All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S03E02.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,801 Um tour popular � come�ar pelo Lincoln Memorial, 2 00:00:02,802 --> 00:00:04,802 a� siga ao leste pela piscina refletiva 3 00:00:04,803 --> 00:00:06,700 at� o Memorial dos Veteranos. 4 00:00:06,701 --> 00:00:09,139 Estamos procurando algo mais movimentado. 5 00:00:09,140 --> 00:00:11,100 Os Nationals jogar�o hoje? 6 00:00:12,746 --> 00:00:15,446 Est�o viajando. 7 00:00:15,447 --> 00:00:17,915 Que tal visitarem o Smithsonian? 8 00:00:17,916 --> 00:00:21,000 Tem um �timo restaurante chin�s em Chinatown 9 00:00:21,001 --> 00:00:22,753 que todos os h�spedes elogiam. 10 00:00:22,754 --> 00:00:24,421 J� comeram Xiao Long Bao? 11 00:00:24,422 --> 00:00:27,100 - Eles t�m um bar tiki? - Deixe-me ver. 12 00:00:27,101 --> 00:00:29,093 Eu disse para irmos para Vegas. 13 00:00:29,094 --> 00:00:31,262 Chinatown � ao menos segura? 14 00:00:44,947 --> 00:00:46,483 FBI: MOST WANTED 3x02: Patriots 15 00:00:46,484 --> 00:00:49,778 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 16 00:00:49,779 --> 00:00:51,843 Queens: Keila | Whisky Edde | LaryCarvalho 17 00:00:51,844 --> 00:00:55,406 Kings: Salom�o | Stark rsquint | TatuW 18 00:00:57,200 --> 00:00:59,690 Temos um saltador chegando hoje 19 00:00:59,691 --> 00:01:02,000 de Kentucky. Olha que lindo. 20 00:01:04,800 --> 00:01:06,300 Tali? 21 00:01:10,200 --> 00:01:12,300 Eu tenho prova de geometria hoje. 22 00:01:12,301 --> 00:01:14,400 As respostas est�o no seu celular? 23 00:01:16,200 --> 00:01:17,975 Algu�m perdeu o �nibus. 24 00:01:17,976 --> 00:01:20,800 Pai, ningu�m mais usa �nibus para ir para a escola. 25 00:01:20,801 --> 00:01:23,814 -Daniel vai me dar carona. -Daniel, o skatista? 26 00:01:23,815 --> 00:01:26,400 Ele pegou a provis�ria semana passada. 27 00:01:27,000 --> 00:01:28,500 Eu disse que a levaria. 28 00:01:28,501 --> 00:01:30,800 Pai, est� tudo bem. 29 00:01:31,400 --> 00:01:32,900 Ele chegou. 30 00:01:34,200 --> 00:01:37,100 -Voc� nem comeu o caf� da manh�. -Cereal tem muita caloria. 31 00:01:37,101 --> 00:01:39,763 Muito carboidratos, a��cares e transg�nicos. 32 00:01:39,764 --> 00:01:42,599 Tenho que ir. Tchau. 33 00:01:50,700 --> 00:01:52,645 Ela come o mesmo caf� da manh� 34 00:01:52,646 --> 00:01:54,300 desde que tinha 3 anos. 35 00:01:54,700 --> 00:01:56,782 Ela est� crescendo, Jess. 36 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 Prepare-se para horm�nios pois chegar�o. 37 00:01:59,820 --> 00:02:01,687 N�o pode ser t�o ruim. 38 00:02:01,688 --> 00:02:03,700 Isso que meus pais pensavam. 39 00:02:09,000 --> 00:02:10,600 O que � esse tapete? 40 00:02:12,400 --> 00:02:15,034 Comprei para a sala de jantar. 41 00:02:15,035 --> 00:02:17,200 Nunca tivemos um tapete l�. 42 00:02:17,201 --> 00:02:18,571 Eu sei. 43 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Homic�dio triplo em Washington. 44 00:02:35,600 --> 00:02:38,624 1� ordem do dia, uma r�pida atualiza��o. 45 00:02:38,625 --> 00:02:40,960 A irm� de Hana est� se mudando para Connecticut 46 00:02:40,961 --> 00:02:42,295 para ficar com sua m�e, 47 00:02:42,296 --> 00:02:44,463 ent�o ela deve voltar nas pr�ximas semanas. 48 00:02:44,464 --> 00:02:47,733 Crosby est� com a fam�lia, e seu m�dico est� otimista, 49 00:02:47,734 --> 00:02:49,268 mas tem um longo caminho ainda. 50 00:02:49,269 --> 00:02:51,704 Garanto que gostaria de falar com voc�s. 51 00:02:51,705 --> 00:02:53,072 Eu enviei flores ontem. 52 00:02:53,073 --> 00:02:55,208 Mandei um peito de boi inteiro do Texas, 53 00:02:55,209 --> 00:02:57,843 -deve durar um dia. -Parece bom. 54 00:02:57,844 --> 00:03:00,179 Enquanto isso, Isobel agilizou meu pedido, 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,924 ent�o Kristin est� oficialmente no time. 56 00:03:02,925 --> 00:03:04,325 J� achou um lugar para morar? 57 00:03:04,326 --> 00:03:06,752 Sim, minha filha achou um Airbnb em Houston. 58 00:03:06,753 --> 00:03:09,255 � "Howston". 59 00:03:09,256 --> 00:03:12,058 � um jeito esquisito de pron�ncia nova iorquina. 60 00:03:12,059 --> 00:03:15,728 Qualquer d�vida ou preocupa��o, basta perguntar a mim ou a eles. 61 00:03:15,729 --> 00:03:17,163 Trabalhamos como time aqui. 62 00:03:17,164 --> 00:03:20,199 -Eu agrade�o. -O que temos, ent�o? 63 00:03:20,200 --> 00:03:21,934 Isso foi �s 8:30 da manh�, 64 00:03:21,935 --> 00:03:23,736 no Hotel Potomac House em DC. 65 00:03:23,737 --> 00:03:27,640 A mulher � Callie Martin, 23 anos, recepcionista do Hotel. 66 00:03:27,641 --> 00:03:29,709 O cara de terno chama-se Phillip Harris, 67 00:03:29,710 --> 00:03:32,410 policial fora de servi�o, era seguran�a do hotel. 68 00:03:32,411 --> 00:03:35,279 A 3� v�tima era um h�spede do hotel atingido no tiroteio. 69 00:03:35,280 --> 00:03:37,283 O policial era um agente federal. 70 00:03:37,284 --> 00:03:38,859 Por isso nos chamaram. 71 00:03:38,860 --> 00:03:40,710 O atirador � um homem branco, 30 anos, 72 00:03:40,711 --> 00:03:42,855 1.80m, 82 quilos mais ou menos. 73 00:03:49,200 --> 00:03:51,400 Callie claramente era o alvo. 74 00:03:52,008 --> 00:03:54,954 Ele foi direto para a recep��o. 75 00:03:54,955 --> 00:03:56,561 Como se j� tivesse ido l� antes. 76 00:03:56,562 --> 00:03:58,239 Calmo e recolhido. 77 00:03:58,240 --> 00:04:00,612 Muito profissional. Talvez assassino de aluguel? 78 00:04:00,613 --> 00:04:03,517 Pedi para pol�cia recolher v�deos de seguran�a. 79 00:04:03,518 --> 00:04:05,725 Se tivermos sorte, conseguiremos uma placa. 80 00:04:07,442 --> 00:04:10,232 Algu�m queria essa jovem morta. 81 00:04:10,233 --> 00:04:12,046 Algu�m que ela conhecia. 82 00:04:12,047 --> 00:04:13,572 Quando chegarmos a Washington, 83 00:04:13,573 --> 00:04:15,243 Ortiz e eu verificaremos o hotel. 84 00:04:15,244 --> 00:04:17,866 Voc� e Barnes conversem com a fam�lia da Callie. 85 00:04:17,867 --> 00:04:19,387 Tudo bem. 86 00:04:21,367 --> 00:04:23,696 Hana est� com a m�e e Crosby est� em casa. 87 00:04:23,697 --> 00:04:26,013 Me sinto numa festa que n�o conhe�o ningu�m. 88 00:04:26,014 --> 00:04:28,548 A srt�. Miami assume o caso no primeiro dia? 89 00:04:28,549 --> 00:04:29,856 O chefe nem ponderou. 90 00:04:29,857 --> 00:04:31,702 Uma vibe totalmente diferente. 91 00:04:33,641 --> 00:04:37,480 Callie come�ou aqui h� 2 anos, ap�s se formar em Maryland. 92 00:04:37,481 --> 00:04:41,466 Ela cresceu aqui, era perfeita para o trabalho. 93 00:04:41,917 --> 00:04:45,829 Phillip trabalhava aqui h� 5 anos. 94 00:04:45,830 --> 00:04:47,464 Tem uma esposa, dois filhos. 95 00:04:47,465 --> 00:04:50,262 Sinto muito. Isso tudo � terr�vel. 96 00:04:50,263 --> 00:04:52,859 Est� tudo bem. 97 00:04:52,860 --> 00:04:54,703 Havia alguma problema entre Callie 98 00:04:54,704 --> 00:04:57,011 e algu�m da equipe, talvez um ex-funcion�rio? 99 00:04:57,012 --> 00:05:00,047 N�o, todos falavam bem dela. 100 00:05:00,048 --> 00:05:02,331 Ela trazia donuts no anivers�rio de todos. 101 00:05:02,332 --> 00:05:05,111 Desentendimentos ou reclama��es de h�spedes do hotel? 102 00:05:05,112 --> 00:05:09,644 N�o, nenhum. Callie era brilhante e linda. 103 00:05:09,645 --> 00:05:12,818 Sei que alguns h�spedes paqueravam ela �s vezes, 104 00:05:12,819 --> 00:05:15,423 mas ela resolvia tudo com um sorriso. 105 00:05:15,424 --> 00:05:18,713 Esse homem tinha ela como alvo, certo? 106 00:05:20,003 --> 00:05:21,433 O que seu instinto te diz? 107 00:05:21,434 --> 00:05:23,137 N�o sei dizer. 108 00:05:23,138 --> 00:05:25,368 Eu s� sei dizer que na �ltima semana 109 00:05:25,369 --> 00:05:28,657 ela n�o parecia alegre como de costume. 110 00:05:29,247 --> 00:05:31,208 Tinha algo de errado com ela. 111 00:05:33,567 --> 00:05:36,521 Sentimos muito por sua perda, sr. Martin. 112 00:05:36,522 --> 00:05:37,861 Quem faria isso com ela? 113 00:05:37,862 --> 00:05:39,665 � cedo demais para saber. 114 00:05:39,666 --> 00:05:43,551 Sei como funciona. Estou h� 18 anos no cargo. 115 00:05:43,552 --> 00:05:45,315 Pol�cia Metropolitana de Washington. 116 00:05:45,316 --> 00:05:47,794 Pelo menos eu estava, at� isso. 117 00:05:47,795 --> 00:05:49,935 Foi um ferimento durante o trabalho? 118 00:05:50,544 --> 00:05:53,339 -6 de Janeiro. -A Invas�o do Capit�lio? 119 00:05:53,340 --> 00:05:55,304 Romperam meu ligamento cruzado anterior. 120 00:05:55,305 --> 00:05:56,889 Precisei de cirurgia. 121 00:05:57,415 --> 00:06:00,331 Foi quando Callie se mudou para c�, me ajudou. 122 00:06:00,332 --> 00:06:03,190 Obrigado pelo seu servi�o. Foi um dia pesado. 123 00:06:03,614 --> 00:06:05,042 Foi mesmo. 124 00:06:06,184 --> 00:06:07,897 Estou de licen�a m�dica agora. 125 00:06:08,950 --> 00:06:11,309 Espero que consiga voltar a patrulhar. 126 00:06:11,310 --> 00:06:14,847 Ao que tudo indica, sua filha era o alvo. 127 00:06:14,848 --> 00:06:18,486 Ela tinha problemas rom�nticos ou financeiros? 128 00:06:18,487 --> 00:06:22,039 Tinha um bom emprego, sem aluguel quando veio para c�. 129 00:06:22,667 --> 00:06:25,431 N�s n�o convers�vamos sobre garotos. 130 00:06:28,665 --> 00:06:31,069 Recepcionista do hotel? 131 00:06:31,070 --> 00:06:32,809 Um problema resolvido. 132 00:06:36,630 --> 00:06:40,338 Acha que Chester vai liberar o acordo com Richmond agora? 133 00:06:40,866 --> 00:06:42,438 N�o vejo porque n�o. 134 00:06:48,600 --> 00:06:50,885 -N�o. -De onde ele veio? 135 00:06:50,886 --> 00:06:53,351 -Qual a sua velocidade? -N�o passei de 80km/h. 136 00:06:53,352 --> 00:06:55,434 -Esconda as cervejas. -Certo. 137 00:06:56,321 --> 00:06:58,443 Fa�a movimentos leves. 138 00:07:03,134 --> 00:07:05,160 Devagar. Voc� n�o estava bebendo. 139 00:07:05,161 --> 00:07:08,332 Relaxe, Travis. A caminhonete est� limpa. 140 00:07:09,208 --> 00:07:11,470 A n�o ser que viu o que descartamos na janela. 141 00:07:12,747 --> 00:07:14,715 -Como v�o, garotos? -Merda, Eddie. 142 00:07:14,716 --> 00:07:16,736 Voc� nos assustou pra caramba, cara. 143 00:07:16,737 --> 00:07:18,704 Cole Baker tem a �nica F150 preta 144 00:07:18,705 --> 00:07:20,673 com a bandeira dos confederados.. 145 00:07:20,674 --> 00:07:22,007 Pensei em dar um oi. 146 00:07:22,008 --> 00:07:24,009 -Como vai, cara? -Como vai, Travis? 147 00:07:24,010 --> 00:07:26,879 -Tudo bem, cara. -Soube que � pai de novo. 148 00:07:26,880 --> 00:07:29,348 -4 de julho. -Mas � mesmo? 149 00:07:29,349 --> 00:07:31,617 O nome dela � Jamie. Quer ver uma foto? 150 00:07:31,618 --> 00:07:34,653 Na verdade, cara, estamos com um pouco de pressa. 151 00:07:34,654 --> 00:07:37,289 Parab�ns, Eddie. D� lembran�as a Caroline. 152 00:07:37,690 --> 00:07:39,959 -Eu darei, darei. -Certo. 153 00:07:39,960 --> 00:07:43,589 Travis, resolveu aquele neg�cio do tribunal? 154 00:07:43,897 --> 00:07:45,465 Estou resolvendo. 155 00:07:46,166 --> 00:07:48,601 -Certo. -Certo. 156 00:07:48,602 --> 00:07:50,002 Vou resolver. 157 00:07:54,908 --> 00:07:56,909 Alguma novidade da Homic�dios? 158 00:07:56,910 --> 00:07:58,911 Achamos uma digital em um hotel que pode 159 00:07:58,912 --> 00:08:01,280 ou n�o ser do atirador. N�o est� no sistema. 160 00:08:01,281 --> 00:08:03,282 Procuraram pela arma nas lixeiras? 161 00:08:03,283 --> 00:08:06,558 Todas as lixeiras no caminho para o metr� estavam vazias. 162 00:08:07,353 --> 00:08:10,318 Recebi os dados do Departamento de Transportes. 163 00:08:10,357 --> 00:08:12,758 43 bilhetes Smart Trip foram usados 164 00:08:12,759 --> 00:08:14,927 logo ap�s o atirador entrar na esta��o. 165 00:08:14,928 --> 00:08:17,797 26 comprados com cart�o, 17 em dinheiro. 166 00:08:17,798 --> 00:08:20,549 O atirador conhecia o sagu�o do hotel. 167 00:08:20,550 --> 00:08:23,335 Se ficou l�, talvez usou o mesmo cart�o. 168 00:08:23,336 --> 00:08:25,438 Um Visa aparece nas duas listas. 169 00:08:25,439 --> 00:08:28,307 Jolene Baker de Capon Bridge, West Virginia. 170 00:08:28,308 --> 00:08:30,276 Ela reservou um quarto por tr�s noites, 171 00:08:30,277 --> 00:08:31,877 chegando em 4 de janeiro. 172 00:08:35,015 --> 00:08:38,150 Eu estava em DC em janeiro para compras nas butiques. 173 00:08:38,151 --> 00:08:41,533 As op��es por aqui s�o flanela, jeans ou camuflagem. 174 00:08:42,022 --> 00:08:45,324 -E ontem? -Ontem n�o sa� de casa. 175 00:08:45,325 --> 00:08:48,761 -Brady, abaixe o volume. -Sim, senhora. 176 00:08:48,762 --> 00:08:50,262 O motivo de perguntarmos 177 00:08:50,263 --> 00:08:53,283 � que algu�m comprou no seu cart�o um Smart Trip Pass. 178 00:08:54,626 --> 00:08:57,097 Na Esta��o de Metr� Anacostia. 179 00:08:57,604 --> 00:08:59,238 Nunca ouvi falar. 180 00:09:01,007 --> 00:09:02,407 Aquele � seu marido? 181 00:09:04,411 --> 00:09:05,921 � o meu Cole. 182 00:09:07,047 --> 00:09:08,547 Menos alguns quilos. 183 00:09:08,548 --> 00:09:11,518 -Onde ele estava ontem? -No trabalho. 184 00:09:13,820 --> 00:09:15,912 Espera. Acabei de lembrar, 185 00:09:15,913 --> 00:09:18,524 quando fiquei em janeiro no Potomac House, 186 00:09:18,525 --> 00:09:20,526 deixei meu Smart Pass no criado-mudo 187 00:09:20,527 --> 00:09:22,061 de gorjeta para a faxineira. 188 00:09:22,062 --> 00:09:24,363 Pode estar em qualquer lugar agora. 189 00:09:26,867 --> 00:09:29,869 Tudo bem. Obrigado, sr.� Baker. 190 00:09:29,870 --> 00:09:31,370 Boa sorte. 191 00:09:33,306 --> 00:09:35,207 O marido da Jolene Baker n�o encaixa 192 00:09:35,208 --> 00:09:37,042 na descri��o f�sica do atirador. 193 00:09:37,043 --> 00:09:40,646 Olhamos o celular da Callie. Mensagens, e-mails, buscas. 194 00:09:40,647 --> 00:09:41,947 Olha s� isso. 195 00:09:41,948 --> 00:09:44,617 Ela passou muito tempo no site do FBI, 196 00:09:44,618 --> 00:09:46,552 na aba de Viol�ncia no Capit�lio. 197 00:09:46,553 --> 00:09:49,454 6 de janeiro, um dia depois que o pai dela foi ferido. 198 00:09:49,823 --> 00:09:51,749 O que ela olhou especificamente? 199 00:09:51,750 --> 00:09:53,125 P�ginas de fugitivos. 200 00:09:53,126 --> 00:09:55,895 Procurados por suspeita de agress�o a policiais. 201 00:10:19,152 --> 00:10:22,154 � f�cil esquecer o que testemunhamos nesse dia. 202 00:10:22,155 --> 00:10:24,141 Ou que fingimos que nunca aconteceu. 203 00:10:25,292 --> 00:10:26,625 Isso � estranho. 204 00:10:26,626 --> 00:10:28,961 A maioria da atividade da Callie nesse site foi 205 00:10:28,962 --> 00:10:31,130 durante o hor�rio de trabalho no hotel. 206 00:10:31,131 --> 00:10:33,391 Precisamos ver a gerente do hotel de novo. 207 00:10:33,800 --> 00:10:35,100 Voc� est� certa. 208 00:10:35,101 --> 00:10:38,500 Todas as buscas foram feitas enquanto ela estava na recep��o. 209 00:10:38,501 --> 00:10:41,100 Estava procurando nas digitaliza��es de seguran�a. 210 00:10:41,101 --> 00:10:43,300 Quando um h�spede se registra, digitalizamos 211 00:10:43,301 --> 00:10:45,900 a habilita��o ou o passaporte. 212 00:10:45,901 --> 00:10:47,900 As digitaliza��es que ela estava vendo, 213 00:10:47,901 --> 00:10:51,400 esses h�spedes estavam aqui em 6 de janeiro? 214 00:10:51,401 --> 00:10:53,800 4 a 7 de janeiro. 215 00:10:53,801 --> 00:10:57,300 Parece que ela comparava fotos de procurados no celular dela 216 00:10:57,301 --> 00:11:00,000 -�s de h�spedes, certo? -Sim. 217 00:11:00,001 --> 00:11:03,200 Tem alguma chamada do telefone dela para o FBI? 218 00:11:06,500 --> 00:11:07,900 Tr�s. 219 00:11:07,901 --> 00:11:10,000 Acha que ela estava bancando a detetive? 220 00:11:10,500 --> 00:11:12,700 Tentando descobrir quem machucou o pai dela? 221 00:11:12,701 --> 00:11:16,200 Isso explicaria por que olhava as fotos no site do FBI. 222 00:11:16,201 --> 00:11:19,200 Percebeu que um dos fugitivos se hospedou no hotel. 223 00:11:19,201 --> 00:11:20,900 Um deles percebeu o que ela fazia. 224 00:11:20,901 --> 00:11:22,900 E a assassinaram por isso. 225 00:11:27,700 --> 00:11:29,200 Percevejos. 226 00:11:57,600 --> 00:11:59,500 Callie n�o se identificou no telefone. 227 00:11:59,501 --> 00:12:01,101 Mas identificamos se precisarmos. 228 00:12:01,102 --> 00:12:04,200 -Por que revelar a chamada dela? -A primeira dica foi crucial. 229 00:12:04,201 --> 00:12:06,200 � uma informante que precisamos nomear. 230 00:12:06,201 --> 00:12:08,000 Quem mais saberia a identidade dela? 231 00:12:08,001 --> 00:12:09,600 O FBI e a Justi�a. 232 00:12:09,601 --> 00:12:11,900 A menos que vazasse algo dela. Obrigada. 233 00:12:11,901 --> 00:12:13,201 Existia conex�o anterior 234 00:12:13,202 --> 00:12:15,402 entre a Callie e os 3 homens que identificou? 235 00:12:15,403 --> 00:12:16,900 N�o que eu soubesse. 236 00:12:16,901 --> 00:12:19,900 Bill Kominsky, um eletricista de Erie, Pensilv�nia. 237 00:12:19,901 --> 00:12:21,800 Recruta de Proud Boy. 238 00:12:21,801 --> 00:12:25,700 Evan Graham, adjacente Proud Boys, de Erie. 239 00:12:25,701 --> 00:12:28,100 O chefe era Milton Krabbe, 240 00:12:28,101 --> 00:12:30,600 altamente influente na mil�cia Three Percenters. 241 00:12:30,601 --> 00:12:32,100 Temos ele preso aqui. 242 00:12:32,101 --> 00:12:34,200 Muitos desses caras s�o ex-militares. 243 00:12:34,201 --> 00:12:37,200 Krabbe serviu no Afeganist�o e na Guarda Nacional de Ohio. 244 00:12:37,201 --> 00:12:39,000 Confiamos neles para nos proteger. 245 00:12:39,001 --> 00:12:42,100 Agora querem uma guerra civil e derrubar o nosso governo. 246 00:12:42,501 --> 00:12:45,000 Treinados para matar e se esconder � vista. 247 00:12:45,001 --> 00:12:47,501 E fazer o que insurgentes fazem depois de um rev�s, 248 00:12:47,502 --> 00:12:49,900 reconstituir, recrutar, rearmar. 249 00:12:49,901 --> 00:12:52,000 Se um dos tr�s mandou matar a Callie, 250 00:12:52,001 --> 00:12:54,000 Krabbe � meu principal suspeito. 251 00:12:54,001 --> 00:12:57,400 Jess LaCroix, For�a Tarefa de Fugitivos. 252 00:12:57,401 --> 00:12:59,400 Bem, Agente Especial LaCroix, 253 00:12:59,401 --> 00:13:02,800 claramente n�o est� aqui porque sou um fugitivo. 254 00:13:02,801 --> 00:13:04,600 Voc� era at� 3 semanas atr�s. 255 00:13:04,601 --> 00:13:06,400 Foi resultado de um mal-entendido, 256 00:13:06,401 --> 00:13:09,200 que me foi assegurado que ser� esclarecido logo. 257 00:13:09,201 --> 00:13:10,900 O caso do Estado � besteira. 258 00:13:10,901 --> 00:13:13,800 H� um v�deo do Sr. Krabbe atacando um policial. 259 00:13:13,801 --> 00:13:16,301 Que tentava violar meus direitos da Primeira Emenda 260 00:13:16,302 --> 00:13:18,600 � liberdade de express�o e de manifesta��o. 261 00:13:23,300 --> 00:13:26,200 Voc� agora foi implicado em um assassinato. 262 00:13:28,600 --> 00:13:30,300 No Congresso? 263 00:13:30,301 --> 00:13:32,600 Um dos seus Three Percenters atirou na mulher 264 00:13:32,601 --> 00:13:34,500 que te identificou. 265 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 E quem seria esse companheiro? 266 00:13:37,700 --> 00:13:40,700 Bem, n�o vamos comprometer a fam�lia dele ou dela. 267 00:13:42,100 --> 00:13:43,500 Por que eles a mataram? 268 00:13:43,501 --> 00:13:46,500 Para vingar sua pris�o ou proteger outra pessoa? 269 00:13:56,100 --> 00:13:59,932 Adiante-se com isso, e vamos passar para a Justi�a. 270 00:13:59,933 --> 00:14:02,359 Dedurar meus irm�os? 271 00:14:03,475 --> 00:14:05,709 Sem chance. 272 00:14:05,710 --> 00:14:08,445 No pior cen�rio, meu cliente � absolvido 273 00:14:08,446 --> 00:14:10,714 uma vez que a atual administra��o ileg�tima 274 00:14:10,715 --> 00:14:12,249 for expulsa do poder. 275 00:14:12,250 --> 00:14:14,251 Deviam seguir o lado certo da hist�ria. 276 00:14:14,252 --> 00:14:16,987 Estamos numa batalha pela alma da nossa rep�blica. 277 00:14:19,624 --> 00:14:21,458 Quando v�o acordar, 278 00:14:21,459 --> 00:14:24,695 e come�ar a defender seus direitos constitucionais? 279 00:14:27,332 --> 00:14:29,466 Krabbe nos bloqueou. Ele est� sob a ilus�o 280 00:14:29,467 --> 00:14:32,503 que ele e o amigo Three Percenters s�o her�is. 281 00:14:32,504 --> 00:14:35,305 Parece que o advogado dele tamb�m acredita nisso. 282 00:14:35,306 --> 00:14:37,574 Jed Ferguson. N�o me impressiona, 283 00:14:37,575 --> 00:14:39,042 ele chamou de caso do Estado, 284 00:14:39,043 --> 00:14:41,144 mas Krabbe enfrenta acusa��es federais. 285 00:14:41,145 --> 00:14:42,579 Ent�o � o caso do governo. 286 00:14:42,580 --> 00:14:46,350 � o que diria se soubesse que vai para o tribunal federal. 287 00:14:46,351 --> 00:14:49,419 Jed Ferguson. Jed Ferguson. 288 00:14:49,420 --> 00:14:51,755 Praticante solo em Winchester, Virginia. 289 00:14:51,756 --> 00:14:53,357 Krabbe � de Ohio. 290 00:14:53,358 --> 00:14:55,425 Como luta contra graves acusa��es federais 291 00:14:55,426 --> 00:14:56,827 com um advogado do interior? 292 00:14:56,828 --> 00:14:59,429 Vendo se Ferguson tem outros clientes 293 00:14:59,430 --> 00:15:01,865 com quest�es criminais em aberto. 294 00:15:01,866 --> 00:15:03,834 Ele preencheu um Aviso de Comparecimento 295 00:15:03,835 --> 00:15:06,537 de um homem, Travis Baker, em um caso de agress�o. 296 00:15:06,538 --> 00:15:09,039 Baker? Como em Jolene Baker? 297 00:15:09,040 --> 00:15:12,342 Travis � cunhado da Jolene. � casada com o irm�o dele, Cole. 298 00:15:12,343 --> 00:15:14,511 Travis mora em Frederick County, Virginia, 299 00:15:14,512 --> 00:15:15,913 cruzando a linha do estado. 300 00:15:15,914 --> 00:15:18,749 1.82cm, 86Kg. Pode ser o atirador. 301 00:15:18,750 --> 00:15:21,685 Fuzileiro naval, Segundo Batalh�o, 2004 a 2008. 302 00:15:21,686 --> 00:15:23,554 � o mesmo batalh�o do Milton Krabbe. 303 00:15:23,555 --> 00:15:26,256 Travis ficou no Potomac House em janeiro? 304 00:15:29,093 --> 00:15:30,894 Sim, ele e o irm�o deram entrada 305 00:15:30,895 --> 00:15:32,529 no quarto que Jolene reservou. 306 00:15:32,530 --> 00:15:34,565 Travis Baker � o atirador. 307 00:15:34,566 --> 00:15:36,233 Vamos nos encontrar na Virginia 308 00:15:36,234 --> 00:15:38,969 e coordenar um ataque com o Frederick County PD. 309 00:15:42,140 --> 00:15:43,616 Bom dia, Chester. 310 00:15:44,876 --> 00:15:46,376 Como vai? 311 00:15:57,789 --> 00:16:00,434 Bom trabalho, Jolene, muito bom. 312 00:16:00,959 --> 00:16:03,214 Guarde um pouco para o grande dia. 313 00:16:04,629 --> 00:16:06,997 Quando vamos atacar o maldito traidor? 314 00:16:06,998 --> 00:16:10,334 Logo. Temos 3 equipes prontas para Richmond. 315 00:16:10,335 --> 00:16:13,470 Mas como o homem disse, afaste-se e espere. 316 00:16:23,948 --> 00:16:26,018 Tinha um hotel na �ltima sa�da. 317 00:16:26,651 --> 00:16:28,118 Precisamos voltar. 318 00:16:28,119 --> 00:16:30,253 Ligue pro Cole e diga que Chester atrasou. 319 00:16:31,990 --> 00:16:34,519 Acho que ele sabe o que h� entre n�s. 320 00:16:35,159 --> 00:16:37,828 Imposs�vel. Meu irm�o n�o tem no��o. 321 00:16:41,666 --> 00:16:43,736 O que tem a� pra mim? 322 00:16:44,569 --> 00:16:46,470 Vamos descobrir. 323 00:16:49,307 --> 00:16:50,707 Entre. 324 00:16:56,080 --> 00:16:57,447 A cidade est� comentando. 325 00:16:57,448 --> 00:16:59,216 N�o recebemos muito o FBI por aqui. 326 00:16:59,217 --> 00:17:01,018 Baker comprou esse terreno em 2009, 327 00:17:01,019 --> 00:17:02,886 8 hectares perto das rochas 328 00:17:02,887 --> 00:17:04,321 que chamamos de Fossil Hill. 329 00:17:04,322 --> 00:17:06,890 O �nico acesso � pela estrada estadual 617. 330 00:17:06,891 --> 00:17:08,191 Certo. 331 00:17:08,192 --> 00:17:10,093 N�o h� outro modo de trazer refor�os? 332 00:17:10,094 --> 00:17:13,497 Ve�culos, n�o. Pode trazer homens pela mata. 333 00:17:15,700 --> 00:17:18,001 Algum familiar na casa? 334 00:17:18,002 --> 00:17:19,803 N�o, ele est� l� sozinho. 335 00:17:19,804 --> 00:17:22,264 Baker tem uma acusa��o de agress�o. Por qu�? 336 00:17:22,265 --> 00:17:24,295 Um vizinho reclamou sobre explos�es 337 00:17:24,296 --> 00:17:25,691 perto da propriedade. 338 00:17:25,692 --> 00:17:27,570 Travis deu um soco na cara dele. 339 00:17:28,713 --> 00:17:30,954 Parece que estavam testando explosivos. 340 00:17:30,955 --> 00:17:33,116 N�o me surpreenderia. Uma coisa eu sei, 341 00:17:33,117 --> 00:17:35,422 Baker tem o temperamento explosivo. 342 00:17:49,266 --> 00:17:50,566 Travis. 343 00:17:52,403 --> 00:17:54,731 Travis, os federais est�o aqui. Acorda. 344 00:17:57,075 --> 00:17:58,540 Travis! 345 00:18:14,792 --> 00:18:17,317 Os policiais deveriam estar nas estradas. 346 00:18:17,318 --> 00:18:18,892 Barnes. 347 00:18:26,337 --> 00:18:28,336 Policial baleado. Mandem os param�dicos. 348 00:18:46,624 --> 00:18:47,941 Liberado. 349 00:18:52,830 --> 00:18:54,766 Isso era para n�s. 350 00:18:59,109 --> 00:19:00,434 Travis saiu com pressa, 351 00:19:00,435 --> 00:19:02,413 depois de destruir o celular. 352 00:19:02,414 --> 00:19:04,743 Com tempo suficiente para montar uma armadilha. 353 00:19:04,744 --> 00:19:06,715 Com uma impressora. 354 00:19:06,716 --> 00:19:08,843 Deve ter pego o computador na sa�da. 355 00:19:08,844 --> 00:19:11,311 Cole e Jolene fugiram tamb�m. 356 00:19:11,312 --> 00:19:13,499 O trailer deles sumiu. Algu�m os avisou. 357 00:19:13,500 --> 00:19:15,825 Uma impressora dessa deve ter mem�ria. 358 00:19:15,826 --> 00:19:18,300 Vamos ver as �ltimas impress�es. 359 00:19:23,601 --> 00:19:25,123 Habilita��o de Callie Martin. 360 00:19:25,124 --> 00:19:27,949 Tem um telefone escrito embaixo. 361 00:19:33,611 --> 00:19:35,083 Potomac House, recep��o. 362 00:19:35,084 --> 00:19:37,636 -Como posso ajudar? -Desculpe, n�mero errado. 363 00:19:38,916 --> 00:19:40,921 Algu�m entregou a Callie para o Travis. 364 00:19:40,922 --> 00:19:43,020 Podemos rastrear a origem do arquivo 365 00:19:43,021 --> 00:19:44,765 pela mem�ria da impressora? 366 00:19:44,766 --> 00:19:46,786 � digital. N�o vejo por que n�o. 367 00:19:46,787 --> 00:19:48,271 �, vou ver isso. 368 00:19:51,562 --> 00:19:53,742 -Trava de seguran�a? -Aqui. 369 00:19:53,743 --> 00:19:55,893 �timo. Travada. 370 00:19:55,894 --> 00:19:57,976 Destravada. 371 00:19:57,977 --> 00:20:00,536 Sempre travada a n�o ser que v� atirar. 372 00:20:02,006 --> 00:20:03,642 Para soltar o pente? 373 00:20:06,944 --> 00:20:08,642 Isso vai acontecer ou n�o? 374 00:20:09,747 --> 00:20:11,504 -Claro que vai. -Quando? 375 00:20:11,505 --> 00:20:13,892 Pode ser semana que vem. Ou m�s que vem. 376 00:20:13,893 --> 00:20:15,858 N�o temos at� o m�s que vem. 377 00:20:16,787 --> 00:20:18,345 Aquela vadia nos entregou. 378 00:20:18,346 --> 00:20:20,228 Vamos para Richmond, pegamos ela 379 00:20:20,229 --> 00:20:22,169 e a levamos para julgamento. 380 00:20:22,170 --> 00:20:25,636 -Cole. -Ela trapaceou na elei��o. 381 00:20:26,609 --> 00:20:27,909 Isso � trai��o. 382 00:20:27,910 --> 00:20:30,441 Quanto mais esperarmos, mais dif�cil � de corrigir. 383 00:20:30,442 --> 00:20:32,647 Com o Krabbe enrolado. Chester � quem decide. 384 00:20:32,648 --> 00:20:34,143 Chester. 385 00:20:34,710 --> 00:20:36,010 Chester. 386 00:20:36,887 --> 00:20:39,800 Ent�o, n�s vamos ficar aqui na floresta 387 00:20:39,801 --> 00:20:41,360 -e esperar? -Isso � culpa sua. 388 00:20:41,361 --> 00:20:43,840 Tem uma foto sua na capital com aquela bandeira. 389 00:20:44,727 --> 00:20:46,733 E eu tive que limpar a sua sujeira. 390 00:20:47,344 --> 00:20:48,644 Tudo bem. 391 00:20:49,953 --> 00:20:52,589 Pelo menos eu fiz algo al�m de falar. 392 00:20:57,517 --> 00:20:59,154 Onde o pai est� indo? 393 00:20:59,155 --> 00:21:01,293 Seu precisa de um tempo. 394 00:21:01,294 --> 00:21:04,249 Vamos ficar aqui por um m�s? 395 00:21:05,669 --> 00:21:07,441 N�o sei, garoto. 396 00:21:08,326 --> 00:21:10,692 Mas voc� vai ficar longe da escola um tempo. 397 00:21:11,849 --> 00:21:13,265 Tudo bem. 398 00:21:13,266 --> 00:21:15,238 Eles n�o ensinam nada de verdade. 399 00:21:19,455 --> 00:21:21,692 Veja. S�o as informa��es da impressora. 400 00:21:21,693 --> 00:21:24,514 Posso localizar a origem das informa��es da Callie. 401 00:21:25,182 --> 00:21:27,209 Veio da Central de Amea�as em Clarksburg 402 00:21:27,210 --> 00:21:29,247 tr�s dias antes dela ser assassinada. 403 00:21:29,248 --> 00:21:31,035 Algu�m do bureau fez ela ser morta. 404 00:21:31,036 --> 00:21:33,218 Sim, um de n�s. 405 00:21:33,219 --> 00:21:35,297 Uma raposa no galinheiro. 406 00:21:35,298 --> 00:21:36,652 Eu cuido disso. 407 00:21:41,562 --> 00:21:44,425 Leve Barnes. Ela � boa de interrogat�rio. 408 00:21:49,523 --> 00:21:50,823 Deve haver algum engano. 409 00:21:50,824 --> 00:21:53,457 Eu recebo liga��es e e-mails de den�ncias. 410 00:21:53,458 --> 00:21:55,166 Bem, isso n�o � tudo que faz, 411 00:21:55,167 --> 00:21:56,743 atendente Kelly. 412 00:21:57,988 --> 00:22:00,213 Primeiro, voc� enviou isto para Travis Baker. 413 00:22:01,593 --> 00:22:03,435 Ent�o Travis Baker fez isto. 414 00:22:09,199 --> 00:22:10,629 Agora, voc� tem uma escolha. 415 00:22:11,567 --> 00:22:14,404 Pede advogado, e todo o Depto de Justi�a vem 416 00:22:14,405 --> 00:22:16,097 -para cima de voc�. -Ou... 417 00:22:16,602 --> 00:22:18,527 Voc� nos conta como isso aconteceu. 418 00:22:18,560 --> 00:22:20,624 entraremos com um pedido de clem�ncia. 419 00:22:20,625 --> 00:22:23,131 Talvez n�o passe os pr�ximos 10 anos na Hazelton. 420 00:22:24,948 --> 00:22:27,001 Estava analisando 800 den�ncias 421 00:22:27,002 --> 00:22:28,775 semana passada e esta surgiu. 422 00:22:28,776 --> 00:22:31,509 A mulher deu o n�mero de refer�ncia 423 00:22:31,510 --> 00:22:33,633 para uns v�deos do Capit�lio num website, 424 00:22:33,634 --> 00:22:36,109 disse que era Cole Baker 425 00:22:36,110 --> 00:22:38,980 de Capon Bridge, West Virginia no v�deo. 426 00:22:38,981 --> 00:22:42,109 -Ent�o liguei para a esposa... -Por qu�? 427 00:22:42,110 --> 00:22:45,638 Jolene. Essas pessoas apoiam nosso presidente. 428 00:22:45,639 --> 00:22:48,362 Atacando policiais e destruindo propriedade federal? 429 00:22:48,363 --> 00:22:51,410 Jolene disse que sim, o marido estava em Washington na data, 430 00:22:51,411 --> 00:22:54,330 e que seria vergonhoso ser preso apenas por estar l�. 431 00:22:54,331 --> 00:22:57,703 ent�o eu... eu disse a ela que n�o registraria a den�ncia. 432 00:22:59,269 --> 00:23:00,841 Mas esse n�o foi o fim, foi? 433 00:23:00,842 --> 00:23:03,158 Jolene ligou de volta aquela noite. 434 00:23:03,159 --> 00:23:06,143 Perguntou se eu podia encontrar quem fez a den�ncia. 435 00:23:06,144 --> 00:23:07,833 que eram pessoas importantes, 436 00:23:07,834 --> 00:23:10,045 e que esta mulher trancaria todos na cadeia 437 00:23:10,046 --> 00:23:11,544 que iriam pedir que parasse. 438 00:23:11,545 --> 00:23:13,657 Ent�o voc� identificou a denunciante. 439 00:23:13,658 --> 00:23:16,673 Enviei a foto dela do DETRAN para o irm�o do Cole. 440 00:23:16,674 --> 00:23:19,427 Acreditei que essas pessoas eram patriotas americanos. 441 00:23:19,428 --> 00:23:22,497 I juro, n�o tinha ideia de que eles fariam algo assim. 442 00:23:25,317 --> 00:23:28,021 -Bom trabalho. -Voc� tamb�m. 443 00:23:29,916 --> 00:23:32,520 Sherryll, n�o estou aqui para substituir ningu�m. 444 00:23:32,521 --> 00:23:35,811 Jess tem um excelente time. S� quero fazer a minha parte. 445 00:23:36,787 --> 00:23:38,154 Obrigada, por me falar isto. 446 00:23:44,921 --> 00:23:47,412 Vai ser uma tortura com o Cole por perto. 447 00:23:50,634 --> 00:23:53,449 E vendo voc� carregar as armas fica ainda mais duro. 448 00:23:58,642 --> 00:24:00,431 Estou vendo o que voc� quer diz. 449 00:24:06,883 --> 00:24:08,196 O que � isso? 450 00:24:08,197 --> 00:24:10,078 Mandei ficar com Brandy no trailer. 451 00:24:10,079 --> 00:24:11,723 E voc� fica com a minha esposa? 452 00:24:11,724 --> 00:24:13,390 Calma, Cole. N�o era nada. 453 00:24:13,391 --> 00:24:14,698 Nada. 454 00:24:15,678 --> 00:24:16,978 Est� certo isso, Travis? 455 00:24:16,979 --> 00:24:18,793 Nada? 456 00:24:19,496 --> 00:24:21,674 Volte para o trailer antes que se machuque. 457 00:24:21,675 --> 00:24:24,061 Estou cansado de voc� me dizer o que fazer. 458 00:24:26,069 --> 00:24:27,670 Mano, voc� n�o quer fazer isso. 459 00:24:38,821 --> 00:24:40,121 Travis, n�o. 460 00:24:41,060 --> 00:24:42,360 Jolene! 461 00:24:46,990 --> 00:24:48,878 N�o. N�o. 462 00:24:48,879 --> 00:24:51,340 Travis... Trav... Trav... 463 00:24:51,341 --> 00:24:52,993 Com quem ficar�, Jolene? 464 00:24:55,399 --> 00:24:57,179 Acabe o que come�ou. 465 00:25:01,004 --> 00:25:03,773 Deus, n�o. 466 00:25:44,173 --> 00:25:46,916 Cuida do menino no trailer enquanto me livro do corpo. 467 00:25:50,053 --> 00:25:51,735 Cole estava certo sobre uma coisa. 468 00:25:51,736 --> 00:25:54,383 N�o esper�vamos o convite de Richmond. 469 00:25:55,792 --> 00:25:57,927 � hora de seguir com o jogo. 470 00:26:03,138 --> 00:26:04,438 Eu te amo. 471 00:26:09,200 --> 00:26:11,507 Temos patrulhas em todos acampamentos e parques 472 00:26:11,508 --> 00:26:14,643 em um raio de 160 km. Ningu�m viu o trailer dos Baker. 473 00:26:14,644 --> 00:26:17,800 Ou mentiram. N�o � s� na pol�cia que n�o podemos confiar. 474 00:26:17,801 --> 00:26:19,500 Esses estados s�o vermelho sangue. 475 00:26:19,501 --> 00:26:23,152 Vermelho, azul, n�o importa. 4 mortes vai al�m da pol�tica. 476 00:26:23,153 --> 00:26:26,822 As escutas nos Three Percenters pegaram muita conversa 477 00:26:26,823 --> 00:26:28,891 sobre a procuradora geral da Virg�nia. 478 00:26:28,892 --> 00:26:31,409 A que validou o resultado das elei��es estaduais? 479 00:26:31,410 --> 00:26:34,118 Certifique-se de avisar o escrit�rio dela em Virg�nia. 480 00:26:34,119 --> 00:26:36,665 H� boas chances dela ser o pr�ximo alvo do Bakers. 481 00:26:36,666 --> 00:26:40,300 Igual o plano de sequestro contra o governador de Michigan. 482 00:26:40,871 --> 00:26:42,204 O que... 483 00:26:44,508 --> 00:26:46,800 -Mas o que...? -O que foi? 484 00:26:46,801 --> 00:26:48,844 Todos pro ch�o! Abaixem-se! 485 00:26:48,845 --> 00:26:51,080 Pro ch�o! Pro ch�o agora! Pro ch�o! 486 00:26:57,454 --> 00:27:00,056 � o LaCroix. Precisamos de ajuda. 487 00:27:02,517 --> 00:27:04,872 A ajuda est� a caminho. Liguem os comunicadores. 488 00:27:04,873 --> 00:27:07,808 -Parece ser um atirador. -Disparos de rifle de assalto. 489 00:27:10,545 --> 00:27:12,546 Isso aqui n�o aguenta uma emboscada. 490 00:27:12,547 --> 00:27:15,200 -Eu vou sair. -N�o acho uma boa ideia. 491 00:27:15,201 --> 00:27:16,501 Somos alvos f�ceis. 492 00:27:22,057 --> 00:27:23,457 Tudo bem. 493 00:27:44,746 --> 00:27:46,046 Abaixem-se! 494 00:27:48,917 --> 00:27:51,385 Abaixem-se! Todos no ch�o! 495 00:28:54,349 --> 00:28:56,150 Pare bem a�! Pare! 496 00:29:01,123 --> 00:29:02,800 � a Jolene, mas eu a perdi. 497 00:29:02,801 --> 00:29:04,401 Ela est� em um Toyota tan 498 00:29:04,402 --> 00:29:06,900 na estrada paralela � parte de tr�s da colina. 499 00:29:08,563 --> 00:29:10,774 -Qual dire��o? -Foi pro sul. 500 00:29:11,700 --> 00:29:13,567 Vamos. Vai, vai, vai. 501 00:29:13,568 --> 00:29:14,968 Vai! 502 00:29:18,573 --> 00:29:19,874 Pare o carro. 503 00:29:25,213 --> 00:29:28,500 Cortaram a corrente. � um bom lugar para se esconder. 504 00:29:31,800 --> 00:29:36,023 Hawksbill Gravel foi fechada em 2013. 505 00:29:36,024 --> 00:29:37,925 A empresa foi a fal�ncia. 506 00:29:42,297 --> 00:29:45,099 Vamos entrar sozinhos ou esperamos o refor�o? 507 00:29:46,000 --> 00:29:49,036 N�o quero desperdi�ar tempo ou pessoal. 508 00:29:49,037 --> 00:29:50,871 Vamos entrar e dar uma olhada. 509 00:30:17,200 --> 00:30:18,800 � uma emboscada. 510 00:30:19,300 --> 00:30:20,600 Vamos voltar! 511 00:30:46,061 --> 00:30:47,900 Explosivos em ambos os lados. 512 00:30:47,901 --> 00:30:50,100 Nos atra�ram para o meio do campo minado. 513 00:30:50,101 --> 00:30:51,599 Travis aprendeu a li��o. 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,600 Isso saiu direto do manual de Fallujah. 515 00:30:55,637 --> 00:30:57,605 Hora de chamar refor�o. 516 00:30:57,606 --> 00:30:59,400 Vamos ficar aqui por um tempo. 517 00:31:02,189 --> 00:31:04,291 Podem haver 4 pessoas nas constru��es, 518 00:31:04,292 --> 00:31:07,100 Travis, Cole, Jolene Baker, e o filho deles, Brady. 519 00:31:07,101 --> 00:31:09,700 Se h� uma crian�a l�, nossas op��es s�o limitadas. 520 00:31:09,701 --> 00:31:11,400 N�o precisamos de outro Waco. 521 00:31:11,401 --> 00:31:12,801 Voc� tem raz�o. 522 00:31:13,114 --> 00:31:15,448 O pr�dio menor parece que era um escrit�rio. 523 00:31:15,449 --> 00:31:18,484 A estrutura maior pode ser algum dep�sito. 524 00:31:20,588 --> 00:31:23,390 Kristin, pegue alguns agentes e proteja aquele lado. 525 00:31:23,391 --> 00:31:24,891 Mas mantenha dist�ncia. 526 00:31:24,892 --> 00:31:27,494 Acho que posso chegar perto para deixar um telefone. 527 00:31:27,495 --> 00:31:29,329 J� chega de hero�smo por hora. 528 00:31:29,330 --> 00:31:32,332 Eles n�o v�o a lugar nenhum. Vamos esperar que saiam. 529 00:31:32,333 --> 00:31:34,100 Veremos o que eles far�o a seguir. 530 00:31:37,471 --> 00:31:40,200 Eles tem um atirador � uns 180 metros. 531 00:31:41,776 --> 00:31:44,400 -Como estamos por aqui? -Bem, por enquanto. 532 00:31:44,401 --> 00:31:46,400 Cad� o meu pai? 533 00:31:49,750 --> 00:31:51,700 Seu pai est� protegendo o dep�sito. 534 00:31:53,120 --> 00:31:55,088 Bom tenho m�s not�cias. 535 00:31:56,324 --> 00:31:58,200 O FBI atirou no Cole l� fora. 536 00:32:00,000 --> 00:32:01,300 Ele morreu. 537 00:32:13,900 --> 00:32:15,800 Est� tudo bem, amor. Tudo bem. 538 00:32:19,280 --> 00:32:21,181 Voc� � o homem da casa, agora. 539 00:32:24,218 --> 00:32:27,000 -Agente Gaines. -Desenterrem ele. 540 00:32:37,600 --> 00:32:38,900 O que voc� achou? 541 00:32:39,600 --> 00:32:41,600 Cole Baker morto numa pilha de cascalho. 542 00:32:41,601 --> 00:32:42,901 Marcas no pesco�o. 543 00:32:43,420 --> 00:32:45,005 Ele foi estrangulado. 544 00:32:45,006 --> 00:32:48,500 -Entendido. -Briga pelo poder? 545 00:32:49,176 --> 00:32:51,800 Parece que o Travis pode ter matado o irm�o. 546 00:32:51,801 --> 00:32:54,200 Vamos pedir um helic�ptero com sonar noturno. 547 00:32:54,201 --> 00:32:56,300 Quero manter a press�o quando anoitecer. 548 00:33:00,788 --> 00:33:02,714 Qual � o plano? 549 00:33:03,357 --> 00:33:05,392 Pedir ajuda ao Chester. 550 00:33:05,393 --> 00:33:07,700 Acha que ele vai por o dele na reta por n�s? 551 00:33:07,701 --> 00:33:10,100 L�gico! Ele tem muitos homens doidos pra brigar. 552 00:33:10,101 --> 00:33:12,400 Ele tinha 2 mil homens e n�o tomou capit�lio. 553 00:33:12,401 --> 00:33:14,534 Porque eles estavam armados naquele dia. 554 00:33:14,535 --> 00:33:16,803 Os Three Percenters � sobre isso. 555 00:33:16,804 --> 00:33:19,300 Somos a fagulha que inicia a revolu��o. 556 00:33:20,574 --> 00:33:22,900 � isso, Jolene, bem aqui. 557 00:33:24,712 --> 00:33:26,646 Este � nossa Lexington e Concord. 558 00:33:38,392 --> 00:33:40,100 Brady, venha aqui, filho. 559 00:33:45,232 --> 00:33:48,601 Preciso que seja um bom soldado pelo seu pai. 560 00:33:48,602 --> 00:33:50,403 Acha que pode fazer isso? 561 00:33:52,306 --> 00:33:55,075 Vamos l�, vire homem. Vamos, cara, vamos. 562 00:33:57,078 --> 00:34:00,000 -Helic�ptero a caminho, 20 min. -Obrigado. 563 00:34:00,001 --> 00:34:02,600 Jess, o menino tem uma arma. 564 00:34:24,171 --> 00:34:26,600 Kristin, fale conosco. O que est� acontecendo? 565 00:34:29,410 --> 00:34:32,579 Calma, Brady, calma. Meu nome � Kristin. 566 00:34:32,580 --> 00:34:34,900 Preciso que coloque a arma no ch�o pra mim. 567 00:34:34,901 --> 00:34:37,650 -Ortiz, est� vendo isso? -Voc� � do FBI. 568 00:34:37,651 --> 00:34:40,100 -Isso mesmo. -N�o a vejo, chefe. 569 00:34:40,101 --> 00:34:44,100 -Foi voc� que atirou no meu pai? -N�o, n�o fui eu. 570 00:34:44,101 --> 00:34:46,300 -N�o foi nenhum de n�s. -Mentirosa. 571 00:34:46,301 --> 00:34:47,601 N�o. 572 00:34:48,982 --> 00:34:51,000 Acho que o Travis o matou. 573 00:34:53,334 --> 00:34:55,668 N�o, ele... 574 00:34:57,905 --> 00:35:00,140 Ele n�o faria isso. 575 00:35:00,141 --> 00:35:01,841 Quer ver por si mesmo? 576 00:35:13,354 --> 00:35:17,991 -N�o vou p�r a arma no ch�o. -Tudo bem, tudo bem. 577 00:35:17,992 --> 00:35:19,692 Podemos abaix�-las juntos? 578 00:35:26,700 --> 00:35:29,602 Bom. Agora ande comigo. 579 00:35:34,675 --> 00:35:37,477 Eles n�o v�o te machucar, eu prometo. Para tr�s. 580 00:35:41,300 --> 00:35:42,600 Pai... 581 00:35:47,800 --> 00:35:49,100 Pai... 582 00:35:54,500 --> 00:35:56,829 Sinto muito pelo seu pai, Brady. 583 00:35:56,830 --> 00:35:59,900 Ningu�m atirou nele, est� vendo? N�o h� sangue. 584 00:36:01,569 --> 00:36:03,803 Agora veja as marcas no pesco�o dele. 585 00:36:03,804 --> 00:36:06,600 Algu�m estrangulou seu pai, algu�m forte. 586 00:36:09,476 --> 00:36:11,678 Por que te mandaram aqui? 587 00:36:11,679 --> 00:36:15,100 Para eu pegar um celular e eles pedirem ajuda. 588 00:36:16,217 --> 00:36:18,384 S� eu posso te ajudar agora, Brady. 589 00:36:20,654 --> 00:36:22,755 E voc� precisa ajudar a sua m�e agora. 590 00:36:25,759 --> 00:36:27,260 Como? 591 00:36:27,261 --> 00:36:30,000 Voc� vai soltar a arma e vamos sair daqui juntos. 592 00:36:30,001 --> 00:36:32,200 E eu prometo que quando ela vir isso, 593 00:36:32,201 --> 00:36:35,300 ela vai sair e vir com a gente porque ela te ama muito. 594 00:36:36,270 --> 00:36:37,900 E quanto ao tio Travis? 595 00:36:37,901 --> 00:36:41,700 Vamos coloc�-lo na cadeia, pelo que fez. 596 00:36:48,249 --> 00:36:49,649 Pronto? 597 00:37:13,907 --> 00:37:15,605 Est� vendo isso? 598 00:37:15,606 --> 00:37:17,400 Eu posso atirar nela, sem problema. 599 00:37:17,401 --> 00:37:18,978 O Brady voltar� correndo pra c�! 600 00:37:18,979 --> 00:37:20,279 E a�? 601 00:37:20,280 --> 00:37:22,800 O Chester n�o vai nos deixar apodrecendo aqui. 602 00:37:24,385 --> 00:37:26,100 Eu vou com meu filho. 603 00:37:27,000 --> 00:37:28,300 N�o vai n�o. 604 00:37:35,200 --> 00:37:36,500 Brady! 605 00:37:38,231 --> 00:37:41,232 Brady! Brady! 606 00:37:41,919 --> 00:37:43,236 Brady! 607 00:38:26,377 --> 00:38:28,415 N�o ir�amos manter a dist�ncia? 608 00:38:28,916 --> 00:38:31,041 Eu precisei mudar o plano. 609 00:38:32,017 --> 00:38:34,037 Mas precisa avisar a equipe. 610 00:38:35,444 --> 00:38:37,106 Eu estava seguindo meus instintos. 611 00:38:37,107 --> 00:38:38,790 E est� tudo bem. 612 00:38:38,791 --> 00:38:41,315 S� n�o pode nos colocar em risco. 613 00:38:41,316 --> 00:38:43,351 Entendido. 614 00:38:52,912 --> 00:38:54,524 Belo tiro. 615 00:38:55,358 --> 00:38:56,857 Obrigada por isso. 616 00:38:57,218 --> 00:38:58,670 Claro. 617 00:39:11,425 --> 00:39:13,146 E se n�o contarmos para ele? 618 00:39:13,842 --> 00:39:15,554 Sabe que n�o d�. 619 00:39:15,555 --> 00:39:17,546 Podemos esperar o fim de semana passar? 620 00:39:18,724 --> 00:39:20,606 Boa noite, meninas. 621 00:39:21,778 --> 00:39:23,544 O que foi? 622 00:39:24,115 --> 00:39:26,745 Eu fui mandada para casa hoje. 623 00:39:26,746 --> 00:39:28,238 O qu�? 624 00:39:29,527 --> 00:39:31,070 Por qu�? 625 00:39:31,071 --> 00:39:33,462 Eu estava fumando vape na quadra. 626 00:39:33,463 --> 00:39:35,491 "Vape"? Fumando maconha? 627 00:39:35,492 --> 00:39:37,498 N�o, pai, eu n�o sou burra. 628 00:39:37,499 --> 00:39:39,326 Certo. 629 00:39:39,327 --> 00:39:41,441 Mas sabe que isso � ruim para voc�, n�o? 630 00:39:41,442 --> 00:39:43,306 N�o fa�o sempre. 631 00:39:44,378 --> 00:39:46,386 O pessoal vai l� depois do almo�o. 632 00:39:46,932 --> 00:39:49,030 Eles me convidaram e dei uns trago. 633 00:39:49,031 --> 00:39:51,766 N�o precisa fazer algo porque todo mundo faz. 634 00:39:51,767 --> 00:39:54,498 -N�o posso me divertir? -N�o � isso. 635 00:39:54,499 --> 00:39:57,978 Tenho que seguir as regras porque meu pai � do FBI. 636 00:39:59,016 --> 00:40:01,103 -Tali. -Isso � besteira. 637 00:40:01,104 --> 00:40:02,864 Fumar n�o � ilegal! 638 00:40:02,865 --> 00:40:05,189 -Se voc� for menor... -Ningu�m te perguntou! 639 00:40:13,589 --> 00:40:14,921 V� para seu quarto. 640 00:40:25,632 --> 00:40:27,642 Desculpa ter que passar por isso. 641 00:40:27,643 --> 00:40:29,483 Est� tudo bem. 642 00:40:31,593 --> 00:40:34,810 -Vai puni-la? -Acabei de punir. 643 00:40:35,582 --> 00:40:37,880 Mandando ela ficar no quarto? 644 00:40:39,556 --> 00:40:42,472 Est� tudo bem, ela vai aprender. 645 00:40:42,473 --> 00:40:44,986 � um teste, Jess. Se n�o impor limites, 646 00:40:44,987 --> 00:40:47,328 tudo vai piorar. 647 00:40:47,329 --> 00:40:50,796 Ela � uma boa menina, mas passou por muitas coisas. 648 00:40:50,797 --> 00:40:52,556 Todos n�s. 649 00:40:55,197 --> 00:40:57,047 Quer dizer o Hugh. 650 00:40:57,048 --> 00:40:58,610 Sim. 651 00:41:00,142 --> 00:41:02,142 Ela viu ele tomar um tiro na sala. 652 00:41:02,143 --> 00:41:04,045 Pode colocar um tapete, 653 00:41:04,046 --> 00:41:05,819 mas n�o vai mudar nada. 654 00:41:07,142 --> 00:41:09,054 Eu estou tentando ajud�-la. 655 00:41:09,055 --> 00:41:10,937 Certo. 656 00:41:14,537 --> 00:41:16,332 Olha, 657 00:41:17,360 --> 00:41:19,372 eu j� disse que eu sinto muito 658 00:41:19,373 --> 00:41:22,422 por trazer o Hugh at� voc�s e... 659 00:41:22,423 --> 00:41:25,402 Eu sei, eu sei! N�o culpo voc�. 660 00:41:27,730 --> 00:41:29,726 Eu s� estou dizendo... 661 00:41:29,727 --> 00:41:31,537 O qu�? 662 00:41:31,538 --> 00:41:33,620 N�o sei o que estou dizendo. 663 00:41:34,316 --> 00:41:35,889 S� n�o fique brava, por favor. 664 00:41:35,890 --> 00:41:39,116 -N�o, n�o estou brava. -Est� sim. 665 00:41:39,117 --> 00:41:42,027 Eu n�o estou. Mas vou correr um pouco. 666 00:41:58,327 --> 00:42:01,420 Imagina se tivesse ficado brava. 50336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.