:16,399 --> 00:47:18,366
eles preferem morrer
a ter que passar o cheque.
556
00:47:18,367 --> 00:47:21,369
Depois, Nova York, Times Square,
557
00:47:21,370 --> 00:47:24,439
jantares com pessoas influentes,
depois Chicago...
558
00:47:24,440 --> 00:47:26,408
Quem s�o essas "m�es de ouro"?
559
00:47:26,409 --> 00:47:29,711
� como vamos chamar as m�es dos
que morreram pela bandeira.
560
00:47:29,712 --> 00:47:31,646
Voc� d� a cada m�e uma bandeira,
561
00:47:31,647 --> 00:47:34,249
elas dizem algumas palavras,
vai chover dinheiro.
562
00:47:34,250 --> 00:47:35,850
Vai ser t�o emocionante.
563
00:47:35,851 --> 00:47:38,620
Mas � a m�e de Hank Hansen.
564
00:47:38,621 --> 00:47:41,156
Am�vel. Ela sabe como
voc� e o filho dela eram pr�ximos.
565
00:47:41,157 --> 00:47:42,624
Ele escreveu sobre voc�.
566
00:47:42,625 --> 00:47:45,260
Ela est� muito ansiosa
para te conhecer.
567
00:47:45,261 --> 00:47:48,154
Hank n�o estava na foto.
568
00:47:48,431 --> 00:47:50,425
Perd�o?
569
00:47:50,499 --> 00:47:53,034
Hank n�o levantou a bandeira.
570
00:47:53,035 --> 00:47:55,370
Ele levantou a outra, a de verdade.
571
00:47:55,371 --> 00:47:58,974
O qu�? A de verdade...
Tem uma bandeira de verdade?
572
00:47:58,975 --> 00:48:00,609
Sim, a nossa foi a de substitui��o.
573
00:48:00,610 --> 00:48:03,044
Colocamos quando eles tiraram
a outra bandeira.
574
00:48:03,045 --> 00:48:05,880
S� eu estou com dor de cabe�a?
Voc� sabe disso?
575
00:48:05,881 --> 00:48:07,983
Foi depois que j� estava nos jornais.
576
00:48:07,984 --> 00:48:09,484
As m�es j� tinham sido avisadas, mas...
577
00:48:09,485 --> 00:48:12,687
� isso, que lindo.
Sim, que lindo.
578
00:48:12,688 --> 00:48:13,922
Por que me avisar?
579
00:48:13,923 --> 00:48:16,658
S� eu tenho que explicar
a 150 milh�es de americanos.
580
00:48:16,659 --> 00:48:18,460
Quem est� na maldita foto?
581
00:48:18,461 --> 00:48:20,495
Algum de voc�s est�o na maldita foto?
582
00:48:20,496 --> 00:48:22,464
Sim, estamos.
583
00:48:22,465 --> 00:48:25,634
Seis rapazes levantando a bandeira.
Vit�ria nossa.
584
00:48:25,635 --> 00:48:27,102
Voc�s s�o tr�s deles, certo?
585
00:48:27,103 --> 00:48:30,271
Esse foi o quinto dia, senhor.
A batalha durou mais 35 dias.
586
00:48:30,272 --> 00:48:33,575
O que fizeram? Levantaram uma bandeira
toda vez que iam comer?
587
00:48:33,576 --> 00:48:35,243
Posso pegar esse cara?
588
00:48:35,244 --> 00:48:37,746
Quer saber? Nem ligo que
voc�s est�o na foto,
589
00:48:37,747 --> 00:48:40,382
levantaram a bandeira,
� a hist�ria que contamos, rapazes.
590
00:48:40,383 --> 00:48:44,152
Voc� � surdo? Hank n�o est� na foto.
Harlon est� na foto.
591
00:48:44,153 --> 00:48:45,920
Bom, quem diabos � Harlon?
592
00:48:45,921 --> 00:48:50,592
Harlon Block. � aquele cuja m�e
deveria estar aqui.
593
00:48:50,593 --> 00:48:55,295
Voc� sabe, acho que tudo isso
� uma farsa.
594
00:49:13,883 --> 00:49:16,518
Sabe como chamam essa campanha
financeira? O Poderoso S�timo.
595
00:49:16,519 --> 00:49:17,619
Talvez a chamem de...
596
00:49:17,620 --> 00:49:19,454
"Quebramos a bandeira e
nem podemos comprar as balas"
597
00:49:19,455 --> 00:49:21,156
"Ent�o mendigamos por suas moedas"
campanha,
598
00:49:21,157 --> 00:49:24,059
mas n�o soa bem.
Poderiam ter nomeado assim,
599
00:49:24,060 --> 00:49:26,127
porque as �ltimas quatro campanhas
fracassaram logo...
600
00:49:26,128 --> 00:49:28,296
...e imprimimos dinheiro.
601
00:49:28,297 --> 00:49:30,532
Qualquer garoto esperto sabe...
602
00:49:30,533 --> 00:49:33,768
...que nosso d�lar n�o vale nada,
pedimos muito emprestado.
603
00:49:33,769 --> 00:49:36,671
E ningu�m nos empresta mais.
Barcos n�o s�o feitos.
604
00:49:36,672 --> 00:49:40,542
Tanques n�o s�o feitos.
Metralhadoras, armas em geral.
605
00:49:40,543 --> 00:49:43,712
Acha que isso � uma farsa?
Quer voltar para os seus amigos?
606
00:49:43,713 --> 00:49:46,247
Bom, leve umas pedras no bolso
antes de entrar no avi�o...
607
00:49:46,248 --> 00:49:48,616
...porque � o que sobrou para
atirar nos japoneses.
608
00:49:48,617 --> 00:49:51,119
E n�o se surpreenda se seu avi�o
n�o conseguir chegar ao destino...
609
00:49:51,120 --> 00:49:52,921
...porque o combust�vel est� vazio.
610
00:49:52,922 --> 00:49:55,724
E nossos amigos, os �rabes,
s� aceitam ouro.
611
00:49:55,725 --> 00:49:58,126
Se n�o juntarmos 14 bilh�es de d�lares,
612
00:49:58,127 --> 00:50:01,896
...isso mesmo, bilh�es,
a guerra vai acabar no fim do m�s.
613
00:50:01,897 --> 00:50:04,466
Fazemos um acordo com os japoneses
damos o que querem...
614
00:50:04,467 --> 00:50:06,434
...e voltamos para casa,
porque voc� os viu lutar,
615
00:50:06,435 --> 00:50:08,870
e com certeza n�o v�o desistir.
616
00:50:08,871 --> 00:50:10,638
14 bilh�es de d�lares.
617
00:50:10,639 --> 00:50:14,636
As tr�s �ltimas campanhas
n�o juntaram tudo isso.
618
00:50:16,345 --> 00:50:17,712
As pessoas nas ruas,
619
00:50:17,713 --> 00:50:21,015
elas viram essa foto e
ficaram esperan�osas.
620
00:50:21,016 --> 00:50:23,184
N�o sei por que,
eu achei que a foto ficou horr�vel.
621
00:50:23,185 --> 00:50:25,720
Nem d� para ver seus rostos.
622
00:50:25,721 --> 00:50:29,624
Mas disse que podemos vencer
essa guerra, que estamos ganhando,
623
00:50:29,625 --> 00:50:31,993
s� precisamos que v� alem disso.
624
00:50:31,994 --> 00:50:33,728
Eles querem nos dar dinheiro.
625
00:50:33,729 --> 00:50:35,797
N�o, querem dar dinheiro a voc�.
626
00:50:35,798 --> 00:50:38,666
Mas voc�s, n�o querem pedir
dinheiro nem dar esperan�a.
627
00:50:38,667 --> 00:50:42,670
Querem explicar sobre
essa pessoa e a bandeira.
628
00:50:42,671 --> 00:50:45,473
Bom, essa � sua escolha.
629
00:50:45,474 --> 00:50:49,377
Porque se admitimos que cometemos
um erro, ser� tudo o que falar�o...
630
00:50:49,378 --> 00:50:52,078
...e tudo se acabar�.
631
00:51:00,990 --> 00:51:02,950
Senhores.
632
00:51:03,959 --> 00:51:05,960
O Sr. Presidente, aqui est�o eles.
633
00:51:05,961 --> 00:51:09,030
- Bem, ol�. Bom te ver.
- Sr. Presidente.
634
00:51:09,031 --> 00:51:10,598
Muito bom ver voc�s, rapazes.
635
00:51:10,599 --> 00:51:13,601
Soube que passaram por uma dif�cil
batalha l�. Muito dif�cil.
636
00:51:13,602 --> 00:51:14,803
Sim, senhor.
637
00:51:14,804 --> 00:51:18,406
Ira, voc� � da Reserva do Rio Gila
em Arizona, estou certo?
638
00:51:18,407 --> 00:51:20,275
Sim, Sr. Presidente.
639
00:51:20,276 --> 00:51:24,379
Sendo um �ndio, voc� �
mais americano do que todos n�s.
640
00:51:24,380 --> 00:51:26,781
Seus amigos est�o devem estar
orgulhosos de te ver no uniforme.
641
00:51:26,782 --> 00:51:28,683
E muito, senhor.
642
00:51:28,684 --> 00:51:29,884
Devem estar.
643
00:51:29,885 --> 00:51:33,655
Bom, quero agradec�-los por vir at�
Washington para nos ajudar.
644
00:51:33,656 --> 00:51:35,557
Lutaram por uma montanha no Pac�fico...
645
00:51:35,558 --> 00:51:38,593
...agora precisamos que lutem
por uma montanha de dinheiro.
646
00:51:38,594 --> 00:51:41,329
- E espero que n�o nos decepcionem.
- N�o, senhor.
647
00:51:41,330 --> 00:51:43,464
Bom. Obtenha o dinheiro.
648
00:51:43,465 --> 00:51:45,567
� o fim da cerim�nia.
649
00:51:45,568 --> 00:51:50,071
Vamos olhar essa famosa foto aqui,
para ver se distinguimos voc�s.
650
00:51:50,072 --> 00:51:53,272
Meu Deus. Ali est� voc�.
651
00:52:01,450 --> 00:52:06,654
Rapazes, essa � por mim. Para aqueles
que n�o podem estar conosco.
652
00:52:06,655 --> 00:52:08,717
Sim, senhor.
653
00:52:10,559 --> 00:52:15,193
Desculpe-me, Sr. Gagnon.
Pode nos dar o seu aut�grafo?
654
00:52:16,031 --> 00:52:18,093
Acho que sim.
655
00:52:18,534 --> 00:52:20,835
Qual o seu nome?
656
00:52:20,836 --> 00:52:22,570
N�o sei voc�, mas
eu tenho a impress�o...
657
00:52:22,571 --> 00:52:24,405
...que estou bebendo
com os her�is errados.
658
00:52:24,406 --> 00:52:28,877
Voc� � t�o her�i. Sinto-me honrada
em estar em sua presen�a.
659
00:52:28,878 --> 00:52:31,270
N�o � verdade.
660
00:52:33,249 --> 00:52:37,416
Isso � trabalho profissional.
Brinde, aos profissionais.
661
00:52:47,096 --> 00:52:49,898
Aqui est�o.
S�o os da fotografia, certo?
662
00:52:49,899 --> 00:52:51,566
Soube que estavam no trem.
663
00:52:51,567 --> 00:52:53,534
Deixem-me apertar suas m�os,
John Tennack.
664
00:52:53,535 --> 00:52:55,336
John Bradley.
665
00:52:55,337 --> 00:52:58,206
Esses rapazes est�o comigo, Harvard
e Yale, n�o lutaram nada.
666
00:52:58,207 --> 00:53:00,008
Todos "filhos de papai".
667
00:53:00,009 --> 00:53:02,510
Rapazes, saldem um her�i
de guerra de verdade.
668
00:53:02,511 --> 00:53:04,712
Me d�em licen�a por um instante.
669
00:53:04,713 --> 00:53:06,414
Pode comprar uma bebida
para eles.
670
00:53:06,415 --> 00:53:09,417
Est� certo. Bebidas a
esses homens ao redor.
671
00:53:09,418 --> 00:53:12,120
Voc� � o outro, n�o �?
John Tennack, Casas Tennack.
672
00:53:12,121 --> 00:53:14,222
- Rene Gagnon.
- Prazem em conhec�-lo.
673
00:53:14,223 --> 00:53:16,991
Beba, vamos.
Aqui est� meu cart�o.
674
00:53:16,992 --> 00:53:18,927
Escute-me, Rene,
675
00:53:18,928 --> 00:53:21,729
quando n�o estiver mais famoso
venha me ver...
676
00:53:21,730 --> 00:53:24,632
...porque se pode vender t�tulos,
pode vender casas.
677
00:53:24,633 --> 00:53:27,969
E n�o v�o construir mais casa,
v�o fazer entregas delas.
678
00:53:27,970 --> 00:53:29,837
- J� soube de casas pr�-fabricadas?
- N�o, senhor.
679
00:53:29,838 --> 00:53:33,908
Vai conhecer. Fique com esse cart�o
e venha me ver, certo?
680
00:53:33,909 --> 00:53:36,506
- Certo?
- Com certeza.
681
00:53:43,585 --> 00:53:45,716
Tudo bem.
682
00:53:53,128 --> 00:53:56,123
Isso leva o pr�mio, hein, Doc?
683
00:53:56,865 --> 00:54:00,532
Se Mike e o pessoas nos visse.
684
00:54:00,936 --> 00:54:04,296
Sim, eles mal acreditariam, n�o �?
685
00:54:05,975 --> 00:54:08,174
Harlon!
686
00:54:10,579 --> 00:54:12,778
Franklin!
687
00:54:15,651 --> 00:54:18,851
Consegue imaginar Franklin...
688
00:54:19,355 --> 00:54:21,952
...nesse trem...
689
00:54:22,324 --> 00:54:28,118
...comendo num carro-restaurante
coberto de prata?
690
00:54:31,734 --> 00:54:34,661
N�o dev�amos estar aqui, Doc.
691
00:55:09,405 --> 00:55:13,207
Vai ter um dia de Aleluia
692
00:55:13,208 --> 00:55:17,111
Quando os rapazes tiverem voltado
para casa para ficar
693
00:55:17,112 --> 00:55:21,082
E um milh�o de bandas tocarem
694
00:55:21,083 --> 00:55:24,685
Dan�aremos a Vit�ria Polka
695
00:55:24,686 --> 00:55:28,689
Quando acendermos
a tocha da liberdade
696
00:55:28,690 --> 00:55:31,259
Em cada terra escura
atrav�s do mar
697
00:55:31,260 --> 00:55:34,729
Ira! Ei, Ira!
Ouvimos que posaram para a foto!
698
00:55:34,730 --> 00:55:35,830
Qu�?
699
00:55:35,831 --> 00:55:38,132
Ouvimos que posaram para a foto!
700
00:55:38,133 --> 00:55:40,195
Ei, Doc!
701
00:55:47,576 --> 00:55:49,877
Somos maiores que a vida, Doc!
702
00:55:49,878 --> 00:55:51,546
E suspiraremos um grande al�vio
703
00:55:51,547 --> 00:55:55,383
Quando toda garota beijar o rapaz
que ela beijou antes de dizer "Adeus"
704
00:55:55,384 --> 00:55:59,153
E vir�o marchando
at� a Quinta Avenida
705
00:55:59,154 --> 00:56:03,424
As Na��es Unidas desfilando
706
00:56:03,425 --> 00:56:07,195
Quando esse lindo sonho
se tornar realidade
707
00:56:07,196 --> 00:56:14,060
Dan�aremos a Vit�ria Polka
708
00:56:17,840 --> 00:56:19,006
Bom trabalho.
709
00:56:19,007 --> 00:56:20,967
Obrigado.
710
00:56:29,151 --> 00:56:30,785
Agrade�o, garotas!
711
00:56:30,786 --> 00:56:32,985
E agora,
712
00:56:33,222 --> 00:56:36,757
aqui est�o os homens que
esperaram para conhecer,
713
00:56:36,758 --> 00:56:38,693
os homens de branco.
714
00:56:38,694 --> 00:56:42,797
Bem atr�s de mim aqui,
os her�is de Iwo Jima,
715
00:56:42,798 --> 00:56:46,300
O Soldado de Primeira Classe
Rene Gagnon,
716
00:56:46,301 --> 00:56:48,803
O Soldado de Primeira Classe Ira Hayes,
717
00:56:48,804 --> 00:56:52,937
e o Enfermeiro da Marinha
John "Doc" Bradley!
718
00:57:04,586 --> 00:57:06,785
Obrigado.
719
00:57:10,192 --> 00:57:13,761
� bom da parte de voc�s vir
hoje apoiar os esfor�os da guerra.
720
00:57:13,762 --> 00:57:16,464
Precisamos mesmo que comprem
t�tulos, com certeza.
721
00:57:16,465 --> 00:57:19,200
Porque n�o podemos vencer
a guerra sem sua ajuda.
722
00:57:19,201 --> 00:57:23,630
Quanto a n�s sermos os her�is
de Iwo Jima,
723
00:57:23,872 --> 00:57:26,240
isso n�o � o caso.
724
00:57:26,241 --> 00:57:28,242
N�o fizemos mesmo muitas coisas.
725
00:57:28,243 --> 00:57:30,578
Principalmente ele.
726
00:57:30,579 --> 00:57:32,869
Principalmente eu.
727
00:57:32,948 --> 00:57:36,273
S� fui um mensageiro. S� isso.
728
00:57:36,752 --> 00:57:38,586
Colocamos uma bandeira.
729
00:57:38,587 --> 00:57:42,490
O pau da bandeira era pesado
e precisamos de v�rios homens.
730
00:57:42,491 --> 00:57:45,589
A foto foi desse momento.
731
00:57:45,861 --> 00:57:50,131
Os verdadeiros her�is
morreram naquela ilha.
732
00:57:50,132 --> 00:57:54,493
E adorar�amos se trouxessem t�tulos
em homenagem a eles. Obrigado.
733
00:58:11,153 --> 00:58:13,821
Pulou em alguma granada, Ira?
734
00:58:13,822 --> 00:58:17,024
Matou algum ninho de metralhadoras
que n�o vi?
735
00:58:17,025 --> 00:58:19,560
Pelo menos disparei minha arma.
736
00:58:19,561 --> 00:58:20,962
Certo, chega!
737
00:58:20,963 --> 00:58:22,964
Falei alguma coisa
ou voc� estava mesmo b�bado?
738
00:58:22,965 --> 00:58:24,699
O qu�?
739
00:58:24,700 --> 00:58:26,867
Pessoal! Vamos!
740
00:58:26,868 --> 00:58:30,000
Pare. Basta!
741
00:58:49,024 --> 00:58:53,861
O homem alto do chap�u grande
vai at� o seu caminho
742
00:58:53,862 --> 00:58:57,098
Leve suas economias
quando voc� escut�-lo gritar
743
00:58:57,099 --> 00:58:59,634
"Algum t�tulo hoje?"
744
00:58:59,635 --> 00:59:02,637
Algum t�tulo hoje?
745
00:59:02,638 --> 00:59:05,206
Estou vendendo
os t�tulos da liberdade
746
00:59:05,207 --> 00:59:06,607
Algum t�tulo hoje?
747
00:59:06,608 --> 00:59:10,611
Rene, bem aqui.
Sente-se entre esses dois rapazes.
748
00:59:10,612 --> 00:59:13,447
L� vem o homem da liberdade
749
00:59:13,448 --> 00:59:19,311
Pedindo que voc� compre
liberdade hoje...
750
00:59:21,056 --> 00:59:24,292
...por n�s e eles precisam
de nossa ajuda.
751
00:59:24,293 --> 00:59:28,362
E, se pensar nisso,
acho que vai perceber...
752
00:59:28,363 --> 00:59:33,567
...que comprar mais t�tulos
n�o � s� a coisa certa...
753
00:59:33,568 --> 00:59:36,268
...e sim a �nica coisa a fazer.
754
00:59:37,105 --> 00:59:40,931
Sim, essa guerra
tem durado muito.
755
00:59:41,343 --> 00:59:45,346
Entregamos muitas vidas.
E o custo disso...
756
00:59:45,347 --> 00:59:47,748
- Chocolate ou morango, senhor?
- Morango.
757
00:59:47,749 --> 00:59:50,184
...tem sido muito alto.
758
00:59:50,185 --> 00:59:52,153
Mas se vacilarmos,
759
00:59:52,154 --> 00:59:56,991
se n�o formos a fundo e darmos
mais do que pensamos...
760
00:59:56,992 --> 01:00:00,127
...ent�o aqueles sacrif�cios
foram em v�o...
761
01:00:00,128 --> 01:00:01,595
Chocolate ou morango, senhor?
762
01:00:01,596 --> 01:00:04,956
...e as vidas tamb�m.
763
01:01:42,898 --> 01:01:46,724
Movam-se! Vamos, vamos!
764
01:02:07,823 --> 01:02:10,724
Easy 6, aqui � o Easy 2.
Onde est�o nossos tanques?
765
01:02:10,725 --> 01:02:13,360
Preso na areia.
O capit�o disse que v�o sem eles.
766
01:02:13,361 --> 01:02:15,229
Meu Deus.
767
01:02:15,230 --> 01:02:18,897
� mesmo um bom trabalho
que est� fazendo ai, Rene.
768
01:02:19,734 --> 01:02:21,936
Tudo bem, prepare-se para sair.
769
01:02:21,937 --> 01:02:24,772
Segundo Pelot�o! Avan�ar! Avan�ar!
770
01:02:24,773 --> 01:02:28,209
Certo, Segundo Pelot�o, de p�!
Vamos avan�ar!
771
01:02:28,210 --> 01:02:29,610
Imbecil.
772
01:02:29,611 --> 01:02:32,003
Vamos!
773
01:02:32,981 --> 01:02:36,579
Vamos! Movam-se, movam-se!
774
01:02:38,653 --> 01:02:40,886
Enfermeiro!
775
01:02:51,933 --> 01:02:54,360
Enfermeiro!
776
01:02:55,470 --> 01:02:58,738
Segundo Pelot�o, vamos!
777
01:03:02,811 --> 01:03:04,771
Doc!
778
01:03:05,213 --> 01:03:07,913
Doc, saia da�!
779
01:03:15,624 --> 01:03:18,016
Enfermeiro!
780
01:03:18,159 --> 01:03:20,221
Doc!
781
01:03:27,702 --> 01:03:30,367
Doc, saia da�!
782
01:03:36,344 --> 01:03:38,846
Posso ter sua aten��o, por favor.
783
01:03:38,847 --> 01:03:44,585
Trem n�mero 48 com servi�o
de Nova York, Boston,
784
01:03:44,586 --> 01:03:48,522
Rochester, Nova York,
785
01:03:48,523 --> 01:03:52,960
Toledo, Ohio, e South Bend, Indiana
est� chegando na Via 7.
786
01:03:52,961 --> 01:03:57,031
Trem n�mero 48 chegando agora
na Via n�mero 7.
787
01:03:57,032 --> 01:03:59,857
Certo, vamos. Vamos!
788
01:04:02,571 --> 01:04:05,072
- Vamos, rapazes.
- Vamos.
789
01:04:05,073 --> 01:04:08,239
- Olhe onde pisa, senhora.
- Agrade�o muito.
790
01:04:28,463 --> 01:04:33,063
Senhoras e senhores,
apresentaremos os her�is de Iwo Jima.
791
01:04:34,803 --> 01:04:38,367
Enfermeiro da Marinha
John "Doc" Bradley.
792
01:04:39,741 --> 01:04:43,408
Soldado de Primeira Classe Ira Hayes.
793
01:04:43,778 --> 01:04:47,308
E o soldado de Primeira Classe
Rene Gagnon.
794
01:04:47,634 --> 01:04:50,664
Rene! � meu namorado!
795
01:04:51,605 --> 01:04:53,606
Quem diabos � essa?
796
01:04:53,607 --> 01:04:55,041
N�o sei.
797
01:04:55,042 --> 01:04:57,109
- Rene, aquela � sua namorada?
- Ei, como eles te chamam?
798
01:04:57,110 --> 01:05:00,470
E quanto � foto? Ei, olhe isso!
799
01:05:02,249 --> 01:05:04,583
Qual o seu nome, boneca?
Qual o seu nome?
800
01:05:04,584 --> 01:05:07,147
Ei, ela � uma beleza.
801
01:05:12,893 --> 01:05:15,627
Vamos procurar um bar.
802
01:05:25,372 --> 01:05:28,902
Sorriam, rapazes.
D�em a eles o valor de seus dinheiros.
803
01:05:29,376 --> 01:05:32,872
Ei, Doc, como est� a viagem para voc�?
804
01:05:33,780 --> 01:05:34,947
Obrigado.
805
01:05:34,948 --> 01:05:36,615
Onde exatamente est� ficando?
806
01:05:36,616 --> 01:05:39,816
- N�o sei ainda.
- Esque�a isso.
807
01:05:51,331 --> 01:05:53,599
Senador, gostaria que conhecesse
o Enfermeiro John Bradley.
808
01:05:53,600 --> 01:05:55,401
- Doc, certo?
- Sim. Muito prazer, Senador.
809
01:05:55,402 --> 01:05:56,936
O prazer � meu, jovem.
810
01:05:56,937 --> 01:05:59,839
Agora, apreciamos tudo o que fizeram
e tudo o que est�o fazendo.
811
01:05:59,840 --> 01:06:01,674
- Obrigado, senhor.
- Tudo muito bem.
812
01:06:01,675 --> 01:06:04,102
Esse � o Capit�o White.
813
01:06:04,277 --> 01:06:06,579
- Coronel Johns.
- Temos orgulho de voc�, Enfermeiro.
814
01:06:06,580 --> 01:06:08,214
E depois o Coronel McCourtney.
815
01:06:08,215 --> 01:06:11,415
- General de divis�o Green.
- Prazer.
816
01:06:13,720 --> 01:06:15,755
Senador, esse � o
soldado de Primeira Classe Ira Hayes.
817
01:06:15,756 --> 01:06:17,556
Claro!
818
01:06:17,557 --> 01:06:21,293
Eu soube que voc� usou um avi�o
contra os japoneses. Verdade, Chefe?
819
01:06:21,294 --> 01:06:22,828
N�o, senhor.
820
01:06:22,829 --> 01:06:26,689
Bom, dizer a eles o que fez,
faz uma hist�ria melhor, hein?
821
01:06:27,467 --> 01:06:30,360
- Ah sim.
- Esse � o Capit�o Green.
822
01:06:31,404 --> 01:06:33,072
John?
823
01:06:33,073 --> 01:06:37,866
Madeline Evelley. Reconhe�o voc� de
todas as fotos. Sou a m�e de Hank.
824
01:06:38,411 --> 01:06:42,114
Muito prazer, senhora.
Hank sempre falava de voc�.
825
01:06:42,115 --> 01:06:44,650
Esse � o soldado Rene Gagnon.
826
01:06:44,651 --> 01:06:47,520
Prazer em te conhecer, filho.
Obrigado por tudo.
827
01:06:47,521 --> 01:06:49,722
- O prazer � meu.
- Que nada.
828
01:06:49,723 --> 01:06:54,516
Ira, quero que conhe�a a Sra. Strank,
a m�e de Mike.
829
01:07:08,175 --> 01:07:10,499
Est� tudo bem.
830
01:07:10,510 --> 01:07:13,835
Quando recebi o telegrama...
831
01:07:14,347 --> 01:07:17,775
N�o sei o quero dizer aqui.
832
01:07:18,718 --> 01:07:23,989
Saber que ele estava com voc�
e v�-lo naquela foto,
833
01:07:23,990 --> 01:07:27,726
me fazia sentir melhor,
de algum modo.
834
01:07:27,727 --> 01:07:31,360
- � uma bobagem, n�o �?
- N�o, n�o �.
835
01:07:31,464 --> 01:07:34,600
Como est�, filho?
Agrade�o muito.
836
01:07:34,601 --> 01:07:38,304
Somos a maior companhia de mob�lias
de larga escala de Illin�is.
837
01:07:38,305 --> 01:07:40,739
Obrigado. Com licen�a.
838
01:07:40,740 --> 01:07:44,509
- Estarei certo de que ele ligue.
- Bom, obrigado.
839
01:07:45,078 --> 01:07:47,246
Voc� � o Rene?
840
01:07:47,247 --> 01:07:49,344
Sim, senhora.
841
01:07:53,286 --> 01:07:55,883
Sou a m�e de Franklin.
842
01:07:58,925 --> 01:08:02,023
Honrado em conhec�-la, senhora.
843
01:08:03,163 --> 01:08:06,227
Sou Pauline, a namorada do Rene.
844
01:08:07,734 --> 01:08:10,126
Se importaria?
845
01:08:17,244 --> 01:08:19,909
Os jornais disseram que � Hank,
846
01:08:20,080 --> 01:08:22,848
e honestamente n�o sei dizer.
847
01:08:22,849 --> 01:08:26,685
� horr�vel uma m�e n�o
saber de seu filho, n�o �?
848
01:08:26,686 --> 01:08:29,283
Mas � ele, certo?
849
01:08:30,690 --> 01:08:33,158
Bom, honestamente, senhora,
foi tudo muito r�pido,
850
01:08:33,159 --> 01:08:34,693
e com tudo que estava ocorrendo...
851
01:08:34,694 --> 01:08:38,292
� meio dif�cil lembrar-se de
onde todos estavam.
852
01:08:39,432 --> 01:08:41,426
Mas...
853
01:08:43,069 --> 01:08:45,471
Sim, eu acho...
acho que ele estava l�.
854
01:08:45,472 --> 01:08:47,072
� Hank.
855
01:08:47,073 --> 01:08:49,041
Obrigada.
856
01:08:49,042 --> 01:08:51,207
Licen�a.
857
01:08:52,379 --> 01:08:55,272
Lamento por sua perda.
858
01:08:58,785 --> 01:09:00,916
D�-nos licen�a.
859
01:09:15,669 --> 01:09:18,130
Leve-o para fora.
860
01:09:19,339 --> 01:09:20,673
Sou Pauline.
861
01:09:20,674 --> 01:09:24,466
- Prazer.
- Oi, o prazer � meu.
862
01:09:25,278 --> 01:09:28,740
Ele era o melhor soldado que j� vi.
863
01:09:29,115 --> 01:09:31,280
Obrigada.
864
01:09:40,193 --> 01:09:43,228
- Est� bem, Chefe?
- Ah, Cristo!
865
01:09:43,229 --> 01:09:44,830
Estou bem.
866
01:09:44,831 --> 01:09:48,600
Sim, olhe para isso.
Voc� vai estragar tudo, n�o �?
867
01:09:48,601 --> 01:09:51,767
Vai estragar tudo para n�s.
868
01:09:52,038 --> 01:09:53,439
Eu levo.
869
01:09:53,440 --> 01:09:56,105
V� dormir, Ira.
870
01:11:21,928 --> 01:11:24,029
- Mike?
- Sim?
871
01:11:24,030 --> 01:11:25,431
- V� isso?
- O qu�?
872
01:11:25,432 --> 01:11:28,564
- Mike!
- Ah, merda, v�!
873
01:11:34,107 --> 01:11:36,670
Ele est� me matando!
874
01:12:15,782 --> 01:12:17,716
Ei, Doc, acha que pegaram todos eles?
875
01:12:17,717 --> 01:12:19,384
Qu�?
876
01:12:19,385 --> 01:12:22,454
Bom, n�o est�o atirando.
Talvez matamos todos eles.
877
01:12:22,455 --> 01:12:23,922
Ou eles fugiram na noite
ou algo.
878
01:12:23,923 --> 01:12:25,924
Ou est�o esperando at�
que n�s escalemos.
879
01:12:25,925 --> 01:12:28,760
Terceiro Pelot�o! Pegue
seu equipamento, subiremos o monte.
880
01:12:28,761 --> 01:12:30,896
- S� n�s?
- Sim, s� n�s, Igg.
881
01:12:30,897 --> 01:12:33,532
Certo, Terceiro Pelot�o, vamos!
882
01:12:33,533 --> 01:12:35,267
Vou tamb�m?
883
01:12:35,268 --> 01:12:38,537
Sim, voc� pode mostrar o caminho.
Tire uma boa foto do meu rosto.
884
01:12:38,538 --> 01:12:41,006
� seu traseiro
que vou deixar famoso, Hank.
885
01:12:41,007 --> 01:12:44,071
Ei, tamb�m quero.
886
01:12:45,578 --> 01:12:47,713
Tenente,
887
01:12:47,714 --> 01:12:50,682
se chegar l� em cima, ponha isso.
888
01:12:50,683 --> 01:12:52,745
Sim, senhor.
889
01:12:58,458 --> 01:13:01,126
N�o se preocupe, Iggy.
Nunca atiram na primeira patrulha.
890
01:13:01,127 --> 01:13:03,228
- Nunca?
- Nunca.
891
01:13:03,229 --> 01:13:06,398
Eles querem que n�s vamos at� l�,
avisemos a todos que est� bem,
892
01:13:06,399 --> 01:13:08,467
depois atirar em todos
que subirem a montanha.
893
01:13:08,468 --> 01:13:10,435
- Mesmo?
- Sim.
894
01:13:10,436 --> 01:13:14,206
Exceto se quiserem nos fazer de
exemplo e tirar a coragem dos outros.
895
01:13:14,207 --> 01:13:16,808
Acho voc� uma droga,
sabe disso, Hank?
896
01:13:16,809 --> 01:13:18,837
� mesmo?
897
01:13:18,845 --> 01:13:21,135
Jesus.
898
01:13:22,081 --> 01:13:25,112
Gra�as a Deus que n�o � com a gente.
899
01:13:36,396 --> 01:13:38,458
Te falei.
900
01:13:39,899 --> 01:13:42,501
Espalhe e coloque-os numa fila.
901
01:13:42,502 --> 01:13:46,066
Estabele�am um per�metro!
Primeiro Esquadr�o!
902
01:13:50,944 --> 01:13:53,644
- Hank? Procure uma haste.
- Certo.
903
01:13:56,649 --> 01:13:59,178
Vamos levantar essa bandeira.
904
01:14:05,191 --> 01:14:07,253
Cuidado.
905
01:14:07,260 --> 01:14:09,391
Bem aqui.
906
01:14:14,033 --> 01:14:16,535
Bem aqui, est� bom, est� bom.
Aqui, aqui.
907
01:14:16,536 --> 01:14:19,531
Pegou a borda? Segure firme.
908
01:14:19,973 --> 01:14:22,104
Lindberg.
909
01:14:23,643 --> 01:14:26,570
- Ei, quem tem corda?
- Aqui.
910
01:14:29,849 --> 01:14:31,750
Me d� alguma coisa. Sim, �timo.
911
01:14:31,751 --> 01:14:33,779
Serviu?
912
01:14:37,824 --> 01:14:40,148
Fa�a, pessoal.
913
01:14:41,294 --> 01:14:43,425
Continuem levantando.
914
01:14:49,202 --> 01:14:53,267
Corpo dos Soldados
da Marinha dos EUA!
915
01:14:53,573 --> 01:14:55,567
Merda, olha aquilo!
916
01:15:29,242 --> 01:15:31,703
Deus, olha isso.
917
01:15:38,785 --> 01:15:41,753
Abaixem-se! Protejam-se!
918
01:15:41,754 --> 01:15:43,088
Cubram com aquela 30!
919
01:15:43,089 --> 01:15:46,983
- Cuidado! 20 metros abaixo, Hank!
- Pode v�-los?
920
01:15:47,060 --> 01:15:51,557
- � 20 metros, lado esquerdo.
- Lindberg, pegue o lan�a-chamas!
921
01:15:51,998 --> 01:15:55,200
- Boots, pode ver eles?
- Cubram � direita!
922
01:15:55,201 --> 01:15:58,070
- � 20 metros abaixo!
- V� eles?
923
01:15:58,071 --> 01:16:00,138
Continuem dando cobertura!
924
01:16:00,139 --> 01:16:02,541
Segundo Esquadr�o, pode ver eles?
925
01:16:02,542 --> 01:16:04,609
Pegue algumas granadas!
926
01:16:04,610 --> 01:16:06,843
Estou vendo!
927
01:16:17,357 --> 01:16:18,523
Voc� os viu?
928
01:16:18,524 --> 01:16:21,519
Flanco direito, atirem � direita!
929
01:16:24,163 --> 01:16:26,431
Cubra-me, vou descer!
930
01:16:26,432 --> 01:16:27,733
Cuidado, Iggy.
931
01:16:27,734 --> 01:16:29,523
Tranq�ilo.
932
01:16:29,769 --> 01:16:31,558
Tudo livre!
933
01:16:40,012 --> 01:16:44,248
Certo, pessoal, quem
quer ser famoso?
934
01:16:45,785 --> 01:16:47,786
Sim, senhor. S� se for agora.
935
01:16:47,787 --> 01:16:50,589
- Ora droga. Strank!
- Senhor?
936
01:16:50,590 --> 01:16:53,058
Querem uma linha
telef�nica l� em cima.
937
01:16:53,059 --> 01:16:54,960
Eles nos escolheram.
938
01:16:54,961 --> 01:16:58,662
Segundo Pelot�o, vamos.
Vamos trabalhar.
939
01:17:03,569 --> 01:17:06,837
Vamos, tire seu traseiro.
940
01:17:10,143 --> 01:17:12,110
Ah, droga!
941
01:17:12,111 --> 01:17:16,014
Espero que ainda funcione,
porque n�o vai usar a minha!
942
01:17:16,015 --> 01:17:19,181
- Peguem a "Forrestal"!
- Certo.
943
01:17:22,221 --> 01:17:24,623
N�o sei de quem foi a id�ia,
Sr. Secret�rio.
944
01:17:24,624 --> 01:17:28,894
Bom, isso foi brilhante.
Quero aquela bandeira, Holland.
945
01:17:28,895 --> 01:17:31,229
Escreva o que digo,
levantar aquela bandeira...
946
01:17:31,230 --> 01:17:35,193
significa um corpo de marinheiros
nos pr�ximos 500 anos.
947
01:17:35,301 --> 01:17:38,035
Quero aquela bandeira.
948
01:17:38,204 --> 01:17:41,072
Sim, senhor.
Certificarei de que ningu�m toque nela.
949
01:17:41,073 --> 01:17:43,704
Pode contar comigo.
950
01:17:43,876 --> 01:17:47,579
Que se dane. A bandeira pertence
aos homens dessa batalha.
951
01:17:47,580 --> 01:17:50,282
Aquele filho da m�e pensa que
nossos homens morreram aqui...
952
01:17:50,283 --> 01:17:53,385
para que um pol�tico tenha
nossa bandeira em sua parede?
953
01:17:53,386 --> 01:17:56,347
Ele est� fora de si!
954
01:17:56,622 --> 01:17:58,990
Pegue aquela bandeira,
e a substitua por outra.
955
01:17:58,991 --> 01:18:01,293
Est� brincando comigo.
956
01:18:01,294 --> 01:18:03,356
Gagnon!
957
01:18:03,930 --> 01:18:06,459
Traga seu traseiro aqui.
958
01:18:11,471 --> 01:18:15,104
Ei. Oi, pessoal. Como vai?
959
01:18:17,743 --> 01:18:20,807
Perdeu uma linda foto, Joe.
960
01:18:20,947 --> 01:18:23,612
Que dia de azar.
961
01:18:44,303 --> 01:18:47,537
- Ei, Mike.
- Que vista, Tenente.
962
01:18:47,740 --> 01:18:49,905
Tenente!
963
01:18:55,248 --> 01:18:58,209
O Capit�o quer essa bandeira.
964
01:18:58,618 --> 01:19:00,085
Ele quer essa bandeira?
965
01:19:00,086 --> 01:19:02,046
Sim, senhor.
966
01:19:02,622 --> 01:19:05,757
- Acabamos de coloc�-la.
- Sim, senhor.
967
01:19:05,758 --> 01:19:07,926
Alguma escassez de bandeiras?
968
01:19:07,927 --> 01:19:11,127
Ele quer que voc� coloque
essa outra no lugar dela.
969
01:19:16,869 --> 01:19:18,931
Ei, Mike.
970
01:19:19,939 --> 01:19:21,940
Coloca essa bandeira, por favor?
971
01:19:21,941 --> 01:19:23,475
Sim, senhor.
972
01:19:23,476 --> 01:19:26,176
Certo, vamos achar uma haste.
973
01:19:27,780 --> 01:19:30,548
Baixem a bandeira, rapazes.
974
01:19:30,750 --> 01:19:33,108
Ordens do Capit�o.
975
01:19:34,086 --> 01:19:36,683
Escutaram, vamos fazer.
976
01:19:38,524 --> 01:19:39,791
L� vai.
977
01:19:39,792 --> 01:19:42,583
Deus, ela � pesada.
978
01:19:46,299 --> 01:19:49,829
Certo, segurem. Coloque isso.
979
01:19:54,974 --> 01:19:56,241
Que vista, hein?
980
01:19:56,242 --> 01:20:00,034
Bela vista daqui de cima.
Sim, at� eu digo isso.
981
01:20:08,387 --> 01:20:10,279
Tudo bem.
982
01:20:13,326 --> 01:20:16,628
- N�o estou atrapalhando aqui, Joe?
- N�o, estou bem, obrigado.
983
01:20:16,629 --> 01:20:19,795
Ei, Doc, quer nos ajudar aqui?
984
01:20:23,102 --> 01:20:25,804
Ah, minha nossa, Bill, olha ela.
985
01:20:25,805 --> 01:20:27,305
Pronto? Pronto?
986
01:20:27,306 --> 01:20:29,368
Vamos l�.
987
01:20:31,510 --> 01:20:33,470
Tirou a foto?
988
01:20:36,415 --> 01:20:40,275
N�o sei.
Queria poder ter visto seus rostos.
989
01:20:41,821 --> 01:20:45,181
Ningu�m sequer notou a
segunda bandeira levantada.
990
01:20:47,493 --> 01:20:52,130
Todos olharam a maldita foto
e imaginaram suas pr�prias hist�rias.
991
01:20:52,131 --> 01:20:54,866
Mas seu pai e os outros
souberam o que fizeram...
992
01:20:54,867 --> 01:20:57,760
e o que n�o fizeram.
993
01:20:59,005 --> 01:21:01,606
Todos os seus amigos morrendo,
994
01:21:01,607 --> 01:21:06,138
� dif�cil n�o ser chamado de her�i
por salvar a vida de algu�m.
995
01:21:06,345 --> 01:21:09,579
Mas por colocar uma haste?
996
01:21:13,452 --> 01:21:15,487
Deve estar brincando.
997
01:21:15,488 --> 01:21:20,125
Ei! Custou muito tempo de pessoas
talentosas para criar isso.
998
01:21:20,126 --> 01:21:22,060
Voc� ver� quando
estiver bem iluminado...
999
01:21:22,061 --> 01:21:24,129
e houver v�rias pessoas
emocionadas na plat�ia.
1000
01:21:24,130 --> 01:21:25,196
Vai ficar bem melhor.
1001
01:21:25,197 --> 01:21:27,666
Se a luz apagar,
1002
01:21:27,667 --> 01:21:29,200
os far�is acendem e
voc� d� o sinal.
1003
01:21:29,201 --> 01:21:31,770
Voc�s levam a bandeira e a colocam
no topo dessa coisa.
1004
01:21:31,771 --> 01:21:34,539
Sorriam, agrade�am.
Sabem o que fazer.
1005
01:21:34,540 --> 01:21:37,809
Quer que coloquemos a bandeira
nesse monte de papel.
1006
01:21:37,810 --> 01:21:40,737
Ei, � a ind�stria de divertimento.
1007
01:21:40,780 --> 01:21:43,448
E tentem ficar igual a
quando puseram a bandeira.
1008
01:21:43,449 --> 01:21:46,351
Sabe, finja que os outros tr�s
rapazes est�o com voc�s.
1009
01:21:46,352 --> 01:21:48,380
Os mortos.
1010
01:21:49,088 --> 01:21:51,719
Sim. Sim.
1011
01:21:52,958 --> 01:21:55,026
Certo, sem problema.
1012
01:21:55,027 --> 01:21:56,761
Bom.
1013
01:21:56,762 --> 01:21:59,597
Mas imaginaremos que o Hank
esteja onde?
1014
01:21:59,598 --> 01:22:01,032
Como?
1015
01:22:01,033 --> 01:22:02,467
Bom, como ele n�o estava l�,
1016
01:22:02,468 --> 01:22:05,837
ser� um pouco dif�cil que
deixemos um espa�o para ele.
1017
01:22:05,838 --> 01:22:10,768
Voc� sabe exatamente onde ele estava.
Voc� falou isso para a m�e dele.
1018
01:22:12,912 --> 01:22:15,407
Bobagem.
1019
01:22:16,148 --> 01:22:20,281
Coloquei aquela merda uma vez,
n�o farei de novo.
1020
01:22:22,054 --> 01:22:24,022
- Hayes!
- Ah, pelo amor de Deus.
1021
01:22:24,023 --> 01:22:28,226
Hayes. Hayes, volte aqui
sen�o vai ser denunciado.
1022
01:22:28,227 --> 01:22:30,016
Hayes!
1023
01:22:30,730 --> 01:22:33,498
Voc� quer fazer seu trabalho?
1024
01:22:37,470 --> 01:22:40,905
Largue-me! Largue-me!
1025
01:22:40,906 --> 01:22:43,173
Vamos!
1026
01:22:46,011 --> 01:22:47,746
Ele est� comigo!
1027
01:22:47,747 --> 01:22:50,412
Ei, ele est� comigo!
1028
01:22:50,883 --> 01:22:53,551
- Solte ele!
- Senhor, ele est� comigo. Certo?
1029
01:22:53,552 --> 01:22:55,954
Ira, baixe a cadeira!
1030
01:22:55,955 --> 01:22:58,423
- Baixe a cadeira, filho!
- Baixe a cadeira, Ira!
1031
01:22:58,424 --> 01:23:01,426
Mande-os soltar os cassetetes!
1032
01:23:01,427 --> 01:23:03,995
Ira, s�o policiais,
eles t�m que ter cassetetes.
1033
01:23:03,996 --> 01:23:06,264
Voc� n�o tem que estar na rua
balan�ando uma cadeira.
1034
01:23:06,265 --> 01:23:08,867
- Acalme-se, filho.
- Senhor, vire-se, por favor.
1035
01:23:08,868 --> 01:23:11,202
V� aquele p�ster?
Ele � o cara l� no fundo do p�ster.
1036
01:23:11,203 --> 01:23:13,772
- � ele?
- Sim, senhor. L� os jornais?
1037
01:23:13,773 --> 01:23:15,767
Cristo.
1038
01:23:15,875 --> 01:23:18,109
Temos outro her�i idiota.
Tire-o daqui.
1039
01:23:18,110 --> 01:23:20,707
- Pode fazer isso?
- Sim, senhor.
1040
01:23:21,113 --> 01:23:26,111
Baixe a cadeira. E vamos embora
1041
01:23:32,691 --> 01:23:34,893
Voc� come�ou a briga?
1042
01:23:34,894 --> 01:23:37,262
Ele n�o me serviu!
1043
01:23:37,263 --> 01:23:40,759
N�o criei as regras.
N�o servimos �ndios.
1044
01:23:45,638 --> 01:23:48,429
Ele precisa se recuperar.
1045
01:23:58,284 --> 01:24:00,676
Campo de soldado.
1046
01:24:04,857 --> 01:24:06,624
Escutou?
1047
01:24:06,625 --> 01:24:08,359
Mas que droga � isso?
1048
01:24:08,360 --> 01:24:10,562
N�o consigo descobrir.
1049
01:24:10,563 --> 01:24:12,297
Fique de olho.
1050
01:24:12,298 --> 01:24:15,896
O barulho vem l� de cima.
1051
01:25:24,103 --> 01:25:26,768
Est�o usando granadas.
1052
01:25:27,506 --> 01:25:30,103
Est�o se matando.
1053
01:25:37,549 --> 01:25:40,285
Ira, vamos.
1054
01:25:40,286 --> 01:25:42,314
Vamos.
1055
01:25:45,224 --> 01:25:48,515
Vamos, Ira. Vamos.
1056
01:26:09,148 --> 01:26:13,008
Gra�as a Deus.
Olhe como voc� est�, Chefe.
1057
01:26:15,354 --> 01:26:17,455
Voc� o encontrou.
1058
01:26:17,456 --> 01:26:20,625
Droga. Teria que escolher hoje.
1059
01:26:20,626 --> 01:26:23,194
Vandergrift est� parecendo uma banda.
1060
01:26:23,195 --> 01:26:25,863
Vamos, vamos. Pode andar?
1061
01:26:25,864 --> 01:26:28,066
- Sim, senhor.
- Sozinho?
1062
01:26:28,067 --> 01:26:30,268
Tudo bem, olhe.
N�o ligo se voc� o levar...
1063
01:26:30,269 --> 01:26:33,738
at� l� em cima, colocar
a bandeira e n�o cair.
1064
01:26:33,739 --> 01:26:39,169
Leve-o at� suas coisas. Vou enrolar
a plat�ia. R�pido.
1065
01:26:39,211 --> 01:26:40,678
Jesus Cristo.
1066
01:26:40,679 --> 01:26:45,745
E agora, os her�is de Iwo Jima!
1067
01:26:49,555 --> 01:26:51,947
Escondam-se!
1068
01:26:54,626 --> 01:26:56,757
Harlon!
1069
01:26:59,398 --> 01:27:02,400
Harlon! Leve a sua equipe de fogo
at� aquela posi��o!
1070
01:27:02,401 --> 01:27:04,235
O'Hare!
1071
01:27:04,236 --> 01:27:06,367
Primeira Equipe de Fogo!
1072
01:27:07,306 --> 01:27:09,073
Vamos!
1073
01:27:09,074 --> 01:27:13,038
Rifle autom�tico!
No lado do cume da montanha!
1074
01:27:16,348 --> 01:27:18,383
Fogo de prote��o, rapazes,
vamos!
1075
01:27:18,384 --> 01:27:21,185
Jackson, leve sua equipe
� esquerda!
1076
01:27:21,186 --> 01:27:23,613
Protejam-se!
1077
01:27:31,663 --> 01:27:34,260
Flanco esquerdo! Flanco esquerdo!
1078
01:27:38,437 --> 01:27:41,467
Franklin, Gust, verifique isso!
1079
01:27:44,443 --> 01:27:46,835
Vamos, rapazes!
1080
01:27:51,383 --> 01:27:53,518
Pegamos eles!
1081
01:27:53,519 --> 01:27:55,479
Livre!
1082
01:28:10,869 --> 01:28:13,694
Que experi�ncia.
1083
01:28:20,079 --> 01:28:22,141
Avancem!
1084
01:28:27,719 --> 01:28:32,080
Parem o fogo! S�o meus homens!
Est�o atingindo meus homens!
1085
01:28:35,494 --> 01:28:38,558
Est�o atingindo nossos...
1086
01:28:38,897 --> 01:28:41,631
Me d� outro r�dio!
1087
01:28:45,370 --> 01:28:47,972
Sargento? Sargento!
1088
01:28:47,973 --> 01:28:49,240
Mike!
1089
01:28:49,241 --> 01:28:51,906
Mike, Mike, Mike.
1090
01:28:53,712 --> 01:28:56,707
Mike? Mike.
1091
01:29:03,655 --> 01:29:06,124
Ei, onde est� Doc?
1092
01:29:06,125 --> 01:29:08,586
Enfermeiro!
1093
01:29:10,062 --> 01:29:12,261
Ah, droga.
1094
01:29:14,233 --> 01:29:17,435
Como est� sua respira��o?
Harlon, saia, amigo.
1095
01:29:17,436 --> 01:29:21,330
Ei, Mike. Mike, Mike,
pode nos ouvir?
1096
01:29:21,473 --> 01:29:23,365
Est� tudo bem.
1097
01:29:24,176 --> 01:29:26,034
Est� bem.
1098
01:29:26,712 --> 01:29:28,843
Vamos, Mike.
1099
01:29:29,681 --> 01:29:32,881
Mike? Mike, pode nos ouvir?
1100
01:29:43,829 --> 01:29:46,330
Certo, vamos!
1101
01:29:46,331 --> 01:29:48,530
Avan�ar!
1102
01:29:49,835 --> 01:29:51,435
Vou pegar uma maca.
1103
01:29:51,436 --> 01:29:54,761
Vamos tir�-lo da praia.
1104
01:30:06,018 --> 01:30:10,982
Senhoras e senhores,
os her�is de Iwo Jima!
1105
01:30:11,957 --> 01:30:14,122
Enfermeiro!
1106
01:30:20,799 --> 01:30:21,540
Hank!
1107
01:30:22,891 --> 01:30:24,738
Hank!
1108
01:30:43,155 --> 01:30:46,822
Doc, eles me mataram.
1109
01:30:54,566 --> 01:30:56,560
Harlon!
1110
01:30:58,203 --> 01:31:00,095
Doc,
1111
01:31:01,573 --> 01:31:03,897
eles me mataram.
1112
01:31:04,409 --> 01:31:07,837
Vamos, Harlon. Harlon, fique comigo.
1113
01:31:19,024 --> 01:31:21,086
Franklin!
1114
01:31:26,732 --> 01:31:29,124
Estou bem, Ira.
1115
01:32:14,913 --> 01:32:17,340
Enfermeiro!
1116
01:32:17,916 --> 01:32:19,483
Enfermeiro!
1117
01:32:19,484 --> 01:32:21,352
- Aonde ele foi?
- Quem?
1118
01:32:21,353 --> 01:32:23,821
O cara que estava bem aqui, Ignatowski.
Aonde ele foi?
1119
01:32:23,822 --> 01:32:26,590
- Acho que pulou no buraco errado.
- N�o pulei no buraco errado!
1120
01:32:26,591 --> 01:32:29,951
Ele estava bem aqui,
agora onde diabos ele est�?
1121
01:32:30,028 --> 01:32:31,920
Iggy!
1122
01:32:32,164 --> 01:32:33,364
Iggy!
1123
01:32:33,365 --> 01:32:36,434
Cale-se. Quer que os japoneses
dessa ilha atirem em n�s?
1124
01:32:36,435 --> 01:32:38,293
Iggy!
1125
01:32:52,084 --> 01:32:54,374
Consegue abrir?
1126
01:32:55,120 --> 01:32:57,012
Iggy!
1127
01:32:57,756 --> 01:32:59,955
Iggy!
1128
01:33:00,892 --> 01:33:03,683
Iggy, est� a� embaixo?
1129
01:33:04,496 --> 01:33:06,888
Iggy!
1130
01:33:07,099 --> 01:33:10,835
N�o sei quem �,
mas � um dos nossos.
1131
01:33:10,836 --> 01:33:13,797
Tive que ir l� fora para vomitar.
1132
01:33:14,639 --> 01:33:18,067
Olhe o que fizeram com
o pobre coitado.
1133
01:34:31,783 --> 01:34:33,717
Est� bem, Chefe?
1134
01:34:33,718 --> 01:34:35,753
Deixa pra l�.
1135
01:34:35,754 --> 01:34:39,546
Se isso n�o pode abrir
as carteiras deles, nada mais vai.
1136
01:34:47,232 --> 01:34:50,023
Meu Deus, ele est� b�bado.
1137
01:34:53,839 --> 01:34:56,231
Malditos �ndios.
1138
01:35:06,618 --> 01:35:09,545
Vamos, Chefe.
Vamos te levar para casa.
1139
01:35:14,993 --> 01:35:17,256
CAMPO DE SOLDADOS
Dedicado aos homens e mulheres...
1140
01:35:17,257 --> 01:35:18,696
das For�as Armadas
1141
01:35:18,697 --> 01:35:22,299
N�o foi o que escutei.
Liguei por a�, n�o sou idiota.
1142
01:35:22,300 --> 01:35:24,368
Ele ficou b�bado desde
que iniciou essa maldita turn�,
1143
01:35:24,369 --> 01:35:26,170
fazendo um espet�culo a si mesmo.
1144
01:35:26,171 --> 01:35:29,540
Quase asfixia a pobre mulher
da recep��o.
1145
01:35:29,541 --> 01:35:32,276
Meu Deus, deveria vigiar
esses homens.
1146
01:35:32,277 --> 01:35:33,410
Sim, senhor.
1147
01:35:33,411 --> 01:35:35,679
Bom, ele nos faz de idiota.
1148
01:35:35,680 --> 01:35:36,780
Bom, com todo respeito, senhor,
1149
01:35:36,781 --> 01:35:38,883
ele nunca quis fazer essa viagem.
1150
01:35:38,884 --> 01:35:41,352
Tivemos que tir�-lo do barco,
chutando e gritando.
1151
01:35:41,353 --> 01:35:43,420
Ele quer estar com sua unidade.
1152
01:35:43,421 --> 01:35:46,757
Que unidade? Est�o todos mortos.
1153
01:35:46,758 --> 01:35:50,494
� assim que honramos esse homens?
Bebendo e vomitando, e...
1154
01:35:50,495 --> 01:35:53,230
Sabe de uma coisa? Se ele quer,
�timo, mandaremos de volta.
1155
01:35:53,231 --> 01:35:57,990
Mande-o num trem com suas malas.
Ele � uma vergonha ao uniforme.
1156
01:35:58,570 --> 01:36:00,701
Sim, senhor.
1157
01:36:06,945 --> 01:36:09,144
Farei isso.
1158
01:36:27,832 --> 01:36:32,068
Sim, n�o, isso...
� bom. � o que quero.
1159
01:36:33,605 --> 01:36:36,134
Sei que � uma coisa boa,
1160
01:36:36,207 --> 01:36:40,238
juntar dinheiro e isso,
porque precisamos.
1161
01:36:41,846 --> 01:36:43,704
Mas,
1162
01:36:43,715 --> 01:36:47,348
N�o suporto que me chamem de her�i.
1163
01:36:48,620 --> 01:36:52,253
S� fiz escapar das balas.
1164
01:36:56,828 --> 01:36:59,863
Algumas das coisa
que vi serem feitas,
1165
01:36:59,864 --> 01:37:02,495
coisas que fiz,
1166
01:37:03,501 --> 01:37:07,634
n�o foram coisas de se orgulhar,
sabe?
1167
01:37:16,848 --> 01:37:18,706
Mike...
1168
01:37:22,387 --> 01:37:25,280
Mike foi um her�i.
1169
01:37:27,826 --> 01:37:30,287
J� o conheceu?
1170
01:37:31,630 --> 01:37:33,454
N�o.
1171
01:37:38,837 --> 01:37:41,537
Melhor soldado que j� vi.
1172
01:37:45,777 --> 01:37:50,536
Sabe, Chefe, acho que se Mike
estivesse sentado no seu lugar...
1173
01:37:51,216 --> 01:37:54,541
ele diria o mesmo
sobre si pr�prio,
1174
01:37:55,787 --> 01:37:58,350
de n�o ser um her�i.
1175
01:38:04,763 --> 01:38:06,757
Talvez.
1176
01:38:07,799 --> 01:38:11,500
Ele era um bom rapaz.
1177
01:38:11,703 --> 01:38:15,336
Mas acho que
ele teria vergonha de mim,
1178
01:38:16,307 --> 01:38:19,234
se me visse como estou.
1179
01:38:37,595 --> 01:38:42,331
Acha que posso ver minha m�e
antes de me mandarem?
1180
01:38:42,934 --> 01:38:46,259
Acha que sim? Ver minha m�e?
1181
01:38:50,475 --> 01:38:52,799
Lamento, Ira.
1182
01:39:03,955 --> 01:39:07,224
Acho que temos hist�rias
para contar aos nossos filhos.
1183
01:39:07,225 --> 01:39:09,788
Baixe a cabe�a.
1184
01:39:18,636 --> 01:39:20,270
Todos a bordo.
1185
01:39:20,271 --> 01:39:22,470
Boa sorte, Chefe.
1186
01:39:53,972 --> 01:39:56,507
Acho que o vi uma vez depois daquilo.
1187
01:39:56,508 --> 01:39:59,576
Foram talvez seis ou sete anos
ap�s a guerra.
1188
01:39:59,577 --> 01:40:02,713
Eu estava trabalhando
como vendedor, dirigindo muito.
1189
01:40:02,714 --> 01:40:04,615
Eu estava passando por Texas.
1190
01:40:04,616 --> 01:40:07,584
Estava apenas indo aonde queria
e depois voltaria para casa.
1191
01:40:07,585 --> 01:40:10,420
E vi esse rapaz
pedindo carona na estrada.
1192
01:40:10,421 --> 01:40:14,554
E, por um segundo,
pensei que pudesse ser ele.
1193
01:40:18,163 --> 01:40:22,558
Sempre me arrependi de n�o ter
parado, mas estava com pressa.
1194
01:40:22,867 --> 01:40:24,935
E ele era um �ndio.
1195
01:40:24,936 --> 01:40:27,571
Sempre avisamos � imprensa
que Ira insistia...
1196
01:40:27,572 --> 01:40:30,007
em voltar a lutar
com sua unidade...
1197
01:40:30,008 --> 01:40:34,175
o que era um pouco
da verdade, mas...
1198
01:40:35,647 --> 01:40:38,582
n�o foi assim que
saiu nas manchetes.
1199
01:40:38,583 --> 01:40:41,044
Somos noivos.
1200
01:40:44,556 --> 01:40:46,323
Licen�a por um minuto, amor.
1201
01:40:46,324 --> 01:40:48,525
- Ei, Doc?
- Sim?
1202
01:40:48,526 --> 01:40:50,694
- Tem um minuto?
- Sim.
1203
01:40:50,695 --> 01:40:53,463
Te vejo no carro.
1204
01:40:54,065 --> 01:40:58,266
- Sabe que vou me casar?
- Sim, Rene. Que maravilha.
1205
01:40:59,204 --> 01:41:03,872
Sim, � uma coisa que ela quer.
Ela esperou por mim todo esse tempo.
1206
01:41:04,175 --> 01:41:07,311
Ela n�o se acostumou com tudo isso,
mas � uma boa menina.
1207
01:41:07,312 --> 01:41:09,913
Tenho certeza que ser�o felizes.
1208
01:41:09,914 --> 01:41:12,916
Estive pensando se voc�
poderia ser meu padrinho.
1209
01:41:12,917 --> 01:41:14,741
Eu?
1210
01:41:16,020 --> 01:41:21,325
N�o pode ser algum da sua casa,
um amigo, que queira pedir?
1211
01:41:21,326 --> 01:41:23,493
Bom, n�o tenho muitos amigos.
1212
01:41:23,494 --> 01:41:27,698
Aqueles que n�o foram, �...
Bom, � dif�cil at� falar com eles.
1213
01:41:27,699 --> 01:41:28,999
Sabe?
1214
01:41:29,000 --> 01:41:31,199
Sim, sei.
1215
01:41:33,638 --> 01:41:36,201
Eu estaria orgulhoso.
1216
01:41:36,307 --> 01:41:38,438
Obrigado.
1217
01:41:38,877 --> 01:41:41,712
� melhor eu afast�-la deles
antes que ela declare...
1218
01:41:41,713 --> 01:41:45,782
que vou ser presidente da
General Motors ou parecido.
1219
01:41:45,783 --> 01:41:47,084
Tudo bem.
1220
01:41:47,085 --> 01:41:50,420
- Parab�ns.
- Muito obrigado. Obrigado.
1221
01:41:50,421 --> 01:41:52,813
Rene, voc� � um homem de sorte.
1222
01:42:02,233 --> 01:42:05,194
- Sorriso, Sra. Gagnon!
- Diga "X"!
1223
01:42:05,737 --> 01:42:08,405
N�o pude reclamar porque
a Imprensa os amava,
1224
01:42:08,406 --> 01:42:12,733
ent�o escreveram mais artigos
e pessoas compraram mais t�tulos.
1225
01:42:15,113 --> 01:42:19,371
A turn� come�ou
com apenas Rene e seu pai.
1226
01:42:23,121 --> 01:42:27,691
E os verdadeiros her�is s�o os que
n�o voltaram para casa,
1227
01:42:27,692 --> 01:42:31,859
os que morreram em Iwo Jima
e em outras campanhas.
1228
01:42:31,930 --> 01:42:34,865
Pedimos que honrem a mem�ria
desses homens...
1229
01:42:34,866 --> 01:42:38,191
comprando t�tulos de guerra e
nos ajudando a venc�-la.
1230
01:42:38,603 --> 01:42:40,768
Obrigado.
1231
01:42:43,975 --> 01:42:48,211
De cidade em cidade,
achei que aquilo n�o acabaria.
1232
01:42:48,313 --> 01:42:53,311
E o boato se espalhou de que
posaram para a fotografia.
1233
01:42:54,319 --> 01:42:56,119
Lembro-me de seu pai
contando a eles...
1234
01:42:56,120 --> 01:42:58,121
que queria saber que
tirariam sua foto...
1235
01:42:58,122 --> 01:43:00,657
porque ele teria se livrado dela.
1236
01:43:00,658 --> 01:43:03,427
De quem foi essa id�ia?
Quem posaria para tal foto?
1237
01:43:03,428 --> 01:43:04,995
Vamos, foi voc�?
1238
01:43:04,996 --> 01:43:08,198
� verdade o boato de que
posaram para a foto, Doc?
1239
01:43:08,199 --> 01:43:11,467
- Vamos! Doc?
- Pode responder?
1240
01:43:12,804 --> 01:43:17,207
Lembro quando seu pai
levou um tiro. Foi um inferno.
1241
01:43:17,208 --> 01:43:19,309
As pessoas em casa viram a foto...
1242
01:43:19,310 --> 01:43:23,841
e acharam que a guerra acabou
quando tomamos Suribachi.
1243
01:43:24,816 --> 01:43:26,950
N�s quer�amos.
1244
01:43:26,951 --> 01:43:29,619
Enfim, estamos imobilizados.
1245
01:43:29,620 --> 01:43:33,218
Morteiros, artilharia, metralhadoras.
1246
01:43:33,491 --> 01:43:37,089
Tiros vindo de todas as dire��es.
1247
01:43:37,195 --> 01:43:41,692
E ouvimos algu�m dizer,
"Enfermeiro ferido".
1248
01:43:42,367 --> 01:43:44,828
Enfermeiro ferido!
1249
01:43:50,808 --> 01:43:55,704
Sangue saindo da garganta dele,
e Doc fazendo tudo o que podia.
1250
01:43:57,181 --> 01:44:00,108
E o Enfermeiro olha para ele...
1251
01:44:00,752 --> 01:44:04,919
e ele sabe o que isso significa,
n�o receber tiro no pesco�o.
1252
01:44:05,123 --> 01:44:08,258
Ele sabe que est� morrendo,
pode ver isso.
1253
01:44:08,259 --> 01:44:10,856
Mas ainda assim...
1254
01:44:11,029 --> 01:44:15,959
em seus olhos, ele implora
a Doc que salve sua vida.
1255
01:44:21,472 --> 01:44:23,796
E Doc n�o consegue.
1256
01:45:00,912 --> 01:45:04,306
- Est� bem, Doc?
- Sim, estou bem.
1257
01:45:04,782 --> 01:45:08,018
- Sim, parece estar bem.
- Estou bem.
1258
01:45:08,019 --> 01:45:11,455
Fique abaixado, certo?
Vou pegar uma maca.
1259
01:45:11,456 --> 01:45:13,348
Certo.
1260
01:45:19,897 --> 01:45:22,995
Enfermeiro. Enfermeiro!
1261
01:45:23,167 --> 01:45:26,162
Pelo amor de Deus, enfermeiro!
1262
01:45:45,123 --> 01:45:47,185
Enfermeiro?
1263
01:45:48,826 --> 01:45:50,615
Enfermeiro.
1264
01:45:51,662 --> 01:45:54,259
Est� vindo!
1265
01:45:57,435 --> 01:45:59,566
Deixe-me ver.
1266
01:46:01,906 --> 01:46:05,041
Isso n�o � t�o grave.
Voc� vai ficar bem. Certo?
1267
01:46:05,042 --> 01:46:07,867
Fique comigo. Olhe para mim.
1268
01:46:07,879 --> 01:46:11,915
Demorou meia hora para acharmos
seu pai. Deve ter sangrado at� a morte.
1269
01:46:11,916 --> 01:46:14,047
Descendo.
1270
01:46:20,224 --> 01:46:22,218
Obrigado.
1271
01:46:25,863 --> 01:46:31,066
Os veteranos dizem que s�o feridos
e n�o querem deixar seus amigos.
1272
01:46:31,068 --> 01:46:33,403
Geralmente, est�o mentindo.
1273
01:46:33,404 --> 01:46:37,037
Vai usar qualquer desculpa
para sair de l�.
1274
01:46:37,308 --> 01:46:39,632
Mas acontece.
1275
01:46:41,045 --> 01:46:44,780
Voc� sente que est�
decepcionando eles.
1276
01:46:45,283 --> 01:46:48,608
Pude ver isso
no rosto do seu pai.
1277
01:46:49,287 --> 01:46:53,579
Ele queria ir, tinha visto o bastante.
1278
01:46:54,492 --> 01:46:57,283
Mas ele n�o quis nos deixar.
1279
01:46:58,629 --> 01:47:01,920
Ele foi um homem muito bom,
o seu pai.
1280
01:47:04,602 --> 01:47:06,203
Sim.
1281
01:47:06,204 --> 01:47:10,307
Enquanto sent�vamos l� na praia,
ouvimos esse grande barulho.
1282
01:47:10,308 --> 01:47:12,575
E olhamos para cima.
1283
01:47:17,415 --> 01:47:21,084
Foi a primeira de
milhares de aterrissagens em Iwo.
1284
01:47:21,085 --> 01:47:23,520
- Olhe isso.
- Sim.
1285
01:47:23,521 --> 01:47:25,879
O que acha disso?
1286
01:47:31,295 --> 01:47:32,896
Vou voltar, tudo bem?
1287
01:47:32,897 --> 01:47:34,857
Boa sorte.
1288
01:47:37,201 --> 01:47:40,595
Aquela ilha salvou v�rias vidas.
1289
01:47:43,441 --> 01:47:46,004
V�rias vidas.
1290
01:47:49,413 --> 01:47:52,374
N�o sei o que mais dizer a voc�.
1291
01:48:00,458 --> 01:48:04,887
Ap�s a turn� de t�tulos,
meu pai finalmente foi operado.
1292
01:48:15,539 --> 01:48:19,365
Quando ele chegou em casa,
a guerra acabou.
1293
01:48:22,647 --> 01:48:26,980
A primeira coisa que ele fez
foi pedir minha m�e em casamento.
1294
01:48:29,887 --> 01:48:32,722
Ira tentou continuar sua vida
e deixar tudo para tr�s.
1295
01:48:32,723 --> 01:48:34,391
CONGRESSO DE �NDIOS AMERICANOS
1296
01:48:34,392 --> 01:48:37,592
Obrigado por me receber aqui hoje.
1297
01:48:37,828 --> 01:48:43,497
� uma honra estar em frente
a um povo t�o forte.
1298
01:48:46,270 --> 01:48:48,731
Por causa da guerra...
1299
01:48:49,540 --> 01:48:53,707
os brancos entender�o os �ndios
bem melhor.
1300
01:48:56,414 --> 01:48:59,739
E teremos um mundo melhor.
1301
01:49:19,070 --> 01:49:22,236
Mas a vida tinha
outros planos para ele.
1302
01:49:34,985 --> 01:49:37,754
Voc�... voc� � ele, n�o �?
1303
01:49:37,755 --> 01:49:40,216
Voc� � o her�i, certo?
1304
01:49:43,361 --> 01:49:47,324
�timo. Certo, crian�as,
vamos tirar suas fotos.
1305
01:49:49,066 --> 01:49:51,201
Ah, que �timo. Isso � �timo.
1306
01:49:51,202 --> 01:49:52,902
Tudo bem, digam "X".
1307
01:49:52,903 --> 01:49:54,704
"X"!
1308
01:49:54,705 --> 01:49:59,042
Maravilha! Certo.
Ei, muito obrigado.
1309
01:49:59,043 --> 01:50:02,073
- Vamos.
- Esse � um her�i, crian�as.
1310
01:50:12,623 --> 01:50:17,382
Her�i, pode levantar essa cesta?
� muito pesada para mim.
1311
01:50:42,052 --> 01:50:45,522
Rene tentou se aproveitar das ofertas
que recebeu na turn� de t�tulos.
1312
01:50:45,523 --> 01:50:50,157
Sim. G-A-G-N-O-N.
1313
01:50:50,528 --> 01:50:54,729
Certo. Pronuncia-se "Rene". Isso.
1314
01:50:54,965 --> 01:51:00,003
- Certo, eu liguei semana passada.
- Sim. Certo. Sr. Gagnon.
1315
01:51:00,004 --> 01:51:04,574
Eu dei ao Sr. Tennack seu recado.
Ele vai ligar para voc�.
1316
01:51:04,575 --> 01:51:07,502
Certo. Tudo bem.
1317
01:51:07,845 --> 01:51:09,512
Obrigado.
1318
01:51:09,513 --> 01:51:11,781
Mas ele foi o her�i de ontem.
1319
01:51:11,782 --> 01:51:15,847
Ele at� tentou um emprego
na pol�cia local.
1320
01:51:17,221 --> 01:51:19,656
Disseram que ele
n�o era qualificado.
1321
01:51:19,657 --> 01:51:22,692
Ap�s trabalhar na fabrica com Pauline,
ele tentou algumas coisas...
1322
01:51:22,693 --> 01:51:26,155
mas passou o resto da vida
como um zelador.
1323
01:51:27,898 --> 01:51:29,032
Mas Ira...
1324
01:51:29,033 --> 01:51:32,267
Ira! Tem visita.
1325
01:51:34,839 --> 01:51:37,607
Ira sempre fez as not�cias.
1326
01:51:43,347 --> 01:51:48,311
Nunca pude saber por que,
mas um dai Ira fugiu.
1327
01:52:30,694 --> 01:52:34,230
Ele andou e pediu carona
por uns 2000 km...
1328
01:52:34,231 --> 01:52:36,931
do Arizona ao Texas.
1329
01:52:39,770 --> 01:52:43,139
Ele encontrou o pai de Harlon Block
trabalhando no campo.
1330
01:52:43,140 --> 01:52:48,206
Sua esposa, Belle, o deixou
depois de descobrir que Harlon morreu.
1331
01:52:48,245 --> 01:52:52,572
Ela nunca o perdoou
por deixar seu filho ir � guerra.
1332
01:53:09,867 --> 01:53:12,692
E Ira contou a ele a verdade,
1333
01:53:13,137 --> 01:53:17,106
que foi seu filho que
levantou a bandeira com eles,
1334
01:53:17,107 --> 01:53:19,932
seu filho na fotografia.
1335
01:53:21,912 --> 01:53:25,408
E depois ele simplesmente
se virou e foi embora.
1336
01:53:25,950 --> 01:53:29,385
Mesmo que levantar a bandeira
n�o significa nada para ele,
1337
01:53:29,386 --> 01:53:33,349
ele de algum modo soube
que significaria tudo para eles.
1338
01:53:48,739 --> 01:53:51,268
Obrigada por ligar.
1339
01:53:54,578 --> 01:53:58,273
Igual � Belle que sabia de tudo
desde o come�o.
1340
01:54:06,256 --> 01:54:08,124
A Imprensa logo descobriu...
1341
01:54:08,125 --> 01:54:12,884
e ligou para a m�e de Hank com
a not�cia de que n�o era seu filho.
1342
01:54:25,342 --> 01:54:27,076
A �ltima vez que
todos eles se viram...
1343
01:54:27,077 --> 01:54:31,278
foi na amostra do
Monumento do Corpo de Marinheiros.
1344
01:54:32,016 --> 01:54:35,618
E mesmo tendo colocado
a primeira bandeira em Iwo Jima,
1345
01:54:35,619 --> 01:54:38,819
a m�e e o pai de Hank
n�o foram convidados.
1346
01:55:15,392 --> 01:55:17,250
Ira.
1347
01:55:29,239 --> 01:55:31,768
� bom te ver, Ira.
1348
01:55:39,550 --> 01:55:42,181
Que est�tua.
1349
01:55:54,565 --> 01:55:58,034
N�o demorou muito at� que
encontraram Ira.
1350
01:55:58,035 --> 01:56:02,931
O jornal disse que ele morreu
de exposi��o. N�o teve aut�psia.
1351
01:56:16,920 --> 01:56:18,621
Foi quase naquela mesma hora...
1352
01:56:18,622 --> 01:56:21,224
que meu pai entrou no carro
bem cedo na manh�...
1353
01:56:21,225 --> 01:56:24,459
dizendo a minha m�e que
tinha algo a fazer.
1354
01:56:30,434 --> 01:56:35,637
Dirigiu � uma cidade no outro lado de
Wisconsin onde a m�e de Iggy morava.
1355
01:56:44,882 --> 01:56:47,150
Desde que ela soube
que seu filho morreu...
1356
01:56:47,151 --> 01:56:51,978
ela tem tentado descobrir como
ele morreu, e ningu�m dizia.
1357
01:56:53,457 --> 01:56:56,058
Nunca soube o que ele disse a ela,
1358
01:56:56,059 --> 01:57:00,090
mas posso quase garantir
que n�o foi a verdade.
1359
01:57:00,831 --> 01:57:03,332
Minha m�e perguntou a ele
o que o perturbava.
1360
01:57:03,333 --> 01:57:05,725
Ele nunca disse.
1361
01:57:12,776 --> 01:57:15,812
E todo ano, quando se aproximava
o Dia dos Veteranos,
1362
01:57:15,813 --> 01:57:20,447
os rep�rteres come�avam a ligar
para entrevistar meu pai.
1363
01:57:20,751 --> 01:57:24,213
N�o, sinto muito.
Ele est� pescando no Canad�.
1364
01:57:24,288 --> 01:57:26,756
Pediram que
n�s sempre diss�ssemos isso.
1365
01:57:26,757 --> 01:57:29,491
Certo. Obrigado.
1366
01:57:32,029 --> 01:57:34,130
Quando o Sr. McCandless se aposentou,
1367
01:57:34,131 --> 01:57:37,867
o meu pai comprou a funer�ria
onde ele trabalhava.
1368
01:57:37,868 --> 01:57:42,695
Ele passou o resto da vida fazendo
neg�cios e sustentando a fam�lia.
1369
01:58:30,020 --> 01:58:33,956
Nunca falou sobre a guerra
ou sobre levantar bandeira,
1370
01:58:33,957 --> 01:58:36,292
nunca nos disse nada.
1371
01:58:36,293 --> 01:58:40,927
A primeira vez que ouvi
essas hist�rias foi ap�s a morte dele.
1372
01:58:57,114 --> 01:59:00,883
Onde ele est�? Ah, Deus.
1373
01:59:02,286 --> 01:59:04,576
Ele n�o est� aqui, pai.
1374
01:59:04,855 --> 01:59:06,747
Ele morreu.
1375
01:59:08,191 --> 01:59:10,720
Quem? Quem morreu?
1376
01:59:11,328 --> 01:59:13,220
Iggy.
1377
01:59:14,498 --> 01:59:16,390
Iggy.
1378
01:59:17,067 --> 01:59:21,359
Cristo, coitado de Iggy.
1379
01:59:21,571 --> 01:59:24,839
N�o pensei nele h� anos.
1380
01:59:26,009 --> 01:59:28,911
Como sabe sobre Iggy?
1381
01:59:28,912 --> 01:59:33,204
Voc� o chamava, quando desmaiava.
1382
01:59:37,487 --> 01:59:40,482
N�o estava procurando o Iggy.
1383
01:59:41,792 --> 01:59:44,457
Estava procurando voc�.
1384
01:59:45,929 --> 01:59:48,219
Eu queria...
1385
01:59:50,233 --> 01:59:55,163
Eu queria te dizer que
lamento n�o ter sido um pai melhor.
1386
01:59:55,839 --> 01:59:58,368
Ter falado mais com voc�.
1387
01:59:59,042 --> 02:00:01,104
Eu s�...
1388
02:00:04,381 --> 02:00:06,512
Eu sinto muito.
1389
02:00:07,818 --> 02:00:09,778
Sente muito?
1390
02:00:11,121 --> 02:00:14,719
Voc� foi o melhor pai que
um homem p�de ter.
1391
02:00:23,800 --> 02:00:28,468
Eu j� te contei que
eles nos levaram para nadar?
1392
02:00:32,109 --> 02:00:34,399
N�o, pai.
1393
02:00:35,178 --> 02:00:40,574
Depois de colocarmos a bandeira,
descemos a montanha...
1394
02:00:40,884 --> 02:00:43,481
e nos deixaram nadar.
1395
02:00:44,187 --> 02:00:47,512
Foi a coisa mais divertida.
1396
02:00:47,624 --> 02:00:50,153
Toda essa luta...
1397
02:00:50,327 --> 02:00:55,063
e n�s pulando na �gua
como crian�as.
1398
02:00:57,501 --> 02:01:01,464
� assim que me lembro de Iggy agora.
1399
02:01:37,240 --> 02:01:41,043
Finalmente cheguei � conclus�o
de que talvez ele estava certo.
1400
02:01:41,044 --> 02:01:44,346
Talvez n�o existe essa coisa de her�is.
1401
02:01:44,347 --> 02:01:47,741
Talvez existam s� pessoas
como meu pai.
1402
02:01:48,151 --> 02:01:49,718
Finalmente entendi...
1403
02:01:49,719 --> 02:01:53,923
porque eles n�o gostavam
de ser chamados de her�is.
1404
02:01:53,924 --> 02:01:58,524
Her�is s�o algo que criamos,
e algo de que precisamos.
1405
02:02:02,065 --> 02:02:06,435
� uma forma de entendermos
o que � quase incompreens�vel,
1406
02:02:06,436 --> 02:02:10,306
como as pessoas podem
se sacrificar tanto por n�s.
1407
02:02:10,307 --> 02:02:12,641
Mas meu pai e esses homens,
1408
02:02:12,642 --> 02:02:15,945
os riscos que correram,
a dor que sofreram,
1409
02:02:15,946 --> 02:02:18,647
eles fizeram isso por seus amigos.
1410
02:02:18,648 --> 02:02:22,518
Eles podem ter lutado pelo pa�s,
mas morreram por seus amigos.
1411
02:02:22,519 --> 02:02:26,083
Pelo homem em sua frente,
pelo homem ao seu lado.
1412
02:02:26,590 --> 02:02:29,725
E se quisermos honr�-los de verdade,
1413
02:02:29,726 --> 02:02:32,761
devemos nos lembrar deles
do jeito que realmente eram,
1414
02:02:32,762 --> 02:02:35,894
do jeito que meu pai se lembrou deles.
1415
02:03:15,071 --> 02:03:17,304
Venha, Doc!109032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.