Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,779 --> 00:00:54,742
Tape là, du côté noir
2
00:03:16,592 --> 00:03:18,219
Avance, mec!
3
00:03:22,265 --> 00:03:24,308
Allez. On m'attend au boulot.
4
00:03:26,644 --> 00:03:27,937
Mec!
5
00:03:28,688 --> 00:03:30,606
Et alors, frère?
6
00:03:52,003 --> 00:03:55,131
Vous êtes aveugle?
Vous ne m'avez pas vu?
7
00:03:55,214 --> 00:03:57,758
Quand on s'arrête, on met le clignotant!
8
00:03:57,842 --> 00:04:00,803
Le clignotant?
Je suis là depuis cinq minutes!
9
00:04:00,928 --> 00:04:02,680
Vous êtes Godfrey Cambridge.
10
00:04:02,763 --> 00:04:06,934
Vous ne vous en sortirez
ni par les compliments, ni par les cris.
11
00:04:07,059 --> 00:04:09,270
Quand on s'arrête, on met le clignotant!
12
00:04:09,353 --> 00:04:12,148
Inutile de brailler
comme un Noir mal dégrossi!
13
00:04:12,315 --> 00:04:15,484
Il va falloir que j'appelle les flics.
Je vois ça d'ici.
14
00:04:15,568 --> 00:04:19,113
Et la Garde nationale! On met
le clignotant quand on s'arrête!
15
00:04:19,197 --> 00:04:20,656
Vous devez être dingue.
16
00:04:20,781 --> 00:04:24,118
Appelez l'armée! La marine! Et votre mama !
17
00:04:24,160 --> 00:04:26,537
Je peux avoir un témoin?
Qui veut être témoin?
18
00:04:26,621 --> 00:04:29,957
Cet abruti s'est arrêté
sans mettre son clignotant!
19
00:04:29,999 --> 00:04:32,210
Vous voulez être témoin?
20
00:04:32,293 --> 00:04:35,588
Vous imaginez, faire ça à un frère?
21
00:05:24,595 --> 00:05:26,556
Ton café, M. Brooks.
22
00:05:33,396 --> 00:05:35,273
Oui.
23
00:05:36,524 --> 00:05:38,985
Génial!
24
00:05:49,662 --> 00:05:52,165
C'est Booker T.
qui m'a donné cette idée hier soir.
25
00:05:52,248 --> 00:05:55,585
Elle n'a qu'un défaut,
elle ne vient pas de moi.
26
00:05:56,127 --> 00:06:00,882
ça va lui river son clou.
Un de mes fils, vivre sur le toit!
27
00:06:01,215 --> 00:06:04,427
Il faut savoir s'y prendre
avec ces étudiants, Mme Brooks.
28
00:06:06,262 --> 00:06:08,598
Bon sang de bonsoir!
29
00:06:15,438 --> 00:06:16,606
Voilà.
30
00:06:18,191 --> 00:06:20,902
Tu donneras ça à ton plus jeune fils.
31
00:06:23,321 --> 00:06:26,949
Dis-lui que c'est à prendre ou à laisser.
32
00:06:27,241 --> 00:06:28,826
Oui, M. Brooks.
33
00:06:29,243 --> 00:06:32,079
Ton agenda, s'il te plaît.
34
00:06:44,300 --> 00:06:47,595
Tu as du temps libre vers midi.
35
00:06:49,597 --> 00:06:51,766
Tu devrais aller faire un tour.
36
00:06:53,309 --> 00:06:55,520
Oui, "un tour".
37
00:06:56,854 --> 00:06:58,022
Voilà.
38
00:06:58,314 --> 00:07:01,192
Tu as un bon programme aujourd'hui.
39
00:07:01,984 --> 00:07:03,945
Merci.
40
00:07:06,239 --> 00:07:11,244
La société Plessey
a fait une OPA de 658 millions de dollars
41
00:07:11,327 --> 00:07:15,540
à la Société des Aciers de Zanzibar.
Génial!
42
00:07:19,168 --> 00:07:22,547
Tu porteras ta robe bleue
au mariage de Gail.
43
00:07:24,507 --> 00:07:26,592
Mais tu m'en avais promis une neuve.
44
00:07:26,676 --> 00:07:29,804
Je sais,
mais c'est une simple question de budget.
45
00:07:29,887 --> 00:07:32,974
Le mariage de Gail
me coûte plus cher que prévu.
46
00:07:33,015 --> 00:07:36,143
Mais je n'ai pas eu de robe neuve
depuis que tu as quitté l'armée.
47
00:07:36,227 --> 00:07:37,687
Je sais.
48
00:07:37,854 --> 00:07:41,357
Mais la situation économique toute entière
49
00:07:41,440 --> 00:07:43,317
est précaire en ce moment.
50
00:07:45,194 --> 00:07:46,779
Oui.
51
00:07:58,624 --> 00:08:00,793
Allons, allons.
52
00:08:01,586 --> 00:08:05,131
J'espérais que Gail irait à l'université,
elle le sait,
53
00:08:05,214 --> 00:08:07,466
mais je ne lui en veux plus.
54
00:08:11,554 --> 00:08:13,472
Merci.
55
00:08:15,057 --> 00:08:17,560
Pourquoi Gail se lève-t-elle si tôt?
56
00:09:10,196 --> 00:09:13,741
Pourquoi Gideon ne ressemble-t-il pas
davantage à son frère Booker T.,
57
00:09:13,824 --> 00:09:15,409
je ne le comprendrai jamais.
58
00:09:17,161 --> 00:09:19,789
Si je pouvais seulement mettre la main
59
00:09:19,872 --> 00:09:22,333
sur ton plus jeune fils.
60
00:09:22,792 --> 00:09:26,295
Toujours à parler de
"la domination des Blancs ceci",
61
00:09:26,379 --> 00:09:28,214
"la domination des Blancs cela".
62
00:09:28,422 --> 00:09:31,801
Il va voir ce qu'est
la domination chez les Noirs...
63
00:09:32,969 --> 00:09:36,180
J'aimerais que, tous les deux,
vous essayiez de vous entendre.
64
00:09:36,305 --> 00:09:39,141
Tu sais que j'ai essayé,
65
00:09:39,267 --> 00:09:41,936
Mais que faire,
alors que ce rebelle, sur le toit,
66
00:09:42,061 --> 00:09:44,814
est entêté, mauvaise tête et ingrat?
67
00:09:45,314 --> 00:09:49,402
Mais tu peux quand même être fière de toi.
68
00:09:50,194 --> 00:09:54,448
Regarde combien notre aîné, Booker T.,
69
00:09:54,490 --> 00:09:56,200
est devenu raisonnable.
70
00:09:56,367 --> 00:09:58,995
Et tu sais qu'on se disputait tout le temps.
71
00:09:59,495 --> 00:10:02,790
Mais il a maintenant un travail stable
dans ce programme social,
72
00:10:02,915 --> 00:10:04,709
et il essaie de réussir.
73
00:10:06,002 --> 00:10:09,297
Gail sera folle si je ne la réveille pas!
74
00:10:14,302 --> 00:10:17,555
- Réveille-toi. Il est tard!
- D'accord, maman.
75
00:10:20,641 --> 00:10:22,977
Baisse cette bonsoir de radio.
76
00:10:23,769 --> 00:10:27,523
Booker T. est resté dormir ici hier soir,
il essaie de dormir.
77
00:10:29,942 --> 00:10:32,028
Quelle fille bruyante!
78
00:10:32,570 --> 00:10:36,032
Dans deux jours,
ce sera le problème de Martin.
79
00:10:37,241 --> 00:10:41,287
Marvin! Il s'appelle Marvin!
80
00:10:42,079 --> 00:10:43,748
Lui et son mariage africain.
81
00:10:43,831 --> 00:10:46,542
Il est presque aussi dingue
que son ami Gideon,
82
00:10:46,751 --> 00:10:49,003
à vouloir
une grotesque cérémonie ethnique.
83
00:10:49,170 --> 00:10:50,338
Papa!
84
00:10:50,463 --> 00:10:54,217
Pour la millième fois, ce n'est pas
une grotesque cérémonie ethnique.
85
00:10:54,383 --> 00:10:58,930
Pourquoi voulez-vous un mariage africain?
Tu as reçu une éducation chrétienne.
86
00:10:59,263 --> 00:11:04,018
On est au XXe siècle.
C'est une façon d'affirmer notre négritude.
87
00:11:05,728 --> 00:11:08,314
Alors, c'est de ça qu'il s'agit.
88
00:11:08,648 --> 00:11:10,191
Ma chère petite,
89
00:11:10,274 --> 00:11:13,945
Ies Noirs ont toujours été noirs,
aussi loin qu'il m'en souvienne,
90
00:11:14,028 --> 00:11:17,365
sans avoir besoin d'adopter
un tas de coutumes étrangères.
91
00:11:17,406 --> 00:11:18,908
Des coutumes étrangères!
92
00:11:25,957 --> 00:11:29,502
Tu vois? Ici, chaque fois
que je demande un peu de compréhension,
93
00:11:29,585 --> 00:11:31,462
un de mes enfants s'en va furieux.
94
00:11:31,546 --> 00:11:34,090
Viens faire des excuses à ton père.
95
00:11:34,173 --> 00:11:37,969
Je me suis contenté
de lui poser une question polie.
96
00:11:49,188 --> 00:11:50,815
Désolée.
97
00:11:52,525 --> 00:11:56,320
Je sais que j'ai tort d'exploser comme ça.
C'est juste que...
98
00:12:00,324 --> 00:12:03,494
J'aimerais que toi et Gideon
99
00:12:03,578 --> 00:12:06,581
vous arrêtiez de vous battre
avant mon mariage. D'accord?
100
00:12:08,291 --> 00:12:10,209
Petite coquine.
101
00:12:28,561 --> 00:12:29,604
Bonjour.
102
00:12:29,896 --> 00:12:31,564
Bonjour, monsieur.
103
00:12:56,255 --> 00:12:58,132
Tu te souviens, à 11 ans,
104
00:12:58,466 --> 00:13:02,470
j'ai failli tirer le signal d'alarme
parce que je n'avais pas de copain?
105
00:13:03,846 --> 00:13:06,432
J'étais sûre de finir vieille fille.
106
00:13:08,351 --> 00:13:10,520
Et maintenant j'ai Marvin.
107
00:13:12,313 --> 00:13:15,107
Quelquefois,
108
00:13:15,525 --> 00:13:18,319
je suis si heureuse que ça me fait peur.
109
00:13:20,154 --> 00:13:22,949
Tu ne sais pas
combien je suis heureuse pour toi.
110
00:13:23,199 --> 00:13:25,993
Combien j'ai prié pour que ce jour vienne.
111
00:13:26,702 --> 00:13:28,246
Quand tu te marieras,
112
00:13:28,329 --> 00:13:31,916
je pourrai tenir une promesse
que je me suis faite il y a longtemps.
113
00:13:32,792 --> 00:13:34,877
Tu vois, je me suis promis...
114
00:13:35,586 --> 00:13:37,004
Je vais répondre.
115
00:13:42,552 --> 00:13:43,678
Allô?
116
00:14:05,741 --> 00:14:10,079
Cool, tout le monde. Cool.
Ne craignez rien. Voilà le gamin.
117
00:14:12,248 --> 00:14:13,749
Tu as besoin d'un bain.
118
00:14:13,916 --> 00:14:16,127
C'est une façon de parler à ton tout petit,
119
00:14:16,210 --> 00:14:17,962
ta fierté et ta joie?
120
00:14:18,045 --> 00:14:20,923
- J'ai dit "un bain".
- Allez, ma douce.
121
00:14:20,965 --> 00:14:24,218
Et tout de suite. Dans ma cuisine,
puer comme le chat du Cheshire!
122
00:14:24,302 --> 00:14:26,762
Et sers-toi du savon, cette fois.
123
00:14:26,846 --> 00:14:29,473
Tu deviens comme papa.
124
00:14:53,956 --> 00:14:57,084
Katheryn et Nia ont téléphoné ce matin.
Elles arrivent.
125
00:14:57,126 --> 00:15:00,087
Des réveils, des radios,
126
00:15:01,464 --> 00:15:02,840
un téléphone.
127
00:15:07,512 --> 00:15:11,766
Gideon qui chante comme s'il avait
un chat mort dans la gorge.
128
00:15:14,602 --> 00:15:19,273
C'était un sacré progrès,
de prendre un appart à moi.
129
00:15:20,399 --> 00:15:22,485
Bonjour, fils. Tu veux déjeuner?
130
00:15:22,568 --> 00:15:25,112
Non, maman. Juste du café.
131
00:15:25,738 --> 00:15:26,781
Au revoir.
132
00:15:27,573 --> 00:15:29,075
A tout à l'heure.
133
00:15:34,038 --> 00:15:35,122
Salut, Booker T.
134
00:15:35,164 --> 00:15:38,501
Salut. Ne me donne pas ce nom d'esclave!
135
00:15:38,584 --> 00:15:40,962
Tu sais
que tout le monde m'appelle Sharrief.
136
00:15:41,087 --> 00:15:43,130
Désolée. J'ai oublié.
137
00:15:44,715 --> 00:15:46,217
C'était Marvin.
138
00:15:47,134 --> 00:15:51,013
On va être tellement heureux.
139
00:15:51,180 --> 00:15:54,141
"On va être tellement heureux."
140
00:15:54,559 --> 00:15:57,019
Tu vas arrêter
de te prendre pour Doris Day,
141
00:15:57,103 --> 00:15:59,480
avec cette robe ridicule?
142
00:15:59,730 --> 00:16:02,942
J'aimerais que papa
ne juge pas les gens aussi vite.
143
00:16:03,192 --> 00:16:06,320
Je suis sûre qu'il aimerait Marvin
s'il apprenait à le connaître.
144
00:16:06,529 --> 00:16:09,490
Tu sais que papa n'appréciera jamais
un repris de justice.
145
00:16:10,116 --> 00:16:12,994
C'est pas un crime de refuser la guerre.
146
00:16:13,411 --> 00:16:15,997
Au moins,
Marvin s'est battu pour ses idées.
147
00:16:16,205 --> 00:16:18,708
Quelquefois, je ne te comprends pas,
Booker T.
148
00:16:19,542 --> 00:16:21,836
Pardon. Je veux dire Sharrief.
149
00:16:21,961 --> 00:16:25,882
J'en ai assez de tes critiques.
Je voudrais te voir agir.
150
00:16:25,923 --> 00:16:28,384
Tu te mets à parler
comme ce lèche-cul de Gideon.
151
00:16:28,426 --> 00:16:30,553
Gideon est ton petit frère.
152
00:16:30,636 --> 00:16:33,347
Il a tout faux,
153
00:16:33,431 --> 00:16:36,392
il embrouille tout, avec ses discours.
154
00:16:38,186 --> 00:16:41,856
La véritable solution
aux problèmes des Noirs est très simple.
155
00:16:41,939 --> 00:16:45,818
Allez. Ecoute. Tu sais que j'ai raison.
156
00:16:47,612 --> 00:16:52,241
Le président Mao l'a déjà dit.
Le pouvoir est à la pointe des fusils.
157
00:16:52,325 --> 00:16:54,744
On sait que les Blancs, c'est le diable.
158
00:16:54,869 --> 00:16:58,748
Et tout ce qu'on fait
doit viser à leur destruction.
159
00:16:59,415 --> 00:17:00,958
J'ai mieux à faire
160
00:17:01,042 --> 00:17:03,503
que de rester assise,
à tuer des gens en paroles.
161
00:17:08,382 --> 00:17:11,886
Tu peux écouter ça aussi, si tu veux.
162
00:17:12,261 --> 00:17:14,555
Je parlais à ta sur d'une promesse
163
00:17:14,597 --> 00:17:17,225
que je me suis faite il y a longtemps.
164
00:17:17,725 --> 00:17:21,521
Je me suis promis que,
quand Gail se marierait, je...
165
00:17:22,772 --> 00:17:25,107
Continue, surette. Ouais!
166
00:17:25,191 --> 00:17:28,027
Marvin est un sacré veinard.
167
00:17:29,195 --> 00:17:31,906
On devrait vivre en Afrique.
168
00:17:32,198 --> 00:17:35,868
Marvin devrait donner à la famille
au moins 500 vaches.
169
00:17:36,118 --> 00:17:39,372
Et peut-être 1 000 brebis en prime.
170
00:17:39,455 --> 00:17:42,500
Et avec ça quelques lions vivants,
hein, Booker T.?
171
00:17:42,667 --> 00:17:44,252
Tu connais mon nom!
172
00:17:44,460 --> 00:17:46,379
Désolé. J'ai oublié.
173
00:17:46,462 --> 00:17:49,882
- Je m'en souviendrai la prochaine fois.
- Oui, fais gaffe.
174
00:17:49,966 --> 00:17:52,677
J'aimerais que vous arrêtiez
un peu de vous disputer.
175
00:17:52,760 --> 00:17:54,804
On ne dirait pas que vous êtes frères.
176
00:17:54,971 --> 00:17:58,474
Booker T. Washington Brooks.
177
00:18:00,142 --> 00:18:03,604
C'est un sacré nom
que le vieux t'a donné, hein?
178
00:18:04,313 --> 00:18:07,233
Mieux vaudrait attaquer un lion
avec un cure-dents
179
00:18:07,316 --> 00:18:09,151
que de t'en prendre à moi ce matin.
180
00:18:09,318 --> 00:18:12,280
Mets un peu en pratique
ta discipline révolutionnaire.
181
00:18:12,321 --> 00:18:16,158
Je t'ai dit de faire gaffe.
Là, ça va se régler par des coups.
182
00:18:16,242 --> 00:18:18,452
- J'en suis.
- Allons.
183
00:18:18,494 --> 00:18:21,914
On vous a appris
à vous aimer et à vous respecter.
184
00:18:35,928 --> 00:18:39,974
Je voudrais te parler d'un truc.
185
00:18:40,391 --> 00:18:43,352
- De quoi?
- En privé.
186
00:18:46,606 --> 00:18:49,400
Moi aussi, je voulais te parler en privé.
187
00:18:49,483 --> 00:18:52,111
On se voit quand j'aurai fini d'aider Gail.
188
00:18:52,195 --> 00:18:53,487
C'est cool.
189
00:18:53,863 --> 00:18:55,239
Sur le toit?
190
00:18:55,406 --> 00:18:56,741
D'accord.
191
00:18:57,200 --> 00:18:58,701
Bon. Maintenant...
192
00:18:59,368 --> 00:19:03,122
Avant que tu n'arrives,
j'expliquais à Gail et à Booker T.
193
00:19:03,206 --> 00:19:06,042
que je suis heureuse qu'elle se marie,
parce que...
194
00:19:06,792 --> 00:19:08,920
ça doit être les troupes.
195
00:19:10,796 --> 00:19:12,006
Quand...
196
00:19:14,217 --> 00:19:16,594
- ça gaze?
- Je vous attendais plus.
197
00:19:16,677 --> 00:19:18,888
- Tu savais que je venais.
- Bon.
198
00:19:18,971 --> 00:19:20,723
Salut.
199
00:19:26,854 --> 00:19:29,941
Je vais t'apprendre un nouveau pas.
200
00:19:30,566 --> 00:19:33,361
C'est des potes qui m'ont montré, en ville.
201
00:19:42,411 --> 00:19:43,830
- C'est ça.
- Quoi?
202
00:19:43,913 --> 00:19:46,707
- Qu'est-ce que c'est?
- "Le Côté noir."
203
00:19:48,417 --> 00:19:51,212
Si tu présentais ton frère à Katheryn?
204
00:19:54,257 --> 00:19:56,801
Je te présente une S-O-E-U-R.
205
00:19:57,218 --> 00:19:59,804
Voici mon frère Sharrief.
206
00:20:00,555 --> 00:20:03,724
- C'est un plaisir. Tu veux danser?
- Oui.
207
00:20:05,935 --> 00:20:07,562
J'ai entendu parler de toi.
208
00:20:07,895 --> 00:20:11,065
En bien ou en mal?
209
00:20:11,315 --> 00:20:14,569
Peu importe. Je juge par moi-même.
210
00:20:15,486 --> 00:20:17,280
On arrête.
211
00:20:17,363 --> 00:20:19,407
Je vais faire du shopping avec Marvin,
212
00:20:19,490 --> 00:20:22,243
et on se verra plus tard à la salle.
213
00:20:23,411 --> 00:20:26,497
Attendez!
Je vous accompagne un bout de chemin.
214
00:20:26,622 --> 00:20:29,625
ça, c'est sûr,
qu'il va l'accompagner un bout de chemin!
215
00:20:33,212 --> 00:20:35,506
Je peux te parler une minute?
216
00:20:35,590 --> 00:20:39,844
- Allez-y. J'en ai pour un instant.
- D'accord, je retiens l'ascenseur.
217
00:20:41,137 --> 00:20:43,723
- Oui?
- M. Brooks a laissé ça pour toi.
218
00:20:44,724 --> 00:20:45,766
D'accord.
219
00:20:45,850 --> 00:20:49,103
Ton père s'est levé à 5 heures
pour écrire ça,
220
00:20:49,187 --> 00:20:51,439
tu pourrais au moins le lire.
221
00:20:52,273 --> 00:20:53,441
Vas-y.
222
00:20:55,526 --> 00:20:56,569
D'accord.
223
00:21:08,664 --> 00:21:10,500
"Gideon, mon cher enfant,
224
00:21:12,835 --> 00:21:16,589
"Le temps m'impose sa noble présence,
225
00:21:17,048 --> 00:21:21,594
"je serai donc bref
et ne te rappellerai pas comment,
226
00:21:21,928 --> 00:21:24,055
"jeune homme noir, pauvre et affamé,
227
00:21:24,305 --> 00:21:28,518
"j'ai fait la queue pour avoir du pain
pendant la Dépression.
228
00:21:29,101 --> 00:21:30,811
"Mais tu le sais.
229
00:21:31,312 --> 00:21:33,356
"Et c'est pourquoi je ne comprends pas
230
00:21:33,439 --> 00:21:36,901
"comment tu peux te révolter
contre ton propre père
231
00:21:36,984 --> 00:21:39,195
"qui veut que tu étudies la gestion.
232
00:21:39,695 --> 00:21:41,614
"Tu sais parfaitement qu'un diplôme
233
00:21:41,739 --> 00:21:44,325
"d'anthropologie n'apprend pas
à gagner d'argent.
234
00:21:49,914 --> 00:21:54,377
"C'est toi qui es impliqué
dans des activités politiques à ton école,
235
00:21:54,544 --> 00:21:58,548
"mettant ainsi en péril
toute ta carrière universitaire,
236
00:21:59,090 --> 00:22:03,511
"C'est toi enfin qui refuses
de parler à ton père aimant,
237
00:22:03,553 --> 00:22:07,348
"J'exige donc que tu cesses,
238
00:22:07,390 --> 00:22:09,851
"que toutes tes transgressions soient
239
00:22:09,934 --> 00:22:13,145
"corrigées immédiatement, sinon avant,
240
00:22:13,354 --> 00:22:15,690
"Je comprends combien il doit être difficile
241
00:22:15,773 --> 00:22:18,401
"pour toi, et pour tous mes enfants,
242
00:22:18,484 --> 00:22:22,405
"de suivre des traces
aussi illustres que les miennes,
243
00:22:25,074 --> 00:22:27,201
"Gideon, tu me déçois.
244
00:22:27,410 --> 00:22:30,830
"Si tu étais juif,
je ferais dire pour toi les prières du deuil.
245
00:22:31,414 --> 00:22:32,540
"Cependant,
246
00:22:32,915 --> 00:22:37,253
"je serai bon, miséricordieux, et aimant
247
00:22:37,545 --> 00:22:40,006
"dès que tu répondras à mes exigences,
248
00:22:40,756 --> 00:22:44,302
"Ton père aimant, M, Brooks, "
249
00:22:45,136 --> 00:22:47,013
C'est un tas de conneries,
250
00:22:47,096 --> 00:22:48,639
C'est vrai,
251
00:22:48,723 --> 00:22:52,685
Parler de suivre "ses traces illustres",
252
00:22:53,561 --> 00:22:56,898
Il dirige un salon de coiffure,
pas General Motors,
253
00:22:57,190 --> 00:22:59,275
Coiffeur, c'est un travail honnête.
254
00:23:01,569 --> 00:23:04,906
Je sais. Je ne critique pas papa
parce qu'il est coiffeur.
255
00:23:04,989 --> 00:23:07,116
Je sais d'où il vient.
256
00:23:07,200 --> 00:23:10,745
Une formation universitaire ne sert pas
257
00:23:10,786 --> 00:23:15,583
seulement à avoir un meilleur emploi.
C'est un outil.
258
00:23:15,625 --> 00:23:18,419
Dont on se sert pour aider les siens.
259
00:23:18,461 --> 00:23:21,255
- Tu viens?
- Oui, j'arrive!
260
00:23:24,467 --> 00:23:25,968
Tu vois.
261
00:23:26,385 --> 00:23:29,472
Papa veut que je mette
toutes les chances de mon côté.
262
00:23:31,557 --> 00:23:33,768
Que je rentre dans le système.
263
00:23:35,353 --> 00:23:40,107
Si je le faisais, je tournerais le dos
à tout ce en quoi je crois.
264
00:23:41,943 --> 00:23:43,736
Tu as sans doute raison.
265
00:23:45,321 --> 00:23:48,825
On t'a toujours appris
à défendre ce en quoi tu croyais.
266
00:23:51,911 --> 00:23:54,247
Viens! Il est temps d'y aller!
267
00:23:54,372 --> 00:23:56,165
Du calme!
268
00:23:59,126 --> 00:24:01,254
- Oui?
- Rien.
269
00:24:02,755 --> 00:24:04,924
Vas-y. Ils t'attendent.
270
00:24:05,049 --> 00:24:08,261
Ce que j'ai à dire peut attendre.
271
00:24:08,511 --> 00:24:09,887
Bon, d'accord.
272
00:24:11,931 --> 00:24:13,641
A plus tard.
273
00:24:15,059 --> 00:24:16,561
Au revoir, fils.
274
00:24:24,569 --> 00:24:27,780
Sweetmeat!
ça te dit, du faux-filet, aujourd'hui?
275
00:24:27,864 --> 00:24:29,365
Non, reviens demain.
276
00:24:29,615 --> 00:24:33,327
Demain? Tu dois être dingue.
277
00:24:40,668 --> 00:24:42,086
Bonjour.
278
00:24:44,213 --> 00:24:46,007
Bonjour, Preston.
279
00:24:46,883 --> 00:24:50,511
Apprenti! J'ai ton apprenti, Sweetmeat.
280
00:24:53,014 --> 00:24:57,518
- Le cours se termine quand?
- Dans deux mois.
281
00:24:58,019 --> 00:25:01,355
- Et tu t'en iras?
- Aussi vite qu'une dinde dans le maïs.
282
00:25:01,606 --> 00:25:05,651
Il est dans l'immobilier.
283
00:25:06,652 --> 00:25:09,906
C'est exact.
Sans terre, on est dans le pétrin.
284
00:25:09,989 --> 00:25:11,532
La terre, il n'y a que ça.
285
00:25:17,914 --> 00:25:19,624
Tu ressembles à un mouton.
286
00:25:19,874 --> 00:25:21,959
John Henry, ne recommence pas.
287
00:25:22,084 --> 00:25:25,546
Tu sais ce que j'en pense, dans mon salon.
288
00:25:25,838 --> 00:25:27,215
Je suis pas un client.
289
00:25:28,257 --> 00:25:31,385
Et en plus, il va à l'université.
290
00:25:37,183 --> 00:25:39,101
Salut!
291
00:25:39,143 --> 00:25:42,939
Salut, Breck, Gillette, Jean-Nate, Ajax.
292
00:25:43,105 --> 00:25:44,565
Bonjour, Wild Root.
293
00:25:44,649 --> 00:25:47,568
Laissez passer Mme Brooks, les enfants.
294
00:25:48,986 --> 00:25:52,698
Voyons. ça va. Allez-y!
295
00:25:53,115 --> 00:25:54,951
Et attention sur les balançoires!
296
00:25:55,117 --> 00:25:58,037
Ne revenez pas en pleurant!
297
00:25:58,287 --> 00:26:00,915
Pas celle-là, Gladys. Elle est cassée.
298
00:26:00,957 --> 00:26:04,085
Merci, Ruby.
Il ne manquerait plus que ça, ce matin.
299
00:26:04,168 --> 00:26:05,711
Qu'y a-t-il?
300
00:26:05,795 --> 00:26:08,756
Si tu chopes une poire, cogne-lui la tête.
C'est ça, non?
301
00:26:08,881 --> 00:26:11,926
L'ennui, c'est que c'est moi, la poire!
302
00:26:12,009 --> 00:26:16,889
C'est vrai, et tu le sais.
Je laisse tout le monde me bousculer.
303
00:26:16,973 --> 00:26:20,268
Allez. Qu'a fait M. Brooks cette fois?
304
00:26:20,810 --> 00:26:24,230
Comme il me faisait la cour,
avant qu'on se marie!
305
00:26:24,647 --> 00:26:27,692
Les petits noms qu'il me donnait!
306
00:26:28,067 --> 00:26:32,572
Et le lendemain du mariage,
il s'est mis à m'appeler Mme Brooks!
307
00:26:33,155 --> 00:26:35,575
Maintenant il faut que je tienne un agenda
308
00:26:35,658 --> 00:26:38,786
pour qu'il sache ce que je fais
à tout instant de la journée.
309
00:26:39,328 --> 00:26:42,790
Un de ces jours,
je jetterai cet agenda par la fenêtre!
310
00:26:42,874 --> 00:26:44,458
Je le ferai!
311
00:26:44,667 --> 00:26:49,255
La seule chose que j'y mets pas,
c'est quand je tousse ou vais aux toilettes.
312
00:26:49,380 --> 00:26:50,840
Ma pauvre!
313
00:26:50,965 --> 00:26:54,051
Et si j'ai seulement l'air
de pas être d'accord avec lui,
314
00:26:54,135 --> 00:26:58,723
voilà qu'il tempête et divague,
comme s'il allait faire orage
315
00:26:58,806 --> 00:27:01,809
pendant 40 jours et 40 nuits!
316
00:27:02,018 --> 00:27:05,855
Si un homme sait se mettre en colère,
c'est M. Brooks.
317
00:27:06,355 --> 00:27:09,275
La semaine dernière,
j'ai trop dépensé en épicerie.
318
00:27:09,609 --> 00:27:12,153
Qu'est-ce qu'il a pu faire comme histoires!
319
00:27:12,403 --> 00:27:14,488
On aurait dit que 17 centimes
320
00:27:14,572 --> 00:27:17,950
allaient provoquer
une panique à Wall Street!
321
00:27:18,284 --> 00:27:19,911
Je suis avec toi.
322
00:27:19,994 --> 00:27:23,164
Mais il faut reconnaître une chose.
Ses intentions sont bonnes.
323
00:27:23,206 --> 00:27:24,499
Ma grand-mère disait :
324
00:27:24,582 --> 00:27:27,293
"L'enfer est pavé de bonnes intentions."
325
00:27:27,376 --> 00:27:30,588
La mienne disait
qu'il y a du bon en chacun.
326
00:27:30,671 --> 00:27:34,133
S'il y a du bon en M. Brooks,
il a dû faire un tour de magie
327
00:27:34,217 --> 00:27:37,512
pour le faire disparaître,
parce qu'on le voit pas, c'est sûr.
328
00:27:37,595 --> 00:27:39,347
L'un dans l'autre...
329
00:27:40,056 --> 00:27:41,140
je sais pas.
330
00:27:41,224 --> 00:27:45,853
Et que je pense même pas à lui demander
de m'emmener quelque part!
331
00:27:46,229 --> 00:27:51,025
Il se met à parler de sa mère,
quelle femme c'était,
332
00:27:51,108 --> 00:27:53,986
de la chance qu'ont les femmes modernes,
333
00:27:54,070 --> 00:27:56,823
et comme elle travaillait du matin
jusqu'au soir.
334
00:27:57,114 --> 00:28:01,744
A l'entendre parler de cette femme,
on dirait Jeanne d'Arc,
335
00:28:02,119 --> 00:28:06,707
la Vierge Marie et Aretha Franklin,
en une seule personne!
336
00:28:07,750 --> 00:28:09,585
Tu te fais du mal.
337
00:28:09,669 --> 00:28:12,380
J'ai pris une décision ce matin.
338
00:28:12,463 --> 00:28:14,882
Je tiens une vieille promesse.
339
00:28:15,091 --> 00:28:18,094
Je quitte M. Brooks!
340
00:28:18,427 --> 00:28:20,221
Tu sais, c'est pas si facile...
341
00:28:20,263 --> 00:28:24,392
Il m'a dit que j'aurai pas de robe neuve
pour le mariage de ma propre fille!
342
00:28:24,600 --> 00:28:29,063
Si ça, c'est pas la goutte d'eau
qui fait déborder le vase!
343
00:28:29,438 --> 00:28:32,525
On sait bien qu'il a ses problèmes,
344
00:28:32,608 --> 00:28:34,402
il faut pas le quitter pour ça.
345
00:28:34,443 --> 00:28:38,698
Après tout, il arrive
qu'on remplace la peste par le choléra.
346
00:28:38,781 --> 00:28:40,741
Sois sérieuse.
347
00:28:41,033 --> 00:28:43,703
Je le suis! Aussi sérieuse que le cancer!
348
00:28:43,828 --> 00:28:46,414
Au moins on peut compter sur lui.
349
00:28:47,707 --> 00:28:50,418
Il a jamais gaspillé l'argent.
350
00:28:50,459 --> 00:28:55,339
Pour le bien que ça me fait!
Tout est à son nom!
351
00:28:55,548 --> 00:28:59,927
Mon nom n'apparaît nulle part,
sauf sur la déclaration d'impôts.
352
00:28:59,969 --> 00:29:01,554
Mais reconnais que...
353
00:29:01,637 --> 00:29:05,766
Non, j'ai pris ma décision ce matin.
Je pars!
354
00:29:06,475 --> 00:29:09,979
Au cur du royaume de la forêt,
355
00:29:10,062 --> 00:29:14,233
Ies animaux avaient une salle de billard,
mais le babouin en avait dans le cigare.
356
00:29:14,817 --> 00:29:17,778
Puis un singe s'est amené
de Coconut Grove.
357
00:29:18,321 --> 00:29:21,782
Il a dit : "Je vais me faire un peu de ce blé
avant la fermeture."
358
00:29:22,658 --> 00:29:24,118
Le babouin a dit : "Mec,
359
00:29:24,660 --> 00:29:26,662
"Tu veux jouer au billard?"
360
00:29:27,246 --> 00:29:30,416
Le singe a répondu :
"Je sais pas jouer au billard,
361
00:29:31,292 --> 00:29:34,879
"mais si tu installes
une souche pour tes fesses,
362
00:29:35,338 --> 00:29:39,634
"on jouera aux cartes
jusqu'à ce que tu aies le feu aux fesses."
363
00:29:42,678 --> 00:29:44,180
Gideon est encore là-haut?
364
00:29:44,305 --> 00:29:46,557
Ne prononce pas ce nom devant moi.
365
00:29:46,807 --> 00:29:49,602
Ce Gideon est vraiment
un jeune homme étonnant.
366
00:29:50,019 --> 00:29:52,104
Tu as le droit de le penser.
367
00:29:53,481 --> 00:29:55,149
Comme tout le monde.
368
00:29:55,441 --> 00:29:57,109
On verra bien.
369
00:30:00,404 --> 00:30:02,657
Je lui ai rivé son clou ce matin.
370
00:30:03,032 --> 00:30:05,326
Tu lui as dit son fait?
371
00:30:05,993 --> 00:30:07,245
Merci, Homer.
372
00:30:07,328 --> 00:30:09,914
- J'ai mis le frein.
- Toujours révolté, hein?
373
00:30:10,206 --> 00:30:11,916
Ce sera bientôt un homme.
374
00:30:12,458 --> 00:30:15,086
Et je resterai seul avec Mme Brooks.
375
00:30:15,211 --> 00:30:18,840
Tu connais pas ta chance,
d'avoir une femme comme Mme Brooks.
376
00:30:19,006 --> 00:30:20,842
Comment ça, ma chance?
377
00:30:22,051 --> 00:30:24,387
Mme Brooks, c'est pas un hasard!
378
00:30:25,471 --> 00:30:28,349
Je l'ai faite de mes propres mains.
379
00:30:28,724 --> 00:30:31,102
Parle pas comme ça.
380
00:30:31,686 --> 00:30:36,315
L'ennui avec toi,
c'est que tu comprends rien aux femmes.
381
00:30:36,732 --> 00:30:39,026
C'est un art, de mener les femmes.
382
00:30:39,569 --> 00:30:42,113
Il faut un certain don.
383
00:30:42,989 --> 00:30:44,657
Tu délires vraiment.
384
00:30:44,740 --> 00:30:49,036
Un de ces jours, Mme Brooks
va se réveiller et te faire le choc de ta vie.
385
00:30:51,164 --> 00:30:54,041
Mme Brooks a autant de chances
de pouvoir,
386
00:30:54,083 --> 00:30:57,211
comme tu dis, me faire le choc de ma vie,
387
00:30:57,253 --> 00:31:00,798
que toi de faire du ski au purgatoire.
388
00:31:08,598 --> 00:31:10,850
Sois pas si méchant.
389
00:31:14,604 --> 00:31:16,731
L'heure est venue!
390
00:31:17,315 --> 00:31:19,400
- Je peux vous aider?
- Oui!
391
00:31:19,442 --> 00:31:22,069
J'aimerais parler au coiffeur responsable.
392
00:31:22,111 --> 00:31:23,946
Il est devant vous.
393
00:31:24,405 --> 00:31:29,035
- Ce salon est à vous?
- Jusqu'au dernier flacon de shampoing.
394
00:31:29,118 --> 00:31:30,453
Très bien!
395
00:31:31,370 --> 00:31:34,415
Je voudrais mettre ça dans votre vitrine.
396
00:31:34,749 --> 00:31:37,752
C'est pour la défense juridique
de notre frère Ali Gamma.
397
00:31:39,170 --> 00:31:42,131
L'heure est venue!
398
00:31:42,215 --> 00:31:44,926
Ces cochons de Blancs vont devoir payer.
399
00:31:45,176 --> 00:31:47,845
Il faut s'unir sur la base de notre couleur,
400
00:31:47,929 --> 00:31:51,224
La domination des flics
devient plus fasciste de jour en jour.
401
00:31:51,807 --> 00:31:54,018
Je verrai ce qu'on peut faire.
402
00:31:54,644 --> 00:31:55,937
Très bien.
403
00:31:55,978 --> 00:32:00,483
Le pouvoir au peuple,
la sueur et le sang aux chevaux,
404
00:32:00,566 --> 00:32:04,403
et malheur à ceux
qui ne savent pas nager!
405
00:32:11,452 --> 00:32:13,412
Coquin aux paroles ordurières!
406
00:32:14,121 --> 00:32:15,581
Traiter les gens d'animaux!
407
00:32:17,834 --> 00:32:20,336
Il avait raison. Il faut qu'on s'unisse.
408
00:32:20,419 --> 00:32:23,756
T'occupe pas de sa façon de parler.
Occupe-toi de ce qu'il dit.
409
00:32:24,173 --> 00:32:27,260
Ils sont fous.
Se balader en parlant comme ça!
410
00:32:27,343 --> 00:32:29,637
"Criez-le! Je suis Noir et j'en suis fier!"
411
00:32:29,679 --> 00:32:32,306
J'écouterai quand ils changeront de disque.
412
00:32:33,766 --> 00:32:35,268
"Tout doucement
413
00:32:36,018 --> 00:32:38,688
"Je suis Noir et excellent
414
00:32:39,438 --> 00:32:40,815
"Tout doucement
415
00:32:41,023 --> 00:32:43,734
"Je suis Noir et excellent"
416
00:32:45,027 --> 00:32:46,988
- ça va?
- ça gaze?
417
00:32:47,321 --> 00:32:49,824
Vous deux,
vous devriez être dans un musée.
418
00:32:50,783 --> 00:32:52,910
Vous êtes des Nègres de musée.
419
00:32:53,161 --> 00:32:56,831
De vrais oncles Tom,
des Nègres de comédie.
420
00:32:58,332 --> 00:33:00,084
"Tout doucement, Preston
421
00:33:00,168 --> 00:33:01,544
"Tout doucement"
422
00:33:02,461 --> 00:33:05,673
Tu es vraiment trop.
423
00:33:07,466 --> 00:33:10,469
Tu aurais quand même dû le laisser parler.
424
00:33:10,553 --> 00:33:13,306
Et il paraît
que tu es un homme de principes.
425
00:33:13,639 --> 00:33:17,894
Je suis un homme de principes,
mais il faut parfois oublier les principes,
426
00:33:17,977 --> 00:33:19,395
pour faire ce qu'il faut.
427
00:33:25,276 --> 00:33:27,153
Et, au chant du coq,
428
00:33:28,070 --> 00:33:30,448
ceux qui étaient à la barre dirent :
429
00:33:30,615 --> 00:33:31,866
"Ouvrez la porte,
430
00:33:31,949 --> 00:33:34,160
"Nous ne pouvons pas rester longtemps,
431
00:33:34,243 --> 00:33:37,246
"Et quand nous serons partis,
nous ne reviendrons pas."
432
00:33:42,668 --> 00:33:44,337
Trois, trois, trois.
433
00:33:44,921 --> 00:33:47,089
Ne perdez pas de temps
434
00:33:47,173 --> 00:33:50,134
à poursuivre vainement
l'une ou l'autre tentative.
435
00:33:50,635 --> 00:33:55,264
Buvez, car le jus de la treille
vaut mieux pour planer
436
00:33:55,598 --> 00:33:59,685
que les espoirs et les illusions.
437
00:34:02,021 --> 00:34:06,317
Cinq, zéro, cinq, avec trois combinaisons.
438
00:34:11,072 --> 00:34:13,991
As, deux, trois.
439
00:34:14,951 --> 00:34:17,578
Profitez du temps qu'il vous reste
440
00:34:17,662 --> 00:34:20,164
avant d'être, vous aussi,
réduits en poussière.
441
00:34:20,331 --> 00:34:24,418
Poussière retournée à la poussière,
et gisant sous la poussière
442
00:34:24,961 --> 00:34:26,212
à jamais.
443
00:34:32,134 --> 00:34:35,805
Quand j'étais jeune, je fréquentais
ardemment les philosophes et les saints
444
00:34:36,472 --> 00:34:39,517
et les écoutais discuter longuement
de ceci ou de cela.
445
00:34:39,892 --> 00:34:44,689
Mais chaque fois,
je ressortais par où j'étais entré.
446
00:34:44,981 --> 00:34:48,526
Donne-moi quatre, cinq, six,
ils me seront propices.
447
00:35:06,878 --> 00:35:10,965
Nous ne sommes
qu'une suite d'ombres errantes
448
00:35:11,174 --> 00:35:14,218
autour de la lanterne de Halloween,
449
00:35:14,427 --> 00:35:17,346
tenue dans la nuit
par les maîtres du spectacle.
450
00:35:18,389 --> 00:35:20,057
Quatre, cinq, six, c'est ça?
451
00:35:20,349 --> 00:35:23,352
- Parfait.
- M. Porter Fat, as, deux, trois.
452
00:35:23,436 --> 00:35:24,812
Juste à temps.
453
00:35:25,021 --> 00:35:28,399
Trois fois trois, c'est ça?
454
00:35:28,482 --> 00:35:29,483
Exact.
455
00:35:32,653 --> 00:35:36,449
Cinq, zéro, cinq, et avec
456
00:35:37,325 --> 00:35:39,535
trois combinaisons.
457
00:35:43,122 --> 00:35:44,582
Bravo! C'est ça!
458
00:35:45,917 --> 00:35:50,254
Et plus tard, par la porte ouverte,
entra, brillant dans le crépuscule,
459
00:35:50,546 --> 00:35:53,591
une créature angélique
portant sur l'épaule un énorme vase.
460
00:35:53,716 --> 00:35:56,469
Elle me proposa d'y goûter,
461
00:35:57,303 --> 00:35:58,513
et je le fis.
462
00:35:59,597 --> 00:36:00,681
Oh oui!
463
00:36:01,516 --> 00:36:03,309
C'était le jus de la treille.
464
00:36:09,315 --> 00:36:11,400
Comment il se rappelle tous ces chiffres
465
00:36:11,484 --> 00:36:15,780
sans les écrire, pour moi
c'est vraiment un profond mystère.
466
00:36:16,280 --> 00:36:18,282
C'est assez simple.
467
00:36:18,825 --> 00:36:22,578
Rolls Royce a ce qu'on appelle
une mémoire photogénique.
468
00:36:24,038 --> 00:36:26,874
Avec le cerveau qu'il a,
il n'est que preneur de paris.
469
00:36:26,916 --> 00:36:29,836
Il devrait être à Wall Street.
470
00:36:29,919 --> 00:36:31,462
Quel est votre problème?
471
00:36:31,838 --> 00:36:34,340
Vous savez aussi bien que moi
472
00:36:35,091 --> 00:36:40,012
que Rolls Royce a travaillé à Wall Street
pendant des années
473
00:36:43,349 --> 00:36:46,602
comme garçon d'ascenseur.
474
00:36:55,611 --> 00:36:58,114
ça sera pas facile de partir, je sais, mais
475
00:36:59,115 --> 00:37:02,076
je ne peux plus le supporter, c'est tout.
476
00:37:02,577 --> 00:37:06,038
Tout le monde me traite
comme si j'étais un vieux divan.
477
00:37:09,709 --> 00:37:12,795
Je ne veux pas qu'on me voie pleurer.
478
00:37:14,380 --> 00:37:17,008
Juste à temps.
479
00:37:17,800 --> 00:37:19,802
Stormy Monday.
480
00:37:21,596 --> 00:37:23,764
- ça va?
- A fond.
481
00:37:24,473 --> 00:37:26,017
Regarde qui est là.
482
00:37:26,225 --> 00:37:28,352
- ça va?
- Très bien.
483
00:37:28,436 --> 00:37:32,148
Et comment vont Breck, Gillette,
et Jean-Nate,
484
00:37:32,231 --> 00:37:34,442
et Wild Root et Ajax?
485
00:37:34,984 --> 00:37:37,111
Très bien.
486
00:37:37,487 --> 00:37:39,322
Tous les enfants vont très bien.
487
00:37:39,405 --> 00:37:41,908
Je venais de frapper chez toi.
Tu as de la levure?
488
00:37:41,991 --> 00:37:43,284
Bien sûr. Viens.
489
00:37:46,871 --> 00:37:50,875
J'ai fini ta robe, mais tu grossis tellement
490
00:37:51,000 --> 00:37:53,127
que je ne sais pas si elle ira encore.
491
00:37:53,211 --> 00:37:55,755
Tu connais les Weight Watchers?
492
00:37:55,838 --> 00:37:58,466
- Tu connais les C.A.M.?
- Non. Qu'est-ce que c'est?
493
00:37:58,674 --> 00:38:01,761
"Coups Au Menton."
Pour les gens atteints de diarrhée verbale.
494
00:38:01,844 --> 00:38:04,138
Embête-moi ce matin, tu y auras droit.
495
00:38:04,180 --> 00:38:06,807
Ah oui? Tu es au courant, Gladys?
496
00:38:07,517 --> 00:38:09,977
Les services sociaux
étaient chez Ruby hier soir,
497
00:38:10,019 --> 00:38:11,646
ils ont failli avoir Wilbur.
498
00:38:12,146 --> 00:38:14,106
Voilà un homme qui a du cran.
499
00:38:14,190 --> 00:38:16,484
Suspendu à la fenêtre au quinzième étage.
500
00:38:17,193 --> 00:38:19,237
Tu aurais dû arroser ses mains de soude.
501
00:38:19,320 --> 00:38:22,073
Sois sympa, Stormy.
Ne sois pas si dure avec les hommes.
502
00:38:22,156 --> 00:38:23,199
Ouais.
503
00:38:23,658 --> 00:38:26,661
Après tout ce que vous avez subi,
comment pouvez-vous dire
504
00:38:26,744 --> 00:38:28,746
du bien de n'importe quel homme?
505
00:38:28,830 --> 00:38:31,165
Tu t'es fait avoir une ou deux fois,
506
00:38:31,249 --> 00:38:34,168
ça te donne pas un brevet de méchanceté.
507
00:38:34,669 --> 00:38:37,296
Tu dis toujours ça,
et tu sais que ce n'est pas vrai.
508
00:38:37,380 --> 00:38:38,339
Si.
509
00:38:38,422 --> 00:38:41,342
Le fait est
que c'est toi qui te plains toujours,
510
00:38:41,384 --> 00:38:44,929
qui pleures et qui parles
de quitter M. Brooks,
511
00:38:45,012 --> 00:38:46,681
et tu sais que tu ne pars pas.
512
00:38:46,764 --> 00:38:50,017
Si. J'ai pris ma décision ce matin.
513
00:38:50,059 --> 00:38:53,563
- Je pars.
- Tu crois que Gladys s'en va?
514
00:38:53,646 --> 00:38:55,606
Je suis Hess. C'est pas mon business.
515
00:38:55,690 --> 00:38:58,609
Je suis restée aussi longtemps
à cause des enfants,
516
00:38:58,693 --> 00:39:00,027
mais c'est plus pareil.
517
00:39:00,069 --> 00:39:03,906
Gail se marie, et les garçons sont
assez grands pour se débrouiller seuls.
518
00:39:04,240 --> 00:39:07,618
Quand le prédicateur dira :
"Je vous déclare mari et femme",
519
00:39:07,785 --> 00:39:09,829
je commencerai une nouvelle vie.
520
00:39:09,996 --> 00:39:11,497
ça alors!
521
00:39:12,874 --> 00:39:14,125
Assieds-toi.
522
00:39:15,126 --> 00:39:18,462
Tu n'as pas d'économies, je parie?
523
00:39:18,754 --> 00:39:22,258
- C'est pas mon business, je t'ai dit.
- Si, j'ai de l'argent.
524
00:39:22,341 --> 00:39:24,594
J'ai pas pu en économiser beaucoup.
525
00:39:24,677 --> 00:39:28,556
J'ai 27 dollars 31.
526
00:39:30,558 --> 00:39:33,019
Ah oui?
527
00:39:33,102 --> 00:39:36,314
Où tu as l'intention d'aller? Au zoo?
528
00:39:38,649 --> 00:39:42,904
Allez. Je ne veux pas te blesser.
529
00:39:43,404 --> 00:39:45,740
J'essaie de te faire comprendre.
530
00:39:46,282 --> 00:39:48,659
Quand tu auras réglé
les problèmes d'argent,
531
00:39:48,743 --> 00:39:51,162
- que feras-tu?
- Je ne sais pas.
532
00:39:51,287 --> 00:39:52,747
Et toi?
533
00:39:54,081 --> 00:39:56,083
- Je ne sais pas.
- Tu devrais.
534
00:39:56,167 --> 00:39:58,377
Wilbur t'en menace tout le temps.
535
00:39:58,961 --> 00:40:01,297
- De faire ses valises?
- C'est ça.
536
00:40:01,506 --> 00:40:05,468
- As-tu préparé tes affaires?
- Je pensais faire d'abord ma promenade.
537
00:40:05,718 --> 00:40:07,929
Quel genre de promenade?
538
00:40:12,642 --> 00:40:16,354
Honnêtement, je ne crois pas
que tu sois prête à quitter M. Brooks.
539
00:40:16,979 --> 00:40:20,525
Tu sais, pendant des années
je me suis trompée sur toi.
540
00:40:20,942 --> 00:40:22,902
En fait, tu n'es pas si bête.
541
00:40:22,985 --> 00:40:26,280
Quitter M. Brooks,
c'était pas une bonne idée,
542
00:40:26,364 --> 00:40:28,491
mais tu devrais faire quelque chose.
543
00:40:30,701 --> 00:40:31,869
Laisse-moi réfléchir.
544
00:40:34,455 --> 00:40:38,167
J'ai le gosier aussi sec qu'un paquet
de chips. Tu n'as rien à boire?
545
00:40:38,376 --> 00:40:40,378
En bas de l'armoire.
546
00:40:40,461 --> 00:40:43,172
A propos de chips,
tu n'as rien d'autre à grignoter?
547
00:40:43,256 --> 00:40:45,842
Il y a des biscuits dans la boîte à biscuits.
548
00:40:46,509 --> 00:40:49,095
Qu'as-tu dit que je devrais faire?
549
00:40:49,178 --> 00:40:50,888
ça devrait faire l'affaire.
550
00:40:50,972 --> 00:40:55,309
Ces jeunes femmes
vont-elles se joindre à moi?
551
00:40:55,601 --> 00:41:00,147
J'en veux bien une goutte,
à titre de médicament.
552
00:41:00,481 --> 00:41:02,692
- Bonne fille.
- Allez-y, vous deux.
553
00:41:02,775 --> 00:41:04,986
- M. Brooks n'aime pas...
- Tu vois?
554
00:41:05,027 --> 00:41:08,614
- Tu vois de quoi je parle?
- D'accord, mais pas trop.
555
00:41:10,032 --> 00:41:11,784
Pas tant!
556
00:41:12,827 --> 00:41:13,786
D'accord?
557
00:41:16,330 --> 00:41:19,375
Qu'as-tu dit que je devrais faire?
558
00:41:19,584 --> 00:41:21,961
Arrête de lambiner. Vends-nous ta salade.
559
00:41:22,044 --> 00:41:26,883
Bon, l'important,
c'est que Gladys doit se transformer.
560
00:41:27,717 --> 00:41:30,136
- Se transformer?
- Me transformer?
561
00:41:31,220 --> 00:41:32,513
C'est ça.
562
00:41:34,390 --> 00:41:35,975
Attends, reste assise.
563
00:41:36,893 --> 00:41:38,936
Je vais t'expliquer.
564
00:41:44,901 --> 00:41:46,194
Grand Dieu!
565
00:41:49,071 --> 00:41:50,990
J'espère bien gagner aujourd'hui.
566
00:41:51,073 --> 00:41:54,702
Il faut que j'aille sérieusement
à la chasse aux poulettes, et moi, pour ça,
567
00:41:54,827 --> 00:41:57,622
il me faut de beaux billets verts en poche.
568
00:41:59,916 --> 00:42:02,835
Tu te vantes bien, pour un homme marié.
569
00:42:03,044 --> 00:42:07,256
C'est ma femme qui est mariée, pas moi.
570
00:42:30,947 --> 00:42:32,740
Voilà mon homme!
571
00:42:33,366 --> 00:42:36,077
Mon pote. ça gaze, Fun Loving?
572
00:42:36,160 --> 00:42:37,703
ça va comme tu veux?
573
00:42:37,787 --> 00:42:39,705
- En plein.
- Ouais?
574
00:42:39,789 --> 00:42:41,707
Tout est au vert.
575
00:42:41,791 --> 00:42:45,795
Oui, au vert. Tu peux me prendre?
576
00:42:46,087 --> 00:42:48,214
Bien sûr. Par ici.
577
00:42:48,798 --> 00:42:51,175
C'est mon pote. Bon, on y va.
578
00:42:51,259 --> 00:42:55,388
J'ai des tas de choses à faire aujourd'hui,
du haut en bas de ces rues.
579
00:42:55,471 --> 00:42:59,600
C'est pas que ça m'inquiète,
parce que je donne rien.
580
00:42:59,684 --> 00:43:03,604
Pas une canne à un crabe éclopé,
même si j'avais une scierie.
581
00:43:04,230 --> 00:43:06,399
Ne sois pas si mesquin.
582
00:43:07,233 --> 00:43:09,652
A ton poste!
583
00:43:10,486 --> 00:43:12,989
Vous ne pouvez pas entrer.
Interdit aux dames.
584
00:43:13,030 --> 00:43:17,034
Le royaume de Dieu n'est pas fait
de paroles, mais de puissance.
585
00:43:17,118 --> 00:43:18,286
Empêche-la d'entrer!
586
00:43:19,162 --> 00:43:20,329
Choisissez!
587
00:43:20,413 --> 00:43:23,416
Dois-je venir à vous avec un bâton,
588
00:43:23,499 --> 00:43:26,252
ou un esprit doux et humble?
589
00:43:26,335 --> 00:43:27,879
Visez bien, madame.
590
00:43:30,506 --> 00:43:32,425
"Soyez fiers,
591
00:43:32,550 --> 00:43:33,676
"car son cur,
592
00:43:33,759 --> 00:43:37,430
"s'il n'est pas incarné,
est présent en esprit,
593
00:43:37,847 --> 00:43:39,682
"et son jugement sur le pécheur
594
00:43:39,932 --> 00:43:42,643
"est déjà donné." Oui, Jésus!
595
00:43:42,727 --> 00:43:45,897
- Alléluia!
- Donné comme s'il était présent.
596
00:43:46,355 --> 00:43:47,857
Tiens bon.
597
00:43:48,191 --> 00:43:49,984
Allez, vas-y!
598
00:43:50,026 --> 00:43:51,360
Accroche-toi!
599
00:43:52,361 --> 00:43:55,490
Désolés, nous aussi,
nous aimons le Seigneur,
600
00:43:55,573 --> 00:43:58,618
mais il va vous falloir
faire votre spectacle dehors.
601
00:43:58,701 --> 00:44:02,997
J'ai jamais laissé passer une femme,
pas une seule.
602
00:44:03,456 --> 00:44:06,501
Et il faudrait être idiot
pour renoncer à un record comme ça.
603
00:44:06,584 --> 00:44:07,960
Dieu, non!
604
00:44:08,169 --> 00:44:10,338
Vas-y, prêche!
605
00:44:10,963 --> 00:44:13,007
"Le pécheur
606
00:44:13,341 --> 00:44:15,343
"doit être livré à Satan
607
00:44:15,468 --> 00:44:17,678
"pour que son corps soit détruit
608
00:44:17,887 --> 00:44:20,139
"afin que son esprit puisse être sauvé
609
00:44:20,223 --> 00:44:21,682
"au jour du Seigneur
610
00:44:21,766 --> 00:44:24,477
"au nom de notre Seigneur Jésus!"
611
00:44:25,102 --> 00:44:27,063
Vas-y, ma sur, sauve-nous!
612
00:44:37,073 --> 00:44:39,367
Arrête-toi.
613
00:44:39,617 --> 00:44:44,205
Arrête-toi là. Pas un pas de plus.
614
00:44:46,457 --> 00:44:49,210
Le traitement.
615
00:45:00,429 --> 00:45:03,266
Vas-y! Nettoie.
616
00:45:07,895 --> 00:45:10,064
Ces petites vieilles m'amusent, c'est sûr.
617
00:45:10,106 --> 00:45:12,525
Elles devraient aller prêcher en banlieue.
618
00:45:12,608 --> 00:45:15,653
C'est aux Blancs
qu'il faut rappeler la Bible :
619
00:45:15,736 --> 00:45:17,196
"On récolte ce qu'on sème."
620
00:45:23,786 --> 00:45:25,580
"Et dans son jugement
621
00:45:26,080 --> 00:45:27,582
"sur le pécheur
622
00:45:27,874 --> 00:45:30,084
"est déjà donné."
623
00:45:32,128 --> 00:45:35,798
Fais gaffe.
On m'a dit que Dieu était une Noire.
624
00:45:39,093 --> 00:45:41,929
Et tu sais ce que ça veut dire.
625
00:45:42,555 --> 00:45:46,934
Nous aurons tous un prix très lourd
à payer.
626
00:45:47,310 --> 00:45:49,562
Si Dieu était une Noire,
627
00:45:50,146 --> 00:45:53,566
on serait dans le pétrin!
628
00:45:56,152 --> 00:45:57,820
Soyez un peu plus futés!
629
00:45:57,904 --> 00:46:00,740
C'est facile de dire
ce qui ne va pas chez les Noires.
630
00:46:00,823 --> 00:46:02,992
Je voudrais qu'on me dise ce qui va.
631
00:46:03,284 --> 00:46:05,077
Les Noires,
632
00:46:05,912 --> 00:46:08,915
c'est le mal!
633
00:46:20,343 --> 00:46:23,346
- Un peu ici, sur le dessus.
- Pas trop sur le dessus.
634
00:46:23,429 --> 00:46:26,641
- Elle pourrait ressembler à un homme.
- Non, je ne veux pas.
635
00:46:26,724 --> 00:46:30,770
Qu'est-ce que vous êtes ringardes!
Je ressemble à un homme, moi?
636
00:46:31,020 --> 00:46:33,356
Tu en enlèves un peu plus ici?
637
00:46:33,439 --> 00:46:35,775
Qui coupe, ici?
638
00:46:36,526 --> 00:46:39,153
Pousse-toi!
639
00:46:40,196 --> 00:46:41,322
Lève la tête.
640
00:46:42,031 --> 00:46:43,574
On y est presque.
641
00:46:47,495 --> 00:46:48,955
Je crois que ça y est.
642
00:46:49,413 --> 00:46:51,290
D'accord. Regarde.
643
00:46:52,375 --> 00:46:54,043
Donne-moi ton verre.
644
00:47:02,385 --> 00:47:04,095
C'est moi, ça?
645
00:47:05,388 --> 00:47:07,723
Tu es différente.
646
00:47:43,801 --> 00:47:45,970
Tu es encore à l'heure du Parti, je vois.
647
00:47:46,053 --> 00:47:49,432
De quoi tu parles? Je suis pile à l'heure.
648
00:47:50,600 --> 00:47:53,644
- Qu'est-ce que tu as trafiqué?
- Je suis resté là,
649
00:47:53,728 --> 00:47:54,854
à faire gaffe.
650
00:47:54,937 --> 00:47:57,732
- Je pige.
- Je passais par là.
651
00:48:03,279 --> 00:48:05,948
Il y a longtemps que j'étais pas monté ici.
652
00:48:07,033 --> 00:48:09,660
J'avais un pigeonnier là-bas,
tu te rappelles?
653
00:48:09,744 --> 00:48:13,414
Les heures que je passais ici!
654
00:48:16,042 --> 00:48:18,628
J'avais même pas le droit d'y venir.
655
00:48:19,921 --> 00:48:22,757
ça semble vraiment loin, tout ça.
656
00:48:23,466 --> 00:48:26,844
C'est drôle comme le temps file.
657
00:48:28,930 --> 00:48:31,224
Tu te souviens de la nana d'en face,
658
00:48:31,307 --> 00:48:33,476
celle aux grosses jambes,
que t'as ramenée?
659
00:48:33,559 --> 00:48:35,561
- Comment elle s'appelait?
- Quoi?
660
00:48:35,645 --> 00:48:38,648
Allez. Tu sais bien.
Comment elle s'appelait?
661
00:48:38,731 --> 00:48:41,317
Tu étais énervé,
de toute la séance elle a pas arrêté
662
00:48:41,400 --> 00:48:43,277
de faire des bulles de chewing-gum.
663
00:48:43,319 --> 00:48:46,030
Tu t'en souviens?
Comment elle s'appelait?
664
00:48:47,240 --> 00:48:49,116
Gloria! C'est ça. C'est son nom!
665
00:48:52,161 --> 00:48:53,454
Cook!
666
00:48:56,958 --> 00:48:59,919
- Tu vois? Tu t'en souviens.
- Oui.
667
00:49:00,461 --> 00:49:03,214
Je croyais
que tu voulais me parler d'un truc.
668
00:49:07,426 --> 00:49:08,928
C'est au sujet de papa.
669
00:49:10,513 --> 00:49:13,558
- C'est tout ce dont tu veux parler?
- Attends.
670
00:49:14,517 --> 00:49:17,311
Je lui ai longuement parlé hier soir.
671
00:49:17,436 --> 00:49:18,896
Il est vraiment embêté.
672
00:49:18,980 --> 00:49:21,691
Il y a toujours un truc qui l'embête.
673
00:49:21,774 --> 00:49:25,486
- Tu pourrais écouter ce que j'ai à dire.
- Bon, vas-y.
674
00:49:25,820 --> 00:49:29,448
Tu sais que le vieux n'aime pas
étaler ses affaires.
675
00:49:29,532 --> 00:49:31,826
Les voisins parlent, et ça l'ennuie.
676
00:49:31,868 --> 00:49:34,370
C'est bien de ça qu'il s'agit, grand frère.
677
00:49:34,453 --> 00:49:37,832
Il est sympa, quand on le connaît.
678
00:49:38,332 --> 00:49:40,793
Tu veux savoir ce qui lui arrive?
679
00:49:41,502 --> 00:49:42,670
Il se sent seul.
680
00:49:43,462 --> 00:49:47,592
Avant, je comprenais pas ça,
mais quand on s'installe chez soi,
681
00:49:47,675 --> 00:49:49,260
on voit certaines choses.
682
00:49:53,264 --> 00:49:55,892
Je t'entends, mais je te suis pas.
683
00:49:55,975 --> 00:49:58,978
Tout ce que je te demande,
684
00:49:59,061 --> 00:50:02,064
c'est de faire la moitié du chemin.
685
00:50:02,148 --> 00:50:05,860
Papa vit dans les années 30.
686
00:50:06,194 --> 00:50:09,822
Tu veux que je fasse la moitié du chemin?
C'est pas croyable!
687
00:50:10,698 --> 00:50:14,452
Au lieu de donner des conseils,
tu devrais mettre de l'ordre chez toi.
688
00:50:14,869 --> 00:50:16,329
Qu'est-ce que tu veux dire?
689
00:50:18,164 --> 00:50:19,624
J'ai dit ce que je voulais.
690
00:50:19,707 --> 00:50:23,377
Quand on vit dans une maison de verre,
il faut être cool, c'est tout.
691
00:50:24,587 --> 00:50:28,049
Si tu as quelque chose à dire,
pourquoi tu le dis pas?
692
00:50:34,096 --> 00:50:35,723
Bon, d'accord.
693
00:50:38,643 --> 00:50:41,687
Tu as quelque chose contre les Noires?
694
00:50:44,941 --> 00:50:48,027
Non, rien. Pourquoi?
695
00:50:50,279 --> 00:50:53,616
Comment ça se fait que je t'ai jamais vu
en ville avec une nana?
696
00:50:53,699 --> 00:50:54,951
Et alors?
697
00:50:57,662 --> 00:51:00,998
Il y a des tas de filles géniales.
698
00:51:01,082 --> 00:51:02,834
Tu peux pas en trouver une?
699
00:51:02,917 --> 00:51:06,254
Je ne sais pas de quoi tu parles.
700
00:51:08,965 --> 00:51:10,967
Tu veux savoir ce que je pense?
701
00:51:12,051 --> 00:51:15,513
Tu as peur des Noires
parce que tu sais pas y faire avec elles.
702
00:51:15,596 --> 00:51:17,348
C'est ça.
703
00:51:17,640 --> 00:51:20,810
Tu es le genre de type
qui finit par épouser une Blanche.
704
00:51:22,019 --> 00:51:24,522
Tu en as sûrement une,
cachée quelque part.
705
00:51:24,605 --> 00:51:26,357
Qu'est-ce que tu en dis?
706
00:51:26,983 --> 00:51:30,027
Tu es un négro dingue, voilà ce que je dis.
707
00:51:30,111 --> 00:51:33,072
Tu es tombé sur une herbe premier choix?
Si c'est ça,
708
00:51:33,156 --> 00:51:36,075
donne-m'en un peu,
que je puisse être aussi dingue que toi.
709
00:51:36,159 --> 00:51:37,618
Tu en as une?
710
00:51:38,995 --> 00:51:41,289
- Une quoi?
- Une copine blanche?
711
00:51:41,330 --> 00:51:44,083
Je ne sais pas de quoi tu parles.
712
00:51:44,292 --> 00:51:46,961
Arrête de jouer au plus malin!
713
00:51:47,211 --> 00:51:49,297
On t'a vu chez Terry avec une blonde.
714
00:51:49,380 --> 00:51:51,424
On t'a vu au Boondocks avec une blonde.
715
00:51:51,507 --> 00:51:54,302
Bon, je sors avec une Blanche
de temps en temps.
716
00:51:54,343 --> 00:51:57,680
Pourquoi tu t'énerves?
C'est pas tes oignons.
717
00:51:57,763 --> 00:51:59,515
C'est strictement personnel.
718
00:52:00,683 --> 00:52:03,436
Il y a un truc que j'apprécie
chez une gonzesse,
719
00:52:03,519 --> 00:52:06,981
et j'ai pas rencontré de Noire
avec qui j'ai le feeling, c'est tout.
720
00:52:21,370 --> 00:52:24,790
Les Noires sont des gens merveilleux.
721
00:52:24,874 --> 00:52:28,294
On peut pas se permettre
d'être négatifs avec elles.
722
00:52:28,377 --> 00:52:31,923
Comment construire sans elles
une nation de familles fortes?
723
00:52:32,798 --> 00:52:35,176
Dis ce que tu veux. Crache-moi dessus
724
00:52:35,218 --> 00:52:36,636
et dis que c'est la pluie!
725
00:52:36,719 --> 00:52:39,347
Bientôt, tu vas dire que tu es monté ici
726
00:52:39,430 --> 00:52:41,349
pour construire une famille forte.
727
00:52:41,432 --> 00:52:43,059
Oui. Sinon
728
00:52:43,142 --> 00:52:44,936
j'aurais déménagé, comme toi.
729
00:52:45,019 --> 00:52:47,313
Je couche avec qui je veux, ça me regarde.
730
00:52:47,396 --> 00:52:49,524
Non! La personne avec qui tu couches,
731
00:52:49,565 --> 00:52:52,652
Ie premier visage que tu vois le matin,
c'est très important.
732
00:52:52,735 --> 00:52:56,447
C'est de là que tu tires ton énergie.
C'est ton miroir. Tu le comprends pas?
733
00:52:56,531 --> 00:52:58,783
Tu devrais lutter aux côtés des Noirs
734
00:52:58,866 --> 00:53:01,661
au lieu de coucher avec l'ennemi.
735
00:53:01,994 --> 00:53:05,289
Les gens sont des gens!
Cette Blanche n'est l'ennemi de personne.
736
00:53:05,373 --> 00:53:07,625
C'est une personne.
737
00:53:08,084 --> 00:53:10,878
Belle, en plus,
mais la question n'est pas là.
738
00:53:11,295 --> 00:53:13,798
En fait, il s'agit de moi.
739
00:53:13,965 --> 00:53:17,218
Et si tu comprends pas ça,
honte à ta peau noire!
740
00:53:17,552 --> 00:53:20,680
Arrête, avec ton "moi".
741
00:53:20,763 --> 00:53:24,016
Réveille-toi. Il s'agit pas de toi.
742
00:53:24,100 --> 00:53:27,395
Pourquoi tu t'énerves
à propos d'une fille que tu connais pas?
743
00:53:30,481 --> 00:53:33,776
Je ne veux pas voir mon frère
se comporter en hypocrite.
744
00:53:36,821 --> 00:53:39,574
Enfin, si tu es dans un trip blanc,
745
00:53:39,782 --> 00:53:41,742
arrête de parler en Noir.
746
00:53:42,660 --> 00:53:47,415
Tu embrouilles les gens,
en te faufilant comme ça.
747
00:53:47,874 --> 00:53:49,500
Sois un homme!
748
00:53:51,419 --> 00:53:53,087
A plus tard,
749
00:53:53,504 --> 00:53:58,050
j'ai pas le temps
d'écouter ce tas de sornettes.
750
00:53:58,509 --> 00:54:00,761
Et alors, super négro?
751
00:54:02,430 --> 00:54:06,809
Tu vas emmener cette fille au mariage?
Les parents seront très impressionnés.
752
00:54:07,018 --> 00:54:09,562
D'accord, Einstein! Je sais ce qu'il te faut.
753
00:54:09,687 --> 00:54:12,148
Je t'ai pas rossé depuis un bout de temps.
754
00:54:12,231 --> 00:54:14,317
Je veux pas en venir aux mains.
755
00:54:14,400 --> 00:54:18,029
Je te demande d'être un Noir.
Arrête de t'amuser, c'est tout.
756
00:54:18,112 --> 00:54:21,407
Non, je sais exactement ce qu'il te faut!
757
00:54:21,991 --> 00:54:24,785
Debout, ballot!
Je vais te faire voir des étoiles!
758
00:54:25,369 --> 00:54:27,413
Pose cette lance!
759
00:54:27,497 --> 00:54:30,458
Ouais, toutes les étoiles que tu veux.
Je veux juste ma part.
760
00:54:30,500 --> 00:54:31,792
Dégonflé!
761
00:54:32,960 --> 00:54:36,422
ça parle d'être un homme!
Où as-tu le cur?
762
00:54:36,506 --> 00:54:38,841
Dans la tête, à sa place.
763
00:54:39,634 --> 00:54:40,968
D'accord, ballot!
764
00:54:42,970 --> 00:54:44,222
Poule mouillée!
765
00:54:45,389 --> 00:54:47,850
Pose cette lance.
Tu as peur d'une lutte loyale?
766
00:54:47,975 --> 00:54:50,770
Tu sais rien faire d'autre que parler,
hypocrite?
767
00:55:03,032 --> 00:55:04,617
Qu'y a-t-il, John Wayne?
768
00:55:05,159 --> 00:55:07,703
Pose cette lance, je te donnerai une leçon.
769
00:55:07,787 --> 00:55:12,291
C'est ce que je suis en train de faire.
Il s'agit pas de parlottes.
770
00:55:12,542 --> 00:55:15,545
Il s'agit d'action, tu piges? D'action!
771
00:55:16,546 --> 00:55:19,924
A plus. J'ai pas de temps à perdre.
772
00:55:20,800 --> 00:55:23,386
Qu'y a-t-il? Où as-tu le cur?
773
00:55:24,262 --> 00:55:26,305
Pose cette lance, je te montrerai.
774
00:55:26,389 --> 00:55:29,183
Du vent, ballot.
775
00:55:31,435 --> 00:55:34,856
- Tu vas poser cette lance?
- Ta grand-mère fait du vélo?
776
00:55:37,608 --> 00:55:39,110
A plus.
777
00:55:49,704 --> 00:55:52,582
ça a vraiment une autre allure.
778
00:55:53,499 --> 00:55:55,001
Un peu...
779
00:55:56,002 --> 00:55:57,670
un peu africain.
780
00:55:57,879 --> 00:56:01,007
C'est exactement ça.
781
00:56:01,174 --> 00:56:03,342
Tu ressembles à une reine africaine.
782
00:56:05,136 --> 00:56:08,014
Une reine africaine!
783
00:56:08,764 --> 00:56:12,518
Va voir si Gideon est sur le toit, tu veux?
784
00:56:12,602 --> 00:56:16,147
On n'a pas beaucoup de temps,
et il sera notre conseiller.
785
00:56:16,230 --> 00:56:19,192
Voyons si je peux te les mettre.
786
00:56:22,737 --> 00:56:25,364
Si tu veux être une reine africaine,
787
00:56:25,448 --> 00:56:27,408
il faut que tu en aies la démarche.
788
00:56:27,700 --> 00:56:28,701
D'accord.
789
00:56:32,538 --> 00:56:33,664
Marche.
790
00:56:35,500 --> 00:56:37,251
Lève le menton.
791
00:56:37,919 --> 00:56:39,879
Bon. Ne te voûte pas.
792
00:56:41,255 --> 00:56:44,050
C'est ça. Marche fièrement.
793
00:56:44,425 --> 00:56:46,219
Fière et belle.
794
00:56:52,350 --> 00:56:54,101
C'est ça. Bon, on y va.
795
00:56:54,352 --> 00:56:55,853
Un instant.
796
00:56:55,937 --> 00:56:59,232
Il me reste une chose à faire.
797
00:57:31,305 --> 00:57:33,057
Super.
798
00:57:33,349 --> 00:57:34,517
Vraiment super.
799
00:57:34,642 --> 00:57:36,644
Un petit coup de brosse.
800
00:57:37,979 --> 00:57:40,356
Tu seras plus propre
que les services d'hygiène.
801
00:57:40,481 --> 00:57:41,566
Pourquoi pas?
802
00:57:41,649 --> 00:57:44,527
Libre comme le vent,
j'agis comme je l'entends.
803
00:57:44,610 --> 00:57:47,238
Et ça ne coûte qu'un peu d'argent.
804
00:57:47,321 --> 00:57:48,614
Voilà.
805
00:57:49,198 --> 00:57:51,784
Tu es un savant et un gentilhomme.
806
00:57:51,909 --> 00:57:53,119
Merci.
807
00:57:53,244 --> 00:57:55,079
Ecoute!
808
00:57:55,830 --> 00:57:59,500
Je ne veux pas me mêler de vos oignons,
809
00:57:59,917 --> 00:58:02,128
mais je vous ai écoutés
810
00:58:02,170 --> 00:58:05,006
parler des femmes, et je veux vous dire
811
00:58:05,089 --> 00:58:06,674
un petit quelque chose.
812
00:58:07,466 --> 00:58:12,346
Pour séduire une femme,
il suffit d'avoir de la tchatche.
813
00:58:12,847 --> 00:58:14,515
Qu'est-ce que j'ai dit?
814
00:58:15,683 --> 00:58:19,312
Toutes les femmes veulent
un morceau de moi.
815
00:58:19,937 --> 00:58:23,357
Elles m'appellent mon doux
816
00:58:23,608 --> 00:58:25,776
Popaul, fouetteur d'entrailles,
817
00:58:26,986 --> 00:58:29,572
faiseur de bébés, secoueur de berceaux,
818
00:58:29,864 --> 00:58:34,076
tueur de cerfs, lieur, baiseur,
tête chercheuse de soeurs.
819
00:58:34,368 --> 00:58:39,165
Connu de la Côte d'Ivoire
aux rivages rocheux du Maine.
820
00:58:39,248 --> 00:58:43,169
Fun Loving est mon nom,
l'amour est mon rayon.
821
00:58:43,753 --> 00:58:45,796
Il a dit : "L'amour est mon rayon."
822
00:58:46,047 --> 00:58:49,675
Bâfreur de lit, batteur de lait,
détenteur de records,
823
00:58:49,717 --> 00:58:54,096
faiseur de population, donneur de frissons,
tireur de coups,
824
00:58:54,180 --> 00:58:55,765
et livreur de bébés.
825
00:58:55,848 --> 00:58:59,018
Fun Loving gueule d'amour,
celui qui frappe fort,
826
00:58:59,060 --> 00:59:00,937
Ie matou polymorphe.
827
00:59:01,229 --> 00:59:05,191
Le juge, la fange,
des dames le chéri, souci des maris,
828
00:59:05,274 --> 00:59:07,193
et chouchou des familles.
829
00:59:08,027 --> 00:59:12,198
Fun Loving le rusé. Cueilleur de virginités.
830
00:59:12,281 --> 00:59:14,575
Habile à la ville, et lécheur de bonbons.
831
00:59:14,826 --> 00:59:16,786
Je ne distribue
832
00:59:17,495 --> 00:59:21,833
que des chewing-gums et des érections,
et j'ai plus de chewing-gums.
833
00:59:23,251 --> 00:59:25,711
C'est moi qui ai marché sur les eaux
834
00:59:26,295 --> 00:59:28,464
et fait un nud à la queue de la baleine.
835
00:59:28,631 --> 00:59:30,758
J'ai appris aux poissons à nager,
836
00:59:30,842 --> 00:59:33,386
traversé le désert de sable,
serré la main du diable.
837
00:59:33,469 --> 00:59:36,264
J'ai parcouru le monde
838
00:59:36,347 --> 00:59:39,934
sur un escargot chargé de courrier "avion".
839
00:59:40,560 --> 00:59:42,854
J'ai parcouru 80 kilomètres de barbelés,
840
00:59:42,937 --> 00:59:45,606
et j'ai un cobra en guise de cravate.
841
00:59:45,690 --> 00:59:50,444
Je suis marie-jeanne, le chéri des dames.
Les femmes se disputent mes faveurs.
842
00:59:50,778 --> 00:59:53,281
Je suis vraiment quelqu'un.
843
00:59:54,031 --> 00:59:56,159
Johnny Ripsaw, le gendre du démon.
844
00:59:56,784 --> 00:59:59,704
J'ai coincé un flic de la route
pour excès de vitesse
845
01:00:00,037 --> 01:00:02,415
et vendu une lampe électrique
à un aveugle.
846
01:00:03,040 --> 01:00:05,751
Je suis le seul homme au monde
847
01:00:05,835 --> 01:00:08,754
à savoir pourquoi le lait blanc
fait du beurre jaune.
848
01:00:08,963 --> 01:00:13,467
Je sais même où la lumière s'en va
quand on actionne l'interrupteur.
849
01:00:13,676 --> 01:00:17,680
Si je ne suis pas ce qu'on fait de mieux,
850
01:00:18,306 --> 01:00:22,435
je suis dans les deux premiers,
et mon père se fait vieux.
851
01:00:24,270 --> 01:00:26,606
"Mon père se fait vieux."
852
01:00:35,531 --> 01:00:38,534
La Reine rend visite au Roi!
853
01:00:41,204 --> 01:00:43,039
- La porte.
- Mon Dieu.
854
01:00:43,122 --> 01:00:44,457
Vous pouvez pas entrer.
855
01:00:44,499 --> 01:00:47,418
- Interdit aux femmes.
- Aujourd'hui est un jour nouveau.
856
01:00:47,960 --> 01:00:49,754
Exactement, un jour nouveau.
857
01:00:49,879 --> 01:00:50,880
Mme Brooks?
858
01:00:58,679 --> 01:01:03,351
Au nom de la paix,
de l'autodétermination et de la libération,
859
01:01:03,434 --> 01:01:07,313
j'exige que tu signes ma liste d'exigences.
860
01:01:07,480 --> 01:01:10,483
Liste d'exigences?
861
01:01:12,318 --> 01:01:16,155
Et c'est à prendre ou à laisser!
862
01:01:34,090 --> 01:01:35,550
Fermez-la!
863
01:01:59,574 --> 01:02:02,535
Sans vouloir paraître égoïste,
864
01:02:02,994 --> 01:02:06,455
pourquoi as-tu choisi ce moment
pour t'opposer à papa?
865
01:02:07,415 --> 01:02:09,333
Je ne sais pas.
866
01:02:09,709 --> 01:02:12,044
C'est plutôt le moment qui m'a choisie.
867
01:02:12,753 --> 01:02:16,215
Bon. Allez, les troupes.
Préparez-vous à la phase deux.
868
01:02:18,509 --> 01:02:19,927
Comment ça s'est passé?
869
01:02:20,136 --> 01:02:22,054
Au poil.
870
01:02:22,346 --> 01:02:25,099
Hasaan et les gars ont parfaitement réussi.
871
01:02:25,308 --> 01:02:28,561
Exécution parfaite.
ça, c'était quelque chose!
872
01:02:29,437 --> 01:02:30,938
Qu'est-ce que tu as?
873
01:02:31,022 --> 01:02:33,816
Une querelle de famille
en plein milieu de ton mariage.
874
01:02:34,233 --> 01:02:38,821
Que va-t-il se passer?
On dirait que vous préparez une guerre.
875
01:02:39,071 --> 01:02:42,533
Descends dire à ton père
de signer cette liste,
876
01:02:42,950 --> 01:02:45,369
et dis-lui que c'est sa dernière chance.
877
01:02:48,289 --> 01:02:49,499
Allez.
878
01:02:49,665 --> 01:02:51,250
Tout ira bien.
879
01:02:51,334 --> 01:02:53,002
J'espère qu'on se souvient
880
01:02:53,085 --> 01:02:56,047
qu'il doit y avoir un mariage demain,
c'est tout.
881
01:02:58,257 --> 01:03:02,303
Elle s'inquiète tant pour son mariage,
que j'ai envie de tout annuler.
882
01:03:02,553 --> 01:03:04,388
Je me souviens de mon mariage,
883
01:03:04,472 --> 01:03:06,974
et je sais exactement ce qu'elle ressent.
884
01:03:08,684 --> 01:03:13,439
Détends-toi.
Tout se passera bien. Tu entends?
885
01:03:14,065 --> 01:03:15,191
Très bien.
886
01:03:15,441 --> 01:03:20,154
Je vais appeler Stormy Monday,
pour voir comment elle se débrouille.
887
01:03:20,655 --> 01:03:21,697
H-1?
888
01:03:22,365 --> 01:03:24,617
H-1, ici H-5. Vous m'entendez?
889
01:03:24,826 --> 01:03:27,119
Bon sang de bonsoir, je vais être en retard.
890
01:03:30,498 --> 01:03:32,667
Laquelle préfères-tu?
891
01:03:33,584 --> 01:03:35,378
Voyons.
892
01:03:35,461 --> 01:03:37,880
Ma femme choisit ce moment
pour me quitter.
893
01:03:37,964 --> 01:03:40,800
Elle aurait pu sortir mes vêtements
avant de partir.
894
01:03:40,967 --> 01:03:44,887
Je te le dis, on manque beaucoup
d'égards dans ce monde.
895
01:03:44,971 --> 01:03:46,764
Celle-là me plaît.
896
01:03:47,598 --> 01:03:49,600
Qu'a dit ta mère?
897
01:03:49,684 --> 01:03:52,145
Elle ne revient pas
si tu ne signes pas sa liste.
898
01:03:52,186 --> 01:03:53,312
Quoi?
899
01:03:53,521 --> 01:03:56,524
Elle a perdu la tête?
Qu'est-ce qu'elle a qui ne va pas?
900
01:03:56,607 --> 01:03:59,443
Tu n'as même pas encore lu
les exigences de maman.
901
01:03:59,569 --> 01:04:01,988
Laisse-moi me préparer.
Je suis déjà en retard.
902
01:04:02,697 --> 01:04:06,117
- Mais tu pourrais au moins les lire.
- Jamais!
903
01:04:08,786 --> 01:04:11,455
- Que se passe-t-il là-haut?
- Tout.
904
01:04:11,706 --> 01:04:15,418
Cartes, jumelles,
émetteurs-récepteurs portatifs.
905
01:04:15,793 --> 01:04:18,880
J'espère qu'on se souvient
qu'il y a un mariage demain.
906
01:04:19,005 --> 01:04:21,883
Libère ton esprit!
907
01:04:22,049 --> 01:04:24,135
Que se passe-t-il dehors?
908
01:04:26,470 --> 01:04:29,849
Libère ton esprit!
909
01:04:44,405 --> 01:04:46,157
L'EGALlTE POUR LES FEMMES
910
01:04:59,337 --> 01:05:00,755
Non, je suis pas énervée.
911
01:05:00,838 --> 01:05:04,175
Des amies de maman
manifestent devant la porte, c'est tout.
912
01:05:04,926 --> 01:05:07,094
- C'est Sweetmeat!
- Quoi?
913
01:05:07,637 --> 01:05:09,055
Ne quitte pas.
914
01:05:09,597 --> 01:05:12,850
Libère ton esprit!
915
01:05:34,622 --> 01:05:36,666
Qu'est-ce qui se passe?
916
01:05:45,842 --> 01:05:47,760
Quel culot!
917
01:05:50,012 --> 01:05:52,014
Qu'est-ce qu'elles me font?
918
01:05:57,728 --> 01:06:00,648
C'est une question de vie et de mort.
919
01:06:02,817 --> 01:06:05,570
Il faut faire quelque chose.
Ils occupent le salon.
920
01:06:05,653 --> 01:06:06,779
- Quoi?
- Le salon?
921
01:06:06,863 --> 01:06:07,905
Qui?
922
01:06:07,989 --> 01:06:11,117
Hasaan et une bande de gamins chevelus.
923
01:06:11,159 --> 01:06:14,328
Viens, il y a deux battes de base-ball
dans le placard.
924
01:06:14,579 --> 01:06:16,539
On va nettoyer ce salon.
925
01:06:16,956 --> 01:06:20,626
Attends une minute!
Réfléchis, s'il te plaît!
926
01:06:21,169 --> 01:06:23,129
Tu imagines les titres?
927
01:06:23,171 --> 01:06:26,048
"Le coiffeur à la batte de base-ball arrêté."
928
01:06:26,132 --> 01:06:28,342
Tu serais la risée de la ville.
929
01:06:28,426 --> 01:06:29,635
Il a raison.
930
01:06:29,844 --> 01:06:32,972
Il nous faut trouver un plan.
Commencer à négocier.
931
01:06:33,055 --> 01:06:34,140
C'est vrai!
932
01:06:34,182 --> 01:06:38,352
Je refuse absolument de discuter
sous la pression.
933
01:06:38,895 --> 01:06:42,023
Ce n'est qu'une façade.
934
01:06:43,024 --> 01:06:46,277
On dit à maman qu'on est d'accord
pour discuter ses exigences,
935
01:06:46,360 --> 01:06:49,989
à condition qu'elle arrête la manif.
936
01:06:50,364 --> 01:06:52,158
Et qu'elle ouvre le salon.
937
01:06:52,867 --> 01:06:54,035
Je vois.
938
01:06:54,785 --> 01:06:57,288
Et pendant qu'on parle,
939
01:06:57,830 --> 01:07:00,166
Ies affaires continuent.
940
01:07:02,043 --> 01:07:04,629
- Génial!
- Mais ce n'est pas juste!
941
01:07:04,879 --> 01:07:09,217
Tu veux te marier demain, non?
942
01:07:09,300 --> 01:07:11,427
Lis les exigences à papa
943
01:07:12,011 --> 01:07:13,763
pendant que je monte.
944
01:07:14,222 --> 01:07:15,515
Fiston?
945
01:07:15,890 --> 01:07:19,310
Si tu ne peux pas
faire entendre raison à Gideon,
946
01:07:20,186 --> 01:07:23,523
essaie de prendre ta mère à part.
947
01:07:23,940 --> 01:07:25,775
On peut peut-être les diviser.
948
01:07:32,657 --> 01:07:35,243
- Oui!
- D'accord.
949
01:07:54,387 --> 01:07:58,141
"Moi, John Henry Brooks junior,
950
01:07:58,432 --> 01:08:00,476
"accepte par les présentes
951
01:08:00,726 --> 01:08:02,979
"que les choses doivent changer,
952
01:08:04,021 --> 01:08:05,815
"et que dorénavant
953
01:08:05,982 --> 01:08:09,026
"une nouvelle relation existera
954
01:08:09,277 --> 01:08:11,237
"entre moi et ma femme,
955
01:08:11,320 --> 01:08:13,322
"Gladys Anne Brooks.
956
01:08:15,241 --> 01:08:16,200
"Et ainsi
957
01:08:16,450 --> 01:08:18,536
"j'accepte ce qui suit :
958
01:08:19,662 --> 01:08:22,665
"Je ne boirai plus mon café bruyamment.
959
01:08:23,249 --> 01:08:26,627
"Je n'oublierai pas
de refermer le dentifrice.
960
01:08:28,796 --> 01:08:33,092
"Je ne ferai plus de vents dans la chambre.
961
01:08:34,510 --> 01:08:37,930
"Je ne demanderai plus à ma femme
de tenir un agenda."
962
01:08:38,014 --> 01:08:40,725
- Quoi?
- "Je ne demanderai plus à ma femme
963
01:08:40,808 --> 01:08:42,643
"de garder les plateaux-télé."
964
01:08:42,727 --> 01:08:43,728
Les plateaux...
965
01:08:43,811 --> 01:08:46,522
"Je lui donnerai
une somme d'argent hebdomadaire.
966
01:08:46,647 --> 01:08:49,484
"Je l'appellerai Gladys, pas Mme Brooks.
967
01:08:49,775 --> 01:08:51,194
"Elle pourra travailler
968
01:08:51,277 --> 01:08:54,238
- "comme manucure dans mon salon."
- Plutôt mourir!
969
01:08:54,322 --> 01:08:56,574
- "Je ne perdrai plus mon..."
- Assez!
970
01:08:56,657 --> 01:08:58,284
J'ai dit assez!
971
01:08:59,494 --> 01:09:03,247
Je refuse d'en entendre davantage.
972
01:09:03,372 --> 01:09:06,042
Je n'en suis même pas à la moitié!
973
01:09:06,125 --> 01:09:08,711
J'ai dit assez!
974
01:09:12,465 --> 01:09:14,342
Pourquoi le combiné est décroché?
975
01:09:14,425 --> 01:09:16,844
Mon Dieu!
976
01:09:25,186 --> 01:09:27,605
Il a raccroché! J'abandonne!
977
01:09:27,688 --> 01:09:30,483
- Je vais dans ma chambre!
- Bien!
978
01:09:36,781 --> 01:09:39,200
Très bien.
979
01:09:39,700 --> 01:09:43,412
Fais le rapport de ce qui s'est passé,
qu'on passe à la phase trois.
980
01:09:43,496 --> 01:09:44,455
D'accord.
981
01:09:44,914 --> 01:09:46,833
Phase un : occupation du salon.
982
01:09:47,041 --> 01:09:48,084
- Exact.
- Fait.
983
01:09:48,501 --> 01:09:51,087
Phase deux :
manifestations autour de l'immeuble.
984
01:09:51,170 --> 01:09:52,129
Fait.
985
01:09:52,213 --> 01:09:54,340
A la phase trois, tu entres en jeu.
986
01:09:54,423 --> 01:09:56,425
Vu. On est prêtes!
987
01:09:56,509 --> 01:10:01,222
Et s'il ne signe toujours pas,
on passera aux phases quatre et cinq.
988
01:10:03,558 --> 01:10:06,018
Par moments,
je préfèrerais agir autrement.
989
01:10:06,102 --> 01:10:10,731
Moi aussi. Mais on dit
qu'une tête dure rend le corps paresseux.
990
01:10:11,607 --> 01:10:14,652
A voir ton père,
on croirait que je lui demande
991
01:10:14,735 --> 01:10:16,904
de sauter du pont de Londres.
992
01:10:17,572 --> 01:10:21,033
Je veux seulement qu'il se détende
et qu'il se laisse aimer.
993
01:10:22,577 --> 01:10:24,036
Bonjour, tout le monde.
994
01:10:28,708 --> 01:10:31,419
Belle journée, non?
995
01:10:32,420 --> 01:10:34,338
Regardez qui se faufile ici.
996
01:10:34,547 --> 01:10:35,798
Vous allez bien?
997
01:10:35,882 --> 01:10:37,758
Si papa
998
01:10:37,842 --> 01:10:40,511
ne signe pas cette liste,
on ne veut rien entendre.
999
01:10:40,678 --> 01:10:43,181
Papa a beaucoup changé,
1000
01:10:43,264 --> 01:10:44,724
il a beaucoup réfléchi,
1001
01:10:44,765 --> 01:10:48,144
et il est prêt à commencer
à discuter tes exigences.
1002
01:10:48,227 --> 01:10:50,730
- Tu parles!
- J'essaie de parler à maman.
1003
01:10:52,356 --> 01:10:54,025
Tu vois, c'est comme ça.
1004
01:10:54,192 --> 01:10:56,944
On ne peut pas oublier Gail, en bas,
1005
01:10:57,028 --> 01:10:58,488
qui pense à son mariage.
1006
01:10:58,571 --> 01:11:02,909
- Qu'est-ce qu'elle a? Elle va bien?
- N'écoute pas ce mec.
1007
01:11:02,950 --> 01:11:04,744
Papa est-il prêt à signer?
1008
01:11:04,827 --> 01:11:08,289
- Le fait est...
- Il est prêt à signer, oui ou non?
1009
01:11:08,372 --> 01:11:11,918
- Tu vois, c'est...
- Tu crois ça, maman?
1010
01:11:12,293 --> 01:11:15,713
Tant que papa n'est pas prêt à signer,
on n'a rien à discuter.
1011
01:11:16,464 --> 01:11:19,717
Viens. On a une réunion du personnel.
1012
01:11:33,439 --> 01:11:36,859
Détends-toi.
1013
01:11:37,026 --> 01:11:40,613
Tu n'arrêtes pas de dire ça.
Je m'inquiète pour nos clients.
1014
01:11:40,738 --> 01:11:43,157
Détends-toi, sois cool.
1015
01:11:43,699 --> 01:11:45,868
Booker T. négocie pour moi.
1016
01:11:47,161 --> 01:11:49,288
ça doit être lui.
1017
01:11:55,837 --> 01:11:58,506
- Qu'y a-t-il? Gail va bien?
- Bien sûr.
1018
01:11:58,589 --> 01:12:01,133
On a un petit malentendu, c'est tout.
1019
01:12:01,217 --> 01:12:04,679
Que je suis contente de te voir!
1020
01:12:12,019 --> 01:12:14,647
Je voulais te rappeler.
Tu n'es pas en colère, hein?
1021
01:12:14,689 --> 01:12:16,858
Mais non. J'étais juste inquiet.
1022
01:12:16,941 --> 01:12:19,610
Que se passe-t-il, d'ailleurs?
Pourquoi cette manif?
1023
01:12:20,820 --> 01:12:22,989
Je ne te comprends pas.
1024
01:12:23,447 --> 01:12:26,492
Au lieu d'essayer de me convaincre
de céder à ton père,
1025
01:12:26,576 --> 01:12:29,328
tu devrais essayer de m'encourager
à lui résister.
1026
01:12:29,412 --> 01:12:32,498
Mais vous êtes ensemble
depuis si longtemps.
1027
01:12:32,707 --> 01:12:35,751
Seulement parce que je me suis tue
si longtemps.
1028
01:12:35,835 --> 01:12:39,172
Je sais que le vieux est parfois
un peu difficile,
1029
01:12:39,255 --> 01:12:42,425
mais je croyais que tu l'aimais.
1030
01:12:43,050 --> 01:12:44,177
Je l'aime.
1031
01:12:44,802 --> 01:12:46,512
J'aime ton père.
1032
01:12:47,054 --> 01:12:51,476
On aime tous ton père.
Mais il est invivable.
1033
01:12:52,226 --> 01:12:55,646
Et tout ce temps, je croyais
que vous formiez un couple merveilleux.
1034
01:12:55,730 --> 01:12:58,441
Tu as beaucoup
à apprendre sur les femmes.
1035
01:13:00,276 --> 01:13:04,989
Ne fais jamais rien faire à une femme
qui l'empêche de se respecter.
1036
01:13:05,406 --> 01:13:07,950
Tu ferais mieux de redescendre, je crois.
1037
01:13:08,034 --> 01:13:10,411
Les manifs, c'est pas très sérieux.
1038
01:13:10,495 --> 01:13:13,206
Si papa ne signe pas,
on va s'occuper de son cas.
1039
01:13:13,331 --> 01:13:16,918
Dis-lui qu'il a cinq minutes pour signer,
avant qu'on devienne furieux.
1040
01:13:17,043 --> 01:13:19,921
- J'essaie de parler à maman.
- Si tu t'expliquais?
1041
01:13:20,004 --> 01:13:22,215
Tu parles pas à une femme blanche!
1042
01:13:22,298 --> 01:13:24,175
Attention à toi, sinon...
1043
01:13:24,258 --> 01:13:25,218
Sinon quoi?
1044
01:13:25,760 --> 01:13:28,304
Continue. Continue à pousser.
1045
01:13:28,387 --> 01:13:30,515
- Et alors?
- Continue comme ça.
1046
01:13:30,598 --> 01:13:31,766
Continue.
1047
01:13:36,562 --> 01:13:37,730
Du calme.
1048
01:13:37,772 --> 01:13:41,609
- Je suis content que tu sois là.
- Qu'est-ce qui t'a pris?
1049
01:13:42,777 --> 01:13:45,780
C'était déjà moche
quand tu étais tout seul ici,
1050
01:13:45,863 --> 01:13:48,449
mais là, tu as impliqué ta mère.
C'est pas bon.
1051
01:13:48,533 --> 01:13:49,951
J'essaie de lui dire...
1052
01:13:50,034 --> 01:13:53,454
Tu vaux pas mieux, tu aides ton père
à essayer de rouler ta mère.
1053
01:13:53,538 --> 01:13:55,957
- Une minute...
- Ne nie pas.
1054
01:13:56,040 --> 01:13:58,835
Gail t'a entendu avec M. Brooks.
Tu temporises.
1055
01:13:59,001 --> 01:14:01,337
Tu vois? Je te l'ai dit, tu as eu tort...
1056
01:14:01,838 --> 01:14:03,756
Vous avez tort tous les deux.
1057
01:14:04,590 --> 01:14:06,050
Se battre dans les rues,
1058
01:14:06,676 --> 01:14:10,096
mentir, citer le président Mao.
1059
01:14:10,429 --> 01:14:12,765
Mais rappelez-vous ce que Malcolm X a dit.
1060
01:14:13,141 --> 01:14:16,060
On ne règle pas les querelles de famille
en public.
1061
01:14:18,437 --> 01:14:22,108
Tu peux utiliser ces tactiques
contre des étrangers,
1062
01:14:22,692 --> 01:14:25,945
mais avec ta famille,
utilise un autre système de valeurs,
1063
01:14:26,404 --> 01:14:28,030
fondé sur l'amour
1064
01:14:30,449 --> 01:14:31,617
et le respect.
1065
01:14:32,994 --> 01:14:34,787
J'attendais davantage de toi.
1066
01:14:35,079 --> 01:14:38,249
Toi, comme type du nouveau Noir,
tu n'es pas très convaincant.
1067
01:14:38,416 --> 01:14:41,127
Mais c'était pour la famille,
pour père, pour...
1068
01:14:41,210 --> 01:14:43,462
Tu prônes la libération des Noirs
1069
01:14:43,546 --> 01:14:47,133
et tu refuses d'aider ta propre mère
à se battre pour sa dignité.
1070
01:14:47,466 --> 01:14:50,052
Cessons ces querelles.
1071
01:14:50,261 --> 01:14:53,431
Le seul "isme" qui vaille,
c'est le "notre-isme".
1072
01:14:54,307 --> 01:14:57,477
Ne permettons pas à des désaccords
de diviser la famille.
1073
01:15:01,272 --> 01:15:04,150
Ta mère lutte pour sa dignité.
1074
01:15:05,234 --> 01:15:06,819
Tu devrais l'aider.
1075
01:15:07,028 --> 01:15:10,406
Et toi, il te faut trouver un moyen
de t'entendre avec ton père.
1076
01:15:12,825 --> 01:15:13,951
Tu as raison.
1077
01:15:14,035 --> 01:15:16,829
Réfléchissons ensemble
pour essayer de trouver comment
1078
01:15:16,913 --> 01:15:18,623
libérer M. Brooks.
1079
01:15:38,392 --> 01:15:39,936
Salut.
1080
01:15:41,896 --> 01:15:45,441
Pourquoi as-tu mis si longtemps?
Comment ça se présente?
1081
01:15:53,074 --> 01:15:54,659
Tu t'es fait avoir.
1082
01:15:55,243 --> 01:15:56,327
Avoir?
1083
01:15:56,619 --> 01:16:00,456
De quoi tu parles? Parle-lui, toi. Il est fou.
1084
01:16:01,999 --> 01:16:04,752
Tu devrais signer tant que tu as le choix.
1085
01:16:04,961 --> 01:16:08,923
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Assieds-toi.
1086
01:16:09,423 --> 01:16:12,385
Si les manifs et l'occupation
ne marchent pas,
1087
01:16:13,219 --> 01:16:16,556
elles veulent manifester
à la banque où tu as ton compte.
1088
01:16:16,639 --> 01:16:17,849
Mon Dieu!
1089
01:16:19,267 --> 01:16:22,270
Maman s'est occupée aussi
de la communication.
1090
01:16:22,395 --> 01:16:26,190
Elle imprime des tracts,
des genres de prises de position,
1091
01:16:26,274 --> 01:16:28,568
que des gosses distribuent
à tout le quartier.
1092
01:16:28,943 --> 01:16:30,153
Prises de position?
1093
01:16:30,611 --> 01:16:33,322
Oui. Et écoute ça.
1094
01:16:33,406 --> 01:16:36,075
Elle organise une conférence de presse.
1095
01:16:36,159 --> 01:16:38,452
Elle a déjà parlé à la presse écrite,
1096
01:16:38,661 --> 01:16:42,123
et elle essaie d'établir un contact
avec C.B.S.
1097
01:16:43,583 --> 01:16:44,917
C.B.S.!
1098
01:16:46,377 --> 01:16:49,881
Je l'écraserai de mes propres mains.
1099
01:16:52,800 --> 01:16:55,011
Au cas où on en viendrait aux mains,
1100
01:16:55,303 --> 01:16:58,264
elle a un groupe
de femmes karatéka qui attend,
1101
01:16:58,389 --> 01:17:00,600
Stormy Monday à sa tête.
1102
01:17:01,058 --> 01:17:04,020
Tu devrais prendre un avocat.
1103
01:17:04,812 --> 01:17:09,358
Maman a déjà parlé à trois avocats,
et celui qui t'est favorable
1104
01:17:09,442 --> 01:17:13,404
lui a dit que le moins qu'elle puisse avoir
dans l'affaire, c'est l'appartement
1105
01:17:13,488 --> 01:17:15,156
et tout l'argent.
1106
01:17:19,118 --> 01:17:21,037
Tout l'argent?
1107
01:17:21,537 --> 01:17:22,705
C'est ça!
1108
01:17:22,914 --> 01:17:27,168
Elle envisage même de demander
une enquête du Congrès.
1109
01:17:28,002 --> 01:17:29,420
Fils,
1110
01:17:29,962 --> 01:17:32,089
qu'allons-nous faire?
1111
01:17:32,590 --> 01:17:35,343
Comment ça, "nous"?
1112
01:17:36,177 --> 01:17:40,556
- Où vas-tu?
- Je monte parler à une dame.
1113
01:17:40,640 --> 01:17:41,808
Une dame?
1114
01:17:41,849 --> 01:17:46,604
Oui. A l'esprit affûté comme un rasoir
et au cur aussi grand qu'une pastèque.
1115
01:17:46,813 --> 01:17:47,897
Quoi?
1116
01:17:48,022 --> 01:17:50,066
De quoi tu parles?
1117
01:17:51,150 --> 01:17:52,485
De ta femme.
1118
01:18:02,870 --> 01:18:05,164
Les mauvais l'emportent.
1119
01:20:06,911 --> 01:20:11,707
"Nous sommes réunis pour participer
à cette cérémonie sacrée qu'est le mariage,
1120
01:20:12,333 --> 01:20:15,002
"qui est, depuis le premier homme,
1121
01:20:15,336 --> 01:20:17,505
"une façon de créer une maison,
1122
01:20:17,588 --> 01:20:20,633
"un foyer et une famille,
1123
01:20:20,967 --> 01:20:23,886
"car c'est ainsi
que la communauté perdure.
1124
01:20:24,679 --> 01:20:28,057
"Frère Marvin,
tu es et tu seras le chef de la maison.
1125
01:20:28,850 --> 01:20:31,435
"Tu dois diriger sans peser,
1126
01:20:31,811 --> 01:20:33,521
"être fort et aimant,
1127
01:20:34,021 --> 01:20:38,776
"attentionné et créatif,
respectueux, fidèle et compréhensif.
1128
01:20:39,527 --> 01:20:40,611
"Sur Gail,
1129
01:20:41,028 --> 01:20:43,656
"tu es bénie d'avoir un homme
qui t'aimera,
1130
01:20:43,865 --> 01:20:45,950
"comblera tes besoins et te protègera.
1131
01:20:46,033 --> 01:20:49,620
"Sois humble et aimante,
reconnaissante et pleine de ressources,
1132
01:20:49,704 --> 01:20:53,499
"afin de fournir à ton époux
une inspiration constante,
1133
01:20:53,833 --> 01:20:58,713
"à tes enfants culture et éducation,
et de participer au développement social
1134
01:20:58,921 --> 01:21:00,423
"de notre nation.
1135
01:21:00,923 --> 01:21:04,177
"Marvin et Gail, vous ne serez plus qu'un
1136
01:21:04,218 --> 01:21:06,804
"dans vos pensées,
vos croyances et vos actions,
1137
01:21:07,346 --> 01:21:11,476
"et bien que toi, Marvin, tu doives diriger,
et toi, Gail, suivre,
1138
01:21:11,893 --> 01:21:14,353
"il n'y a ni supérieur ni inférieur.
1139
01:21:15,396 --> 01:21:17,398
"Nous ne promettons rien d'irréel,
1140
01:21:17,857 --> 01:21:21,819
"mais là où sont l'amour,
la foi, le travail et la patience,
1141
01:21:21,944 --> 01:21:24,155
"là est la maison du bonheur.
1142
01:21:24,363 --> 01:21:26,032
"Promettez-vous l'un à l'autre
1143
01:21:26,532 --> 01:21:28,576
"amour, foi,
1144
01:21:29,243 --> 01:21:30,786
"travail et patience,
1145
01:21:31,329 --> 01:21:33,456
"car cet engagement l'un envers l'autre
1146
01:21:33,915 --> 01:21:36,918
"est la base de l'engagement
envers la communauté.
1147
01:21:37,335 --> 01:21:38,711
"Frère Marvin,
1148
01:21:43,341 --> 01:21:44,425
"Sur Gail,
1149
01:22:04,487 --> 01:22:07,240
"tant que vous respecterez
cet engagement,
1150
01:22:07,448 --> 01:22:10,159
"votre maison sera la maison du bonheur.
1151
01:22:25,925 --> 01:22:30,388
"Pour vous, il n'y aura pas d'envie, car
vous serez votre accomplissement mutuel.
1152
01:22:30,930 --> 01:22:35,101
"Il n'y aura pas de mal,
car vous vous protégerez l'un l'autre.
1153
01:22:35,434 --> 01:22:40,106
"Il n'y aura pas de recherche,
car vous serez le but l'un de l'autre.
1154
01:22:40,648 --> 01:22:44,694
"Comme Marvin et Gail ont conscience
de leurs responsabilités l'un envers l'autre,
1155
01:22:45,027 --> 01:22:47,572
"envers leurs enfants et la communauté,
1156
01:22:47,864 --> 01:22:50,241
"et veulent sincèrement créer leur maison,
1157
01:22:50,324 --> 01:22:52,201
"acceptons qu'il en soit ainsi."
1158
01:23:30,114 --> 01:23:33,159
Les familles des mariés
1159
01:23:33,659 --> 01:23:36,037
étendront-elles leur bénédiction
à la cérémonie
1160
01:23:36,120 --> 01:23:38,122
en buvant à cette coupe?
1161
01:24:41,227 --> 01:24:45,857
"Puisque nous l'avons tous accepté,
qu'il en soit ainsi maintenant et à jamais,
1162
01:24:46,149 --> 01:24:49,026
"tant que le soleil brillera
et que l'eau coulera."
1163
01:26:36,509 --> 01:26:39,470
Ces mariages africains sont très bien!
1164
01:26:39,554 --> 01:26:41,597
C'était une cérémonie magnifique.
1165
01:26:41,681 --> 01:26:45,309
J'arrive toujours pas à croire
que tu as réussi à lui faire signer la liste.
1166
01:26:45,393 --> 01:26:48,146
Tu peux être très fière de toi.
1167
01:26:48,187 --> 01:26:49,313
Merci.
1168
01:26:49,856 --> 01:26:52,692
Tu crois que ce genre de truc
m'aiderait avec Wilbur?
1169
01:26:53,234 --> 01:26:55,862
Comment allez-vous?
1170
01:26:55,945 --> 01:26:58,614
Salut. Comment ça va?
1171
01:26:58,698 --> 01:27:01,576
- Voici mon amie Ruby.
- Comment ça va?
1172
01:27:01,659 --> 01:27:04,912
Très bien. Vous voulez du punch?
1173
01:27:05,121 --> 01:27:07,874
- ça suffit?
- C'est parfait.
1174
01:27:07,957 --> 01:27:11,252
- Quelque chose ne va pas?
- C'est juste que
1175
01:27:11,544 --> 01:27:13,379
je cherchais John Henry.
1176
01:27:15,089 --> 01:27:16,716
Ne bougez pas.
1177
01:27:17,091 --> 01:27:18,217
Magnifique.
1178
01:27:21,721 --> 01:27:23,473
Bonsoir.
1179
01:27:24,432 --> 01:27:27,643
- Tu manges encore?
- Tu es en avance, mais il est tard.
1180
01:27:27,810 --> 01:27:31,731
- Vous avez vu John Henry?
- Pas depuis qu'il chantait et s'amusait.
1181
01:27:32,523 --> 01:27:36,277
Voici mon amie Ruby. Sweetmeat.
1182
01:27:37,778 --> 01:27:41,699
- Je suis très heureux de vous rencontrer.
- Il me semble connaître votre visage.
1183
01:27:41,741 --> 01:27:43,409
On s'est déjà vus?
1184
01:27:43,493 --> 01:27:44,952
Pas du tout.
1185
01:27:47,246 --> 01:27:48,706
Voilà Gideon.
1186
01:28:03,304 --> 01:28:06,808
- As-tu vu ton père?
- Non.
1187
01:28:07,099 --> 01:28:09,352
Doucement, tout le monde.
1188
01:28:10,394 --> 01:28:15,066
Je crois qu'il est temps de porter un toast
aux nouveaux mariés, le Roi et la Reine.
1189
01:28:16,526 --> 01:28:19,570
Stormy Monday voulait porter ce toast.
1190
01:28:19,654 --> 01:28:21,572
Où est-elle? Quelqu'un l'a vue?
1191
01:28:21,656 --> 01:28:22,615
Je suis là.
1192
01:28:27,495 --> 01:28:29,288
Stormy!
1193
01:28:30,706 --> 01:28:32,291
Permettez-moi.
1194
01:28:32,708 --> 01:28:34,043
Merci.
1195
01:28:35,962 --> 01:28:38,798
Je veux que vous sachiez
que j'ai passé la moitié de la nuit
1196
01:28:38,881 --> 01:28:40,508
à préparer ce discours.
1197
01:28:44,303 --> 01:28:45,221
Bon.
1198
01:28:47,598 --> 01:28:49,767
Au marié et à la mariée.
1199
01:28:49,851 --> 01:28:51,727
- Super.
- Vas-y.
1200
01:28:52,478 --> 01:28:54,689
Puisse votre tribu croître,
1201
01:28:55,148 --> 01:28:58,109
vos pieds pointer toujours vers La Mecque,
1202
01:28:58,776 --> 01:29:00,987
et le bonheur vous pourchasser
1203
01:29:01,571 --> 01:29:03,364
comme un percepteur.
1204
01:29:05,366 --> 01:29:08,786
Que vous aimiez sagement
1205
01:29:08,870 --> 01:29:10,413
ou follement,
1206
01:29:11,497 --> 01:29:13,249
puissiez-vous aimer toujours.
1207
01:29:14,333 --> 01:29:15,376
D'accord.
1208
01:29:15,835 --> 01:29:17,253
Commençons
1209
01:29:17,628 --> 01:29:21,507
à danser avant que je fasse
quelque chose d'idiot, comme pleurer.
1210
01:30:11,098 --> 01:30:12,850
Attention! Voilà un homme.
1211
01:30:12,892 --> 01:30:15,061
- Deux hommes.
- Viens.
1212
01:30:24,779 --> 01:30:26,572
ça gaze?
1213
01:30:30,910 --> 01:30:33,538
Regardez tous! On forme une ligne.
1214
01:30:33,996 --> 01:30:36,499
D'accord! Deux lignes.
1215
01:30:36,874 --> 01:30:39,544
Ouais! C'est l'heure des lignes!
1216
01:30:40,837 --> 01:30:44,173
- Vas-y.
- Regardez-la!
1217
01:30:46,676 --> 01:30:49,178
Vas-y!
1218
01:30:52,598 --> 01:30:54,308
Tape là, frappe.
1219
01:31:01,190 --> 01:31:02,942
Viens!
1220
01:31:28,301 --> 01:31:30,011
Descends.
1221
01:31:34,765 --> 01:31:36,267
Vas-y.
1222
01:32:26,692 --> 01:32:28,236
Mon fils,
1223
01:32:28,319 --> 01:32:30,530
sois celui que tu veux être,
1224
01:32:31,030 --> 01:32:33,658
à condition d'être le meilleur.
1225
01:32:34,033 --> 01:32:35,785
Très bien.
1226
01:32:39,831 --> 01:32:42,124
On te reconnaît plus!
1227
01:32:44,001 --> 01:32:45,336
Mate un peu ça.
1228
01:32:46,212 --> 01:32:49,549
- Regarde John Henry.
- On n'a jamais fini de s'étonner.
1229
01:32:49,590 --> 01:32:53,386
Il a assez de trucs autour du cou
pour ouvrir une boutique à dix balles.
1230
01:33:03,855 --> 01:33:05,356
Très bien.
1231
01:33:08,985 --> 01:33:13,239
Quelqu'un, tapez là.
1232
01:33:13,698 --> 01:33:17,535
Tapez là, côté noir.
1233
01:33:25,293 --> 01:33:27,503
D'accord.
1234
01:33:30,798 --> 01:33:32,884
On y va.
1235
01:33:33,342 --> 01:33:34,469
Gladys Anne.
1236
01:33:49,275 --> 01:33:51,652
Maman et papa. Exactement comme nous.
1237
01:33:52,361 --> 01:33:54,113
Méconnaissable!
1238
01:34:00,661 --> 01:34:01,871
Ne bougez plus.
1239
01:34:03,372 --> 01:34:06,876
Le vin est bon, buvez et mangez.
1240
01:34:08,211 --> 01:34:09,754
La photo de groupe.
1241
01:34:10,922 --> 01:34:11,923
C'est bon?
1242
01:34:18,638 --> 01:34:20,681
Dites tous
1243
01:34:22,183 --> 01:34:23,476
"Cheese".
1244
01:34:23,976 --> 01:34:26,562
Noir, c'est noir!
94914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.