All language subtitles for Five.On.The.Black.Hand.Side.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,779 --> 00:00:54,742 Tape là, du côté noir 2 00:03:16,592 --> 00:03:18,219 Avance, mec! 3 00:03:22,265 --> 00:03:24,308 Allez. On m'attend au boulot. 4 00:03:26,644 --> 00:03:27,937 Mec! 5 00:03:28,688 --> 00:03:30,606 Et alors, frère? 6 00:03:52,003 --> 00:03:55,131 Vous êtes aveugle? Vous ne m'avez pas vu? 7 00:03:55,214 --> 00:03:57,758 Quand on s'arrête, on met le clignotant! 8 00:03:57,842 --> 00:04:00,803 Le clignotant? Je suis là depuis cinq minutes! 9 00:04:00,928 --> 00:04:02,680 Vous êtes Godfrey Cambridge. 10 00:04:02,763 --> 00:04:06,934 Vous ne vous en sortirez ni par les compliments, ni par les cris. 11 00:04:07,059 --> 00:04:09,270 Quand on s'arrête, on met le clignotant! 12 00:04:09,353 --> 00:04:12,148 Inutile de brailler comme un Noir mal dégrossi! 13 00:04:12,315 --> 00:04:15,484 Il va falloir que j'appelle les flics. Je vois ça d'ici. 14 00:04:15,568 --> 00:04:19,113 Et la Garde nationale! On met le clignotant quand on s'arrête! 15 00:04:19,197 --> 00:04:20,656 Vous devez être dingue. 16 00:04:20,781 --> 00:04:24,118 Appelez l'armée! La marine! Et votre mama ! 17 00:04:24,160 --> 00:04:26,537 Je peux avoir un témoin? Qui veut être témoin? 18 00:04:26,621 --> 00:04:29,957 Cet abruti s'est arrêté sans mettre son clignotant! 19 00:04:29,999 --> 00:04:32,210 Vous voulez être témoin? 20 00:04:32,293 --> 00:04:35,588 Vous imaginez, faire ça à un frère? 21 00:05:24,595 --> 00:05:26,556 Ton café, M. Brooks. 22 00:05:33,396 --> 00:05:35,273 Oui. 23 00:05:36,524 --> 00:05:38,985 Génial! 24 00:05:49,662 --> 00:05:52,165 C'est Booker T. qui m'a donné cette idée hier soir. 25 00:05:52,248 --> 00:05:55,585 Elle n'a qu'un défaut, elle ne vient pas de moi. 26 00:05:56,127 --> 00:06:00,882 ça va lui river son clou. Un de mes fils, vivre sur le toit! 27 00:06:01,215 --> 00:06:04,427 Il faut savoir s'y prendre avec ces étudiants, Mme Brooks. 28 00:06:06,262 --> 00:06:08,598 Bon sang de bonsoir! 29 00:06:15,438 --> 00:06:16,606 Voilà. 30 00:06:18,191 --> 00:06:20,902 Tu donneras ça à ton plus jeune fils. 31 00:06:23,321 --> 00:06:26,949 Dis-lui que c'est à prendre ou à laisser. 32 00:06:27,241 --> 00:06:28,826 Oui, M. Brooks. 33 00:06:29,243 --> 00:06:32,079 Ton agenda, s'il te plaît. 34 00:06:44,300 --> 00:06:47,595 Tu as du temps libre vers midi. 35 00:06:49,597 --> 00:06:51,766 Tu devrais aller faire un tour. 36 00:06:53,309 --> 00:06:55,520 Oui, "un tour". 37 00:06:56,854 --> 00:06:58,022 Voilà. 38 00:06:58,314 --> 00:07:01,192 Tu as un bon programme aujourd'hui. 39 00:07:01,984 --> 00:07:03,945 Merci. 40 00:07:06,239 --> 00:07:11,244 La société Plessey a fait une OPA de 658 millions de dollars 41 00:07:11,327 --> 00:07:15,540 à la Société des Aciers de Zanzibar. Génial! 42 00:07:19,168 --> 00:07:22,547 Tu porteras ta robe bleue au mariage de Gail. 43 00:07:24,507 --> 00:07:26,592 Mais tu m'en avais promis une neuve. 44 00:07:26,676 --> 00:07:29,804 Je sais, mais c'est une simple question de budget. 45 00:07:29,887 --> 00:07:32,974 Le mariage de Gail me coûte plus cher que prévu. 46 00:07:33,015 --> 00:07:36,143 Mais je n'ai pas eu de robe neuve depuis que tu as quitté l'armée. 47 00:07:36,227 --> 00:07:37,687 Je sais. 48 00:07:37,854 --> 00:07:41,357 Mais la situation économique toute entière 49 00:07:41,440 --> 00:07:43,317 est précaire en ce moment. 50 00:07:45,194 --> 00:07:46,779 Oui. 51 00:07:58,624 --> 00:08:00,793 Allons, allons. 52 00:08:01,586 --> 00:08:05,131 J'espérais que Gail irait à l'université, elle le sait, 53 00:08:05,214 --> 00:08:07,466 mais je ne lui en veux plus. 54 00:08:11,554 --> 00:08:13,472 Merci. 55 00:08:15,057 --> 00:08:17,560 Pourquoi Gail se lève-t-elle si tôt? 56 00:09:10,196 --> 00:09:13,741 Pourquoi Gideon ne ressemble-t-il pas davantage à son frère Booker T., 57 00:09:13,824 --> 00:09:15,409 je ne le comprendrai jamais. 58 00:09:17,161 --> 00:09:19,789 Si je pouvais seulement mettre la main 59 00:09:19,872 --> 00:09:22,333 sur ton plus jeune fils. 60 00:09:22,792 --> 00:09:26,295 Toujours à parler de "la domination des Blancs ceci", 61 00:09:26,379 --> 00:09:28,214 "la domination des Blancs cela". 62 00:09:28,422 --> 00:09:31,801 Il va voir ce qu'est la domination chez les Noirs... 63 00:09:32,969 --> 00:09:36,180 J'aimerais que, tous les deux, vous essayiez de vous entendre. 64 00:09:36,305 --> 00:09:39,141 Tu sais que j'ai essayé, 65 00:09:39,267 --> 00:09:41,936 Mais que faire, alors que ce rebelle, sur le toit, 66 00:09:42,061 --> 00:09:44,814 est entêté, mauvaise tête et ingrat? 67 00:09:45,314 --> 00:09:49,402 Mais tu peux quand même être fière de toi. 68 00:09:50,194 --> 00:09:54,448 Regarde combien notre aîné, Booker T., 69 00:09:54,490 --> 00:09:56,200 est devenu raisonnable. 70 00:09:56,367 --> 00:09:58,995 Et tu sais qu'on se disputait tout le temps. 71 00:09:59,495 --> 00:10:02,790 Mais il a maintenant un travail stable dans ce programme social, 72 00:10:02,915 --> 00:10:04,709 et il essaie de réussir. 73 00:10:06,002 --> 00:10:09,297 Gail sera folle si je ne la réveille pas! 74 00:10:14,302 --> 00:10:17,555 - Réveille-toi. Il est tard! - D'accord, maman. 75 00:10:20,641 --> 00:10:22,977 Baisse cette bonsoir de radio. 76 00:10:23,769 --> 00:10:27,523 Booker T. est resté dormir ici hier soir, il essaie de dormir. 77 00:10:29,942 --> 00:10:32,028 Quelle fille bruyante! 78 00:10:32,570 --> 00:10:36,032 Dans deux jours, ce sera le problème de Martin. 79 00:10:37,241 --> 00:10:41,287 Marvin! Il s'appelle Marvin! 80 00:10:42,079 --> 00:10:43,748 Lui et son mariage africain. 81 00:10:43,831 --> 00:10:46,542 Il est presque aussi dingue que son ami Gideon, 82 00:10:46,751 --> 00:10:49,003 à vouloir une grotesque cérémonie ethnique. 83 00:10:49,170 --> 00:10:50,338 Papa! 84 00:10:50,463 --> 00:10:54,217 Pour la millième fois, ce n'est pas une grotesque cérémonie ethnique. 85 00:10:54,383 --> 00:10:58,930 Pourquoi voulez-vous un mariage africain? Tu as reçu une éducation chrétienne. 86 00:10:59,263 --> 00:11:04,018 On est au XXe siècle. C'est une façon d'affirmer notre négritude. 87 00:11:05,728 --> 00:11:08,314 Alors, c'est de ça qu'il s'agit. 88 00:11:08,648 --> 00:11:10,191 Ma chère petite, 89 00:11:10,274 --> 00:11:13,945 Ies Noirs ont toujours été noirs, aussi loin qu'il m'en souvienne, 90 00:11:14,028 --> 00:11:17,365 sans avoir besoin d'adopter un tas de coutumes étrangères. 91 00:11:17,406 --> 00:11:18,908 Des coutumes étrangères! 92 00:11:25,957 --> 00:11:29,502 Tu vois? Ici, chaque fois que je demande un peu de compréhension, 93 00:11:29,585 --> 00:11:31,462 un de mes enfants s'en va furieux. 94 00:11:31,546 --> 00:11:34,090 Viens faire des excuses à ton père. 95 00:11:34,173 --> 00:11:37,969 Je me suis contenté de lui poser une question polie. 96 00:11:49,188 --> 00:11:50,815 Désolée. 97 00:11:52,525 --> 00:11:56,320 Je sais que j'ai tort d'exploser comme ça. C'est juste que... 98 00:12:00,324 --> 00:12:03,494 J'aimerais que toi et Gideon 99 00:12:03,578 --> 00:12:06,581 vous arrêtiez de vous battre avant mon mariage. D'accord? 100 00:12:08,291 --> 00:12:10,209 Petite coquine. 101 00:12:28,561 --> 00:12:29,604 Bonjour. 102 00:12:29,896 --> 00:12:31,564 Bonjour, monsieur. 103 00:12:56,255 --> 00:12:58,132 Tu te souviens, à 11 ans, 104 00:12:58,466 --> 00:13:02,470 j'ai failli tirer le signal d'alarme parce que je n'avais pas de copain? 105 00:13:03,846 --> 00:13:06,432 J'étais sûre de finir vieille fille. 106 00:13:08,351 --> 00:13:10,520 Et maintenant j'ai Marvin. 107 00:13:12,313 --> 00:13:15,107 Quelquefois, 108 00:13:15,525 --> 00:13:18,319 je suis si heureuse que ça me fait peur. 109 00:13:20,154 --> 00:13:22,949 Tu ne sais pas combien je suis heureuse pour toi. 110 00:13:23,199 --> 00:13:25,993 Combien j'ai prié pour que ce jour vienne. 111 00:13:26,702 --> 00:13:28,246 Quand tu te marieras, 112 00:13:28,329 --> 00:13:31,916 je pourrai tenir une promesse que je me suis faite il y a longtemps. 113 00:13:32,792 --> 00:13:34,877 Tu vois, je me suis promis... 114 00:13:35,586 --> 00:13:37,004 Je vais répondre. 115 00:13:42,552 --> 00:13:43,678 Allô? 116 00:14:05,741 --> 00:14:10,079 Cool, tout le monde. Cool. Ne craignez rien. Voilà le gamin. 117 00:14:12,248 --> 00:14:13,749 Tu as besoin d'un bain. 118 00:14:13,916 --> 00:14:16,127 C'est une façon de parler à ton tout petit, 119 00:14:16,210 --> 00:14:17,962 ta fierté et ta joie? 120 00:14:18,045 --> 00:14:20,923 - J'ai dit "un bain". - Allez, ma douce. 121 00:14:20,965 --> 00:14:24,218 Et tout de suite. Dans ma cuisine, puer comme le chat du Cheshire! 122 00:14:24,302 --> 00:14:26,762 Et sers-toi du savon, cette fois. 123 00:14:26,846 --> 00:14:29,473 Tu deviens comme papa. 124 00:14:53,956 --> 00:14:57,084 Katheryn et Nia ont téléphoné ce matin. Elles arrivent. 125 00:14:57,126 --> 00:15:00,087 Des réveils, des radios, 126 00:15:01,464 --> 00:15:02,840 un téléphone. 127 00:15:07,512 --> 00:15:11,766 Gideon qui chante comme s'il avait un chat mort dans la gorge. 128 00:15:14,602 --> 00:15:19,273 C'était un sacré progrès, de prendre un appart à moi. 129 00:15:20,399 --> 00:15:22,485 Bonjour, fils. Tu veux déjeuner? 130 00:15:22,568 --> 00:15:25,112 Non, maman. Juste du café. 131 00:15:25,738 --> 00:15:26,781 Au revoir. 132 00:15:27,573 --> 00:15:29,075 A tout à l'heure. 133 00:15:34,038 --> 00:15:35,122 Salut, Booker T. 134 00:15:35,164 --> 00:15:38,501 Salut. Ne me donne pas ce nom d'esclave! 135 00:15:38,584 --> 00:15:40,962 Tu sais que tout le monde m'appelle Sharrief. 136 00:15:41,087 --> 00:15:43,130 Désolée. J'ai oublié. 137 00:15:44,715 --> 00:15:46,217 C'était Marvin. 138 00:15:47,134 --> 00:15:51,013 On va être tellement heureux. 139 00:15:51,180 --> 00:15:54,141 "On va être tellement heureux." 140 00:15:54,559 --> 00:15:57,019 Tu vas arrêter de te prendre pour Doris Day, 141 00:15:57,103 --> 00:15:59,480 avec cette robe ridicule? 142 00:15:59,730 --> 00:16:02,942 J'aimerais que papa ne juge pas les gens aussi vite. 143 00:16:03,192 --> 00:16:06,320 Je suis sûre qu'il aimerait Marvin s'il apprenait à le connaître. 144 00:16:06,529 --> 00:16:09,490 Tu sais que papa n'appréciera jamais un repris de justice. 145 00:16:10,116 --> 00:16:12,994 C'est pas un crime de refuser la guerre. 146 00:16:13,411 --> 00:16:15,997 Au moins, Marvin s'est battu pour ses idées. 147 00:16:16,205 --> 00:16:18,708 Quelquefois, je ne te comprends pas, Booker T. 148 00:16:19,542 --> 00:16:21,836 Pardon. Je veux dire Sharrief. 149 00:16:21,961 --> 00:16:25,882 J'en ai assez de tes critiques. Je voudrais te voir agir. 150 00:16:25,923 --> 00:16:28,384 Tu te mets à parler comme ce lèche-cul de Gideon. 151 00:16:28,426 --> 00:16:30,553 Gideon est ton petit frère. 152 00:16:30,636 --> 00:16:33,347 Il a tout faux, 153 00:16:33,431 --> 00:16:36,392 il embrouille tout, avec ses discours. 154 00:16:38,186 --> 00:16:41,856 La véritable solution aux problèmes des Noirs est très simple. 155 00:16:41,939 --> 00:16:45,818 Allez. Ecoute. Tu sais que j'ai raison. 156 00:16:47,612 --> 00:16:52,241 Le président Mao l'a déjà dit. Le pouvoir est à la pointe des fusils. 157 00:16:52,325 --> 00:16:54,744 On sait que les Blancs, c'est le diable. 158 00:16:54,869 --> 00:16:58,748 Et tout ce qu'on fait doit viser à leur destruction. 159 00:16:59,415 --> 00:17:00,958 J'ai mieux à faire 160 00:17:01,042 --> 00:17:03,503 que de rester assise, à tuer des gens en paroles. 161 00:17:08,382 --> 00:17:11,886 Tu peux écouter ça aussi, si tu veux. 162 00:17:12,261 --> 00:17:14,555 Je parlais à ta sœur d'une promesse 163 00:17:14,597 --> 00:17:17,225 que je me suis faite il y a longtemps. 164 00:17:17,725 --> 00:17:21,521 Je me suis promis que, quand Gail se marierait, je... 165 00:17:22,772 --> 00:17:25,107 Continue, sœurette. Ouais! 166 00:17:25,191 --> 00:17:28,027 Marvin est un sacré veinard. 167 00:17:29,195 --> 00:17:31,906 On devrait vivre en Afrique. 168 00:17:32,198 --> 00:17:35,868 Marvin devrait donner à la famille au moins 500 vaches. 169 00:17:36,118 --> 00:17:39,372 Et peut-être 1 000 brebis en prime. 170 00:17:39,455 --> 00:17:42,500 Et avec ça quelques lions vivants, hein, Booker T.? 171 00:17:42,667 --> 00:17:44,252 Tu connais mon nom! 172 00:17:44,460 --> 00:17:46,379 Désolé. J'ai oublié. 173 00:17:46,462 --> 00:17:49,882 - Je m'en souviendrai la prochaine fois. - Oui, fais gaffe. 174 00:17:49,966 --> 00:17:52,677 J'aimerais que vous arrêtiez un peu de vous disputer. 175 00:17:52,760 --> 00:17:54,804 On ne dirait pas que vous êtes frères. 176 00:17:54,971 --> 00:17:58,474 Booker T. Washington Brooks. 177 00:18:00,142 --> 00:18:03,604 C'est un sacré nom que le vieux t'a donné, hein? 178 00:18:04,313 --> 00:18:07,233 Mieux vaudrait attaquer un lion avec un cure-dents 179 00:18:07,316 --> 00:18:09,151 que de t'en prendre à moi ce matin. 180 00:18:09,318 --> 00:18:12,280 Mets un peu en pratique ta discipline révolutionnaire. 181 00:18:12,321 --> 00:18:16,158 Je t'ai dit de faire gaffe. Là, ça va se régler par des coups. 182 00:18:16,242 --> 00:18:18,452 - J'en suis. - Allons. 183 00:18:18,494 --> 00:18:21,914 On vous a appris à vous aimer et à vous respecter. 184 00:18:35,928 --> 00:18:39,974 Je voudrais te parler d'un truc. 185 00:18:40,391 --> 00:18:43,352 - De quoi? - En privé. 186 00:18:46,606 --> 00:18:49,400 Moi aussi, je voulais te parler en privé. 187 00:18:49,483 --> 00:18:52,111 On se voit quand j'aurai fini d'aider Gail. 188 00:18:52,195 --> 00:18:53,487 C'est cool. 189 00:18:53,863 --> 00:18:55,239 Sur le toit? 190 00:18:55,406 --> 00:18:56,741 D'accord. 191 00:18:57,200 --> 00:18:58,701 Bon. Maintenant... 192 00:18:59,368 --> 00:19:03,122 Avant que tu n'arrives, j'expliquais à Gail et à Booker T. 193 00:19:03,206 --> 00:19:06,042 que je suis heureuse qu'elle se marie, parce que... 194 00:19:06,792 --> 00:19:08,920 ça doit être les troupes. 195 00:19:10,796 --> 00:19:12,006 Quand... 196 00:19:14,217 --> 00:19:16,594 - ça gaze? - Je vous attendais plus. 197 00:19:16,677 --> 00:19:18,888 - Tu savais que je venais. - Bon. 198 00:19:18,971 --> 00:19:20,723 Salut. 199 00:19:26,854 --> 00:19:29,941 Je vais t'apprendre un nouveau pas. 200 00:19:30,566 --> 00:19:33,361 C'est des potes qui m'ont montré, en ville. 201 00:19:42,411 --> 00:19:43,830 - C'est ça. - Quoi? 202 00:19:43,913 --> 00:19:46,707 - Qu'est-ce que c'est? - "Le Côté noir." 203 00:19:48,417 --> 00:19:51,212 Si tu présentais ton frère à Katheryn? 204 00:19:54,257 --> 00:19:56,801 Je te présente une S-O-E-U-R. 205 00:19:57,218 --> 00:19:59,804 Voici mon frère Sharrief. 206 00:20:00,555 --> 00:20:03,724 - C'est un plaisir. Tu veux danser? - Oui. 207 00:20:05,935 --> 00:20:07,562 J'ai entendu parler de toi. 208 00:20:07,895 --> 00:20:11,065 En bien ou en mal? 209 00:20:11,315 --> 00:20:14,569 Peu importe. Je juge par moi-même. 210 00:20:15,486 --> 00:20:17,280 On arrête. 211 00:20:17,363 --> 00:20:19,407 Je vais faire du shopping avec Marvin, 212 00:20:19,490 --> 00:20:22,243 et on se verra plus tard à la salle. 213 00:20:23,411 --> 00:20:26,497 Attendez! Je vous accompagne un bout de chemin. 214 00:20:26,622 --> 00:20:29,625 ça, c'est sûr, qu'il va l'accompagner un bout de chemin! 215 00:20:33,212 --> 00:20:35,506 Je peux te parler une minute? 216 00:20:35,590 --> 00:20:39,844 - Allez-y. J'en ai pour un instant. - D'accord, je retiens l'ascenseur. 217 00:20:41,137 --> 00:20:43,723 - Oui? - M. Brooks a laissé ça pour toi. 218 00:20:44,724 --> 00:20:45,766 D'accord. 219 00:20:45,850 --> 00:20:49,103 Ton père s'est levé à 5 heures pour écrire ça, 220 00:20:49,187 --> 00:20:51,439 tu pourrais au moins le lire. 221 00:20:52,273 --> 00:20:53,441 Vas-y. 222 00:20:55,526 --> 00:20:56,569 D'accord. 223 00:21:08,664 --> 00:21:10,500 "Gideon, mon cher enfant, 224 00:21:12,835 --> 00:21:16,589 "Le temps m'impose sa noble présence, 225 00:21:17,048 --> 00:21:21,594 "je serai donc bref et ne te rappellerai pas comment, 226 00:21:21,928 --> 00:21:24,055 "jeune homme noir, pauvre et affamé, 227 00:21:24,305 --> 00:21:28,518 "j'ai fait la queue pour avoir du pain pendant la Dépression. 228 00:21:29,101 --> 00:21:30,811 "Mais tu le sais. 229 00:21:31,312 --> 00:21:33,356 "Et c'est pourquoi je ne comprends pas 230 00:21:33,439 --> 00:21:36,901 "comment tu peux te révolter contre ton propre père 231 00:21:36,984 --> 00:21:39,195 "qui veut que tu étudies la gestion. 232 00:21:39,695 --> 00:21:41,614 "Tu sais parfaitement qu'un diplôme 233 00:21:41,739 --> 00:21:44,325 "d'anthropologie n'apprend pas à gagner d'argent. 234 00:21:49,914 --> 00:21:54,377 "C'est toi qui es impliqué dans des activités politiques à ton école, 235 00:21:54,544 --> 00:21:58,548 "mettant ainsi en péril toute ta carrière universitaire, 236 00:21:59,090 --> 00:22:03,511 "C'est toi enfin qui refuses de parler à ton père aimant, 237 00:22:03,553 --> 00:22:07,348 "J'exige donc que tu cesses, 238 00:22:07,390 --> 00:22:09,851 "que toutes tes transgressions soient 239 00:22:09,934 --> 00:22:13,145 "corrigées immédiatement, sinon avant, 240 00:22:13,354 --> 00:22:15,690 "Je comprends combien il doit être difficile 241 00:22:15,773 --> 00:22:18,401 "pour toi, et pour tous mes enfants, 242 00:22:18,484 --> 00:22:22,405 "de suivre des traces aussi illustres que les miennes, 243 00:22:25,074 --> 00:22:27,201 "Gideon, tu me déçois. 244 00:22:27,410 --> 00:22:30,830 "Si tu étais juif, je ferais dire pour toi les prières du deuil. 245 00:22:31,414 --> 00:22:32,540 "Cependant, 246 00:22:32,915 --> 00:22:37,253 "je serai bon, miséricordieux, et aimant 247 00:22:37,545 --> 00:22:40,006 "dès que tu répondras à mes exigences, 248 00:22:40,756 --> 00:22:44,302 "Ton père aimant, M, Brooks, " 249 00:22:45,136 --> 00:22:47,013 C'est un tas de conneries, 250 00:22:47,096 --> 00:22:48,639 C'est vrai, 251 00:22:48,723 --> 00:22:52,685 Parler de suivre "ses traces illustres", 252 00:22:53,561 --> 00:22:56,898 Il dirige un salon de coiffure, pas General Motors, 253 00:22:57,190 --> 00:22:59,275 Coiffeur, c'est un travail honnête. 254 00:23:01,569 --> 00:23:04,906 Je sais. Je ne critique pas papa parce qu'il est coiffeur. 255 00:23:04,989 --> 00:23:07,116 Je sais d'où il vient. 256 00:23:07,200 --> 00:23:10,745 Une formation universitaire ne sert pas 257 00:23:10,786 --> 00:23:15,583 seulement à avoir un meilleur emploi. C'est un outil. 258 00:23:15,625 --> 00:23:18,419 Dont on se sert pour aider les siens. 259 00:23:18,461 --> 00:23:21,255 - Tu viens? - Oui, j'arrive! 260 00:23:24,467 --> 00:23:25,968 Tu vois. 261 00:23:26,385 --> 00:23:29,472 Papa veut que je mette toutes les chances de mon côté. 262 00:23:31,557 --> 00:23:33,768 Que je rentre dans le système. 263 00:23:35,353 --> 00:23:40,107 Si je le faisais, je tournerais le dos à tout ce en quoi je crois. 264 00:23:41,943 --> 00:23:43,736 Tu as sans doute raison. 265 00:23:45,321 --> 00:23:48,825 On t'a toujours appris à défendre ce en quoi tu croyais. 266 00:23:51,911 --> 00:23:54,247 Viens! Il est temps d'y aller! 267 00:23:54,372 --> 00:23:56,165 Du calme! 268 00:23:59,126 --> 00:24:01,254 - Oui? - Rien. 269 00:24:02,755 --> 00:24:04,924 Vas-y. Ils t'attendent. 270 00:24:05,049 --> 00:24:08,261 Ce que j'ai à dire peut attendre. 271 00:24:08,511 --> 00:24:09,887 Bon, d'accord. 272 00:24:11,931 --> 00:24:13,641 A plus tard. 273 00:24:15,059 --> 00:24:16,561 Au revoir, fils. 274 00:24:24,569 --> 00:24:27,780 Sweetmeat! ça te dit, du faux-filet, aujourd'hui? 275 00:24:27,864 --> 00:24:29,365 Non, reviens demain. 276 00:24:29,615 --> 00:24:33,327 Demain? Tu dois être dingue. 277 00:24:40,668 --> 00:24:42,086 Bonjour. 278 00:24:44,213 --> 00:24:46,007 Bonjour, Preston. 279 00:24:46,883 --> 00:24:50,511 Apprenti! J'ai ton apprenti, Sweetmeat. 280 00:24:53,014 --> 00:24:57,518 - Le cours se termine quand? - Dans deux mois. 281 00:24:58,019 --> 00:25:01,355 - Et tu t'en iras? - Aussi vite qu'une dinde dans le maïs. 282 00:25:01,606 --> 00:25:05,651 Il est dans l'immobilier. 283 00:25:06,652 --> 00:25:09,906 C'est exact. Sans terre, on est dans le pétrin. 284 00:25:09,989 --> 00:25:11,532 La terre, il n'y a que ça. 285 00:25:17,914 --> 00:25:19,624 Tu ressembles à un mouton. 286 00:25:19,874 --> 00:25:21,959 John Henry, ne recommence pas. 287 00:25:22,084 --> 00:25:25,546 Tu sais ce que j'en pense, dans mon salon. 288 00:25:25,838 --> 00:25:27,215 Je suis pas un client. 289 00:25:28,257 --> 00:25:31,385 Et en plus, il va à l'université. 290 00:25:37,183 --> 00:25:39,101 Salut! 291 00:25:39,143 --> 00:25:42,939 Salut, Breck, Gillette, Jean-Nate, Ajax. 292 00:25:43,105 --> 00:25:44,565 Bonjour, Wild Root. 293 00:25:44,649 --> 00:25:47,568 Laissez passer Mme Brooks, les enfants. 294 00:25:48,986 --> 00:25:52,698 Voyons. ça va. Allez-y! 295 00:25:53,115 --> 00:25:54,951 Et attention sur les balançoires! 296 00:25:55,117 --> 00:25:58,037 Ne revenez pas en pleurant! 297 00:25:58,287 --> 00:26:00,915 Pas celle-là, Gladys. Elle est cassée. 298 00:26:00,957 --> 00:26:04,085 Merci, Ruby. Il ne manquerait plus que ça, ce matin. 299 00:26:04,168 --> 00:26:05,711 Qu'y a-t-il? 300 00:26:05,795 --> 00:26:08,756 Si tu chopes une poire, cogne-lui la tête. C'est ça, non? 301 00:26:08,881 --> 00:26:11,926 L'ennui, c'est que c'est moi, la poire! 302 00:26:12,009 --> 00:26:16,889 C'est vrai, et tu le sais. Je laisse tout le monde me bousculer. 303 00:26:16,973 --> 00:26:20,268 Allez. Qu'a fait M. Brooks cette fois? 304 00:26:20,810 --> 00:26:24,230 Comme il me faisait la cour, avant qu'on se marie! 305 00:26:24,647 --> 00:26:27,692 Les petits noms qu'il me donnait! 306 00:26:28,067 --> 00:26:32,572 Et le lendemain du mariage, il s'est mis à m'appeler Mme Brooks! 307 00:26:33,155 --> 00:26:35,575 Maintenant il faut que je tienne un agenda 308 00:26:35,658 --> 00:26:38,786 pour qu'il sache ce que je fais à tout instant de la journée. 309 00:26:39,328 --> 00:26:42,790 Un de ces jours, je jetterai cet agenda par la fenêtre! 310 00:26:42,874 --> 00:26:44,458 Je le ferai! 311 00:26:44,667 --> 00:26:49,255 La seule chose que j'y mets pas, c'est quand je tousse ou vais aux toilettes. 312 00:26:49,380 --> 00:26:50,840 Ma pauvre! 313 00:26:50,965 --> 00:26:54,051 Et si j'ai seulement l'air de pas être d'accord avec lui, 314 00:26:54,135 --> 00:26:58,723 voilà qu'il tempête et divague, comme s'il allait faire orage 315 00:26:58,806 --> 00:27:01,809 pendant 40 jours et 40 nuits! 316 00:27:02,018 --> 00:27:05,855 Si un homme sait se mettre en colère, c'est M. Brooks. 317 00:27:06,355 --> 00:27:09,275 La semaine dernière, j'ai trop dépensé en épicerie. 318 00:27:09,609 --> 00:27:12,153 Qu'est-ce qu'il a pu faire comme histoires! 319 00:27:12,403 --> 00:27:14,488 On aurait dit que 17 centimes 320 00:27:14,572 --> 00:27:17,950 allaient provoquer une panique à Wall Street! 321 00:27:18,284 --> 00:27:19,911 Je suis avec toi. 322 00:27:19,994 --> 00:27:23,164 Mais il faut reconnaître une chose. Ses intentions sont bonnes. 323 00:27:23,206 --> 00:27:24,499 Ma grand-mère disait : 324 00:27:24,582 --> 00:27:27,293 "L'enfer est pavé de bonnes intentions." 325 00:27:27,376 --> 00:27:30,588 La mienne disait qu'il y a du bon en chacun. 326 00:27:30,671 --> 00:27:34,133 S'il y a du bon en M. Brooks, il a dû faire un tour de magie 327 00:27:34,217 --> 00:27:37,512 pour le faire disparaître, parce qu'on le voit pas, c'est sûr. 328 00:27:37,595 --> 00:27:39,347 L'un dans l'autre... 329 00:27:40,056 --> 00:27:41,140 je sais pas. 330 00:27:41,224 --> 00:27:45,853 Et que je pense même pas à lui demander de m'emmener quelque part! 331 00:27:46,229 --> 00:27:51,025 Il se met à parler de sa mère, quelle femme c'était, 332 00:27:51,108 --> 00:27:53,986 de la chance qu'ont les femmes modernes, 333 00:27:54,070 --> 00:27:56,823 et comme elle travaillait du matin jusqu'au soir. 334 00:27:57,114 --> 00:28:01,744 A l'entendre parler de cette femme, on dirait Jeanne d'Arc, 335 00:28:02,119 --> 00:28:06,707 la Vierge Marie et Aretha Franklin, en une seule personne! 336 00:28:07,750 --> 00:28:09,585 Tu te fais du mal. 337 00:28:09,669 --> 00:28:12,380 J'ai pris une décision ce matin. 338 00:28:12,463 --> 00:28:14,882 Je tiens une vieille promesse. 339 00:28:15,091 --> 00:28:18,094 Je quitte M. Brooks! 340 00:28:18,427 --> 00:28:20,221 Tu sais, c'est pas si facile... 341 00:28:20,263 --> 00:28:24,392 Il m'a dit que j'aurai pas de robe neuve pour le mariage de ma propre fille! 342 00:28:24,600 --> 00:28:29,063 Si ça, c'est pas la goutte d'eau qui fait déborder le vase! 343 00:28:29,438 --> 00:28:32,525 On sait bien qu'il a ses problèmes, 344 00:28:32,608 --> 00:28:34,402 il faut pas le quitter pour ça. 345 00:28:34,443 --> 00:28:38,698 Après tout, il arrive qu'on remplace la peste par le choléra. 346 00:28:38,781 --> 00:28:40,741 Sois sérieuse. 347 00:28:41,033 --> 00:28:43,703 Je le suis! Aussi sérieuse que le cancer! 348 00:28:43,828 --> 00:28:46,414 Au moins on peut compter sur lui. 349 00:28:47,707 --> 00:28:50,418 Il a jamais gaspillé l'argent. 350 00:28:50,459 --> 00:28:55,339 Pour le bien que ça me fait! Tout est à son nom! 351 00:28:55,548 --> 00:28:59,927 Mon nom n'apparaît nulle part, sauf sur la déclaration d'impôts. 352 00:28:59,969 --> 00:29:01,554 Mais reconnais que... 353 00:29:01,637 --> 00:29:05,766 Non, j'ai pris ma décision ce matin. Je pars! 354 00:29:06,475 --> 00:29:09,979 Au cœur du royaume de la forêt, 355 00:29:10,062 --> 00:29:14,233 Ies animaux avaient une salle de billard, mais le babouin en avait dans le cigare. 356 00:29:14,817 --> 00:29:17,778 Puis un singe s'est amené de Coconut Grove. 357 00:29:18,321 --> 00:29:21,782 Il a dit : "Je vais me faire un peu de ce blé avant la fermeture." 358 00:29:22,658 --> 00:29:24,118 Le babouin a dit : "Mec, 359 00:29:24,660 --> 00:29:26,662 "Tu veux jouer au billard?" 360 00:29:27,246 --> 00:29:30,416 Le singe a répondu : "Je sais pas jouer au billard, 361 00:29:31,292 --> 00:29:34,879 "mais si tu installes une souche pour tes fesses, 362 00:29:35,338 --> 00:29:39,634 "on jouera aux cartes jusqu'à ce que tu aies le feu aux fesses." 363 00:29:42,678 --> 00:29:44,180 Gideon est encore là-haut? 364 00:29:44,305 --> 00:29:46,557 Ne prononce pas ce nom devant moi. 365 00:29:46,807 --> 00:29:49,602 Ce Gideon est vraiment un jeune homme étonnant. 366 00:29:50,019 --> 00:29:52,104 Tu as le droit de le penser. 367 00:29:53,481 --> 00:29:55,149 Comme tout le monde. 368 00:29:55,441 --> 00:29:57,109 On verra bien. 369 00:30:00,404 --> 00:30:02,657 Je lui ai rivé son clou ce matin. 370 00:30:03,032 --> 00:30:05,326 Tu lui as dit son fait? 371 00:30:05,993 --> 00:30:07,245 Merci, Homer. 372 00:30:07,328 --> 00:30:09,914 - J'ai mis le frein. - Toujours révolté, hein? 373 00:30:10,206 --> 00:30:11,916 Ce sera bientôt un homme. 374 00:30:12,458 --> 00:30:15,086 Et je resterai seul avec Mme Brooks. 375 00:30:15,211 --> 00:30:18,840 Tu connais pas ta chance, d'avoir une femme comme Mme Brooks. 376 00:30:19,006 --> 00:30:20,842 Comment ça, ma chance? 377 00:30:22,051 --> 00:30:24,387 Mme Brooks, c'est pas un hasard! 378 00:30:25,471 --> 00:30:28,349 Je l'ai faite de mes propres mains. 379 00:30:28,724 --> 00:30:31,102 Parle pas comme ça. 380 00:30:31,686 --> 00:30:36,315 L'ennui avec toi, c'est que tu comprends rien aux femmes. 381 00:30:36,732 --> 00:30:39,026 C'est un art, de mener les femmes. 382 00:30:39,569 --> 00:30:42,113 Il faut un certain don. 383 00:30:42,989 --> 00:30:44,657 Tu délires vraiment. 384 00:30:44,740 --> 00:30:49,036 Un de ces jours, Mme Brooks va se réveiller et te faire le choc de ta vie. 385 00:30:51,164 --> 00:30:54,041 Mme Brooks a autant de chances de pouvoir, 386 00:30:54,083 --> 00:30:57,211 comme tu dis, me faire le choc de ma vie, 387 00:30:57,253 --> 00:31:00,798 que toi de faire du ski au purgatoire. 388 00:31:08,598 --> 00:31:10,850 Sois pas si méchant. 389 00:31:14,604 --> 00:31:16,731 L'heure est venue! 390 00:31:17,315 --> 00:31:19,400 - Je peux vous aider? - Oui! 391 00:31:19,442 --> 00:31:22,069 J'aimerais parler au coiffeur responsable. 392 00:31:22,111 --> 00:31:23,946 Il est devant vous. 393 00:31:24,405 --> 00:31:29,035 - Ce salon est à vous? - Jusqu'au dernier flacon de shampoing. 394 00:31:29,118 --> 00:31:30,453 Très bien! 395 00:31:31,370 --> 00:31:34,415 Je voudrais mettre ça dans votre vitrine. 396 00:31:34,749 --> 00:31:37,752 C'est pour la défense juridique de notre frère Ali Gamma. 397 00:31:39,170 --> 00:31:42,131 L'heure est venue! 398 00:31:42,215 --> 00:31:44,926 Ces cochons de Blancs vont devoir payer. 399 00:31:45,176 --> 00:31:47,845 Il faut s'unir sur la base de notre couleur, 400 00:31:47,929 --> 00:31:51,224 La domination des flics devient plus fasciste de jour en jour. 401 00:31:51,807 --> 00:31:54,018 Je verrai ce qu'on peut faire. 402 00:31:54,644 --> 00:31:55,937 Très bien. 403 00:31:55,978 --> 00:32:00,483 Le pouvoir au peuple, la sueur et le sang aux chevaux, 404 00:32:00,566 --> 00:32:04,403 et malheur à ceux qui ne savent pas nager! 405 00:32:11,452 --> 00:32:13,412 Coquin aux paroles ordurières! 406 00:32:14,121 --> 00:32:15,581 Traiter les gens d'animaux! 407 00:32:17,834 --> 00:32:20,336 Il avait raison. Il faut qu'on s'unisse. 408 00:32:20,419 --> 00:32:23,756 T'occupe pas de sa façon de parler. Occupe-toi de ce qu'il dit. 409 00:32:24,173 --> 00:32:27,260 Ils sont fous. Se balader en parlant comme ça! 410 00:32:27,343 --> 00:32:29,637 "Criez-le! Je suis Noir et j'en suis fier!" 411 00:32:29,679 --> 00:32:32,306 J'écouterai quand ils changeront de disque. 412 00:32:33,766 --> 00:32:35,268 "Tout doucement 413 00:32:36,018 --> 00:32:38,688 "Je suis Noir et excellent 414 00:32:39,438 --> 00:32:40,815 "Tout doucement 415 00:32:41,023 --> 00:32:43,734 "Je suis Noir et excellent" 416 00:32:45,027 --> 00:32:46,988 - ça va? - ça gaze? 417 00:32:47,321 --> 00:32:49,824 Vous deux, vous devriez être dans un musée. 418 00:32:50,783 --> 00:32:52,910 Vous êtes des Nègres de musée. 419 00:32:53,161 --> 00:32:56,831 De vrais oncles Tom, des Nègres de comédie. 420 00:32:58,332 --> 00:33:00,084 "Tout doucement, Preston 421 00:33:00,168 --> 00:33:01,544 "Tout doucement" 422 00:33:02,461 --> 00:33:05,673 Tu es vraiment trop. 423 00:33:07,466 --> 00:33:10,469 Tu aurais quand même dû le laisser parler. 424 00:33:10,553 --> 00:33:13,306 Et il paraît que tu es un homme de principes. 425 00:33:13,639 --> 00:33:17,894 Je suis un homme de principes, mais il faut parfois oublier les principes, 426 00:33:17,977 --> 00:33:19,395 pour faire ce qu'il faut. 427 00:33:25,276 --> 00:33:27,153 Et, au chant du coq, 428 00:33:28,070 --> 00:33:30,448 ceux qui étaient à la barre dirent : 429 00:33:30,615 --> 00:33:31,866 "Ouvrez la porte, 430 00:33:31,949 --> 00:33:34,160 "Nous ne pouvons pas rester longtemps, 431 00:33:34,243 --> 00:33:37,246 "Et quand nous serons partis, nous ne reviendrons pas." 432 00:33:42,668 --> 00:33:44,337 Trois, trois, trois. 433 00:33:44,921 --> 00:33:47,089 Ne perdez pas de temps 434 00:33:47,173 --> 00:33:50,134 à poursuivre vainement l'une ou l'autre tentative. 435 00:33:50,635 --> 00:33:55,264 Buvez, car le jus de la treille vaut mieux pour planer 436 00:33:55,598 --> 00:33:59,685 que les espoirs et les illusions. 437 00:34:02,021 --> 00:34:06,317 Cinq, zéro, cinq, avec trois combinaisons. 438 00:34:11,072 --> 00:34:13,991 As, deux, trois. 439 00:34:14,951 --> 00:34:17,578 Profitez du temps qu'il vous reste 440 00:34:17,662 --> 00:34:20,164 avant d'être, vous aussi, réduits en poussière. 441 00:34:20,331 --> 00:34:24,418 Poussière retournée à la poussière, et gisant sous la poussière 442 00:34:24,961 --> 00:34:26,212 à jamais. 443 00:34:32,134 --> 00:34:35,805 Quand j'étais jeune, je fréquentais ardemment les philosophes et les saints 444 00:34:36,472 --> 00:34:39,517 et les écoutais discuter longuement de ceci ou de cela. 445 00:34:39,892 --> 00:34:44,689 Mais chaque fois, je ressortais par où j'étais entré. 446 00:34:44,981 --> 00:34:48,526 Donne-moi quatre, cinq, six, ils me seront propices. 447 00:35:06,878 --> 00:35:10,965 Nous ne sommes qu'une suite d'ombres errantes 448 00:35:11,174 --> 00:35:14,218 autour de la lanterne de Halloween, 449 00:35:14,427 --> 00:35:17,346 tenue dans la nuit par les maîtres du spectacle. 450 00:35:18,389 --> 00:35:20,057 Quatre, cinq, six, c'est ça? 451 00:35:20,349 --> 00:35:23,352 - Parfait. - M. Porter Fat, as, deux, trois. 452 00:35:23,436 --> 00:35:24,812 Juste à temps. 453 00:35:25,021 --> 00:35:28,399 Trois fois trois, c'est ça? 454 00:35:28,482 --> 00:35:29,483 Exact. 455 00:35:32,653 --> 00:35:36,449 Cinq, zéro, cinq, et avec 456 00:35:37,325 --> 00:35:39,535 trois combinaisons. 457 00:35:43,122 --> 00:35:44,582 Bravo! C'est ça! 458 00:35:45,917 --> 00:35:50,254 Et plus tard, par la porte ouverte, entra, brillant dans le crépuscule, 459 00:35:50,546 --> 00:35:53,591 une créature angélique portant sur l'épaule un énorme vase. 460 00:35:53,716 --> 00:35:56,469 Elle me proposa d'y goûter, 461 00:35:57,303 --> 00:35:58,513 et je le fis. 462 00:35:59,597 --> 00:36:00,681 Oh oui! 463 00:36:01,516 --> 00:36:03,309 C'était le jus de la treille. 464 00:36:09,315 --> 00:36:11,400 Comment il se rappelle tous ces chiffres 465 00:36:11,484 --> 00:36:15,780 sans les écrire, pour moi c'est vraiment un profond mystère. 466 00:36:16,280 --> 00:36:18,282 C'est assez simple. 467 00:36:18,825 --> 00:36:22,578 Rolls Royce a ce qu'on appelle une mémoire photogénique. 468 00:36:24,038 --> 00:36:26,874 Avec le cerveau qu'il a, il n'est que preneur de paris. 469 00:36:26,916 --> 00:36:29,836 Il devrait être à Wall Street. 470 00:36:29,919 --> 00:36:31,462 Quel est votre problème? 471 00:36:31,838 --> 00:36:34,340 Vous savez aussi bien que moi 472 00:36:35,091 --> 00:36:40,012 que Rolls Royce a travaillé à Wall Street pendant des années 473 00:36:43,349 --> 00:36:46,602 comme garçon d'ascenseur. 474 00:36:55,611 --> 00:36:58,114 ça sera pas facile de partir, je sais, mais 475 00:36:59,115 --> 00:37:02,076 je ne peux plus le supporter, c'est tout. 476 00:37:02,577 --> 00:37:06,038 Tout le monde me traite comme si j'étais un vieux divan. 477 00:37:09,709 --> 00:37:12,795 Je ne veux pas qu'on me voie pleurer. 478 00:37:14,380 --> 00:37:17,008 Juste à temps. 479 00:37:17,800 --> 00:37:19,802 Stormy Monday. 480 00:37:21,596 --> 00:37:23,764 - ça va? - A fond. 481 00:37:24,473 --> 00:37:26,017 Regarde qui est là. 482 00:37:26,225 --> 00:37:28,352 - ça va? - Très bien. 483 00:37:28,436 --> 00:37:32,148 Et comment vont Breck, Gillette, et Jean-Nate, 484 00:37:32,231 --> 00:37:34,442 et Wild Root et Ajax? 485 00:37:34,984 --> 00:37:37,111 Très bien. 486 00:37:37,487 --> 00:37:39,322 Tous les enfants vont très bien. 487 00:37:39,405 --> 00:37:41,908 Je venais de frapper chez toi. Tu as de la levure? 488 00:37:41,991 --> 00:37:43,284 Bien sûr. Viens. 489 00:37:46,871 --> 00:37:50,875 J'ai fini ta robe, mais tu grossis tellement 490 00:37:51,000 --> 00:37:53,127 que je ne sais pas si elle ira encore. 491 00:37:53,211 --> 00:37:55,755 Tu connais les Weight Watchers? 492 00:37:55,838 --> 00:37:58,466 - Tu connais les C.A.M.? - Non. Qu'est-ce que c'est? 493 00:37:58,674 --> 00:38:01,761 "Coups Au Menton." Pour les gens atteints de diarrhée verbale. 494 00:38:01,844 --> 00:38:04,138 Embête-moi ce matin, tu y auras droit. 495 00:38:04,180 --> 00:38:06,807 Ah oui? Tu es au courant, Gladys? 496 00:38:07,517 --> 00:38:09,977 Les services sociaux étaient chez Ruby hier soir, 497 00:38:10,019 --> 00:38:11,646 ils ont failli avoir Wilbur. 498 00:38:12,146 --> 00:38:14,106 Voilà un homme qui a du cran. 499 00:38:14,190 --> 00:38:16,484 Suspendu à la fenêtre au quinzième étage. 500 00:38:17,193 --> 00:38:19,237 Tu aurais dû arroser ses mains de soude. 501 00:38:19,320 --> 00:38:22,073 Sois sympa, Stormy. Ne sois pas si dure avec les hommes. 502 00:38:22,156 --> 00:38:23,199 Ouais. 503 00:38:23,658 --> 00:38:26,661 Après tout ce que vous avez subi, comment pouvez-vous dire 504 00:38:26,744 --> 00:38:28,746 du bien de n'importe quel homme? 505 00:38:28,830 --> 00:38:31,165 Tu t'es fait avoir une ou deux fois, 506 00:38:31,249 --> 00:38:34,168 ça te donne pas un brevet de méchanceté. 507 00:38:34,669 --> 00:38:37,296 Tu dis toujours ça, et tu sais que ce n'est pas vrai. 508 00:38:37,380 --> 00:38:38,339 Si. 509 00:38:38,422 --> 00:38:41,342 Le fait est que c'est toi qui te plains toujours, 510 00:38:41,384 --> 00:38:44,929 qui pleures et qui parles de quitter M. Brooks, 511 00:38:45,012 --> 00:38:46,681 et tu sais que tu ne pars pas. 512 00:38:46,764 --> 00:38:50,017 Si. J'ai pris ma décision ce matin. 513 00:38:50,059 --> 00:38:53,563 - Je pars. - Tu crois que Gladys s'en va? 514 00:38:53,646 --> 00:38:55,606 Je suis Hess. C'est pas mon business. 515 00:38:55,690 --> 00:38:58,609 Je suis restée aussi longtemps à cause des enfants, 516 00:38:58,693 --> 00:39:00,027 mais c'est plus pareil. 517 00:39:00,069 --> 00:39:03,906 Gail se marie, et les garçons sont assez grands pour se débrouiller seuls. 518 00:39:04,240 --> 00:39:07,618 Quand le prédicateur dira : "Je vous déclare mari et femme", 519 00:39:07,785 --> 00:39:09,829 je commencerai une nouvelle vie. 520 00:39:09,996 --> 00:39:11,497 ça alors! 521 00:39:12,874 --> 00:39:14,125 Assieds-toi. 522 00:39:15,126 --> 00:39:18,462 Tu n'as pas d'économies, je parie? 523 00:39:18,754 --> 00:39:22,258 - C'est pas mon business, je t'ai dit. - Si, j'ai de l'argent. 524 00:39:22,341 --> 00:39:24,594 J'ai pas pu en économiser beaucoup. 525 00:39:24,677 --> 00:39:28,556 J'ai 27 dollars 31. 526 00:39:30,558 --> 00:39:33,019 Ah oui? 527 00:39:33,102 --> 00:39:36,314 Où tu as l'intention d'aller? Au zoo? 528 00:39:38,649 --> 00:39:42,904 Allez. Je ne veux pas te blesser. 529 00:39:43,404 --> 00:39:45,740 J'essaie de te faire comprendre. 530 00:39:46,282 --> 00:39:48,659 Quand tu auras réglé les problèmes d'argent, 531 00:39:48,743 --> 00:39:51,162 - que feras-tu? - Je ne sais pas. 532 00:39:51,287 --> 00:39:52,747 Et toi? 533 00:39:54,081 --> 00:39:56,083 - Je ne sais pas. - Tu devrais. 534 00:39:56,167 --> 00:39:58,377 Wilbur t'en menace tout le temps. 535 00:39:58,961 --> 00:40:01,297 - De faire ses valises? - C'est ça. 536 00:40:01,506 --> 00:40:05,468 - As-tu préparé tes affaires? - Je pensais faire d'abord ma promenade. 537 00:40:05,718 --> 00:40:07,929 Quel genre de promenade? 538 00:40:12,642 --> 00:40:16,354 Honnêtement, je ne crois pas que tu sois prête à quitter M. Brooks. 539 00:40:16,979 --> 00:40:20,525 Tu sais, pendant des années je me suis trompée sur toi. 540 00:40:20,942 --> 00:40:22,902 En fait, tu n'es pas si bête. 541 00:40:22,985 --> 00:40:26,280 Quitter M. Brooks, c'était pas une bonne idée, 542 00:40:26,364 --> 00:40:28,491 mais tu devrais faire quelque chose. 543 00:40:30,701 --> 00:40:31,869 Laisse-moi réfléchir. 544 00:40:34,455 --> 00:40:38,167 J'ai le gosier aussi sec qu'un paquet de chips. Tu n'as rien à boire? 545 00:40:38,376 --> 00:40:40,378 En bas de l'armoire. 546 00:40:40,461 --> 00:40:43,172 A propos de chips, tu n'as rien d'autre à grignoter? 547 00:40:43,256 --> 00:40:45,842 Il y a des biscuits dans la boîte à biscuits. 548 00:40:46,509 --> 00:40:49,095 Qu'as-tu dit que je devrais faire? 549 00:40:49,178 --> 00:40:50,888 ça devrait faire l'affaire. 550 00:40:50,972 --> 00:40:55,309 Ces jeunes femmes vont-elles se joindre à moi? 551 00:40:55,601 --> 00:41:00,147 J'en veux bien une goutte, à titre de médicament. 552 00:41:00,481 --> 00:41:02,692 - Bonne fille. - Allez-y, vous deux. 553 00:41:02,775 --> 00:41:04,986 - M. Brooks n'aime pas... - Tu vois? 554 00:41:05,027 --> 00:41:08,614 - Tu vois de quoi je parle? - D'accord, mais pas trop. 555 00:41:10,032 --> 00:41:11,784 Pas tant! 556 00:41:12,827 --> 00:41:13,786 D'accord? 557 00:41:16,330 --> 00:41:19,375 Qu'as-tu dit que je devrais faire? 558 00:41:19,584 --> 00:41:21,961 Arrête de lambiner. Vends-nous ta salade. 559 00:41:22,044 --> 00:41:26,883 Bon, l'important, c'est que Gladys doit se transformer. 560 00:41:27,717 --> 00:41:30,136 - Se transformer? - Me transformer? 561 00:41:31,220 --> 00:41:32,513 C'est ça. 562 00:41:34,390 --> 00:41:35,975 Attends, reste assise. 563 00:41:36,893 --> 00:41:38,936 Je vais t'expliquer. 564 00:41:44,901 --> 00:41:46,194 Grand Dieu! 565 00:41:49,071 --> 00:41:50,990 J'espère bien gagner aujourd'hui. 566 00:41:51,073 --> 00:41:54,702 Il faut que j'aille sérieusement à la chasse aux poulettes, et moi, pour ça, 567 00:41:54,827 --> 00:41:57,622 il me faut de beaux billets verts en poche. 568 00:41:59,916 --> 00:42:02,835 Tu te vantes bien, pour un homme marié. 569 00:42:03,044 --> 00:42:07,256 C'est ma femme qui est mariée, pas moi. 570 00:42:30,947 --> 00:42:32,740 Voilà mon homme! 571 00:42:33,366 --> 00:42:36,077 Mon pote. ça gaze, Fun Loving? 572 00:42:36,160 --> 00:42:37,703 ça va comme tu veux? 573 00:42:37,787 --> 00:42:39,705 - En plein. - Ouais? 574 00:42:39,789 --> 00:42:41,707 Tout est au vert. 575 00:42:41,791 --> 00:42:45,795 Oui, au vert. Tu peux me prendre? 576 00:42:46,087 --> 00:42:48,214 Bien sûr. Par ici. 577 00:42:48,798 --> 00:42:51,175 C'est mon pote. Bon, on y va. 578 00:42:51,259 --> 00:42:55,388 J'ai des tas de choses à faire aujourd'hui, du haut en bas de ces rues. 579 00:42:55,471 --> 00:42:59,600 C'est pas que ça m'inquiète, parce que je donne rien. 580 00:42:59,684 --> 00:43:03,604 Pas une canne à un crabe éclopé, même si j'avais une scierie. 581 00:43:04,230 --> 00:43:06,399 Ne sois pas si mesquin. 582 00:43:07,233 --> 00:43:09,652 A ton poste! 583 00:43:10,486 --> 00:43:12,989 Vous ne pouvez pas entrer. Interdit aux dames. 584 00:43:13,030 --> 00:43:17,034 Le royaume de Dieu n'est pas fait de paroles, mais de puissance. 585 00:43:17,118 --> 00:43:18,286 Empêche-la d'entrer! 586 00:43:19,162 --> 00:43:20,329 Choisissez! 587 00:43:20,413 --> 00:43:23,416 Dois-je venir à vous avec un bâton, 588 00:43:23,499 --> 00:43:26,252 ou un esprit doux et humble? 589 00:43:26,335 --> 00:43:27,879 Visez bien, madame. 590 00:43:30,506 --> 00:43:32,425 "Soyez fiers, 591 00:43:32,550 --> 00:43:33,676 "car son cœur, 592 00:43:33,759 --> 00:43:37,430 "s'il n'est pas incarné, est présent en esprit, 593 00:43:37,847 --> 00:43:39,682 "et son jugement sur le pécheur 594 00:43:39,932 --> 00:43:42,643 "est déjà donné." Oui, Jésus! 595 00:43:42,727 --> 00:43:45,897 - Alléluia! - Donné comme s'il était présent. 596 00:43:46,355 --> 00:43:47,857 Tiens bon. 597 00:43:48,191 --> 00:43:49,984 Allez, vas-y! 598 00:43:50,026 --> 00:43:51,360 Accroche-toi! 599 00:43:52,361 --> 00:43:55,490 Désolés, nous aussi, nous aimons le Seigneur, 600 00:43:55,573 --> 00:43:58,618 mais il va vous falloir faire votre spectacle dehors. 601 00:43:58,701 --> 00:44:02,997 J'ai jamais laissé passer une femme, pas une seule. 602 00:44:03,456 --> 00:44:06,501 Et il faudrait être idiot pour renoncer à un record comme ça. 603 00:44:06,584 --> 00:44:07,960 Dieu, non! 604 00:44:08,169 --> 00:44:10,338 Vas-y, prêche! 605 00:44:10,963 --> 00:44:13,007 "Le pécheur 606 00:44:13,341 --> 00:44:15,343 "doit être livré à Satan 607 00:44:15,468 --> 00:44:17,678 "pour que son corps soit détruit 608 00:44:17,887 --> 00:44:20,139 "afin que son esprit puisse être sauvé 609 00:44:20,223 --> 00:44:21,682 "au jour du Seigneur 610 00:44:21,766 --> 00:44:24,477 "au nom de notre Seigneur Jésus!" 611 00:44:25,102 --> 00:44:27,063 Vas-y, ma sœur, sauve-nous! 612 00:44:37,073 --> 00:44:39,367 Arrête-toi. 613 00:44:39,617 --> 00:44:44,205 Arrête-toi là. Pas un pas de plus. 614 00:44:46,457 --> 00:44:49,210 Le traitement. 615 00:45:00,429 --> 00:45:03,266 Vas-y! Nettoie. 616 00:45:07,895 --> 00:45:10,064 Ces petites vieilles m'amusent, c'est sûr. 617 00:45:10,106 --> 00:45:12,525 Elles devraient aller prêcher en banlieue. 618 00:45:12,608 --> 00:45:15,653 C'est aux Blancs qu'il faut rappeler la Bible : 619 00:45:15,736 --> 00:45:17,196 "On récolte ce qu'on sème." 620 00:45:23,786 --> 00:45:25,580 "Et dans son jugement 621 00:45:26,080 --> 00:45:27,582 "sur le pécheur 622 00:45:27,874 --> 00:45:30,084 "est déjà donné." 623 00:45:32,128 --> 00:45:35,798 Fais gaffe. On m'a dit que Dieu était une Noire. 624 00:45:39,093 --> 00:45:41,929 Et tu sais ce que ça veut dire. 625 00:45:42,555 --> 00:45:46,934 Nous aurons tous un prix très lourd à payer. 626 00:45:47,310 --> 00:45:49,562 Si Dieu était une Noire, 627 00:45:50,146 --> 00:45:53,566 on serait dans le pétrin! 628 00:45:56,152 --> 00:45:57,820 Soyez un peu plus futés! 629 00:45:57,904 --> 00:46:00,740 C'est facile de dire ce qui ne va pas chez les Noires. 630 00:46:00,823 --> 00:46:02,992 Je voudrais qu'on me dise ce qui va. 631 00:46:03,284 --> 00:46:05,077 Les Noires, 632 00:46:05,912 --> 00:46:08,915 c'est le mal! 633 00:46:20,343 --> 00:46:23,346 - Un peu ici, sur le dessus. - Pas trop sur le dessus. 634 00:46:23,429 --> 00:46:26,641 - Elle pourrait ressembler à un homme. - Non, je ne veux pas. 635 00:46:26,724 --> 00:46:30,770 Qu'est-ce que vous êtes ringardes! Je ressemble à un homme, moi? 636 00:46:31,020 --> 00:46:33,356 Tu en enlèves un peu plus ici? 637 00:46:33,439 --> 00:46:35,775 Qui coupe, ici? 638 00:46:36,526 --> 00:46:39,153 Pousse-toi! 639 00:46:40,196 --> 00:46:41,322 Lève la tête. 640 00:46:42,031 --> 00:46:43,574 On y est presque. 641 00:46:47,495 --> 00:46:48,955 Je crois que ça y est. 642 00:46:49,413 --> 00:46:51,290 D'accord. Regarde. 643 00:46:52,375 --> 00:46:54,043 Donne-moi ton verre. 644 00:47:02,385 --> 00:47:04,095 C'est moi, ça? 645 00:47:05,388 --> 00:47:07,723 Tu es différente. 646 00:47:43,801 --> 00:47:45,970 Tu es encore à l'heure du Parti, je vois. 647 00:47:46,053 --> 00:47:49,432 De quoi tu parles? Je suis pile à l'heure. 648 00:47:50,600 --> 00:47:53,644 - Qu'est-ce que tu as trafiqué? - Je suis resté là, 649 00:47:53,728 --> 00:47:54,854 à faire gaffe. 650 00:47:54,937 --> 00:47:57,732 - Je pige. - Je passais par là. 651 00:48:03,279 --> 00:48:05,948 Il y a longtemps que j'étais pas monté ici. 652 00:48:07,033 --> 00:48:09,660 J'avais un pigeonnier là-bas, tu te rappelles? 653 00:48:09,744 --> 00:48:13,414 Les heures que je passais ici! 654 00:48:16,042 --> 00:48:18,628 J'avais même pas le droit d'y venir. 655 00:48:19,921 --> 00:48:22,757 ça semble vraiment loin, tout ça. 656 00:48:23,466 --> 00:48:26,844 C'est drôle comme le temps file. 657 00:48:28,930 --> 00:48:31,224 Tu te souviens de la nana d'en face, 658 00:48:31,307 --> 00:48:33,476 celle aux grosses jambes, que t'as ramenée? 659 00:48:33,559 --> 00:48:35,561 - Comment elle s'appelait? - Quoi? 660 00:48:35,645 --> 00:48:38,648 Allez. Tu sais bien. Comment elle s'appelait? 661 00:48:38,731 --> 00:48:41,317 Tu étais énervé, de toute la séance elle a pas arrêté 662 00:48:41,400 --> 00:48:43,277 de faire des bulles de chewing-gum. 663 00:48:43,319 --> 00:48:46,030 Tu t'en souviens? Comment elle s'appelait? 664 00:48:47,240 --> 00:48:49,116 Gloria! C'est ça. C'est son nom! 665 00:48:52,161 --> 00:48:53,454 Cook! 666 00:48:56,958 --> 00:48:59,919 - Tu vois? Tu t'en souviens. - Oui. 667 00:49:00,461 --> 00:49:03,214 Je croyais que tu voulais me parler d'un truc. 668 00:49:07,426 --> 00:49:08,928 C'est au sujet de papa. 669 00:49:10,513 --> 00:49:13,558 - C'est tout ce dont tu veux parler? - Attends. 670 00:49:14,517 --> 00:49:17,311 Je lui ai longuement parlé hier soir. 671 00:49:17,436 --> 00:49:18,896 Il est vraiment embêté. 672 00:49:18,980 --> 00:49:21,691 Il y a toujours un truc qui l'embête. 673 00:49:21,774 --> 00:49:25,486 - Tu pourrais écouter ce que j'ai à dire. - Bon, vas-y. 674 00:49:25,820 --> 00:49:29,448 Tu sais que le vieux n'aime pas étaler ses affaires. 675 00:49:29,532 --> 00:49:31,826 Les voisins parlent, et ça l'ennuie. 676 00:49:31,868 --> 00:49:34,370 C'est bien de ça qu'il s'agit, grand frère. 677 00:49:34,453 --> 00:49:37,832 Il est sympa, quand on le connaît. 678 00:49:38,332 --> 00:49:40,793 Tu veux savoir ce qui lui arrive? 679 00:49:41,502 --> 00:49:42,670 Il se sent seul. 680 00:49:43,462 --> 00:49:47,592 Avant, je comprenais pas ça, mais quand on s'installe chez soi, 681 00:49:47,675 --> 00:49:49,260 on voit certaines choses. 682 00:49:53,264 --> 00:49:55,892 Je t'entends, mais je te suis pas. 683 00:49:55,975 --> 00:49:58,978 Tout ce que je te demande, 684 00:49:59,061 --> 00:50:02,064 c'est de faire la moitié du chemin. 685 00:50:02,148 --> 00:50:05,860 Papa vit dans les années 30. 686 00:50:06,194 --> 00:50:09,822 Tu veux que je fasse la moitié du chemin? C'est pas croyable! 687 00:50:10,698 --> 00:50:14,452 Au lieu de donner des conseils, tu devrais mettre de l'ordre chez toi. 688 00:50:14,869 --> 00:50:16,329 Qu'est-ce que tu veux dire? 689 00:50:18,164 --> 00:50:19,624 J'ai dit ce que je voulais. 690 00:50:19,707 --> 00:50:23,377 Quand on vit dans une maison de verre, il faut être cool, c'est tout. 691 00:50:24,587 --> 00:50:28,049 Si tu as quelque chose à dire, pourquoi tu le dis pas? 692 00:50:34,096 --> 00:50:35,723 Bon, d'accord. 693 00:50:38,643 --> 00:50:41,687 Tu as quelque chose contre les Noires? 694 00:50:44,941 --> 00:50:48,027 Non, rien. Pourquoi? 695 00:50:50,279 --> 00:50:53,616 Comment ça se fait que je t'ai jamais vu en ville avec une nana? 696 00:50:53,699 --> 00:50:54,951 Et alors? 697 00:50:57,662 --> 00:51:00,998 Il y a des tas de filles géniales. 698 00:51:01,082 --> 00:51:02,834 Tu peux pas en trouver une? 699 00:51:02,917 --> 00:51:06,254 Je ne sais pas de quoi tu parles. 700 00:51:08,965 --> 00:51:10,967 Tu veux savoir ce que je pense? 701 00:51:12,051 --> 00:51:15,513 Tu as peur des Noires parce que tu sais pas y faire avec elles. 702 00:51:15,596 --> 00:51:17,348 C'est ça. 703 00:51:17,640 --> 00:51:20,810 Tu es le genre de type qui finit par épouser une Blanche. 704 00:51:22,019 --> 00:51:24,522 Tu en as sûrement une, cachée quelque part. 705 00:51:24,605 --> 00:51:26,357 Qu'est-ce que tu en dis? 706 00:51:26,983 --> 00:51:30,027 Tu es un négro dingue, voilà ce que je dis. 707 00:51:30,111 --> 00:51:33,072 Tu es tombé sur une herbe premier choix? Si c'est ça, 708 00:51:33,156 --> 00:51:36,075 donne-m'en un peu, que je puisse être aussi dingue que toi. 709 00:51:36,159 --> 00:51:37,618 Tu en as une? 710 00:51:38,995 --> 00:51:41,289 - Une quoi? - Une copine blanche? 711 00:51:41,330 --> 00:51:44,083 Je ne sais pas de quoi tu parles. 712 00:51:44,292 --> 00:51:46,961 Arrête de jouer au plus malin! 713 00:51:47,211 --> 00:51:49,297 On t'a vu chez Terry avec une blonde. 714 00:51:49,380 --> 00:51:51,424 On t'a vu au Boondocks avec une blonde. 715 00:51:51,507 --> 00:51:54,302 Bon, je sors avec une Blanche de temps en temps. 716 00:51:54,343 --> 00:51:57,680 Pourquoi tu t'énerves? C'est pas tes oignons. 717 00:51:57,763 --> 00:51:59,515 C'est strictement personnel. 718 00:52:00,683 --> 00:52:03,436 Il y a un truc que j'apprécie chez une gonzesse, 719 00:52:03,519 --> 00:52:06,981 et j'ai pas rencontré de Noire avec qui j'ai le feeling, c'est tout. 720 00:52:21,370 --> 00:52:24,790 Les Noires sont des gens merveilleux. 721 00:52:24,874 --> 00:52:28,294 On peut pas se permettre d'être négatifs avec elles. 722 00:52:28,377 --> 00:52:31,923 Comment construire sans elles une nation de familles fortes? 723 00:52:32,798 --> 00:52:35,176 Dis ce que tu veux. Crache-moi dessus 724 00:52:35,218 --> 00:52:36,636 et dis que c'est la pluie! 725 00:52:36,719 --> 00:52:39,347 Bientôt, tu vas dire que tu es monté ici 726 00:52:39,430 --> 00:52:41,349 pour construire une famille forte. 727 00:52:41,432 --> 00:52:43,059 Oui. Sinon 728 00:52:43,142 --> 00:52:44,936 j'aurais déménagé, comme toi. 729 00:52:45,019 --> 00:52:47,313 Je couche avec qui je veux, ça me regarde. 730 00:52:47,396 --> 00:52:49,524 Non! La personne avec qui tu couches, 731 00:52:49,565 --> 00:52:52,652 Ie premier visage que tu vois le matin, c'est très important. 732 00:52:52,735 --> 00:52:56,447 C'est de là que tu tires ton énergie. C'est ton miroir. Tu le comprends pas? 733 00:52:56,531 --> 00:52:58,783 Tu devrais lutter aux côtés des Noirs 734 00:52:58,866 --> 00:53:01,661 au lieu de coucher avec l'ennemi. 735 00:53:01,994 --> 00:53:05,289 Les gens sont des gens! Cette Blanche n'est l'ennemi de personne. 736 00:53:05,373 --> 00:53:07,625 C'est une personne. 737 00:53:08,084 --> 00:53:10,878 Belle, en plus, mais la question n'est pas là. 738 00:53:11,295 --> 00:53:13,798 En fait, il s'agit de moi. 739 00:53:13,965 --> 00:53:17,218 Et si tu comprends pas ça, honte à ta peau noire! 740 00:53:17,552 --> 00:53:20,680 Arrête, avec ton "moi". 741 00:53:20,763 --> 00:53:24,016 Réveille-toi. Il s'agit pas de toi. 742 00:53:24,100 --> 00:53:27,395 Pourquoi tu t'énerves à propos d'une fille que tu connais pas? 743 00:53:30,481 --> 00:53:33,776 Je ne veux pas voir mon frère se comporter en hypocrite. 744 00:53:36,821 --> 00:53:39,574 Enfin, si tu es dans un trip blanc, 745 00:53:39,782 --> 00:53:41,742 arrête de parler en Noir. 746 00:53:42,660 --> 00:53:47,415 Tu embrouilles les gens, en te faufilant comme ça. 747 00:53:47,874 --> 00:53:49,500 Sois un homme! 748 00:53:51,419 --> 00:53:53,087 A plus tard, 749 00:53:53,504 --> 00:53:58,050 j'ai pas le temps d'écouter ce tas de sornettes. 750 00:53:58,509 --> 00:54:00,761 Et alors, super négro? 751 00:54:02,430 --> 00:54:06,809 Tu vas emmener cette fille au mariage? Les parents seront très impressionnés. 752 00:54:07,018 --> 00:54:09,562 D'accord, Einstein! Je sais ce qu'il te faut. 753 00:54:09,687 --> 00:54:12,148 Je t'ai pas rossé depuis un bout de temps. 754 00:54:12,231 --> 00:54:14,317 Je veux pas en venir aux mains. 755 00:54:14,400 --> 00:54:18,029 Je te demande d'être un Noir. Arrête de t'amuser, c'est tout. 756 00:54:18,112 --> 00:54:21,407 Non, je sais exactement ce qu'il te faut! 757 00:54:21,991 --> 00:54:24,785 Debout, ballot! Je vais te faire voir des étoiles! 758 00:54:25,369 --> 00:54:27,413 Pose cette lance! 759 00:54:27,497 --> 00:54:30,458 Ouais, toutes les étoiles que tu veux. Je veux juste ma part. 760 00:54:30,500 --> 00:54:31,792 Dégonflé! 761 00:54:32,960 --> 00:54:36,422 ça parle d'être un homme! Où as-tu le cœur? 762 00:54:36,506 --> 00:54:38,841 Dans la tête, à sa place. 763 00:54:39,634 --> 00:54:40,968 D'accord, ballot! 764 00:54:42,970 --> 00:54:44,222 Poule mouillée! 765 00:54:45,389 --> 00:54:47,850 Pose cette lance. Tu as peur d'une lutte loyale? 766 00:54:47,975 --> 00:54:50,770 Tu sais rien faire d'autre que parler, hypocrite? 767 00:55:03,032 --> 00:55:04,617 Qu'y a-t-il, John Wayne? 768 00:55:05,159 --> 00:55:07,703 Pose cette lance, je te donnerai une leçon. 769 00:55:07,787 --> 00:55:12,291 C'est ce que je suis en train de faire. Il s'agit pas de parlottes. 770 00:55:12,542 --> 00:55:15,545 Il s'agit d'action, tu piges? D'action! 771 00:55:16,546 --> 00:55:19,924 A plus. J'ai pas de temps à perdre. 772 00:55:20,800 --> 00:55:23,386 Qu'y a-t-il? Où as-tu le cœur? 773 00:55:24,262 --> 00:55:26,305 Pose cette lance, je te montrerai. 774 00:55:26,389 --> 00:55:29,183 Du vent, ballot. 775 00:55:31,435 --> 00:55:34,856 - Tu vas poser cette lance? - Ta grand-mère fait du vélo? 776 00:55:37,608 --> 00:55:39,110 A plus. 777 00:55:49,704 --> 00:55:52,582 ça a vraiment une autre allure. 778 00:55:53,499 --> 00:55:55,001 Un peu... 779 00:55:56,002 --> 00:55:57,670 un peu africain. 780 00:55:57,879 --> 00:56:01,007 C'est exactement ça. 781 00:56:01,174 --> 00:56:03,342 Tu ressembles à une reine africaine. 782 00:56:05,136 --> 00:56:08,014 Une reine africaine! 783 00:56:08,764 --> 00:56:12,518 Va voir si Gideon est sur le toit, tu veux? 784 00:56:12,602 --> 00:56:16,147 On n'a pas beaucoup de temps, et il sera notre conseiller. 785 00:56:16,230 --> 00:56:19,192 Voyons si je peux te les mettre. 786 00:56:22,737 --> 00:56:25,364 Si tu veux être une reine africaine, 787 00:56:25,448 --> 00:56:27,408 il faut que tu en aies la démarche. 788 00:56:27,700 --> 00:56:28,701 D'accord. 789 00:56:32,538 --> 00:56:33,664 Marche. 790 00:56:35,500 --> 00:56:37,251 Lève le menton. 791 00:56:37,919 --> 00:56:39,879 Bon. Ne te voûte pas. 792 00:56:41,255 --> 00:56:44,050 C'est ça. Marche fièrement. 793 00:56:44,425 --> 00:56:46,219 Fière et belle. 794 00:56:52,350 --> 00:56:54,101 C'est ça. Bon, on y va. 795 00:56:54,352 --> 00:56:55,853 Un instant. 796 00:56:55,937 --> 00:56:59,232 Il me reste une chose à faire. 797 00:57:31,305 --> 00:57:33,057 Super. 798 00:57:33,349 --> 00:57:34,517 Vraiment super. 799 00:57:34,642 --> 00:57:36,644 Un petit coup de brosse. 800 00:57:37,979 --> 00:57:40,356 Tu seras plus propre que les services d'hygiène. 801 00:57:40,481 --> 00:57:41,566 Pourquoi pas? 802 00:57:41,649 --> 00:57:44,527 Libre comme le vent, j'agis comme je l'entends. 803 00:57:44,610 --> 00:57:47,238 Et ça ne coûte qu'un peu d'argent. 804 00:57:47,321 --> 00:57:48,614 Voilà. 805 00:57:49,198 --> 00:57:51,784 Tu es un savant et un gentilhomme. 806 00:57:51,909 --> 00:57:53,119 Merci. 807 00:57:53,244 --> 00:57:55,079 Ecoute! 808 00:57:55,830 --> 00:57:59,500 Je ne veux pas me mêler de vos oignons, 809 00:57:59,917 --> 00:58:02,128 mais je vous ai écoutés 810 00:58:02,170 --> 00:58:05,006 parler des femmes, et je veux vous dire 811 00:58:05,089 --> 00:58:06,674 un petit quelque chose. 812 00:58:07,466 --> 00:58:12,346 Pour séduire une femme, il suffit d'avoir de la tchatche. 813 00:58:12,847 --> 00:58:14,515 Qu'est-ce que j'ai dit? 814 00:58:15,683 --> 00:58:19,312 Toutes les femmes veulent un morceau de moi. 815 00:58:19,937 --> 00:58:23,357 Elles m'appellent mon doux 816 00:58:23,608 --> 00:58:25,776 Popaul, fouetteur d'entrailles, 817 00:58:26,986 --> 00:58:29,572 faiseur de bébés, secoueur de berceaux, 818 00:58:29,864 --> 00:58:34,076 tueur de cerfs, lieur, baiseur, tête chercheuse de soeurs. 819 00:58:34,368 --> 00:58:39,165 Connu de la Côte d'Ivoire aux rivages rocheux du Maine. 820 00:58:39,248 --> 00:58:43,169 Fun Loving est mon nom, l'amour est mon rayon. 821 00:58:43,753 --> 00:58:45,796 Il a dit : "L'amour est mon rayon." 822 00:58:46,047 --> 00:58:49,675 Bâfreur de lit, batteur de lait, détenteur de records, 823 00:58:49,717 --> 00:58:54,096 faiseur de population, donneur de frissons, tireur de coups, 824 00:58:54,180 --> 00:58:55,765 et livreur de bébés. 825 00:58:55,848 --> 00:58:59,018 Fun Loving gueule d'amour, celui qui frappe fort, 826 00:58:59,060 --> 00:59:00,937 Ie matou polymorphe. 827 00:59:01,229 --> 00:59:05,191 Le juge, la fange, des dames le chéri, souci des maris, 828 00:59:05,274 --> 00:59:07,193 et chouchou des familles. 829 00:59:08,027 --> 00:59:12,198 Fun Loving le rusé. Cueilleur de virginités. 830 00:59:12,281 --> 00:59:14,575 Habile à la ville, et lécheur de bonbons. 831 00:59:14,826 --> 00:59:16,786 Je ne distribue 832 00:59:17,495 --> 00:59:21,833 que des chewing-gums et des érections, et j'ai plus de chewing-gums. 833 00:59:23,251 --> 00:59:25,711 C'est moi qui ai marché sur les eaux 834 00:59:26,295 --> 00:59:28,464 et fait un nœud à la queue de la baleine. 835 00:59:28,631 --> 00:59:30,758 J'ai appris aux poissons à nager, 836 00:59:30,842 --> 00:59:33,386 traversé le désert de sable, serré la main du diable. 837 00:59:33,469 --> 00:59:36,264 J'ai parcouru le monde 838 00:59:36,347 --> 00:59:39,934 sur un escargot chargé de courrier "avion". 839 00:59:40,560 --> 00:59:42,854 J'ai parcouru 80 kilomètres de barbelés, 840 00:59:42,937 --> 00:59:45,606 et j'ai un cobra en guise de cravate. 841 00:59:45,690 --> 00:59:50,444 Je suis marie-jeanne, le chéri des dames. Les femmes se disputent mes faveurs. 842 00:59:50,778 --> 00:59:53,281 Je suis vraiment quelqu'un. 843 00:59:54,031 --> 00:59:56,159 Johnny Ripsaw, le gendre du démon. 844 00:59:56,784 --> 00:59:59,704 J'ai coincé un flic de la route pour excès de vitesse 845 01:00:00,037 --> 01:00:02,415 et vendu une lampe électrique à un aveugle. 846 01:00:03,040 --> 01:00:05,751 Je suis le seul homme au monde 847 01:00:05,835 --> 01:00:08,754 à savoir pourquoi le lait blanc fait du beurre jaune. 848 01:00:08,963 --> 01:00:13,467 Je sais même où la lumière s'en va quand on actionne l'interrupteur. 849 01:00:13,676 --> 01:00:17,680 Si je ne suis pas ce qu'on fait de mieux, 850 01:00:18,306 --> 01:00:22,435 je suis dans les deux premiers, et mon père se fait vieux. 851 01:00:24,270 --> 01:00:26,606 "Mon père se fait vieux." 852 01:00:35,531 --> 01:00:38,534 La Reine rend visite au Roi! 853 01:00:41,204 --> 01:00:43,039 - La porte. - Mon Dieu. 854 01:00:43,122 --> 01:00:44,457 Vous pouvez pas entrer. 855 01:00:44,499 --> 01:00:47,418 - Interdit aux femmes. - Aujourd'hui est un jour nouveau. 856 01:00:47,960 --> 01:00:49,754 Exactement, un jour nouveau. 857 01:00:49,879 --> 01:00:50,880 Mme Brooks? 858 01:00:58,679 --> 01:01:03,351 Au nom de la paix, de l'autodétermination et de la libération, 859 01:01:03,434 --> 01:01:07,313 j'exige que tu signes ma liste d'exigences. 860 01:01:07,480 --> 01:01:10,483 Liste d'exigences? 861 01:01:12,318 --> 01:01:16,155 Et c'est à prendre ou à laisser! 862 01:01:34,090 --> 01:01:35,550 Fermez-la! 863 01:01:59,574 --> 01:02:02,535 Sans vouloir paraître égoïste, 864 01:02:02,994 --> 01:02:06,455 pourquoi as-tu choisi ce moment pour t'opposer à papa? 865 01:02:07,415 --> 01:02:09,333 Je ne sais pas. 866 01:02:09,709 --> 01:02:12,044 C'est plutôt le moment qui m'a choisie. 867 01:02:12,753 --> 01:02:16,215 Bon. Allez, les troupes. Préparez-vous à la phase deux. 868 01:02:18,509 --> 01:02:19,927 Comment ça s'est passé? 869 01:02:20,136 --> 01:02:22,054 Au poil. 870 01:02:22,346 --> 01:02:25,099 Hasaan et les gars ont parfaitement réussi. 871 01:02:25,308 --> 01:02:28,561 Exécution parfaite. ça, c'était quelque chose! 872 01:02:29,437 --> 01:02:30,938 Qu'est-ce que tu as? 873 01:02:31,022 --> 01:02:33,816 Une querelle de famille en plein milieu de ton mariage. 874 01:02:34,233 --> 01:02:38,821 Que va-t-il se passer? On dirait que vous préparez une guerre. 875 01:02:39,071 --> 01:02:42,533 Descends dire à ton père de signer cette liste, 876 01:02:42,950 --> 01:02:45,369 et dis-lui que c'est sa dernière chance. 877 01:02:48,289 --> 01:02:49,499 Allez. 878 01:02:49,665 --> 01:02:51,250 Tout ira bien. 879 01:02:51,334 --> 01:02:53,002 J'espère qu'on se souvient 880 01:02:53,085 --> 01:02:56,047 qu'il doit y avoir un mariage demain, c'est tout. 881 01:02:58,257 --> 01:03:02,303 Elle s'inquiète tant pour son mariage, que j'ai envie de tout annuler. 882 01:03:02,553 --> 01:03:04,388 Je me souviens de mon mariage, 883 01:03:04,472 --> 01:03:06,974 et je sais exactement ce qu'elle ressent. 884 01:03:08,684 --> 01:03:13,439 Détends-toi. Tout se passera bien. Tu entends? 885 01:03:14,065 --> 01:03:15,191 Très bien. 886 01:03:15,441 --> 01:03:20,154 Je vais appeler Stormy Monday, pour voir comment elle se débrouille. 887 01:03:20,655 --> 01:03:21,697 H-1? 888 01:03:22,365 --> 01:03:24,617 H-1, ici H-5. Vous m'entendez? 889 01:03:24,826 --> 01:03:27,119 Bon sang de bonsoir, je vais être en retard. 890 01:03:30,498 --> 01:03:32,667 Laquelle préfères-tu? 891 01:03:33,584 --> 01:03:35,378 Voyons. 892 01:03:35,461 --> 01:03:37,880 Ma femme choisit ce moment pour me quitter. 893 01:03:37,964 --> 01:03:40,800 Elle aurait pu sortir mes vêtements avant de partir. 894 01:03:40,967 --> 01:03:44,887 Je te le dis, on manque beaucoup d'égards dans ce monde. 895 01:03:44,971 --> 01:03:46,764 Celle-là me plaît. 896 01:03:47,598 --> 01:03:49,600 Qu'a dit ta mère? 897 01:03:49,684 --> 01:03:52,145 Elle ne revient pas si tu ne signes pas sa liste. 898 01:03:52,186 --> 01:03:53,312 Quoi? 899 01:03:53,521 --> 01:03:56,524 Elle a perdu la tête? Qu'est-ce qu'elle a qui ne va pas? 900 01:03:56,607 --> 01:03:59,443 Tu n'as même pas encore lu les exigences de maman. 901 01:03:59,569 --> 01:04:01,988 Laisse-moi me préparer. Je suis déjà en retard. 902 01:04:02,697 --> 01:04:06,117 - Mais tu pourrais au moins les lire. - Jamais! 903 01:04:08,786 --> 01:04:11,455 - Que se passe-t-il là-haut? - Tout. 904 01:04:11,706 --> 01:04:15,418 Cartes, jumelles, émetteurs-récepteurs portatifs. 905 01:04:15,793 --> 01:04:18,880 J'espère qu'on se souvient qu'il y a un mariage demain. 906 01:04:19,005 --> 01:04:21,883 Libère ton esprit! 907 01:04:22,049 --> 01:04:24,135 Que se passe-t-il dehors? 908 01:04:26,470 --> 01:04:29,849 Libère ton esprit! 909 01:04:44,405 --> 01:04:46,157 L'EGALlTE POUR LES FEMMES 910 01:04:59,337 --> 01:05:00,755 Non, je suis pas énervée. 911 01:05:00,838 --> 01:05:04,175 Des amies de maman manifestent devant la porte, c'est tout. 912 01:05:04,926 --> 01:05:07,094 - C'est Sweetmeat! - Quoi? 913 01:05:07,637 --> 01:05:09,055 Ne quitte pas. 914 01:05:09,597 --> 01:05:12,850 Libère ton esprit! 915 01:05:34,622 --> 01:05:36,666 Qu'est-ce qui se passe? 916 01:05:45,842 --> 01:05:47,760 Quel culot! 917 01:05:50,012 --> 01:05:52,014 Qu'est-ce qu'elles me font? 918 01:05:57,728 --> 01:06:00,648 C'est une question de vie et de mort. 919 01:06:02,817 --> 01:06:05,570 Il faut faire quelque chose. Ils occupent le salon. 920 01:06:05,653 --> 01:06:06,779 - Quoi? - Le salon? 921 01:06:06,863 --> 01:06:07,905 Qui? 922 01:06:07,989 --> 01:06:11,117 Hasaan et une bande de gamins chevelus. 923 01:06:11,159 --> 01:06:14,328 Viens, il y a deux battes de base-ball dans le placard. 924 01:06:14,579 --> 01:06:16,539 On va nettoyer ce salon. 925 01:06:16,956 --> 01:06:20,626 Attends une minute! Réfléchis, s'il te plaît! 926 01:06:21,169 --> 01:06:23,129 Tu imagines les titres? 927 01:06:23,171 --> 01:06:26,048 "Le coiffeur à la batte de base-ball arrêté." 928 01:06:26,132 --> 01:06:28,342 Tu serais la risée de la ville. 929 01:06:28,426 --> 01:06:29,635 Il a raison. 930 01:06:29,844 --> 01:06:32,972 Il nous faut trouver un plan. Commencer à négocier. 931 01:06:33,055 --> 01:06:34,140 C'est vrai! 932 01:06:34,182 --> 01:06:38,352 Je refuse absolument de discuter sous la pression. 933 01:06:38,895 --> 01:06:42,023 Ce n'est qu'une façade. 934 01:06:43,024 --> 01:06:46,277 On dit à maman qu'on est d'accord pour discuter ses exigences, 935 01:06:46,360 --> 01:06:49,989 à condition qu'elle arrête la manif. 936 01:06:50,364 --> 01:06:52,158 Et qu'elle ouvre le salon. 937 01:06:52,867 --> 01:06:54,035 Je vois. 938 01:06:54,785 --> 01:06:57,288 Et pendant qu'on parle, 939 01:06:57,830 --> 01:07:00,166 Ies affaires continuent. 940 01:07:02,043 --> 01:07:04,629 - Génial! - Mais ce n'est pas juste! 941 01:07:04,879 --> 01:07:09,217 Tu veux te marier demain, non? 942 01:07:09,300 --> 01:07:11,427 Lis les exigences à papa 943 01:07:12,011 --> 01:07:13,763 pendant que je monte. 944 01:07:14,222 --> 01:07:15,515 Fiston? 945 01:07:15,890 --> 01:07:19,310 Si tu ne peux pas faire entendre raison à Gideon, 946 01:07:20,186 --> 01:07:23,523 essaie de prendre ta mère à part. 947 01:07:23,940 --> 01:07:25,775 On peut peut-être les diviser. 948 01:07:32,657 --> 01:07:35,243 - Oui! - D'accord. 949 01:07:54,387 --> 01:07:58,141 "Moi, John Henry Brooks junior, 950 01:07:58,432 --> 01:08:00,476 "accepte par les présentes 951 01:08:00,726 --> 01:08:02,979 "que les choses doivent changer, 952 01:08:04,021 --> 01:08:05,815 "et que dorénavant 953 01:08:05,982 --> 01:08:09,026 "une nouvelle relation existera 954 01:08:09,277 --> 01:08:11,237 "entre moi et ma femme, 955 01:08:11,320 --> 01:08:13,322 "Gladys Anne Brooks. 956 01:08:15,241 --> 01:08:16,200 "Et ainsi 957 01:08:16,450 --> 01:08:18,536 "j'accepte ce qui suit : 958 01:08:19,662 --> 01:08:22,665 "Je ne boirai plus mon café bruyamment. 959 01:08:23,249 --> 01:08:26,627 "Je n'oublierai pas de refermer le dentifrice. 960 01:08:28,796 --> 01:08:33,092 "Je ne ferai plus de vents dans la chambre. 961 01:08:34,510 --> 01:08:37,930 "Je ne demanderai plus à ma femme de tenir un agenda." 962 01:08:38,014 --> 01:08:40,725 - Quoi? - "Je ne demanderai plus à ma femme 963 01:08:40,808 --> 01:08:42,643 "de garder les plateaux-télé." 964 01:08:42,727 --> 01:08:43,728 Les plateaux... 965 01:08:43,811 --> 01:08:46,522 "Je lui donnerai une somme d'argent hebdomadaire. 966 01:08:46,647 --> 01:08:49,484 "Je l'appellerai Gladys, pas Mme Brooks. 967 01:08:49,775 --> 01:08:51,194 "Elle pourra travailler 968 01:08:51,277 --> 01:08:54,238 - "comme manucure dans mon salon." - Plutôt mourir! 969 01:08:54,322 --> 01:08:56,574 - "Je ne perdrai plus mon..." - Assez! 970 01:08:56,657 --> 01:08:58,284 J'ai dit assez! 971 01:08:59,494 --> 01:09:03,247 Je refuse d'en entendre davantage. 972 01:09:03,372 --> 01:09:06,042 Je n'en suis même pas à la moitié! 973 01:09:06,125 --> 01:09:08,711 J'ai dit assez! 974 01:09:12,465 --> 01:09:14,342 Pourquoi le combiné est décroché? 975 01:09:14,425 --> 01:09:16,844 Mon Dieu! 976 01:09:25,186 --> 01:09:27,605 Il a raccroché! J'abandonne! 977 01:09:27,688 --> 01:09:30,483 - Je vais dans ma chambre! - Bien! 978 01:09:36,781 --> 01:09:39,200 Très bien. 979 01:09:39,700 --> 01:09:43,412 Fais le rapport de ce qui s'est passé, qu'on passe à la phase trois. 980 01:09:43,496 --> 01:09:44,455 D'accord. 981 01:09:44,914 --> 01:09:46,833 Phase un : occupation du salon. 982 01:09:47,041 --> 01:09:48,084 - Exact. - Fait. 983 01:09:48,501 --> 01:09:51,087 Phase deux : manifestations autour de l'immeuble. 984 01:09:51,170 --> 01:09:52,129 Fait. 985 01:09:52,213 --> 01:09:54,340 A la phase trois, tu entres en jeu. 986 01:09:54,423 --> 01:09:56,425 Vu. On est prêtes! 987 01:09:56,509 --> 01:10:01,222 Et s'il ne signe toujours pas, on passera aux phases quatre et cinq. 988 01:10:03,558 --> 01:10:06,018 Par moments, je préfèrerais agir autrement. 989 01:10:06,102 --> 01:10:10,731 Moi aussi. Mais on dit qu'une tête dure rend le corps paresseux. 990 01:10:11,607 --> 01:10:14,652 A voir ton père, on croirait que je lui demande 991 01:10:14,735 --> 01:10:16,904 de sauter du pont de Londres. 992 01:10:17,572 --> 01:10:21,033 Je veux seulement qu'il se détende et qu'il se laisse aimer. 993 01:10:22,577 --> 01:10:24,036 Bonjour, tout le monde. 994 01:10:28,708 --> 01:10:31,419 Belle journée, non? 995 01:10:32,420 --> 01:10:34,338 Regardez qui se faufile ici. 996 01:10:34,547 --> 01:10:35,798 Vous allez bien? 997 01:10:35,882 --> 01:10:37,758 Si papa 998 01:10:37,842 --> 01:10:40,511 ne signe pas cette liste, on ne veut rien entendre. 999 01:10:40,678 --> 01:10:43,181 Papa a beaucoup changé, 1000 01:10:43,264 --> 01:10:44,724 il a beaucoup réfléchi, 1001 01:10:44,765 --> 01:10:48,144 et il est prêt à commencer à discuter tes exigences. 1002 01:10:48,227 --> 01:10:50,730 - Tu parles! - J'essaie de parler à maman. 1003 01:10:52,356 --> 01:10:54,025 Tu vois, c'est comme ça. 1004 01:10:54,192 --> 01:10:56,944 On ne peut pas oublier Gail, en bas, 1005 01:10:57,028 --> 01:10:58,488 qui pense à son mariage. 1006 01:10:58,571 --> 01:11:02,909 - Qu'est-ce qu'elle a? Elle va bien? - N'écoute pas ce mec. 1007 01:11:02,950 --> 01:11:04,744 Papa est-il prêt à signer? 1008 01:11:04,827 --> 01:11:08,289 - Le fait est... - Il est prêt à signer, oui ou non? 1009 01:11:08,372 --> 01:11:11,918 - Tu vois, c'est... - Tu crois ça, maman? 1010 01:11:12,293 --> 01:11:15,713 Tant que papa n'est pas prêt à signer, on n'a rien à discuter. 1011 01:11:16,464 --> 01:11:19,717 Viens. On a une réunion du personnel. 1012 01:11:33,439 --> 01:11:36,859 Détends-toi. 1013 01:11:37,026 --> 01:11:40,613 Tu n'arrêtes pas de dire ça. Je m'inquiète pour nos clients. 1014 01:11:40,738 --> 01:11:43,157 Détends-toi, sois cool. 1015 01:11:43,699 --> 01:11:45,868 Booker T. négocie pour moi. 1016 01:11:47,161 --> 01:11:49,288 ça doit être lui. 1017 01:11:55,837 --> 01:11:58,506 - Qu'y a-t-il? Gail va bien? - Bien sûr. 1018 01:11:58,589 --> 01:12:01,133 On a un petit malentendu, c'est tout. 1019 01:12:01,217 --> 01:12:04,679 Que je suis contente de te voir! 1020 01:12:12,019 --> 01:12:14,647 Je voulais te rappeler. Tu n'es pas en colère, hein? 1021 01:12:14,689 --> 01:12:16,858 Mais non. J'étais juste inquiet. 1022 01:12:16,941 --> 01:12:19,610 Que se passe-t-il, d'ailleurs? Pourquoi cette manif? 1023 01:12:20,820 --> 01:12:22,989 Je ne te comprends pas. 1024 01:12:23,447 --> 01:12:26,492 Au lieu d'essayer de me convaincre de céder à ton père, 1025 01:12:26,576 --> 01:12:29,328 tu devrais essayer de m'encourager à lui résister. 1026 01:12:29,412 --> 01:12:32,498 Mais vous êtes ensemble depuis si longtemps. 1027 01:12:32,707 --> 01:12:35,751 Seulement parce que je me suis tue si longtemps. 1028 01:12:35,835 --> 01:12:39,172 Je sais que le vieux est parfois un peu difficile, 1029 01:12:39,255 --> 01:12:42,425 mais je croyais que tu l'aimais. 1030 01:12:43,050 --> 01:12:44,177 Je l'aime. 1031 01:12:44,802 --> 01:12:46,512 J'aime ton père. 1032 01:12:47,054 --> 01:12:51,476 On aime tous ton père. Mais il est invivable. 1033 01:12:52,226 --> 01:12:55,646 Et tout ce temps, je croyais que vous formiez un couple merveilleux. 1034 01:12:55,730 --> 01:12:58,441 Tu as beaucoup à apprendre sur les femmes. 1035 01:13:00,276 --> 01:13:04,989 Ne fais jamais rien faire à une femme qui l'empêche de se respecter. 1036 01:13:05,406 --> 01:13:07,950 Tu ferais mieux de redescendre, je crois. 1037 01:13:08,034 --> 01:13:10,411 Les manifs, c'est pas très sérieux. 1038 01:13:10,495 --> 01:13:13,206 Si papa ne signe pas, on va s'occuper de son cas. 1039 01:13:13,331 --> 01:13:16,918 Dis-lui qu'il a cinq minutes pour signer, avant qu'on devienne furieux. 1040 01:13:17,043 --> 01:13:19,921 - J'essaie de parler à maman. - Si tu t'expliquais? 1041 01:13:20,004 --> 01:13:22,215 Tu parles pas à une femme blanche! 1042 01:13:22,298 --> 01:13:24,175 Attention à toi, sinon... 1043 01:13:24,258 --> 01:13:25,218 Sinon quoi? 1044 01:13:25,760 --> 01:13:28,304 Continue. Continue à pousser. 1045 01:13:28,387 --> 01:13:30,515 - Et alors? - Continue comme ça. 1046 01:13:30,598 --> 01:13:31,766 Continue. 1047 01:13:36,562 --> 01:13:37,730 Du calme. 1048 01:13:37,772 --> 01:13:41,609 - Je suis content que tu sois là. - Qu'est-ce qui t'a pris? 1049 01:13:42,777 --> 01:13:45,780 C'était déjà moche quand tu étais tout seul ici, 1050 01:13:45,863 --> 01:13:48,449 mais là, tu as impliqué ta mère. C'est pas bon. 1051 01:13:48,533 --> 01:13:49,951 J'essaie de lui dire... 1052 01:13:50,034 --> 01:13:53,454 Tu vaux pas mieux, tu aides ton père à essayer de rouler ta mère. 1053 01:13:53,538 --> 01:13:55,957 - Une minute... - Ne nie pas. 1054 01:13:56,040 --> 01:13:58,835 Gail t'a entendu avec M. Brooks. Tu temporises. 1055 01:13:59,001 --> 01:14:01,337 Tu vois? Je te l'ai dit, tu as eu tort... 1056 01:14:01,838 --> 01:14:03,756 Vous avez tort tous les deux. 1057 01:14:04,590 --> 01:14:06,050 Se battre dans les rues, 1058 01:14:06,676 --> 01:14:10,096 mentir, citer le président Mao. 1059 01:14:10,429 --> 01:14:12,765 Mais rappelez-vous ce que Malcolm X a dit. 1060 01:14:13,141 --> 01:14:16,060 On ne règle pas les querelles de famille en public. 1061 01:14:18,437 --> 01:14:22,108 Tu peux utiliser ces tactiques contre des étrangers, 1062 01:14:22,692 --> 01:14:25,945 mais avec ta famille, utilise un autre système de valeurs, 1063 01:14:26,404 --> 01:14:28,030 fondé sur l'amour 1064 01:14:30,449 --> 01:14:31,617 et le respect. 1065 01:14:32,994 --> 01:14:34,787 J'attendais davantage de toi. 1066 01:14:35,079 --> 01:14:38,249 Toi, comme type du nouveau Noir, tu n'es pas très convaincant. 1067 01:14:38,416 --> 01:14:41,127 Mais c'était pour la famille, pour père, pour... 1068 01:14:41,210 --> 01:14:43,462 Tu prônes la libération des Noirs 1069 01:14:43,546 --> 01:14:47,133 et tu refuses d'aider ta propre mère à se battre pour sa dignité. 1070 01:14:47,466 --> 01:14:50,052 Cessons ces querelles. 1071 01:14:50,261 --> 01:14:53,431 Le seul "isme" qui vaille, c'est le "notre-isme". 1072 01:14:54,307 --> 01:14:57,477 Ne permettons pas à des désaccords de diviser la famille. 1073 01:15:01,272 --> 01:15:04,150 Ta mère lutte pour sa dignité. 1074 01:15:05,234 --> 01:15:06,819 Tu devrais l'aider. 1075 01:15:07,028 --> 01:15:10,406 Et toi, il te faut trouver un moyen de t'entendre avec ton père. 1076 01:15:12,825 --> 01:15:13,951 Tu as raison. 1077 01:15:14,035 --> 01:15:16,829 Réfléchissons ensemble pour essayer de trouver comment 1078 01:15:16,913 --> 01:15:18,623 libérer M. Brooks. 1079 01:15:38,392 --> 01:15:39,936 Salut. 1080 01:15:41,896 --> 01:15:45,441 Pourquoi as-tu mis si longtemps? Comment ça se présente? 1081 01:15:53,074 --> 01:15:54,659 Tu t'es fait avoir. 1082 01:15:55,243 --> 01:15:56,327 Avoir? 1083 01:15:56,619 --> 01:16:00,456 De quoi tu parles? Parle-lui, toi. Il est fou. 1084 01:16:01,999 --> 01:16:04,752 Tu devrais signer tant que tu as le choix. 1085 01:16:04,961 --> 01:16:08,923 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Assieds-toi. 1086 01:16:09,423 --> 01:16:12,385 Si les manifs et l'occupation ne marchent pas, 1087 01:16:13,219 --> 01:16:16,556 elles veulent manifester à la banque où tu as ton compte. 1088 01:16:16,639 --> 01:16:17,849 Mon Dieu! 1089 01:16:19,267 --> 01:16:22,270 Maman s'est occupée aussi de la communication. 1090 01:16:22,395 --> 01:16:26,190 Elle imprime des tracts, des genres de prises de position, 1091 01:16:26,274 --> 01:16:28,568 que des gosses distribuent à tout le quartier. 1092 01:16:28,943 --> 01:16:30,153 Prises de position? 1093 01:16:30,611 --> 01:16:33,322 Oui. Et écoute ça. 1094 01:16:33,406 --> 01:16:36,075 Elle organise une conférence de presse. 1095 01:16:36,159 --> 01:16:38,452 Elle a déjà parlé à la presse écrite, 1096 01:16:38,661 --> 01:16:42,123 et elle essaie d'établir un contact avec C.B.S. 1097 01:16:43,583 --> 01:16:44,917 C.B.S.! 1098 01:16:46,377 --> 01:16:49,881 Je l'écraserai de mes propres mains. 1099 01:16:52,800 --> 01:16:55,011 Au cas où on en viendrait aux mains, 1100 01:16:55,303 --> 01:16:58,264 elle a un groupe de femmes karatéka qui attend, 1101 01:16:58,389 --> 01:17:00,600 Stormy Monday à sa tête. 1102 01:17:01,058 --> 01:17:04,020 Tu devrais prendre un avocat. 1103 01:17:04,812 --> 01:17:09,358 Maman a déjà parlé à trois avocats, et celui qui t'est favorable 1104 01:17:09,442 --> 01:17:13,404 lui a dit que le moins qu'elle puisse avoir dans l'affaire, c'est l'appartement 1105 01:17:13,488 --> 01:17:15,156 et tout l'argent. 1106 01:17:19,118 --> 01:17:21,037 Tout l'argent? 1107 01:17:21,537 --> 01:17:22,705 C'est ça! 1108 01:17:22,914 --> 01:17:27,168 Elle envisage même de demander une enquête du Congrès. 1109 01:17:28,002 --> 01:17:29,420 Fils, 1110 01:17:29,962 --> 01:17:32,089 qu'allons-nous faire? 1111 01:17:32,590 --> 01:17:35,343 Comment ça, "nous"? 1112 01:17:36,177 --> 01:17:40,556 - Où vas-tu? - Je monte parler à une dame. 1113 01:17:40,640 --> 01:17:41,808 Une dame? 1114 01:17:41,849 --> 01:17:46,604 Oui. A l'esprit affûté comme un rasoir et au cœur aussi grand qu'une pastèque. 1115 01:17:46,813 --> 01:17:47,897 Quoi? 1116 01:17:48,022 --> 01:17:50,066 De quoi tu parles? 1117 01:17:51,150 --> 01:17:52,485 De ta femme. 1118 01:18:02,870 --> 01:18:05,164 Les mauvais l'emportent. 1119 01:20:06,911 --> 01:20:11,707 "Nous sommes réunis pour participer à cette cérémonie sacrée qu'est le mariage, 1120 01:20:12,333 --> 01:20:15,002 "qui est, depuis le premier homme, 1121 01:20:15,336 --> 01:20:17,505 "une façon de créer une maison, 1122 01:20:17,588 --> 01:20:20,633 "un foyer et une famille, 1123 01:20:20,967 --> 01:20:23,886 "car c'est ainsi que la communauté perdure. 1124 01:20:24,679 --> 01:20:28,057 "Frère Marvin, tu es et tu seras le chef de la maison. 1125 01:20:28,850 --> 01:20:31,435 "Tu dois diriger sans peser, 1126 01:20:31,811 --> 01:20:33,521 "être fort et aimant, 1127 01:20:34,021 --> 01:20:38,776 "attentionné et créatif, respectueux, fidèle et compréhensif. 1128 01:20:39,527 --> 01:20:40,611 "Sœur Gail, 1129 01:20:41,028 --> 01:20:43,656 "tu es bénie d'avoir un homme qui t'aimera, 1130 01:20:43,865 --> 01:20:45,950 "comblera tes besoins et te protègera. 1131 01:20:46,033 --> 01:20:49,620 "Sois humble et aimante, reconnaissante et pleine de ressources, 1132 01:20:49,704 --> 01:20:53,499 "afin de fournir à ton époux une inspiration constante, 1133 01:20:53,833 --> 01:20:58,713 "à tes enfants culture et éducation, et de participer au développement social 1134 01:20:58,921 --> 01:21:00,423 "de notre nation. 1135 01:21:00,923 --> 01:21:04,177 "Marvin et Gail, vous ne serez plus qu'un 1136 01:21:04,218 --> 01:21:06,804 "dans vos pensées, vos croyances et vos actions, 1137 01:21:07,346 --> 01:21:11,476 "et bien que toi, Marvin, tu doives diriger, et toi, Gail, suivre, 1138 01:21:11,893 --> 01:21:14,353 "il n'y a ni supérieur ni inférieur. 1139 01:21:15,396 --> 01:21:17,398 "Nous ne promettons rien d'irréel, 1140 01:21:17,857 --> 01:21:21,819 "mais là où sont l'amour, la foi, le travail et la patience, 1141 01:21:21,944 --> 01:21:24,155 "là est la maison du bonheur. 1142 01:21:24,363 --> 01:21:26,032 "Promettez-vous l'un à l'autre 1143 01:21:26,532 --> 01:21:28,576 "amour, foi, 1144 01:21:29,243 --> 01:21:30,786 "travail et patience, 1145 01:21:31,329 --> 01:21:33,456 "car cet engagement l'un envers l'autre 1146 01:21:33,915 --> 01:21:36,918 "est la base de l'engagement envers la communauté. 1147 01:21:37,335 --> 01:21:38,711 "Frère Marvin, 1148 01:21:43,341 --> 01:21:44,425 "Sœur Gail, 1149 01:22:04,487 --> 01:22:07,240 "tant que vous respecterez cet engagement, 1150 01:22:07,448 --> 01:22:10,159 "votre maison sera la maison du bonheur. 1151 01:22:25,925 --> 01:22:30,388 "Pour vous, il n'y aura pas d'envie, car vous serez votre accomplissement mutuel. 1152 01:22:30,930 --> 01:22:35,101 "Il n'y aura pas de mal, car vous vous protégerez l'un l'autre. 1153 01:22:35,434 --> 01:22:40,106 "Il n'y aura pas de recherche, car vous serez le but l'un de l'autre. 1154 01:22:40,648 --> 01:22:44,694 "Comme Marvin et Gail ont conscience de leurs responsabilités l'un envers l'autre, 1155 01:22:45,027 --> 01:22:47,572 "envers leurs enfants et la communauté, 1156 01:22:47,864 --> 01:22:50,241 "et veulent sincèrement créer leur maison, 1157 01:22:50,324 --> 01:22:52,201 "acceptons qu'il en soit ainsi." 1158 01:23:30,114 --> 01:23:33,159 Les familles des mariés 1159 01:23:33,659 --> 01:23:36,037 étendront-elles leur bénédiction à la cérémonie 1160 01:23:36,120 --> 01:23:38,122 en buvant à cette coupe? 1161 01:24:41,227 --> 01:24:45,857 "Puisque nous l'avons tous accepté, qu'il en soit ainsi maintenant et à jamais, 1162 01:24:46,149 --> 01:24:49,026 "tant que le soleil brillera et que l'eau coulera." 1163 01:26:36,509 --> 01:26:39,470 Ces mariages africains sont très bien! 1164 01:26:39,554 --> 01:26:41,597 C'était une cérémonie magnifique. 1165 01:26:41,681 --> 01:26:45,309 J'arrive toujours pas à croire que tu as réussi à lui faire signer la liste. 1166 01:26:45,393 --> 01:26:48,146 Tu peux être très fière de toi. 1167 01:26:48,187 --> 01:26:49,313 Merci. 1168 01:26:49,856 --> 01:26:52,692 Tu crois que ce genre de truc m'aiderait avec Wilbur? 1169 01:26:53,234 --> 01:26:55,862 Comment allez-vous? 1170 01:26:55,945 --> 01:26:58,614 Salut. Comment ça va? 1171 01:26:58,698 --> 01:27:01,576 - Voici mon amie Ruby. - Comment ça va? 1172 01:27:01,659 --> 01:27:04,912 Très bien. Vous voulez du punch? 1173 01:27:05,121 --> 01:27:07,874 - ça suffit? - C'est parfait. 1174 01:27:07,957 --> 01:27:11,252 - Quelque chose ne va pas? - C'est juste que 1175 01:27:11,544 --> 01:27:13,379 je cherchais John Henry. 1176 01:27:15,089 --> 01:27:16,716 Ne bougez pas. 1177 01:27:17,091 --> 01:27:18,217 Magnifique. 1178 01:27:21,721 --> 01:27:23,473 Bonsoir. 1179 01:27:24,432 --> 01:27:27,643 - Tu manges encore? - Tu es en avance, mais il est tard. 1180 01:27:27,810 --> 01:27:31,731 - Vous avez vu John Henry? - Pas depuis qu'il chantait et s'amusait. 1181 01:27:32,523 --> 01:27:36,277 Voici mon amie Ruby. Sweetmeat. 1182 01:27:37,778 --> 01:27:41,699 - Je suis très heureux de vous rencontrer. - Il me semble connaître votre visage. 1183 01:27:41,741 --> 01:27:43,409 On s'est déjà vus? 1184 01:27:43,493 --> 01:27:44,952 Pas du tout. 1185 01:27:47,246 --> 01:27:48,706 Voilà Gideon. 1186 01:28:03,304 --> 01:28:06,808 - As-tu vu ton père? - Non. 1187 01:28:07,099 --> 01:28:09,352 Doucement, tout le monde. 1188 01:28:10,394 --> 01:28:15,066 Je crois qu'il est temps de porter un toast aux nouveaux mariés, le Roi et la Reine. 1189 01:28:16,526 --> 01:28:19,570 Stormy Monday voulait porter ce toast. 1190 01:28:19,654 --> 01:28:21,572 Où est-elle? Quelqu'un l'a vue? 1191 01:28:21,656 --> 01:28:22,615 Je suis là. 1192 01:28:27,495 --> 01:28:29,288 Stormy! 1193 01:28:30,706 --> 01:28:32,291 Permettez-moi. 1194 01:28:32,708 --> 01:28:34,043 Merci. 1195 01:28:35,962 --> 01:28:38,798 Je veux que vous sachiez que j'ai passé la moitié de la nuit 1196 01:28:38,881 --> 01:28:40,508 à préparer ce discours. 1197 01:28:44,303 --> 01:28:45,221 Bon. 1198 01:28:47,598 --> 01:28:49,767 Au marié et à la mariée. 1199 01:28:49,851 --> 01:28:51,727 - Super. - Vas-y. 1200 01:28:52,478 --> 01:28:54,689 Puisse votre tribu croître, 1201 01:28:55,148 --> 01:28:58,109 vos pieds pointer toujours vers La Mecque, 1202 01:28:58,776 --> 01:29:00,987 et le bonheur vous pourchasser 1203 01:29:01,571 --> 01:29:03,364 comme un percepteur. 1204 01:29:05,366 --> 01:29:08,786 Que vous aimiez sagement 1205 01:29:08,870 --> 01:29:10,413 ou follement, 1206 01:29:11,497 --> 01:29:13,249 puissiez-vous aimer toujours. 1207 01:29:14,333 --> 01:29:15,376 D'accord. 1208 01:29:15,835 --> 01:29:17,253 Commençons 1209 01:29:17,628 --> 01:29:21,507 à danser avant que je fasse quelque chose d'idiot, comme pleurer. 1210 01:30:11,098 --> 01:30:12,850 Attention! Voilà un homme. 1211 01:30:12,892 --> 01:30:15,061 - Deux hommes. - Viens. 1212 01:30:24,779 --> 01:30:26,572 ça gaze? 1213 01:30:30,910 --> 01:30:33,538 Regardez tous! On forme une ligne. 1214 01:30:33,996 --> 01:30:36,499 D'accord! Deux lignes. 1215 01:30:36,874 --> 01:30:39,544 Ouais! C'est l'heure des lignes! 1216 01:30:40,837 --> 01:30:44,173 - Vas-y. - Regardez-la! 1217 01:30:46,676 --> 01:30:49,178 Vas-y! 1218 01:30:52,598 --> 01:30:54,308 Tape là, frappe. 1219 01:31:01,190 --> 01:31:02,942 Viens! 1220 01:31:28,301 --> 01:31:30,011 Descends. 1221 01:31:34,765 --> 01:31:36,267 Vas-y. 1222 01:32:26,692 --> 01:32:28,236 Mon fils, 1223 01:32:28,319 --> 01:32:30,530 sois celui que tu veux être, 1224 01:32:31,030 --> 01:32:33,658 à condition d'être le meilleur. 1225 01:32:34,033 --> 01:32:35,785 Très bien. 1226 01:32:39,831 --> 01:32:42,124 On te reconnaît plus! 1227 01:32:44,001 --> 01:32:45,336 Mate un peu ça. 1228 01:32:46,212 --> 01:32:49,549 - Regarde John Henry. - On n'a jamais fini de s'étonner. 1229 01:32:49,590 --> 01:32:53,386 Il a assez de trucs autour du cou pour ouvrir une boutique à dix balles. 1230 01:33:03,855 --> 01:33:05,356 Très bien. 1231 01:33:08,985 --> 01:33:13,239 Quelqu'un, tapez là. 1232 01:33:13,698 --> 01:33:17,535 Tapez là, côté noir. 1233 01:33:25,293 --> 01:33:27,503 D'accord. 1234 01:33:30,798 --> 01:33:32,884 On y va. 1235 01:33:33,342 --> 01:33:34,469 Gladys Anne. 1236 01:33:49,275 --> 01:33:51,652 Maman et papa. Exactement comme nous. 1237 01:33:52,361 --> 01:33:54,113 Méconnaissable! 1238 01:34:00,661 --> 01:34:01,871 Ne bougez plus. 1239 01:34:03,372 --> 01:34:06,876 Le vin est bon, buvez et mangez. 1240 01:34:08,211 --> 01:34:09,754 La photo de groupe. 1241 01:34:10,922 --> 01:34:11,923 C'est bon? 1242 01:34:18,638 --> 01:34:20,681 Dites tous 1243 01:34:22,183 --> 01:34:23,476 "Cheese". 1244 01:34:23,976 --> 01:34:26,562 Noir, c'est noir! 94914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.