Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,801
Um tour popular
� come�ar pelo Lincoln Memorial,
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,802
a� siga ao leste
pela piscina refletiva
3
00:00:04,803 --> 00:00:06,700
at� o Memorial
dos Veteranos.
4
00:00:06,701 --> 00:00:09,139
Estamos procurando algo mais
movimentado.
5
00:00:09,140 --> 00:00:11,100
Os Nationals jogar�o hoje?
6
00:00:12,746 --> 00:00:15,446
Est�o viajando.
7
00:00:15,447 --> 00:00:17,915
Que tal visitarem
o Smithsonian?
8
00:00:17,916 --> 00:00:21,000
Tem um �timo restaurante chin�s
em Chinatown
9
00:00:21,001 --> 00:00:22,753
que todos os h�spedes
elogiam.
10
00:00:22,754 --> 00:00:24,421
J� comeram Xiao Long Bao?
11
00:00:24,422 --> 00:00:27,100
- Eles t�m um bar tiki?
- Deixe-me ver.
12
00:00:27,101 --> 00:00:29,093
Eu disse para irmos
para Vegas.
13
00:00:29,094 --> 00:00:31,262
Chinatown
� ao menos segura?
14
00:00:44,947 --> 00:00:46,483
FBI: MOST WANTED
3x02: Patriots
15
00:00:46,484 --> 00:00:49,778
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
16
00:00:49,779 --> 00:00:51,843
Queens: Keila | Whisky
Edde | LaryCarvalho
17
00:00:51,844 --> 00:00:55,406
Kings: Salom�o | Stark
rsquint | TatuW
18
00:00:57,200 --> 00:00:59,690
Temos um saltador
chegando hoje
19
00:00:59,691 --> 00:01:02,000
de Kentucky.
Olha que lindo.
20
00:01:04,800 --> 00:01:06,300
Tali?
21
00:01:10,200 --> 00:01:12,300
Eu tenho prova
de geometria hoje.
22
00:01:12,301 --> 00:01:14,400
As respostas est�o
no seu celular?
23
00:01:16,200 --> 00:01:17,975
Algu�m perdeu o �nibus.
24
00:01:17,976 --> 00:01:20,800
Pai, ningu�m mais usa �nibus
para ir para a escola.
25
00:01:20,801 --> 00:01:23,814
-Daniel vai me dar carona.
-Daniel, o skatista?
26
00:01:23,815 --> 00:01:26,400
Ele pegou a provis�ria
semana passada.
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,500
Eu disse que a levaria.
28
00:01:28,501 --> 00:01:30,800
Pai, est� tudo bem.
29
00:01:31,400 --> 00:01:32,900
Ele chegou.
30
00:01:34,200 --> 00:01:37,100
-Voc� nem comeu o caf� da manh�.
-Cereal tem muita caloria.
31
00:01:37,101 --> 00:01:39,763
Muito carboidratos, a��cares
e transg�nicos.
32
00:01:39,764 --> 00:01:42,599
Tenho que ir. Tchau.
33
00:01:50,700 --> 00:01:52,645
Ela come o mesmo
caf� da manh�
34
00:01:52,646 --> 00:01:54,300
desde que tinha 3 anos.
35
00:01:54,700 --> 00:01:56,782
Ela est� crescendo, Jess.
36
00:01:56,783 --> 00:01:59,819
Prepare-se para horm�nios
pois chegar�o.
37
00:01:59,820 --> 00:02:01,687
N�o pode ser t�o ruim.
38
00:02:01,688 --> 00:02:03,700
Isso que meus pais
pensavam.
39
00:02:09,000 --> 00:02:10,600
O que � esse tapete?
40
00:02:12,400 --> 00:02:15,034
Comprei para a sala
de jantar.
41
00:02:15,035 --> 00:02:17,200
Nunca tivemos
um tapete l�.
42
00:02:17,201 --> 00:02:18,571
Eu sei.
43
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
Homic�dio triplo
em Washington.
44
00:02:35,600 --> 00:02:38,624
1� ordem do dia,
uma r�pida atualiza��o.
45
00:02:38,625 --> 00:02:40,960
A irm� de Hana
est� se mudando para Connecticut
46
00:02:40,961 --> 00:02:42,295
para ficar com sua m�e,
47
00:02:42,296 --> 00:02:44,463
ent�o ela deve voltar
nas pr�ximas semanas.
48
00:02:44,464 --> 00:02:47,733
Crosby est� com a fam�lia,
e seu m�dico est� otimista,
49
00:02:47,734 --> 00:02:49,268
mas tem um longo caminho
ainda.
50
00:02:49,269 --> 00:02:51,704
Garanto que gostaria
de falar com voc�s.
51
00:02:51,705 --> 00:02:53,072
Eu enviei flores ontem.
52
00:02:53,073 --> 00:02:55,208
Mandei um peito de boi inteiro
do Texas,
53
00:02:55,209 --> 00:02:57,843
-deve durar um dia.
-Parece bom.
54
00:02:57,844 --> 00:03:00,179
Enquanto isso,
Isobel agilizou meu pedido,
55
00:03:00,180 --> 00:03:02,924
ent�o Kristin est� oficialmente
no time.
56
00:03:02,925 --> 00:03:04,325
J� achou um lugar
para morar?
57
00:03:04,326 --> 00:03:06,752
Sim, minha filha achou
um Airbnb em Houston.
58
00:03:06,753 --> 00:03:09,255
� "Howston".
59
00:03:09,256 --> 00:03:12,058
� um jeito esquisito
de pron�ncia nova iorquina.
60
00:03:12,059 --> 00:03:15,728
Qualquer d�vida ou preocupa��o,
basta perguntar a mim ou a eles.
61
00:03:15,729 --> 00:03:17,163
Trabalhamos
como time aqui.
62
00:03:17,164 --> 00:03:20,199
-Eu agrade�o.
-O que temos, ent�o?
63
00:03:20,200 --> 00:03:21,934
Isso foi �s 8:30 da manh�,
64
00:03:21,935 --> 00:03:23,736
no Hotel Potomac House
em DC.
65
00:03:23,737 --> 00:03:27,640
A mulher � Callie Martin,
23 anos, recepcionista do Hotel.
66
00:03:27,641 --> 00:03:29,709
O cara de terno
chama-se Phillip Harris,
67
00:03:29,710 --> 00:03:32,410
policial fora de servi�o,
era seguran�a do hotel.
68
00:03:32,411 --> 00:03:35,279
A 3� v�tima era um h�spede
do hotel atingido no tiroteio.
69
00:03:35,280 --> 00:03:37,283
O policial
era um agente federal.
70
00:03:37,284 --> 00:03:38,859
Por isso nos chamaram.
71
00:03:38,860 --> 00:03:40,710
O atirador � um homem branco,
30 anos,
72
00:03:40,711 --> 00:03:42,855
1.80m, 82 quilos
mais ou menos.
73
00:03:49,200 --> 00:03:51,400
Callie claramente
era o alvo.
74
00:03:52,008 --> 00:03:54,954
Ele foi direto
para a recep��o.
75
00:03:54,955 --> 00:03:56,561
Como se j� tivesse
ido l� antes.
76
00:03:56,562 --> 00:03:58,239
Calmo e recolhido.
77
00:03:58,240 --> 00:04:00,612
Muito profissional.
Talvez assassino de aluguel?
78
00:04:00,613 --> 00:04:03,517
Pedi para pol�cia recolher
v�deos de seguran�a.
79
00:04:03,518 --> 00:04:05,725
Se tivermos sorte,
conseguiremos uma placa.
80
00:04:07,442 --> 00:04:10,232
Algu�m queria
essa jovem morta.
81
00:04:10,233 --> 00:04:12,046
Algu�m que ela conhecia.
82
00:04:12,047 --> 00:04:13,572
Quando chegarmos
a Washington,
83
00:04:13,573 --> 00:04:15,243
Ortiz e eu verificaremos
o hotel.
84
00:04:15,244 --> 00:04:17,866
Voc� e Barnes conversem
com a fam�lia da Callie.
85
00:04:17,867 --> 00:04:19,387
Tudo bem.
86
00:04:21,367 --> 00:04:23,696
Hana est� com a m�e
e Crosby est� em casa.
87
00:04:23,697 --> 00:04:26,013
Me sinto numa festa
que n�o conhe�o ningu�m.
88
00:04:26,014 --> 00:04:28,548
A srt�. Miami assume o caso
no primeiro dia?
89
00:04:28,549 --> 00:04:29,856
O chefe nem ponderou.
90
00:04:29,857 --> 00:04:31,702
Uma vibe
totalmente diferente.
91
00:04:33,641 --> 00:04:37,480
Callie come�ou aqui h� 2 anos,
ap�s se formar em Maryland.
92
00:04:37,481 --> 00:04:41,466
Ela cresceu aqui, era
perfeita para o trabalho.
93
00:04:41,917 --> 00:04:45,829
Phillip trabalhava aqui
h� 5 anos.
94
00:04:45,830 --> 00:04:47,464
Tem uma esposa,
dois filhos.
95
00:04:47,465 --> 00:04:50,262
Sinto muito.
Isso tudo � terr�vel.
96
00:04:50,263 --> 00:04:52,859
Est� tudo bem.
97
00:04:52,860 --> 00:04:54,703
Havia alguma problema
entre Callie
98
00:04:54,704 --> 00:04:57,011
e algu�m da equipe,
talvez um ex-funcion�rio?
99
00:04:57,012 --> 00:05:00,047
N�o,
todos falavam bem dela.
100
00:05:00,048 --> 00:05:02,331
Ela trazia donuts
no anivers�rio de todos.
101
00:05:02,332 --> 00:05:05,111
Desentendimentos ou reclama��es
de h�spedes do hotel?
102
00:05:05,112 --> 00:05:09,644
N�o, nenhum.
Callie era brilhante e linda.
103
00:05:09,645 --> 00:05:12,818
Sei que alguns h�spedes
paqueravam ela �s vezes,
104
00:05:12,819 --> 00:05:15,423
mas ela resolvia tudo
com um sorriso.
105
00:05:15,424 --> 00:05:18,713
Esse homem tinha ela
como alvo, certo?
106
00:05:20,003 --> 00:05:21,433
O que seu instinto te diz?
107
00:05:21,434 --> 00:05:23,137
N�o sei dizer.
108
00:05:23,138 --> 00:05:25,368
Eu s� sei dizer
que na �ltima semana
109
00:05:25,369 --> 00:05:28,657
ela n�o parecia alegre
como de costume.
110
00:05:29,247 --> 00:05:31,208
Tinha algo de errado
com ela.
111
00:05:33,567 --> 00:05:36,521
Sentimos muito por sua perda,
sr. Martin.
112
00:05:36,522 --> 00:05:37,861
Quem faria isso com ela?
113
00:05:37,862 --> 00:05:39,665
� cedo demais para saber.
114
00:05:39,666 --> 00:05:43,551
Sei como funciona.
Estou h� 18 anos no cargo.
115
00:05:43,552 --> 00:05:45,315
Pol�cia Metropolitana
de Washington.
116
00:05:45,316 --> 00:05:47,794
Pelo menos eu estava,
at� isso.
117
00:05:47,795 --> 00:05:49,935
Foi um ferimento
durante o trabalho?
118
00:05:50,544 --> 00:05:53,339
-6 de Janeiro.
-A Invas�o do Capit�lio?
119
00:05:53,340 --> 00:05:55,304
Romperam meu
ligamento cruzado anterior.
120
00:05:55,305 --> 00:05:56,889
Precisei de cirurgia.
121
00:05:57,415 --> 00:06:00,331
Foi quando Callie se mudou
para c�, me ajudou.
122
00:06:00,332 --> 00:06:03,190
Obrigado pelo seu servi�o.
Foi um dia pesado.
123
00:06:03,614 --> 00:06:05,042
Foi mesmo.
124
00:06:06,184 --> 00:06:07,897
Estou de licen�a m�dica
agora.
125
00:06:08,950 --> 00:06:11,309
Espero que consiga voltar
a patrulhar.
126
00:06:11,310 --> 00:06:14,847
Ao que tudo indica,
sua filha era o alvo.
127
00:06:14,848 --> 00:06:18,486
Ela tinha problemas rom�nticos
ou financeiros?
128
00:06:18,487 --> 00:06:22,039
Tinha um bom emprego,
sem aluguel quando veio para c�.
129
00:06:22,667 --> 00:06:25,431
N�s n�o convers�vamos
sobre garotos.
130
00:06:28,665 --> 00:06:31,069
Recepcionista do hotel?
131
00:06:31,070 --> 00:06:32,809
Um problema resolvido.
132
00:06:36,630 --> 00:06:40,338
Acha que Chester vai liberar
o acordo com Richmond agora?
133
00:06:40,866 --> 00:06:42,438
N�o vejo porque n�o.
134
00:06:48,600 --> 00:06:50,885
-N�o.
-De onde ele veio?
135
00:06:50,886 --> 00:06:53,351
-Qual a sua velocidade?
-N�o passei de 80km/h.
136
00:06:53,352 --> 00:06:55,434
-Esconda as cervejas.
-Certo.
137
00:06:56,321 --> 00:06:58,443
Fa�a movimentos leves.
138
00:07:03,134 --> 00:07:05,160
Devagar.
Voc� n�o estava bebendo.
139
00:07:05,161 --> 00:07:08,332
Relaxe, Travis.
A caminhonete est� limpa.
140
00:07:09,208 --> 00:07:11,470
A n�o ser que viu
o que descartamos na janela.
141
00:07:12,747 --> 00:07:14,715
-Como v�o, garotos?
-Merda, Eddie.
142
00:07:14,716 --> 00:07:16,736
Voc� nos assustou
pra caramba, cara.
143
00:07:16,737 --> 00:07:18,704
Cole Baker tem
a �nica F150 preta
144
00:07:18,705 --> 00:07:20,673
com a bandeira
dos confederados..
145
00:07:20,674 --> 00:07:22,007
Pensei em dar um oi.
146
00:07:22,008 --> 00:07:24,009
-Como vai, cara?
-Como vai, Travis?
147
00:07:24,010 --> 00:07:26,879
-Tudo bem, cara.
-Soube que � pai de novo.
148
00:07:26,880 --> 00:07:29,348
-4 de julho.
-Mas � mesmo?
149
00:07:29,349 --> 00:07:31,617
O nome dela � Jamie.
Quer ver uma foto?
150
00:07:31,618 --> 00:07:34,653
Na verdade, cara,
estamos com um pouco de pressa.
151
00:07:34,654 --> 00:07:37,289
Parab�ns, Eddie.
D� lembran�as a Caroline.
152
00:07:37,690 --> 00:07:39,959
-Eu darei, darei.
-Certo.
153
00:07:39,960 --> 00:07:43,589
Travis, resolveu
aquele neg�cio do tribunal?
154
00:07:43,897 --> 00:07:45,465
Estou resolvendo.
155
00:07:46,166 --> 00:07:48,601
-Certo.
-Certo.
156
00:07:48,602 --> 00:07:50,002
Vou resolver.
157
00:07:54,908 --> 00:07:56,909
Alguma novidade
da Homic�dios?
158
00:07:56,910 --> 00:07:58,911
Achamos uma digital
em um hotel que pode
159
00:07:58,912 --> 00:08:01,280
ou n�o ser do atirador.
N�o est� no sistema.
160
00:08:01,281 --> 00:08:03,282
Procuraram pela arma
nas lixeiras?
161
00:08:03,283 --> 00:08:06,558
Todas as lixeiras no caminho
para o metr� estavam vazias.
162
00:08:07,353 --> 00:08:10,318
Recebi os dados
do Departamento de Transportes.
163
00:08:10,357 --> 00:08:12,758
43 bilhetes Smart Trip
foram usados
164
00:08:12,759 --> 00:08:14,927
logo ap�s o atirador
entrar na esta��o.
165
00:08:14,928 --> 00:08:17,797
26 comprados com cart�o,
17 em dinheiro.
166
00:08:17,798 --> 00:08:20,549
O atirador conhecia
o sagu�o do hotel.
167
00:08:20,550 --> 00:08:23,335
Se ficou l�, talvez usou
o mesmo cart�o.
168
00:08:23,336 --> 00:08:25,438
Um Visa aparece
nas duas listas.
169
00:08:25,439 --> 00:08:28,307
Jolene Baker de Capon Bridge,
West Virginia.
170
00:08:28,308 --> 00:08:30,276
Ela reservou um quarto
por tr�s noites,
171
00:08:30,277 --> 00:08:31,877
chegando em 4 de janeiro.
172
00:08:35,015 --> 00:08:38,150
Eu estava em DC em janeiro
para compras nas butiques.
173
00:08:38,151 --> 00:08:41,533
As op��es por aqui s�o flanela,
jeans ou camuflagem.
174
00:08:42,022 --> 00:08:45,324
-E ontem?
-Ontem n�o sa� de casa.
175
00:08:45,325 --> 00:08:48,761
-Brady, abaixe o volume.
-Sim, senhora.
176
00:08:48,762 --> 00:08:50,262
O motivo de perguntarmos
177
00:08:50,263 --> 00:08:53,283
� que algu�m comprou no
seu cart�o um Smart Trip Pass.
178
00:08:54,626 --> 00:08:57,097
Na Esta��o
de Metr� Anacostia.
179
00:08:57,604 --> 00:08:59,238
Nunca ouvi falar.
180
00:09:01,007 --> 00:09:02,407
Aquele � seu marido?
181
00:09:04,411 --> 00:09:05,921
� o meu Cole.
182
00:09:07,047 --> 00:09:08,547
Menos alguns quilos.
183
00:09:08,548 --> 00:09:11,518
-Onde ele estava ontem?
-No trabalho.
184
00:09:13,820 --> 00:09:15,912
Espera. Acabei de lembrar,
185
00:09:15,913 --> 00:09:18,524
quando fiquei em janeiro
no Potomac House,
186
00:09:18,525 --> 00:09:20,526
deixei meu Smart Pass
no criado-mudo
187
00:09:20,527 --> 00:09:22,061
de gorjeta
para a faxineira.
188
00:09:22,062 --> 00:09:24,363
Pode estar
em qualquer lugar agora.
189
00:09:26,867 --> 00:09:29,869
Tudo bem.
Obrigado, sr.� Baker.
190
00:09:29,870 --> 00:09:31,370
Boa sorte.
191
00:09:33,306 --> 00:09:35,207
O marido da Jolene Baker
n�o encaixa
192
00:09:35,208 --> 00:09:37,042
na descri��o f�sica
do atirador.
193
00:09:37,043 --> 00:09:40,646
Olhamos o celular da Callie.
Mensagens, e-mails, buscas.
194
00:09:40,647 --> 00:09:41,947
Olha s� isso.
195
00:09:41,948 --> 00:09:44,617
Ela passou muito tempo
no site do FBI,
196
00:09:44,618 --> 00:09:46,552
na aba
de Viol�ncia no Capit�lio.
197
00:09:46,553 --> 00:09:49,454
6 de janeiro, um dia depois
que o pai dela foi ferido.
198
00:09:49,823 --> 00:09:51,749
O que ela olhou
especificamente?
199
00:09:51,750 --> 00:09:53,125
P�ginas de fugitivos.
200
00:09:53,126 --> 00:09:55,895
Procurados por suspeita
de agress�o a policiais.
201
00:10:19,152 --> 00:10:22,154
� f�cil esquecer
o que testemunhamos nesse dia.
202
00:10:22,155 --> 00:10:24,141
Ou que fingimos
que nunca aconteceu.
203
00:10:25,292 --> 00:10:26,625
Isso � estranho.
204
00:10:26,626 --> 00:10:28,961
A maioria da atividade da Callie
nesse site foi
205
00:10:28,962 --> 00:10:31,130
durante o hor�rio
de trabalho no hotel.
206
00:10:31,131 --> 00:10:33,391
Precisamos ver a gerente
do hotel de novo.
207
00:10:33,800 --> 00:10:35,100
Voc� est� certa.
208
00:10:35,101 --> 00:10:38,500
Todas as buscas foram feitas
enquanto ela estava na recep��o.
209
00:10:38,501 --> 00:10:41,100
Estava procurando
nas digitaliza��es de seguran�a.
210
00:10:41,101 --> 00:10:43,300
Quando um h�spede se registra,
digitalizamos
211
00:10:43,301 --> 00:10:45,900
a habilita��o
ou o passaporte.
212
00:10:45,901 --> 00:10:47,900
As digitaliza��es
que ela estava vendo,
213
00:10:47,901 --> 00:10:51,400
esses h�spedes estavam aqui
em 6 de janeiro?
214
00:10:51,401 --> 00:10:53,800
4 a 7 de janeiro.
215
00:10:53,801 --> 00:10:57,300
Parece que ela comparava fotos
de procurados no celular dela
216
00:10:57,301 --> 00:11:00,000
-�s de h�spedes, certo?
-Sim.
217
00:11:00,001 --> 00:11:03,200
Tem alguma chamada
do telefone dela para o FBI?
218
00:11:06,500 --> 00:11:07,900
Tr�s.
219
00:11:07,901 --> 00:11:10,000
Acha que ela
estava bancando a detetive?
220
00:11:10,500 --> 00:11:12,700
Tentando descobrir
quem machucou o pai dela?
221
00:11:12,701 --> 00:11:16,200
Isso explicaria por que olhava
as fotos no site do FBI.
222
00:11:16,201 --> 00:11:19,200
Percebeu que um dos fugitivos
se hospedou no hotel.
223
00:11:19,201 --> 00:11:20,900
Um deles percebeu
o que ela fazia.
224
00:11:20,901 --> 00:11:22,900
E a assassinaram por isso.
225
00:11:27,700 --> 00:11:29,200
Percevejos.
226
00:11:57,600 --> 00:11:59,500
Callie n�o se identificou
no telefone.
227
00:11:59,501 --> 00:12:01,101
Mas identificamos
se precisarmos.
228
00:12:01,102 --> 00:12:04,200
-Por que revelar a chamada dela?
-A primeira dica foi crucial.
229
00:12:04,201 --> 00:12:06,200
� uma informante
que precisamos nomear.
230
00:12:06,201 --> 00:12:08,000
Quem mais saberia a identidade
dela?
231
00:12:08,001 --> 00:12:09,600
O FBI e a Justi�a.
232
00:12:09,601 --> 00:12:11,900
A menos que vazasse algo dela.
Obrigada.
233
00:12:11,901 --> 00:12:13,201
Existia conex�o anterior
234
00:12:13,202 --> 00:12:15,402
entre a Callie
e os 3 homens que identificou?
235
00:12:15,403 --> 00:12:16,900
N�o que eu soubesse.
236
00:12:16,901 --> 00:12:19,900
Bill Kominsky, um eletricista
de Erie, Pensilv�nia.
237
00:12:19,901 --> 00:12:21,800
Recruta de Proud Boy.
238
00:12:21,801 --> 00:12:25,700
Evan Graham,
adjacente Proud Boys, de Erie.
239
00:12:25,701 --> 00:12:28,100
O chefe era Milton Krabbe,
240
00:12:28,101 --> 00:12:30,600
altamente influente
na mil�cia Three Percenters.
241
00:12:30,601 --> 00:12:32,100
Temos ele preso aqui.
242
00:12:32,101 --> 00:12:34,200
Muitos desses caras
s�o ex-militares.
243
00:12:34,201 --> 00:12:37,200
Krabbe serviu no Afeganist�o
e na Guarda Nacional de Ohio.
244
00:12:37,201 --> 00:12:39,000
Confiamos neles
para nos proteger.
245
00:12:39,001 --> 00:12:42,100
Agora querem uma guerra civil
e derrubar o nosso governo.
246
00:12:42,501 --> 00:12:45,000
Treinados para matar
e se esconder � vista.
247
00:12:45,001 --> 00:12:47,501
E fazer o que insurgentes fazem
depois de um rev�s,
248
00:12:47,502 --> 00:12:49,900
reconstituir, recrutar,
rearmar.
249
00:12:49,901 --> 00:12:52,000
Se um dos tr�s mandou
matar a Callie,
250
00:12:52,001 --> 00:12:54,000
Krabbe
� meu principal suspeito.
251
00:12:54,001 --> 00:12:57,400
Jess LaCroix,
For�a Tarefa de Fugitivos.
252
00:12:57,401 --> 00:12:59,400
Bem,
Agente Especial LaCroix,
253
00:12:59,401 --> 00:13:02,800
claramente n�o est� aqui
porque sou um fugitivo.
254
00:13:02,801 --> 00:13:04,600
Voc� era
at� 3 semanas atr�s.
255
00:13:04,601 --> 00:13:06,400
Foi resultado
de um mal-entendido,
256
00:13:06,401 --> 00:13:09,200
que me foi assegurado
que ser� esclarecido logo.
257
00:13:09,201 --> 00:13:10,900
O caso do Estado
� besteira.
258
00:13:10,901 --> 00:13:13,800
H� um v�deo do Sr. Krabbe
atacando um policial.
259
00:13:13,801 --> 00:13:16,301
Que tentava violar meus direitos
da Primeira Emenda
260
00:13:16,302 --> 00:13:18,600
� liberdade de express�o
e de manifesta��o.
261
00:13:23,300 --> 00:13:26,200
Voc� agora foi implicado
em um assassinato.
262
00:13:28,600 --> 00:13:30,300
No Congresso?
263
00:13:30,301 --> 00:13:32,600
Um dos seus Three Percenters
atirou na mulher
264
00:13:32,601 --> 00:13:34,500
que te identificou.
265
00:13:35,200 --> 00:13:37,200
E quem seria
esse companheiro?
266
00:13:37,700 --> 00:13:40,700
Bem, n�o vamos comprometer
a fam�lia dele ou dela.
267
00:13:42,100 --> 00:13:43,500
Por que eles a mataram?
268
00:13:43,501 --> 00:13:46,500
Para vingar sua pris�o
ou proteger outra pessoa?
269
00:13:56,100 --> 00:13:59,932
Adiante-se com isso,
e vamos passar para a Justi�a.
270
00:13:59,933 --> 00:14:02,359
Dedurar meus irm�os?
271
00:14:03,475 --> 00:14:05,709
Sem chance.
272
00:14:05,710 --> 00:14:08,445
No pior cen�rio,
meu cliente � absolvido
273
00:14:08,446 --> 00:14:10,714
uma vez que a atual
administra��o ileg�tima
274
00:14:10,715 --> 00:14:12,249
for expulsa do poder.
275
00:14:12,250 --> 00:14:14,251
Deviam seguir
o lado certo da hist�ria.
276
00:14:14,252 --> 00:14:16,987
Estamos numa batalha
pela alma da nossa rep�blica.
277
00:14:19,624 --> 00:14:21,458
Quando v�o acordar,
278
00:14:21,459 --> 00:14:24,695
e come�ar a defender
seus direitos constitucionais?
279
00:14:27,332 --> 00:14:29,466
Krabbe nos bloqueou.
Ele est� sob a ilus�o
280
00:14:29,467 --> 00:14:32,503
que ele e o amigo
Three Percenters s�o her�is.
281
00:14:32,504 --> 00:14:35,305
Parece que o advogado dele
tamb�m acredita nisso.
282
00:14:35,306 --> 00:14:37,574
Jed Ferguson.
N�o me impressiona,
283
00:14:37,575 --> 00:14:39,042
ele chamou
de caso do Estado,
284
00:14:39,043 --> 00:14:41,144
mas Krabbe enfrenta
acusa��es federais.
285
00:14:41,145 --> 00:14:42,579
Ent�o � o caso do governo.
286
00:14:42,580 --> 00:14:46,350
� o que diria se soubesse
que vai para o tribunal federal.
287
00:14:46,351 --> 00:14:49,419
Jed Ferguson.
Jed Ferguson.
288
00:14:49,420 --> 00:14:51,755
Praticante solo
em Winchester, Virginia.
289
00:14:51,756 --> 00:14:53,357
Krabbe � de Ohio.
290
00:14:53,358 --> 00:14:55,425
Como luta contra
graves acusa��es federais
291
00:14:55,426 --> 00:14:56,827
com um advogado
do interior?
292
00:14:56,828 --> 00:14:59,429
Vendo se Ferguson
tem outros clientes
293
00:14:59,430 --> 00:15:01,865
com quest�es criminais
em aberto.
294
00:15:01,866 --> 00:15:03,834
Ele preencheu
um Aviso de Comparecimento
295
00:15:03,835 --> 00:15:06,537
de um homem, Travis Baker,
em um caso de agress�o.
296
00:15:06,538 --> 00:15:09,039
Baker?
Como em Jolene Baker?
297
00:15:09,040 --> 00:15:12,342
Travis � cunhado da Jolene.
� casada com o irm�o dele, Cole.
298
00:15:12,343 --> 00:15:14,511
Travis mora
em Frederick County, Virginia,
299
00:15:14,512 --> 00:15:15,913
cruzando
a linha do estado.
300
00:15:15,914 --> 00:15:18,749
1.82cm, 86Kg.
Pode ser o atirador.
301
00:15:18,750 --> 00:15:21,685
Fuzileiro naval,
Segundo Batalh�o, 2004 a 2008.
302
00:15:21,686 --> 00:15:23,554
� o mesmo batalh�o
do Milton Krabbe.
303
00:15:23,555 --> 00:15:26,256
Travis ficou no Potomac House
em janeiro?
304
00:15:29,093 --> 00:15:30,894
Sim, ele e o irm�o
deram entrada
305
00:15:30,895 --> 00:15:32,529
no quarto
que Jolene reservou.
306
00:15:32,530 --> 00:15:34,565
Travis Baker � o atirador.
307
00:15:34,566 --> 00:15:36,233
Vamos nos encontrar
na Virginia
308
00:15:36,234 --> 00:15:38,969
e coordenar um ataque
com o Frederick County PD.
309
00:15:42,140 --> 00:15:43,616
Bom dia, Chester.
310
00:15:44,876 --> 00:15:46,376
Como vai?
311
00:15:57,789 --> 00:16:00,434
Bom trabalho, Jolene,
muito bom.
312
00:16:00,959 --> 00:16:03,214
Guarde um pouco
para o grande dia.
313
00:16:04,629 --> 00:16:06,997
Quando vamos atacar
o maldito traidor?
314
00:16:06,998 --> 00:16:10,334
Logo. Temos 3 equipes prontas
para Richmond.
315
00:16:10,335 --> 00:16:13,470
Mas como o homem disse,
afaste-se e espere.
316
00:16:23,948 --> 00:16:26,018
Tinha um hotel
na �ltima sa�da.
317
00:16:26,651 --> 00:16:28,118
Precisamos voltar.
318
00:16:28,119 --> 00:16:30,253
Ligue pro Cole e diga
que Chester atrasou.
319
00:16:31,990 --> 00:16:34,519
Acho que ele sabe
o que h� entre n�s.
320
00:16:35,159 --> 00:16:37,828
Imposs�vel.
Meu irm�o n�o tem no��o.
321
00:16:41,666 --> 00:16:43,736
O que tem a� pra mim?
322
00:16:44,569 --> 00:16:46,470
Vamos descobrir.
323
00:16:49,307 --> 00:16:50,707
Entre.
324
00:16:56,080 --> 00:16:57,447
A cidade est� comentando.
325
00:16:57,448 --> 00:16:59,216
N�o recebemos muito
o FBI por aqui.
326
00:16:59,217 --> 00:17:01,018
Baker comprou
esse terreno em 2009,
327
00:17:01,019 --> 00:17:02,886
8 hectares
perto das rochas
328
00:17:02,887 --> 00:17:04,321
que chamamos
de Fossil Hill.
329
00:17:04,322 --> 00:17:06,890
O �nico acesso
� pela estrada estadual 617.
330
00:17:06,891 --> 00:17:08,191
Certo.
331
00:17:08,192 --> 00:17:10,093
N�o h� outro modo
de trazer refor�os?
332
00:17:10,094 --> 00:17:13,497
Ve�culos, n�o.
Pode trazer homens pela mata.
333
00:17:15,700 --> 00:17:18,001
Algum familiar na casa?
334
00:17:18,002 --> 00:17:19,803
N�o, ele est� l� sozinho.
335
00:17:19,804 --> 00:17:22,264
Baker tem uma acusa��o
de agress�o. Por qu�?
336
00:17:22,265 --> 00:17:24,295
Um vizinho reclamou
sobre explos�es
337
00:17:24,296 --> 00:17:25,691
perto da propriedade.
338
00:17:25,692 --> 00:17:27,570
Travis deu um soco
na cara dele.
339
00:17:28,713 --> 00:17:30,954
Parece que estavam
testando explosivos.
340
00:17:30,955 --> 00:17:33,116
N�o me surpreenderia.
Uma coisa eu sei,
341
00:17:33,117 --> 00:17:35,422
Baker tem
o temperamento explosivo.
342
00:17:49,266 --> 00:17:50,566
Travis.
343
00:17:52,403 --> 00:17:54,731
Travis, os federais est�o aqui.
Acorda.
344
00:17:57,075 --> 00:17:58,540
Travis!
345
00:18:14,792 --> 00:18:17,317
Os policiais deveriam
estar nas estradas.
346
00:18:17,318 --> 00:18:18,892
Barnes.
347
00:18:26,337 --> 00:18:28,336
Policial baleado.
Mandem os param�dicos.
348
00:18:46,624 --> 00:18:47,941
Liberado.
349
00:18:52,830 --> 00:18:54,766
Isso era para n�s.
350
00:18:59,109 --> 00:19:00,434
Travis saiu com pressa,
351
00:19:00,435 --> 00:19:02,413
depois de destruir
o celular.
352
00:19:02,414 --> 00:19:04,743
Com tempo suficiente
para montar uma armadilha.
353
00:19:04,744 --> 00:19:06,715
Com uma impressora.
354
00:19:06,716 --> 00:19:08,843
Deve ter pego o computador
na sa�da.
355
00:19:08,844 --> 00:19:11,311
Cole e Jolene
fugiram tamb�m.
356
00:19:11,312 --> 00:19:13,499
O trailer deles sumiu.
Algu�m os avisou.
357
00:19:13,500 --> 00:19:15,825
Uma impressora dessa
deve ter mem�ria.
358
00:19:15,826 --> 00:19:18,300
Vamos ver
as �ltimas impress�es.
359
00:19:23,601 --> 00:19:25,123
Habilita��o
de Callie Martin.
360
00:19:25,124 --> 00:19:27,949
Tem um telefone
escrito embaixo.
361
00:19:33,611 --> 00:19:35,083
Potomac House, recep��o.
362
00:19:35,084 --> 00:19:37,636
-Como posso ajudar?
-Desculpe, n�mero errado.
363
00:19:38,916 --> 00:19:40,921
Algu�m entregou a Callie
para o Travis.
364
00:19:40,922 --> 00:19:43,020
Podemos rastrear
a origem do arquivo
365
00:19:43,021 --> 00:19:44,765
pela mem�ria
da impressora?
366
00:19:44,766 --> 00:19:46,786
� digital.
N�o vejo por que n�o.
367
00:19:46,787 --> 00:19:48,271
�, vou ver isso.
368
00:19:51,562 --> 00:19:53,742
-Trava de seguran�a?
-Aqui.
369
00:19:53,743 --> 00:19:55,893
�timo. Travada.
370
00:19:55,894 --> 00:19:57,976
Destravada.
371
00:19:57,977 --> 00:20:00,536
Sempre travada
a n�o ser que v� atirar.
372
00:20:02,006 --> 00:20:03,642
Para soltar o pente?
373
00:20:06,944 --> 00:20:08,642
Isso vai acontecer
ou n�o?
374
00:20:09,747 --> 00:20:11,504
-Claro que vai.
-Quando?
375
00:20:11,505 --> 00:20:13,892
Pode ser semana que vem.
Ou m�s que vem.
376
00:20:13,893 --> 00:20:15,858
N�o temos
at� o m�s que vem.
377
00:20:16,787 --> 00:20:18,345
Aquela vadia nos entregou.
378
00:20:18,346 --> 00:20:20,228
Vamos para Richmond,
pegamos ela
379
00:20:20,229 --> 00:20:22,169
e a levamos
para julgamento.
380
00:20:22,170 --> 00:20:25,636
-Cole.
-Ela trapaceou na elei��o.
381
00:20:26,609 --> 00:20:27,909
Isso � trai��o.
382
00:20:27,910 --> 00:20:30,441
Quanto mais esperarmos,
mais dif�cil � de corrigir.
383
00:20:30,442 --> 00:20:32,647
Com o Krabbe enrolado.
Chester � quem decide.
384
00:20:32,648 --> 00:20:34,143
Chester.
385
00:20:34,710 --> 00:20:36,010
Chester.
386
00:20:36,887 --> 00:20:39,800
Ent�o, n�s vamos
ficar aqui na floresta
387
00:20:39,801 --> 00:20:41,360
-e esperar?
-Isso � culpa sua.
388
00:20:41,361 --> 00:20:43,840
Tem uma foto sua na capital
com aquela bandeira.
389
00:20:44,727 --> 00:20:46,733
E eu tive que limpar
a sua sujeira.
390
00:20:47,344 --> 00:20:48,644
Tudo bem.
391
00:20:49,953 --> 00:20:52,589
Pelo menos eu fiz algo
al�m de falar.
392
00:20:57,517 --> 00:20:59,154
Onde o pai est� indo?
393
00:20:59,155 --> 00:21:01,293
Seu precisa de um tempo.
394
00:21:01,294 --> 00:21:04,249
Vamos ficar aqui
por um m�s?
395
00:21:05,669 --> 00:21:07,441
N�o sei, garoto.
396
00:21:08,326 --> 00:21:10,692
Mas voc� vai ficar
longe da escola um tempo.
397
00:21:11,849 --> 00:21:13,265
Tudo bem.
398
00:21:13,266 --> 00:21:15,238
Eles n�o ensinam
nada de verdade.
399
00:21:19,455 --> 00:21:21,692
Veja. S�o as informa��es
da impressora.
400
00:21:21,693 --> 00:21:24,514
Posso localizar a origem
das informa��es da Callie.
401
00:21:25,182 --> 00:21:27,209
Veio da Central de Amea�as
em Clarksburg
402
00:21:27,210 --> 00:21:29,247
tr�s dias antes
dela ser assassinada.
403
00:21:29,248 --> 00:21:31,035
Algu�m do bureau
fez ela ser morta.
404
00:21:31,036 --> 00:21:33,218
Sim, um de n�s.
405
00:21:33,219 --> 00:21:35,297
Uma raposa no galinheiro.
406
00:21:35,298 --> 00:21:36,652
Eu cuido disso.
407
00:21:41,562 --> 00:21:44,425
Leve Barnes.
Ela � boa de interrogat�rio.
408
00:21:49,523 --> 00:21:50,823
Deve haver algum engano.
409
00:21:50,824 --> 00:21:53,457
Eu recebo liga��es
e e-mails de den�ncias.
410
00:21:53,458 --> 00:21:55,166
Bem,
isso n�o � tudo que faz,
411
00:21:55,167 --> 00:21:56,743
atendente Kelly.
412
00:21:57,988 --> 00:22:00,213
Primeiro, voc� enviou isto
para Travis Baker.
413
00:22:01,593 --> 00:22:03,435
Ent�o
Travis Baker fez isto.
414
00:22:09,199 --> 00:22:10,629
Agora,
voc� tem uma escolha.
415
00:22:11,567 --> 00:22:14,404
Pede advogado, e todo
o Depto de Justi�a vem
416
00:22:14,405 --> 00:22:16,097
-para cima de voc�.
-Ou...
417
00:22:16,602 --> 00:22:18,527
Voc� nos conta
como isso aconteceu.
418
00:22:18,560 --> 00:22:20,624
entraremos com um pedido
de clem�ncia.
419
00:22:20,625 --> 00:22:23,131
Talvez n�o passe
os pr�ximos 10 anos na Hazelton.
420
00:22:24,948 --> 00:22:27,001
Estava analisando
800 den�ncias
421
00:22:27,002 --> 00:22:28,775
semana passada
e esta surgiu.
422
00:22:28,776 --> 00:22:31,509
A mulher deu o n�mero
de refer�ncia
423
00:22:31,510 --> 00:22:33,633
para uns v�deos do Capit�lio
num website,
424
00:22:33,634 --> 00:22:36,109
disse que era Cole Baker
425
00:22:36,110 --> 00:22:38,980
de Capon Bridge,
West Virginia no v�deo.
426
00:22:38,981 --> 00:22:42,109
-Ent�o liguei para a esposa...
-Por qu�?
427
00:22:42,110 --> 00:22:45,638
Jolene. Essas pessoas
apoiam nosso presidente.
428
00:22:45,639 --> 00:22:48,362
Atacando policiais e destruindo
propriedade federal?
429
00:22:48,363 --> 00:22:51,410
Jolene disse que sim, o marido
estava em Washington na data,
430
00:22:51,411 --> 00:22:54,330
e que seria vergonhoso
ser preso apenas por estar l�.
431
00:22:54,331 --> 00:22:57,703
ent�o eu... eu disse a ela
que n�o registraria a den�ncia.
432
00:22:59,269 --> 00:23:00,841
Mas esse n�o foi o fim,
foi?
433
00:23:00,842 --> 00:23:03,158
Jolene ligou de volta
aquela noite.
434
00:23:03,159 --> 00:23:06,143
Perguntou se eu podia encontrar
quem fez a den�ncia.
435
00:23:06,144 --> 00:23:07,833
que eram
pessoas importantes,
436
00:23:07,834 --> 00:23:10,045
e que esta mulher
trancaria todos na cadeia
437
00:23:10,046 --> 00:23:11,544
que iriam pedir
que parasse.
438
00:23:11,545 --> 00:23:13,657
Ent�o voc� identificou
a denunciante.
439
00:23:13,658 --> 00:23:16,673
Enviei a foto dela do DETRAN
para o irm�o do Cole.
440
00:23:16,674 --> 00:23:19,427
Acreditei que essas pessoas
eram patriotas americanos.
441
00:23:19,428 --> 00:23:22,497
I juro, n�o tinha ideia
de que eles fariam algo assim.
442
00:23:25,317 --> 00:23:28,021
-Bom trabalho.
-Voc� tamb�m.
443
00:23:29,916 --> 00:23:32,520
Sherryll, n�o estou aqui
para substituir ningu�m.
444
00:23:32,521 --> 00:23:35,811
Jess tem um excelente time.
S� quero fazer a minha parte.
445
00:23:36,787 --> 00:23:38,154
Obrigada,
por me falar isto.
446
00:23:44,921 --> 00:23:47,412
Vai ser uma tortura
com o Cole por perto.
447
00:23:50,634 --> 00:23:53,449
E vendo voc� carregar as armas
fica ainda mais duro.
448
00:23:58,642 --> 00:24:00,431
Estou vendo
o que voc� quer diz.
449
00:24:06,883 --> 00:24:08,196
O que � isso?
450
00:24:08,197 --> 00:24:10,078
Mandei ficar com Brandy
no trailer.
451
00:24:10,079 --> 00:24:11,723
E voc� fica
com a minha esposa?
452
00:24:11,724 --> 00:24:13,390
Calma, Cole.
N�o era nada.
453
00:24:13,391 --> 00:24:14,698
Nada.
454
00:24:15,678 --> 00:24:16,978
Est� certo isso, Travis?
455
00:24:16,979 --> 00:24:18,793
Nada?
456
00:24:19,496 --> 00:24:21,674
Volte para o trailer
antes que se machuque.
457
00:24:21,675 --> 00:24:24,061
Estou cansado de voc� me dizer
o que fazer.
458
00:24:26,069 --> 00:24:27,670
Mano,
voc� n�o quer fazer isso.
459
00:24:38,821 --> 00:24:40,121
Travis, n�o.
460
00:24:41,060 --> 00:24:42,360
Jolene!
461
00:24:46,990 --> 00:24:48,878
N�o. N�o.
462
00:24:48,879 --> 00:24:51,340
Travis... Trav... Trav...
463
00:24:51,341 --> 00:24:52,993
Com quem ficar�, Jolene?
464
00:24:55,399 --> 00:24:57,179
Acabe o que come�ou.
465
00:25:01,004 --> 00:25:03,773
Deus, n�o.
466
00:25:44,173 --> 00:25:46,916
Cuida do menino no trailer
enquanto me livro do corpo.
467
00:25:50,053 --> 00:25:51,735
Cole estava certo
sobre uma coisa.
468
00:25:51,736 --> 00:25:54,383
N�o esper�vamos
o convite de Richmond.
469
00:25:55,792 --> 00:25:57,927
� hora de seguir
com o jogo.
470
00:26:03,138 --> 00:26:04,438
Eu te amo.
471
00:26:09,200 --> 00:26:11,507
Temos patrulhas em todos
acampamentos e parques
472
00:26:11,508 --> 00:26:14,643
em um raio de 160 km.
Ningu�m viu o trailer dos Baker.
473
00:26:14,644 --> 00:26:17,800
Ou mentiram. N�o � s� na pol�cia
que n�o podemos confiar.
474
00:26:17,801 --> 00:26:19,500
Esses estados
s�o vermelho sangue.
475
00:26:19,501 --> 00:26:23,152
Vermelho, azul, n�o importa.
4 mortes vai al�m da pol�tica.
476
00:26:23,153 --> 00:26:26,822
As escutas nos Three Percenters
pegaram muita conversa
477
00:26:26,823 --> 00:26:28,891
sobre a procuradora geral
da Virg�nia.
478
00:26:28,892 --> 00:26:31,409
A que validou o resultado
das elei��es estaduais?
479
00:26:31,410 --> 00:26:34,118
Certifique-se de avisar
o escrit�rio dela em Virg�nia.
480
00:26:34,119 --> 00:26:36,665
H� boas chances dela ser
o pr�ximo alvo do Bakers.
481
00:26:36,666 --> 00:26:40,300
Igual o plano de sequestro
contra o governador de Michigan.
482
00:26:40,871 --> 00:26:42,204
O que...
483
00:26:44,508 --> 00:26:46,800
-Mas o que...?
-O que foi?
484
00:26:46,801 --> 00:26:48,844
Todos pro ch�o!
Abaixem-se!
485
00:26:48,845 --> 00:26:51,080
Pro ch�o! Pro ch�o agora!
Pro ch�o!
486
00:26:57,454 --> 00:27:00,056
� o LaCroix.
Precisamos de ajuda.
487
00:27:02,517 --> 00:27:04,872
A ajuda est� a caminho.
Liguem os comunicadores.
488
00:27:04,873 --> 00:27:07,808
-Parece ser um atirador.
-Disparos de rifle de assalto.
489
00:27:10,545 --> 00:27:12,546
Isso aqui n�o aguenta
uma emboscada.
490
00:27:12,547 --> 00:27:15,200
-Eu vou sair.
-N�o acho uma boa ideia.
491
00:27:15,201 --> 00:27:16,501
Somos alvos f�ceis.
492
00:27:22,057 --> 00:27:23,457
Tudo bem.
493
00:27:44,746 --> 00:27:46,046
Abaixem-se!
494
00:27:48,917 --> 00:27:51,385
Abaixem-se! Todos no ch�o!
495
00:28:54,349 --> 00:28:56,150
Pare bem a�! Pare!
496
00:29:01,123 --> 00:29:02,800
� a Jolene,
mas eu a perdi.
497
00:29:02,801 --> 00:29:04,401
Ela est� em um Toyota tan
498
00:29:04,402 --> 00:29:06,900
na estrada paralela
� parte de tr�s da colina.
499
00:29:08,563 --> 00:29:10,774
-Qual dire��o?
-Foi pro sul.
500
00:29:11,700 --> 00:29:13,567
Vamos. Vai, vai, vai.
501
00:29:13,568 --> 00:29:14,968
Vai!
502
00:29:18,573 --> 00:29:19,874
Pare o carro.
503
00:29:25,213 --> 00:29:28,500
Cortaram a corrente.
� um bom lugar para se esconder.
504
00:29:31,800 --> 00:29:36,023
Hawksbill Gravel
foi fechada em 2013.
505
00:29:36,024 --> 00:29:37,925
A empresa foi a fal�ncia.
506
00:29:42,297 --> 00:29:45,099
Vamos entrar sozinhos
ou esperamos o refor�o?
507
00:29:46,000 --> 00:29:49,036
N�o quero desperdi�ar tempo
ou pessoal.
508
00:29:49,037 --> 00:29:50,871
Vamos entrar
e dar uma olhada.
509
00:30:17,200 --> 00:30:18,800
� uma emboscada.
510
00:30:19,300 --> 00:30:20,600
Vamos voltar!
511
00:30:46,061 --> 00:30:47,900
Explosivos
em ambos os lados.
512
00:30:47,901 --> 00:30:50,100
Nos atra�ram
para o meio do campo minado.
513
00:30:50,101 --> 00:30:51,599
Travis aprendeu a li��o.
514
00:30:51,600 --> 00:30:53,600
Isso saiu direto do manual
de Fallujah.
515
00:30:55,637 --> 00:30:57,605
Hora de chamar refor�o.
516
00:30:57,606 --> 00:30:59,400
Vamos ficar aqui
por um tempo.
517
00:31:02,189 --> 00:31:04,291
Podem haver 4 pessoas
nas constru��es,
518
00:31:04,292 --> 00:31:07,100
Travis, Cole, Jolene Baker,
e o filho deles, Brady.
519
00:31:07,101 --> 00:31:09,700
Se h� uma crian�a l�,
nossas op��es s�o limitadas.
520
00:31:09,701 --> 00:31:11,400
N�o precisamos
de outro Waco.
521
00:31:11,401 --> 00:31:12,801
Voc� tem raz�o.
522
00:31:13,114 --> 00:31:15,448
O pr�dio menor
parece que era um escrit�rio.
523
00:31:15,449 --> 00:31:18,484
A estrutura maior
pode ser algum dep�sito.
524
00:31:20,588 --> 00:31:23,390
Kristin, pegue alguns agentes
e proteja aquele lado.
525
00:31:23,391 --> 00:31:24,891
Mas mantenha dist�ncia.
526
00:31:24,892 --> 00:31:27,494
Acho que posso chegar perto
para deixar um telefone.
527
00:31:27,495 --> 00:31:29,329
J� chega de hero�smo
por hora.
528
00:31:29,330 --> 00:31:32,332
Eles n�o v�o a lugar nenhum.
Vamos esperar que saiam.
529
00:31:32,333 --> 00:31:34,100
Veremos o que eles far�o
a seguir.
530
00:31:37,471 --> 00:31:40,200
Eles tem um atirador
� uns 180 metros.
531
00:31:41,776 --> 00:31:44,400
-Como estamos por aqui?
-Bem, por enquanto.
532
00:31:44,401 --> 00:31:46,400
Cad� o meu pai?
533
00:31:49,750 --> 00:31:51,700
Seu pai est� protegendo
o dep�sito.
534
00:31:53,120 --> 00:31:55,088
Bom tenho m�s not�cias.
535
00:31:56,324 --> 00:31:58,200
O FBI atirou no Cole
l� fora.
536
00:32:00,000 --> 00:32:01,300
Ele morreu.
537
00:32:13,900 --> 00:32:15,800
Est� tudo bem, amor.
Tudo bem.
538
00:32:19,280 --> 00:32:21,181
Voc� � o homem da casa,
agora.
539
00:32:24,218 --> 00:32:27,000
-Agente Gaines.
-Desenterrem ele.
540
00:32:37,600 --> 00:32:38,900
O que voc� achou?
541
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
Cole Baker morto
numa pilha de cascalho.
542
00:32:41,601 --> 00:32:42,901
Marcas no pesco�o.
543
00:32:43,420 --> 00:32:45,005
Ele foi estrangulado.
544
00:32:45,006 --> 00:32:48,500
-Entendido.
-Briga pelo poder?
545
00:32:49,176 --> 00:32:51,800
Parece que o Travis
pode ter matado o irm�o.
546
00:32:51,801 --> 00:32:54,200
Vamos pedir um helic�ptero
com sonar noturno.
547
00:32:54,201 --> 00:32:56,300
Quero manter a press�o
quando anoitecer.
548
00:33:00,788 --> 00:33:02,714
Qual � o plano?
549
00:33:03,357 --> 00:33:05,392
Pedir ajuda ao Chester.
550
00:33:05,393 --> 00:33:07,700
Acha que ele vai
por o dele na reta por n�s?
551
00:33:07,701 --> 00:33:10,100
L�gico! Ele tem muitos homens
doidos pra brigar.
552
00:33:10,101 --> 00:33:12,400
Ele tinha 2 mil homens
e n�o tomou capit�lio.
553
00:33:12,401 --> 00:33:14,534
Porque eles estavam armados
naquele dia.
554
00:33:14,535 --> 00:33:16,803
Os Three Percenters
� sobre isso.
555
00:33:16,804 --> 00:33:19,300
Somos a fagulha que inicia
a revolu��o.
556
00:33:20,574 --> 00:33:22,900
� isso, Jolene, bem aqui.
557
00:33:24,712 --> 00:33:26,646
Este � nossa
Lexington e Concord.
558
00:33:38,392 --> 00:33:40,100
Brady, venha aqui, filho.
559
00:33:45,232 --> 00:33:48,601
Preciso que seja um bom soldado
pelo seu pai.
560
00:33:48,602 --> 00:33:50,403
Acha que pode fazer isso?
561
00:33:52,306 --> 00:33:55,075
Vamos l�, vire homem.
Vamos, cara, vamos.
562
00:33:57,078 --> 00:34:00,000
-Helic�ptero a caminho, 20 min.
-Obrigado.
563
00:34:00,001 --> 00:34:02,600
Jess, o menino
tem uma arma.
564
00:34:24,171 --> 00:34:26,600
Kristin, fale conosco.
O que est� acontecendo?
565
00:34:29,410 --> 00:34:32,579
Calma, Brady, calma.
Meu nome � Kristin.
566
00:34:32,580 --> 00:34:34,900
Preciso que coloque a arma
no ch�o pra mim.
567
00:34:34,901 --> 00:34:37,650
-Ortiz, est� vendo isso?
-Voc� � do FBI.
568
00:34:37,651 --> 00:34:40,100
-Isso mesmo.
-N�o a vejo, chefe.
569
00:34:40,101 --> 00:34:44,100
-Foi voc� que atirou no meu pai?
-N�o, n�o fui eu.
570
00:34:44,101 --> 00:34:46,300
-N�o foi nenhum de n�s.
-Mentirosa.
571
00:34:46,301 --> 00:34:47,601
N�o.
572
00:34:48,982 --> 00:34:51,000
Acho que o Travis o matou.
573
00:34:53,334 --> 00:34:55,668
N�o, ele...
574
00:34:57,905 --> 00:35:00,140
Ele n�o faria isso.
575
00:35:00,141 --> 00:35:01,841
Quer ver por si mesmo?
576
00:35:13,354 --> 00:35:17,991
-N�o vou p�r a arma no ch�o.
-Tudo bem, tudo bem.
577
00:35:17,992 --> 00:35:19,692
Podemos abaix�-las juntos?
578
00:35:26,700 --> 00:35:29,602
Bom. Agora ande comigo.
579
00:35:34,675 --> 00:35:37,477
Eles n�o v�o te machucar,
eu prometo. Para tr�s.
580
00:35:41,300 --> 00:35:42,600
Pai...
581
00:35:47,800 --> 00:35:49,100
Pai...
582
00:35:54,500 --> 00:35:56,829
Sinto muito pelo seu pai,
Brady.
583
00:35:56,830 --> 00:35:59,900
Ningu�m atirou nele,
est� vendo? N�o h� sangue.
584
00:36:01,569 --> 00:36:03,803
Agora veja as marcas
no pesco�o dele.
585
00:36:03,804 --> 00:36:06,600
Algu�m estrangulou seu pai,
algu�m forte.
586
00:36:09,476 --> 00:36:11,678
Por que te mandaram aqui?
587
00:36:11,679 --> 00:36:15,100
Para eu pegar um celular
e eles pedirem ajuda.
588
00:36:16,217 --> 00:36:18,384
S� eu posso te ajudar agora,
Brady.
589
00:36:20,654 --> 00:36:22,755
E voc� precisa ajudar
a sua m�e agora.
590
00:36:25,759 --> 00:36:27,260
Como?
591
00:36:27,261 --> 00:36:30,000
Voc� vai soltar a arma
e vamos sair daqui juntos.
592
00:36:30,001 --> 00:36:32,200
E eu prometo que quando ela
vir isso,
593
00:36:32,201 --> 00:36:35,300
ela vai sair e vir com a gente
porque ela te ama muito.
594
00:36:36,270 --> 00:36:37,900
E quanto ao tio Travis?
595
00:36:37,901 --> 00:36:41,700
Vamos coloc�-lo na cadeia,
pelo que fez.
596
00:36:48,249 --> 00:36:49,649
Pronto?
597
00:37:13,907 --> 00:37:15,605
Est� vendo isso?
598
00:37:15,606 --> 00:37:17,400
Eu posso atirar nela,
sem problema.
599
00:37:17,401 --> 00:37:18,978
O Brady voltar� correndo
pra c�!
600
00:37:18,979 --> 00:37:20,279
E a�?
601
00:37:20,280 --> 00:37:22,800
O Chester n�o vai nos deixar
apodrecendo aqui.
602
00:37:24,385 --> 00:37:26,100
Eu vou com meu filho.
603
00:37:27,000 --> 00:37:28,300
N�o vai n�o.
604
00:37:35,200 --> 00:37:36,500
Brady!
605
00:37:38,231 --> 00:37:41,232
Brady! Brady!
606
00:37:41,919 --> 00:37:43,236
Brady!
607
00:38:26,377 --> 00:38:28,415
N�o ir�amos
manter a dist�ncia?
608
00:38:28,916 --> 00:38:31,041
Eu precisei mudar o plano.
609
00:38:32,017 --> 00:38:34,037
Mas precisa
avisar a equipe.
610
00:38:35,444 --> 00:38:37,106
Eu estava seguindo
meus instintos.
611
00:38:37,107 --> 00:38:38,790
E est� tudo bem.
612
00:38:38,791 --> 00:38:41,315
S� n�o pode
nos colocar em risco.
613
00:38:41,316 --> 00:38:43,351
Entendido.
614
00:38:52,912 --> 00:38:54,524
Belo tiro.
615
00:38:55,358 --> 00:38:56,857
Obrigada por isso.
616
00:38:57,218 --> 00:38:58,670
Claro.
617
00:39:11,425 --> 00:39:13,146
E se n�o contarmos
para ele?
618
00:39:13,842 --> 00:39:15,554
Sabe que n�o d�.
619
00:39:15,555 --> 00:39:17,546
Podemos esperar
o fim de semana passar?
620
00:39:18,724 --> 00:39:20,606
Boa noite, meninas.
621
00:39:21,778 --> 00:39:23,544
O que foi?
622
00:39:24,115 --> 00:39:26,745
Eu fui mandada
para casa hoje.
623
00:39:26,746 --> 00:39:28,238
O qu�?
624
00:39:29,527 --> 00:39:31,070
Por qu�?
625
00:39:31,071 --> 00:39:33,462
Eu estava fumando vape
na quadra.
626
00:39:33,463 --> 00:39:35,491
"Vape"?
Fumando maconha?
627
00:39:35,492 --> 00:39:37,498
N�o, pai,
eu n�o sou burra.
628
00:39:37,499 --> 00:39:39,326
Certo.
629
00:39:39,327 --> 00:39:41,441
Mas sabe que isso
� ruim para voc�, n�o?
630
00:39:41,442 --> 00:39:43,306
N�o fa�o sempre.
631
00:39:44,378 --> 00:39:46,386
O pessoal vai l�
depois do almo�o.
632
00:39:46,932 --> 00:39:49,030
Eles me convidaram
e dei uns trago.
633
00:39:49,031 --> 00:39:51,766
N�o precisa fazer algo
porque todo mundo faz.
634
00:39:51,767 --> 00:39:54,498
-N�o posso me divertir?
-N�o � isso.
635
00:39:54,499 --> 00:39:57,978
Tenho que seguir as regras
porque meu pai � do FBI.
636
00:39:59,016 --> 00:40:01,103
-Tali.
-Isso � besteira.
637
00:40:01,104 --> 00:40:02,864
Fumar n�o � ilegal!
638
00:40:02,865 --> 00:40:05,189
-Se voc� for menor...
-Ningu�m te perguntou!
639
00:40:13,589 --> 00:40:14,921
V� para seu quarto.
640
00:40:25,632 --> 00:40:27,642
Desculpa ter que passar
por isso.
641
00:40:27,643 --> 00:40:29,483
Est� tudo bem.
642
00:40:31,593 --> 00:40:34,810
-Vai puni-la?
-Acabei de punir.
643
00:40:35,582 --> 00:40:37,880
Mandando ela
ficar no quarto?
644
00:40:39,556 --> 00:40:42,472
Est� tudo bem,
ela vai aprender.
645
00:40:42,473 --> 00:40:44,986
� um teste, Jess.
Se n�o impor limites,
646
00:40:44,987 --> 00:40:47,328
tudo vai piorar.
647
00:40:47,329 --> 00:40:50,796
Ela � uma boa menina,
mas passou por muitas coisas.
648
00:40:50,797 --> 00:40:52,556
Todos n�s.
649
00:40:55,197 --> 00:40:57,047
Quer dizer o Hugh.
650
00:40:57,048 --> 00:40:58,610
Sim.
651
00:41:00,142 --> 00:41:02,142
Ela viu ele tomar um tiro
na sala.
652
00:41:02,143 --> 00:41:04,045
Pode colocar um tapete,
653
00:41:04,046 --> 00:41:05,819
mas n�o vai mudar nada.
654
00:41:07,142 --> 00:41:09,054
Eu estou tentando
ajud�-la.
655
00:41:09,055 --> 00:41:10,937
Certo.
656
00:41:14,537 --> 00:41:16,332
Olha,
657
00:41:17,360 --> 00:41:19,372
eu j� disse
que eu sinto muito
658
00:41:19,373 --> 00:41:22,422
por trazer o Hugh
at� voc�s e...
659
00:41:22,423 --> 00:41:25,402
Eu sei, eu sei!
N�o culpo voc�.
660
00:41:27,730 --> 00:41:29,726
Eu s� estou dizendo...
661
00:41:29,727 --> 00:41:31,537
O qu�?
662
00:41:31,538 --> 00:41:33,620
N�o sei
o que estou dizendo.
663
00:41:34,316 --> 00:41:35,889
S� n�o fique brava,
por favor.
664
00:41:35,890 --> 00:41:39,116
-N�o, n�o estou brava.
-Est� sim.
665
00:41:39,117 --> 00:41:42,027
Eu n�o estou.
Mas vou correr um pouco.
666
00:41:58,327 --> 00:42:01,420
Imagina se tivesse
ficado brava.
50336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.