All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E26.150622.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:08,499 [Episode 26] 2 00:00:10,499 --> 00:00:12,499 I knew you'd be here. 3 00:00:14,499 --> 00:00:15,867 What are you doing here at this hour? 4 00:00:15,867 --> 00:00:18,499 Can't you have fun when others are having fun? 5 00:00:18,499 --> 00:00:20,401 If you had a good time, you should've gone home. 6 00:00:20,401 --> 00:00:22,499 Why are you back in the office? 7 00:00:22,499 --> 00:00:23,767 I'll get going now. 8 00:00:23,767 --> 00:00:26,101 Wait. Wait a minute. 9 00:00:26,499 --> 00:00:27,934 What the...? 10 00:00:27,934 --> 00:00:32,201 I sang a song at karaoke. 11 00:00:32,201 --> 00:00:34,234 And it was really nice. 12 00:00:34,234 --> 00:00:37,499 So I wanted to sing it to you. 13 00:00:39,934 --> 00:00:43,499 I stand tall in this world. 14 00:00:43,499 --> 00:00:49,499 And I have people who love me, surrounding me. 15 00:00:49,499 --> 00:00:58,499 I want to walk my path with the people I love. 16 00:00:58,499 --> 00:01:01,800 I know you were lonely, 17 00:01:01,800 --> 00:01:07,468 but that was just a practice in life. 18 00:01:07,468 --> 00:01:10,700 You'll never fall down again... 19 00:01:10,700 --> 00:01:12,499 You should really stop drinking so much. 20 00:01:12,499 --> 00:01:15,368 And don't drunk-sing to me. 21 00:01:21,499 --> 00:01:24,001 Oh, gosh. 22 00:01:24,800 --> 00:01:25,767 What do you think you're doing? 23 00:01:25,767 --> 00:01:29,034 We live in the same neighborhood. 24 00:01:29,034 --> 00:01:30,134 To Sogyukdong, please. 25 00:01:30,134 --> 00:01:31,499 Sure. 26 00:01:42,201 --> 00:01:43,499 Why are you following me? 27 00:01:43,499 --> 00:01:45,499 I'm just going my way. 28 00:01:46,900 --> 00:01:48,499 What's your problem? 29 00:01:48,499 --> 00:01:51,499 You live across the street from here. 30 00:01:51,499 --> 00:01:57,499 Well, why were you roaming around my neighborhood last week then? 31 00:01:57,499 --> 00:02:01,334 I told you I had an errand to run that day. 32 00:02:01,334 --> 00:02:03,001 Well, I do, too. 33 00:02:03,499 --> 00:02:05,301 Gosh! 34 00:02:06,600 --> 00:02:12,499 Actually, I wanted to say I'm sorry. 35 00:02:12,867 --> 00:02:14,499 About what? 36 00:02:14,499 --> 00:02:17,700 About how the airing didn't take place. 37 00:02:17,700 --> 00:02:21,700 If I got the clothes from Designer Huh Eun-sook, 38 00:02:21,700 --> 00:02:25,499 maybe the airing would've taken place as scheduled. 39 00:02:25,499 --> 00:02:28,368 Even if you got the clothes ready, if she called to cancel... 40 00:02:28,368 --> 00:02:30,499 it would've gotten cancelled. 41 00:02:30,499 --> 00:02:33,499 So, Ms. Hong Ae-ja... No. 42 00:02:34,499 --> 00:02:36,800 Your mother... must be very upset right now. 43 00:02:36,800 --> 00:02:38,034 No. 44 00:02:38,034 --> 00:02:39,499 Who said she'd be upset? 45 00:02:39,499 --> 00:02:43,234 You should be honest with your feelings. 46 00:02:43,499 --> 00:02:45,001 Goodness... 47 00:02:45,001 --> 00:02:47,368 What kind of girl are you? 48 00:02:47,368 --> 00:02:49,600 What did you just say...? 49 00:02:50,499 --> 00:02:54,900 See? You're still all there. You're not so discouraged. 50 00:02:54,900 --> 00:02:58,434 Ms. Ma, press down my thumb. 51 00:02:59,499 --> 00:03:03,167 Come on. Just do it. 52 00:03:06,499 --> 00:03:09,401 I stand tall in this world. 53 00:03:09,401 --> 00:03:14,101 And I have people who love me, surrounding me. 54 00:03:14,101 --> 00:03:21,499 I want to walk my path with the people I love. 55 00:03:22,734 --> 00:03:26,533 How do you feel? You feel better now, right? 56 00:03:27,201 --> 00:03:29,700 Hey, you just smiled! You really smiled. 57 00:03:29,700 --> 00:03:31,499 Ms. Ma, press down my thumb again. 58 00:03:31,499 --> 00:03:33,900 Come on. Just do it. 59 00:03:35,533 --> 00:03:37,499 Go home. 60 00:03:37,499 --> 00:03:39,900 Ouch! 61 00:03:42,533 --> 00:03:45,499 You should relax when you can, 62 00:03:45,499 --> 00:03:48,499 and rest when you should, like other people. 63 00:03:57,499 --> 00:04:02,934 Thanks for putting your jacket on me that night. 64 00:04:05,234 --> 00:04:09,301 Thanks to you, I had a really good sleep. 65 00:04:17,767 --> 00:04:22,900 Oh, goodness... Why is she bringing that up? 66 00:04:22,900 --> 00:04:27,368 Don't worry about anything and just sleep tight! 67 00:05:15,301 --> 00:05:17,499 Letter of Resignation. 68 00:05:17,499 --> 00:05:22,499 I feel very sad to leave SH Home Shopping... 69 00:05:22,499 --> 00:05:25,499 where I worked for over 15 years. 70 00:05:25,499 --> 00:05:28,499 The network started as a local broadcast selling products for the ederly... 71 00:05:28,499 --> 00:05:32,368 And now it's one of the most representing home shopping networks in the country. 72 00:05:32,368 --> 00:05:35,499 And I was there to witness the process... 73 00:05:35,499 --> 00:05:39,499 and am sorry to leave the company. 74 00:05:39,867 --> 00:05:42,267 However, I pray for the best of luck... 75 00:05:42,267 --> 00:05:49,499 with the company and have nothing but goodwill. 76 00:05:53,499 --> 00:05:56,499 Mom, I'm home. 77 00:05:56,499 --> 00:05:58,134 Oh, hi. You're home. 78 00:05:58,134 --> 00:06:00,134 Did you eat dinner? 79 00:06:00,134 --> 00:06:03,468 I made some ox tail soup. Have a bowl. 80 00:06:03,468 --> 00:06:04,967 I'm not hungry. 81 00:06:04,967 --> 00:06:07,067 Mom, what were you doing? 82 00:06:07,067 --> 00:06:09,034 It's nothing. 83 00:06:14,434 --> 00:06:15,767 Mom, it's a letter of resignation. 84 00:06:15,767 --> 00:06:18,499 Why are you quitting your job? 85 00:06:18,499 --> 00:06:20,499 Don't do this. 86 00:06:21,334 --> 00:06:23,499 Last time, I retaliated because they tried to fire me... 87 00:06:23,499 --> 00:06:26,499 over something that wasn't my fault. 88 00:06:26,499 --> 00:06:29,167 But if I had quit back then, 89 00:06:29,167 --> 00:06:33,633 I wouldn't have put you girls through so much heartache. 90 00:06:33,633 --> 00:06:37,368 You're not sounding like yourself, Mom. 91 00:06:37,368 --> 00:06:40,499 You did the best you could today. 92 00:06:40,499 --> 00:06:42,499 You did well, Mom. 93 00:06:43,834 --> 00:06:47,567 Either way, don't tell Ji-sung and Hee-sung... 94 00:06:47,567 --> 00:06:49,867 anything about me quitting. 95 00:06:49,867 --> 00:06:54,334 I'll tell them after I move to another company. Okay? 96 00:07:18,499 --> 00:07:20,234 Hey, Ji-sung. 97 00:07:20,234 --> 00:07:23,499 In-sung, since Mom kept on saying she was all right, 98 00:07:23,499 --> 00:07:25,834 I couldn't ask her the details. 99 00:07:27,401 --> 00:07:30,499 But what is really going to happen to Mom? 100 00:07:31,499 --> 00:07:35,499 What happened today wasn't really Mom's fault. 101 00:07:35,499 --> 00:07:37,499 It was your mother-in-law's fault, 102 00:07:37,499 --> 00:07:42,499 and it was also JW's fault for not making this happen. 103 00:07:43,234 --> 00:07:46,499 I'm sure the company will take that into consideration. 104 00:07:46,499 --> 00:07:48,967 You're getting discharged tomorrow, right? 105 00:07:48,967 --> 00:07:52,267 Don't worry and go to sleep. 106 00:07:52,267 --> 00:07:55,700 Let me know if anything should happen. 107 00:07:55,700 --> 00:07:59,301 All right. Good night. 108 00:08:09,734 --> 00:08:12,267 [Mi-na's Other Grandmother] 109 00:08:13,499 --> 00:08:16,499 Why is she calling me at this hour? 110 00:08:16,499 --> 00:08:19,167 [The person is not answering...] 111 00:08:20,499 --> 00:08:22,499 Why isn't she picking up her phone? 112 00:08:22,499 --> 00:08:26,499 I guess she feels a bit guilty after all. 113 00:08:26,499 --> 00:08:31,001 Does she think she can do whatever she wants and get away with it? 114 00:08:40,499 --> 00:08:42,499 Please pick up the phone. 115 00:08:42,499 --> 00:08:45,867 Don't we have unfinished business? 116 00:08:45,867 --> 00:08:48,934 What unfinished business? 117 00:08:48,934 --> 00:08:53,499 How was I supposed to let her sell my clothes when she was acting like that? 118 00:08:54,734 --> 00:08:59,600 I guess you've lived your life however you wanted to until now. 119 00:08:59,600 --> 00:09:03,499 Well, just know that with a mere stone that you throw, 120 00:09:03,499 --> 00:09:05,934 a frog can get hit by it and die. 121 00:09:05,934 --> 00:09:09,499 What in the world is she talking about? 122 00:09:09,499 --> 00:09:13,533 Is she saying she's a frog? 123 00:09:13,533 --> 00:09:15,499 Oh, goodness. 124 00:09:21,499 --> 00:09:22,900 Why did you cancel the show today? 125 00:09:22,900 --> 00:09:24,499 I don't want to hear it. 126 00:09:24,499 --> 00:09:26,499 Don't say anything more. 127 00:09:26,499 --> 00:09:28,499 Go out of the country for a month or two, 128 00:09:28,499 --> 00:09:30,401 and come back when things quiet down. 129 00:09:30,401 --> 00:09:33,499 Let me and Woo-jae take care of the company. 130 00:09:34,499 --> 00:09:37,700 I didn't do anything wrong. Why would I leave? 131 00:09:37,700 --> 00:09:40,499 You're old enough to know better now. 132 00:09:40,499 --> 00:09:42,499 Just admit what you did wrong, 133 00:09:42,499 --> 00:09:43,767 and show others that you're sorry. 134 00:09:43,767 --> 00:09:47,334 The home shopping network apologized to me. 135 00:09:47,334 --> 00:09:50,499 They apologized for pairing me with someone unqualified like Hong Ae-ja. 136 00:09:50,499 --> 00:09:52,368 I'm sure they said that because... 137 00:09:52,368 --> 00:09:56,067 they felt like they could still use you later. 138 00:09:56,067 --> 00:09:58,667 How are you going to face Ji-sung's mother? 139 00:09:58,667 --> 00:10:00,499 And how will you face Ji-sung? 140 00:10:03,201 --> 00:10:05,267 The reason I had to do this was because... 141 00:10:05,267 --> 00:10:08,334 of Ji-sung and her mother. 142 00:10:08,334 --> 00:10:11,499 Why are you blaming me when you don't know anything? 143 00:10:11,499 --> 00:10:15,800 Do you know what they said to me at the hospital that day? 144 00:10:17,401 --> 00:10:22,499 Ji-sung's mother and her three daughters... 145 00:10:22,499 --> 00:10:25,499 Hong Ae-ja told me to just watch what she says about my clothes. 146 00:10:25,499 --> 00:10:27,600 That my clothes are pathetic! 147 00:10:28,734 --> 00:10:30,834 I initially stepped up to help Ji-sung's mother... 148 00:10:30,834 --> 00:10:33,499 out of good intentions. 149 00:10:33,499 --> 00:10:35,401 Are you sure it was out of good intentions? 150 00:10:35,401 --> 00:10:39,034 You used that as an excuse to manipulate Ji-sung, didn't you? 151 00:10:39,034 --> 00:10:41,667 Well, I... Is that a bad thing? 152 00:10:42,600 --> 00:10:45,499 Anyway, we're going to hold a meeting tomorrow... 153 00:10:45,499 --> 00:10:47,499 about what happened today. 154 00:10:47,499 --> 00:10:49,834 And I need you to accept any consequences... 155 00:10:49,834 --> 00:10:52,468 that come out of the meeting. 156 00:10:58,499 --> 00:11:01,499 You want to send me away for a couple of months... 157 00:11:01,499 --> 00:11:05,468 and do whatever you want with my company, huh? 158 00:11:05,468 --> 00:11:07,499 Well, I won't let you do that. 159 00:11:07,499 --> 00:11:09,067 Since I made him CEO of the company, 160 00:11:09,067 --> 00:11:11,499 does he think he owns the company or something? 161 00:11:11,499 --> 00:11:12,533 Ha! 162 00:11:13,499 --> 00:11:15,667 What's his problem these days anyway? 163 00:11:15,667 --> 00:11:18,499 Is he having a midlife crisis? 164 00:11:23,567 --> 00:11:25,500 Gosh, that was good. 165 00:11:27,867 --> 00:11:31,867 How long has it been since I had a homemade meal? 166 00:11:37,667 --> 00:11:40,499 Mr. So doesn't even have a wife, 167 00:11:40,499 --> 00:11:44,834 but he raised his 3 kids so well. 168 00:11:48,567 --> 00:11:51,101 What do we eat? 169 00:11:51,101 --> 00:11:55,167 Dad said to not eat the bulgogi until Jung-geun got home, so I didn't touch it. 170 00:11:55,167 --> 00:11:56,834 We only have cold rice. 171 00:11:56,834 --> 00:11:59,499 Dad gave the whole pot of stew to him. 172 00:11:59,499 --> 00:12:02,499 Why do you think the show didn't air? 173 00:12:02,499 --> 00:12:07,267 The preview showed that "It's On Hong Ae-Ja" was going to air today. 174 00:12:07,267 --> 00:12:12,499 What if they put all the blame on Jung-geun for this? 175 00:12:13,767 --> 00:12:17,334 Kids, why are you pouting? 176 00:12:17,334 --> 00:12:18,900 We have nothing to eat... 177 00:12:18,900 --> 00:12:20,499 because you gave all the food to him. 178 00:12:20,499 --> 00:12:22,499 We have plenty of food to eat. 179 00:12:22,499 --> 00:12:24,499 Jung-ie, hurry up and heat up the rice, 180 00:12:24,499 --> 00:12:25,499 and you go get some side dishes. 181 00:12:25,499 --> 00:12:27,499 All we have is kimchi. 182 00:12:27,499 --> 00:12:29,434 Why, you brats! 183 00:12:29,900 --> 00:12:33,034 Did you forget how I lived when I was your age? 184 00:12:33,034 --> 00:12:36,234 I was so hungry, but I overcame poverty.... 185 00:12:36,234 --> 00:12:38,468 I'm home. 186 00:12:38,834 --> 00:12:41,167 Jung-geun is home. 187 00:12:41,167 --> 00:12:44,633 Don't you say anything to him. 188 00:12:47,500 --> 00:12:50,499 Hi, Jung-geun. 189 00:12:50,900 --> 00:12:54,234 Dad, press my thumb. Like this. 190 00:12:55,499 --> 00:12:57,167 What for? 191 00:12:57,167 --> 00:12:59,800 I stand tall in this world. 192 00:12:59,800 --> 00:13:04,499 And I have people who love me, surrounding me. 193 00:13:04,499 --> 00:13:11,499 I want to walk my path with the people I love. 194 00:13:11,499 --> 00:13:14,767 I know you were lonely... Good night! 195 00:13:14,767 --> 00:13:17,201 But that was just practice... 196 00:13:26,201 --> 00:13:27,734 Hey, Jung-geun... 197 00:13:27,734 --> 00:13:29,499 What happened today? 198 00:13:29,499 --> 00:13:31,499 The show wasn't aired. 199 00:13:31,499 --> 00:13:33,600 Yeah, it just didn't happen. 200 00:13:33,600 --> 00:13:34,700 Why? 201 00:13:34,700 --> 00:13:38,499 Your team leader failed to get her mother back on air? 202 00:13:38,499 --> 00:13:41,499 No. No. It's a long story. 203 00:13:41,499 --> 00:13:43,499 Yeah, right. 204 00:13:43,499 --> 00:13:44,499 I'm really worried that... 205 00:13:44,499 --> 00:13:47,499 she'd put the blame on you. 206 00:13:47,834 --> 00:13:51,167 You said she had a feisty temper. 207 00:13:51,167 --> 00:13:53,334 Her temper is not ordinary. 208 00:13:53,334 --> 00:13:55,934 Dad, I've never met a woman like her. 209 00:13:55,934 --> 00:13:58,734 I can't even bring myself to call her a woman. 210 00:13:58,734 --> 00:14:01,499 She says so herself that she's the happiest... 211 00:14:01,499 --> 00:14:03,600 when she's doing work. 212 00:14:03,600 --> 00:14:07,499 My goodness, she must be a workaholic. 213 00:14:07,499 --> 00:14:10,499 She sounds terrible and selfish. 214 00:14:10,499 --> 00:14:14,499 How come there are so many selfish women these days? 215 00:14:14,499 --> 00:14:18,499 I know a man whose wife handed him divorce papers... 216 00:14:18,499 --> 00:14:21,633 on his 60th birthday party and kicked him out. 217 00:14:21,633 --> 00:14:25,499 Your team leader isn't married yet, is she? 218 00:14:25,499 --> 00:14:27,301 No. But how did you know? 219 00:14:27,301 --> 00:14:29,001 I can just tell. 220 00:14:29,001 --> 00:14:30,600 What man is crazy enough to marry her... 221 00:14:30,600 --> 00:14:32,499 when she has such a feisty temper? 222 00:14:32,499 --> 00:14:37,034 Right. I bet she's never even dated anyone yet. 223 00:14:41,267 --> 00:14:43,001 Hey... 224 00:14:50,167 --> 00:14:54,167 What if she falls for you? 225 00:14:54,167 --> 00:14:57,499 I mean, you're such a handsome boy... 226 00:14:57,499 --> 00:15:02,567 Dad, she doesn't view me that way at all. 227 00:15:02,567 --> 00:15:05,499 Remember how I got beat up the other day? 228 00:15:05,499 --> 00:15:07,499 She beats the daylights out of a person... 229 00:15:07,499 --> 00:15:09,767 when she gets mad. 230 00:15:09,767 --> 00:15:14,134 What? So she's the one... 231 00:15:14,134 --> 00:15:17,368 who gave you that black eye the other day? 232 00:15:17,368 --> 00:15:19,934 She gave a black eye to my precious son! 233 00:15:19,934 --> 00:15:21,700 I'm not going to let her get away with this! 234 00:15:21,700 --> 00:15:23,499 Dad. Dad! 235 00:15:24,067 --> 00:15:26,499 I'm just joking. I was only joking. 236 00:15:26,499 --> 00:15:29,567 Don't worry about anything and go to sleep. 237 00:15:29,567 --> 00:15:34,967 Jung-geun, don't let her intimidate you. 238 00:15:34,967 --> 00:15:38,567 If she treats you unfairly in any way, 239 00:15:38,567 --> 00:15:41,499 you should stand up to her and fight. 240 00:15:41,499 --> 00:15:44,401 Why, of course! Victory! 241 00:15:44,401 --> 00:15:45,499 Victory! 242 00:15:45,499 --> 00:15:46,499 At ease. 243 00:15:47,499 --> 00:15:50,334 What kind of girl is she anyway? 244 00:15:50,600 --> 00:15:53,234 Good night. 245 00:16:02,499 --> 00:16:06,500 Thanks for putting your jacket on me that night. 246 00:16:06,500 --> 00:16:10,499 Thanks to you, I had a really nice sleep. 247 00:16:17,468 --> 00:16:20,600 Ms. Ma, just what exactly do you think you're doing? 248 00:16:20,600 --> 00:16:24,101 What's this? Huh? 249 00:16:26,499 --> 00:16:27,499 What's that? 250 00:16:27,499 --> 00:16:29,201 Well, look at it! 251 00:16:29,201 --> 00:16:31,499 The distribution system of each department... 252 00:16:31,499 --> 00:16:33,499 all over the country is malfunctioning. 253 00:16:33,499 --> 00:16:34,499 What do you mean malfunctioning? 254 00:16:34,499 --> 00:16:37,468 All the stock that should be in storage... 255 00:16:37,468 --> 00:16:40,468 is showing that they're all being sent here! 256 00:16:40,468 --> 00:16:41,499 So where is the stock? 257 00:16:41,499 --> 00:16:44,034 All the stock couldn't possibly be here. 258 00:16:44,034 --> 00:16:45,499 But don't worry. 259 00:16:45,499 --> 00:16:47,967 Very soon, all the stock will leave the storage in accordance with the records. 260 00:16:47,967 --> 00:16:49,767 Did you learn to fool the system with numbers... 261 00:16:49,767 --> 00:16:52,499 during your fancy career abroad? 262 00:16:53,499 --> 00:16:56,567 You know how we make the orders first, 263 00:16:56,567 --> 00:16:58,499 and in the system, it shows that the stock is out, 264 00:16:58,499 --> 00:17:01,234 but in actuality, the stock is released a few days later. 265 00:17:01,234 --> 00:17:02,499 That's how you can think of this issue. 266 00:17:02,499 --> 00:17:05,499 Whose side are you on right now? 267 00:17:05,499 --> 00:17:11,800 This is absolutely unthinkable from our company's sales system. 268 00:17:11,800 --> 00:17:15,499 Ms. Ma, I caught you good this time. 269 00:17:17,101 --> 00:17:20,499 I should've seen this coming a long time ago. 270 00:17:21,533 --> 00:17:23,499 What do we do? 271 00:17:23,499 --> 00:17:25,700 This is because we did this without your approval, right? 272 00:17:25,700 --> 00:17:27,767 What do we do? 273 00:17:27,767 --> 00:17:30,900 Don't worry and get back to your work. 274 00:17:48,267 --> 00:17:50,234 I made enough porridge, so put it in the freezer... 275 00:17:50,234 --> 00:17:53,499 and eat it whenever you can. 276 00:17:53,499 --> 00:17:56,600 I also added in soy sauce marinated beef and water kimchi. 277 00:17:56,600 --> 00:17:58,934 Mom, when did you have time to cook for me? 278 00:17:58,934 --> 00:18:01,267 How did you find time? 279 00:18:01,267 --> 00:18:03,499 I always have time to cook for my daughters. 280 00:18:03,499 --> 00:18:05,700 Mom, where's my lotion? 281 00:18:05,700 --> 00:18:09,499 Oh, goodness. I forgot to bring it. 282 00:18:09,499 --> 00:18:11,567 You should buy your own lotion. 283 00:18:11,567 --> 00:18:13,567 You can't make Mom buy you lotion. 284 00:18:13,567 --> 00:18:17,234 They don't sell the lotion I use at the hospital store. 285 00:18:17,234 --> 00:18:20,633 Can't you cookyour own porridge instead of making Mom cook for you? 286 00:18:20,633 --> 00:18:22,734 Yes, you're absolutely right. 287 00:18:22,734 --> 00:18:26,499 Mom, don't worry about me from now on. 288 00:18:26,499 --> 00:18:28,499 I'll just buy porridge if I have to. 289 00:18:28,499 --> 00:18:29,633 No, I'm really fine with it. 290 00:18:29,633 --> 00:18:32,368 It doesn't take that long for me to make it. 291 00:18:32,368 --> 00:18:34,334 Hee-sung, I already bought your lotion, too. 292 00:18:34,334 --> 00:18:35,967 I'll bring it to you tomorrow. 293 00:18:35,967 --> 00:18:37,734 All right. 294 00:18:37,734 --> 00:18:40,267 Oh, Mom. What did your home shopping say? 295 00:18:40,267 --> 00:18:41,499 What do you think? 296 00:18:41,499 --> 00:18:43,767 It's not my fault that my show wasn't aired. 297 00:18:43,767 --> 00:18:47,900 It's all because of your fickle mother-in-law. 298 00:18:48,900 --> 00:18:51,499 I'm all worn out because of this project, 299 00:18:51,499 --> 00:18:54,499 so I want to take a break for the time being. 300 00:18:54,499 --> 00:18:56,499 You're going to take a break from your show? 301 00:18:56,499 --> 00:18:59,700 Why, yes. Nobody can take my show away from me. 302 00:18:59,700 --> 00:19:02,368 My company knows how hard I worked... 303 00:19:02,368 --> 00:19:04,499 to try to get Designer Huh Eun-sook on board. 304 00:19:04,499 --> 00:19:06,499 So when I said I'd take a few days off, they agreed to give me a vacation. 305 00:19:06,499 --> 00:19:08,499 Of course they should. 306 00:19:08,499 --> 00:19:10,499 Mom, you're going to get sick this way. 307 00:19:10,499 --> 00:19:12,633 Your face is so tiny now. 308 00:19:13,499 --> 00:19:15,499 I wonder how many days you can force yourself... 309 00:19:15,499 --> 00:19:17,499 to rest from your work. 310 00:19:17,499 --> 00:19:19,334 Why, I'm capable of not working, too. 311 00:19:19,334 --> 00:19:22,633 Did your husband come by? 312 00:19:23,499 --> 00:19:25,499 You know how busy he is. 313 00:19:26,499 --> 00:19:28,934 Come on, he can't be that busy. 314 00:19:28,934 --> 00:19:31,034 This is why I don't ever want to get married. 315 00:19:31,034 --> 00:19:33,101 You have certain expectations of each other, 316 00:19:33,101 --> 00:19:34,499 but in the end, you end up getting hurt. 317 00:19:34,499 --> 00:19:36,368 There's no reason to get hurt. 318 00:19:36,368 --> 00:19:39,301 Just think of him as somebody unrelated to you. 319 00:19:39,301 --> 00:19:40,499 Look at me. 320 00:19:40,499 --> 00:19:42,499 Do I ever expect anything from your dad? 321 00:19:42,499 --> 00:19:46,499 All you have to do is think of him as your roommate. 322 00:19:48,401 --> 00:19:49,499 Let's go. Come on. 323 00:19:49,499 --> 00:19:52,334 Hurry. Let's go. 324 00:19:52,334 --> 00:19:53,499 Let's go, Mom. 325 00:19:53,499 --> 00:19:56,401 Mom, give that to me. 326 00:20:00,001 --> 00:20:01,633 What? 327 00:20:01,633 --> 00:20:04,034 Is that all you can say to me? 328 00:20:04,034 --> 00:20:06,499 I'm busy. What do you want? 329 00:20:07,067 --> 00:20:08,499 Never mind. 330 00:20:08,499 --> 00:20:10,034 Come home with Mi-na later. 331 00:20:10,034 --> 00:20:12,499 I'm discharged from the hospital. 332 00:20:22,667 --> 00:20:24,468 Ma'am, it's me. 333 00:20:24,468 --> 00:20:26,167 You don't need to pick up Mi-na later. 334 00:20:26,167 --> 00:20:27,499 I'll be going myself. 335 00:20:27,499 --> 00:20:29,067 Bye. 336 00:20:58,499 --> 00:21:00,600 Ms. Jung. 337 00:21:02,499 --> 00:21:04,499 Are you incapable of saying hi to me? 338 00:21:04,499 --> 00:21:06,334 Oh, Ms. Hong. 339 00:21:06,334 --> 00:21:08,034 What are you doing here? 340 00:21:08,034 --> 00:21:09,533 What do you mean what am I doing here? 341 00:21:09,533 --> 00:21:12,499 I came here on my own two feet. 342 00:21:12,834 --> 00:21:14,499 Maybe she hasn't heard the news yet. 343 00:21:14,499 --> 00:21:16,499 Let me ask you one thing. 344 00:21:16,499 --> 00:21:19,034 Last night at 7 o'clock when my show was supposed to air. 345 00:21:19,034 --> 00:21:21,167 How could you have aired your show? 346 00:21:21,167 --> 00:21:22,499 Didn't you hear? 347 00:21:22,499 --> 00:21:24,167 The director ordered me to get ready to air... 348 00:21:24,167 --> 00:21:27,867 if you failed to launch Designer Huh Eun-sook's designs. 349 00:21:27,867 --> 00:21:29,499 So I was on standby. 350 00:21:29,499 --> 00:21:31,334 Do you even know how hard it was for me to prepare for it? 351 00:21:31,334 --> 00:21:32,900 I had to be on air live for two whole hours. 352 00:21:32,900 --> 00:21:35,234 Even if it was the director's order, 353 00:21:35,234 --> 00:21:38,800 how could you steal the time slot of your own co-worker? 354 00:21:38,800 --> 00:21:40,499 If I were you, I would've told him that... 355 00:21:40,499 --> 00:21:43,167 Ms. Hong would air her Plan B product... 356 00:21:43,167 --> 00:21:44,767 and refuse to air my own show during the time slot. 357 00:21:44,767 --> 00:21:47,134 Isn't that what being loyal is all about? 358 00:21:47,134 --> 00:21:49,301 How can you rob me of my time slot like that? 359 00:21:49,301 --> 00:21:52,499 Loyalty to what? 360 00:21:53,001 --> 00:21:56,101 Those who are more capable survive... 361 00:21:56,101 --> 00:21:59,600 and those who are incapable are edged out. 362 00:21:59,600 --> 00:22:01,368 What? 363 00:22:01,368 --> 00:22:03,434 So, that's the way it goes, huh? 364 00:22:03,567 --> 00:22:05,499 Don't live your life that way. 365 00:22:05,499 --> 00:22:09,499 One day, it'll all come back to you. That's life. 366 00:22:09,499 --> 00:22:11,867 Live a little longer and you'll know what I mean. 367 00:22:11,867 --> 00:22:13,967 See you around. 368 00:22:23,533 --> 00:22:26,499 What's wrong with this? 369 00:22:27,468 --> 00:22:31,001 Ms. Hong, see you around. 370 00:22:40,900 --> 00:22:42,499 Is my pass broken? 371 00:22:42,499 --> 00:22:45,067 It's not letting me through. 372 00:22:57,134 --> 00:22:59,499 Producer Kim? Where are you? 373 00:23:01,101 --> 00:23:03,499 Airport? What are you doing there? 374 00:23:03,499 --> 00:23:06,001 I'm going for a trip abroad for a couple of months. 375 00:23:06,001 --> 00:23:10,201 What? But what about your work? 376 00:23:10,201 --> 00:23:11,834 I tried entering the building with my pass, 377 00:23:11,834 --> 00:23:13,499 but it's not letting me get in. 378 00:23:13,499 --> 00:23:17,499 You didn't know that our team is broken apart? 379 00:23:17,499 --> 00:23:18,499 What? 380 00:23:18,499 --> 00:23:20,499 Our team is broken apart? 381 00:23:20,499 --> 00:23:23,067 I'm on leave for two months. 382 00:23:23,067 --> 00:23:25,499 And you're released from the company. 383 00:23:25,499 --> 00:23:27,800 They'll send you the official notice soon. 384 00:23:27,800 --> 00:23:29,301 What? 385 00:23:29,301 --> 00:23:30,967 They're releasing me from the company? 386 00:23:30,967 --> 00:23:32,499 If I quit on my own, that's one thing. 387 00:23:32,499 --> 00:23:34,934 But how dare they fire me like this? 388 00:23:36,600 --> 00:23:41,734 You told me you had daughters. 389 00:23:41,734 --> 00:23:44,067 Aren't they saying anything... 390 00:23:44,067 --> 00:23:46,499 about you being kicked out of the house like this? 391 00:23:46,499 --> 00:23:49,533 Well, they're all on their mother's side. 392 00:23:49,533 --> 00:23:52,499 They only feel sorry for their mother. 393 00:23:52,499 --> 00:23:55,301 But still... 394 00:23:55,301 --> 00:23:58,468 they don't even ask you where you're staying? 395 00:23:58,468 --> 00:24:00,967 They're not even calling you? 396 00:24:00,967 --> 00:24:03,567 Well, my daughters are very busy. 397 00:24:03,567 --> 00:24:06,368 One is a professor, and the other is a doctor. 398 00:24:06,368 --> 00:24:10,499 They're so preoccupied with their work all day. 399 00:24:10,499 --> 00:24:12,867 But my second daughter came by the other night, 400 00:24:12,867 --> 00:24:14,499 and we had dinner together. 401 00:24:14,499 --> 00:24:16,499 That's all she did? 402 00:24:17,267 --> 00:24:20,499 Even if they're busy, this is wrong. 403 00:24:21,499 --> 00:24:26,499 How can they be so calm about their father who raised them, 404 00:24:26,499 --> 00:24:29,134 being kicked out of the house? 405 00:24:29,134 --> 00:24:31,134 Well, they're not the ones who kicked me out. 406 00:24:31,134 --> 00:24:33,499 They really did nothing wrong. 407 00:24:34,067 --> 00:24:36,567 They're just too scared by their mom... 408 00:24:36,567 --> 00:24:38,499 so they can't do anything to stop me. 409 00:24:38,499 --> 00:24:43,499 Nothing like that could ever happen in my house. 410 00:24:43,499 --> 00:24:45,499 Even when my wife was still living, 411 00:24:45,499 --> 00:24:49,834 everything revolved around me... the head of the family. 412 00:24:49,834 --> 00:24:51,499 Even if it were a tiny pea, 413 00:24:51,499 --> 00:24:55,667 I had to cut it for everyone in my family to start eating. 414 00:24:56,499 --> 00:25:02,499 I miss my wife who's in heaven even more today. 415 00:25:06,567 --> 00:25:09,499 When I look at your family, 416 00:25:09,499 --> 00:25:14,101 I think you're the luckiest man on earth. 417 00:25:14,101 --> 00:25:17,499 Well, that's what everybody tells me. 418 00:25:17,499 --> 00:25:20,499 My kids are all grown, 419 00:25:20,499 --> 00:25:24,499 and I have a small office and a home. 420 00:25:24,499 --> 00:25:27,499 And I can still bring food to the table. 421 00:25:28,499 --> 00:25:32,468 All I want now is to welcome daughters-in-law. 422 00:25:32,468 --> 00:25:37,499 I have two daughters who aren't married. 423 00:25:37,499 --> 00:25:40,334 Should I set my girls up with your boys one day? 424 00:25:40,334 --> 00:25:43,499 My daughters are doing very well, too. 425 00:25:43,499 --> 00:25:47,499 Goodness me! I know he saved my life and all. 426 00:25:47,499 --> 00:25:49,499 But seeing that his daughters are fine with kicking their dad out. 427 00:25:49,499 --> 00:25:51,499 They can't be good girls. 428 00:25:51,499 --> 00:25:54,600 I can't have them as my daughters-in-law. 429 00:25:54,600 --> 00:25:58,499 I don't know how a once bold and brave Marine like yourself... 430 00:25:58,499 --> 00:26:00,533 became so miserable. 431 00:26:02,600 --> 00:26:05,800 This is why people say... 432 00:26:05,800 --> 00:26:11,301 you have to meet the right woman to be happy in life. 433 00:26:11,499 --> 00:26:13,434 Right. 434 00:26:13,434 --> 00:26:19,499 But seeing that she still didn't register my divorce papers, 435 00:26:19,499 --> 00:26:23,499 I guess she's not really going to divorce me completely. 436 00:26:24,499 --> 00:26:27,499 Yes. That's what I think, too. 437 00:26:28,499 --> 00:26:31,867 Do you think I should call your wife... 438 00:26:31,867 --> 00:26:34,499 and introduce myself as your friend? 439 00:26:34,499 --> 00:26:39,499 Maybe I can talk some sense into her. 440 00:26:41,368 --> 00:26:43,499 Good idea. She never listens to anything I say, 441 00:26:43,499 --> 00:26:46,499 but she cares about what others think of her. 442 00:26:46,499 --> 00:26:49,434 Maybe it'll work on her. 443 00:26:50,499 --> 00:26:54,499 Give me your wife's phone number then. 444 00:26:54,499 --> 00:26:56,700 I'll give her a call right now. 445 00:26:56,700 --> 00:26:58,499 All right. 446 00:27:00,468 --> 00:27:03,499 But remember, she's very quick-tempered. 447 00:27:03,499 --> 00:27:07,600 You need to know exactly what you're going to say. 448 00:27:31,401 --> 00:27:32,499 What's this? 449 00:27:32,499 --> 00:27:36,499 I keep on getting calls from somebody I don't know. 450 00:27:36,499 --> 00:27:37,499 Hello? 451 00:27:37,499 --> 00:27:41,499 Is this Mr. Ma Jung-gi's wife? 452 00:27:41,499 --> 00:27:43,567 Mr. Ma Jung-gi's wife? 453 00:27:43,567 --> 00:27:46,468 Well, I'm not his wife anymore. 454 00:27:47,234 --> 00:27:50,167 Why is he looking for Ma Jung-gi's wife? 455 00:27:50,167 --> 00:27:52,499 Is he a loan shark? 456 00:27:56,499 --> 00:27:57,700 Hello? 457 00:27:57,700 --> 00:28:01,499 Well, you were once Mr. Ma Jung-gi's wife, right? 458 00:28:01,499 --> 00:28:02,834 Listen up. 459 00:28:02,834 --> 00:28:05,499 I divorced him a long time ago. 460 00:28:05,499 --> 00:28:07,499 Don't call me again. 461 00:28:07,499 --> 00:28:09,499 Wait. 462 00:28:09,499 --> 00:28:11,600 I don't think you know what's going on. 463 00:28:11,600 --> 00:28:15,499 Although you sealed the divorce papers, 464 00:28:15,499 --> 00:28:16,633 you didn't register it, 465 00:28:16,633 --> 00:28:19,499 so you're still technically married. 466 00:28:19,499 --> 00:28:20,500 What? 467 00:28:20,500 --> 00:28:22,800 I'm still technically married to him? 468 00:28:22,800 --> 00:28:24,434 All I have to do is seal the divorce papers. 469 00:28:24,434 --> 00:28:25,800 What kind of nonsense are you blabbering? 470 00:28:25,800 --> 00:28:27,499 And who are you, anyway? 471 00:28:27,499 --> 00:28:32,499 Oh, I'm a friend of Mr. Ma Jung-gi. We were in the Marines together. 472 00:28:32,499 --> 00:28:34,499 What? The Marines? 473 00:28:34,499 --> 00:28:39,499 Why are you mentioning something from decades ago? 474 00:28:39,499 --> 00:28:40,900 This is a voice phishing call, isn't it? 475 00:28:40,900 --> 00:28:42,934 If you call me again, I won't let you off easily! 476 00:28:42,934 --> 00:28:45,401 I'm going to report you to the police. 477 00:28:45,401 --> 00:29:01,567 [Subtitles provided by MBC] 478 00:29:03,301 --> 00:29:04,499 [Preview] 479 00:29:04,499 --> 00:29:05,767 That makes no sense! 480 00:29:05,767 --> 00:29:07,499 I should be responsible. Do you hear me? 481 00:29:07,499 --> 00:29:09,499 Why are you taking all the blame alone? 482 00:29:09,499 --> 00:29:10,700 Please don't tell Dad. 483 00:29:10,700 --> 00:29:12,468 Jung-ie, why didn't you go to your class? 484 00:29:12,468 --> 00:29:13,499 Dad, you don't know anything. 485 00:29:13,499 --> 00:29:15,034 Why are you here again? 486 00:29:15,034 --> 00:29:15,900 Who is that guy? 487 00:29:15,900 --> 00:29:19,001 How dare him talk to the Queen Bee that way? 488 00:29:19,001 --> 00:29:21,067 We decided to close down the cultural center. 489 00:29:21,067 --> 00:29:23,499 What did you say? Whose decision was that? Whose? 490 00:29:23,499 --> 00:29:24,867 Mom, please! 491 00:29:24,867 --> 00:29:27,734 Why do you keep making me the bad person? 36793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.