Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,699 --> 00:00:07,699
[Episode 28]
2
00:00:13,467 --> 00:00:14,699
Mr. So...
3
00:00:14,699 --> 00:00:16,634
What is it?
Why did you want to see me?
4
00:00:16,634 --> 00:00:18,699
What's the
matter with you?
5
00:00:18,699 --> 00:00:19,699
What?
6
00:00:19,699 --> 00:00:22,267
Is it fun being
Joan of Arc?
7
00:00:22,267 --> 00:00:25,301
Joan of Arc?
What are you talking about?
8
00:00:25,301 --> 00:00:28,401
Why? Why are
you taking the fall?
9
00:00:28,401 --> 00:00:31,367
I'm the one who should
be responsible for this.
10
00:00:31,367 --> 00:00:35,699
I opened the new system without
your approval and created this mess.
11
00:00:35,699 --> 00:00:38,699
If you take all the blame,
what does that make me?
12
00:00:38,699 --> 00:00:41,833
I'm the one who created this mess,
and I should be responsible.
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,800
I'm going to be responsible
for what happened.
14
00:00:46,699 --> 00:00:49,699
You think you're some
sort of hero in a movie?
15
00:00:49,699 --> 00:00:51,699
Just who do you
think you are?
16
00:00:51,699 --> 00:00:53,201
How are you going to
be responsible for this?
17
00:00:53,201 --> 00:00:54,267
Are you the
person in charge?
18
00:00:54,267 --> 00:00:55,334
Are you the
team leader?
19
00:00:55,334 --> 00:00:57,601
Did you make
our mobile system?
20
00:00:57,601 --> 00:01:00,267
How are you going to
take responsibility for it?
21
00:01:00,267 --> 00:01:03,699
I heard that there will be a
disciplinary committee tomorrow.
22
00:01:03,699 --> 00:01:04,699
Who said that?
23
00:01:04,699 --> 00:01:07,301
That there would be a
disciplinary committee.
24
00:01:07,301 --> 00:01:08,467
It's a false rumor?
25
00:01:08,467 --> 00:01:10,699
No, we were originally
planning to launch...
26
00:01:10,699 --> 00:01:12,434
our mobile system
next week,
27
00:01:12,434 --> 00:01:16,699
but we decided to introduce
the new system tomorrow.
28
00:01:17,034 --> 00:01:19,334
And it started operating
from yesterday.
29
00:01:19,334 --> 00:01:21,700
Then there won't be
any punishment?
30
00:01:21,700 --> 00:01:25,699
I'm sure I'll be punished if our new
system doesn't bring good results.
31
00:01:25,699 --> 00:01:26,767
So please...
32
00:01:26,767 --> 00:01:30,699
stop goofing off and
do your work well.
33
00:01:31,034 --> 00:01:33,134
I really want you
to do your best...
34
00:01:33,134 --> 00:01:36,434
and show everyone
what you're made of.
35
00:01:36,434 --> 00:01:40,733
Mr. So, you're the
dark horse of our team.
36
00:01:43,699 --> 00:01:45,601
See you tomorrow.
37
00:01:50,700 --> 00:01:55,699
Oh, come on.
I'm not the dark horse...
38
00:02:01,699 --> 00:02:04,699
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
39
00:02:04,699 --> 00:02:06,601
One, two, three, four.
40
00:02:08,601 --> 00:02:11,699
I ended up making
Ji-sung so upset.
41
00:02:14,167 --> 00:02:17,000
How did things
get so messy?
42
00:02:17,867 --> 00:02:20,700
When I sealed
the divorce papers,
43
00:02:20,700 --> 00:02:25,501
I thought my future
would be bright and happy.
44
00:02:28,699 --> 00:02:33,934
Away with the vixen who's
doing exaggerated advertising!
45
00:02:35,501 --> 00:02:36,699
Right.
46
00:02:36,699 --> 00:02:38,699
That jerk who demonstrated...
47
00:02:38,699 --> 00:02:41,699
when he couldn't get a refund
on his near-empty cleanser.
48
00:02:41,699 --> 00:02:44,234
I should go to that real estate office
and teach him a hard lesson!
49
00:02:44,234 --> 00:02:46,100
Oh, gosh! Oh, gosh!
50
00:02:50,699 --> 00:02:52,568
One, two, three.
51
00:02:53,699 --> 00:02:55,568
Oh, gosh!
52
00:02:55,568 --> 00:02:57,167
That witch who ruined
my show is doing just fine...
53
00:02:57,167 --> 00:03:00,201
and not even sending me
a text to apologize.
54
00:03:00,201 --> 00:03:01,699
While my sweet Ji-sung
is besides herself...
55
00:03:01,699 --> 00:03:04,699
because she feels
so guilty to me.
56
00:03:05,401 --> 00:03:07,134
Gosh!
57
00:03:07,134 --> 00:03:08,767
I should just...!
58
00:03:08,767 --> 00:03:10,034
Gosh!
59
00:03:10,034 --> 00:03:12,900
I'm going to make
that woman pay...
60
00:03:12,900 --> 00:03:16,699
for everything that
she's done to my Ji-sung!
61
00:03:16,699 --> 00:03:18,699
I will! I will!
62
00:03:28,100 --> 00:03:30,699
Honey, did you
just get home?
63
00:03:31,699 --> 00:03:32,733
Where's Mi-na?
64
00:03:32,733 --> 00:03:35,000
She just fell asleep.
65
00:03:35,699 --> 00:03:39,699
Is something bothering you?
66
00:03:40,100 --> 00:03:44,100
I'm just upset
about everything.
67
00:03:44,100 --> 00:03:46,699
Because of what
happened to your mother?
68
00:03:47,733 --> 00:03:51,334
Mom is quitting
her show host job.
69
00:03:52,301 --> 00:03:54,267
Oh, really...?
70
00:03:56,501 --> 00:03:59,699
My mom really
screwed up this time.
71
00:03:59,699 --> 00:04:01,699
And she manipulated
you so much,
72
00:04:01,699 --> 00:04:04,134
using your mother
as an excuse.
73
00:04:04,699 --> 00:04:05,867
If that's what
you really think,
74
00:04:05,867 --> 00:04:08,699
how come you didn't
even stop by the hospital?
75
00:04:08,699 --> 00:04:10,534
I actually did.
76
00:04:10,699 --> 00:04:12,699
I went to your
hospital room,
77
00:04:12,699 --> 00:04:15,967
but I saw you surrounded
by your mother and sisters.
78
00:04:16,699 --> 00:04:18,699
You went all the way
there but just left...
79
00:04:18,699 --> 00:04:20,334
because I had my mom
and sisters with me?
80
00:04:20,334 --> 00:04:21,800
Well, you know
how I am.
81
00:04:21,800 --> 00:04:24,668
I don't mingle
well with people.
82
00:04:24,767 --> 00:04:27,867
Why? Were you
waiting for me?
83
00:04:27,867 --> 00:04:29,601
Who cares if I was
waiting for you?
84
00:04:29,601 --> 00:04:32,699
You left without so much
as saying hi to me.
85
00:05:02,699 --> 00:05:05,699
Ji-sung's mother is here.
86
00:05:08,699 --> 00:05:09,733
Wait!
87
00:05:09,733 --> 00:05:13,699
I'll take care of this,
so you go to your room.
88
00:05:22,367 --> 00:05:26,100
The light is still on,
so somebody must be home.
89
00:05:28,699 --> 00:05:30,800
What's she doing
here at this hour?
90
00:05:30,800 --> 00:05:33,699
Just what is she
going to say to me?
91
00:05:33,699 --> 00:05:34,833
My dear...
92
00:05:34,833 --> 00:05:37,699
Why are you
standing there like that?
93
00:05:38,401 --> 00:05:40,900
Why,
that's Ji-sung's mother!
94
00:05:40,900 --> 00:05:42,367
Why aren't you
opening the door?
95
00:05:42,367 --> 00:05:44,699
No. No. No.
96
00:05:44,699 --> 00:05:47,699
It's not like you can
avoid her forever.
97
00:05:47,699 --> 00:05:51,301
Just let her in and
talk about it with her.
98
00:05:51,301 --> 00:05:52,900
Ahh!
99
00:05:56,967 --> 00:05:58,601
Tell her
I'm not home.
100
00:05:58,601 --> 00:06:00,334
Tell her that
I went abroad.
101
00:06:00,334 --> 00:06:02,699
Oh, goodness,
my work room!
102
00:06:02,699 --> 00:06:03,900
Not here.
103
00:06:03,900 --> 00:06:05,699
Oh, my goodness,
what do I do?
104
00:06:05,699 --> 00:06:07,367
My dear...
105
00:06:10,699 --> 00:06:13,100
Thank you.
106
00:06:17,699 --> 00:06:21,699
I'm very sorry for
coming by so late at night.
107
00:06:21,699 --> 00:06:23,267
Why,
it's perfectly all right.
108
00:06:23,267 --> 00:06:25,867
Is your husband
doing well?
109
00:06:26,334 --> 00:06:29,867
He's always fine without
a single worry in life.
110
00:06:30,699 --> 00:06:33,301
Your wife isn't home?
111
00:06:35,234 --> 00:06:37,634
Well, because of
what happened yesterday,
112
00:06:37,634 --> 00:06:40,699
she went abroad to
get her mind off of things.
113
00:06:40,699 --> 00:06:42,668
I see.
114
00:06:42,668 --> 00:06:45,699
She must've gone through a lot
because of what happened.
115
00:06:45,699 --> 00:06:46,833
I'm happy to hear
that she's traveling.
116
00:06:46,833 --> 00:06:49,699
Thank you
for saying that.
117
00:06:53,699 --> 00:06:57,800
I beg you to be understanding
of what my wife did to you.
118
00:06:57,800 --> 00:07:01,699
Other people might say
she has a nasty temper.
119
00:07:01,699 --> 00:07:04,699
She might come off as
a nasty and fickle person.
120
00:07:04,767 --> 00:07:08,699
But you know how artists like
her can be overly sensitive.
121
00:07:08,699 --> 00:07:11,100
Yes,
I fully understand her.
122
00:07:11,100 --> 00:07:14,867
No artist can live a
simple life the way I do.
123
00:07:14,867 --> 00:07:18,367
Goodness, thank you so much
for being so understanding.
124
00:07:18,367 --> 00:07:21,067
Allow me to apologize
on my wife's behalf.
125
00:07:21,067 --> 00:07:24,334
Well, thank you
for saying that.
126
00:07:24,334 --> 00:07:30,034
However, I'm not here
to get an apology.
127
00:07:30,034 --> 00:07:33,034
Huh? Then what
brings you here...?
128
00:07:33,034 --> 00:07:37,201
Sometimes work can be successful
and sometimes not so successful.
129
00:07:37,201 --> 00:07:38,700
However, as a parent,
130
00:07:38,700 --> 00:07:42,699
I feel that I should always protect
the happiness of our children.
131
00:07:42,699 --> 00:07:43,699
Happiness of our children?
132
00:07:43,699 --> 00:07:46,434
You couldn't be
more right about that.
133
00:07:47,334 --> 00:07:51,699
When my daughter first
brought Woo-jae home,
134
00:07:51,699 --> 00:07:55,000
I was so happy
and proud of them.
135
00:07:55,000 --> 00:07:57,699
Oh,
you're being too nice.
136
00:07:57,699 --> 00:07:59,699
We were very
happy with Ji-sung.
137
00:07:59,699 --> 00:08:02,699
She's so
lovely and bright.
138
00:08:03,700 --> 00:08:07,601
I feel like it's our responsibility
to help them any way we can...
139
00:08:07,601 --> 00:08:12,699
so that the two can be
successful in this society.
140
00:08:12,699 --> 00:08:16,699
Why, of course! That's what
we should do as their parents.
141
00:08:16,699 --> 00:08:18,699
Well, then...
142
00:08:19,534 --> 00:08:24,534
I hope you'll read this
over sign right here.
143
00:08:25,568 --> 00:08:26,900
What's this?
144
00:08:26,900 --> 00:08:29,699
It's the "New Contract."
145
00:08:29,699 --> 00:08:31,700
"New Contract?"
146
00:08:37,699 --> 00:08:40,699
Their contract
that was made...
147
00:08:40,699 --> 00:08:46,334
when they first got married
needed to be upgraded anyway.
148
00:08:46,334 --> 00:08:48,733
And thankfully,
your wife intervened...
149
00:08:48,733 --> 00:08:51,699
and got rid of
that contract.
150
00:08:51,699 --> 00:08:55,067
At the bottom, if you look
at the annexed part,
151
00:08:55,067 --> 00:08:59,699
it states that both
sides of the parents...
152
00:08:59,699 --> 00:09:04,699
will not interrupt or intervene
with Woo-jae and Ji-sung's career.
153
00:09:04,699 --> 00:09:06,267
Oh, I see.
154
00:09:06,699 --> 00:09:09,699
All right. I'll sign the
contract right away.
155
00:09:09,699 --> 00:09:10,699
A pen...
156
00:09:10,699 --> 00:09:11,401
I brought one.
157
00:09:11,401 --> 00:09:12,699
Oh, really?
158
00:09:14,699 --> 00:09:16,634
Yes.
159
00:09:17,401 --> 00:09:18,699
What?
160
00:09:18,699 --> 00:09:20,699
I barely got Ji-sung to
rip up that old contract.
161
00:09:20,699 --> 00:09:23,301
She brought
a new one?
162
00:09:27,699 --> 00:09:28,568
Honey!
163
00:09:28,568 --> 00:09:30,301
Who said you could
sign such a contract?
164
00:09:30,301 --> 00:09:31,699
My dear...
165
00:09:32,699 --> 00:09:35,767
Well, now that you're here,
please excuse me.
166
00:09:35,767 --> 00:09:36,699
Enjoy your conversation.
167
00:09:36,699 --> 00:09:38,167
Sure.
168
00:09:41,167 --> 00:09:42,699
I thought you were
traveling abroad.
169
00:09:42,699 --> 00:09:43,699
Why are you coming
from that door...?
170
00:09:43,699 --> 00:09:46,234
That's not what's
important right now.
171
00:09:46,234 --> 00:09:47,833
What's that?
172
00:09:48,501 --> 00:09:51,100
If you're upset with me,
bring it up with me.
173
00:09:51,100 --> 00:09:56,201
I just don't understand why
you're venting out on our children.
174
00:09:56,201 --> 00:10:00,900
That's actually what I
wanted to ask you myself.
175
00:10:00,900 --> 00:10:04,699
You used my show as an excuse
to get rid of the old contract,
176
00:10:04,699 --> 00:10:07,601
and you told my daughter
to delete her thesis.
177
00:10:07,601 --> 00:10:09,699
I was appalled
to hear that.
178
00:10:09,699 --> 00:10:13,833
Is that too much to ask
of her as her mother-in-law?
179
00:10:13,833 --> 00:10:17,699
Well, I believe I can ask your son for
this much as his mother-in-law, too.
180
00:10:17,699 --> 00:10:19,267
Don't you know the
difference between...
181
00:10:19,267 --> 00:10:20,699
having a son
and a daughter?
182
00:10:20,699 --> 00:10:22,699
I think I told
you this before,
183
00:10:22,699 --> 00:10:25,699
but there's a big difference
between the two of us.
184
00:10:25,699 --> 00:10:30,699
Well, you wouldn't know
since you never had a son.
185
00:10:31,367 --> 00:10:33,067
You're right.
I don't know.
186
00:10:33,067 --> 00:10:36,699
Since I only have daughters,
I don't know what it's like to be you.
187
00:10:36,699 --> 00:10:39,267
However,
I'm proud to say...
188
00:10:39,267 --> 00:10:43,699
that I raised my girls to
be better than any sons.
189
00:10:43,767 --> 00:10:45,699
Well, I...
190
00:10:45,699 --> 00:10:49,534
I know there's a lot to be
said and done between us,
191
00:10:49,534 --> 00:10:55,699
but I won't tolerate you giving
my daughter a hard time anymore.
192
00:10:55,934 --> 00:10:59,601
I trust that you
understand my point here.
193
00:10:59,601 --> 00:11:02,867
I'll get going now.
194
00:11:08,000 --> 00:11:10,699
Wait, no...
195
00:11:11,699 --> 00:11:14,100
You can't take that...
196
00:11:14,699 --> 00:11:16,699
Oh, no...
197
00:11:30,434 --> 00:11:31,434
What?
198
00:11:31,434 --> 00:11:33,201
I never
had a son?
199
00:11:33,201 --> 00:11:36,699
Fine. I never got
to raise a son.
200
00:11:36,699 --> 00:11:42,234
I guess having a son is
all she can brag about.
201
00:11:54,334 --> 00:11:58,699
I even deleted my thesis
to make Mom's show work.
202
00:11:58,900 --> 00:12:01,900
But since everything is ruined,
I'm so upset.
203
00:12:01,900 --> 00:12:03,733
But your mother
is so competent.
204
00:12:03,733 --> 00:12:06,134
I'm sure she'll
find another job.
205
00:12:06,699 --> 00:12:11,100
I want Mom to think only
about herself from now on.
206
00:12:11,100 --> 00:12:13,699
I just feel
so guilty to her.
207
00:12:13,699 --> 00:12:16,699
Hey, so you really
deleted your thesis?
208
00:12:16,699 --> 00:12:19,234
What do we do?
It took you years to write that.
209
00:12:19,234 --> 00:12:22,434
Thankfully, my TA
is an engineer major...
210
00:12:22,434 --> 00:12:24,034
and managed to
retrieve my files.
211
00:12:24,034 --> 00:12:26,201
That's great.
212
00:12:26,733 --> 00:12:31,699
I really think that Mom
went too far this time.
213
00:12:31,699 --> 00:12:36,699
But you know how she always
has to have things her way.
214
00:12:37,699 --> 00:12:39,568
Hang on.
215
00:12:42,800 --> 00:12:44,934
Hello, Mom?
216
00:12:45,699 --> 00:12:48,334
Woo-jae, brace yourself.
217
00:12:48,334 --> 00:12:51,699
Your mother-in-law remade
a contract and got it signed.
218
00:12:51,699 --> 00:12:55,800
You can't be relieved that
your old contract is gone.
219
00:12:56,501 --> 00:12:58,833
Don't let Ji-sung manipulate
you with a contract,
220
00:12:58,833 --> 00:13:01,699
and show her that you're
the head of the family.
221
00:13:01,699 --> 00:13:02,900
All right.
222
00:13:03,668 --> 00:13:06,699
I said all right, Mom.
Let's talk later.
223
00:13:09,601 --> 00:13:10,699
What did she say?
224
00:13:10,699 --> 00:13:12,800
You don't have
to worry about it.
225
00:13:12,800 --> 00:13:15,000
Where were we?
226
00:13:15,000 --> 00:13:16,699
That your mother
went too far this time.
227
00:13:16,699 --> 00:13:18,699
Oh, that's right.
228
00:13:18,699 --> 00:13:22,733
I knew she was being
too harsh on you,
229
00:13:22,733 --> 00:13:24,699
but I wasn't able
to step up for you.
230
00:13:24,699 --> 00:13:27,034
I'm sorry.
231
00:13:27,034 --> 00:13:29,568
I know you
couldn't help it.
232
00:13:29,568 --> 00:13:31,967
Since your mother
is so dominating...
233
00:13:32,699 --> 00:13:36,699
I'll be good to you
from now on.
234
00:13:39,699 --> 00:13:41,534
Ji-sung.
235
00:13:41,534 --> 00:13:43,699
Oh, Mom!
236
00:13:44,267 --> 00:13:46,234
Mother, what are you
doing here at this hour?
237
00:13:46,234 --> 00:13:47,867
Oh, you were home?
238
00:13:47,867 --> 00:13:50,034
I didn't think
you'd be home.
239
00:13:50,034 --> 00:13:51,234
Huh?
240
00:13:51,234 --> 00:13:53,401
Oh, I had to
bring Mi-na home...
241
00:13:53,401 --> 00:13:55,833
Well, good that
you're both home.
242
00:13:55,833 --> 00:13:58,699
Come and
sit down over here.
243
00:13:58,699 --> 00:14:02,699
I brought something
that'll make Ji-sung happy.
244
00:14:02,699 --> 00:14:04,401
Come over here.
245
00:14:10,334 --> 00:14:12,767
Read this.
246
00:14:14,334 --> 00:14:17,699
"New Contract Dividing
the House Chores for...
247
00:14:17,699 --> 00:14:20,699
Baek Woo-jae
and Ma Ji-sung?"
248
00:14:21,867 --> 00:14:26,699
I couldn't just sit back after
you left so upset earlier.
249
00:14:26,699 --> 00:14:29,699
So I went to
your in-law's house.
250
00:14:29,699 --> 00:14:32,401
And I got this
contract signed...
251
00:14:32,401 --> 00:14:34,568
with both of your
in-laws present.
252
00:14:34,568 --> 00:14:38,100
It's much more rational and
yielding than the old contract,
253
00:14:38,100 --> 00:14:41,634
so I'm sure
you'll like it.
254
00:14:41,634 --> 00:14:44,800
Mom, why did
you have to go...
255
00:14:44,800 --> 00:14:47,867
all the way to my in-law's
house over something like this?
256
00:14:47,867 --> 00:14:49,699
What? This is
an urgent matter.
257
00:14:49,699 --> 00:14:52,699
Without this contract,
258
00:14:52,699 --> 00:14:55,668
you two will argue
over house chores again.
259
00:14:55,668 --> 00:14:56,700
Mother.
260
00:14:56,700 --> 00:14:59,699
We're arguing less because we
don't have the contract anymore.
261
00:14:59,699 --> 00:15:02,267
That's because Ji-sung
is doing everything.
262
00:15:02,267 --> 00:15:04,833
Men don't know
how difficult it is.
263
00:15:04,833 --> 00:15:07,000
No, Mom.
264
00:15:07,699 --> 00:15:10,100
He promised to be good
to me from now on.
265
00:15:10,100 --> 00:15:12,067
I'll take care of
everything from now on.
266
00:15:12,067 --> 00:15:14,367
Ji-sung,
how will you do that?
267
00:15:14,367 --> 00:15:16,699
You'll have more
stomach cramps...
268
00:15:16,699 --> 00:15:18,699
after being yelled at
by your mother-in-law.
269
00:15:18,699 --> 00:15:20,699
I have to get used
to my married life.
270
00:15:20,699 --> 00:15:23,699
And he'll help
me from now on.
271
00:15:24,167 --> 00:15:26,501
You have a stomach
cramp again, don't you?
272
00:15:26,501 --> 00:15:27,934
Woo-jae.
273
00:15:27,934 --> 00:15:30,334
Did your mother
call you just now?
274
00:15:30,334 --> 00:15:31,699
Yes, she did.
275
00:15:31,699 --> 00:15:34,699
See? I can just tell
by looking at her.
276
00:15:34,699 --> 00:15:36,699
Did she complain
about the new contract?
277
00:15:36,699 --> 00:15:39,201
No, it's not that,
Mom.
278
00:15:39,201 --> 00:15:42,434
Mom, you should go
home and rest now.
279
00:15:42,434 --> 00:15:44,699
Who cares about resting?
280
00:15:44,699 --> 00:15:46,000
Hang on
just a minute.
281
00:15:46,000 --> 00:15:47,699
Today is Wednesday.
282
00:15:47,699 --> 00:15:51,634
Wednesday. Let's see.
283
00:15:51,867 --> 00:15:54,699
Right, here it is.
Here.
284
00:15:54,699 --> 00:15:58,934
You should do the
dishes on Wednesday night.
285
00:15:58,934 --> 00:16:01,100
Did you
do the dishes?
286
00:16:01,100 --> 00:16:02,699
No.
287
00:16:02,699 --> 00:16:05,100
What are you waiting for?
Do the dishes.
288
00:16:05,100 --> 00:16:07,699
Do them right now.
289
00:16:07,699 --> 00:16:11,301
Mom, I'll have him
do it tomorrow.
290
00:16:11,301 --> 00:16:12,699
Why would you
put off doing things?
291
00:16:12,699 --> 00:16:14,699
Go do it
right now.
292
00:16:15,699 --> 00:16:17,699
Did you two
have wine?
293
00:16:17,699 --> 00:16:20,134
Yes. Since Mi-na
went to sleep early...
294
00:16:20,134 --> 00:16:22,334
We wanted to talk...
295
00:16:22,334 --> 00:16:23,699
Woo-jae,
296
00:16:23,699 --> 00:16:26,034
don't you know that she's not in
the right health condition to drink?
297
00:16:26,034 --> 00:16:27,699
Mom!
298
00:16:29,134 --> 00:16:32,100
I'll take care
of my own health!
299
00:16:32,100 --> 00:16:33,699
I drank it
because I wanted to.
300
00:16:33,699 --> 00:16:37,100
It's not like he
forced me to drink!
301
00:16:37,100 --> 00:16:39,699
Right.
Well, you're right.
302
00:16:39,699 --> 00:16:43,699
I'll clean it up.
You two finish your talk.
303
00:16:47,601 --> 00:16:50,934
Did your mother-in-law
say something to you?
304
00:16:50,934 --> 00:16:53,699
Why are
you so upset?
305
00:16:55,699 --> 00:16:59,334
You went all the way to my
in-law's house at this hour...
306
00:16:59,334 --> 00:17:02,699
and came straight
here all because of me.
307
00:17:02,699 --> 00:17:05,601
Mom, you'll get sick this way.
Please hurry home and rest.
308
00:17:05,601 --> 00:17:07,501
Why would you
worry about me?
309
00:17:07,501 --> 00:17:09,434
Mom!
310
00:17:09,434 --> 00:17:12,699
All right.
So just go home.
311
00:17:13,699 --> 00:17:15,699
Oh, all right.
312
00:17:15,699 --> 00:17:18,833
All right. Call me right away
if anything should happen.
313
00:17:18,833 --> 00:17:20,167
Okay?
314
00:17:20,167 --> 00:17:21,267
All right.
315
00:17:21,267 --> 00:17:23,301
Oh, goodness...
316
00:17:23,699 --> 00:17:26,699
Woo-jae,
I'm leaving now.
317
00:17:27,234 --> 00:17:28,234
Oh.
318
00:17:28,234 --> 00:17:29,134
Get home safe,
Mother.
319
00:17:29,134 --> 00:17:30,234
All right.
320
00:17:30,234 --> 00:17:31,699
Bye, Mom.
321
00:17:32,699 --> 00:17:34,699
Good night.
322
00:17:43,699 --> 00:17:48,267
I can't believe you yelled
at your mom like that.
323
00:17:49,699 --> 00:17:53,401
What if she's upset about
the way I treated her?
324
00:17:55,699 --> 00:17:58,699
Thank you. Goodbye.
325
00:18:04,699 --> 00:18:06,568
Are you done
with your work?
326
00:18:06,568 --> 00:18:07,699
Yes.
327
00:18:07,699 --> 00:18:10,167
Since everybody
is so busy,
328
00:18:10,167 --> 00:18:14,100
many of my clients come to
sign the contract late at night.
329
00:18:14,100 --> 00:18:16,699
Well,
I wanted to know...
330
00:18:16,699 --> 00:18:21,699
whether you had a
chance to speak to my wife.
331
00:18:21,699 --> 00:18:22,800
Oh, right.
332
00:18:22,800 --> 00:18:25,267
I forgot because
I was so busy.
333
00:18:25,699 --> 00:18:27,699
Do you think
she's home right now?
334
00:18:27,699 --> 00:18:30,367
Yes. Although she comes
home late sometimes,
335
00:18:30,367 --> 00:18:32,467
she should be
home by now.
336
00:18:33,234 --> 00:18:37,234
I'll give her
a call then.
337
00:18:37,234 --> 00:18:40,434
So the point
I'm trying to make is...
338
00:18:40,434 --> 00:18:44,000
How dare she kick out
the head of the family.
339
00:18:44,000 --> 00:18:45,034
Yes.
340
00:18:45,034 --> 00:18:48,699
And what will your
girls learn from that?
341
00:18:48,699 --> 00:18:49,733
Right.
342
00:18:49,733 --> 00:18:53,699
Start respecting Mr. Ma
as the head of the family...
343
00:18:53,699 --> 00:18:55,501
and show some respect!
344
00:18:55,501 --> 00:18:57,767
Gosh, I wouldn't even
ask for that much.
345
00:18:57,767 --> 00:18:59,267
Hang on.
346
00:18:59,267 --> 00:19:03,699
I'll make sure
I persuade her.
347
00:19:07,699 --> 00:19:09,000
Oh, gosh.
348
00:19:09,534 --> 00:19:11,699
What a long day.
349
00:19:11,699 --> 00:19:13,699
Ouch, my feet hurt...
350
00:19:13,699 --> 00:19:16,699
Oh, gosh...
351
00:19:18,634 --> 00:19:22,699
My Ji-sung must've
been very stressed.
352
00:19:22,699 --> 00:19:26,234
Things will get better
with the new contract.
353
00:19:32,367 --> 00:19:34,000
What the...?
354
00:19:34,000 --> 00:19:36,699
Why does he
keep on calling me?
355
00:19:37,367 --> 00:19:38,699
Hello?
356
00:19:38,699 --> 00:19:42,668
Hi, I'm a friend
of Mr. Ma Jung-gi.
357
00:19:42,668 --> 00:19:46,134
I called to say
some things to you.
358
00:19:46,900 --> 00:19:48,867
What do you
want this time?
359
00:19:48,867 --> 00:19:51,601
Your husband,
Mr. Ma Jung-gi,
360
00:19:51,601 --> 00:19:54,699
doesn't have anything to eat
and he's living in a small room...
361
00:19:54,699 --> 00:19:59,501
without being
able to pay for rent.
362
00:20:00,334 --> 00:20:01,700
So?
363
00:20:01,700 --> 00:20:05,699
If you're so worried,
why don't you help him?
364
00:20:05,699 --> 00:20:07,467
Why do you
keep on calling me?
365
00:20:07,467 --> 00:20:08,668
Ma'am.
366
00:20:08,668 --> 00:20:10,634
What you're
doing is wrong.
367
00:20:10,634 --> 00:20:13,699
How can you kick out
the head of the family?
368
00:20:13,699 --> 00:20:16,699
You must start treating
Mr. Ma as the head of the family.
369
00:20:16,699 --> 00:20:17,800
Listen, Mister.
370
00:20:17,800 --> 00:20:20,401
Mind your own business.
Don't you have better things to do?
371
00:20:20,401 --> 00:20:23,034
Who are you to poke your
nose in other people's business?
372
00:20:23,034 --> 00:20:24,534
Of course I have
better things to do.
373
00:20:24,534 --> 00:20:26,699
I'm a very
busy person.
374
00:20:26,699 --> 00:20:31,699
Anyway,
the divorce isn't legit.
375
00:20:31,699 --> 00:20:35,900
A divorce forced by
one party is invalid.
376
00:20:35,900 --> 00:20:37,568
What? Invalid?
377
00:20:37,568 --> 00:20:40,501
Who are you to say
my divorce is invalid?
378
00:20:40,501 --> 00:20:41,934
Who are you exactly?
379
00:20:41,934 --> 00:20:45,699
Who are you to call me
about my husband?
380
00:20:48,699 --> 00:20:51,699
What...
what did she say?
381
00:20:51,699 --> 00:20:56,699
This was part
of my strategy.
382
00:20:56,699 --> 00:20:58,699
Throwing the bait
and hanging up.
383
00:20:58,699 --> 00:21:01,699
Well, since I got
my points across,
384
00:21:01,699 --> 00:21:03,767
I'm sure she'll understand.
385
00:21:08,668 --> 00:21:09,733
Oh, no!
386
00:21:09,733 --> 00:21:13,699
It's my wife!
What do I do?
387
00:21:15,534 --> 00:21:17,568
Oh, yeah.
Good. Good.
388
00:21:17,568 --> 00:21:19,699
She's bitten the bait.
389
00:21:19,699 --> 00:21:22,699
Calm down. Calm down.
390
00:21:22,699 --> 00:21:26,699
Just trust me...
391
00:21:26,699 --> 00:21:30,467
and say whatever
you need to say.
392
00:21:37,699 --> 00:21:38,699
Hello?
393
00:21:38,699 --> 00:21:40,699
What's going on here?
394
00:21:40,699 --> 00:21:42,800
Some man keeps
on calling me...
395
00:21:42,800 --> 00:21:45,401
and says our
divorce is invalid.
396
00:21:45,401 --> 00:21:46,699
Who is that guy?
397
00:21:46,699 --> 00:21:49,367
Oh, him?
398
00:21:49,367 --> 00:21:51,134
Oh, well...
399
00:21:51,134 --> 00:21:53,100
Say you
won't agree to it.
400
00:21:53,100 --> 00:21:56,201
Say you'll never
consent to the divorce.
401
00:21:56,201 --> 00:21:57,699
He says I can't
get divorced.
402
00:21:57,699 --> 00:21:58,699
What?
403
00:21:58,699 --> 00:21:59,833
Who says you
can't get divorced?
404
00:21:59,833 --> 00:22:01,568
Who told you that?
405
00:22:01,568 --> 00:22:03,301
He's right next to you,
isn't he?
406
00:22:03,301 --> 00:22:05,699
He's telling you
what to do, isn't he?
407
00:22:05,699 --> 00:22:07,934
Who is he?
What's going on?
408
00:22:07,934 --> 00:22:09,867
Take the phone.
409
00:22:09,867 --> 00:22:12,034
You can't
give this to me.
410
00:22:12,034 --> 00:22:14,267
Come on.
411
00:22:14,267 --> 00:22:17,601
Honey,
I'm hanging up now.
412
00:22:26,501 --> 00:22:27,699
What's the
matter with you?
413
00:22:27,699 --> 00:22:32,699
Why couldn't you say
what's on your mind to her?
414
00:22:32,699 --> 00:22:35,568
I was so scared
that I couldn't...
415
00:22:35,568 --> 00:22:37,568
Why would
you be scared?
416
00:22:37,699 --> 00:22:41,534
I had you covered.
417
00:22:41,699 --> 00:22:45,699
All you had to do was
give her a piece of your mind.
418
00:22:45,699 --> 00:22:47,501
Oh, gosh.
419
00:22:49,699 --> 00:22:52,699
Oh, gosh. Oh, gosh.
420
00:22:54,833 --> 00:22:58,733
Thanks for doing
so much for me today.
421
00:22:58,733 --> 00:23:00,699
Oh, no.
Don't mention it.
422
00:23:00,699 --> 00:23:02,699
Go up
and rest now.
423
00:23:02,699 --> 00:23:04,867
Good night.
424
00:23:12,699 --> 00:23:15,699
How can he
be so scared...
425
00:23:15,699 --> 00:23:19,668
of his own wife and
shiver in fear like that?
426
00:23:19,733 --> 00:23:21,699
Gosh.
427
00:23:24,699 --> 00:23:25,900
Jung-geun!
428
00:23:25,900 --> 00:23:27,699
Why are you
home so late?
429
00:23:27,699 --> 00:23:28,401
Victory!
430
00:23:28,401 --> 00:23:30,967
I'm home late because
I had so much work to do.
431
00:23:30,967 --> 00:23:32,699
Victory! At ease.
432
00:23:33,699 --> 00:23:36,334
What's all that?
433
00:23:36,767 --> 00:23:38,699
Oh, goodness.
434
00:23:38,699 --> 00:23:41,699
You brought
your work home, huh?
435
00:23:42,601 --> 00:23:44,134
Yes.
436
00:23:44,534 --> 00:23:46,699
Don't work too hard
and take it easy.
437
00:23:46,699 --> 00:23:49,367
Yes, sir. Victory.
438
00:23:49,699 --> 00:23:51,434
Victory.
439
00:24:02,699 --> 00:24:04,733
I really want you
to do your best...
440
00:24:04,733 --> 00:24:07,699
and show everyone
what you're made of.
441
00:24:08,167 --> 00:24:12,800
Mr. So, you're the
dark horse of our team.
442
00:24:14,800 --> 00:24:17,699
So I'm the
dark horse?
443
00:24:31,234 --> 00:24:34,568
Gosh, I don't know
where to go next.
444
00:24:34,568 --> 00:24:35,900
What are you doing?
445
00:24:35,900 --> 00:24:39,434
Ms. Ma is at the emergency
board meeting right now.
446
00:24:39,434 --> 00:24:40,301
Emergency board meeting?
447
00:24:40,301 --> 00:24:42,767
If she gets axed,
we'll all be ousted.
448
00:24:42,767 --> 00:24:44,934
So, we were going
to pack our stuff.
449
00:24:45,900 --> 00:24:48,699
I had a job
offer before...
450
00:24:48,699 --> 00:24:50,100
I should've
just taken it.
451
00:24:50,100 --> 00:24:52,034
Oh, goodness.
What's wrong with you?
452
00:24:52,034 --> 00:24:54,401
You have
absolutely no loyalty.
453
00:24:54,401 --> 00:24:56,699
Don't you know what
General Yi Sun-shin once said?
454
00:24:56,699 --> 00:24:57,733
"If you try to live,
you'll die,
455
00:24:57,733 --> 00:24:59,699
but if you try to die,
you'll live."
456
00:24:59,699 --> 00:25:03,601
If our team is in a hard situation,
we should try to help Ms. Ma together.
457
00:25:03,601 --> 00:25:05,699
Wow, Mr. So.
458
00:25:05,699 --> 00:25:08,501
That sounded
a bit cool.
459
00:25:08,501 --> 00:25:10,401
Just a tiny bit.
460
00:25:11,401 --> 00:25:13,699
She actually didn't go
to an emergency meeting.
461
00:25:13,699 --> 00:25:15,699
She's introducing our new
mobile system to the board...
462
00:25:15,699 --> 00:25:17,699
instead of waiting
until next week.
463
00:25:17,699 --> 00:25:19,699
So we have to
do our work harder.
464
00:25:19,699 --> 00:25:21,699
You mean we're
not getting fired?
465
00:25:21,699 --> 00:25:24,034
We're not getting fired.
466
00:25:24,867 --> 00:25:27,867
Then shall we unpack?
467
00:25:33,900 --> 00:25:35,699
From offline to online,
468
00:25:35,699 --> 00:25:39,699
the pattern of consumption is
changing mobile consumption.
469
00:25:39,699 --> 00:25:43,634
Every year, the speed
of growth is increasing.
470
00:25:44,067 --> 00:25:48,301
It's been about a
month since I joined JW.
471
00:25:48,301 --> 00:25:50,699
The first thing I realized is that
more than any other enterprise,
472
00:25:50,699 --> 00:25:55,700
we focus on traditional
sales strategies...
473
00:25:55,700 --> 00:25:59,201
and only try to maintain the
safe sales profit percentages.
474
00:25:59,201 --> 00:26:02,134
However, while we aren't
accepting the changes,
475
00:26:02,134 --> 00:26:06,201
consumers are getting used
to new purchasing methods...
476
00:26:06,201 --> 00:26:07,699
and changing their ways.
477
00:26:07,699 --> 00:26:10,167
Therefore, we're test
operating from yesterday...
478
00:26:10,167 --> 00:26:13,568
a new mobile
distribution system...
479
00:26:13,568 --> 00:26:17,967
where consumers can purchase
a product with a simple click.
480
00:26:19,467 --> 00:26:21,767
Patient Ahn Jin-bong
didn't even fracture his bone.
481
00:26:21,767 --> 00:26:24,668
So why is
he in a cast?
482
00:26:24,668 --> 00:26:27,767
And he's not
even badly hurt.
483
00:26:27,767 --> 00:26:30,501
What's he doing in
the VIP room for days?
484
00:26:30,501 --> 00:26:32,634
We already told him
that he's free to leave.
485
00:26:32,634 --> 00:26:34,568
But he keeps on insisting
to have this and that test,
486
00:26:34,568 --> 00:26:36,833
and he's delaying
leaving the hospital.
487
00:26:50,699 --> 00:26:54,699
Excuse me,
Dr. Ma Hee-sung.
488
00:26:54,699 --> 00:26:55,699
What is it?
489
00:26:56,699 --> 00:27:00,434
I'm in
VIP Room #5.
490
00:27:00,434 --> 00:27:02,699
I'd like to request
a special meal.
491
00:27:02,699 --> 00:27:04,699
A special meal?
492
00:27:04,699 --> 00:27:07,699
Since you have so many medical
tests tomorrow, you'll have to fast.
493
00:27:07,699 --> 00:27:09,668
I'm just undergoing
checkups for the sake of it.
494
00:27:09,668 --> 00:27:12,501
The test results
mean nothing to me.
495
00:27:13,534 --> 00:27:16,501
Do I get to choose
my own menu?
496
00:27:19,467 --> 00:27:21,699
You think you're
in a hotel right now?
497
00:27:22,699 --> 00:27:24,699
You're such a beauty,
498
00:27:24,699 --> 00:27:27,134
and you're
so funny, too.
499
00:27:30,699 --> 00:27:32,568
Oh!
500
00:27:33,699 --> 00:27:36,534
You didn't do
the pain test yet.
501
00:27:36,534 --> 00:27:38,467
No, I didn't.
502
00:27:38,467 --> 00:27:39,699
Should I
do it for you?
503
00:27:39,699 --> 00:27:41,967
Why, of course!
Thank you.
504
00:27:58,934 --> 00:28:01,699
I need to know
the level of your pain.
505
00:28:01,699 --> 00:28:05,568
Let me know on
a scale of 1 to 10.
506
00:28:09,234 --> 00:28:12,699
That just tickles me.
507
00:28:12,699 --> 00:28:14,334
One.
508
00:28:14,334 --> 00:28:16,034
Okay, one.
509
00:28:16,699 --> 00:28:18,601
What about now?
510
00:28:21,699 --> 00:28:24,267
It hurts
just a little.
511
00:28:24,267 --> 00:28:25,900
Oh,
it hurts a little?
512
00:28:25,900 --> 00:28:28,201
How about now?
513
00:28:28,201 --> 00:28:30,434
Ouch!
514
00:28:30,733 --> 00:28:33,134
Oh, goodness.
It hurts a lot?
515
00:28:33,134 --> 00:28:34,634
Oh, no.
516
00:28:34,634 --> 00:28:37,067
It doesn't
hurt at all.
517
00:28:37,067 --> 00:28:40,699
My, my. You must be
very tolerant to pain.
518
00:28:40,699 --> 00:28:42,699
Well,
the next level is...
519
00:28:42,699 --> 00:28:45,767
Ahhh!
520
00:28:48,699 --> 00:29:07,699
[Subtitles provided by MBC]
521
00:29:08,767 --> 00:29:10,601
[Preview]
522
00:29:10,601 --> 00:29:12,601
Huh? Everyone knows
about me getting fired?
523
00:29:12,601 --> 00:29:13,699
Are you feeling better?
524
00:29:13,699 --> 00:29:15,699
You think I will change my
mind if you do this for me?
525
00:29:15,699 --> 00:29:18,034
My wife wants to go the court
to register our divorce paper.
526
00:29:18,034 --> 00:29:20,134
She is capable of coming
over to look for me.
527
00:29:20,134 --> 00:29:21,000
Let's get
out of here.
528
00:29:21,000 --> 00:29:21,967
Wait for me.
529
00:29:21,967 --> 00:29:24,699
I don't want to be the
dark horse any more.
530
00:29:24,699 --> 00:29:27,699
Look at all that dead skin.
It keeps coming off.
531
00:29:27,699 --> 00:29:28,699
What do you
think you're doing?
532
00:29:28,699 --> 00:29:30,699
What do you mean?
533
00:29:31,699 --> 00:29:33,699
Where have you been?
38236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.