All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E27.150623.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,301 --> 00:00:08,799 Ms. Jung, you did well yesterday. 2 00:00:08,799 --> 00:00:11,334 The response was excellent, too. 3 00:00:11,334 --> 00:00:12,467 Thank you. 4 00:00:12,467 --> 00:00:14,799 But what are you going to do about the time slot... 5 00:00:14,799 --> 00:00:16,799 for "It's On Hong Ae-Ja" from now on? 6 00:00:16,799 --> 00:00:19,799 Since it was on for so long, we can't get rid of it all at once. 7 00:00:19,799 --> 00:00:21,634 So I'm going to have Ms. Jung's team lead a pilot show, 8 00:00:21,634 --> 00:00:22,799 and then have it settle in gradually. 9 00:00:22,799 --> 00:00:24,367 I understand. 10 00:00:27,799 --> 00:00:30,701 I'm sorry, sir. She barged in herself... 11 00:00:30,701 --> 00:00:32,167 You may go now. 12 00:00:35,200 --> 00:00:37,799 What can I do for you, Ms. Hong Ae-ja? 13 00:00:40,701 --> 00:00:42,799 I'm here to hand in my letter of resignation. 14 00:00:42,799 --> 00:00:44,799 You're already fired. 15 00:00:44,799 --> 00:00:47,000 So you don't need to hand in your resignation. 16 00:00:47,000 --> 00:00:51,134 No. I don't feel that it's justified to be fired... 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,900 over something that's not just my fault. 18 00:00:52,900 --> 00:00:55,867 Please accept my letter of resignation. 19 00:01:04,267 --> 00:01:06,768 So you brought your own resignation, 20 00:01:06,768 --> 00:01:08,833 but you're refusing to accept that you were fired? 21 00:01:08,833 --> 00:01:10,267 What's the difference? 22 00:01:10,267 --> 00:01:12,799 At the end of the day, you're leaving the company. 23 00:01:12,799 --> 00:01:16,900 Do you think it was all my fault that the airing failed? 24 00:01:16,900 --> 00:01:19,833 It is most importantly, Designer Huh Eun-sook's fault... 25 00:01:19,833 --> 00:01:22,234 for not sending her designs as promised. 26 00:01:22,234 --> 00:01:25,067 And you aired Ms. Jung's program, 27 00:01:25,067 --> 00:01:28,234 although you promised to give me a chance to do my show. 28 00:01:28,234 --> 00:01:30,301 I already gave you one more chance, 29 00:01:30,301 --> 00:01:32,434 but you're the one who failed in it. 30 00:01:32,434 --> 00:01:34,234 Are you satisfied now? 31 00:01:35,799 --> 00:01:39,668 Our network started out as a small, regional TV show. 32 00:01:39,668 --> 00:01:42,933 And I was with the company for 15 years, 33 00:01:42,933 --> 00:01:46,601 until it developed into SH Home Shopping. 34 00:01:46,601 --> 00:01:49,234 I may be old and useless now, 35 00:01:49,234 --> 00:01:51,799 but I don't deserve to be treated this way. 36 00:01:51,799 --> 00:01:54,768 Only those who are incompetent say useless things like... 37 00:01:54,768 --> 00:01:56,800 "Oh, I've been with you for 15 years..." 38 00:01:59,799 --> 00:02:00,799 Anyway, I got it. 39 00:02:00,799 --> 00:02:02,799 Thank you for your hard work until now. 40 00:02:02,799 --> 00:02:05,634 But you're no longer an employee here, so leave. 41 00:02:05,634 --> 00:02:07,799 We have a meeting to finish. 42 00:02:08,534 --> 00:02:12,799 I had a great time here in this company. 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,800 And I hope it will be more successful than now. 44 00:02:15,800 --> 00:02:18,799 Should we have a get-together after the meeting? 45 00:02:18,799 --> 00:02:22,867 I feel really good today. I'll treat you ladies out to a nice dinner. 46 00:02:25,100 --> 00:02:27,799 What should we have? What do you like? 47 00:02:27,799 --> 00:02:29,634 Anything is fine. 48 00:02:43,799 --> 00:02:46,634 Hello, this is Ma In-sung speaking. 49 00:02:47,234 --> 00:02:49,534 Hello, Senior Director Kim. 50 00:02:49,799 --> 00:02:53,100 Oh, about what happened yesterday? 51 00:02:53,100 --> 00:02:57,534 Yes. Director Jung came by about that earlier. 52 00:02:57,900 --> 00:03:01,734 He said he wouldn't let this slide. 53 00:03:02,768 --> 00:03:06,034 Yes. I'll take full responsibility for it. 54 00:03:07,799 --> 00:03:11,534 Yes. I'll be up in your office right away. 55 00:03:23,799 --> 00:03:26,799 Gosh, I knew this would happen. 56 00:03:27,034 --> 00:03:29,000 I guess we might lose our jobs... 57 00:03:29,000 --> 00:03:31,799 We're barely hanging in there. 58 00:03:31,799 --> 00:03:32,799 What's the matter? 59 00:03:32,799 --> 00:03:34,799 We just wanted to help Ms. Ma, 60 00:03:34,799 --> 00:03:36,967 but she's taking all the blame, 61 00:03:36,967 --> 00:03:39,167 and our team is about to be broken apart. 62 00:03:39,167 --> 00:03:41,067 What do you mean she's taking all the blame? 63 00:03:41,067 --> 00:03:42,768 Where was she going just now? 64 00:03:42,768 --> 00:03:45,799 Senior Director Kim just called her. 65 00:03:49,768 --> 00:03:52,933 If Designer Huh Eun-sook should fail to send her designs to home shopping, 66 00:03:52,933 --> 00:03:56,067 I wanted to advertise our products... 67 00:03:56,067 --> 00:03:57,900 But since it happened at the last minute, 68 00:03:57,900 --> 00:04:00,833 I had no choice but to operate the system that I was preparing for a month. 69 00:04:00,833 --> 00:04:05,833 The new mobile system that you were planning is completed already? 70 00:04:05,833 --> 00:04:10,567 It was wrong of me to fully operate it without going through the test operations. 71 00:04:10,567 --> 00:04:12,799 Oh, no. 72 00:04:12,799 --> 00:04:16,867 I'm sure you've done something similar to this before. 73 00:04:16,867 --> 00:04:19,367 I trust that it'll work out well. 74 00:04:19,367 --> 00:04:20,401 All right then. 75 00:04:20,401 --> 00:04:22,799 Let's report the new system to our CEO... 76 00:04:22,799 --> 00:04:25,501 and all the staff members tomorrow. 77 00:04:25,501 --> 00:04:27,200 Yes, sir. 78 00:04:27,200 --> 00:04:29,401 So for tomorrow's meeting... 79 00:04:29,799 --> 00:04:34,401 She's really taking the blame for everything... 80 00:04:46,768 --> 00:04:49,067 I know I was there to hand in my resignation, 81 00:04:49,067 --> 00:04:51,567 but what he did was so wrong. 82 00:04:51,567 --> 00:04:55,799 I mean, I was one of the first members of the company. 83 00:04:55,799 --> 00:04:59,799 I worked there since SH Home Shopping first opened. 84 00:04:59,799 --> 00:05:02,200 How can he block my pass from entering the building... 85 00:05:02,200 --> 00:05:04,799 and fire me just like that? 86 00:05:04,799 --> 00:05:08,799 I can't quit until he gives me his apology. 87 00:05:16,601 --> 00:05:18,799 Hello, Hee-sung? 88 00:05:18,799 --> 00:05:22,900 I'll go to your hospital with some ginseng water and your lotion. 89 00:05:22,900 --> 00:05:24,867 You must be tired. Come tomorrow. 90 00:05:24,867 --> 00:05:27,234 I still have a little lotion left. 91 00:05:27,234 --> 00:05:28,799 Oh, no. I have it all ready. 92 00:05:28,799 --> 00:05:30,800 I should've taken it to you this morning. 93 00:05:30,800 --> 00:05:34,567 I'm sorry I forgot to do that, my sweetie. 94 00:05:34,567 --> 00:05:36,799 It's all right, Mom. 95 00:05:37,567 --> 00:05:38,933 Mom, I have an urgent patient. 96 00:05:38,933 --> 00:05:41,799 I'll call you back a little later. 97 00:05:41,799 --> 00:05:43,799 Doctor, what happened? 98 00:05:43,799 --> 00:05:44,799 Is he an urgent patient? 99 00:05:44,799 --> 00:05:46,799 Not to our department. He got into some accident. 100 00:05:46,799 --> 00:05:48,167 But he wants his heart checked because he says he was in shock. 101 00:05:48,167 --> 00:05:51,434 What kind of accident was it for him to get his heart checked? 102 00:05:51,434 --> 00:05:52,799 He has hurt his ankle ligament. 103 00:05:52,799 --> 00:05:54,799 What? 104 00:05:54,799 --> 00:05:57,768 Three doctors are rushing in over something like that? 105 00:05:57,768 --> 00:06:00,434 He's a VVIP patient. 106 00:06:00,434 --> 00:06:02,301 A really annoying patient... 107 00:06:02,301 --> 00:06:05,067 What kind of man is he to be admitted into the VIP patient room... 108 00:06:05,067 --> 00:06:07,799 and have all kinds of things tested over a hurt ankle ligament? 109 00:06:07,799 --> 00:06:10,100 He's some director at SH Home Shopping. 110 00:06:10,100 --> 00:06:12,334 We're busy. Let's go. 111 00:06:12,334 --> 00:06:15,200 SH Home Shopping? 112 00:06:15,200 --> 00:06:17,967 That's where Mom works. 113 00:06:23,267 --> 00:06:25,799 Ahn Jin-bong? 114 00:06:28,734 --> 00:06:29,567 Sir... 115 00:06:29,567 --> 00:06:33,134 Oh, Jung-geun. Come sit down. Sit. Sit. 116 00:06:35,567 --> 00:06:38,799 I was going to call you to see me tomorrow. 117 00:06:38,799 --> 00:06:40,833 Just what did my team do so wrong? 118 00:06:40,833 --> 00:06:44,067 No. Your team did nothing wrong. 119 00:06:44,067 --> 00:06:44,867 Then what? 120 00:06:44,867 --> 00:06:47,000 It's Ms. Ma who screwed everything up. 121 00:06:47,000 --> 00:06:50,799 This is why it's so important to meet a competent boss. 122 00:06:50,799 --> 00:06:52,334 But don't you worry. 123 00:06:52,334 --> 00:06:54,668 By tomorrow, Ms. Ma is going to be ousted. 124 00:06:54,668 --> 00:06:57,067 It'll be such good riddance! 125 00:06:57,067 --> 00:06:58,799 That makes no sense! 126 00:06:58,799 --> 00:07:00,800 Oh, goodness! 127 00:07:00,800 --> 00:07:03,367 I said only she would be ousted. 128 00:07:03,367 --> 00:07:05,799 You can't do that to her. 129 00:07:05,799 --> 00:07:09,134 I'm the one who ran the premature system without Ms. Ma's approval. 130 00:07:09,134 --> 00:07:10,799 I did this so that Designer Huh Eun-sook... 131 00:07:10,799 --> 00:07:14,367 wouldn't get in trouble for failing to launch her design. 132 00:07:14,367 --> 00:07:16,401 Why, you! 133 00:07:16,401 --> 00:07:19,933 How come he's becoming more and more like Ma In-sung? 134 00:07:37,167 --> 00:07:39,799 Can I go home now? 135 00:07:39,799 --> 00:07:41,799 Jung-ie. 136 00:07:42,734 --> 00:07:45,799 Take this home and eat it. 137 00:07:45,799 --> 00:07:48,434 I'm so happy with your work. 138 00:07:48,434 --> 00:07:49,799 Thank you! 139 00:07:49,799 --> 00:07:51,833 See you tomorrow. 140 00:08:02,067 --> 00:08:03,799 Why does he keep calling me? 141 00:08:03,799 --> 00:08:07,134 He only calls me when I'm busy. 142 00:08:09,799 --> 00:08:12,799 [The person you're trying to call cannot be reached...] 143 00:08:16,000 --> 00:08:19,467 Maybe she's avoiding my calls. 144 00:08:21,799 --> 00:08:25,867 This time, instead of just calling her, 145 00:08:26,833 --> 00:08:30,334 maybe we should come up with some strategy. 146 00:08:30,334 --> 00:08:33,234 There's no strategy to plan. 147 00:08:33,234 --> 00:08:34,867 It's not like we're trying to trick her into anything. 148 00:08:34,867 --> 00:08:36,900 And we're not trying to gain anything from her. 149 00:08:36,900 --> 00:08:39,800 All we're trying to say is that she should be sorry... 150 00:08:39,800 --> 00:08:43,034 for what she did as your wife. 151 00:08:43,034 --> 00:08:46,067 And that she was wrong for kicking you out. 152 00:08:46,067 --> 00:08:47,967 That's true. 153 00:08:48,534 --> 00:08:52,799 You spoke to her this morning, so you should know. 154 00:08:52,799 --> 00:08:54,768 But she really has a nasty temper. 155 00:08:54,768 --> 00:08:56,668 She really scares me. 156 00:08:57,799 --> 00:09:01,799 But we're right. Why should we be afraid? 157 00:09:01,799 --> 00:09:05,034 You have me. So don't worry. 158 00:09:05,034 --> 00:09:06,799 All right. 159 00:09:16,799 --> 00:09:17,799 Don't come down. 160 00:09:17,799 --> 00:09:18,799 Oh, no. 161 00:09:18,799 --> 00:09:20,799 I said you don't need to come down. 162 00:09:20,799 --> 00:09:22,200 It's all right. It's all right. 163 00:09:22,200 --> 00:09:25,799 I don't know why she's not answering her phone. 164 00:09:25,799 --> 00:09:27,799 I have to stop by my office later... 165 00:09:27,799 --> 00:09:29,799 because I have to wrap up a contract. 166 00:09:29,799 --> 00:09:31,768 I'll come back later tonight, 167 00:09:31,768 --> 00:09:34,799 and we can try calling her again. 168 00:09:34,799 --> 00:09:36,867 I'm so sorry for making you worry... 169 00:09:36,867 --> 00:09:39,301 about my marriage issue. 170 00:09:39,301 --> 00:09:40,799 Oh, no. 171 00:09:40,799 --> 00:09:43,799 I just feel really sorry for you, that's why. 172 00:09:43,799 --> 00:09:47,401 I've never met anybody like your wife before. 173 00:09:47,401 --> 00:09:49,799 Oh, gosh. 174 00:09:50,933 --> 00:09:57,799 Don't say anything except that her husband is going through so much... 175 00:09:57,799 --> 00:10:01,799 since he was kicked out of the house. 176 00:10:01,799 --> 00:10:03,799 Please let her know for me. 177 00:10:03,799 --> 00:10:06,799 The man of the house must stand strong... 178 00:10:06,799 --> 00:10:09,799 for a family to stand strong. 179 00:10:09,799 --> 00:10:13,799 I'm going to make that point to your wife. 180 00:10:16,799 --> 00:10:18,799 Everything will be good. 181 00:10:18,799 --> 00:10:20,467 Good. 182 00:10:28,799 --> 00:10:30,799 Hey, what's that? 183 00:10:30,799 --> 00:10:32,799 It's nothing. 184 00:10:36,799 --> 00:10:37,799 Isn't this a chicken? 185 00:10:37,799 --> 00:10:39,799 Where did you get that? 186 00:10:40,799 --> 00:10:43,167 You hid this so that you could eat this all by yourself later, huh? 187 00:10:43,167 --> 00:10:44,668 No, it's not that. 188 00:10:44,668 --> 00:10:45,967 Then why did you hide it? 189 00:10:45,967 --> 00:10:48,167 I said it's not like that. 190 00:10:48,167 --> 00:10:51,799 My boss at the beauty salon bought this for me. 191 00:10:56,799 --> 00:11:00,534 Hey, don't tell Dad, okay? 192 00:11:00,534 --> 00:11:02,800 Let's eat this later together. 193 00:11:08,501 --> 00:11:10,900 Why aren't you kids picking up the phone? 194 00:11:10,900 --> 00:11:12,900 Hello? 195 00:11:12,900 --> 00:11:18,434 You're the owner of the beauty salon Jung-ie works for? 196 00:11:18,967 --> 00:11:20,267 Huh? 197 00:11:20,267 --> 00:11:22,799 She didn't come to work for days... 198 00:11:22,799 --> 00:11:25,200 and doesn't even pick up her cell phone? 199 00:11:25,200 --> 00:11:27,434 All right. 200 00:11:27,434 --> 00:11:30,467 I'll ask her what she's been doing. 201 00:11:30,867 --> 00:11:33,799 All right. Goodbye now. 202 00:11:37,799 --> 00:11:41,234 Jung-ie, how come you didn't go to work? 203 00:11:41,234 --> 00:11:43,799 Huh? She was at work. 204 00:11:43,799 --> 00:11:45,799 Like heck she was! 205 00:11:45,799 --> 00:11:50,134 Her boss just called me to tell me that she hasn't gone to work for days. 206 00:11:50,134 --> 00:11:53,634 You said your boss bought it for you. 207 00:11:53,634 --> 00:11:55,601 What did her boss buy her? 208 00:11:55,601 --> 00:11:57,234 Chicken. 209 00:11:57,799 --> 00:12:00,833 I switched to a new beauty salon. 210 00:12:00,833 --> 00:12:03,833 My old boss must've forgotten about that. 211 00:12:03,833 --> 00:12:08,401 What kind of boss would buy chicken for their workers? 212 00:12:08,401 --> 00:12:10,799 Well, she did. For doing such good work. 213 00:12:10,799 --> 00:12:13,634 You don't know anything, Dad. 214 00:12:13,634 --> 00:12:15,367 Why, you! 215 00:12:31,799 --> 00:12:36,799 Why is she so upset all the time these days? 216 00:12:36,799 --> 00:12:40,434 She didn't even tell me that she switched her work place. 217 00:12:40,434 --> 00:12:44,034 The old Jung-ie would've chatted all night about it. 218 00:12:50,799 --> 00:12:52,501 Dr. Ma! 219 00:12:52,501 --> 00:12:53,701 Mom! 220 00:12:53,701 --> 00:12:56,799 Why did you come up? I could've gone downstairs. 221 00:12:56,799 --> 00:13:00,401 But you're so busy. I don't mind coming up. 222 00:13:00,401 --> 00:13:01,501 Oh, Mom. 223 00:13:01,501 --> 00:13:04,799 Do you know Director Ahn Jin-bong who works for your home shopping network? 224 00:13:04,799 --> 00:13:06,701 Ahn Jin-bong? 225 00:13:06,701 --> 00:13:07,799 Of course I know him. 226 00:13:07,799 --> 00:13:11,234 He's the jerk who tried so hard to kick me out of the company. 227 00:13:11,234 --> 00:13:13,900 He even fired me without any prior warning... 228 00:13:13,900 --> 00:13:16,701 What? They're firing you? 229 00:13:16,701 --> 00:13:18,334 No. 230 00:13:18,334 --> 00:13:21,799 I was going to quit on my own, anyway. 231 00:13:21,799 --> 00:13:23,799 What's the matter with him? 232 00:13:23,799 --> 00:13:25,799 He's so unbelievably rude! 233 00:13:25,799 --> 00:13:30,799 But how do you know him, anyway? 234 00:13:31,799 --> 00:13:35,301 He's been admitted into the VIP room. 235 00:13:35,799 --> 00:13:37,167 What for? 236 00:13:37,167 --> 00:13:39,601 He was just fine this morning. 237 00:13:39,601 --> 00:13:41,799 He slipped after coming out of a restaurant with his office people. 238 00:13:41,799 --> 00:13:44,799 My goodness! 239 00:13:45,799 --> 00:13:48,799 They must've celebrated after kicking me out. 240 00:13:48,799 --> 00:13:52,434 Why did he have to slip and hurt himself? 241 00:14:13,799 --> 00:14:15,799 Oh, goodness! 242 00:14:15,799 --> 00:14:17,534 You're really hurt! 243 00:14:17,534 --> 00:14:20,799 You were just fine until this morning... 244 00:14:24,799 --> 00:14:27,734 Well, hello, sir... 245 00:14:27,734 --> 00:14:30,867 What happened to you? 246 00:14:30,867 --> 00:14:32,334 Oh, goodness... 247 00:14:32,334 --> 00:14:33,799 You have a cast! 248 00:14:33,799 --> 00:14:36,799 Ms. Hong Ae-ja, what are you doing here? 249 00:14:36,799 --> 00:14:40,401 You were kicked out earlier! What more do you have to say? 250 00:14:40,401 --> 00:14:41,401 Oh, no. 251 00:14:41,401 --> 00:14:44,799 I just happened to be here... 252 00:14:44,799 --> 00:14:47,799 and heard that you slipped and hurt yourself. 253 00:14:47,799 --> 00:14:51,799 What's it to you whether I'm hurt or not? 254 00:14:51,933 --> 00:14:54,799 Get out. Out. I said get out! 255 00:14:54,799 --> 00:14:57,434 Get out! Out! 256 00:14:57,434 --> 00:14:58,833 I said, get out! Out! 257 00:14:58,833 --> 00:15:01,799 Oh, goodness! 258 00:15:04,000 --> 00:15:06,034 Mom, what's wrong with that jerk? 259 00:15:06,034 --> 00:15:08,933 How dare he treat you this way. 260 00:15:08,933 --> 00:15:10,799 No, it's all right. 261 00:15:10,799 --> 00:15:13,601 Don't worry about it, Hee-sung. 262 00:15:14,200 --> 00:15:18,401 I'm going to switch to another company. 263 00:15:18,401 --> 00:15:21,334 So it doesn't matter. Let's go. 264 00:15:30,601 --> 00:15:33,134 The director of Mom's home shopping network? 265 00:15:33,134 --> 00:15:36,100 He's been admitted to your hospital? 266 00:15:37,833 --> 00:15:42,701 He fired her and was out celebrating with his employees. 267 00:15:42,701 --> 00:15:45,434 And he slipped and hurt himself. 268 00:15:45,434 --> 00:15:49,034 What? Mom got fired? 269 00:15:49,799 --> 00:15:52,799 No. She was going to submit her letter of resignation, anyway. 270 00:15:52,799 --> 00:15:55,067 She went to submit her resignation, 271 00:15:55,067 --> 00:15:57,799 but it turned out that she was already fired. 272 00:15:57,799 --> 00:16:00,799 What? What's going on here? 273 00:16:00,799 --> 00:16:03,799 Mom said she was just fine. 274 00:16:03,799 --> 00:16:05,799 Mom already saw this coming... 275 00:16:05,799 --> 00:16:08,799 when she got into that argument with your mother-in-law at the hospital. 276 00:16:08,799 --> 00:16:10,833 Mom came by to see me earlier, 277 00:16:10,833 --> 00:16:13,799 and she went to his hospital room after I told her that he was there. 278 00:16:13,799 --> 00:16:16,334 And that jerk was being so rude to her! 279 00:16:16,334 --> 00:16:18,833 Mom was kicked out of the room. 280 00:16:18,833 --> 00:16:23,467 Why did Mom have to go in there and have him treat her that way? 281 00:16:23,467 --> 00:16:27,799 Hey, Hee-sung. What room is he in right now? I should just...! 282 00:16:27,799 --> 00:16:31,567 Wait a minute. He's in my territory. 283 00:16:31,567 --> 00:16:33,734 I'll teach him a hard lesson. 284 00:16:33,734 --> 00:16:36,034 How dare he mess with our queen bee? 285 00:16:36,034 --> 00:16:37,000 Hee-sung! 286 00:16:37,000 --> 00:16:39,434 Hee-sung, what are you going to do? 287 00:16:43,799 --> 00:16:45,799 Nurse. 288 00:17:07,701 --> 00:17:09,467 Ouch! 289 00:17:10,000 --> 00:17:11,799 It hurts. 290 00:17:12,768 --> 00:17:15,067 Your swelling is gone. You can put down your leg. 291 00:17:15,067 --> 00:17:16,799 All right. 292 00:17:16,799 --> 00:17:19,933 I'm going to give you an injection. 293 00:17:21,799 --> 00:17:24,799 You should've told me to turn. 294 00:17:29,134 --> 00:17:31,134 What are you doing? 295 00:17:31,134 --> 00:17:32,534 I'm going to give you an injection now. 296 00:17:32,534 --> 00:17:34,799 It'll sting a little. 297 00:17:40,067 --> 00:17:42,799 Ouch! 298 00:17:42,799 --> 00:17:44,301 You're a scaredy cat, aren't you? 299 00:17:44,301 --> 00:17:45,799 What did you say? 300 00:17:57,799 --> 00:18:00,501 Wow, she's really something. 301 00:18:04,167 --> 00:18:07,167 Sit. Sit down. Sit down, please. 302 00:18:09,799 --> 00:18:11,833 Since the airing on the home shopping network failed, 303 00:18:11,833 --> 00:18:13,234 there's nothing we can do. 304 00:18:13,234 --> 00:18:18,799 Ms. Huh has failed to keep her promise to first air her brand to see the response. 305 00:18:18,799 --> 00:18:20,799 At this point, it'll be difficult to launch her brand. 306 00:18:20,799 --> 00:18:25,100 And the test operation of the cultural center by JW Distribution shows... 307 00:18:25,100 --> 00:18:28,734 that there are hardly any students for almost a month now. 308 00:18:28,734 --> 00:18:30,501 Keeping this center open... 309 00:18:30,501 --> 00:18:33,799 will be extremely damaging to our group financially. 310 00:18:33,799 --> 00:18:35,799 Well, there's nothing we can do, I guess. 311 00:18:35,799 --> 00:18:37,799 We'll just have to close the cultural center. 312 00:18:37,799 --> 00:18:40,799 We weren't in a hurry to launch a new brand. 313 00:18:40,799 --> 00:18:42,799 And a cultural center in a market? 314 00:18:42,799 --> 00:18:45,367 It was never going to work out, anyway. 315 00:18:45,367 --> 00:18:48,799 But those were Ms. Huh's longtime projects, 316 00:18:48,799 --> 00:18:51,601 and I'm sad to see both of the projects... 317 00:18:51,601 --> 00:18:53,668 going down the drain like that. 318 00:18:53,668 --> 00:18:54,701 Enough. 319 00:18:54,701 --> 00:18:58,267 Do you have the sales profit revenues for the first half of the year? 320 00:18:58,267 --> 00:19:00,799 Well, I'm extremely concerned about it... 321 00:19:00,799 --> 00:19:04,799 because Ms. Ma In-sung made a huge blunder today... 322 00:19:04,799 --> 00:19:06,799 with her marketing strategy team. 323 00:19:06,799 --> 00:19:08,534 Regarding that issue, 324 00:19:08,534 --> 00:19:10,799 Ms. Ma In-sung will brief us in detail tomorrow. 325 00:19:10,799 --> 00:19:12,367 All right, then. 326 00:19:12,367 --> 00:19:14,401 Forget her briefing. 327 00:19:14,401 --> 00:19:19,434 If you look at this, you'll see the seriousness of the situation. 328 00:19:21,467 --> 00:19:23,799 Executive Director Lee... 329 00:19:26,434 --> 00:19:28,799 Turn the page. 330 00:19:31,933 --> 00:19:34,100 Oh, gosh... 331 00:19:37,634 --> 00:19:40,799 What's going on with the meeting today? 332 00:19:40,799 --> 00:19:45,799 They usually call me for my opinions for every little agenda. 333 00:19:46,634 --> 00:19:51,467 It hurts my pride to ask them what happened. 334 00:20:00,799 --> 00:20:02,800 Hello, Mom? 335 00:20:02,800 --> 00:20:05,668 I came straight home after the meeting. 336 00:20:05,668 --> 00:20:07,634 I had to pick up Mi-na. 337 00:20:07,634 --> 00:20:11,900 Why is your wife making you pick Mi-na up? 338 00:20:11,900 --> 00:20:13,100 What? 339 00:20:13,100 --> 00:20:15,799 She went to her mother's house again? 340 00:20:17,799 --> 00:20:20,799 She was lying down at the hospital for days, 341 00:20:20,799 --> 00:20:24,900 and as soon as she's out, she goes to her mother? 342 00:20:24,900 --> 00:20:26,799 My goodness... 343 00:20:27,668 --> 00:20:31,833 So how did the meeting go today? 344 00:20:31,833 --> 00:20:34,799 Well, about that... 345 00:20:34,799 --> 00:20:37,367 We decided to not launch your brand. 346 00:20:37,367 --> 00:20:40,167 You're the one who ruined the home shopping show. 347 00:20:40,167 --> 00:20:42,167 Well, I... 348 00:20:42,167 --> 00:20:44,799 Just because I canceled the home shopping show... 349 00:20:44,799 --> 00:20:48,334 What does that have to do with launching my brand? 350 00:20:48,334 --> 00:20:51,334 What about the cultural center with JW Distribution? 351 00:20:51,334 --> 00:20:56,799 Oh, we're going to toss that out, too. 352 00:20:56,799 --> 00:20:58,301 What? 353 00:20:58,301 --> 00:21:00,234 Who said you could do that? 354 00:21:00,234 --> 00:21:03,799 Mom, I tried to stop it. I said we couldn't do that. 355 00:21:03,799 --> 00:21:08,799 But you know I have no power. 356 00:21:08,799 --> 00:21:10,534 What? 357 00:21:10,534 --> 00:21:12,534 Your dad did this? 358 00:21:13,799 --> 00:21:16,067 I can't believe this. 359 00:21:17,799 --> 00:21:20,799 Who does he think he is? 360 00:21:27,601 --> 00:21:28,799 I'm home. 361 00:21:28,799 --> 00:21:30,799 How's your condition? 362 00:21:31,367 --> 00:21:34,799 Oh, very good indeed. Thanks to you. 363 00:21:35,799 --> 00:21:37,734 Thank you. 364 00:21:37,734 --> 00:21:39,401 Honey... 365 00:21:42,799 --> 00:21:46,434 You must love making decisions for yourself. 366 00:21:46,434 --> 00:21:48,000 What do you mean? 367 00:21:48,000 --> 00:21:49,933 Fine, I don't need to launch my brand. 368 00:21:49,933 --> 00:21:51,933 And I'm also okay with closing the cultural center. 369 00:21:51,933 --> 00:21:57,634 However, if our sales decrease even by this much, 370 00:21:57,634 --> 00:22:00,634 you'll have to be fully responsible for it. 371 00:22:00,634 --> 00:22:03,701 I don't know what you think of me. 372 00:22:03,701 --> 00:22:08,799 But ever since I married you and inherited Laura Mall, 373 00:22:08,799 --> 00:22:10,799 I ran the company thinking that this is my company, 374 00:22:10,799 --> 00:22:14,267 and that I'd take full responsibility for everything. 375 00:22:14,267 --> 00:22:17,100 Sometimes our profits go down, 376 00:22:17,100 --> 00:22:20,799 and sometimes we have unexpected success in some businesses. 377 00:22:20,799 --> 00:22:26,034 However, I was not swayed and went on my path without any regrets. 378 00:22:26,768 --> 00:22:29,501 Even if you don't demand me to take responsibility, 379 00:22:29,501 --> 00:22:31,799 I'll fully be responsible for any consequences. 380 00:22:31,799 --> 00:22:36,799 Ma'am, give me some spicy soup and rice please! 381 00:22:39,799 --> 00:22:42,634 What's the matter with him these days? 382 00:22:58,601 --> 00:23:02,467 In-sung, are you really all right with this? 383 00:23:02,467 --> 00:23:05,799 I'm so upset that Mom had to quit her job. 384 00:23:05,799 --> 00:23:09,234 I know, but what can we do? 385 00:23:09,234 --> 00:23:11,634 I can't stand that she's sacrificing so much for us. 386 00:23:11,634 --> 00:23:13,799 That really tortures me. 387 00:23:13,799 --> 00:23:15,668 Take what happened this time for instance. 388 00:23:15,668 --> 00:23:18,799 I was doing everything I could to make Mom be successful with her show. 389 00:23:18,799 --> 00:23:21,799 But in the end, she suffered a great loss. 390 00:23:21,799 --> 00:23:23,067 We can't do anything about it. 391 00:23:23,067 --> 00:23:25,900 It's not like Mom was going to sit there and take it. 392 00:23:25,900 --> 00:23:29,100 Well, I'm going to have a talk with Mom. 393 00:23:29,100 --> 00:23:30,799 Hang up now. 394 00:23:36,067 --> 00:23:40,000 This is why there's something called karma. 395 00:23:40,000 --> 00:23:43,799 They say what goes around comes around. 396 00:23:43,799 --> 00:23:47,734 Director Ahn, this is called life. 397 00:23:47,734 --> 00:23:51,799 Gosh, what would an immature jerk like you know? 398 00:23:54,200 --> 00:23:58,799 Professor Ma, what are you doing here at this hour? 399 00:24:01,833 --> 00:24:05,434 Mom, I heard that you're quitting your job. 400 00:24:06,434 --> 00:24:09,799 Oh, about that, Ji-sung... 401 00:24:09,799 --> 00:24:12,000 So why did you fight with my mother-in-law? 402 00:24:12,000 --> 00:24:13,800 Why didn't you just hold it in that day? 403 00:24:13,800 --> 00:24:16,799 Why did you take my side and lose your job like this? 404 00:24:16,799 --> 00:24:18,501 Then was I supposed to sit back... 405 00:24:18,501 --> 00:24:20,799 and watch that witch give you a hard time? 406 00:24:20,799 --> 00:24:23,799 My girls are the most important things in my life. 407 00:24:23,799 --> 00:24:26,799 Big deal that I got fired. 408 00:24:26,799 --> 00:24:29,601 I was actually going to quit my job, anyway. 409 00:24:29,601 --> 00:24:33,799 But this home shopping show was so important to you, Mom. 410 00:24:33,799 --> 00:24:35,833 You work was your life. 411 00:24:35,833 --> 00:24:40,401 I cut down on my classes and did all the house chores... 412 00:24:40,401 --> 00:24:43,267 and even gave up on my thesis... 413 00:24:43,267 --> 00:24:44,900 not knowing your job meant so little to you! 414 00:24:44,900 --> 00:24:47,134 Why did you do such a foolish thing? 415 00:24:47,134 --> 00:24:50,301 If your mother-in-law demanded you to do all that, you should've told me! 416 00:24:50,301 --> 00:24:51,933 I would've fought her for you! 417 00:24:51,933 --> 00:24:54,799 You're right. I was a fool. 418 00:24:54,799 --> 00:24:58,467 I was so worried and nervous about your project going down the drain. 419 00:24:58,467 --> 00:25:00,799 I guess I was just a fool! 420 00:25:01,334 --> 00:25:05,799 Ji-sung, you must be really upset. 421 00:25:05,799 --> 00:25:07,334 I'm really all right. 422 00:25:07,334 --> 00:25:09,000 All I need is to see you girls happy. 423 00:25:09,000 --> 00:25:10,799 That's all that matters to me. 424 00:25:10,799 --> 00:25:12,799 Mom, please! 425 00:25:12,799 --> 00:25:15,799 Stop saying you're all right and that your children are all that matter! 426 00:25:15,799 --> 00:25:18,799 Why are you making me feel guilty? 427 00:25:20,000 --> 00:25:23,034 I'm a big girl now. I'm a mother myself! 428 00:25:23,034 --> 00:25:25,799 I can take care of myself! 429 00:25:25,799 --> 00:25:28,933 If you give up what's important for you because of me, 430 00:25:28,933 --> 00:25:31,734 how do you think that'll make me feel? 431 00:25:31,734 --> 00:25:34,799 I feel crushed right now! 432 00:25:39,799 --> 00:25:41,799 Ji-sung. 433 00:25:41,799 --> 00:25:46,799 Ji-sung, why would you feel crushed? 434 00:25:46,799 --> 00:25:49,799 Why would you feel that way? 435 00:25:50,799 --> 00:25:55,799 Please think only about your life from now on. 436 00:25:55,799 --> 00:25:59,200 Stop worrying about us anymore. 437 00:25:59,200 --> 00:26:01,799 Ji-sung! 438 00:26:03,567 --> 00:26:05,900 What's wrong with her? 439 00:26:07,467 --> 00:26:11,799 She must be very upset because I had to quit my work. 440 00:26:11,799 --> 00:26:13,967 Oh, gosh. 441 00:26:14,967 --> 00:26:17,434 Ji-sung! 442 00:26:18,799 --> 00:26:21,534 I'm so upset! 443 00:26:21,534 --> 00:26:25,634 That witch ruined everything and crushed my precious Ji-sung. 444 00:26:25,634 --> 00:26:31,067 I've never seen her get so mad about anything. 445 00:26:31,067 --> 00:26:33,334 Oh, gosh... 446 00:26:35,799 --> 00:26:38,034 Ji-sung! 447 00:26:39,334 --> 00:26:41,734 What's wrong? 448 00:26:43,799 --> 00:26:46,567 Let's set Mom free from now on. 449 00:26:46,567 --> 00:26:48,668 Take care of your own things from now on. 450 00:26:48,668 --> 00:26:50,799 We can't be her little girls forever. 451 00:26:50,799 --> 00:26:54,200 But that gives so much joy to Mom... 452 00:26:54,200 --> 00:26:55,799 That's her happiness. 453 00:26:55,799 --> 00:26:57,634 I know. 454 00:26:57,634 --> 00:26:59,501 But we can't be her little girls forever. 455 00:26:59,501 --> 00:27:03,701 How much more will we ask her to sacrifice for us? 456 00:27:04,799 --> 00:27:07,799 Let's set her free. Okay? 457 00:27:12,367 --> 00:27:14,668 See you. 458 00:27:24,799 --> 00:27:26,601 Hello, Sung-chan? What's up? 459 00:27:26,601 --> 00:27:29,734 Hey, we have some trouble. I think Ms. Ma might get fired. 460 00:27:29,734 --> 00:27:30,799 What? Why? 461 00:27:30,799 --> 00:27:33,799 Director Jung is not going to let her slide about what happened yesterday. 462 00:27:33,799 --> 00:27:36,799 But this all happened because of you. 463 00:27:36,799 --> 00:27:40,799 You're right. I'm the one who should be blamed. 464 00:27:40,799 --> 00:27:43,034 What's wrong with Ms. Ma, anyway? 465 00:27:43,034 --> 00:27:45,267 Why would she take the fall? 466 00:27:45,267 --> 00:27:49,799 I can take the responsibility, so why is she taking all the blame herself? 467 00:27:49,799 --> 00:27:51,833 She's so weird. 468 00:27:54,434 --> 00:27:56,134 [Crazy Boss] 469 00:27:59,301 --> 00:28:02,701 Ms. Ma, where are you right now? 470 00:28:15,567 --> 00:28:18,799 Mr. So, what is it? Why did you want to see me? 471 00:28:18,799 --> 00:28:20,799 What's the matter with you? 472 00:28:20,799 --> 00:28:21,799 What? 473 00:28:21,799 --> 00:28:24,501 Is it fun being Joan of Arc? 474 00:28:24,501 --> 00:28:27,401 Joan of Arc? What are you talking about? 475 00:28:27,401 --> 00:28:30,534 Why? Why are you taking the fall? 476 00:28:30,534 --> 00:28:33,567 I'm the one who should be responsible for this. 477 00:28:33,567 --> 00:28:37,799 I opened the new system without your approval and created this mess. 478 00:28:37,799 --> 00:28:40,799 If you take all the blame, what does that make me? 479 00:28:40,799 --> 00:28:44,000 I'm the one who created this mess, and I should be responsible. 480 00:28:44,000 --> 00:28:46,933 I'm going to be responsible for what happened. 481 00:28:48,334 --> 00:29:05,799 [Subtitles provided by MBC] 482 00:29:07,434 --> 00:29:08,799 [Preview] 483 00:29:08,799 --> 00:29:09,799 I will pay you back for this! 484 00:29:09,799 --> 00:29:10,933 I will! 485 00:29:11,401 --> 00:29:12,401 Tell her I'm not home. 486 00:29:12,401 --> 00:29:14,034 Mr. So, you're the dark horse of our team. 487 00:29:14,034 --> 00:29:15,134 Jeez. 488 00:29:15,134 --> 00:29:16,799 Can you please sign this? 489 00:29:16,799 --> 00:29:17,799 What is this? 490 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 A new contract. 491 00:29:18,800 --> 00:29:19,900 She brought a new one? 492 00:29:19,900 --> 00:29:21,799 Because I don't want you to worry about me. 493 00:29:21,799 --> 00:29:23,567 Why would you worry about me? 494 00:29:23,567 --> 00:29:25,100 Mom!!! 495 00:29:25,100 --> 00:29:27,799 We wanted to pack our stuff just in case our boss gets fired. 496 00:29:27,799 --> 00:29:29,799 A divorce paper signed with force is invalid. 497 00:29:29,799 --> 00:29:32,656 Who are you to keep calling me about our marriage problem? 37358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.