Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,301 --> 00:00:08,799
Ms. Jung, you did well yesterday.
2
00:00:08,799 --> 00:00:11,334
The response
was excellent, too.
3
00:00:11,334 --> 00:00:12,467
Thank you.
4
00:00:12,467 --> 00:00:14,799
But what are you going
to do about the time slot...
5
00:00:14,799 --> 00:00:16,799
for "It's On Hong Ae-Ja"
from now on?
6
00:00:16,799 --> 00:00:19,799
Since it was on for so long,
we can't get rid of it all at once.
7
00:00:19,799 --> 00:00:21,634
So I'm going to have Ms. Jung's
team lead a pilot show,
8
00:00:21,634 --> 00:00:22,799
and then have it
settle in gradually.
9
00:00:22,799 --> 00:00:24,367
I understand.
10
00:00:27,799 --> 00:00:30,701
I'm sorry, sir.
She barged in herself...
11
00:00:30,701 --> 00:00:32,167
You may go now.
12
00:00:35,200 --> 00:00:37,799
What can I do for you,
Ms. Hong Ae-ja?
13
00:00:40,701 --> 00:00:42,799
I'm here to hand in
my letter of resignation.
14
00:00:42,799 --> 00:00:44,799
You're already fired.
15
00:00:44,799 --> 00:00:47,000
So you don't need to
hand in your resignation.
16
00:00:47,000 --> 00:00:51,134
No. I don't feel that
it's justified to be fired...
17
00:00:51,134 --> 00:00:52,900
over something
that's not just my fault.
18
00:00:52,900 --> 00:00:55,867
Please accept my
letter of resignation.
19
00:01:04,267 --> 00:01:06,768
So you brought
your own resignation,
20
00:01:06,768 --> 00:01:08,833
but you're refusing to
accept that you were fired?
21
00:01:08,833 --> 00:01:10,267
What's the difference?
22
00:01:10,267 --> 00:01:12,799
At the end of the day,
you're leaving the company.
23
00:01:12,799 --> 00:01:16,900
Do you think it was all
my fault that the airing failed?
24
00:01:16,900 --> 00:01:19,833
It is most importantly,
Designer Huh Eun-sook's fault...
25
00:01:19,833 --> 00:01:22,234
for not sending her
designs as promised.
26
00:01:22,234 --> 00:01:25,067
And you aired
Ms. Jung's program,
27
00:01:25,067 --> 00:01:28,234
although you promised to
give me a chance to do my show.
28
00:01:28,234 --> 00:01:30,301
I already gave you
one more chance,
29
00:01:30,301 --> 00:01:32,434
but you're the one
who failed in it.
30
00:01:32,434 --> 00:01:34,234
Are you satisfied now?
31
00:01:35,799 --> 00:01:39,668
Our network started out as
a small, regional TV show.
32
00:01:39,668 --> 00:01:42,933
And I was with the
company for 15 years,
33
00:01:42,933 --> 00:01:46,601
until it developed into
SH Home Shopping.
34
00:01:46,601 --> 00:01:49,234
I may be old
and useless now,
35
00:01:49,234 --> 00:01:51,799
but I don't deserve
to be treated this way.
36
00:01:51,799 --> 00:01:54,768
Only those who are incompetent
say useless things like...
37
00:01:54,768 --> 00:01:56,800
"Oh, I've been with
you for 15 years..."
38
00:01:59,799 --> 00:02:00,799
Anyway, I got it.
39
00:02:00,799 --> 00:02:02,799
Thank you for your
hard work until now.
40
00:02:02,799 --> 00:02:05,634
But you're no longer an
employee here, so leave.
41
00:02:05,634 --> 00:02:07,799
We have a
meeting to finish.
42
00:02:08,534 --> 00:02:12,799
I had a great time
here in this company.
43
00:02:12,799 --> 00:02:15,800
And I hope it will be
more successful than now.
44
00:02:15,800 --> 00:02:18,799
Should we have a
get-together after the meeting?
45
00:02:18,799 --> 00:02:22,867
I feel really good today. I'll treat
you ladies out to a nice dinner.
46
00:02:25,100 --> 00:02:27,799
What should we have?
What do you like?
47
00:02:27,799 --> 00:02:29,634
Anything is fine.
48
00:02:43,799 --> 00:02:46,634
Hello, this is
Ma In-sung speaking.
49
00:02:47,234 --> 00:02:49,534
Hello, Senior Director Kim.
50
00:02:49,799 --> 00:02:53,100
Oh, about what
happened yesterday?
51
00:02:53,100 --> 00:02:57,534
Yes. Director Jung
came by about that earlier.
52
00:02:57,900 --> 00:03:01,734
He said he wouldn't
let this slide.
53
00:03:02,768 --> 00:03:06,034
Yes. I'll take full
responsibility for it.
54
00:03:07,799 --> 00:03:11,534
Yes. I'll be up in
your office right away.
55
00:03:23,799 --> 00:03:26,799
Gosh, I knew
this would happen.
56
00:03:27,034 --> 00:03:29,000
I guess we might
lose our jobs...
57
00:03:29,000 --> 00:03:31,799
We're barely
hanging in there.
58
00:03:31,799 --> 00:03:32,799
What's the matter?
59
00:03:32,799 --> 00:03:34,799
We just wanted
to help Ms. Ma,
60
00:03:34,799 --> 00:03:36,967
but she's taking
all the blame,
61
00:03:36,967 --> 00:03:39,167
and our team is about
to be broken apart.
62
00:03:39,167 --> 00:03:41,067
What do you mean
she's taking all the blame?
63
00:03:41,067 --> 00:03:42,768
Where was she
going just now?
64
00:03:42,768 --> 00:03:45,799
Senior Director Kim
just called her.
65
00:03:49,768 --> 00:03:52,933
If Designer Huh Eun-sook should fail to send her designs to home shopping,
66
00:03:52,933 --> 00:03:56,067
I wanted to
advertise our products...
67
00:03:56,067 --> 00:03:57,900
But since it happened
at the last minute,
68
00:03:57,900 --> 00:04:00,833
I had no choice but to operate the system that I was preparing for a month.
69
00:04:00,833 --> 00:04:05,833
The new mobile system that you were planning is completed already?
70
00:04:05,833 --> 00:04:10,567
It was wrong of me to fully operate it without going through the test operations.
71
00:04:10,567 --> 00:04:12,799
Oh, no.
72
00:04:12,799 --> 00:04:16,867
I'm sure you've done something
similar to this before.
73
00:04:16,867 --> 00:04:19,367
I trust that
it'll work out well.
74
00:04:19,367 --> 00:04:20,401
All right then.
75
00:04:20,401 --> 00:04:22,799
Let's report the new
system to our CEO...
76
00:04:22,799 --> 00:04:25,501
and all the staff
members tomorrow.
77
00:04:25,501 --> 00:04:27,200
Yes, sir.
78
00:04:27,200 --> 00:04:29,401
So for tomorrow's meeting...
79
00:04:29,799 --> 00:04:34,401
She's really taking
the blame for everything...
80
00:04:46,768 --> 00:04:49,067
I know I was there
to hand in my resignation,
81
00:04:49,067 --> 00:04:51,567
but what he did
was so wrong.
82
00:04:51,567 --> 00:04:55,799
I mean, I was one of the
first members of the company.
83
00:04:55,799 --> 00:04:59,799
I worked there since
SH Home Shopping first opened.
84
00:04:59,799 --> 00:05:02,200
How can he block my pass
from entering the building...
85
00:05:02,200 --> 00:05:04,799
and fire me
just like that?
86
00:05:04,799 --> 00:05:08,799
I can't quit until he
gives me his apology.
87
00:05:16,601 --> 00:05:18,799
Hello, Hee-sung?
88
00:05:18,799 --> 00:05:22,900
I'll go to your hospital with some
ginseng water and your lotion.
89
00:05:22,900 --> 00:05:24,867
You must be tired.
Come tomorrow.
90
00:05:24,867 --> 00:05:27,234
I still have a
little lotion left.
91
00:05:27,234 --> 00:05:28,799
Oh, no.
I have it all ready.
92
00:05:28,799 --> 00:05:30,800
I should've taken it
to you this morning.
93
00:05:30,800 --> 00:05:34,567
I'm sorry I forgot to
do that, my sweetie.
94
00:05:34,567 --> 00:05:36,799
It's all right, Mom.
95
00:05:37,567 --> 00:05:38,933
Mom, I have an
urgent patient.
96
00:05:38,933 --> 00:05:41,799
I'll call you
back a little later.
97
00:05:41,799 --> 00:05:43,799
Doctor, what happened?
98
00:05:43,799 --> 00:05:44,799
Is he an
urgent patient?
99
00:05:44,799 --> 00:05:46,799
Not to our department.
He got into some accident.
100
00:05:46,799 --> 00:05:48,167
But he wants his heart checked
because he says he was in shock.
101
00:05:48,167 --> 00:05:51,434
What kind of accident was it for
him to get his heart checked?
102
00:05:51,434 --> 00:05:52,799
He has hurt
his ankle ligament.
103
00:05:52,799 --> 00:05:54,799
What?
104
00:05:54,799 --> 00:05:57,768
Three doctors are rushing in
over something like that?
105
00:05:57,768 --> 00:06:00,434
He's a VVIP patient.
106
00:06:00,434 --> 00:06:02,301
A really annoying patient...
107
00:06:02,301 --> 00:06:05,067
What kind of man is he to be
admitted into the VIP patient room...
108
00:06:05,067 --> 00:06:07,799
and have all kinds of things tested
over a hurt ankle ligament?
109
00:06:07,799 --> 00:06:10,100
He's some director at
SH Home Shopping.
110
00:06:10,100 --> 00:06:12,334
We're busy. Let's go.
111
00:06:12,334 --> 00:06:15,200
SH Home Shopping?
112
00:06:15,200 --> 00:06:17,967
That's where Mom works.
113
00:06:23,267 --> 00:06:25,799
Ahn Jin-bong?
114
00:06:28,734 --> 00:06:29,567
Sir...
115
00:06:29,567 --> 00:06:33,134
Oh, Jung-geun.
Come sit down. Sit. Sit.
116
00:06:35,567 --> 00:06:38,799
I was going to call you
to see me tomorrow.
117
00:06:38,799 --> 00:06:40,833
Just what did my
team do so wrong?
118
00:06:40,833 --> 00:06:44,067
No. Your team
did nothing wrong.
119
00:06:44,067 --> 00:06:44,867
Then what?
120
00:06:44,867 --> 00:06:47,000
It's Ms. Ma who
screwed everything up.
121
00:06:47,000 --> 00:06:50,799
This is why it's so important
to meet a competent boss.
122
00:06:50,799 --> 00:06:52,334
But don't you worry.
123
00:06:52,334 --> 00:06:54,668
By tomorrow, Ms. Ma
is going to be ousted.
124
00:06:54,668 --> 00:06:57,067
It'll be such
good riddance!
125
00:06:57,067 --> 00:06:58,799
That makes no sense!
126
00:06:58,799 --> 00:07:00,800
Oh, goodness!
127
00:07:00,800 --> 00:07:03,367
I said only she
would be ousted.
128
00:07:03,367 --> 00:07:05,799
You can't do
that to her.
129
00:07:05,799 --> 00:07:09,134
I'm the one who ran the premature system without Ms. Ma's approval.
130
00:07:09,134 --> 00:07:10,799
I did this so that
Designer Huh Eun-sook...
131
00:07:10,799 --> 00:07:14,367
wouldn't get in trouble for
failing to launch her design.
132
00:07:14,367 --> 00:07:16,401
Why, you!
133
00:07:16,401 --> 00:07:19,933
How come he's becoming
more and more like Ma In-sung?
134
00:07:37,167 --> 00:07:39,799
Can I go
home now?
135
00:07:39,799 --> 00:07:41,799
Jung-ie.
136
00:07:42,734 --> 00:07:45,799
Take this home
and eat it.
137
00:07:45,799 --> 00:07:48,434
I'm so happy
with your work.
138
00:07:48,434 --> 00:07:49,799
Thank you!
139
00:07:49,799 --> 00:07:51,833
See you tomorrow.
140
00:08:02,067 --> 00:08:03,799
Why does he
keep calling me?
141
00:08:03,799 --> 00:08:07,134
He only calls me
when I'm busy.
142
00:08:09,799 --> 00:08:12,799
[The person you're trying to
call cannot be reached...]
143
00:08:16,000 --> 00:08:19,467
Maybe she's
avoiding my calls.
144
00:08:21,799 --> 00:08:25,867
This time, instead of
just calling her,
145
00:08:26,833 --> 00:08:30,334
maybe we should
come up with some strategy.
146
00:08:30,334 --> 00:08:33,234
There's no
strategy to plan.
147
00:08:33,234 --> 00:08:34,867
It's not like we're trying
to trick her into anything.
148
00:08:34,867 --> 00:08:36,900
And we're not trying to
gain anything from her.
149
00:08:36,900 --> 00:08:39,800
All we're trying to say
is that she should be sorry...
150
00:08:39,800 --> 00:08:43,034
for what she
did as your wife.
151
00:08:43,034 --> 00:08:46,067
And that she was wrong
for kicking you out.
152
00:08:46,067 --> 00:08:47,967
That's true.
153
00:08:48,534 --> 00:08:52,799
You spoke to her this morning,
so you should know.
154
00:08:52,799 --> 00:08:54,768
But she really
has a nasty temper.
155
00:08:54,768 --> 00:08:56,668
She really scares me.
156
00:08:57,799 --> 00:09:01,799
But we're right.
Why should we be afraid?
157
00:09:01,799 --> 00:09:05,034
You have me.
So don't worry.
158
00:09:05,034 --> 00:09:06,799
All right.
159
00:09:16,799 --> 00:09:17,799
Don't come down.
160
00:09:17,799 --> 00:09:18,799
Oh, no.
161
00:09:18,799 --> 00:09:20,799
I said you don't
need to come down.
162
00:09:20,799 --> 00:09:22,200
It's all right.
It's all right.
163
00:09:22,200 --> 00:09:25,799
I don't know why she's
not answering her phone.
164
00:09:25,799 --> 00:09:27,799
I have to stop
by my office later...
165
00:09:27,799 --> 00:09:29,799
because I have to
wrap up a contract.
166
00:09:29,799 --> 00:09:31,768
I'll come back
later tonight,
167
00:09:31,768 --> 00:09:34,799
and we can try
calling her again.
168
00:09:34,799 --> 00:09:36,867
I'm so sorry for
making you worry...
169
00:09:36,867 --> 00:09:39,301
about my marriage issue.
170
00:09:39,301 --> 00:09:40,799
Oh, no.
171
00:09:40,799 --> 00:09:43,799
I just feel really
sorry for you, that's why.
172
00:09:43,799 --> 00:09:47,401
I've never met anybody
like your wife before.
173
00:09:47,401 --> 00:09:49,799
Oh, gosh.
174
00:09:50,933 --> 00:09:57,799
Don't say anything except that her husband is going through so much...
175
00:09:57,799 --> 00:10:01,799
since he was kicked
out of the house.
176
00:10:01,799 --> 00:10:03,799
Please let her
know for me.
177
00:10:03,799 --> 00:10:06,799
The man of the house
must stand strong...
178
00:10:06,799 --> 00:10:09,799
for a family
to stand strong.
179
00:10:09,799 --> 00:10:13,799
I'm going to make
that point to your wife.
180
00:10:16,799 --> 00:10:18,799
Everything will be good.
181
00:10:18,799 --> 00:10:20,467
Good.
182
00:10:28,799 --> 00:10:30,799
Hey, what's that?
183
00:10:30,799 --> 00:10:32,799
It's nothing.
184
00:10:36,799 --> 00:10:37,799
Isn't this a chicken?
185
00:10:37,799 --> 00:10:39,799
Where did you
get that?
186
00:10:40,799 --> 00:10:43,167
You hid this so that you could eat
this all by yourself later, huh?
187
00:10:43,167 --> 00:10:44,668
No, it's not that.
188
00:10:44,668 --> 00:10:45,967
Then why did
you hide it?
189
00:10:45,967 --> 00:10:48,167
I said it's
not like that.
190
00:10:48,167 --> 00:10:51,799
My boss at the beauty salon
bought this for me.
191
00:10:56,799 --> 00:11:00,534
Hey, don't tell Dad,
okay?
192
00:11:00,534 --> 00:11:02,800
Let's eat this
later together.
193
00:11:08,501 --> 00:11:10,900
Why aren't you kids
picking up the phone?
194
00:11:10,900 --> 00:11:12,900
Hello?
195
00:11:12,900 --> 00:11:18,434
You're the owner of the beauty
salon Jung-ie works for?
196
00:11:18,967 --> 00:11:20,267
Huh?
197
00:11:20,267 --> 00:11:22,799
She didn't come
to work for days...
198
00:11:22,799 --> 00:11:25,200
and doesn't even
pick up her cell phone?
199
00:11:25,200 --> 00:11:27,434
All right.
200
00:11:27,434 --> 00:11:30,467
I'll ask her what
she's been doing.
201
00:11:30,867 --> 00:11:33,799
All right. Goodbye now.
202
00:11:37,799 --> 00:11:41,234
Jung-ie, how come
you didn't go to work?
203
00:11:41,234 --> 00:11:43,799
Huh?
She was at work.
204
00:11:43,799 --> 00:11:45,799
Like heck she was!
205
00:11:45,799 --> 00:11:50,134
Her boss just called me to tell me that she hasn't gone to work for days.
206
00:11:50,134 --> 00:11:53,634
You said your boss
bought it for you.
207
00:11:53,634 --> 00:11:55,601
What did her
boss buy her?
208
00:11:55,601 --> 00:11:57,234
Chicken.
209
00:11:57,799 --> 00:12:00,833
I switched to a
new beauty salon.
210
00:12:00,833 --> 00:12:03,833
My old boss must've
forgotten about that.
211
00:12:03,833 --> 00:12:08,401
What kind of boss would
buy chicken for their workers?
212
00:12:08,401 --> 00:12:10,799
Well, she did.
For doing such good work.
213
00:12:10,799 --> 00:12:13,634
You don't know anything,
Dad.
214
00:12:13,634 --> 00:12:15,367
Why, you!
215
00:12:31,799 --> 00:12:36,799
Why is she so upset
all the time these days?
216
00:12:36,799 --> 00:12:40,434
She didn't even tell me that
she switched her work place.
217
00:12:40,434 --> 00:12:44,034
The old Jung-ie would've
chatted all night about it.
218
00:12:50,799 --> 00:12:52,501
Dr. Ma!
219
00:12:52,501 --> 00:12:53,701
Mom!
220
00:12:53,701 --> 00:12:56,799
Why did you come up?
I could've gone downstairs.
221
00:12:56,799 --> 00:13:00,401
But you're so busy.
I don't mind coming up.
222
00:13:00,401 --> 00:13:01,501
Oh, Mom.
223
00:13:01,501 --> 00:13:04,799
Do you know Director Ahn Jin-bong who works for your home shopping network?
224
00:13:04,799 --> 00:13:06,701
Ahn Jin-bong?
225
00:13:06,701 --> 00:13:07,799
Of course
I know him.
226
00:13:07,799 --> 00:13:11,234
He's the jerk who tried so hard
to kick me out of the company.
227
00:13:11,234 --> 00:13:13,900
He even fired me without
any prior warning...
228
00:13:13,900 --> 00:13:16,701
What?
They're firing you?
229
00:13:16,701 --> 00:13:18,334
No.
230
00:13:18,334 --> 00:13:21,799
I was going to quit
on my own, anyway.
231
00:13:21,799 --> 00:13:23,799
What's the
matter with him?
232
00:13:23,799 --> 00:13:25,799
He's so unbelievably rude!
233
00:13:25,799 --> 00:13:30,799
But how do you
know him, anyway?
234
00:13:31,799 --> 00:13:35,301
He's been admitted
into the VIP room.
235
00:13:35,799 --> 00:13:37,167
What for?
236
00:13:37,167 --> 00:13:39,601
He was just
fine this morning.
237
00:13:39,601 --> 00:13:41,799
He slipped after coming out of a restaurant with his office people.
238
00:13:41,799 --> 00:13:44,799
My goodness!
239
00:13:45,799 --> 00:13:48,799
They must've celebrated
after kicking me out.
240
00:13:48,799 --> 00:13:52,434
Why did he have to
slip and hurt himself?
241
00:14:13,799 --> 00:14:15,799
Oh, goodness!
242
00:14:15,799 --> 00:14:17,534
You're really hurt!
243
00:14:17,534 --> 00:14:20,799
You were just fine
until this morning...
244
00:14:24,799 --> 00:14:27,734
Well, hello, sir...
245
00:14:27,734 --> 00:14:30,867
What happened to you?
246
00:14:30,867 --> 00:14:32,334
Oh, goodness...
247
00:14:32,334 --> 00:14:33,799
You have a cast!
248
00:14:33,799 --> 00:14:36,799
Ms. Hong Ae-ja,
what are you doing here?
249
00:14:36,799 --> 00:14:40,401
You were kicked out earlier!
What more do you have to say?
250
00:14:40,401 --> 00:14:41,401
Oh, no.
251
00:14:41,401 --> 00:14:44,799
I just happened
to be here...
252
00:14:44,799 --> 00:14:47,799
and heard that you
slipped and hurt yourself.
253
00:14:47,799 --> 00:14:51,799
What's it to you
whether I'm hurt or not?
254
00:14:51,933 --> 00:14:54,799
Get out. Out.
I said get out!
255
00:14:54,799 --> 00:14:57,434
Get out! Out!
256
00:14:57,434 --> 00:14:58,833
I said, get out! Out!
257
00:14:58,833 --> 00:15:01,799
Oh, goodness!
258
00:15:04,000 --> 00:15:06,034
Mom, what's wrong
with that jerk?
259
00:15:06,034 --> 00:15:08,933
How dare he
treat you this way.
260
00:15:08,933 --> 00:15:10,799
No, it's all right.
261
00:15:10,799 --> 00:15:13,601
Don't worry about it,
Hee-sung.
262
00:15:14,200 --> 00:15:18,401
I'm going to switch
to another company.
263
00:15:18,401 --> 00:15:21,334
So it doesn't matter.
Let's go.
264
00:15:30,601 --> 00:15:33,134
The director of Mom's
home shopping network?
265
00:15:33,134 --> 00:15:36,100
He's been admitted
to your hospital?
266
00:15:37,833 --> 00:15:42,701
He fired her and was out
celebrating with his employees.
267
00:15:42,701 --> 00:15:45,434
And he slipped
and hurt himself.
268
00:15:45,434 --> 00:15:49,034
What? Mom got fired?
269
00:15:49,799 --> 00:15:52,799
No. She was going to submit her
letter of resignation, anyway.
270
00:15:52,799 --> 00:15:55,067
She went to submit
her resignation,
271
00:15:55,067 --> 00:15:57,799
but it turned out that
she was already fired.
272
00:15:57,799 --> 00:16:00,799
What?
What's going on here?
273
00:16:00,799 --> 00:16:03,799
Mom said
she was just fine.
274
00:16:03,799 --> 00:16:05,799
Mom already
saw this coming...
275
00:16:05,799 --> 00:16:08,799
when she got into that argument with
your mother-in-law at the hospital.
276
00:16:08,799 --> 00:16:10,833
Mom came by to
see me earlier,
277
00:16:10,833 --> 00:16:13,799
and she went to his hospital room
after I told her that he was there.
278
00:16:13,799 --> 00:16:16,334
And that jerk was
being so rude to her!
279
00:16:16,334 --> 00:16:18,833
Mom was kicked
out of the room.
280
00:16:18,833 --> 00:16:23,467
Why did Mom have to go in there
and have him treat her that way?
281
00:16:23,467 --> 00:16:27,799
Hey, Hee-sung. What room is
he in right now? I should just...!
282
00:16:27,799 --> 00:16:31,567
Wait a minute.
He's in my territory.
283
00:16:31,567 --> 00:16:33,734
I'll teach him
a hard lesson.
284
00:16:33,734 --> 00:16:36,034
How dare he mess
with our queen bee?
285
00:16:36,034 --> 00:16:37,000
Hee-sung!
286
00:16:37,000 --> 00:16:39,434
Hee-sung,
what are you going to do?
287
00:16:43,799 --> 00:16:45,799
Nurse.
288
00:17:07,701 --> 00:17:09,467
Ouch!
289
00:17:10,000 --> 00:17:11,799
It hurts.
290
00:17:12,768 --> 00:17:15,067
Your swelling is gone.
You can put down your leg.
291
00:17:15,067 --> 00:17:16,799
All right.
292
00:17:16,799 --> 00:17:19,933
I'm going to give
you an injection.
293
00:17:21,799 --> 00:17:24,799
You should've
told me to turn.
294
00:17:29,134 --> 00:17:31,134
What are you doing?
295
00:17:31,134 --> 00:17:32,534
I'm going to give
you an injection now.
296
00:17:32,534 --> 00:17:34,799
It'll sting a little.
297
00:17:40,067 --> 00:17:42,799
Ouch!
298
00:17:42,799 --> 00:17:44,301
You're a scaredy cat,
aren't you?
299
00:17:44,301 --> 00:17:45,799
What did you say?
300
00:17:57,799 --> 00:18:00,501
Wow,
she's really something.
301
00:18:04,167 --> 00:18:07,167
Sit. Sit down.
Sit down, please.
302
00:18:09,799 --> 00:18:11,833
Since the airing on the
home shopping network failed,
303
00:18:11,833 --> 00:18:13,234
there's nothing
we can do.
304
00:18:13,234 --> 00:18:18,799
Ms. Huh has failed to keep her promise
to first air her brand to see the response.
305
00:18:18,799 --> 00:18:20,799
At this point, it'll be difficult
to launch her brand.
306
00:18:20,799 --> 00:18:25,100
And the test operation of the cultural center by JW Distribution shows...
307
00:18:25,100 --> 00:18:28,734
that there are hardly any
students for almost a month now.
308
00:18:28,734 --> 00:18:30,501
Keeping this center open...
309
00:18:30,501 --> 00:18:33,799
will be extremely damaging
to our group financially.
310
00:18:33,799 --> 00:18:35,799
Well, there's nothing
we can do, I guess.
311
00:18:35,799 --> 00:18:37,799
We'll just have to
close the cultural center.
312
00:18:37,799 --> 00:18:40,799
We weren't in a hurry
to launch a new brand.
313
00:18:40,799 --> 00:18:42,799
And a cultural center
in a market?
314
00:18:42,799 --> 00:18:45,367
It was never going
to work out, anyway.
315
00:18:45,367 --> 00:18:48,799
But those were
Ms. Huh's longtime projects,
316
00:18:48,799 --> 00:18:51,601
and I'm sad to see
both of the projects...
317
00:18:51,601 --> 00:18:53,668
going down the
drain like that.
318
00:18:53,668 --> 00:18:54,701
Enough.
319
00:18:54,701 --> 00:18:58,267
Do you have the sales profit revenues
for the first half of the year?
320
00:18:58,267 --> 00:19:00,799
Well, I'm extremely
concerned about it...
321
00:19:00,799 --> 00:19:04,799
because Ms. Ma In-sung
made a huge blunder today...
322
00:19:04,799 --> 00:19:06,799
with her marketing
strategy team.
323
00:19:06,799 --> 00:19:08,534
Regarding that issue,
324
00:19:08,534 --> 00:19:10,799
Ms. Ma In-sung will
brief us in detail tomorrow.
325
00:19:10,799 --> 00:19:12,367
All right, then.
326
00:19:12,367 --> 00:19:14,401
Forget her briefing.
327
00:19:14,401 --> 00:19:19,434
If you look at this, you'll see
the seriousness of the situation.
328
00:19:21,467 --> 00:19:23,799
Executive Director Lee...
329
00:19:26,434 --> 00:19:28,799
Turn the page.
330
00:19:31,933 --> 00:19:34,100
Oh, gosh...
331
00:19:37,634 --> 00:19:40,799
What's going on
with the meeting today?
332
00:19:40,799 --> 00:19:45,799
They usually call me for my
opinions for every little agenda.
333
00:19:46,634 --> 00:19:51,467
It hurts my pride to
ask them what happened.
334
00:20:00,799 --> 00:20:02,800
Hello, Mom?
335
00:20:02,800 --> 00:20:05,668
I came straight home
after the meeting.
336
00:20:05,668 --> 00:20:07,634
I had to
pick up Mi-na.
337
00:20:07,634 --> 00:20:11,900
Why is your wife
making you pick Mi-na up?
338
00:20:11,900 --> 00:20:13,100
What?
339
00:20:13,100 --> 00:20:15,799
She went to her
mother's house again?
340
00:20:17,799 --> 00:20:20,799
She was lying down
at the hospital for days,
341
00:20:20,799 --> 00:20:24,900
and as soon as she's out,
she goes to her mother?
342
00:20:24,900 --> 00:20:26,799
My goodness...
343
00:20:27,668 --> 00:20:31,833
So how did the
meeting go today?
344
00:20:31,833 --> 00:20:34,799
Well, about that...
345
00:20:34,799 --> 00:20:37,367
We decided to not
launch your brand.
346
00:20:37,367 --> 00:20:40,167
You're the one who ruined
the home shopping show.
347
00:20:40,167 --> 00:20:42,167
Well, I...
348
00:20:42,167 --> 00:20:44,799
Just because I canceled
the home shopping show...
349
00:20:44,799 --> 00:20:48,334
What does that have to do
with launching my brand?
350
00:20:48,334 --> 00:20:51,334
What about the cultural center
with JW Distribution?
351
00:20:51,334 --> 00:20:56,799
Oh, we're going to
toss that out, too.
352
00:20:56,799 --> 00:20:58,301
What?
353
00:20:58,301 --> 00:21:00,234
Who said
you could do that?
354
00:21:00,234 --> 00:21:03,799
Mom, I tried to stop it.
I said we couldn't do that.
355
00:21:03,799 --> 00:21:08,799
But you know
I have no power.
356
00:21:08,799 --> 00:21:10,534
What?
357
00:21:10,534 --> 00:21:12,534
Your dad did this?
358
00:21:13,799 --> 00:21:16,067
I can't believe this.
359
00:21:17,799 --> 00:21:20,799
Who does
he think he is?
360
00:21:27,601 --> 00:21:28,799
I'm home.
361
00:21:28,799 --> 00:21:30,799
How's your condition?
362
00:21:31,367 --> 00:21:34,799
Oh, very good indeed.
Thanks to you.
363
00:21:35,799 --> 00:21:37,734
Thank you.
364
00:21:37,734 --> 00:21:39,401
Honey...
365
00:21:42,799 --> 00:21:46,434
You must love making
decisions for yourself.
366
00:21:46,434 --> 00:21:48,000
What do you mean?
367
00:21:48,000 --> 00:21:49,933
Fine, I don't need
to launch my brand.
368
00:21:49,933 --> 00:21:51,933
And I'm also okay with
closing the cultural center.
369
00:21:51,933 --> 00:21:57,634
However, if our sales decrease
even by this much,
370
00:21:57,634 --> 00:22:00,634
you'll have to be
fully responsible for it.
371
00:22:00,634 --> 00:22:03,701
I don't know
what you think of me.
372
00:22:03,701 --> 00:22:08,799
But ever since I married you
and inherited Laura Mall,
373
00:22:08,799 --> 00:22:10,799
I ran the company thinking
that this is my company,
374
00:22:10,799 --> 00:22:14,267
and that I'd take full
responsibility for everything.
375
00:22:14,267 --> 00:22:17,100
Sometimes our
profits go down,
376
00:22:17,100 --> 00:22:20,799
and sometimes we have unexpected success in some businesses.
377
00:22:20,799 --> 00:22:26,034
However, I was not swayed and
went on my path without any regrets.
378
00:22:26,768 --> 00:22:29,501
Even if you don't demand
me to take responsibility,
379
00:22:29,501 --> 00:22:31,799
I'll fully be responsible
for any consequences.
380
00:22:31,799 --> 00:22:36,799
Ma'am, give me some
spicy soup and rice please!
381
00:22:39,799 --> 00:22:42,634
What's the matter
with him these days?
382
00:22:58,601 --> 00:23:02,467
In-sung, are you really
all right with this?
383
00:23:02,467 --> 00:23:05,799
I'm so upset that
Mom had to quit her job.
384
00:23:05,799 --> 00:23:09,234
I know,
but what can we do?
385
00:23:09,234 --> 00:23:11,634
I can't stand that she's
sacrificing so much for us.
386
00:23:11,634 --> 00:23:13,799
That really tortures me.
387
00:23:13,799 --> 00:23:15,668
Take what happened
this time for instance.
388
00:23:15,668 --> 00:23:18,799
I was doing everything I could to make Mom be successful with her show.
389
00:23:18,799 --> 00:23:21,799
But in the end,
she suffered a great loss.
390
00:23:21,799 --> 00:23:23,067
We can't do
anything about it.
391
00:23:23,067 --> 00:23:25,900
It's not like Mom was
going to sit there and take it.
392
00:23:25,900 --> 00:23:29,100
Well, I'm going to
have a talk with Mom.
393
00:23:29,100 --> 00:23:30,799
Hang up now.
394
00:23:36,067 --> 00:23:40,000
This is why there's
something called karma.
395
00:23:40,000 --> 00:23:43,799
They say what goes
around comes around.
396
00:23:43,799 --> 00:23:47,734
Director Ahn,
this is called life.
397
00:23:47,734 --> 00:23:51,799
Gosh, what would an
immature jerk like you know?
398
00:23:54,200 --> 00:23:58,799
Professor Ma, what are you
doing here at this hour?
399
00:24:01,833 --> 00:24:05,434
Mom, I heard that
you're quitting your job.
400
00:24:06,434 --> 00:24:09,799
Oh, about that, Ji-sung...
401
00:24:09,799 --> 00:24:12,000
So why did you fight
with my mother-in-law?
402
00:24:12,000 --> 00:24:13,800
Why didn't you just
hold it in that day?
403
00:24:13,800 --> 00:24:16,799
Why did you take my side
and lose your job like this?
404
00:24:16,799 --> 00:24:18,501
Then was I supposed
to sit back...
405
00:24:18,501 --> 00:24:20,799
and watch that witch
give you a hard time?
406
00:24:20,799 --> 00:24:23,799
My girls are the most
important things in my life.
407
00:24:23,799 --> 00:24:26,799
Big deal
that I got fired.
408
00:24:26,799 --> 00:24:29,601
I was actually going
to quit my job, anyway.
409
00:24:29,601 --> 00:24:33,799
But this home shopping show
was so important to you, Mom.
410
00:24:33,799 --> 00:24:35,833
You work
was your life.
411
00:24:35,833 --> 00:24:40,401
I cut down on my classes
and did all the house chores...
412
00:24:40,401 --> 00:24:43,267
and even gave up
on my thesis...
413
00:24:43,267 --> 00:24:44,900
not knowing your job
meant so little to you!
414
00:24:44,900 --> 00:24:47,134
Why did you do
such a foolish thing?
415
00:24:47,134 --> 00:24:50,301
If your mother-in-law demanded you
to do all that, you should've told me!
416
00:24:50,301 --> 00:24:51,933
I would've fought
her for you!
417
00:24:51,933 --> 00:24:54,799
You're right.
I was a fool.
418
00:24:54,799 --> 00:24:58,467
I was so worried and nervous about
your project going down the drain.
419
00:24:58,467 --> 00:25:00,799
I guess
I was just a fool!
420
00:25:01,334 --> 00:25:05,799
Ji-sung, you must
be really upset.
421
00:25:05,799 --> 00:25:07,334
I'm really all right.
422
00:25:07,334 --> 00:25:09,000
All I need is to
see you girls happy.
423
00:25:09,000 --> 00:25:10,799
That's all that
matters to me.
424
00:25:10,799 --> 00:25:12,799
Mom, please!
425
00:25:12,799 --> 00:25:15,799
Stop saying you're all right and that
your children are all that matter!
426
00:25:15,799 --> 00:25:18,799
Why are you
making me feel guilty?
427
00:25:20,000 --> 00:25:23,034
I'm a big girl now.
I'm a mother myself!
428
00:25:23,034 --> 00:25:25,799
I can take
care of myself!
429
00:25:25,799 --> 00:25:28,933
If you give up what's
important for you because of me,
430
00:25:28,933 --> 00:25:31,734
how do you think
that'll make me feel?
431
00:25:31,734 --> 00:25:34,799
I feel crushed
right now!
432
00:25:39,799 --> 00:25:41,799
Ji-sung.
433
00:25:41,799 --> 00:25:46,799
Ji-sung, why would
you feel crushed?
434
00:25:46,799 --> 00:25:49,799
Why would you
feel that way?
435
00:25:50,799 --> 00:25:55,799
Please think only about
your life from now on.
436
00:25:55,799 --> 00:25:59,200
Stop worrying
about us anymore.
437
00:25:59,200 --> 00:26:01,799
Ji-sung!
438
00:26:03,567 --> 00:26:05,900
What's wrong with her?
439
00:26:07,467 --> 00:26:11,799
She must be very upset
because I had to quit my work.
440
00:26:11,799 --> 00:26:13,967
Oh, gosh.
441
00:26:14,967 --> 00:26:17,434
Ji-sung!
442
00:26:18,799 --> 00:26:21,534
I'm so upset!
443
00:26:21,534 --> 00:26:25,634
That witch ruined everything and
crushed my precious Ji-sung.
444
00:26:25,634 --> 00:26:31,067
I've never seen her get
so mad about anything.
445
00:26:31,067 --> 00:26:33,334
Oh, gosh...
446
00:26:35,799 --> 00:26:38,034
Ji-sung!
447
00:26:39,334 --> 00:26:41,734
What's wrong?
448
00:26:43,799 --> 00:26:46,567
Let's set Mom
free from now on.
449
00:26:46,567 --> 00:26:48,668
Take care of your
own things from now on.
450
00:26:48,668 --> 00:26:50,799
We can't be her
little girls forever.
451
00:26:50,799 --> 00:26:54,200
But that gives so
much joy to Mom...
452
00:26:54,200 --> 00:26:55,799
That's her happiness.
453
00:26:55,799 --> 00:26:57,634
I know.
454
00:26:57,634 --> 00:26:59,501
But we can't be her
little girls forever.
455
00:26:59,501 --> 00:27:03,701
How much more will we
ask her to sacrifice for us?
456
00:27:04,799 --> 00:27:07,799
Let's set her free.
Okay?
457
00:27:12,367 --> 00:27:14,668
See you.
458
00:27:24,799 --> 00:27:26,601
Hello, Sung-chan?
What's up?
459
00:27:26,601 --> 00:27:29,734
Hey, we have some trouble.
I think Ms. Ma might get fired.
460
00:27:29,734 --> 00:27:30,799
What? Why?
461
00:27:30,799 --> 00:27:33,799
Director Jung is not going to let her
slide about what happened yesterday.
462
00:27:33,799 --> 00:27:36,799
But this all happened
because of you.
463
00:27:36,799 --> 00:27:40,799
You're right. I'm the one
who should be blamed.
464
00:27:40,799 --> 00:27:43,034
What's wrong with
Ms. Ma, anyway?
465
00:27:43,034 --> 00:27:45,267
Why would she
take the fall?
466
00:27:45,267 --> 00:27:49,799
I can take the responsibility, so why
is she taking all the blame herself?
467
00:27:49,799 --> 00:27:51,833
She's so weird.
468
00:27:54,434 --> 00:27:56,134
[Crazy Boss]
469
00:27:59,301 --> 00:28:02,701
Ms. Ma,
where are you right now?
470
00:28:15,567 --> 00:28:18,799
Mr. So, what is it?
Why did you want to see me?
471
00:28:18,799 --> 00:28:20,799
What's the
matter with you?
472
00:28:20,799 --> 00:28:21,799
What?
473
00:28:21,799 --> 00:28:24,501
Is it fun being
Joan of Arc?
474
00:28:24,501 --> 00:28:27,401
Joan of Arc?
What are you talking about?
475
00:28:27,401 --> 00:28:30,534
Why? Why are
you taking the fall?
476
00:28:30,534 --> 00:28:33,567
I'm the one who should
be responsible for this.
477
00:28:33,567 --> 00:28:37,799
I opened the new system without
your approval and created this mess.
478
00:28:37,799 --> 00:28:40,799
If you take all the blame,
what does that make me?
479
00:28:40,799 --> 00:28:44,000
I'm the one who created this mess,
and I should be responsible.
480
00:28:44,000 --> 00:28:46,933
I'm going to be responsible
for what happened.
481
00:28:48,334 --> 00:29:05,799
[Subtitles provided by MBC]
482
00:29:07,434 --> 00:29:08,799
[Preview]
483
00:29:08,799 --> 00:29:09,799
I will pay you
back for this!
484
00:29:09,799 --> 00:29:10,933
I will!
485
00:29:11,401 --> 00:29:12,401
Tell her
I'm not home.
486
00:29:12,401 --> 00:29:14,034
Mr. So, you're the
dark horse of our team.
487
00:29:14,034 --> 00:29:15,134
Jeez.
488
00:29:15,134 --> 00:29:16,799
Can you
please sign this?
489
00:29:16,799 --> 00:29:17,799
What is this?
490
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
A new contract.
491
00:29:18,800 --> 00:29:19,900
She brought
a new one?
492
00:29:19,900 --> 00:29:21,799
Because I don't want
you to worry about me.
493
00:29:21,799 --> 00:29:23,567
Why would you
worry about me?
494
00:29:23,567 --> 00:29:25,100
Mom!!!
495
00:29:25,100 --> 00:29:27,799
We wanted to pack our stuff
just in case our boss gets fired.
496
00:29:27,799 --> 00:29:29,799
A divorce paper signed
with force is invalid.
497
00:29:29,799 --> 00:29:32,656
Who are you to keep calling me
about our marriage problem?
37358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.