Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:08,499
[Episode 26]
2
00:00:10,499 --> 00:00:12,499
I knew
you'd be here.
3
00:00:14,499 --> 00:00:15,867
What are you doing
here at this hour?
4
00:00:15,867 --> 00:00:18,499
Can't you have fun when
others are having fun?
5
00:00:18,499 --> 00:00:20,401
If you had a good time,
you should've gone home.
6
00:00:20,401 --> 00:00:22,499
Why are you
back in the office?
7
00:00:22,499 --> 00:00:23,767
I'll get going now.
8
00:00:23,767 --> 00:00:26,101
Wait. Wait a minute.
9
00:00:26,499 --> 00:00:27,934
What the...?
10
00:00:27,934 --> 00:00:32,201
I sang a song
at karaoke.
11
00:00:32,201 --> 00:00:34,234
And it was
really nice.
12
00:00:34,234 --> 00:00:37,499
So I wanted
to sing it to you.
13
00:00:39,934 --> 00:00:43,499
I stand tall
in this world.
14
00:00:43,499 --> 00:00:49,499
And I have people who
love me, surrounding me.
15
00:00:49,499 --> 00:00:58,499
I want to walk my path
with the people I love.
16
00:00:58,499 --> 00:01:01,800
I know you
were lonely,
17
00:01:01,800 --> 00:01:07,468
but that was just
a practice in life.
18
00:01:07,468 --> 00:01:10,700
You'll never
fall down again...
19
00:01:10,700 --> 00:01:12,499
You should really
stop drinking so much.
20
00:01:12,499 --> 00:01:15,368
And don't
drunk-sing to me.
21
00:01:21,499 --> 00:01:24,001
Oh, gosh.
22
00:01:24,800 --> 00:01:25,767
What do you
think you're doing?
23
00:01:25,767 --> 00:01:29,034
We live in the
same neighborhood.
24
00:01:29,034 --> 00:01:30,134
To Sogyukdong, please.
25
00:01:30,134 --> 00:01:31,499
Sure.
26
00:01:42,201 --> 00:01:43,499
Why are you
following me?
27
00:01:43,499 --> 00:01:45,499
I'm just
going my way.
28
00:01:46,900 --> 00:01:48,499
What's your problem?
29
00:01:48,499 --> 00:01:51,499
You live across
the street from here.
30
00:01:51,499 --> 00:01:57,499
Well, why were you roaming around
my neighborhood last week then?
31
00:01:57,499 --> 00:02:01,334
I told you I had an
errand to run that day.
32
00:02:01,334 --> 00:02:03,001
Well, I do, too.
33
00:02:03,499 --> 00:02:05,301
Gosh!
34
00:02:06,600 --> 00:02:12,499
Actually, I wanted
to say I'm sorry.
35
00:02:12,867 --> 00:02:14,499
About what?
36
00:02:14,499 --> 00:02:17,700
About how the airing
didn't take place.
37
00:02:17,700 --> 00:02:21,700
If I got the clothes from
Designer Huh Eun-sook,
38
00:02:21,700 --> 00:02:25,499
maybe the airing would've
taken place as scheduled.
39
00:02:25,499 --> 00:02:28,368
Even if you got the clothes ready,
if she called to cancel...
40
00:02:28,368 --> 00:02:30,499
it would've gotten cancelled.
41
00:02:30,499 --> 00:02:33,499
So, Ms. Hong Ae-ja... No.
42
00:02:34,499 --> 00:02:36,800
Your mother... must be
very upset right now.
43
00:02:36,800 --> 00:02:38,034
No.
44
00:02:38,034 --> 00:02:39,499
Who said
she'd be upset?
45
00:02:39,499 --> 00:02:43,234
You should be honest
with your feelings.
46
00:02:43,499 --> 00:02:45,001
Goodness...
47
00:02:45,001 --> 00:02:47,368
What kind of
girl are you?
48
00:02:47,368 --> 00:02:49,600
What did
you just say...?
49
00:02:50,499 --> 00:02:54,900
See? You're still all there.
You're not so discouraged.
50
00:02:54,900 --> 00:02:58,434
Ms. Ma,
press down my thumb.
51
00:02:59,499 --> 00:03:03,167
Come on.
Just do it.
52
00:03:06,499 --> 00:03:09,401
I stand tall
in this world.
53
00:03:09,401 --> 00:03:14,101
And I have people who
love me, surrounding me.
54
00:03:14,101 --> 00:03:21,499
I want to walk my path
with the people I love.
55
00:03:22,734 --> 00:03:26,533
How do you feel?
You feel better now, right?
56
00:03:27,201 --> 00:03:29,700
Hey, you just smiled!
You really smiled.
57
00:03:29,700 --> 00:03:31,499
Ms. Ma, press down
my thumb again.
58
00:03:31,499 --> 00:03:33,900
Come on.
Just do it.
59
00:03:35,533 --> 00:03:37,499
Go home.
60
00:03:37,499 --> 00:03:39,900
Ouch!
61
00:03:42,533 --> 00:03:45,499
You should relax
when you can,
62
00:03:45,499 --> 00:03:48,499
and rest when you should,
like other people.
63
00:03:57,499 --> 00:04:02,934
Thanks for putting your
jacket on me that night.
64
00:04:05,234 --> 00:04:09,301
Thanks to you,
I had a really good sleep.
65
00:04:17,767 --> 00:04:22,900
Oh, goodness...
Why is she bringing that up?
66
00:04:22,900 --> 00:04:27,368
Don't worry about anything
and just sleep tight!
67
00:05:15,301 --> 00:05:17,499
Letter of Resignation.
68
00:05:17,499 --> 00:05:22,499
I feel very sad to leave
SH Home Shopping...
69
00:05:22,499 --> 00:05:25,499
where I worked
for over 15 years.
70
00:05:25,499 --> 00:05:28,499
The network started as a local broadcast
selling products for the ederly...
71
00:05:28,499 --> 00:05:32,368
And now it's one of the most representing home shopping networks in the country.
72
00:05:32,368 --> 00:05:35,499
And I was there to
witness the process...
73
00:05:35,499 --> 00:05:39,499
and am sorry to
leave the company.
74
00:05:39,867 --> 00:05:42,267
However, I pray
for the best of luck...
75
00:05:42,267 --> 00:05:49,499
with the company and
have nothing but goodwill.
76
00:05:53,499 --> 00:05:56,499
Mom, I'm home.
77
00:05:56,499 --> 00:05:58,134
Oh, hi.
You're home.
78
00:05:58,134 --> 00:06:00,134
Did you eat dinner?
79
00:06:00,134 --> 00:06:03,468
I made some ox tail soup.
Have a bowl.
80
00:06:03,468 --> 00:06:04,967
I'm not hungry.
81
00:06:04,967 --> 00:06:07,067
Mom,
what were you doing?
82
00:06:07,067 --> 00:06:09,034
It's nothing.
83
00:06:14,434 --> 00:06:15,767
Mom, it's a
letter of resignation.
84
00:06:15,767 --> 00:06:18,499
Why are you
quitting your job?
85
00:06:18,499 --> 00:06:20,499
Don't do this.
86
00:06:21,334 --> 00:06:23,499
Last time, I retaliated
because they tried to fire me...
87
00:06:23,499 --> 00:06:26,499
over something
that wasn't my fault.
88
00:06:26,499 --> 00:06:29,167
But if I had
quit back then,
89
00:06:29,167 --> 00:06:33,633
I wouldn't have put you girls
through so much heartache.
90
00:06:33,633 --> 00:06:37,368
You're not sounding
like yourself, Mom.
91
00:06:37,368 --> 00:06:40,499
You did the best
you could today.
92
00:06:40,499 --> 00:06:42,499
You did well, Mom.
93
00:06:43,834 --> 00:06:47,567
Either way, don't tell
Ji-sung and Hee-sung...
94
00:06:47,567 --> 00:06:49,867
anything about me quitting.
95
00:06:49,867 --> 00:06:54,334
I'll tell them after I move to
another company. Okay?
96
00:07:18,499 --> 00:07:20,234
Hey, Ji-sung.
97
00:07:20,234 --> 00:07:23,499
In-sung, since Mom kept on
saying she was all right,
98
00:07:23,499 --> 00:07:25,834
I couldn't ask
her the details.
99
00:07:27,401 --> 00:07:30,499
But what is really going
to happen to Mom?
100
00:07:31,499 --> 00:07:35,499
What happened today
wasn't really Mom's fault.
101
00:07:35,499 --> 00:07:37,499
It was your
mother-in-law's fault,
102
00:07:37,499 --> 00:07:42,499
and it was also JW's fault
for not making this happen.
103
00:07:43,234 --> 00:07:46,499
I'm sure the company will
take that into consideration.
104
00:07:46,499 --> 00:07:48,967
You're getting discharged
tomorrow, right?
105
00:07:48,967 --> 00:07:52,267
Don't worry
and go to sleep.
106
00:07:52,267 --> 00:07:55,700
Let me know if
anything should happen.
107
00:07:55,700 --> 00:07:59,301
All right. Good night.
108
00:08:09,734 --> 00:08:12,267
[Mi-na's Other Grandmother]
109
00:08:13,499 --> 00:08:16,499
Why is she calling
me at this hour?
110
00:08:16,499 --> 00:08:19,167
[The person is
not answering...]
111
00:08:20,499 --> 00:08:22,499
Why isn't she
picking up her phone?
112
00:08:22,499 --> 00:08:26,499
I guess she feels
a bit guilty after all.
113
00:08:26,499 --> 00:08:31,001
Does she think she can do whatever
she wants and get away with it?
114
00:08:40,499 --> 00:08:42,499
Please pick
up the phone.
115
00:08:42,499 --> 00:08:45,867
Don't we have
unfinished business?
116
00:08:45,867 --> 00:08:48,934
What unfinished business?
117
00:08:48,934 --> 00:08:53,499
How was I supposed to let her sell my clothes when she was acting like that?
118
00:08:54,734 --> 00:08:59,600
I guess you've lived your life
however you wanted to until now.
119
00:08:59,600 --> 00:09:03,499
Well, just know that with
a mere stone that you throw,
120
00:09:03,499 --> 00:09:05,934
a frog can get
hit by it and die.
121
00:09:05,934 --> 00:09:09,499
What in the world
is she talking about?
122
00:09:09,499 --> 00:09:13,533
Is she saying
she's a frog?
123
00:09:13,533 --> 00:09:15,499
Oh, goodness.
124
00:09:21,499 --> 00:09:22,900
Why did you
cancel the show today?
125
00:09:22,900 --> 00:09:24,499
I don't want
to hear it.
126
00:09:24,499 --> 00:09:26,499
Don't say anything more.
127
00:09:26,499 --> 00:09:28,499
Go out of the country
for a month or two,
128
00:09:28,499 --> 00:09:30,401
and come back
when things quiet down.
129
00:09:30,401 --> 00:09:33,499
Let me and Woo-jae
take care of the company.
130
00:09:34,499 --> 00:09:37,700
I didn't do anything wrong.
Why would I leave?
131
00:09:37,700 --> 00:09:40,499
You're old enough
to know better now.
132
00:09:40,499 --> 00:09:42,499
Just admit
what you did wrong,
133
00:09:42,499 --> 00:09:43,767
and show others
that you're sorry.
134
00:09:43,767 --> 00:09:47,334
The home shopping network
apologized to me.
135
00:09:47,334 --> 00:09:50,499
They apologized for pairing me with
someone unqualified like Hong Ae-ja.
136
00:09:50,499 --> 00:09:52,368
I'm sure they
said that because...
137
00:09:52,368 --> 00:09:56,067
they felt like they
could still use you later.
138
00:09:56,067 --> 00:09:58,667
How are you going to
face Ji-sung's mother?
139
00:09:58,667 --> 00:10:00,499
And how will
you face Ji-sung?
140
00:10:03,201 --> 00:10:05,267
The reason I had
to do this was because...
141
00:10:05,267 --> 00:10:08,334
of Ji-sung and
her mother.
142
00:10:08,334 --> 00:10:11,499
Why are you blaming me
when you don't know anything?
143
00:10:11,499 --> 00:10:15,800
Do you know what they said
to me at the hospital that day?
144
00:10:17,401 --> 00:10:22,499
Ji-sung's mother and
her three daughters...
145
00:10:22,499 --> 00:10:25,499
Hong Ae-ja told me to just watch
what she says about my clothes.
146
00:10:25,499 --> 00:10:27,600
That my clothes
are pathetic!
147
00:10:28,734 --> 00:10:30,834
I initially stepped up
to help Ji-sung's mother...
148
00:10:30,834 --> 00:10:33,499
out of good intentions.
149
00:10:33,499 --> 00:10:35,401
Are you sure it was
out of good intentions?
150
00:10:35,401 --> 00:10:39,034
You used that as an excuse to manipulate Ji-sung, didn't you?
151
00:10:39,034 --> 00:10:41,667
Well, I...
Is that a bad thing?
152
00:10:42,600 --> 00:10:45,499
Anyway, we're going to
hold a meeting tomorrow...
153
00:10:45,499 --> 00:10:47,499
about what happened today.
154
00:10:47,499 --> 00:10:49,834
And I need you to accept
any consequences...
155
00:10:49,834 --> 00:10:52,468
that come out
of the meeting.
156
00:10:58,499 --> 00:11:01,499
You want to send me away
for a couple of months...
157
00:11:01,499 --> 00:11:05,468
and do whatever you want
with my company, huh?
158
00:11:05,468 --> 00:11:07,499
Well, I won't
let you do that.
159
00:11:07,499 --> 00:11:09,067
Since I made him
CEO of the company,
160
00:11:09,067 --> 00:11:11,499
does he think he owns
the company or something?
161
00:11:11,499 --> 00:11:12,533
Ha!
162
00:11:13,499 --> 00:11:15,667
What's his problem
these days anyway?
163
00:11:15,667 --> 00:11:18,499
Is he having
a midlife crisis?
164
00:11:23,567 --> 00:11:25,500
Gosh, that was good.
165
00:11:27,867 --> 00:11:31,867
How long has it been since
I had a homemade meal?
166
00:11:37,667 --> 00:11:40,499
Mr. So doesn't
even have a wife,
167
00:11:40,499 --> 00:11:44,834
but he raised
his 3 kids so well.
168
00:11:48,567 --> 00:11:51,101
What do we eat?
169
00:11:51,101 --> 00:11:55,167
Dad said to not eat the bulgogi until Jung-geun got home, so I didn't touch it.
170
00:11:55,167 --> 00:11:56,834
We only
have cold rice.
171
00:11:56,834 --> 00:11:59,499
Dad gave the whole
pot of stew to him.
172
00:11:59,499 --> 00:12:02,499
Why do you think
the show didn't air?
173
00:12:02,499 --> 00:12:07,267
The preview showed that "It's On
Hong Ae-Ja" was going to air today.
174
00:12:07,267 --> 00:12:12,499
What if they put all the blame
on Jung-geun for this?
175
00:12:13,767 --> 00:12:17,334
Kids, why are you pouting?
176
00:12:17,334 --> 00:12:18,900
We have
nothing to eat...
177
00:12:18,900 --> 00:12:20,499
because you gave
all the food to him.
178
00:12:20,499 --> 00:12:22,499
We have plenty
of food to eat.
179
00:12:22,499 --> 00:12:24,499
Jung-ie, hurry up
and heat up the rice,
180
00:12:24,499 --> 00:12:25,499
and you go get
some side dishes.
181
00:12:25,499 --> 00:12:27,499
All we have
is kimchi.
182
00:12:27,499 --> 00:12:29,434
Why, you brats!
183
00:12:29,900 --> 00:12:33,034
Did you forget how I lived
when I was your age?
184
00:12:33,034 --> 00:12:36,234
I was so hungry, but I
overcame poverty....
185
00:12:36,234 --> 00:12:38,468
I'm home.
186
00:12:38,834 --> 00:12:41,167
Jung-geun is home.
187
00:12:41,167 --> 00:12:44,633
Don't you say
anything to him.
188
00:12:47,500 --> 00:12:50,499
Hi, Jung-geun.
189
00:12:50,900 --> 00:12:54,234
Dad, press my thumb.
Like this.
190
00:12:55,499 --> 00:12:57,167
What for?
191
00:12:57,167 --> 00:12:59,800
I stand tall
in this world.
192
00:12:59,800 --> 00:13:04,499
And I have people who
love me, surrounding me.
193
00:13:04,499 --> 00:13:11,499
I want to walk my path
with the people I love.
194
00:13:11,499 --> 00:13:14,767
I know you were lonely...
Good night!
195
00:13:14,767 --> 00:13:17,201
But that was
just practice...
196
00:13:26,201 --> 00:13:27,734
Hey, Jung-geun...
197
00:13:27,734 --> 00:13:29,499
What happened today?
198
00:13:29,499 --> 00:13:31,499
The show wasn't aired.
199
00:13:31,499 --> 00:13:33,600
Yeah,
it just didn't happen.
200
00:13:33,600 --> 00:13:34,700
Why?
201
00:13:34,700 --> 00:13:38,499
Your team leader failed to
get her mother back on air?
202
00:13:38,499 --> 00:13:41,499
No. No.
It's a long story.
203
00:13:41,499 --> 00:13:43,499
Yeah, right.
204
00:13:43,499 --> 00:13:44,499
I'm really worried that...
205
00:13:44,499 --> 00:13:47,499
she'd put the
blame on you.
206
00:13:47,834 --> 00:13:51,167
You said she
had a feisty temper.
207
00:13:51,167 --> 00:13:53,334
Her temper
is not ordinary.
208
00:13:53,334 --> 00:13:55,934
Dad, I've never met
a woman like her.
209
00:13:55,934 --> 00:13:58,734
I can't even bring myself
to call her a woman.
210
00:13:58,734 --> 00:14:01,499
She says so herself that
she's the happiest...
211
00:14:01,499 --> 00:14:03,600
when she's doing work.
212
00:14:03,600 --> 00:14:07,499
My goodness, she must
be a workaholic.
213
00:14:07,499 --> 00:14:10,499
She sounds
terrible and selfish.
214
00:14:10,499 --> 00:14:14,499
How come there are so many
selfish women these days?
215
00:14:14,499 --> 00:14:18,499
I know a man whose wife
handed him divorce papers...
216
00:14:18,499 --> 00:14:21,633
on his 60th birthday party
and kicked him out.
217
00:14:21,633 --> 00:14:25,499
Your team leader
isn't married yet, is she?
218
00:14:25,499 --> 00:14:27,301
No. But how
did you know?
219
00:14:27,301 --> 00:14:29,001
I can just tell.
220
00:14:29,001 --> 00:14:30,600
What man is crazy
enough to marry her...
221
00:14:30,600 --> 00:14:32,499
when she has
such a feisty temper?
222
00:14:32,499 --> 00:14:37,034
Right. I bet she's never
even dated anyone yet.
223
00:14:41,267 --> 00:14:43,001
Hey...
224
00:14:50,167 --> 00:14:54,167
What if she
falls for you?
225
00:14:54,167 --> 00:14:57,499
I mean, you're such
a handsome boy...
226
00:14:57,499 --> 00:15:02,567
Dad, she doesn't
view me that way at all.
227
00:15:02,567 --> 00:15:05,499
Remember how I got
beat up the other day?
228
00:15:05,499 --> 00:15:07,499
She beats the daylights
out of a person...
229
00:15:07,499 --> 00:15:09,767
when she gets mad.
230
00:15:09,767 --> 00:15:14,134
What?
So she's the one...
231
00:15:14,134 --> 00:15:17,368
who gave you that
black eye the other day?
232
00:15:17,368 --> 00:15:19,934
She gave a black eye
to my precious son!
233
00:15:19,934 --> 00:15:21,700
I'm not going to let
her get away with this!
234
00:15:21,700 --> 00:15:23,499
Dad. Dad!
235
00:15:24,067 --> 00:15:26,499
I'm just joking.
I was only joking.
236
00:15:26,499 --> 00:15:29,567
Don't worry about
anything and go to sleep.
237
00:15:29,567 --> 00:15:34,967
Jung-geun, don't let
her intimidate you.
238
00:15:34,967 --> 00:15:38,567
If she treats you
unfairly in any way,
239
00:15:38,567 --> 00:15:41,499
you should stand up
to her and fight.
240
00:15:41,499 --> 00:15:44,401
Why, of course!
Victory!
241
00:15:44,401 --> 00:15:45,499
Victory!
242
00:15:45,499 --> 00:15:46,499
At ease.
243
00:15:47,499 --> 00:15:50,334
What kind of girl
is she anyway?
244
00:15:50,600 --> 00:15:53,234
Good night.
245
00:16:02,499 --> 00:16:06,500
Thanks for putting your
jacket on me that night.
246
00:16:06,500 --> 00:16:10,499
Thanks to you,
I had a really nice sleep.
247
00:16:17,468 --> 00:16:20,600
Ms. Ma, just what exactly
do you think you're doing?
248
00:16:20,600 --> 00:16:24,101
What's this? Huh?
249
00:16:26,499 --> 00:16:27,499
What's that?
250
00:16:27,499 --> 00:16:29,201
Well, look at it!
251
00:16:29,201 --> 00:16:31,499
The distribution system
of each department...
252
00:16:31,499 --> 00:16:33,499
all over the country
is malfunctioning.
253
00:16:33,499 --> 00:16:34,499
What do you mean
malfunctioning?
254
00:16:34,499 --> 00:16:37,468
All the stock that
should be in storage...
255
00:16:37,468 --> 00:16:40,468
is showing that they're
all being sent here!
256
00:16:40,468 --> 00:16:41,499
So where
is the stock?
257
00:16:41,499 --> 00:16:44,034
All the stock couldn't
possibly be here.
258
00:16:44,034 --> 00:16:45,499
But don't worry.
259
00:16:45,499 --> 00:16:47,967
Very soon, all the stock will leave the storage in accordance with the records.
260
00:16:47,967 --> 00:16:49,767
Did you learn to fool
the system with numbers...
261
00:16:49,767 --> 00:16:52,499
during your
fancy career abroad?
262
00:16:53,499 --> 00:16:56,567
You know how we
make the orders first,
263
00:16:56,567 --> 00:16:58,499
and in the system,
it shows that the stock is out,
264
00:16:58,499 --> 00:17:01,234
but in actuality, the stock
is released a few days later.
265
00:17:01,234 --> 00:17:02,499
That's how you can
think of this issue.
266
00:17:02,499 --> 00:17:05,499
Whose side are
you on right now?
267
00:17:05,499 --> 00:17:11,800
This is absolutely unthinkable
from our company's sales system.
268
00:17:11,800 --> 00:17:15,499
Ms. Ma, I caught
you good this time.
269
00:17:17,101 --> 00:17:20,499
I should've seen this
coming a long time ago.
270
00:17:21,533 --> 00:17:23,499
What do we do?
271
00:17:23,499 --> 00:17:25,700
This is because we did this
without your approval, right?
272
00:17:25,700 --> 00:17:27,767
What do we do?
273
00:17:27,767 --> 00:17:30,900
Don't worry and
get back to your work.
274
00:17:48,267 --> 00:17:50,234
I made enough porridge,
so put it in the freezer...
275
00:17:50,234 --> 00:17:53,499
and eat it
whenever you can.
276
00:17:53,499 --> 00:17:56,600
I also added in soy sauce
marinated beef and water kimchi.
277
00:17:56,600 --> 00:17:58,934
Mom, when did you have
time to cook for me?
278
00:17:58,934 --> 00:18:01,267
How did you
find time?
279
00:18:01,267 --> 00:18:03,499
I always have time to
cook for my daughters.
280
00:18:03,499 --> 00:18:05,700
Mom, where's my lotion?
281
00:18:05,700 --> 00:18:09,499
Oh, goodness.
I forgot to bring it.
282
00:18:09,499 --> 00:18:11,567
You should buy
your own lotion.
283
00:18:11,567 --> 00:18:13,567
You can't make
Mom buy you lotion.
284
00:18:13,567 --> 00:18:17,234
They don't sell the lotion I use
at the hospital store.
285
00:18:17,234 --> 00:18:20,633
Can't you cookyour own porridge
instead of making Mom cook for you?
286
00:18:20,633 --> 00:18:22,734
Yes, you're absolutely right.
287
00:18:22,734 --> 00:18:26,499
Mom, don't worry
about me from now on.
288
00:18:26,499 --> 00:18:28,499
I'll just buy
porridge if I have to.
289
00:18:28,499 --> 00:18:29,633
No, I'm really
fine with it.
290
00:18:29,633 --> 00:18:32,368
It doesn't take that long
for me to make it.
291
00:18:32,368 --> 00:18:34,334
Hee-sung, I already
bought your lotion, too.
292
00:18:34,334 --> 00:18:35,967
I'll bring it to
you tomorrow.
293
00:18:35,967 --> 00:18:37,734
All right.
294
00:18:37,734 --> 00:18:40,267
Oh, Mom. What did
your home shopping say?
295
00:18:40,267 --> 00:18:41,499
What do you think?
296
00:18:41,499 --> 00:18:43,767
It's not my fault that
my show wasn't aired.
297
00:18:43,767 --> 00:18:47,900
It's all because of
your fickle mother-in-law.
298
00:18:48,900 --> 00:18:51,499
I'm all worn out
because of this project,
299
00:18:51,499 --> 00:18:54,499
so I want to take a
break for the time being.
300
00:18:54,499 --> 00:18:56,499
You're going to take
a break from your show?
301
00:18:56,499 --> 00:18:59,700
Why, yes. Nobody can take
my show away from me.
302
00:18:59,700 --> 00:19:02,368
My company knows
how hard I worked...
303
00:19:02,368 --> 00:19:04,499
to try to get Designer
Huh Eun-sook on board.
304
00:19:04,499 --> 00:19:06,499
So when I said I'd take a few days off,
they agreed to give me a vacation.
305
00:19:06,499 --> 00:19:08,499
Of course they should.
306
00:19:08,499 --> 00:19:10,499
Mom, you're going
to get sick this way.
307
00:19:10,499 --> 00:19:12,633
Your face
is so tiny now.
308
00:19:13,499 --> 00:19:15,499
I wonder how many
days you can force yourself...
309
00:19:15,499 --> 00:19:17,499
to rest from
your work.
310
00:19:17,499 --> 00:19:19,334
Why, I'm capable
of not working, too.
311
00:19:19,334 --> 00:19:22,633
Did your
husband come by?
312
00:19:23,499 --> 00:19:25,499
You know
how busy he is.
313
00:19:26,499 --> 00:19:28,934
Come on,
he can't be that busy.
314
00:19:28,934 --> 00:19:31,034
This is why I don't
ever want to get married.
315
00:19:31,034 --> 00:19:33,101
You have certain
expectations of each other,
316
00:19:33,101 --> 00:19:34,499
but in the end,
you end up getting hurt.
317
00:19:34,499 --> 00:19:36,368
There's no reason
to get hurt.
318
00:19:36,368 --> 00:19:39,301
Just think of him as
somebody unrelated to you.
319
00:19:39,301 --> 00:19:40,499
Look at me.
320
00:19:40,499 --> 00:19:42,499
Do I ever expect
anything from your dad?
321
00:19:42,499 --> 00:19:46,499
All you have to do is think
of him as your roommate.
322
00:19:48,401 --> 00:19:49,499
Let's go. Come on.
323
00:19:49,499 --> 00:19:52,334
Hurry. Let's go.
324
00:19:52,334 --> 00:19:53,499
Let's go, Mom.
325
00:19:53,499 --> 00:19:56,401
Mom,
give that to me.
326
00:20:00,001 --> 00:20:01,633
What?
327
00:20:01,633 --> 00:20:04,034
Is that all you
can say to me?
328
00:20:04,034 --> 00:20:06,499
I'm busy.
What do you want?
329
00:20:07,067 --> 00:20:08,499
Never mind.
330
00:20:08,499 --> 00:20:10,034
Come home
with Mi-na later.
331
00:20:10,034 --> 00:20:12,499
I'm discharged
from the hospital.
332
00:20:22,667 --> 00:20:24,468
Ma'am, it's me.
333
00:20:24,468 --> 00:20:26,167
You don't need to
pick up Mi-na later.
334
00:20:26,167 --> 00:20:27,499
I'll be going myself.
335
00:20:27,499 --> 00:20:29,067
Bye.
336
00:20:58,499 --> 00:21:00,600
Ms. Jung.
337
00:21:02,499 --> 00:21:04,499
Are you incapable
of saying hi to me?
338
00:21:04,499 --> 00:21:06,334
Oh, Ms. Hong.
339
00:21:06,334 --> 00:21:08,034
What are you
doing here?
340
00:21:08,034 --> 00:21:09,533
What do you mean
what am I doing here?
341
00:21:09,533 --> 00:21:12,499
I came here on
my own two feet.
342
00:21:12,834 --> 00:21:14,499
Maybe she hasn't
heard the news yet.
343
00:21:14,499 --> 00:21:16,499
Let me ask
you one thing.
344
00:21:16,499 --> 00:21:19,034
Last night at 7 o'clock when
my show was supposed to air.
345
00:21:19,034 --> 00:21:21,167
How could you
have aired your show?
346
00:21:21,167 --> 00:21:22,499
Didn't you hear?
347
00:21:22,499 --> 00:21:24,167
The director ordered me
to get ready to air...
348
00:21:24,167 --> 00:21:27,867
if you failed to launch
Designer Huh Eun-sook's designs.
349
00:21:27,867 --> 00:21:29,499
So I was
on standby.
350
00:21:29,499 --> 00:21:31,334
Do you even know how hard
it was for me to prepare for it?
351
00:21:31,334 --> 00:21:32,900
I had to be on air live
for two whole hours.
352
00:21:32,900 --> 00:21:35,234
Even if it was
the director's order,
353
00:21:35,234 --> 00:21:38,800
how could you steal the time
slot of your own co-worker?
354
00:21:38,800 --> 00:21:40,499
If I were you,
I would've told him that...
355
00:21:40,499 --> 00:21:43,167
Ms. Hong would air
her Plan B product...
356
00:21:43,167 --> 00:21:44,767
and refuse to air my own
show during the time slot.
357
00:21:44,767 --> 00:21:47,134
Isn't that what
being loyal is all about?
358
00:21:47,134 --> 00:21:49,301
How can you rob me
of my time slot like that?
359
00:21:49,301 --> 00:21:52,499
Loyalty to what?
360
00:21:53,001 --> 00:21:56,101
Those who are
more capable survive...
361
00:21:56,101 --> 00:21:59,600
and those who are
incapable are edged out.
362
00:21:59,600 --> 00:22:01,368
What?
363
00:22:01,368 --> 00:22:03,434
So, that's the
way it goes, huh?
364
00:22:03,567 --> 00:22:05,499
Don't live your
life that way.
365
00:22:05,499 --> 00:22:09,499
One day, it'll all come
back to you. That's life.
366
00:22:09,499 --> 00:22:11,867
Live a little longer and
you'll know what I mean.
367
00:22:11,867 --> 00:22:13,967
See you around.
368
00:22:23,533 --> 00:22:26,499
What's wrong with this?
369
00:22:27,468 --> 00:22:31,001
Ms. Hong,
see you around.
370
00:22:40,900 --> 00:22:42,499
Is my pass broken?
371
00:22:42,499 --> 00:22:45,067
It's not letting
me through.
372
00:22:57,134 --> 00:22:59,499
Producer Kim?
Where are you?
373
00:23:01,101 --> 00:23:03,499
Airport? What are
you doing there?
374
00:23:03,499 --> 00:23:06,001
I'm going for a trip abroad
for a couple of months.
375
00:23:06,001 --> 00:23:10,201
What? But what
about your work?
376
00:23:10,201 --> 00:23:11,834
I tried entering the
building with my pass,
377
00:23:11,834 --> 00:23:13,499
but it's not
letting me get in.
378
00:23:13,499 --> 00:23:17,499
You didn't know that
our team is broken apart?
379
00:23:17,499 --> 00:23:18,499
What?
380
00:23:18,499 --> 00:23:20,499
Our team is
broken apart?
381
00:23:20,499 --> 00:23:23,067
I'm on leave
for two months.
382
00:23:23,067 --> 00:23:25,499
And you're released
from the company.
383
00:23:25,499 --> 00:23:27,800
They'll send you the
official notice soon.
384
00:23:27,800 --> 00:23:29,301
What?
385
00:23:29,301 --> 00:23:30,967
They're releasing me
from the company?
386
00:23:30,967 --> 00:23:32,499
If I quit on my own,
that's one thing.
387
00:23:32,499 --> 00:23:34,934
But how dare they
fire me like this?
388
00:23:36,600 --> 00:23:41,734
You told me
you had daughters.
389
00:23:41,734 --> 00:23:44,067
Aren't they saying anything...
390
00:23:44,067 --> 00:23:46,499
about you being kicked
out of the house like this?
391
00:23:46,499 --> 00:23:49,533
Well, they're all on
their mother's side.
392
00:23:49,533 --> 00:23:52,499
They only feel
sorry for their mother.
393
00:23:52,499 --> 00:23:55,301
But still...
394
00:23:55,301 --> 00:23:58,468
they don't even ask you
where you're staying?
395
00:23:58,468 --> 00:24:00,967
They're not
even calling you?
396
00:24:00,967 --> 00:24:03,567
Well, my daughters
are very busy.
397
00:24:03,567 --> 00:24:06,368
One is a professor,
and the other is a doctor.
398
00:24:06,368 --> 00:24:10,499
They're so preoccupied
with their work all day.
399
00:24:10,499 --> 00:24:12,867
But my second daughter
came by the other night,
400
00:24:12,867 --> 00:24:14,499
and we had
dinner together.
401
00:24:14,499 --> 00:24:16,499
That's all she did?
402
00:24:17,267 --> 00:24:20,499
Even if they're busy,
this is wrong.
403
00:24:21,499 --> 00:24:26,499
How can they be so calm about
their father who raised them,
404
00:24:26,499 --> 00:24:29,134
being kicked
out of the house?
405
00:24:29,134 --> 00:24:31,134
Well, they're not the ones
who kicked me out.
406
00:24:31,134 --> 00:24:33,499
They really did
nothing wrong.
407
00:24:34,067 --> 00:24:36,567
They're just too
scared by their mom...
408
00:24:36,567 --> 00:24:38,499
so they can't do
anything to stop me.
409
00:24:38,499 --> 00:24:43,499
Nothing like that could
ever happen in my house.
410
00:24:43,499 --> 00:24:45,499
Even when my
wife was still living,
411
00:24:45,499 --> 00:24:49,834
everything revolved around me...
the head of the family.
412
00:24:49,834 --> 00:24:51,499
Even if it
were a tiny pea,
413
00:24:51,499 --> 00:24:55,667
I had to cut it for everyone
in my family to start eating.
414
00:24:56,499 --> 00:25:02,499
I miss my wife who's in
heaven even more today.
415
00:25:06,567 --> 00:25:09,499
When I look
at your family,
416
00:25:09,499 --> 00:25:14,101
I think you're the
luckiest man on earth.
417
00:25:14,101 --> 00:25:17,499
Well, that's what
everybody tells me.
418
00:25:17,499 --> 00:25:20,499
My kids are
all grown,
419
00:25:20,499 --> 00:25:24,499
and I have a small
office and a home.
420
00:25:24,499 --> 00:25:27,499
And I can still
bring food to the table.
421
00:25:28,499 --> 00:25:32,468
All I want now is to
welcome daughters-in-law.
422
00:25:32,468 --> 00:25:37,499
I have two daughters
who aren't married.
423
00:25:37,499 --> 00:25:40,334
Should I set my girls up
with your boys one day?
424
00:25:40,334 --> 00:25:43,499
My daughters are
doing very well, too.
425
00:25:43,499 --> 00:25:47,499
Goodness me! I know
he saved my life and all.
426
00:25:47,499 --> 00:25:49,499
But seeing that his daughters
are fine with kicking their dad out.
427
00:25:49,499 --> 00:25:51,499
They can't
be good girls.
428
00:25:51,499 --> 00:25:54,600
I can't have them
as my daughters-in-law.
429
00:25:54,600 --> 00:25:58,499
I don't know how a once bold
and brave Marine like yourself...
430
00:25:58,499 --> 00:26:00,533
became so miserable.
431
00:26:02,600 --> 00:26:05,800
This is why
people say...
432
00:26:05,800 --> 00:26:11,301
you have to meet the right
woman to be happy in life.
433
00:26:11,499 --> 00:26:13,434
Right.
434
00:26:13,434 --> 00:26:19,499
But seeing that she still didn't
register my divorce papers,
435
00:26:19,499 --> 00:26:23,499
I guess she's not really going
to divorce me completely.
436
00:26:24,499 --> 00:26:27,499
Yes. That's what
I think, too.
437
00:26:28,499 --> 00:26:31,867
Do you think
I should call your wife...
438
00:26:31,867 --> 00:26:34,499
and introduce
myself as your friend?
439
00:26:34,499 --> 00:26:39,499
Maybe I can talk
some sense into her.
440
00:26:41,368 --> 00:26:43,499
Good idea. She never
listens to anything I say,
441
00:26:43,499 --> 00:26:46,499
but she cares about
what others think of her.
442
00:26:46,499 --> 00:26:49,434
Maybe it'll
work on her.
443
00:26:50,499 --> 00:26:54,499
Give me your wife's
phone number then.
444
00:26:54,499 --> 00:26:56,700
I'll give her
a call right now.
445
00:26:56,700 --> 00:26:58,499
All right.
446
00:27:00,468 --> 00:27:03,499
But remember,
she's very quick-tempered.
447
00:27:03,499 --> 00:27:07,600
You need to know exactly
what you're going to say.
448
00:27:31,401 --> 00:27:32,499
What's this?
449
00:27:32,499 --> 00:27:36,499
I keep on getting calls
from somebody I don't know.
450
00:27:36,499 --> 00:27:37,499
Hello?
451
00:27:37,499 --> 00:27:41,499
Is this Mr.
Ma Jung-gi's wife?
452
00:27:41,499 --> 00:27:43,567
Mr. Ma Jung-gi's wife?
453
00:27:43,567 --> 00:27:46,468
Well, I'm not
his wife anymore.
454
00:27:47,234 --> 00:27:50,167
Why is he looking
for Ma Jung-gi's wife?
455
00:27:50,167 --> 00:27:52,499
Is he a
loan shark?
456
00:27:56,499 --> 00:27:57,700
Hello?
457
00:27:57,700 --> 00:28:01,499
Well, you were once
Mr. Ma Jung-gi's wife, right?
458
00:28:01,499 --> 00:28:02,834
Listen up.
459
00:28:02,834 --> 00:28:05,499
I divorced him
a long time ago.
460
00:28:05,499 --> 00:28:07,499
Don't call me again.
461
00:28:07,499 --> 00:28:09,499
Wait.
462
00:28:09,499 --> 00:28:11,600
I don't think you
know what's going on.
463
00:28:11,600 --> 00:28:15,499
Although you sealed
the divorce papers,
464
00:28:15,499 --> 00:28:16,633
you didn't register it,
465
00:28:16,633 --> 00:28:19,499
so you're still
technically married.
466
00:28:19,499 --> 00:28:20,500
What?
467
00:28:20,500 --> 00:28:22,800
I'm still technically
married to him?
468
00:28:22,800 --> 00:28:24,434
All I have to do is
seal the divorce papers.
469
00:28:24,434 --> 00:28:25,800
What kind of nonsense
are you blabbering?
470
00:28:25,800 --> 00:28:27,499
And who are you,
anyway?
471
00:28:27,499 --> 00:28:32,499
Oh, I'm a friend of Mr. Ma Jung-gi.
We were in the Marines together.
472
00:28:32,499 --> 00:28:34,499
What? The Marines?
473
00:28:34,499 --> 00:28:39,499
Why are you mentioning
something from decades ago?
474
00:28:39,499 --> 00:28:40,900
This is a voice
phishing call, isn't it?
475
00:28:40,900 --> 00:28:42,934
If you call me again,
I won't let you off easily!
476
00:28:42,934 --> 00:28:45,401
I'm going to report
you to the police.
477
00:28:45,401 --> 00:29:01,567
[Subtitles provided by MBC]
478
00:29:03,301 --> 00:29:04,499
[Preview]
479
00:29:04,499 --> 00:29:05,767
That makes no sense!
480
00:29:05,767 --> 00:29:07,499
I should be responsible.
Do you hear me?
481
00:29:07,499 --> 00:29:09,499
Why are you taking
all the blame alone?
482
00:29:09,499 --> 00:29:10,700
Please don't tell Dad.
483
00:29:10,700 --> 00:29:12,468
Jung-ie, why didn't
you go to your class?
484
00:29:12,468 --> 00:29:13,499
Dad,
you don't know anything.
485
00:29:13,499 --> 00:29:15,034
Why are you
here again?
486
00:29:15,034 --> 00:29:15,900
Who is that guy?
487
00:29:15,900 --> 00:29:19,001
How dare him talk to
the Queen Bee that way?
488
00:29:19,001 --> 00:29:21,067
We decided to close
down the cultural center.
489
00:29:21,067 --> 00:29:23,499
What did you say?
Whose decision was that? Whose?
490
00:29:23,499 --> 00:29:24,867
Mom, please!
491
00:29:24,867 --> 00:29:27,734
Why do you keep
making me the bad person?
36793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.