All language subtitles for Flags.Of.Our.Fathers.2006.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,218 --> 00:00:57,681 A CONQUISTA DA HONRA 2 00:01:05,063 --> 00:01:07,524 Enfermeiro! 3 00:01:11,537 --> 00:01:13,827 Enfermeiro! 4 00:01:19,978 --> 00:01:21,904 Enfermeiro! 5 00:01:25,784 --> 00:01:28,814 Pelo amor de Deus! Enfermeiro! 6 00:01:31,824 --> 00:01:33,989 Enfermeiro! 7 00:01:46,104 --> 00:01:48,496 Enfermeiro! 8 00:01:51,243 --> 00:01:55,171 Querido, o que houve? 9 00:02:10,495 --> 00:02:14,856 Todo imbecil acha que sabe o que � a guerra. 10 00:02:15,234 --> 00:02:19,002 Principalmente aqueles que nunca estiveram em uma. 11 00:02:19,004 --> 00:02:21,906 Gostamos das coisas bem simples, 12 00:02:21,907 --> 00:02:26,043 o bem e o mal, os her�is e os vil�es. 13 00:02:26,044 --> 00:02:29,369 Sempre h� muitos de cada lado. 14 00:02:30,215 --> 00:02:34,712 Na maioria das vezes, eles n�o s�o o que pensam que s�o. 15 00:02:52,571 --> 00:02:55,032 Onde ele est�? 16 00:02:55,941 --> 00:02:58,231 Onde ele est�? 17 00:02:59,244 --> 00:03:02,911 Onde... onde ele est�? Onde ele est�? 18 00:03:04,716 --> 00:03:07,074 Sr. Bradley? 19 00:03:08,654 --> 00:03:11,088 Sr. B? Voc� est� bem? 20 00:03:11,089 --> 00:03:14,058 - Onde ele est�? - Onde est� quem? 21 00:03:14,059 --> 00:03:17,395 Onde ele est�? Aonde ele foi? Onde... onde ele est�? 22 00:03:17,396 --> 00:03:19,697 Est� bem. Apenas fique aqui, certo? 23 00:03:19,698 --> 00:03:23,365 Vou chamar uma ambul�ncia. Vai ficar tudo bem. 24 00:03:24,403 --> 00:03:26,727 Onde ele est�? 25 00:03:29,107 --> 00:03:33,878 A maioria das pessoas que conhe�o nunca falaria sobre o que houve l�. 26 00:03:33,879 --> 00:03:37,148 Provavelmente porque eles ainda tentam esquecer aquilo. 27 00:03:37,149 --> 00:03:42,283 Certamente eles n�o se achavam her�is. 28 00:03:44,456 --> 00:03:47,558 Eles morreram sem gl�ria. 29 00:03:47,559 --> 00:03:50,428 Ningu�m tirou fotos deles. 30 00:03:50,429 --> 00:03:53,097 S� seus amigos souberam o que fizeram. 31 00:03:53,098 --> 00:03:56,833 Eu diria aos parentes deles que morreram pelo pa�s. 32 00:03:57,369 --> 00:03:59,337 N�o tenho certeza disso. 33 00:03:59,338 --> 00:04:01,839 Agora, tiraram v�rias outras fotos naquele dia, 34 00:04:01,840 --> 00:04:04,542 mas ningu�m quis ver. 35 00:04:04,543 --> 00:04:07,641 O que vemos e fazemos na guerra, 36 00:04:08,013 --> 00:04:12,305 a crueldade, � inacredit�vel. 37 00:04:12,951 --> 00:04:15,987 Mas, de algum jeito, temos que dar um sentido a isso. 38 00:04:15,988 --> 00:04:19,557 Para fazer isso, precisamos de uma verdade f�cil de entender... 39 00:04:19,558 --> 00:04:22,519 ...e em muito poucas palavras. 40 00:04:24,029 --> 00:04:25,663 O filme est� ruim. 41 00:04:25,664 --> 00:04:29,831 N�o sei. Esse daqui aparenta estar bem. 42 00:04:33,538 --> 00:04:36,636 E se voc� conseguir uma foto... 43 00:04:38,910 --> 00:04:44,515 A fotografia certa pode ganhar ou perder uma guerra. 44 00:04:44,516 --> 00:04:47,546 Voc� vai querer ver isso. 45 00:04:47,819 --> 00:04:49,286 Olhe o Vietn�. 46 00:04:49,287 --> 00:04:51,722 A foto daquele oficial vietnamita do sul... 47 00:04:51,723 --> 00:04:56,721 ...estourando o c�rebro das pessoas para fora da cabe�a. Boom! 48 00:04:56,895 --> 00:04:58,896 Foi isso. 49 00:04:58,897 --> 00:05:01,828 A guerra foi perdida. 50 00:05:02,134 --> 00:05:05,998 Ficamos sem fazer nada, fingindo que n�o aconteceu. 51 00:05:06,905 --> 00:05:11,971 Tirei v�rias outras fotos naquele dia. Nenhuma delas causou impacto. 52 00:05:13,979 --> 00:05:16,542 Obrigado. Aprecie. 53 00:05:23,719 --> 00:05:26,348 1600 AVI�ES ATACAM T�QUIO 54 00:05:26,658 --> 00:05:30,052 Parece rid�culo, mas aconteceu. 55 00:05:30,462 --> 00:05:31,929 O pa�s estava falido. 56 00:05:31,930 --> 00:05:36,427 As pessoas foram ficando c�nicas e cansadas da guerra. 57 00:05:50,015 --> 00:05:52,083 Oh, meu Deus, � Harlon! 58 00:05:52,084 --> 00:05:53,217 Onde? 59 00:05:53,218 --> 00:05:57,254 Bem ali. Colocando aquela bandeira, esse � seu irm�o. 60 00:05:57,255 --> 00:05:59,623 M�e, tudo o que pode ver � seu traseiro. 61 00:05:59,624 --> 00:06:02,172 � o traseiro dele. J� passei talco e coloquei fraudas nele. 62 00:06:02,173 --> 00:06:03,894 Conhe�o meu filho. 63 00:06:03,895 --> 00:06:06,530 � ele. Chame seu pai. 64 00:06:06,531 --> 00:06:09,800 Pai, mam�e achou uma foto do traseiro de Harlon no jornal. 65 00:06:09,801 --> 00:06:13,263 Cuidado com sua boca, rapaz. 66 00:06:26,318 --> 00:06:28,608 Obrigado. 67 00:06:30,489 --> 00:06:35,626 Uma foto, quase sozinha, mudou tudo ao redor. 68 00:06:35,627 --> 00:06:38,562 Est� na p�gina da frente de todos os grandes jornais. 69 00:06:38,563 --> 00:06:43,527 Vendem mais de 200 por dia e ainda pedem mais c�pias. 70 00:06:44,236 --> 00:06:47,402 Acho que talvez encontramos. 71 00:07:37,155 --> 00:07:39,354 Enfermeiro! 72 00:07:39,858 --> 00:07:41,818 Enfermeiro! 73 00:07:45,297 --> 00:07:46,830 Enfermeiro! 74 00:07:46,831 --> 00:07:48,933 - Tenho que ir peg�-lo. - Ah, n�o, voc� n�o vai. 75 00:07:48,934 --> 00:07:50,367 Iggy, tenho que ir. 76 00:07:50,368 --> 00:07:54,505 Tenho uma outra teoria. Se ele quiser aten��o m�dica, ele ir� at� n�s. 77 00:07:54,506 --> 00:07:58,309 Cale a boca e se arraste at� aqui, seu filho da m�e pregui�oso! 78 00:07:58,310 --> 00:07:59,843 Assim que essa luz se apagar. 79 00:07:59,844 --> 00:08:02,479 - Droga. Certo, bom, vou com voc�. - N�o. 80 00:08:02,480 --> 00:08:03,847 Vai mesmo me deixar aqui? 81 00:08:03,848 --> 00:08:08,315 Eu voltarei logo, tente matar algumas pessoas. Tenho que ir. 82 00:08:20,398 --> 00:08:22,366 Oh, Deus. 83 00:08:22,367 --> 00:08:23,934 Certo, est� bem. 84 00:08:23,935 --> 00:08:25,269 N�o toque. N�o toque. 85 00:08:25,270 --> 00:08:27,338 Tira as m�os da�. Deixe-me fazer isso. Eu farei isso, certo? 86 00:08:27,339 --> 00:08:29,907 N�o olhe. Vire o seu rosto. Fique olhando para mim. 87 00:08:29,908 --> 00:08:33,777 Tudo bem, olhe para mim. Eu tomo conta disso. 88 00:08:33,778 --> 00:08:36,981 Vamos colocar essa venda em voc�. Vamos cuidar de voc�. 89 00:08:36,982 --> 00:08:39,216 E te levaremos l� para baixo, certo? 90 00:08:39,217 --> 00:08:42,144 Olhe, voc� vai ficar bem. 91 00:08:42,520 --> 00:08:44,651 Est� bem. 92 00:08:44,689 --> 00:08:47,252 Vou fazer isso. Vou fazer isso. 93 00:08:47,525 --> 00:08:48,826 Coloque press�o ai. 94 00:08:48,827 --> 00:08:50,894 Coloque as m�os em cima e coloque press�o ai. 95 00:08:50,895 --> 00:08:52,930 Coloca a cabe�a para tr�s. Continue respirando. 96 00:08:52,931 --> 00:08:56,165 Continue olhando para mim, certo? 97 00:09:01,106 --> 00:09:02,964 Doc! 98 00:09:04,142 --> 00:09:06,671 Me ajude. 99 00:09:08,980 --> 00:09:11,407 Me ajude. 100 00:09:24,596 --> 00:09:27,364 Est� bem. Certo. 101 00:09:35,040 --> 00:09:37,467 Como se sente isso? 102 00:09:37,642 --> 00:09:40,477 - Me sinto bem. - � mesmo? Est� bem. 103 00:09:40,478 --> 00:09:42,713 - Bom. - Tudo bem. 104 00:09:42,714 --> 00:09:45,916 Vou pegar uma maca para te levar at� a praia. Voltarei logo. 105 00:09:45,917 --> 00:09:48,018 Eu estou bem. 106 00:09:48,019 --> 00:09:51,188 V� e ajude algu�m que est� ferido. 107 00:09:51,189 --> 00:09:54,253 Est� bem. Ag�ente firme aqui. 108 00:10:05,637 --> 00:10:07,571 - Aonde ele foi? - Quem? 109 00:10:07,572 --> 00:10:09,940 O cara que estava bem aqui, Ignatowski. Aonde ele foi? 110 00:10:09,941 --> 00:10:12,676 - Acho que pulou no buraco errado. - N�o pulei no buraco errado! 111 00:10:12,677 --> 00:10:16,241 Ele estava bem aqui, agora onde diabos ele est�? 112 00:10:16,281 --> 00:10:18,207 Iggy! 113 00:10:19,384 --> 00:10:20,617 Iggy! 114 00:10:20,618 --> 00:10:23,286 Cale-se. Quer que os japoneses dessa ilha atirem em n�s? 115 00:10:23,287 --> 00:10:25,220 Iggy! 116 00:10:39,637 --> 00:10:43,338 ACAMPAMENTO TARAWA DEZEMBRO DE 1944 117 00:10:44,609 --> 00:10:47,138 Que merda! 118 00:10:49,114 --> 00:10:52,041 Esperam que escalemos isso? 119 00:10:54,085 --> 00:10:56,944 Ou algo parecido. 120 00:11:03,428 --> 00:11:06,063 Ent�o, aonde voc� acha que v�o nos mandar? 121 00:11:06,064 --> 00:11:09,492 Eu acho que ao deserto, Franklin. 122 00:11:09,634 --> 00:11:11,502 Bom, isso n�o faz sentido. 123 00:11:11,503 --> 00:11:13,570 Bom, isso � a psicologia militar. 124 00:11:13,571 --> 00:11:17,204 Sempre treinam voc� para o deserto em um vulc�o. 125 00:11:18,576 --> 00:11:21,845 Agora est� brincando comigo. 126 00:11:21,846 --> 00:11:23,747 Harlon, leve seus homens � direita. 127 00:11:23,748 --> 00:11:25,416 - Fique de olho nos bedu�nos. - Sim, senhor. 128 00:11:25,417 --> 00:11:29,209 - O que � um bedu�no? - � um cara com um camelo. 129 00:11:29,754 --> 00:11:33,991 Minha nossa! Talvez estamos indo ao deserto. 130 00:11:33,992 --> 00:11:39,163 Voc� inclina isso para a direita, mas e se a bala vir da esquerda? 131 00:11:39,164 --> 00:11:43,901 As balas n�o v�m da esquerda. Conhece algum japon�s canhoto? 132 00:11:43,902 --> 00:11:47,004 Isso faz tanto sentido quanto tomar banho de sapato. 133 00:11:47,005 --> 00:11:49,239 Voc� nem sabe por que faz isso, sabe? 134 00:11:49,240 --> 00:11:51,542 Que eu n�o te diga significa que eu n�o saiba? 135 00:11:51,543 --> 00:11:54,077 Voc� faz isso porque Mike tamb�m faz. 136 00:11:54,078 --> 00:11:56,402 Vou perguntar a ele. 137 00:11:56,614 --> 00:11:58,215 Voc� corta o cabelo em casa? 138 00:11:58,216 --> 00:11:59,817 Um pouco. 139 00:11:59,818 --> 00:12:02,219 Treinando para ser um barbeiro, Doc? 140 00:12:02,220 --> 00:12:05,352 N�o, s� estudei um pouco. 141 00:12:05,924 --> 00:12:08,759 Mas n�o numa escola de barbeiros? 142 00:12:08,760 --> 00:12:10,652 N�o. 143 00:12:11,062 --> 00:12:13,464 Deixe-me adivinhar, Hayes est� ganhando. 144 00:12:13,465 --> 00:12:16,900 Chefe, eu tenho pouco a ver com a morte do Touro Sentado, 145 00:12:16,901 --> 00:12:19,536 ent�o talvez pudesse parar de descontar em mim. 146 00:12:19,537 --> 00:12:23,373 Era de outra tribo. Os Pimas lutaram do lado dos brancos. 147 00:12:23,374 --> 00:12:25,943 - Est� vendo como � esperto? - Sim, � esperto. 148 00:12:25,944 --> 00:12:29,146 Sim. Funcionou muito bem para n�s. 149 00:12:29,147 --> 00:12:30,848 Boa sorte, pessoal. 150 00:12:30,849 --> 00:12:32,816 Ei, boa noite, Lindberg. 151 00:12:32,817 --> 00:12:37,087 Cad�veres. Ele corta o cabelo dos cad�veres. 152 00:12:37,088 --> 00:12:40,413 O qu�? At� eu sabia dessa. 153 00:12:41,593 --> 00:12:44,728 - Quem aposta? - Oh, Eu aposto. 154 00:12:44,729 --> 00:12:48,265 Deve ser bem mais f�cil se n�o se moverem. 155 00:12:48,266 --> 00:12:50,658 - � isso. - Sim. 156 00:12:50,735 --> 00:12:52,402 Sabe no que estive pensando? 157 00:12:52,403 --> 00:12:55,405 Bom, eles t�m nos dito que precisamos de amigos... 158 00:12:55,406 --> 00:12:58,041 ...e acho que n�s ser�amos muito bons amigos. 159 00:12:58,042 --> 00:12:59,676 E por que voc� acha isso? 160 00:12:59,677 --> 00:13:03,469 Bom, voc� sabe, temos muito em comum. 161 00:13:04,649 --> 00:13:06,950 Afinal, por que voc� corta o cabelo dos mortos? 162 00:13:06,951 --> 00:13:10,276 Estou estudando para trabalhar numa funer�ria. 163 00:13:11,689 --> 00:13:14,157 Voc� diz isso a muitas pessoas? 164 00:13:14,158 --> 00:13:17,995 Escolheu a Marinha s� porque eles usam o melhor uniforme? 165 00:13:17,996 --> 00:13:22,892 N�o faz sentido ser um her�i se voc� n�o parece ser um. 166 00:13:24,269 --> 00:13:26,263 Valetes. 167 00:13:27,205 --> 00:13:28,405 Rainhas. 168 00:13:28,406 --> 00:13:30,468 Merda. 169 00:13:31,342 --> 00:13:33,944 Faz alguma coisa nessa reserva al�m de jogar baralho? 170 00:13:33,945 --> 00:13:38,146 Est� bem, escutem, seu bando de soldados da marinha! 171 00:13:38,983 --> 00:13:40,584 Amanh� faremos o desembarque pela costa... 172 00:13:40,585 --> 00:13:42,152 ...ou seja, n�o vamos escalar nada. 173 00:13:42,153 --> 00:13:44,121 Tudo bem! 174 00:13:44,122 --> 00:13:47,157 Mais uma coisa, algu�m que n�o tiver os pap�is de masturba��o em ordem... 175 00:13:47,158 --> 00:13:49,560 ...assine-os at� amanh� de noite ou n�o poder�o ir. 176 00:13:49,561 --> 00:13:51,728 - Eu j� tenho o meu. - Ah, sim. Eu tamb�m. 177 00:13:51,729 --> 00:13:54,331 Espere. Por que estou escutando isso? 178 00:13:54,332 --> 00:13:57,067 Isso � uma merda, Franklin. N�o preciso repetir tudo duas vezes para voc�. 179 00:13:57,068 --> 00:14:00,337 N�o, n�o escutei nada de papel de masturba��o. 180 00:14:00,338 --> 00:14:03,106 Soube que sobraram poucos deles. 181 00:14:03,341 --> 00:14:06,443 Sabe, ningu�m me diz nada. Isso � muito legal, pessoal. 182 00:14:06,444 --> 00:14:08,645 Certo, leve seu traseiro at� o respons�vel pelos documentos. 183 00:14:08,646 --> 00:14:11,277 Talvez ele tenha algo mais sobrando. 184 00:14:11,649 --> 00:14:14,117 - Deixe os cigarros. Eu jogo por voc�. - Obrigado, Mike. 185 00:14:14,118 --> 00:14:17,454 Escuta, se ele te chamar de idiota, ag�ente isso como um homem, certo? 186 00:14:17,455 --> 00:14:19,489 N�o saia sem assin�-los. 187 00:14:19,490 --> 00:14:22,724 - Obrigado, Sargento. - De nada. 188 00:14:27,632 --> 00:14:31,492 Que diabos houve com seu cabelo, Rene? 189 00:14:31,736 --> 00:14:34,128 Parece um maldito cad�ver. 190 00:14:38,209 --> 00:14:41,912 Tr�s pontos de contato com a corda todo o tempo. 191 00:14:41,913 --> 00:14:45,307 Os pr�ximos quatro. Pela borda. 192 00:14:45,483 --> 00:14:48,018 Vamos. Movam-se. 193 00:14:48,019 --> 00:14:50,120 Os pr�ximos quatro, pela borda. 194 00:14:50,121 --> 00:14:52,089 Apenas olhe a pessoa abaixo de voc�. 195 00:14:52,090 --> 00:14:53,490 S� tem que olha para isso. 196 00:14:53,491 --> 00:14:55,626 Olhe para mim, Doc, olhe para mim. 197 00:14:55,627 --> 00:15:00,056 Mantenha tr�s pontos de contato com a corda todo o tempo. 198 00:15:01,466 --> 00:15:04,234 Est� vendo? Nada de mais. 199 00:15:04,235 --> 00:15:07,671 Um passo por vez e mantenham as m�os na corda vertical. 200 00:15:07,672 --> 00:15:10,173 Lembrem-se, quando chegarem ao bote, larguem a corda. 201 00:15:10,174 --> 00:15:13,243 Certifiquem-se de manter tr�s pontos de contato com a corda. 202 00:15:13,244 --> 00:15:14,444 Peguei! 203 00:15:14,445 --> 00:15:16,213 Est� bem, tirem aquele homem da �gua. 204 00:15:16,214 --> 00:15:18,481 Me d� uma m�o. 205 00:15:18,750 --> 00:15:19,983 Agarre a mochila dele. 206 00:15:19,984 --> 00:15:21,151 N�o se preocupe com ele, Doc. 207 00:15:21,152 --> 00:15:23,387 Est� bem, n�o parem! Movam-se! 208 00:15:23,388 --> 00:15:25,519 Ele vai ficar bem. 209 00:15:25,857 --> 00:15:28,625 Nosso objetivo, a Ilha X, 210 00:15:28,626 --> 00:15:33,760 � uma casca de rocha feia, fedorenta, suja, chamada Iwo Jima. 211 00:15:33,798 --> 00:15:37,761 Significa "Ilha de Enxofre", o que explica o cheiro. 212 00:15:38,302 --> 00:15:42,071 Parece um cutelo de carne de porco queimado. 213 00:15:42,106 --> 00:15:44,007 Depois de 20 dias de bombardeio... 214 00:15:44,008 --> 00:15:46,443 ...n�o achar�o uma folha de pasto ou um graveto. 215 00:15:46,444 --> 00:15:49,046 N�o foi nada bonito come�ar assim. 216 00:15:49,047 --> 00:15:50,280 Capit�o? 217 00:15:50,281 --> 00:15:53,950 Iwo tem 9 km de comprimento, e 4 km de largura. 218 00:15:53,951 --> 00:15:57,154 H� um vulto l� embaixo. � o Monte Suribachi. 219 00:15:57,155 --> 00:15:59,322 Nos mapas em frente de voc�s, a ilha � branca. 220 00:15:59,323 --> 00:16:01,558 N�o muito. 221 00:16:01,559 --> 00:16:04,528 Os pontos pretos representam locais conhecidos do inimigo. 222 00:16:04,529 --> 00:16:06,963 Armas de defesa costeiras, de dupla-montagem e dupla-fun��o, 223 00:16:06,964 --> 00:16:08,532 locais de artilharia cobertos. 224 00:16:08,533 --> 00:16:10,801 Trincheiras, buracos, armas anti-tanques... 225 00:16:10,802 --> 00:16:13,380 ...metralhadoras, fortalezas, fortifica��es subterr�neas... 226 00:16:13,381 --> 00:16:14,738 ...e estruturas cobertas de terra. 227 00:16:14,739 --> 00:16:17,641 N�o vejo barracas ou outras estruturas. 228 00:16:17,642 --> 00:16:19,176 Est� certo. 229 00:16:19,177 --> 00:16:21,111 E ainda n�o sabemos o porqu�. 230 00:16:21,112 --> 00:16:23,980 Essa n�o � uma ilha qualquer para eles. 231 00:16:23,981 --> 00:16:28,418 Isso n�o � Tarawa, Guam, Tinian, nem Saipan. 232 00:16:28,419 --> 00:16:32,055 Isso � solo japon�s, terra sagrada. 233 00:16:32,056 --> 00:16:34,891 Doze mil defensores japoneses em 205 km�. 234 00:16:34,892 --> 00:16:37,461 N�o v�o sair daqui gentilmente. 235 00:16:37,462 --> 00:16:40,097 Cabe a n�s convenc�-los. 236 00:16:40,098 --> 00:16:42,966 O 28 embarcar� aqui na Praia Verde. 237 00:16:42,967 --> 00:16:46,069 A 8� companhia de muni��o vai aterrissar para reabastecer. 238 00:16:46,070 --> 00:16:48,105 As armas de Suribachi s�o o maior problema. 239 00:16:48,106 --> 00:16:49,873 Podem acertar qualquer ponto da ilha. 240 00:16:49,874 --> 00:16:52,309 Estamos expostos at� que acabemos com eles. 241 00:16:52,310 --> 00:16:53,944 Esse � o nosso trabalho. 242 00:16:53,945 --> 00:16:58,014 Cruzamos a ilha, at� a base, degolamos, decapitamos eles. 243 00:16:58,015 --> 00:16:59,649 E tomamos aquela montanha. 244 00:16:59,650 --> 00:17:02,385 Quando tomarmos a montanha, pegaremos suas grandes armas. 245 00:17:02,386 --> 00:17:04,915 A� pegamos os olhos deles. 246 00:17:17,368 --> 00:17:20,159 Certo, estou indo. Sigam-me. 247 00:17:20,404 --> 00:17:22,139 Vamos dar um show para os soldados da Marinha. 248 00:17:22,140 --> 00:17:25,101 Fa�am fila. V�o direto ao conv�s. 249 00:17:39,490 --> 00:17:41,757 Certo, garotos! 250 00:17:45,096 --> 00:17:48,057 Homem ao mar! 251 00:17:56,240 --> 00:17:58,268 Est�o vendo ele? 252 00:18:00,178 --> 00:18:01,478 Me d� uma corda! 253 00:18:01,479 --> 00:18:03,313 Ele est� bem ali. 254 00:18:03,314 --> 00:18:06,241 - Onde est� ele? - Cuidado, cuidado, cuidado. 255 00:18:06,350 --> 00:18:09,311 o Hava� � por ali! 256 00:18:12,056 --> 00:18:16,159 Continue nadando, Mac, te pegaremos na volta! 257 00:18:16,160 --> 00:18:19,451 Ag�ente, v�o jogar uma balsa! 258 00:18:19,931 --> 00:18:21,498 N�o v�o parar. 259 00:18:21,499 --> 00:18:23,133 O qu�? 260 00:18:23,134 --> 00:18:26,869 Nenhum deles v�o parar. N�o podem. 261 00:18:32,944 --> 00:18:36,178 Disseram que ningu�m seria deixado para tr�s. 262 00:18:42,787 --> 00:18:44,754 - Senhor. - Entre. 263 00:18:44,755 --> 00:18:46,857 Olhe, tive que fazer mais algumas mudan�as. 264 00:18:46,858 --> 00:18:50,559 Vou te promover a Sargento de Pelot�o. 265 00:18:51,429 --> 00:18:54,598 - Obrigado, senhor. Adorei. - De nada. 266 00:18:54,599 --> 00:18:58,068 O problema � que j� disse aos meus homens que os acompanharia. 267 00:18:58,069 --> 00:19:00,303 � sua imita��o de James Cagney? 268 00:19:00,304 --> 00:19:02,672 Porque j� ouvi melhores. 269 00:19:02,673 --> 00:19:05,668 Bom, ent�o continuarei praticando. 270 00:19:05,910 --> 00:19:07,777 Olhe, n�o � a sua primeira vez nisso. 271 00:19:07,778 --> 00:19:11,513 - N�o precisa provar nada. - N�o, senhor. 272 00:19:12,283 --> 00:19:16,086 Voc� n�o � o meu melhor sargento, s� � o melhor que ainda pode andar. 273 00:19:16,087 --> 00:19:17,954 - Block � um bom homem. - Sim, senhor, ele �. 274 00:19:17,955 --> 00:19:22,016 Os homens conhecem ele, ele pode ocupar o seu lugar. 275 00:19:22,727 --> 00:19:25,295 Sabe, na verdade j� pensei nisso. 276 00:19:25,296 --> 00:19:28,365 Sargento de Pelot�o te coloca longe das balas. 277 00:19:28,366 --> 00:19:30,901 Eu j� dei a eles minha palavra, senhor. 278 00:19:30,902 --> 00:19:32,869 Prometi a eles que os levaria em casa at� as suas m�es... 279 00:19:32,870 --> 00:19:36,605 ...ou seja, j� menti para metade deles. S� falta a outra metade. 280 00:19:39,510 --> 00:19:42,835 - Como est�o seus homens? - Est�o bem. 281 00:19:43,214 --> 00:19:45,348 Exceto talvez Gagnon. 282 00:19:45,349 --> 00:19:47,980 Nosso pr�prio Tyrone Power? 283 00:19:48,119 --> 00:19:53,788 Sim, senhor. Ele � um bom homem, mas talvez seja melhor longe da frente. 284 00:19:54,825 --> 00:19:57,616 Vou us�-lo como mensageiro. 285 00:19:57,795 --> 00:19:59,629 Est� bem. Obrigado, senhor. 286 00:19:59,630 --> 00:20:02,091 Agora d� o fora daqui. 287 00:20:08,139 --> 00:20:11,107 Escutou as boas not�cias, Doc? Vamos ser os primeiros. 288 00:20:11,108 --> 00:20:14,244 Ei, se fizer de novo vou arrancar sua cabe�a! 289 00:20:14,245 --> 00:20:16,680 Malditos domin�s. 290 00:20:16,681 --> 00:20:20,917 Iggy, alguma vez voc� ouviu not�cias que considerou ruins? 291 00:20:20,918 --> 00:20:23,286 Seremos os primeiros a sair do navio, Doc. 292 00:20:23,287 --> 00:20:25,455 N�o teremos que ir pela costa de barco. 293 00:20:25,456 --> 00:20:28,291 Entramos num trator, e nos levam at� l�. 294 00:20:28,292 --> 00:20:30,593 Oh, merda, isso � uma boa not�cia. 295 00:20:30,594 --> 00:20:33,294 Est� vendo? O que foi que te disse? 296 00:20:40,037 --> 00:20:42,429 Que houve? 297 00:21:07,398 --> 00:21:09,756 Olhe isso. 298 00:21:09,800 --> 00:21:11,001 Estamos matando eles! 299 00:21:11,002 --> 00:21:13,633 Estamos matando eles, Doc. 300 00:21:39,530 --> 00:21:42,232 Prometeram-me 10 dias de bombardeio. 301 00:21:42,233 --> 00:21:45,468 Me d�o tr�s e dizem que � o melhor que podem fazer? 302 00:21:45,469 --> 00:21:48,738 N�o dou a m�nima! Meus homens chegaram � praia com menos de 10... 303 00:21:48,739 --> 00:21:52,303 ...e vou levar eles para casa para suas m�es! 304 00:21:54,211 --> 00:21:55,879 Sim, sei exatamente o porqu�. 305 00:21:55,880 --> 00:21:58,748 Porque todos os marinheiros aqui com essa tatuagem no peito... 306 00:21:58,749 --> 00:22:01,818 ...querem descarregar e navegar ao Jap�o... 307 00:22:01,819 --> 00:22:04,854 ...para estarem l� no grande final, 308 00:22:04,855 --> 00:22:08,358 para dizer a seus filhos que capturaram o Imperador sozinhos. 309 00:22:08,359 --> 00:22:12,896 Bom, voc�s n�o v�o ao Jap�o sem tomar essa parte dessa ilha de merda! 310 00:22:12,897 --> 00:22:16,556 Esses desgra�ados est�o no subterr�neo! 311 00:22:18,169 --> 00:22:23,497 Certo, adorei, Jim. Tr�s dias s�o uma coisa linda. 312 00:22:28,879 --> 00:22:31,514 Afiou sua faca ou baioneta? 313 00:22:31,515 --> 00:22:33,577 Est� bem. 314 00:22:34,118 --> 00:22:35,518 Afiou sua faca ou baioneta? 315 00:22:35,519 --> 00:22:38,888 Meu Deus, Iggy, deixe-me em paz, est� bem? 316 00:22:38,889 --> 00:22:42,892 E voc�s, caras? Faca? Baioneta? Chute no traseiro? 317 00:22:42,893 --> 00:22:46,594 E voc�, Doc? Afiou a faca? 318 00:22:46,597 --> 00:22:48,665 Voc� afiou tr�s vezes j�. 319 00:22:48,666 --> 00:22:52,264 Bom, � melhor eu ver se n�o deixei desdentada. 320 00:22:52,970 --> 00:22:55,203 Bom rapaz, Doc. 321 00:22:58,843 --> 00:23:01,270 - Ei, Doc. - Sim. 322 00:23:02,513 --> 00:23:06,082 Quando aterrissarmos, tentem n�o sair andando com esse kit. 323 00:23:06,083 --> 00:23:08,251 T�m franco-atiradores treinados para procur�-los. 324 00:23:08,252 --> 00:23:10,353 E eles sabem que se matarem um enfermeiro... 325 00:23:10,354 --> 00:23:12,889 ...uma d�zia de marinheiros morrer�o sem cuidados m�dicos. Certo? 326 00:23:12,890 --> 00:23:15,021 Certo, Mike. 327 00:23:20,931 --> 00:23:23,221 Sim, bem ali. 328 00:23:53,430 --> 00:23:55,765 Fecha a merda da porta. Pelo amor de Deus. 329 00:23:55,766 --> 00:23:58,693 Sim, isso vai ajudar. 330 00:24:04,208 --> 00:24:06,839 Aquela � sua namorada, Chefe? 331 00:24:08,045 --> 00:24:10,713 Aposto que � uma bela �ndia. 332 00:24:10,714 --> 00:24:15,041 Aposto que est� com saudades, dela e dos indiozinhos dela. 333 00:24:23,694 --> 00:24:27,330 Bem-vindo, todos os marinheiros perto de Iwo Jima. 334 00:24:27,331 --> 00:24:29,332 Teremos uma longa espera... 335 00:24:29,333 --> 00:24:32,431 � o que fazem com os prisioneiros, 336 00:24:34,838 --> 00:24:38,607 - Pelo menos com os sortudos. - Jesus. 337 00:24:38,776 --> 00:24:43,746 Se eu fosse voc�s, vaqueiros, n�o pensaria em acenar um len�o branco. 338 00:24:43,747 --> 00:24:49,075 Pobres marinheiros, bem longe de casa por nenhuma boa raz�o. 339 00:24:49,587 --> 00:24:53,156 Pensem nas suas garotas em casa, esperando-os. 340 00:24:53,157 --> 00:24:56,226 Mas uma garota n�o pode ficar em casa toda noite. 341 00:24:56,227 --> 00:25:00,190 Ent�o com quem acham que elas v�o ficar hoje � noite? 342 00:25:00,231 --> 00:25:05,602 E ela vai deixar ele a beijar? E ele vai consol�-la no seu enterro? 343 00:25:05,603 --> 00:25:10,039 Essa doce m�sica � para faz�-los pensarem em suas garotas em casa... 344 00:25:10,040 --> 00:25:12,208 ...que sentem sua falta. 345 00:25:12,209 --> 00:25:15,910 Isso � tudo por hoje. Nos vemos amanh� de noite. 346 00:27:31,815 --> 00:27:33,775 Artilheiros! 347 00:27:39,890 --> 00:27:43,625 Movam-se, vamos! Vamos, subam na �rea de defesa! 348 00:27:49,967 --> 00:27:52,291 Artilheiros! 349 00:28:02,579 --> 00:28:05,108 Estamos livres! 350 00:28:07,384 --> 00:28:09,776 Para a �rea de defesa! 351 00:28:11,422 --> 00:28:13,556 Companhia Baker, avance! 352 00:28:13,557 --> 00:28:15,258 - Viu o Segundo Pelot�o? - N�o vi. 353 00:28:15,259 --> 00:28:16,859 Primeiro Esquadr�o, avance! 354 00:28:16,860 --> 00:28:19,321 Meu Deus, esse lugar fede. 355 00:28:32,242 --> 00:28:34,610 - Vamos, vamos, vamos! - Avancem! 356 00:28:34,611 --> 00:28:40,371 V�o, v�o, v�o! V�o, v�o! V�o! Deixem as mochilas! V�o! 357 00:28:40,751 --> 00:28:42,882 Tudo livre! 358 00:28:45,889 --> 00:28:48,291 - Jesus, precisavam de exerc�cio? - Ele se perdeu. 359 00:28:48,292 --> 00:28:51,127 Cem barca�as indo � praia e esse rapaz se perde. 360 00:28:51,128 --> 00:28:53,863 Agora fico feliz que conseguimos. Que bagun�a! 361 00:28:53,864 --> 00:28:57,467 Alguma id�ia por que eles n�o est�o atirando? 362 00:28:57,468 --> 00:28:59,602 Isso est� me irritando. 363 00:28:59,603 --> 00:29:02,138 Talvez estejam todos mortos. 364 00:29:02,139 --> 00:29:05,965 O que acha, Doc? Acha que est�o mortos? 365 00:29:28,499 --> 00:29:31,701 Mike, pegue 6 homens e leve esse canh�o at� a praia. 366 00:29:31,702 --> 00:29:35,538 Segundo Pelot�o, vamos avan�ar! Fiquem abaixados. Vamos. 367 00:29:35,539 --> 00:29:38,102 Avan�ar! Avan�ar! 368 00:30:14,912 --> 00:30:17,680 - Abaixem-se! - Cubram-se! 369 00:30:18,181 --> 00:30:20,312 Avancem! 370 00:30:43,340 --> 00:30:46,165 D�em cobertura! Vamos! 371 00:30:48,178 --> 00:30:52,141 Ray, atire � direita, agora! 372 00:31:00,757 --> 00:31:02,751 Enfermeiro! 373 00:31:03,994 --> 00:31:08,059 Vou levantar seu bra�o e depois te darei uma inje��o! 374 00:31:08,231 --> 00:31:10,633 Vamos, vamos! Saiam da praia! 375 00:31:10,634 --> 00:31:13,095 D�em cobertura! 376 00:31:29,586 --> 00:31:31,287 Tem uma namorada em casa, soldado? 377 00:31:31,288 --> 00:31:34,023 Vamos assegurar que ela te veja, certo? 378 00:31:34,024 --> 00:31:37,315 Preciso pressionar essa ferida! 379 00:31:43,867 --> 00:31:46,532 De onde est�o vindo os tiros? 380 00:31:56,513 --> 00:31:59,042 Onde eles est�o? 381 00:31:59,082 --> 00:32:02,112 Procurem uma luz, atirem nela! 382 00:32:02,486 --> 00:32:04,617 Vamos, vamos... 383 00:32:21,638 --> 00:32:24,736 Em frente, destruam a fortaleza! 384 00:32:25,142 --> 00:32:27,239 Est�o em cima! 385 00:32:36,820 --> 00:32:39,884 Terceiro Esquadr�o, a frente! Movam-se! 386 00:32:50,567 --> 00:32:52,501 Onde eles est�o, senhor? 387 00:32:52,502 --> 00:32:56,430 No noroeste! Metralhadora ao noroeste! Sargento! 388 00:32:57,207 --> 00:32:59,909 - Sargento! Acho que posso destru�-la. - O qu�? 389 00:32:59,910 --> 00:33:01,610 Est� bem, v�. Aqui. 390 00:33:01,611 --> 00:33:04,413 Tome essas. Olhe sua arma. 391 00:33:04,414 --> 00:33:06,382 Certo? D�em cobertura! 392 00:33:06,383 --> 00:33:08,582 Cubram ele! 393 00:33:13,824 --> 00:33:16,091 Cubram, cubram! 394 00:33:20,831 --> 00:33:23,155 Filho da m�e. 395 00:33:27,471 --> 00:33:29,138 Vamos, vamos! 396 00:33:29,139 --> 00:33:31,304 Saiam! 397 00:33:33,744 --> 00:33:36,171 V�o, v�o, v�o! 398 00:33:38,381 --> 00:33:40,842 Abaixem-se, abaixem-se! 399 00:33:58,835 --> 00:34:00,202 Est� livre. 400 00:34:00,203 --> 00:34:02,402 Bom trabalho. 401 00:34:10,046 --> 00:34:11,714 Pensei que disse que estava livre! 402 00:34:11,715 --> 00:34:13,880 Estava livre! 403 00:34:18,889 --> 00:34:22,920 Merda, acho que eles n�o est�o ali atirando em n�s. 404 00:34:23,460 --> 00:34:24,994 Lindberg! 405 00:34:24,995 --> 00:34:26,195 Sim! 406 00:34:26,196 --> 00:34:28,486 Atirem! 407 00:34:30,834 --> 00:34:32,168 Vou te cobrir, Ice! 408 00:34:32,169 --> 00:34:36,138 Cobrir coisa nenhuma! J� tem muita gente atirando! 409 00:34:36,139 --> 00:34:39,308 Uma bala e isso vai virar uma vela romana! 410 00:34:39,309 --> 00:34:42,778 V�! Mudem o alvo! Mudem o alvo! 411 00:34:42,779 --> 00:34:45,447 V�o, v�o! Mudem de alvo! 412 00:34:45,448 --> 00:34:48,478 Mudem de alvo! 413 00:34:53,223 --> 00:34:55,888 V�o! Evacuar! 414 00:35:22,285 --> 00:35:25,781 Abaixem-se! Esperem os refor�os! 415 00:35:26,256 --> 00:35:28,591 Isso � uma batalha ruim ou o qu�? 416 00:35:28,592 --> 00:35:31,451 � uma maldita matan�a! 417 00:35:41,605 --> 00:35:44,100 Jesus Cristo! 418 00:35:50,180 --> 00:35:53,915 Mandem a equipe montar uma metralhadora aqui, agora! 419 00:35:57,988 --> 00:35:59,989 Gra�as a Deus! Tanques! 420 00:35:59,990 --> 00:36:03,725 Mensageiro! Traga aqueles tanques! 421 00:36:04,761 --> 00:36:06,629 Oh, merda. 422 00:36:06,630 --> 00:36:08,497 Abaixem-se! 423 00:36:08,498 --> 00:36:10,866 Cabo, cuidado com o flanco esquerdo! 424 00:36:10,867 --> 00:36:14,932 Vamos sem eles! Avancem! Avancem! 425 00:36:41,264 --> 00:36:43,732 Iggy, tem que levantar seu lado, ele vai cair. 426 00:36:43,733 --> 00:36:45,966 Certo, Doc! 427 00:36:48,371 --> 00:36:50,468 Est�o vindo! 428 00:36:55,478 --> 00:36:58,371 Vamos, vamos, vamos! 429 00:37:25,508 --> 00:37:27,076 Continuem indo! 430 00:37:27,077 --> 00:37:30,539 Levem aquele ve�culo militar anf�bio na praia! 431 00:37:31,114 --> 00:37:33,245 Continuem avan�ando! 432 00:37:38,588 --> 00:37:41,515 Voc� � o pr�ximo, vamos te tirar daqui. 433 00:37:45,261 --> 00:37:47,358 Vamos! 434 00:38:01,478 --> 00:38:03,609 �timas not�cias. 435 00:38:04,247 --> 00:38:08,949 Talvez se morar no Campo Tarawa, porque � para l� que vamos. 436 00:38:09,753 --> 00:38:11,120 Voc� e eu, n�o. 437 00:38:11,121 --> 00:38:13,722 O capit�o me perguntou quem mais estava na foto, 438 00:38:13,723 --> 00:38:15,557 como se eu pudesse me lembrar, 439 00:38:15,558 --> 00:38:18,727 mas era Mike, e Doc, e Franklin, e eu, e Hank Hansen... 440 00:38:18,728 --> 00:38:22,258 ...mas s� me lembrei, que voc� esteve l�, tamb�m. 441 00:38:26,536 --> 00:38:28,103 Eu n�o estava l�. 442 00:38:28,104 --> 00:38:29,705 Claro que estava. 443 00:38:29,706 --> 00:38:32,241 Nem Hank estava. Ele levantou a primeira bandeira. 444 00:38:32,242 --> 00:38:34,109 Foi Harlon Block que levantou. 445 00:38:34,110 --> 00:38:37,743 Merda. Eu disse a eles que foi Hank. 446 00:38:37,747 --> 00:38:40,549 Voc� nem estava l�, como soube que foi Harlon? 447 00:38:40,550 --> 00:38:43,318 - Disse a eles que fui eu? - N�o. Como eu disse, s� lembrei. 448 00:38:43,319 --> 00:38:45,788 Bom, mantenha a boca fechada. 449 00:38:45,789 --> 00:38:48,123 Eles sabem que tinha mais algu�m, pode ver isso na foto. 450 00:38:48,124 --> 00:38:49,291 Ent�o escolha um morto. 451 00:38:49,292 --> 00:38:51,160 N�o querem algu�m morto, seu idiota, 452 00:38:51,161 --> 00:38:54,029 querem mandar-nos de volta aos EUA. 453 00:38:54,030 --> 00:38:56,593 O que foi que te disse? 454 00:38:58,268 --> 00:38:59,868 N�o estive l�. 455 00:38:59,869 --> 00:39:02,159 - Escutou? - Est� bem. 456 00:39:02,172 --> 00:39:04,599 Acalme-se. 457 00:39:05,008 --> 00:39:08,971 - N�o vou a lugar algum. - Voc� n�o vai a lugar algum. 458 00:39:25,595 --> 00:39:29,387 ENIWETOC, Abril de 1945 459 00:39:44,214 --> 00:39:46,743 Quem diabos disse? 460 00:39:50,019 --> 00:39:52,650 Isso � besteira. 461 00:39:55,458 --> 00:39:57,459 Est� ferido, filho? 462 00:39:57,460 --> 00:39:58,727 N�o, senhor. 463 00:39:58,728 --> 00:40:02,464 Bom, voc� matou um ninho de japoneses nus sem armas? 464 00:40:02,465 --> 00:40:05,601 Porque vou deixar meu lugar a um her�i... 465 00:40:05,602 --> 00:40:07,536 ...� bom que ele tenha uma boa hist�ria a contar. 466 00:40:07,537 --> 00:40:08,971 N�o, senhor. 467 00:40:08,972 --> 00:40:13,401 Ent�o aproveite, porque v�o te esquecer antes do Natal. 468 00:40:38,401 --> 00:40:41,003 O sexto homem, qual o seu nome? 469 00:40:41,004 --> 00:40:43,138 Desculpe, ainda n�o lembro. 470 00:40:43,139 --> 00:40:46,842 Que pena, porque prometi ao Major que voc� saberia quem era. 471 00:40:46,843 --> 00:40:49,044 Voc� n�o saber nos faz duvidar de que voc�... 472 00:40:49,045 --> 00:40:51,380 ...foi quem levantou a bandeira. 473 00:40:51,381 --> 00:40:54,283 Como ningu�m quer esc�ndalo, quando voc� aterrissar... 474 00:40:54,284 --> 00:40:56,218 ...v�o te mandar para Okinawa... 475 00:40:56,219 --> 00:40:58,987 ...para voc� encontrar seus amigos na praia. 476 00:40:58,988 --> 00:41:03,417 Por que n�o p�ra de me irritar? Me d� um maldito nome. 477 00:41:20,843 --> 00:41:23,412 Abram espa�o! Vamos, vamos! 478 00:41:23,413 --> 00:41:27,516 Onde diabos est� aquele filho da m�e? Hayes! Hayes? 479 00:41:27,517 --> 00:41:29,351 Hayes, coloque seu traseiro aqui! 480 00:41:29,352 --> 00:41:31,286 Fa�a parecer que eu n�o saiba o que meus homens fazem... 481 00:41:31,287 --> 00:41:33,522 ...com uma bandeira do tamanho da casa da minha m�e? 482 00:41:33,523 --> 00:41:35,524 N�o devia ter mentido para mim. 483 00:41:35,525 --> 00:41:37,893 Voc� me fez parecer um completo idiota. 484 00:41:37,894 --> 00:41:41,492 Vamos sentir sua falta por aqui. Boa sorte. 485 00:41:47,437 --> 00:41:50,569 Seu nome tamb�m est� no jornal. 486 00:41:54,143 --> 00:41:57,346 Ouvi um doutor dizer que v�o adiar sua opera��o. 487 00:41:57,347 --> 00:41:59,514 Vai ser mandado de volta. 488 00:41:59,515 --> 00:42:04,251 Todos que viram a foto pensaram que a bandeira significou vit�ria. 489 00:42:04,554 --> 00:42:08,050 Isso � tudo que queriam saber. Vit�ria. 490 00:42:08,258 --> 00:42:12,594 Algumas semanas ap�s essa foto, metade dos homens nela morreram. 491 00:42:12,595 --> 00:42:16,498 Sra. Hansen! Sabia que Hank era um her�i? 492 00:42:16,499 --> 00:42:18,700 - Orgulhosa dele, Sra. Hansen? - Como era ele quando garoto? 493 00:42:18,701 --> 00:42:19,868 Olhe para c�, por favor, senhora. 494 00:42:19,869 --> 00:42:21,897 O que tem a dizer sobre seu filho? 495 00:42:23,640 --> 00:42:27,500 Mas de algum jeito ser parte disso significou algo. 496 00:42:27,510 --> 00:42:33,009 Olhando, voc� pode acreditar que o sacrif�cio n�o foi em v�o. 497 00:42:36,719 --> 00:42:39,721 Sim, eu podia ter pensado que era Harlon tamb�m. 498 00:42:39,722 --> 00:42:41,682 � ele. 499 00:42:42,425 --> 00:42:46,626 Belle, seus nomes est�o bem aqui. N�o � ele. 500 00:42:46,896 --> 00:42:52,267 E ele estaria vivo e sentado aqui se n�o fosse por voc�. 501 00:42:52,268 --> 00:42:56,663 Voc� pensa nisso quando olha a foto dele, Ed. 502 00:44:03,306 --> 00:44:05,741 E preciso ir pra casa, trocar de roupa... 503 00:44:05,742 --> 00:44:09,678 ...porque vai ter o banquete do Governador e depois o desfile. 504 00:44:09,679 --> 00:44:12,981 Imagine, o Governador est� vindo para nos conhecer. 505 00:44:12,982 --> 00:44:14,883 Vou vestir azul ent�o, se... 506 00:44:14,884 --> 00:44:17,185 - Vai se trocar? - Interrompemos o programa para... 507 00:44:17,186 --> 00:44:18,787 ...uma not�cia especial. 508 00:44:18,788 --> 00:44:22,891 Fomos informados que o Presidente Roosevelt morreu. 509 00:44:22,892 --> 00:44:25,527 O presidente morreu de hemorragia cerebral. 510 00:44:25,528 --> 00:44:30,697 Tudo que sabemos at� agora � que ele morreu em Warm Springs em Ge�rgia. 511 00:44:31,200 --> 00:44:33,668 Mais not�cias a cada hora. 512 00:44:33,669 --> 00:44:35,937 Temperatura ficar� a mesma hoje, 513 00:44:35,938 --> 00:44:38,874 por volta de 2 a 7 �C com nuvens claras. 514 00:44:38,875 --> 00:44:40,909 Ol�? 515 00:44:40,910 --> 00:44:43,779 Sim. Claro. 516 00:44:43,780 --> 00:44:47,708 N�o, entendemos. N�o seria certo. 517 00:44:48,951 --> 00:44:51,082 Obrigada. 518 00:44:54,123 --> 00:44:57,359 Aqui est� ele, senhores. Senador Boyd, Senador Robson. 519 00:44:57,360 --> 00:45:01,163 Senador Haddigan. Apresento o Soldado de Primeira Classe Ira Hayes. 520 00:45:01,164 --> 00:45:03,131 Muito bom te conhecer. 521 00:45:03,132 --> 00:45:06,298 Orgulhoso em te conhecer, filho. 522 00:45:10,306 --> 00:45:12,266 Perd�o? 523 00:45:13,376 --> 00:45:16,178 Essa � a l�ngua dos Pima, n�o sabe seu pr�prio idioma? 524 00:45:16,179 --> 00:45:18,880 Demorou s�culos para eu memorizar isso. 525 00:45:18,881 --> 00:45:23,208 Desculpe, passei muito tempo longe da reserva, Senador. 526 00:45:28,324 --> 00:45:29,724 - Doc. - Ira. 527 00:45:29,725 --> 00:45:32,761 E agora, os her�is de Iwo Jima! 528 00:45:32,762 --> 00:45:36,097 - S�o voc�s. - V�o, v�o, v�o! 529 00:45:36,098 --> 00:45:38,500 Por favor sejam bem-vindos... 530 00:45:38,501 --> 00:45:42,930 ...o Enfermeiro da Marinha John "Doc" Bradley, 531 00:45:43,372 --> 00:45:47,630 o Soldado de Primeira Classe Ira Hayes, 532 00:45:48,211 --> 00:45:52,970 o Soldado de Primeira Classe Rene Gagnon! 533 00:46:21,777 --> 00:46:25,213 Minha nossa! 534 00:46:25,214 --> 00:46:28,250 Entre, entre, entre. Bud Gurber, Departamento de Tesouraria. 535 00:46:28,251 --> 00:46:29,985 - Rene Gagnon. - Bud Gurber. 536 00:46:29,986 --> 00:46:32,687 - Est� passeando com os garotos? - Vimos um �timo jogo. 537 00:46:32,688 --> 00:46:35,056 Que maravilha. O bar � ali, sirvam-se. 538 00:46:35,057 --> 00:46:37,092 Tenho umas folhas de informa��o aqui, 539 00:46:37,093 --> 00:46:38,994 s� umas coisas que queremos que digam. 540 00:46:38,995 --> 00:46:42,564 Principalmente, "Compre t�tulos", n�o deve dizer isso direto. 541 00:46:42,565 --> 00:46:44,799 Os itiner�rios mudam a cada minuto. 542 00:46:44,800 --> 00:46:47,369 Todos querem conhecer voc�s. 543 00:46:47,370 --> 00:46:50,805 Tem mulheres enviando envelopes com meias dentro deles, 544 00:46:50,806 --> 00:46:54,109 bilhetes escritos de batom. Sem falar na imprensa, estou certo? 545 00:46:54,110 --> 00:46:56,645 Beba, pelo amor de Deus. 546 00:46:56,646 --> 00:46:59,080 Meu Deus, o que voc�s devem ter visto l�. 547 00:46:59,081 --> 00:47:00,849 Tenho visto as not�cias. 548 00:47:00,850 --> 00:47:04,278 Jesus Cristo, que batalha. 549 00:47:04,487 --> 00:47:08,523 Temos que juntar muito dinheiro e em pouco tempo. 550 00:47:08,524 --> 00:47:10,659 Casa Branca amanh�, voc�s ter�o que... 551 00:47:10,660 --> 00:47:12,294 ...apertar a m�o de 200 congressistas... 552 00:47:12,295 --> 00:47:13,895 ...que n�o v�o tirar uma moeda do bolso. 553 00:47:13,896 --> 00:47:15,230 Pol�ticos e atores. 554 00:47:15,231 --> 00:47:16,398 Voc�s os p�em num restaurante juntos, 555 00:47:16,399 --> 00:47:18,366 eles preferem morrer a ter que passar o cheque. 556 00:47:18,367 --> 00:47:21,369 Depois, Nova York, Times Square, 557 00:47:21,370 --> 00:47:24,439 jantares com pessoas influentes, depois Chicago... 558 00:47:24,440 --> 00:47:26,408 Quem s�o essas "m�es de ouro"? 559 00:47:26,409 --> 00:47:29,711 � como vamos chamar as m�es dos que morreram pela bandeira. 560 00:47:29,712 --> 00:47:31,646 Voc� d� a cada m�e uma bandeira, 561 00:47:31,647 --> 00:47:34,249 elas dizem algumas palavras, vai chover dinheiro. 562 00:47:34,250 --> 00:47:35,850 Vai ser t�o emocionante. 563 00:47:35,851 --> 00:47:38,620 Mas � a m�e de Hank Hansen. 564 00:47:38,621 --> 00:47:41,156 Am�vel. Ela sabe como voc� e o filho dela eram pr�ximos. 565 00:47:41,157 --> 00:47:42,624 Ele escreveu sobre voc�. 566 00:47:42,625 --> 00:47:45,260 Ela est� muito ansiosa para te conhecer. 567 00:47:45,261 --> 00:47:48,154 Hank n�o estava na foto. 568 00:47:48,431 --> 00:47:50,425 Perd�o? 569 00:47:50,499 --> 00:47:53,034 Hank n�o levantou a bandeira. 570 00:47:53,035 --> 00:47:55,370 Ele levantou a outra, a de verdade. 571 00:47:55,371 --> 00:47:58,974 O qu�? A de verdade... Tem uma bandeira de verdade? 572 00:47:58,975 --> 00:48:00,609 Sim, a nossa foi a de substitui��o. 573 00:48:00,610 --> 00:48:03,044 Colocamos quando eles tiraram a outra bandeira. 574 00:48:03,045 --> 00:48:05,880 S� eu estou com dor de cabe�a? Voc� sabe disso? 575 00:48:05,881 --> 00:48:07,983 Foi depois que j� estava nos jornais. 576 00:48:07,984 --> 00:48:09,484 As m�es j� tinham sido avisadas, mas... 577 00:48:09,485 --> 00:48:12,687 � isso, que lindo. Sim, que lindo. 578 00:48:12,688 --> 00:48:13,922 Por que me avisar? 579 00:48:13,923 --> 00:48:16,658 S� eu tenho que explicar a 150 milh�es de americanos. 580 00:48:16,659 --> 00:48:18,460 Quem est� na maldita foto? 581 00:48:18,461 --> 00:48:20,495 Algum de voc�s est�o na maldita foto? 582 00:48:20,496 --> 00:48:22,464 Sim, estamos. 583 00:48:22,465 --> 00:48:25,634 Seis rapazes levantando a bandeira. Vit�ria nossa. 584 00:48:25,635 --> 00:48:27,102 Voc�s s�o tr�s deles, certo? 585 00:48:27,103 --> 00:48:30,271 Esse foi o quinto dia, senhor. A batalha durou mais 35 dias. 586 00:48:30,272 --> 00:48:33,575 O que fizeram? Levantaram uma bandeira toda vez que iam comer? 587 00:48:33,576 --> 00:48:35,243 Posso pegar esse cara? 588 00:48:35,244 --> 00:48:37,746 Quer saber? Nem ligo que voc�s est�o na foto, 589 00:48:37,747 --> 00:48:40,382 levantaram a bandeira, � a hist�ria que contamos, rapazes. 590 00:48:40,383 --> 00:48:44,152 Voc� � surdo? Hank n�o est� na foto. Harlon est� na foto. 591 00:48:44,153 --> 00:48:45,920 Bom, quem diabos � Harlon? 592 00:48:45,921 --> 00:48:50,592 Harlon Block. � aquele cuja m�e deveria estar aqui. 593 00:48:50,593 --> 00:48:55,295 Voc� sabe, acho que tudo isso � uma farsa. 594 00:49:13,883 --> 00:49:16,518 Sabe como chamam essa campanha financeira? O Poderoso S�timo. 595 00:49:16,519 --> 00:49:17,619 Talvez a chamem de... 596 00:49:17,620 --> 00:49:19,454 "Quebramos a bandeira e nem podemos comprar as balas" 597 00:49:19,455 --> 00:49:21,156 "Ent�o mendigamos por suas moedas" campanha, 598 00:49:21,157 --> 00:49:24,059 mas n�o soa bem. Poderiam ter nomeado assim, 599 00:49:24,060 --> 00:49:26,127 porque as �ltimas quatro campanhas fracassaram logo... 600 00:49:26,128 --> 00:49:28,296 ...e imprimimos dinheiro. 601 00:49:28,297 --> 00:49:30,532 Qualquer garoto esperto sabe... 602 00:49:30,533 --> 00:49:33,768 ...que nosso d�lar n�o vale nada, pedimos muito emprestado. 603 00:49:33,769 --> 00:49:36,671 E ningu�m nos empresta mais. Barcos n�o s�o feitos. 604 00:49:36,672 --> 00:49:40,542 Tanques n�o s�o feitos. Metralhadoras, armas em geral. 605 00:49:40,543 --> 00:49:43,712 Acha que isso � uma farsa? Quer voltar para os seus amigos? 606 00:49:43,713 --> 00:49:46,247 Bom, leve umas pedras no bolso antes de entrar no avi�o... 607 00:49:46,248 --> 00:49:48,616 ...porque � o que sobrou para atirar nos japoneses. 608 00:49:48,617 --> 00:49:51,119 E n�o se surpreenda se seu avi�o n�o conseguir chegar ao destino... 609 00:49:51,120 --> 00:49:52,921 ...porque o combust�vel est� vazio. 610 00:49:52,922 --> 00:49:55,724 E nossos amigos, os �rabes, s� aceitam ouro. 611 00:49:55,725 --> 00:49:58,126 Se n�o juntarmos 14 bilh�es de d�lares, 612 00:49:58,127 --> 00:50:01,896 ...isso mesmo, bilh�es, a guerra vai acabar no fim do m�s. 613 00:50:01,897 --> 00:50:04,466 Fazemos um acordo com os japoneses damos o que querem... 614 00:50:04,467 --> 00:50:06,434 ...e voltamos para casa, porque voc� os viu lutar, 615 00:50:06,435 --> 00:50:08,870 e com certeza n�o v�o desistir. 616 00:50:08,871 --> 00:50:10,638 14 bilh�es de d�lares. 617 00:50:10,639 --> 00:50:14,636 As tr�s �ltimas campanhas n�o juntaram tudo isso. 618 00:50:16,345 --> 00:50:17,712 As pessoas nas ruas, 619 00:50:17,713 --> 00:50:21,015 elas viram essa foto e ficaram esperan�osas. 620 00:50:21,016 --> 00:50:23,184 N�o sei por que, eu achei que a foto ficou horr�vel. 621 00:50:23,185 --> 00:50:25,720 Nem d� para ver seus rostos. 622 00:50:25,721 --> 00:50:29,624 Mas disse que podemos vencer essa guerra, que estamos ganhando, 623 00:50:29,625 --> 00:50:31,993 s� precisamos que v� alem disso. 624 00:50:31,994 --> 00:50:33,728 Eles querem nos dar dinheiro. 625 00:50:33,729 --> 00:50:35,797 N�o, querem dar dinheiro a voc�. 626 00:50:35,798 --> 00:50:38,666 Mas voc�s, n�o querem pedir dinheiro nem dar esperan�a. 627 00:50:38,667 --> 00:50:42,670 Querem explicar sobre essa pessoa e a bandeira. 628 00:50:42,671 --> 00:50:45,473 Bom, essa � sua escolha. 629 00:50:45,474 --> 00:50:49,377 Porque se admitimos que cometemos um erro, ser� tudo o que falar�o... 630 00:50:49,378 --> 00:50:52,078 ...e tudo se acabar�. 631 00:51:00,990 --> 00:51:02,950 Senhores. 632 00:51:03,959 --> 00:51:05,960 O Sr. Presidente, aqui est�o eles. 633 00:51:05,961 --> 00:51:09,030 - Bem, ol�. Bom te ver. - Sr. Presidente. 634 00:51:09,031 --> 00:51:10,598 Muito bom ver voc�s, rapazes. 635 00:51:10,599 --> 00:51:13,601 Soube que passaram por uma dif�cil batalha l�. Muito dif�cil. 636 00:51:13,602 --> 00:51:14,803 Sim, senhor. 637 00:51:14,804 --> 00:51:18,406 Ira, voc� � da Reserva do Rio Gila em Arizona, estou certo? 638 00:51:18,407 --> 00:51:20,275 Sim, Sr. Presidente. 639 00:51:20,276 --> 00:51:24,379 Sendo um �ndio, voc� � mais americano do que todos n�s. 640 00:51:24,380 --> 00:51:26,781 Seus amigos est�o devem estar orgulhosos de te ver no uniforme. 641 00:51:26,782 --> 00:51:28,683 E muito, senhor. 642 00:51:28,684 --> 00:51:29,884 Devem estar. 643 00:51:29,885 --> 00:51:33,655 Bom, quero agradec�-los por vir at� Washington para nos ajudar. 644 00:51:33,656 --> 00:51:35,557 Lutaram por uma montanha no Pac�fico... 645 00:51:35,558 --> 00:51:38,593 ...agora precisamos que lutem por uma montanha de dinheiro. 646 00:51:38,594 --> 00:51:41,329 - E espero que n�o nos decepcionem. - N�o, senhor. 647 00:51:41,330 --> 00:51:43,464 Bom. Obtenha o dinheiro. 648 00:51:43,465 --> 00:51:45,567 � o fim da cerim�nia. 649 00:51:45,568 --> 00:51:50,071 Vamos olhar essa famosa foto aqui, para ver se distinguimos voc�s. 650 00:51:50,072 --> 00:51:53,272 Meu Deus. Ali est� voc�. 651 00:52:01,450 --> 00:52:06,654 Rapazes, essa � por mim. Para aqueles que n�o podem estar conosco. 652 00:52:06,655 --> 00:52:08,717 Sim, senhor. 653 00:52:10,559 --> 00:52:15,193 Desculpe-me, Sr. Gagnon. Pode nos dar o seu aut�grafo? 654 00:52:16,031 --> 00:52:18,093 Acho que sim. 655 00:52:18,534 --> 00:52:20,835 Qual o seu nome? 656 00:52:20,836 --> 00:52:22,570 N�o sei voc�, mas eu tenho a impress�o... 657 00:52:22,571 --> 00:52:24,405 ...que estou bebendo com os her�is errados. 658 00:52:24,406 --> 00:52:28,877 Voc� � t�o her�i. Sinto-me honrada em estar em sua presen�a. 659 00:52:28,878 --> 00:52:31,270 N�o � verdade. 660 00:52:33,249 --> 00:52:37,416 Isso � trabalho profissional. Brinde, aos profissionais. 661 00:52:47,096 --> 00:52:49,898 Aqui est�o. S�o os da fotografia, certo? 662 00:52:49,899 --> 00:52:51,566 Soube que estavam no trem. 663 00:52:51,567 --> 00:52:53,534 Deixem-me apertar suas m�os, John Tennack. 664 00:52:53,535 --> 00:52:55,336 John Bradley. 665 00:52:55,337 --> 00:52:58,206 Esses rapazes est�o comigo, Harvard e Yale, n�o lutaram nada. 666 00:52:58,207 --> 00:53:00,008 Todos "filhos de papai". 667 00:53:00,009 --> 00:53:02,510 Rapazes, saldem um her�i de guerra de verdade. 668 00:53:02,511 --> 00:53:04,712 Me d�em licen�a por um instante. 669 00:53:04,713 --> 00:53:06,414 Pode comprar uma bebida para eles. 670 00:53:06,415 --> 00:53:09,417 Est� certo. Bebidas a esses homens ao redor. 671 00:53:09,418 --> 00:53:12,120 Voc� � o outro, n�o �? John Tennack, Casas Tennack. 672 00:53:12,121 --> 00:53:14,222 - Rene Gagnon. - Prazem em conhec�-lo. 673 00:53:14,223 --> 00:53:16,991 Beba, vamos. Aqui est� meu cart�o. 674 00:53:16,992 --> 00:53:18,927 Escute-me, Rene, 675 00:53:18,928 --> 00:53:21,729 quando n�o estiver mais famoso venha me ver... 676 00:53:21,730 --> 00:53:24,632 ...porque se pode vender t�tulos, pode vender casas. 677 00:53:24,633 --> 00:53:27,969 E n�o v�o construir mais casa, v�o fazer entregas delas. 678 00:53:27,970 --> 00:53:29,837 - J� soube de casas pr�-fabricadas? - N�o, senhor. 679 00:53:29,838 --> 00:53:33,908 Vai conhecer. Fique com esse cart�o e venha me ver, certo? 680 00:53:33,909 --> 00:53:36,506 - Certo? - Com certeza. 681 00:53:43,585 --> 00:53:45,716 Tudo bem. 682 00:53:53,128 --> 00:53:56,123 Isso leva o pr�mio, hein, Doc? 683 00:53:56,865 --> 00:54:00,532 Se Mike e o pessoas nos visse. 684 00:54:00,936 --> 00:54:04,296 Sim, eles mal acreditariam, n�o �? 685 00:54:05,975 --> 00:54:08,174 Harlon! 686 00:54:10,579 --> 00:54:12,778 Franklin! 687 00:54:15,651 --> 00:54:18,851 Consegue imaginar Franklin... 688 00:54:19,355 --> 00:54:21,952 ...nesse trem... 689 00:54:22,324 --> 00:54:28,118 ...comendo num carro-restaurante coberto de prata? 690 00:54:31,734 --> 00:54:34,661 N�o dev�amos estar aqui, Doc. 691 00:55:09,405 --> 00:55:13,207 Vai ter um dia de Aleluia 692 00:55:13,208 --> 00:55:17,111 Quando os rapazes tiverem voltado para casa para ficar 693 00:55:17,112 --> 00:55:21,082 E um milh�o de bandas tocarem 694 00:55:21,083 --> 00:55:24,685 Dan�aremos a Vit�ria Polka 695 00:55:24,686 --> 00:55:28,689 Quando acendermos a tocha da liberdade 696 00:55:28,690 --> 00:55:31,259 Em cada terra escura atrav�s do mar 697 00:55:31,260 --> 00:55:34,729 Ira! Ei, Ira! Ouvimos que posaram para a foto! 698 00:55:34,730 --> 00:55:35,830 Qu�? 699 00:55:35,831 --> 00:55:38,132 Ouvimos que posaram para a foto! 700 00:55:38,133 --> 00:55:40,195 Ei, Doc! 701 00:55:47,576 --> 00:55:49,877 Somos maiores que a vida, Doc! 702 00:55:49,878 --> 00:55:51,546 E suspiraremos um grande al�vio 703 00:55:51,547 --> 00:55:55,383 Quando toda garota beijar o rapaz que ela beijou antes de dizer "Adeus" 704 00:55:55,384 --> 00:55:59,153 E vir�o marchando at� a Quinta Avenida 705 00:55:59,154 --> 00:56:03,424 As Na��es Unidas desfilando 706 00:56:03,425 --> 00:56:07,195 Quando esse lindo sonho se tornar realidade 707 00:56:07,196 --> 00:56:14,060 Dan�aremos a Vit�ria Polka 708 00:56:17,840 --> 00:56:19,006 Bom trabalho. 709 00:56:19,007 --> 00:56:20,967 Obrigado. 710 00:56:29,151 --> 00:56:30,785 Agrade�o, garotas! 711 00:56:30,786 --> 00:56:32,985 E agora, 712 00:56:33,222 --> 00:56:36,757 aqui est�o os homens que esperaram para conhecer, 713 00:56:36,758 --> 00:56:38,693 os homens de branco. 714 00:56:38,694 --> 00:56:42,797 Bem atr�s de mim aqui, os her�is de Iwo Jima, 715 00:56:42,798 --> 00:56:46,300 O Soldado de Primeira Classe Rene Gagnon, 716 00:56:46,301 --> 00:56:48,803 O Soldado de Primeira Classe Ira Hayes, 717 00:56:48,804 --> 00:56:52,937 e o Enfermeiro da Marinha John "Doc" Bradley! 718 00:57:04,586 --> 00:57:06,785 Obrigado. 719 00:57:10,192 --> 00:57:13,761 � bom da parte de voc�s vir hoje apoiar os esfor�os da guerra. 720 00:57:13,762 --> 00:57:16,464 Precisamos mesmo que comprem t�tulos, com certeza. 721 00:57:16,465 --> 00:57:19,200 Porque n�o podemos vencer a guerra sem sua ajuda. 722 00:57:19,201 --> 00:57:23,630 Quanto a n�s sermos os her�is de Iwo Jima, 723 00:57:23,872 --> 00:57:26,240 isso n�o � o caso. 724 00:57:26,241 --> 00:57:28,242 N�o fizemos mesmo muitas coisas. 725 00:57:28,243 --> 00:57:30,578 Principalmente ele. 726 00:57:30,579 --> 00:57:32,869 Principalmente eu. 727 00:57:32,948 --> 00:57:36,273 S� fui um mensageiro. S� isso. 728 00:57:36,752 --> 00:57:38,586 Colocamos uma bandeira. 729 00:57:38,587 --> 00:57:42,490 O pau da bandeira era pesado e precisamos de v�rios homens. 730 00:57:42,491 --> 00:57:45,589 A foto foi desse momento. 731 00:57:45,861 --> 00:57:50,131 Os verdadeiros her�is morreram naquela ilha. 732 00:57:50,132 --> 00:57:54,493 E adorar�amos se trouxessem t�tulos em homenagem a eles. Obrigado. 733 00:58:11,153 --> 00:58:13,821 Pulou em alguma granada, Ira? 734 00:58:13,822 --> 00:58:17,024 Matou algum ninho de metralhadoras que n�o vi? 735 00:58:17,025 --> 00:58:19,560 Pelo menos disparei minha arma. 736 00:58:19,561 --> 00:58:20,962 Certo, chega! 737 00:58:20,963 --> 00:58:22,964 Falei alguma coisa ou voc� estava mesmo b�bado? 738 00:58:22,965 --> 00:58:24,699 O qu�? 739 00:58:24,700 --> 00:58:26,867 Pessoal! Vamos! 740 00:58:26,868 --> 00:58:30,000 Pare. Basta! 741 00:58:49,024 --> 00:58:53,861 O homem alto do chap�u grande vai at� o seu caminho 742 00:58:53,862 --> 00:58:57,098 Leve suas economias quando voc� escut�-lo gritar 743 00:58:57,099 --> 00:58:59,634 "Algum t�tulo hoje?" 744 00:58:59,635 --> 00:59:02,637 Algum t�tulo hoje? 745 00:59:02,638 --> 00:59:05,206 Estou vendendo os t�tulos da liberdade 746 00:59:05,207 --> 00:59:06,607 Algum t�tulo hoje? 747 00:59:06,608 --> 00:59:10,611 Rene, bem aqui. Sente-se entre esses dois rapazes. 748 00:59:10,612 --> 00:59:13,447 L� vem o homem da liberdade 749 00:59:13,448 --> 00:59:19,311 Pedindo que voc� compre liberdade hoje... 750 00:59:21,056 --> 00:59:24,292 ...por n�s e eles precisam de nossa ajuda. 751 00:59:24,293 --> 00:59:28,362 E, se pensar nisso, acho que vai perceber... 752 00:59:28,363 --> 00:59:33,567 ...que comprar mais t�tulos n�o � s� a coisa certa... 753 00:59:33,568 --> 00:59:36,268 ...e sim a �nica coisa a fazer. 754 00:59:37,105 --> 00:59:40,931 Sim, essa guerra tem durado muito. 755 00:59:41,343 --> 00:59:45,346 Entregamos muitas vidas. E o custo disso... 756 00:59:45,347 --> 00:59:47,748 - Chocolate ou morango, senhor? - Morango. 757 00:59:47,749 --> 00:59:50,184 ...tem sido muito alto. 758 00:59:50,185 --> 00:59:52,153 Mas se vacilarmos, 759 00:59:52,154 --> 00:59:56,991 se n�o formos a fundo e darmos mais do que pensamos... 760 00:59:56,992 --> 01:00:00,127 ...ent�o aqueles sacrif�cios foram em v�o... 761 01:00:00,128 --> 01:00:01,595 Chocolate ou morango, senhor? 762 01:00:01,596 --> 01:00:04,956 ...e as vidas tamb�m. 763 01:01:42,898 --> 01:01:46,724 Movam-se! Vamos, vamos! 764 01:02:07,823 --> 01:02:10,724 Easy 6, aqui � o Easy 2. Onde est�o nossos tanques? 765 01:02:10,725 --> 01:02:13,360 Preso na areia. O capit�o disse que v�o sem eles. 766 01:02:13,361 --> 01:02:15,229 Meu Deus. 767 01:02:15,230 --> 01:02:18,897 � mesmo um bom trabalho que est� fazendo ai, Rene. 768 01:02:19,734 --> 01:02:21,936 Tudo bem, prepare-se para sair. 769 01:02:21,937 --> 01:02:24,772 Segundo Pelot�o! Avan�ar! Avan�ar! 770 01:02:24,773 --> 01:02:28,209 Certo, Segundo Pelot�o, de p�! Vamos avan�ar! 771 01:02:28,210 --> 01:02:29,610 Imbecil. 772 01:02:29,611 --> 01:02:32,003 Vamos! 773 01:02:32,981 --> 01:02:36,579 Vamos! Movam-se, movam-se! 774 01:02:38,653 --> 01:02:40,886 Enfermeiro! 775 01:02:51,933 --> 01:02:54,360 Enfermeiro! 776 01:02:55,470 --> 01:02:58,738 Segundo Pelot�o, vamos! 777 01:03:02,811 --> 01:03:04,771 Doc! 778 01:03:05,213 --> 01:03:07,913 Doc, saia da�! 779 01:03:15,624 --> 01:03:18,016 Enfermeiro! 780 01:03:18,159 --> 01:03:20,221 Doc! 781 01:03:27,702 --> 01:03:30,367 Doc, saia da�! 782 01:03:36,344 --> 01:03:38,846 Posso ter sua aten��o, por favor. 783 01:03:38,847 --> 01:03:44,585 Trem n�mero 48 com servi�o de Nova York, Boston, 784 01:03:44,586 --> 01:03:48,522 Rochester, Nova York, 785 01:03:48,523 --> 01:03:52,960 Toledo, Ohio, e South Bend, Indiana est� chegando na Via 7. 786 01:03:52,961 --> 01:03:57,031 Trem n�mero 48 chegando agora na Via n�mero 7. 787 01:03:57,032 --> 01:03:59,857 Certo, vamos. Vamos! 788 01:04:02,571 --> 01:04:05,072 - Vamos, rapazes. - Vamos. 789 01:04:05,073 --> 01:04:08,239 - Olhe onde pisa, senhora. - Agrade�o muito. 790 01:04:28,463 --> 01:04:33,063 Senhoras e senhores, apresentaremos os her�is de Iwo Jima. 791 01:04:34,803 --> 01:04:38,367 Enfermeiro da Marinha John "Doc" Bradley. 792 01:04:39,741 --> 01:04:43,408 Soldado de Primeira Classe Ira Hayes. 793 01:04:43,778 --> 01:04:47,308 E o soldado de Primeira Classe Rene Gagnon. 794 01:04:47,634 --> 01:04:50,664 Rene! � meu namorado! 795 01:04:51,605 --> 01:04:53,606 Quem diabos � essa? 796 01:04:53,607 --> 01:04:55,041 N�o sei. 797 01:04:55,042 --> 01:04:57,109 - Rene, aquela � sua namorada? - Ei, como eles te chamam? 798 01:04:57,110 --> 01:05:00,470 E quanto � foto? Ei, olhe isso! 799 01:05:02,249 --> 01:05:04,583 Qual o seu nome, boneca? Qual o seu nome? 800 01:05:04,584 --> 01:05:07,147 Ei, ela � uma beleza. 801 01:05:12,893 --> 01:05:15,627 Vamos procurar um bar. 802 01:05:25,372 --> 01:05:28,902 Sorriam, rapazes. D�em a eles o valor de seus dinheiros. 803 01:05:29,376 --> 01:05:32,872 Ei, Doc, como est� a viagem para voc�? 804 01:05:33,780 --> 01:05:34,947 Obrigado. 805 01:05:34,948 --> 01:05:36,615 Onde exatamente est� ficando? 806 01:05:36,616 --> 01:05:39,816 - N�o sei ainda. - Esque�a isso. 807 01:05:51,331 --> 01:05:53,599 Senador, gostaria que conhecesse o Enfermeiro John Bradley. 808 01:05:53,600 --> 01:05:55,401 - Doc, certo? - Sim. Muito prazer, Senador. 809 01:05:55,402 --> 01:05:56,936 O prazer � meu, jovem. 810 01:05:56,937 --> 01:05:59,839 Agora, apreciamos tudo o que fizeram e tudo o que est�o fazendo. 811 01:05:59,840 --> 01:06:01,674 - Obrigado, senhor. - Tudo muito bem. 812 01:06:01,675 --> 01:06:04,102 Esse � o Capit�o White. 813 01:06:04,277 --> 01:06:06,579 - Coronel Johns. - Temos orgulho de voc�, Enfermeiro. 814 01:06:06,580 --> 01:06:08,214 E depois o Coronel McCourtney. 815 01:06:08,215 --> 01:06:11,415 - General de divis�o Green. - Prazer. 816 01:06:13,720 --> 01:06:15,755 Senador, esse � o soldado de Primeira Classe Ira Hayes. 817 01:06:15,756 --> 01:06:17,556 Claro! 818 01:06:17,557 --> 01:06:21,293 Eu soube que voc� usou um avi�o contra os japoneses. Verdade, Chefe? 819 01:06:21,294 --> 01:06:22,828 N�o, senhor. 820 01:06:22,829 --> 01:06:26,689 Bom, dizer a eles o que fez, faz uma hist�ria melhor, hein? 821 01:06:27,467 --> 01:06:30,360 - Ah sim. - Esse � o Capit�o Green. 822 01:06:31,404 --> 01:06:33,072 John? 823 01:06:33,073 --> 01:06:37,866 Madeline Evelley. Reconhe�o voc� de todas as fotos. Sou a m�e de Hank. 824 01:06:38,411 --> 01:06:42,114 Muito prazer, senhora. Hank sempre falava de voc�. 825 01:06:42,115 --> 01:06:44,650 Esse � o soldado Rene Gagnon. 826 01:06:44,651 --> 01:06:47,520 Prazer em te conhecer, filho. Obrigado por tudo. 827 01:06:47,521 --> 01:06:49,722 - O prazer � meu. - Que nada. 828 01:06:49,723 --> 01:06:54,516 Ira, quero que conhe�a a Sra. Strank, a m�e de Mike. 829 01:07:08,175 --> 01:07:10,499 Est� tudo bem. 830 01:07:10,510 --> 01:07:13,835 Quando recebi o telegrama... 831 01:07:14,347 --> 01:07:17,775 N�o sei o quero dizer aqui. 832 01:07:18,718 --> 01:07:23,989 Saber que ele estava com voc� e v�-lo naquela foto, 833 01:07:23,990 --> 01:07:27,726 me fazia sentir melhor, de algum modo. 834 01:07:27,727 --> 01:07:31,360 - � uma bobagem, n�o �? - N�o, n�o �. 835 01:07:31,464 --> 01:07:34,600 Como est�, filho? Agrade�o muito. 836 01:07:34,601 --> 01:07:38,304 Somos a maior companhia de mob�lias de larga escala de Illin�is. 837 01:07:38,305 --> 01:07:40,739 Obrigado. Com licen�a. 838 01:07:40,740 --> 01:07:44,509 - Estarei certo de que ele ligue. - Bom, obrigado. 839 01:07:45,078 --> 01:07:47,246 Voc� � o Rene? 840 01:07:47,247 --> 01:07:49,344 Sim, senhora. 841 01:07:53,286 --> 01:07:55,883 Sou a m�e de Franklin. 842 01:07:58,925 --> 01:08:02,023 Honrado em conhec�-la, senhora. 843 01:08:03,163 --> 01:08:06,227 Sou Pauline, a namorada do Rene. 844 01:08:07,734 --> 01:08:10,126 Se importaria? 845 01:08:17,244 --> 01:08:19,909 Os jornais disseram que � Hank, 846 01:08:20,080 --> 01:08:22,848 e honestamente n�o sei dizer. 847 01:08:22,849 --> 01:08:26,685 � horr�vel uma m�e n�o saber de seu filho, n�o �? 848 01:08:26,686 --> 01:08:29,283 Mas � ele, certo? 849 01:08:30,690 --> 01:08:33,158 Bom, honestamente, senhora, foi tudo muito r�pido, 850 01:08:33,159 --> 01:08:34,693 e com tudo que estava ocorrendo... 851 01:08:34,694 --> 01:08:38,292 � meio dif�cil lembrar-se de onde todos estavam. 852 01:08:39,432 --> 01:08:41,426 Mas... 853 01:08:43,069 --> 01:08:45,471 Sim, eu acho... acho que ele estava l�. 854 01:08:45,472 --> 01:08:47,072 � Hank. 855 01:08:47,073 --> 01:08:49,041 Obrigada. 856 01:08:49,042 --> 01:08:51,207 Licen�a. 857 01:08:52,379 --> 01:08:55,272 Lamento por sua perda. 858 01:08:58,785 --> 01:09:00,916 D�-nos licen�a. 859 01:09:15,669 --> 01:09:18,130 Leve-o para fora. 860 01:09:19,339 --> 01:09:20,673 Sou Pauline. 861 01:09:20,674 --> 01:09:24,466 - Prazer. - Oi, o prazer � meu. 862 01:09:25,278 --> 01:09:28,740 Ele era o melhor soldado que j� vi. 863 01:09:29,115 --> 01:09:31,280 Obrigada. 864 01:09:40,193 --> 01:09:43,228 - Est� bem, Chefe? - Ah, Cristo! 865 01:09:43,229 --> 01:09:44,830 Estou bem. 866 01:09:44,831 --> 01:09:48,600 Sim, olhe para isso. Voc� vai estragar tudo, n�o �? 867 01:09:48,601 --> 01:09:51,767 Vai estragar tudo para n�s. 868 01:09:52,038 --> 01:09:53,439 Eu levo. 869 01:09:53,440 --> 01:09:56,105 V� dormir, Ira. 870 01:11:21,928 --> 01:11:24,029 - Mike? - Sim? 871 01:11:24,030 --> 01:11:25,431 - V� isso? - O qu�? 872 01:11:25,432 --> 01:11:28,564 - Mike! - Ah, merda, v�! 873 01:11:34,107 --> 01:11:36,670 Ele est� me matando! 874 01:12:15,782 --> 01:12:17,716 Ei, Doc, acha que pegaram todos eles? 875 01:12:17,717 --> 01:12:19,384 Qu�? 876 01:12:19,385 --> 01:12:22,454 Bom, n�o est�o atirando. Talvez matamos todos eles. 877 01:12:22,455 --> 01:12:23,922 Ou eles fugiram na noite ou algo. 878 01:12:23,923 --> 01:12:25,924 Ou est�o esperando at� que n�s escalemos. 879 01:12:25,925 --> 01:12:28,760 Terceiro Pelot�o! Pegue seu equipamento, subiremos o monte. 880 01:12:28,761 --> 01:12:30,896 - S� n�s? - Sim, s� n�s, Igg. 881 01:12:30,897 --> 01:12:33,532 Certo, Terceiro Pelot�o, vamos! 882 01:12:33,533 --> 01:12:35,267 Vou tamb�m? 883 01:12:35,268 --> 01:12:38,537 Sim, voc� pode mostrar o caminho. Tire uma boa foto do meu rosto. 884 01:12:38,538 --> 01:12:41,006 � seu traseiro que vou deixar famoso, Hank. 885 01:12:41,007 --> 01:12:44,071 Ei, tamb�m quero. 886 01:12:45,578 --> 01:12:47,713 Tenente, 887 01:12:47,714 --> 01:12:50,682 se chegar l� em cima, ponha isso. 888 01:12:50,683 --> 01:12:52,745 Sim, senhor. 889 01:12:58,458 --> 01:13:01,126 N�o se preocupe, Iggy. Nunca atiram na primeira patrulha. 890 01:13:01,127 --> 01:13:03,228 - Nunca? - Nunca. 891 01:13:03,229 --> 01:13:06,398 Eles querem que n�s vamos at� l�, avisemos a todos que est� bem, 892 01:13:06,399 --> 01:13:08,467 depois atirar em todos que subirem a montanha. 893 01:13:08,468 --> 01:13:10,435 - Mesmo? - Sim. 894 01:13:10,436 --> 01:13:14,206 Exceto se quiserem nos fazer de exemplo e tirar a coragem dos outros. 895 01:13:14,207 --> 01:13:16,808 Acho voc� uma droga, sabe disso, Hank? 896 01:13:16,809 --> 01:13:18,837 � mesmo? 897 01:13:18,845 --> 01:13:21,135 Jesus. 898 01:13:22,081 --> 01:13:25,112 Gra�as a Deus que n�o � com a gente. 899 01:13:36,396 --> 01:13:38,458 Te falei. 900 01:13:39,899 --> 01:13:42,501 Espalhe e coloque-os numa fila. 901 01:13:42,502 --> 01:13:46,066 Estabele�am um per�metro! Primeiro Esquadr�o! 902 01:13:50,944 --> 01:13:53,644 - Hank? Procure uma haste. - Certo. 903 01:13:56,649 --> 01:13:59,178 Vamos levantar essa bandeira. 904 01:14:05,191 --> 01:14:07,253 Cuidado. 905 01:14:07,260 --> 01:14:09,391 Bem aqui. 906 01:14:14,033 --> 01:14:16,535 Bem aqui, est� bom, est� bom. Aqui, aqui. 907 01:14:16,536 --> 01:14:19,531 Pegou a borda? Segure firme. 908 01:14:19,973 --> 01:14:22,104 Lindberg. 909 01:14:23,643 --> 01:14:26,570 - Ei, quem tem corda? - Aqui. 910 01:14:29,849 --> 01:14:31,750 Me d� alguma coisa. Sim, �timo. 911 01:14:31,751 --> 01:14:33,779 Serviu? 912 01:14:37,824 --> 01:14:40,148 Fa�a, pessoal. 913 01:14:41,294 --> 01:14:43,425 Continuem levantando. 914 01:14:49,202 --> 01:14:53,267 Corpo dos Soldados da Marinha dos EUA! 915 01:14:53,573 --> 01:14:55,567 Merda, olha aquilo! 916 01:15:29,242 --> 01:15:31,703 Deus, olha isso. 917 01:15:38,785 --> 01:15:41,753 Abaixem-se! Protejam-se! 918 01:15:41,754 --> 01:15:43,088 Cubram com aquela 30! 919 01:15:43,089 --> 01:15:46,983 - Cuidado! 20 metros abaixo, Hank! - Pode v�-los? 920 01:15:47,060 --> 01:15:51,557 - � 20 metros, lado esquerdo. - Lindberg, pegue o lan�a-chamas! 921 01:15:51,998 --> 01:15:55,200 - Boots, pode ver eles? - Cubram � direita! 922 01:15:55,201 --> 01:15:58,070 - � 20 metros abaixo! - V� eles? 923 01:15:58,071 --> 01:16:00,138 Continuem dando cobertura! 924 01:16:00,139 --> 01:16:02,541 Segundo Esquadr�o, pode ver eles? 925 01:16:02,542 --> 01:16:04,609 Pegue algumas granadas! 926 01:16:04,610 --> 01:16:06,843 Estou vendo! 927 01:16:17,357 --> 01:16:18,523 Voc� os viu? 928 01:16:18,524 --> 01:16:21,519 Flanco direito, atirem � direita! 929 01:16:24,163 --> 01:16:26,431 Cubra-me, vou descer! 930 01:16:26,432 --> 01:16:27,733 Cuidado, Iggy. 931 01:16:27,734 --> 01:16:29,523 Tranq�ilo. 932 01:16:29,769 --> 01:16:31,558 Tudo livre! 933 01:16:40,012 --> 01:16:44,248 Certo, pessoal, quem quer ser famoso? 934 01:16:45,785 --> 01:16:47,786 Sim, senhor. S� se for agora. 935 01:16:47,787 --> 01:16:50,589 - Ora droga. Strank! - Senhor? 936 01:16:50,590 --> 01:16:53,058 Querem uma linha telef�nica l� em cima. 937 01:16:53,059 --> 01:16:54,960 Eles nos escolheram. 938 01:16:54,961 --> 01:16:58,662 Segundo Pelot�o, vamos. Vamos trabalhar. 939 01:17:03,569 --> 01:17:06,837 Vamos, tire seu traseiro. 940 01:17:10,143 --> 01:17:12,110 Ah, droga! 941 01:17:12,111 --> 01:17:16,014 Espero que ainda funcione, porque n�o vai usar a minha! 942 01:17:16,015 --> 01:17:19,181 - Peguem a "Forrestal"! - Certo. 943 01:17:22,221 --> 01:17:24,623 N�o sei de quem foi a id�ia, Sr. Secret�rio. 944 01:17:24,624 --> 01:17:28,894 Bom, isso foi brilhante. Quero aquela bandeira, Holland. 945 01:17:28,895 --> 01:17:31,229 Escreva o que digo, levantar aquela bandeira... 946 01:17:31,230 --> 01:17:35,193 significa um corpo de marinheiros nos pr�ximos 500 anos. 947 01:17:35,301 --> 01:17:38,035 Quero aquela bandeira. 948 01:17:38,204 --> 01:17:41,072 Sim, senhor. Certificarei de que ningu�m toque nela. 949 01:17:41,073 --> 01:17:43,704 Pode contar comigo. 950 01:17:43,876 --> 01:17:47,579 Que se dane. A bandeira pertence aos homens dessa batalha. 951 01:17:47,580 --> 01:17:50,282 Aquele filho da m�e pensa que nossos homens morreram aqui... 952 01:17:50,283 --> 01:17:53,385 para que um pol�tico tenha nossa bandeira em sua parede? 953 01:17:53,386 --> 01:17:56,347 Ele est� fora de si! 954 01:17:56,622 --> 01:17:58,990 Pegue aquela bandeira, e a substitua por outra. 955 01:17:58,991 --> 01:18:01,293 Est� brincando comigo. 956 01:18:01,294 --> 01:18:03,356 Gagnon! 957 01:18:03,930 --> 01:18:06,459 Traga seu traseiro aqui. 958 01:18:11,471 --> 01:18:15,104 Ei. Oi, pessoal. Como vai? 959 01:18:17,743 --> 01:18:20,807 Perdeu uma linda foto, Joe. 960 01:18:20,947 --> 01:18:23,612 Que dia de azar. 961 01:18:44,303 --> 01:18:47,537 - Ei, Mike. - Que vista, Tenente. 962 01:18:47,740 --> 01:18:49,905 Tenente! 963 01:18:55,248 --> 01:18:58,209 O Capit�o quer essa bandeira. 964 01:18:58,618 --> 01:19:00,085 Ele quer essa bandeira? 965 01:19:00,086 --> 01:19:02,046 Sim, senhor. 966 01:19:02,622 --> 01:19:05,757 - Acabamos de coloc�-la. - Sim, senhor. 967 01:19:05,758 --> 01:19:07,926 Alguma escassez de bandeiras? 968 01:19:07,927 --> 01:19:11,127 Ele quer que voc� coloque essa outra no lugar dela. 969 01:19:16,869 --> 01:19:18,931 Ei, Mike. 970 01:19:19,939 --> 01:19:21,940 Coloca essa bandeira, por favor? 971 01:19:21,941 --> 01:19:23,475 Sim, senhor. 972 01:19:23,476 --> 01:19:26,176 Certo, vamos achar uma haste. 973 01:19:27,780 --> 01:19:30,548 Baixem a bandeira, rapazes. 974 01:19:30,750 --> 01:19:33,108 Ordens do Capit�o. 975 01:19:34,086 --> 01:19:36,683 Escutaram, vamos fazer. 976 01:19:38,524 --> 01:19:39,791 L� vai. 977 01:19:39,792 --> 01:19:42,583 Deus, ela � pesada. 978 01:19:46,299 --> 01:19:49,829 Certo, segurem. Coloque isso. 979 01:19:54,974 --> 01:19:56,241 Que vista, hein? 980 01:19:56,242 --> 01:20:00,034 Bela vista daqui de cima. Sim, at� eu digo isso. 981 01:20:08,387 --> 01:20:10,279 Tudo bem. 982 01:20:13,326 --> 01:20:16,628 - N�o estou atrapalhando aqui, Joe? - N�o, estou bem, obrigado. 983 01:20:16,629 --> 01:20:19,795 Ei, Doc, quer nos ajudar aqui? 984 01:20:23,102 --> 01:20:25,804 Ah, minha nossa, Bill, olha ela. 985 01:20:25,805 --> 01:20:27,305 Pronto? Pronto? 986 01:20:27,306 --> 01:20:29,368 Vamos l�. 987 01:20:31,510 --> 01:20:33,470 Tirou a foto? 988 01:20:36,415 --> 01:20:40,275 N�o sei. Queria poder ter visto seus rostos. 989 01:20:41,821 --> 01:20:45,181 Ningu�m sequer notou a segunda bandeira levantada. 990 01:20:47,493 --> 01:20:52,130 Todos olharam a maldita foto e imaginaram suas pr�prias hist�rias. 991 01:20:52,131 --> 01:20:54,866 Mas seu pai e os outros souberam o que fizeram... 992 01:20:54,867 --> 01:20:57,760 e o que n�o fizeram. 993 01:20:59,005 --> 01:21:01,606 Todos os seus amigos morrendo, 994 01:21:01,607 --> 01:21:06,138 � dif�cil n�o ser chamado de her�i por salvar a vida de algu�m. 995 01:21:06,345 --> 01:21:09,579 Mas por colocar uma haste? 996 01:21:13,452 --> 01:21:15,487 Deve estar brincando. 997 01:21:15,488 --> 01:21:20,125 Ei! Custou muito tempo de pessoas talentosas para criar isso. 998 01:21:20,126 --> 01:21:22,060 Voc� ver� quando estiver bem iluminado... 999 01:21:22,061 --> 01:21:24,129 e houver v�rias pessoas emocionadas na plat�ia. 1000 01:21:24,130 --> 01:21:25,196 Vai ficar bem melhor. 1001 01:21:25,197 --> 01:21:27,666 Se a luz apagar, 1002 01:21:27,667 --> 01:21:29,200 os far�is acendem e voc� d� o sinal. 1003 01:21:29,201 --> 01:21:31,770 Voc�s levam a bandeira e a colocam no topo dessa coisa. 1004 01:21:31,771 --> 01:21:34,539 Sorriam, agrade�am. Sabem o que fazer. 1005 01:21:34,540 --> 01:21:37,809 Quer que coloquemos a bandeira nesse monte de papel. 1006 01:21:37,810 --> 01:21:40,737 Ei, � a ind�stria de divertimento. 1007 01:21:40,780 --> 01:21:43,448 E tentem ficar igual a quando puseram a bandeira. 1008 01:21:43,449 --> 01:21:46,351 Sabe, finja que os outros tr�s rapazes est�o com voc�s. 1009 01:21:46,352 --> 01:21:48,380 Os mortos. 1010 01:21:49,088 --> 01:21:51,719 Sim. Sim. 1011 01:21:52,958 --> 01:21:55,026 Certo, sem problema. 1012 01:21:55,027 --> 01:21:56,761 Bom. 1013 01:21:56,762 --> 01:21:59,597 Mas imaginaremos que o Hank esteja onde? 1014 01:21:59,598 --> 01:22:01,032 Como? 1015 01:22:01,033 --> 01:22:02,467 Bom, como ele n�o estava l�, 1016 01:22:02,468 --> 01:22:05,837 ser� um pouco dif�cil que deixemos um espa�o para ele. 1017 01:22:05,838 --> 01:22:10,768 Voc� sabe exatamente onde ele estava. Voc� falou isso para a m�e dele. 1018 01:22:12,912 --> 01:22:15,407 Bobagem. 1019 01:22:16,148 --> 01:22:20,281 Coloquei aquela merda uma vez, n�o farei de novo. 1020 01:22:22,054 --> 01:22:24,022 - Hayes! - Ah, pelo amor de Deus. 1021 01:22:24,023 --> 01:22:28,226 Hayes. Hayes, volte aqui sen�o vai ser denunciado. 1022 01:22:28,227 --> 01:22:30,016 Hayes! 1023 01:22:30,730 --> 01:22:33,498 Voc� quer fazer seu trabalho? 1024 01:22:37,470 --> 01:22:40,905 Largue-me! Largue-me! 1025 01:22:40,906 --> 01:22:43,173 Vamos! 1026 01:22:46,011 --> 01:22:47,746 Ele est� comigo! 1027 01:22:47,747 --> 01:22:50,412 Ei, ele est� comigo! 1028 01:22:50,883 --> 01:22:53,551 - Solte ele! - Senhor, ele est� comigo. Certo? 1029 01:22:53,552 --> 01:22:55,954 Ira, baixe a cadeira! 1030 01:22:55,955 --> 01:22:58,423 - Baixe a cadeira, filho! - Baixe a cadeira, Ira! 1031 01:22:58,424 --> 01:23:01,426 Mande-os soltar os cassetetes! 1032 01:23:01,427 --> 01:23:03,995 Ira, s�o policiais, eles t�m que ter cassetetes. 1033 01:23:03,996 --> 01:23:06,264 Voc� n�o tem que estar na rua balan�ando uma cadeira. 1034 01:23:06,265 --> 01:23:08,867 - Acalme-se, filho. - Senhor, vire-se, por favor. 1035 01:23:08,868 --> 01:23:11,202 V� aquele p�ster? Ele � o cara l� no fundo do p�ster. 1036 01:23:11,203 --> 01:23:13,772 - � ele? - Sim, senhor. L� os jornais? 1037 01:23:13,773 --> 01:23:15,767 Cristo. 1038 01:23:15,875 --> 01:23:18,109 Temos outro her�i idiota. Tire-o daqui. 1039 01:23:18,110 --> 01:23:20,707 - Pode fazer isso? - Sim, senhor. 1040 01:23:21,113 --> 01:23:26,111 Baixe a cadeira. E vamos embora 1041 01:23:32,691 --> 01:23:34,893 Voc� come�ou a briga? 1042 01:23:34,894 --> 01:23:37,262 Ele n�o me serviu! 1043 01:23:37,263 --> 01:23:40,759 N�o criei as regras. N�o servimos �ndios. 1044 01:23:45,638 --> 01:23:48,429 Ele precisa se recuperar. 1045 01:23:58,284 --> 01:24:00,676 Campo de soldado. 1046 01:24:04,857 --> 01:24:06,624 Escutou? 1047 01:24:06,625 --> 01:24:08,359 Mas que droga � isso? 1048 01:24:08,360 --> 01:24:10,562 N�o consigo descobrir. 1049 01:24:10,563 --> 01:24:12,297 Fique de olho. 1050 01:24:12,298 --> 01:24:15,896 O barulho vem l� de cima. 1051 01:25:24,103 --> 01:25:26,768 Est�o usando granadas. 1052 01:25:27,506 --> 01:25:30,103 Est�o se matando. 1053 01:25:37,549 --> 01:25:40,285 Ira, vamos. 1054 01:25:40,286 --> 01:25:42,314 Vamos. 1055 01:25:45,224 --> 01:25:48,515 Vamos, Ira. Vamos. 1056 01:26:09,148 --> 01:26:13,008 Gra�as a Deus. Olhe como voc� est�, Chefe. 1057 01:26:15,354 --> 01:26:17,455 Voc� o encontrou. 1058 01:26:17,456 --> 01:26:20,625 Droga. Teria que escolher hoje. 1059 01:26:20,626 --> 01:26:23,194 Vandergrift est� parecendo uma banda. 1060 01:26:23,195 --> 01:26:25,863 Vamos, vamos. Pode andar? 1061 01:26:25,864 --> 01:26:28,066 - Sim, senhor. - Sozinho? 1062 01:26:28,067 --> 01:26:30,268 Tudo bem, olhe. N�o ligo se voc� o levar... 1063 01:26:30,269 --> 01:26:33,738 at� l� em cima, colocar a bandeira e n�o cair. 1064 01:26:33,739 --> 01:26:39,169 Leve-o at� suas coisas. Vou enrolar a plat�ia. R�pido. 1065 01:26:39,211 --> 01:26:40,678 Jesus Cristo. 1066 01:26:40,679 --> 01:26:45,745 E agora, os her�is de Iwo Jima! 1067 01:26:49,555 --> 01:26:51,947 Escondam-se! 1068 01:26:54,626 --> 01:26:56,757 Harlon! 1069 01:26:59,398 --> 01:27:02,400 Harlon! Leve a sua equipe de fogo at� aquela posi��o! 1070 01:27:02,401 --> 01:27:04,235 O'Hare! 1071 01:27:04,236 --> 01:27:06,367 Primeira Equipe de Fogo! 1072 01:27:07,306 --> 01:27:09,073 Vamos! 1073 01:27:09,074 --> 01:27:13,038 Rifle autom�tico! No lado do cume da montanha! 1074 01:27:16,348 --> 01:27:18,383 Fogo de prote��o, rapazes, vamos! 1075 01:27:18,384 --> 01:27:21,185 Jackson, leve sua equipe � esquerda! 1076 01:27:21,186 --> 01:27:23,613 Protejam-se! 1077 01:27:31,663 --> 01:27:34,260 Flanco esquerdo! Flanco esquerdo! 1078 01:27:38,437 --> 01:27:41,467 Franklin, Gust, verifique isso! 1079 01:27:44,443 --> 01:27:46,835 Vamos, rapazes! 1080 01:27:51,383 --> 01:27:53,518 Pegamos eles! 1081 01:27:53,519 --> 01:27:55,479 Livre! 1082 01:28:10,869 --> 01:28:13,694 Que experi�ncia. 1083 01:28:20,079 --> 01:28:22,141 Avancem! 1084 01:28:27,719 --> 01:28:32,080 Parem o fogo! S�o meus homens! Est�o atingindo meus homens! 1085 01:28:35,494 --> 01:28:38,558 Est�o atingindo nossos... 1086 01:28:38,897 --> 01:28:41,631 Me d� outro r�dio! 1087 01:28:45,370 --> 01:28:47,972 Sargento? Sargento! 1088 01:28:47,973 --> 01:28:49,240 Mike! 1089 01:28:49,241 --> 01:28:51,906 Mike, Mike, Mike. 1090 01:28:53,712 --> 01:28:56,707 Mike? Mike. 1091 01:29:03,655 --> 01:29:06,124 Ei, onde est� Doc? 1092 01:29:06,125 --> 01:29:08,586 Enfermeiro! 1093 01:29:10,062 --> 01:29:12,261 Ah, droga. 1094 01:29:14,233 --> 01:29:17,435 Como est� sua respira��o? Harlon, saia, amigo. 1095 01:29:17,436 --> 01:29:21,330 Ei, Mike. Mike, Mike, pode nos ouvir? 1096 01:29:21,473 --> 01:29:23,365 Est� tudo bem. 1097 01:29:24,176 --> 01:29:26,034 Est� bem. 1098 01:29:26,712 --> 01:29:28,843 Vamos, Mike. 1099 01:29:29,681 --> 01:29:32,881 Mike? Mike, pode nos ouvir? 1100 01:29:43,829 --> 01:29:46,330 Certo, vamos! 1101 01:29:46,331 --> 01:29:48,530 Avan�ar! 1102 01:29:49,835 --> 01:29:51,435 Vou pegar uma maca. 1103 01:29:51,436 --> 01:29:54,761 Vamos tir�-lo da praia. 1104 01:30:06,018 --> 01:30:10,982 Senhoras e senhores, os her�is de Iwo Jima! 1105 01:30:11,957 --> 01:30:14,122 Enfermeiro! 1106 01:30:20,799 --> 01:30:21,540 Hank! 1107 01:30:22,891 --> 01:30:24,738 Hank! 1108 01:30:43,155 --> 01:30:46,822 Doc, eles me mataram. 1109 01:30:54,566 --> 01:30:56,560 Harlon! 1110 01:30:58,203 --> 01:31:00,095 Doc, 1111 01:31:01,573 --> 01:31:03,897 eles me mataram. 1112 01:31:04,409 --> 01:31:07,837 Vamos, Harlon. Harlon, fique comigo. 1113 01:31:19,024 --> 01:31:21,086 Franklin! 1114 01:31:26,732 --> 01:31:29,124 Estou bem, Ira. 1115 01:32:14,913 --> 01:32:17,340 Enfermeiro! 1116 01:32:17,916 --> 01:32:19,483 Enfermeiro! 1117 01:32:19,484 --> 01:32:21,352 - Aonde ele foi? - Quem? 1118 01:32:21,353 --> 01:32:23,821 O cara que estava bem aqui, Ignatowski. Aonde ele foi? 1119 01:32:23,822 --> 01:32:26,590 - Acho que pulou no buraco errado. - N�o pulei no buraco errado! 1120 01:32:26,591 --> 01:32:29,951 Ele estava bem aqui, agora onde diabos ele est�? 1121 01:32:30,028 --> 01:32:31,920 Iggy! 1122 01:32:32,164 --> 01:32:33,364 Iggy! 1123 01:32:33,365 --> 01:32:36,434 Cale-se. Quer que os japoneses dessa ilha atirem em n�s? 1124 01:32:36,435 --> 01:32:38,293 Iggy! 1125 01:32:52,084 --> 01:32:54,374 Consegue abrir? 1126 01:32:55,120 --> 01:32:57,012 Iggy! 1127 01:32:57,756 --> 01:32:59,955 Iggy! 1128 01:33:00,892 --> 01:33:03,683 Iggy, est� a� embaixo? 1129 01:33:04,496 --> 01:33:06,888 Iggy! 1130 01:33:07,099 --> 01:33:10,835 N�o sei quem �, mas � um dos nossos. 1131 01:33:10,836 --> 01:33:13,797 Tive que ir l� fora para vomitar. 1132 01:33:14,639 --> 01:33:18,067 Olhe o que fizeram com o pobre coitado. 1133 01:34:31,783 --> 01:34:33,717 Est� bem, Chefe? 1134 01:34:33,718 --> 01:34:35,753 Deixa pra l�. 1135 01:34:35,754 --> 01:34:39,546 Se isso n�o pode abrir as carteiras deles, nada mais vai. 1136 01:34:47,232 --> 01:34:50,023 Meu Deus, ele est� b�bado. 1137 01:34:53,839 --> 01:34:56,231 Malditos �ndios. 1138 01:35:06,618 --> 01:35:09,545 Vamos, Chefe. Vamos te levar para casa. 1139 01:35:14,993 --> 01:35:17,256 CAMPO DE SOLDADOS Dedicado aos homens e mulheres... 1140 01:35:17,257 --> 01:35:18,696 das For�as Armadas 1141 01:35:18,697 --> 01:35:22,299 N�o foi o que escutei. Liguei por a�, n�o sou idiota. 1142 01:35:22,300 --> 01:35:24,368 Ele ficou b�bado desde que iniciou essa maldita turn�, 1143 01:35:24,369 --> 01:35:26,170 fazendo um espet�culo a si mesmo. 1144 01:35:26,171 --> 01:35:29,540 Quase asfixia a pobre mulher da recep��o. 1145 01:35:29,541 --> 01:35:32,276 Meu Deus, deveria vigiar esses homens. 1146 01:35:32,277 --> 01:35:33,410 Sim, senhor. 1147 01:35:33,411 --> 01:35:35,679 Bom, ele nos faz de idiota. 1148 01:35:35,680 --> 01:35:36,780 Bom, com todo respeito, senhor, 1149 01:35:36,781 --> 01:35:38,883 ele nunca quis fazer essa viagem. 1150 01:35:38,884 --> 01:35:41,352 Tivemos que tir�-lo do barco, chutando e gritando. 1151 01:35:41,353 --> 01:35:43,420 Ele quer estar com sua unidade. 1152 01:35:43,421 --> 01:35:46,757 Que unidade? Est�o todos mortos. 1153 01:35:46,758 --> 01:35:50,494 � assim que honramos esse homens? Bebendo e vomitando, e... 1154 01:35:50,495 --> 01:35:53,230 Sabe de uma coisa? Se ele quer, �timo, mandaremos de volta. 1155 01:35:53,231 --> 01:35:57,990 Mande-o num trem com suas malas. Ele � uma vergonha ao uniforme. 1156 01:35:58,570 --> 01:36:00,701 Sim, senhor. 1157 01:36:06,945 --> 01:36:09,144 Farei isso. 1158 01:36:27,832 --> 01:36:32,068 Sim, n�o, isso... � bom. � o que quero. 1159 01:36:33,605 --> 01:36:36,134 Sei que � uma coisa boa, 1160 01:36:36,207 --> 01:36:40,238 juntar dinheiro e isso, porque precisamos. 1161 01:36:41,846 --> 01:36:43,704 Mas, 1162 01:36:43,715 --> 01:36:47,348 N�o suporto que me chamem de her�i. 1163 01:36:48,620 --> 01:36:52,253 S� fiz escapar das balas. 1164 01:36:56,828 --> 01:36:59,863 Algumas das coisa que vi serem feitas, 1165 01:36:59,864 --> 01:37:02,495 coisas que fiz, 1166 01:37:03,501 --> 01:37:07,634 n�o foram coisas de se orgulhar, sabe? 1167 01:37:16,848 --> 01:37:18,706 Mike... 1168 01:37:22,387 --> 01:37:25,280 Mike foi um her�i. 1169 01:37:27,826 --> 01:37:30,287 J� o conheceu? 1170 01:37:31,630 --> 01:37:33,454 N�o. 1171 01:37:38,837 --> 01:37:41,537 Melhor soldado que j� vi. 1172 01:37:45,777 --> 01:37:50,536 Sabe, Chefe, acho que se Mike estivesse sentado no seu lugar... 1173 01:37:51,216 --> 01:37:54,541 ele diria o mesmo sobre si pr�prio, 1174 01:37:55,787 --> 01:37:58,350 de n�o ser um her�i. 1175 01:38:04,763 --> 01:38:06,757 Talvez. 1176 01:38:07,799 --> 01:38:11,500 Ele era um bom rapaz. 1177 01:38:11,703 --> 01:38:15,336 Mas acho que ele teria vergonha de mim, 1178 01:38:16,307 --> 01:38:19,234 se me visse como estou. 1179 01:38:37,595 --> 01:38:42,331 Acha que posso ver minha m�e antes de me mandarem? 1180 01:38:42,934 --> 01:38:46,259 Acha que sim? Ver minha m�e? 1181 01:38:50,475 --> 01:38:52,799 Lamento, Ira. 1182 01:39:03,955 --> 01:39:07,224 Acho que temos hist�rias para contar aos nossos filhos. 1183 01:39:07,225 --> 01:39:09,788 Baixe a cabe�a. 1184 01:39:18,636 --> 01:39:20,270 Todos a bordo. 1185 01:39:20,271 --> 01:39:22,470 Boa sorte, Chefe. 1186 01:39:53,972 --> 01:39:56,507 Acho que o vi uma vez depois daquilo. 1187 01:39:56,508 --> 01:39:59,576 Foram talvez seis ou sete anos ap�s a guerra. 1188 01:39:59,577 --> 01:40:02,713 Eu estava trabalhando como vendedor, dirigindo muito. 1189 01:40:02,714 --> 01:40:04,615 Eu estava passando por Texas. 1190 01:40:04,616 --> 01:40:07,584 Estava apenas indo aonde queria e depois voltaria para casa. 1191 01:40:07,585 --> 01:40:10,420 E vi esse rapaz pedindo carona na estrada. 1192 01:40:10,421 --> 01:40:14,554 E, por um segundo, pensei que pudesse ser ele. 1193 01:40:18,163 --> 01:40:22,558 Sempre me arrependi de n�o ter parado, mas estava com pressa. 1194 01:40:22,867 --> 01:40:24,935 E ele era um �ndio. 1195 01:40:24,936 --> 01:40:27,571 Sempre avisamos � imprensa que Ira insistia... 1196 01:40:27,572 --> 01:40:30,007 em voltar a lutar com sua unidade... 1197 01:40:30,008 --> 01:40:34,175 o que era um pouco da verdade, mas... 1198 01:40:35,647 --> 01:40:38,582 n�o foi assim que saiu nas manchetes. 1199 01:40:38,583 --> 01:40:41,044 Somos noivos. 1200 01:40:44,556 --> 01:40:46,323 Licen�a por um minuto, amor. 1201 01:40:46,324 --> 01:40:48,525 - Ei, Doc? - Sim? 1202 01:40:48,526 --> 01:40:50,694 - Tem um minuto? - Sim. 1203 01:40:50,695 --> 01:40:53,463 Te vejo no carro. 1204 01:40:54,065 --> 01:40:58,266 - Sabe que vou me casar? - Sim, Rene. Que maravilha. 1205 01:40:59,204 --> 01:41:03,872 Sim, � uma coisa que ela quer. Ela esperou por mim todo esse tempo. 1206 01:41:04,175 --> 01:41:07,311 Ela n�o se acostumou com tudo isso, mas � uma boa menina. 1207 01:41:07,312 --> 01:41:09,913 Tenho certeza que ser�o felizes. 1208 01:41:09,914 --> 01:41:12,916 Estive pensando se voc� poderia ser meu padrinho. 1209 01:41:12,917 --> 01:41:14,741 Eu? 1210 01:41:16,020 --> 01:41:21,325 N�o pode ser algum da sua casa, um amigo, que queira pedir? 1211 01:41:21,326 --> 01:41:23,493 Bom, n�o tenho muitos amigos. 1212 01:41:23,494 --> 01:41:27,698 Aqueles que n�o foram, �... Bom, � dif�cil at� falar com eles. 1213 01:41:27,699 --> 01:41:28,999 Sabe? 1214 01:41:29,000 --> 01:41:31,199 Sim, sei. 1215 01:41:33,638 --> 01:41:36,201 Eu estaria orgulhoso. 1216 01:41:36,307 --> 01:41:38,438 Obrigado. 1217 01:41:38,877 --> 01:41:41,712 � melhor eu afast�-la deles antes que ela declare... 1218 01:41:41,713 --> 01:41:45,782 que vou ser presidente da General Motors ou parecido. 1219 01:41:45,783 --> 01:41:47,084 Tudo bem. 1220 01:41:47,085 --> 01:41:50,420 - Parab�ns. - Muito obrigado. Obrigado. 1221 01:41:50,421 --> 01:41:52,813 Rene, voc� � um homem de sorte. 1222 01:42:02,233 --> 01:42:05,194 - Sorriso, Sra. Gagnon! - Diga "X"! 1223 01:42:05,737 --> 01:42:08,405 N�o pude reclamar porque a Imprensa os amava, 1224 01:42:08,406 --> 01:42:12,733 ent�o escreveram mais artigos e pessoas compraram mais t�tulos. 1225 01:42:15,113 --> 01:42:19,371 A turn� come�ou com apenas Rene e seu pai. 1226 01:42:23,121 --> 01:42:27,691 E os verdadeiros her�is s�o os que n�o voltaram para casa, 1227 01:42:27,692 --> 01:42:31,859 os que morreram em Iwo Jima e em outras campanhas. 1228 01:42:31,930 --> 01:42:34,865 Pedimos que honrem a mem�ria desses homens... 1229 01:42:34,866 --> 01:42:38,191 comprando t�tulos de guerra e nos ajudando a venc�-la. 1230 01:42:38,603 --> 01:42:40,768 Obrigado. 1231 01:42:43,975 --> 01:42:48,211 De cidade em cidade, achei que aquilo n�o acabaria. 1232 01:42:48,313 --> 01:42:53,311 E o boato se espalhou de que posaram para a fotografia. 1233 01:42:54,319 --> 01:42:56,119 Lembro-me de seu pai contando a eles... 1234 01:42:56,120 --> 01:42:58,121 que queria saber que tirariam sua foto... 1235 01:42:58,122 --> 01:43:00,657 porque ele teria se livrado dela. 1236 01:43:00,658 --> 01:43:03,427 De quem foi essa id�ia? Quem posaria para tal foto? 1237 01:43:03,428 --> 01:43:04,995 Vamos, foi voc�? 1238 01:43:04,996 --> 01:43:08,198 � verdade o boato de que posaram para a foto, Doc? 1239 01:43:08,199 --> 01:43:11,467 - Vamos! Doc? - Pode responder? 1240 01:43:12,804 --> 01:43:17,207 Lembro quando seu pai levou um tiro. Foi um inferno. 1241 01:43:17,208 --> 01:43:19,309 As pessoas em casa viram a foto... 1242 01:43:19,310 --> 01:43:23,841 e acharam que a guerra acabou quando tomamos Suribachi. 1243 01:43:24,816 --> 01:43:26,950 N�s quer�amos. 1244 01:43:26,951 --> 01:43:29,619 Enfim, estamos imobilizados. 1245 01:43:29,620 --> 01:43:33,218 Morteiros, artilharia, metralhadoras. 1246 01:43:33,491 --> 01:43:37,089 Tiros vindo de todas as dire��es. 1247 01:43:37,195 --> 01:43:41,692 E ouvimos algu�m dizer, "Enfermeiro ferido". 1248 01:43:42,367 --> 01:43:44,828 Enfermeiro ferido! 1249 01:43:50,808 --> 01:43:55,704 Sangue saindo da garganta dele, e Doc fazendo tudo o que podia. 1250 01:43:57,181 --> 01:44:00,108 E o Enfermeiro olha para ele... 1251 01:44:00,752 --> 01:44:04,919 e ele sabe o que isso significa, n�o receber tiro no pesco�o. 1252 01:44:05,123 --> 01:44:08,258 Ele sabe que est� morrendo, pode ver isso. 1253 01:44:08,259 --> 01:44:10,856 Mas ainda assim... 1254 01:44:11,029 --> 01:44:15,959 em seus olhos, ele implora a Doc que salve sua vida. 1255 01:44:21,472 --> 01:44:23,796 E Doc n�o consegue. 1256 01:45:00,912 --> 01:45:04,306 - Est� bem, Doc? - Sim, estou bem. 1257 01:45:04,782 --> 01:45:08,018 - Sim, parece estar bem. - Estou bem. 1258 01:45:08,019 --> 01:45:11,455 Fique abaixado, certo? Vou pegar uma maca. 1259 01:45:11,456 --> 01:45:13,348 Certo. 1260 01:45:19,897 --> 01:45:22,995 Enfermeiro. Enfermeiro! 1261 01:45:23,167 --> 01:45:26,162 Pelo amor de Deus, enfermeiro! 1262 01:45:45,123 --> 01:45:47,185 Enfermeiro? 1263 01:45:48,826 --> 01:45:50,615 Enfermeiro. 1264 01:45:51,662 --> 01:45:54,259 Est� vindo! 1265 01:45:57,435 --> 01:45:59,566 Deixe-me ver. 1266 01:46:01,906 --> 01:46:05,041 Isso n�o � t�o grave. Voc� vai ficar bem. Certo? 1267 01:46:05,042 --> 01:46:07,867 Fique comigo. Olhe para mim. 1268 01:46:07,879 --> 01:46:11,915 Demorou meia hora para acharmos seu pai. Deve ter sangrado at� a morte. 1269 01:46:11,916 --> 01:46:14,047 Descendo. 1270 01:46:20,224 --> 01:46:22,218 Obrigado. 1271 01:46:25,863 --> 01:46:31,066 Os veteranos dizem que s�o feridos e n�o querem deixar seus amigos. 1272 01:46:31,068 --> 01:46:33,403 Geralmente, est�o mentindo. 1273 01:46:33,404 --> 01:46:37,037 Vai usar qualquer desculpa para sair de l�. 1274 01:46:37,308 --> 01:46:39,632 Mas acontece. 1275 01:46:41,045 --> 01:46:44,780 Voc� sente que est� decepcionando eles. 1276 01:46:45,283 --> 01:46:48,608 Pude ver isso no rosto do seu pai. 1277 01:46:49,287 --> 01:46:53,579 Ele queria ir, tinha visto o bastante. 1278 01:46:54,492 --> 01:46:57,283 Mas ele n�o quis nos deixar. 1279 01:46:58,629 --> 01:47:01,920 Ele foi um homem muito bom, o seu pai. 1280 01:47:04,602 --> 01:47:06,203 Sim. 1281 01:47:06,204 --> 01:47:10,307 Enquanto sent�vamos l� na praia, ouvimos esse grande barulho. 1282 01:47:10,308 --> 01:47:12,575 E olhamos para cima. 1283 01:47:17,415 --> 01:47:21,084 Foi a primeira de milhares de aterrissagens em Iwo. 1284 01:47:21,085 --> 01:47:23,520 - Olhe isso. - Sim. 1285 01:47:23,521 --> 01:47:25,879 O que acha disso? 1286 01:47:31,295 --> 01:47:32,896 Vou voltar, tudo bem? 1287 01:47:32,897 --> 01:47:34,857 Boa sorte. 1288 01:47:37,201 --> 01:47:40,595 Aquela ilha salvou v�rias vidas. 1289 01:47:43,441 --> 01:47:46,004 V�rias vidas. 1290 01:47:49,413 --> 01:47:52,374 N�o sei o que mais dizer a voc�. 1291 01:48:00,458 --> 01:48:04,887 Ap�s a turn� de t�tulos, meu pai finalmente foi operado. 1292 01:48:15,539 --> 01:48:19,365 Quando ele chegou em casa, a guerra acabou. 1293 01:48:22,647 --> 01:48:26,980 A primeira coisa que ele fez foi pedir minha m�e em casamento. 1294 01:48:29,887 --> 01:48:32,722 Ira tentou continuar sua vida e deixar tudo para tr�s. 1295 01:48:32,723 --> 01:48:34,391 CONGRESSO DE �NDIOS AMERICANOS 1296 01:48:34,392 --> 01:48:37,592 Obrigado por me receber aqui hoje. 1297 01:48:37,828 --> 01:48:43,497 � uma honra estar em frente a um povo t�o forte. 1298 01:48:46,270 --> 01:48:48,731 Por causa da guerra... 1299 01:48:49,540 --> 01:48:53,707 os brancos entender�o os �ndios bem melhor. 1300 01:48:56,414 --> 01:48:59,739 E teremos um mundo melhor. 1301 01:49:19,070 --> 01:49:22,236 Mas a vida tinha outros planos para ele. 1302 01:49:34,985 --> 01:49:37,754 Voc�... voc� � ele, n�o �? 1303 01:49:37,755 --> 01:49:40,216 Voc� � o her�i, certo? 1304 01:49:43,361 --> 01:49:47,324 �timo. Certo, crian�as, vamos tirar suas fotos. 1305 01:49:49,066 --> 01:49:51,201 Ah, que �timo. Isso � �timo. 1306 01:49:51,202 --> 01:49:52,902 Tudo bem, digam "X". 1307 01:49:52,903 --> 01:49:54,704 "X"! 1308 01:49:54,705 --> 01:49:59,042 Maravilha! Certo. Ei, muito obrigado. 1309 01:49:59,043 --> 01:50:02,073 - Vamos. - Esse � um her�i, crian�as. 1310 01:50:12,623 --> 01:50:17,382 Her�i, pode levantar essa cesta? � muito pesada para mim. 1311 01:50:42,052 --> 01:50:45,522 Rene tentou se aproveitar das ofertas que recebeu na turn� de t�tulos. 1312 01:50:45,523 --> 01:50:50,157 Sim. G-A-G-N-O-N. 1313 01:50:50,528 --> 01:50:54,729 Certo. Pronuncia-se "Rene". Isso. 1314 01:50:54,965 --> 01:51:00,003 - Certo, eu liguei semana passada. - Sim. Certo. Sr. Gagnon. 1315 01:51:00,004 --> 01:51:04,574 Eu dei ao Sr. Tennack seu recado. Ele vai ligar para voc�. 1316 01:51:04,575 --> 01:51:07,502 Certo. Tudo bem. 1317 01:51:07,845 --> 01:51:09,512 Obrigado. 1318 01:51:09,513 --> 01:51:11,781 Mas ele foi o her�i de ontem. 1319 01:51:11,782 --> 01:51:15,847 Ele at� tentou um emprego na pol�cia local. 1320 01:51:17,221 --> 01:51:19,656 Disseram que ele n�o era qualificado. 1321 01:51:19,657 --> 01:51:22,692 Ap�s trabalhar na fabrica com Pauline, ele tentou algumas coisas... 1322 01:51:22,693 --> 01:51:26,155 mas passou o resto da vida como um zelador. 1323 01:51:27,898 --> 01:51:29,032 Mas Ira... 1324 01:51:29,033 --> 01:51:32,267 Ira! Tem visita. 1325 01:51:34,839 --> 01:51:37,607 Ira sempre fez as not�cias. 1326 01:51:43,347 --> 01:51:48,311 Nunca pude saber por que, mas um dai Ira fugiu. 1327 01:52:30,694 --> 01:52:34,230 Ele andou e pediu carona por uns 2000 km... 1328 01:52:34,231 --> 01:52:36,931 do Arizona ao Texas. 1329 01:52:39,770 --> 01:52:43,139 Ele encontrou o pai de Harlon Block trabalhando no campo. 1330 01:52:43,140 --> 01:52:48,206 Sua esposa, Belle, o deixou depois de descobrir que Harlon morreu. 1331 01:52:48,245 --> 01:52:52,572 Ela nunca o perdoou por deixar seu filho ir � guerra. 1332 01:53:09,867 --> 01:53:12,692 E Ira contou a ele a verdade, 1333 01:53:13,137 --> 01:53:17,106 que foi seu filho que levantou a bandeira com eles, 1334 01:53:17,107 --> 01:53:19,932 seu filho na fotografia. 1335 01:53:21,912 --> 01:53:25,408 E depois ele simplesmente se virou e foi embora. 1336 01:53:25,950 --> 01:53:29,385 Mesmo que levantar a bandeira n�o significa nada para ele, 1337 01:53:29,386 --> 01:53:33,349 ele de algum modo soube que significaria tudo para eles. 1338 01:53:48,739 --> 01:53:51,268 Obrigada por ligar. 1339 01:53:54,578 --> 01:53:58,273 Igual � Belle que sabia de tudo desde o come�o. 1340 01:54:06,256 --> 01:54:08,124 A Imprensa logo descobriu... 1341 01:54:08,125 --> 01:54:12,884 e ligou para a m�e de Hank com a not�cia de que n�o era seu filho. 1342 01:54:25,342 --> 01:54:27,076 A �ltima vez que todos eles se viram... 1343 01:54:27,077 --> 01:54:31,278 foi na amostra do Monumento do Corpo de Marinheiros. 1344 01:54:32,016 --> 01:54:35,618 E mesmo tendo colocado a primeira bandeira em Iwo Jima, 1345 01:54:35,619 --> 01:54:38,819 a m�e e o pai de Hank n�o foram convidados. 1346 01:55:15,392 --> 01:55:17,250 Ira. 1347 01:55:29,239 --> 01:55:31,768 � bom te ver, Ira. 1348 01:55:39,550 --> 01:55:42,181 Que est�tua. 1349 01:55:54,565 --> 01:55:58,034 N�o demorou muito at� que encontraram Ira. 1350 01:55:58,035 --> 01:56:02,931 O jornal disse que ele morreu de exposi��o. N�o teve aut�psia. 1351 01:56:16,920 --> 01:56:18,621 Foi quase naquela mesma hora... 1352 01:56:18,622 --> 01:56:21,224 que meu pai entrou no carro bem cedo na manh�... 1353 01:56:21,225 --> 01:56:24,459 dizendo a minha m�e que tinha algo a fazer. 1354 01:56:30,434 --> 01:56:35,637 Dirigiu � uma cidade no outro lado de Wisconsin onde a m�e de Iggy morava. 1355 01:56:44,882 --> 01:56:47,150 Desde que ela soube que seu filho morreu... 1356 01:56:47,151 --> 01:56:51,978 ela tem tentado descobrir como ele morreu, e ningu�m dizia. 1357 01:56:53,457 --> 01:56:56,058 Nunca soube o que ele disse a ela, 1358 01:56:56,059 --> 01:57:00,090 mas posso quase garantir que n�o foi a verdade. 1359 01:57:00,831 --> 01:57:03,332 Minha m�e perguntou a ele o que o perturbava. 1360 01:57:03,333 --> 01:57:05,725 Ele nunca disse. 1361 01:57:12,776 --> 01:57:15,812 E todo ano, quando se aproximava o Dia dos Veteranos, 1362 01:57:15,813 --> 01:57:20,447 os rep�rteres come�avam a ligar para entrevistar meu pai. 1363 01:57:20,751 --> 01:57:24,213 N�o, sinto muito. Ele est� pescando no Canad�. 1364 01:57:24,288 --> 01:57:26,756 Pediram que n�s sempre diss�ssemos isso. 1365 01:57:26,757 --> 01:57:29,491 Certo. Obrigado. 1366 01:57:32,029 --> 01:57:34,130 Quando o Sr. McCandless se aposentou, 1367 01:57:34,131 --> 01:57:37,867 o meu pai comprou a funer�ria onde ele trabalhava. 1368 01:57:37,868 --> 01:57:42,695 Ele passou o resto da vida fazendo neg�cios e sustentando a fam�lia. 1369 01:58:30,020 --> 01:58:33,956 Nunca falou sobre a guerra ou sobre levantar bandeira, 1370 01:58:33,957 --> 01:58:36,292 nunca nos disse nada. 1371 01:58:36,293 --> 01:58:40,927 A primeira vez que ouvi essas hist�rias foi ap�s a morte dele. 1372 01:58:57,114 --> 01:59:00,883 Onde ele est�? Ah, Deus. 1373 01:59:02,286 --> 01:59:04,576 Ele n�o est� aqui, pai. 1374 01:59:04,855 --> 01:59:06,747 Ele morreu. 1375 01:59:08,191 --> 01:59:10,720 Quem? Quem morreu? 1376 01:59:11,328 --> 01:59:13,220 Iggy. 1377 01:59:14,498 --> 01:59:16,390 Iggy. 1378 01:59:17,067 --> 01:59:21,359 Cristo, coitado de Iggy. 1379 01:59:21,571 --> 01:59:24,839 N�o pensei nele h� anos. 1380 01:59:26,009 --> 01:59:28,911 Como sabe sobre Iggy? 1381 01:59:28,912 --> 01:59:33,204 Voc� o chamava, quando desmaiava. 1382 01:59:37,487 --> 01:59:40,482 N�o estava procurando o Iggy. 1383 01:59:41,792 --> 01:59:44,457 Estava procurando voc�. 1384 01:59:45,929 --> 01:59:48,219 Eu queria... 1385 01:59:50,233 --> 01:59:55,163 Eu queria te dizer que lamento n�o ter sido um pai melhor. 1386 01:59:55,839 --> 01:59:58,368 Ter falado mais com voc�. 1387 01:59:59,042 --> 02:00:01,104 Eu s�... 1388 02:00:04,381 --> 02:00:06,512 Eu sinto muito. 1389 02:00:07,818 --> 02:00:09,778 Sente muito? 1390 02:00:11,121 --> 02:00:14,719 Voc� foi o melhor pai que um homem p�de ter. 1391 02:00:23,800 --> 02:00:28,468 Eu j� te contei que eles nos levaram para nadar? 1392 02:00:32,109 --> 02:00:34,399 N�o, pai. 1393 02:00:35,178 --> 02:00:40,574 Depois de colocarmos a bandeira, descemos a montanha... 1394 02:00:40,884 --> 02:00:43,481 e nos deixaram nadar. 1395 02:00:44,187 --> 02:00:47,512 Foi a coisa mais divertida. 1396 02:00:47,624 --> 02:00:50,153 Toda essa luta... 1397 02:00:50,327 --> 02:00:55,063 e n�s pulando na �gua como crian�as. 1398 02:00:57,501 --> 02:01:01,464 � assim que me lembro de Iggy agora. 1399 02:01:37,240 --> 02:01:41,043 Finalmente cheguei � conclus�o de que talvez ele estava certo. 1400 02:01:41,044 --> 02:01:44,346 Talvez n�o existe essa coisa de her�is. 1401 02:01:44,347 --> 02:01:47,741 Talvez existam s� pessoas como meu pai. 1402 02:01:48,151 --> 02:01:49,718 Finalmente entendi... 1403 02:01:49,719 --> 02:01:53,923 porque eles n�o gostavam de ser chamados de her�is. 1404 02:01:53,924 --> 02:01:58,524 Her�is s�o algo que criamos, e algo de que precisamos. 1405 02:02:02,065 --> 02:02:06,435 � uma forma de entendermos o que � quase incompreens�vel, 1406 02:02:06,436 --> 02:02:10,306 como as pessoas podem se sacrificar tanto por n�s. 1407 02:02:10,307 --> 02:02:12,641 Mas meu pai e esses homens, 1408 02:02:12,642 --> 02:02:15,945 os riscos que correram, a dor que sofreram, 1409 02:02:15,946 --> 02:02:18,647 eles fizeram isso por seus amigos. 1410 02:02:18,648 --> 02:02:22,518 Eles podem ter lutado pelo pa�s, mas morreram por seus amigos. 1411 02:02:22,519 --> 02:02:26,083 Pelo homem em sua frente, pelo homem ao seu lado. 1412 02:02:26,590 --> 02:02:29,725 E se quisermos honr�-los de verdade, 1413 02:02:29,726 --> 02:02:32,761 devemos nos lembrar deles do jeito que realmente eram, 1414 02:02:32,762 --> 02:02:35,894 do jeito que meu pai se lembrou deles. 1415 02:03:15,071 --> 02:03:17,304 Venha, Doc!109032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.