Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,099 --> 00:00:07,300
[Episode 23]
2
00:00:07,834 --> 00:00:10,734
Am I a
joke to you?
3
00:00:12,167 --> 00:00:13,099
Mother!
4
00:00:13,099 --> 00:00:15,434
How dare you
humiliate me?
5
00:00:16,068 --> 00:00:18,001
What do you mean,
Mother?
6
00:00:18,001 --> 00:00:20,099
Get rid of
all this crap!
7
00:00:20,099 --> 00:00:21,601
All of it!
8
00:00:21,601 --> 00:00:23,099
Mother,
what are you doing?
9
00:00:23,099 --> 00:00:26,099
Mother! You can't mix
my materials like that!
10
00:00:26,099 --> 00:00:27,099
Mother!
11
00:00:27,099 --> 00:00:30,834
Are you all that concerned about
mixing your stupid materials?
12
00:00:30,834 --> 00:00:34,500
Why didn't you come to
the cultural center today?
13
00:00:36,500 --> 00:00:38,801
There was nobody to
listen to my lecture.
14
00:00:38,801 --> 00:00:40,434
Was I supposed to wait
at an empty class?
15
00:00:40,434 --> 00:00:41,867
Yes!
16
00:00:41,867 --> 00:00:44,099
There could be
late students,
17
00:00:44,099 --> 00:00:46,200
or other people just
passing by to see your class.
18
00:00:46,200 --> 00:00:48,734
How can you leave
the class empty like that?
19
00:00:48,734 --> 00:00:51,099
My only student
was you, Mother.
20
00:00:51,099 --> 00:00:54,367
So? You can't do a
class with just me?
21
00:00:54,367 --> 00:00:57,099
And my friends
came with me today.
22
00:00:57,099 --> 00:00:59,801
You know how humiliated
I was in front of them?
23
00:00:59,801 --> 00:01:01,601
Mother, this is all
just too much for me.
24
00:01:01,601 --> 00:01:03,734
Why are you doing
this to me these days?
25
00:01:03,734 --> 00:01:05,434
I know it's all too
much for you to take.
26
00:01:05,434 --> 00:01:09,534
That's why I'm getting rid
of your materials for you.
27
00:01:10,099 --> 00:01:11,100
What?
28
00:01:11,100 --> 00:01:14,400
I want you to stop
writing your thesis.
29
00:01:15,634 --> 00:01:16,567
Mother.
30
00:01:16,567 --> 00:01:18,099
You said so yourself
that this is too much.
31
00:01:18,099 --> 00:01:21,034
And your thesis is
adding to your stress.
32
00:01:21,034 --> 00:01:23,099
I'm not saying give
up on it altogether.
33
00:01:23,099 --> 00:01:25,099
You can still do it
after Mi-na grows up.
34
00:01:25,099 --> 00:01:26,400
There's a time
for everything.
35
00:01:26,400 --> 00:01:29,099
Everyone is waiting for
my thesis to be completed.
36
00:01:29,099 --> 00:01:30,934
How can I wait
until Mi-na grows up?
37
00:01:30,934 --> 00:01:33,834
I'm only saying this because you're not capable enough to handle everything.
38
00:01:33,834 --> 00:01:36,500
You can't even take care of
your husband and your child.
39
00:01:36,534 --> 00:01:38,300
You finally started
doing your house chores,
40
00:01:38,300 --> 00:01:41,099
but then you
totally neglect Mi-na,
41
00:01:41,099 --> 00:01:44,133
and make Woo-jae
sleep separately.
42
00:01:44,133 --> 00:01:46,434
I think all the problem
is starting from this thesis.
43
00:01:46,434 --> 00:01:49,068
If you can't handle it,
you should give one up.
44
00:01:49,068 --> 00:01:50,500
You can't hold on to
both in your hands.
45
00:01:50,500 --> 00:01:52,701
Mother, you can't
do this to me.
46
00:01:52,701 --> 00:01:55,434
It took me years to prepare
this much for my thesis.
47
00:01:55,434 --> 00:01:58,099
How can I delay it
for more years?
48
00:01:58,099 --> 00:01:59,834
This simply
isn't going to do.
49
00:01:59,834 --> 00:02:04,634
I want you to delete your
thesis files in front of me.
50
00:02:04,634 --> 00:02:05,267
What?
51
00:02:05,267 --> 00:02:08,601
You can only give it up
after you delete the files.
52
00:02:08,601 --> 00:02:11,099
You're not the only one
qualified to write the thesis.
53
00:02:11,099 --> 00:02:15,400
I admit that your mother
raised you girls pretty well.
54
00:02:15,400 --> 00:02:18,567
But I think she's overly proud
and arrogant for no good reason.
55
00:02:18,567 --> 00:02:20,099
Do you know...
56
00:02:20,099 --> 00:02:22,968
how even the smartest women live
once they marry into rich families?
57
00:02:22,968 --> 00:02:26,099
Popular actresses
and anchors,
58
00:02:26,099 --> 00:02:28,099
once they marry
into rich families,
59
00:02:28,099 --> 00:02:30,500
they live quietly
like mice.
60
00:02:30,500 --> 00:02:33,701
Just who do you
think you are?
61
00:02:35,099 --> 00:02:37,834
Come on,
let's get this over with.
62
00:02:39,099 --> 00:02:44,300
Should I just cancel
your mother's show altogether?
63
00:02:50,400 --> 00:02:54,099
Should I make a
spin to my left side?
64
00:02:54,099 --> 00:02:56,099
Producer Kim,
I'll make a spin like this.
65
00:02:56,099 --> 00:02:58,099
And the wind will
blow at me, right?
66
00:02:58,099 --> 00:02:59,233
Yes,
that's how we'll do it.
67
00:02:59,233 --> 00:03:02,099
Make sure to
prepare it properly.
68
00:03:13,099 --> 00:03:15,567
What's this bad
feeling I'm getting?
69
00:04:05,634 --> 00:04:07,367
Professor!
70
00:04:08,099 --> 00:04:10,434
Professor,
are you all right?
71
00:04:10,434 --> 00:04:12,099
Professor!
72
00:04:18,801 --> 00:04:21,099
Hold this and make it
one ample IV of Buscopan.
73
00:04:21,099 --> 00:04:22,601
Yes, doctor.
74
00:04:23,099 --> 00:04:24,099
Is it gastrospasm?
75
00:04:24,099 --> 00:04:25,167
Yes.
76
00:04:26,968 --> 00:04:29,099
Sis,
are you all right?
77
00:04:29,099 --> 00:04:33,001
Don't let Mom know,
okay?
78
00:04:36,099 --> 00:04:38,434
That woman came by
to her office everyday.
79
00:04:38,434 --> 00:04:42,099
And she was under immense
stress every time she came.
80
00:04:43,099 --> 00:04:45,099
No wonder she collapsed.
81
00:04:45,099 --> 00:04:47,167
She was preparing
for that thesis for years.
82
00:04:47,167 --> 00:04:49,099
Don't worry
about it too much.
83
00:04:49,099 --> 00:04:50,099
I already made
backup files.
84
00:04:50,099 --> 00:04:52,099
My sister is
a perfectionist.
85
00:04:52,099 --> 00:04:55,068
You think she wouldn't have
backup files of her own?
86
00:04:55,068 --> 00:04:58,233
The fact that she erased
those files with her own hands...
87
00:04:58,233 --> 00:05:00,133
implies that she'll
give up on her thesis.
88
00:05:00,133 --> 00:05:02,001
Huh?
89
00:05:02,001 --> 00:05:04,099
Then what about
Yale University?
90
00:05:04,099 --> 00:05:07,099
They're anxiously
waiting for her thesis.
91
00:05:07,968 --> 00:05:10,099
You can go now.
92
00:05:10,099 --> 00:05:11,100
Thank you.
93
00:05:11,100 --> 00:05:12,567
Sure.
94
00:05:19,233 --> 00:05:21,467
[Queen Bee]
95
00:05:29,100 --> 00:05:33,267
How come Ji-sung and
Hee-sung aren't picking up?
96
00:05:36,901 --> 00:05:38,099
That's weird.
97
00:05:38,099 --> 00:05:41,099
I can't reach
all of my girls.
98
00:05:42,801 --> 00:05:45,099
And why is my heart
pounding so much?
99
00:05:45,099 --> 00:05:47,534
Could something be wrong?
100
00:05:50,867 --> 00:05:52,667
Hello, Hee-sung?
101
00:05:52,667 --> 00:05:56,099
What? Ji-sung collapsed?
102
00:05:58,534 --> 00:06:01,334
Hey, Mom is calling me.
Does she know?
103
00:06:01,334 --> 00:06:04,099
Don't tell Mom for now and
just come to the hospital.
104
00:06:04,099 --> 00:06:05,400
In-sung, don't come.
105
00:06:05,400 --> 00:06:07,099
I'll be going
home anyway.
106
00:06:07,099 --> 00:06:08,567
She's insisting
on going home.
107
00:06:08,567 --> 00:06:11,099
She won't even
get examined.
108
00:06:11,099 --> 00:06:13,701
I said I'm all right.
I have to pick Mi-na up, too.
109
00:06:13,701 --> 00:06:17,200
Then at least wait
until In-sung gets here.
110
00:06:19,367 --> 00:06:21,467
Oh, all right.
I'll be there soon.
111
00:06:21,467 --> 00:06:24,099
Make sure you
hold on to her!
112
00:06:25,367 --> 00:06:27,834
Wait. Are you
going somewhere?
113
00:06:27,834 --> 00:06:28,099
Yes.
114
00:06:28,099 --> 00:06:30,099
What do we do
about tomorrow?
115
00:06:30,099 --> 00:06:31,034
What about tomorrow?
116
00:06:31,034 --> 00:06:33,099
I wanted to discuss
what products to prepare...
117
00:06:33,099 --> 00:06:35,099
for Plan B for
tomorrow's airing.
118
00:06:35,099 --> 00:06:37,099
I'll think about it.
119
00:06:37,099 --> 00:06:39,099
Ms. Ma.
You're coming back, right?
120
00:06:39,099 --> 00:06:41,001
Ms. Ma!
121
00:06:41,267 --> 00:06:44,200
I was going to get
some work done today.
122
00:06:44,200 --> 00:06:46,099
How come she's not
even answering me?
123
00:06:46,099 --> 00:06:49,300
She thinks she does
all the work around here.
124
00:06:58,099 --> 00:07:00,667
Hello, Mr. Kwon?
Are you off work?
125
00:07:00,667 --> 00:07:02,867
I was too busy
consulting your love life,
126
00:07:02,867 --> 00:07:05,834
that I'm far from done
with the deadline coming up.
127
00:07:05,834 --> 00:07:08,099
What happened to
my old branch office?
128
00:07:08,099 --> 00:07:11,767
Just because I'm gone,
you're about to go under?
129
00:07:11,767 --> 00:07:13,867
Are you kidding
me right now?
130
00:07:13,867 --> 00:07:16,099
You left us after
ordering 100 boxes...
131
00:07:16,099 --> 00:07:18,099
of the products
last month, you jerk.
132
00:07:18,099 --> 00:07:22,367
The storage there
must be filled then.
133
00:07:22,367 --> 00:07:23,099
Good.
134
00:07:23,099 --> 00:07:26,099
Sung-chan,
if I call you tomorrow,
135
00:07:26,099 --> 00:07:29,667
can you come to SH with
some new product samples?
136
00:07:30,099 --> 00:07:34,434
I might be able to get rid of all
the stock in your storage tomorrow.
137
00:07:35,099 --> 00:07:37,934
All right. Thank you!
138
00:07:41,734 --> 00:07:43,334
Hello, Mr. Ji?
139
00:07:43,334 --> 00:07:44,601
It's me.
140
00:07:44,601 --> 00:07:48,001
So Jung-geun,
the wild horse.
141
00:08:05,400 --> 00:08:08,001
Wait, that's really weird.
142
00:08:08,001 --> 00:08:11,267
I hung the shirt
here this morning.
143
00:08:11,267 --> 00:08:14,534
I should do some
laundry myself tomorrow.
144
00:08:14,534 --> 00:08:17,867
I have nothing to
get changed into.
145
00:08:37,099 --> 00:08:39,099
Why, that jerk!
146
00:08:40,099 --> 00:08:43,567
Take it off!
Take it off!
147
00:08:43,567 --> 00:08:44,099
What are you doing?
148
00:08:44,099 --> 00:08:46,099
I said take it off!
149
00:08:46,099 --> 00:08:47,099
Who said you
could wear this?
150
00:08:47,099 --> 00:08:49,099
You're just impossible!
151
00:08:49,099 --> 00:08:50,300
Take it off!
Take if off!
152
00:08:50,300 --> 00:08:52,367
Give it back to me!
Now!
153
00:08:52,367 --> 00:08:54,099
Goodness me!
154
00:08:56,099 --> 00:09:00,001
How did I end up
with a weirdo like him?
155
00:09:00,400 --> 00:09:02,300
Who told you
to wear my T-shirt?
156
00:09:02,300 --> 00:09:04,099
Do you even know
how valuable this is?
157
00:09:04,099 --> 00:09:05,200
My gosh!
158
00:09:05,200 --> 00:09:07,099
You pay your
rent right now!
159
00:09:07,099 --> 00:09:11,099
You moved in here
without paying a cent!
160
00:09:11,634 --> 00:09:14,034
What should I do
about this?
161
00:09:14,034 --> 00:09:16,534
My gosh.
162
00:09:21,099 --> 00:09:23,099
How can he strip
me of my T-shirt...
163
00:09:23,099 --> 00:09:25,099
just because
I can't pay my rent?
164
00:09:25,099 --> 00:09:26,601
Oh, my goodness.
165
00:09:26,601 --> 00:09:28,099
Just because I'm broke,
166
00:09:28,099 --> 00:09:30,968
he doesn't even treat me
like a human being.
167
00:09:30,968 --> 00:09:32,734
My gosh!
168
00:09:32,734 --> 00:09:34,567
Goodness me!
169
00:09:35,167 --> 00:09:38,834
Her mother-in-law told her
to stop writing her thesis.
170
00:09:38,834 --> 00:09:42,267
So she gave it up? And gets
a stomach cramp as a result?
171
00:09:43,068 --> 00:09:45,099
Well, since it's related
to Mom's show as well...
172
00:09:45,099 --> 00:09:48,267
Gosh, her mother-in-law
is really too much.
173
00:09:48,267 --> 00:09:52,034
I saw her in Ji-sung's office the
other day giving her a hard time.
174
00:09:52,034 --> 00:09:54,099
I was going
to say something,
175
00:09:54,099 --> 00:09:55,834
but Ji-sung stopped me
from saying anything.
176
00:09:55,834 --> 00:09:59,634
Yeah, Mom has such a big
headache because of her in-law.
177
00:09:59,634 --> 00:10:03,001
She cooks everyday like she's
competing with Ji-sung's mother-in-law.
178
00:10:03,001 --> 00:10:06,099
But should we tell
Mom about this or not?
179
00:10:06,099 --> 00:10:09,434
Honey, take Mi-na to
your parents' house today.
180
00:10:09,434 --> 00:10:11,099
Why?
181
00:10:11,099 --> 00:10:13,099
I'm at the hospital
because I'm so sick.
182
00:10:13,099 --> 00:10:15,099
I have to stay
here for a few days.
183
00:10:15,099 --> 00:10:16,901
So I need you to take
care of Mi-na for me.
184
00:10:16,901 --> 00:10:18,434
My gosh!
185
00:10:18,434 --> 00:10:21,334
Don't you know how
busy I am at work?
186
00:10:22,500 --> 00:10:24,701
I know you're busy.
187
00:10:24,701 --> 00:10:27,099
But you just heard that
your wife is sick at the hospital.
188
00:10:27,099 --> 00:10:29,099
Shouldn't you at least
ask me where I'm sick?
189
00:10:29,099 --> 00:10:32,167
I bet you're there
for a stomach cramp.
190
00:10:32,167 --> 00:10:34,099
You know this
isn't the first time.
191
00:10:34,099 --> 00:10:35,099
Fine.
192
00:10:35,099 --> 00:10:38,099
Just take care
of Mi-na for me.
193
00:10:42,367 --> 00:10:44,099
In-sung.
194
00:10:44,099 --> 00:10:47,701
Gosh,
you're such a fool.
195
00:10:47,701 --> 00:10:51,099
I want you to stay a
few days and get examined.
196
00:10:51,099 --> 00:10:52,701
I won't tell Mom.
197
00:10:52,701 --> 00:10:54,099
All right.
198
00:10:54,099 --> 00:10:56,300
Mom's work is
going well, right?
199
00:10:56,300 --> 00:10:57,233
Yes.
200
00:10:57,233 --> 00:10:59,099
Mom and your mother-in-law
are working together...
201
00:10:59,099 --> 00:11:01,567
because they want
something out of each other.
202
00:11:01,567 --> 00:11:03,267
Good.
That's all that matters.
203
00:11:03,267 --> 00:11:05,099
No, it's not.
204
00:11:05,099 --> 00:11:06,099
You're sick right now...
205
00:11:06,099 --> 00:11:08,200
because of the stress you're
getting from your mother-in-law.
206
00:11:08,200 --> 00:11:11,099
Wait until Mom
hears about this!
207
00:11:11,099 --> 00:11:13,099
Think about how
Mom raised us.
208
00:11:13,099 --> 00:11:15,099
You think she made you
study all these years...
209
00:11:15,099 --> 00:11:16,099
while she worked
her tail off,
210
00:11:16,099 --> 00:11:18,300
just so that you could
be treated like this?
211
00:11:18,300 --> 00:11:21,099
Hee-sung, be quiet.
212
00:11:21,099 --> 00:11:22,099
I know.
213
00:11:22,099 --> 00:11:26,099
I can't tell Mom because
I know how much this will hurt her.
214
00:11:26,099 --> 00:11:29,099
We're Mom's
pride and joy.
215
00:11:29,099 --> 00:11:33,099
You being a fool like this isn't
benefiting Mom in any way.
216
00:11:33,099 --> 00:11:36,099
Mom looks pretty
for her age,
217
00:11:36,099 --> 00:11:38,734
but you know how rough her
hands are from working so hard.
218
00:11:38,734 --> 00:11:40,099
She did all
kinds of work...
219
00:11:40,099 --> 00:11:44,467
just so that we could study and
do everything we ever wanted.
220
00:11:44,467 --> 00:11:47,099
Hey, Ji-sung
knows that, too.
221
00:11:47,099 --> 00:11:49,233
Hee-sung,
don't say anything.
222
00:11:49,233 --> 00:11:51,099
When you were
in high school,
223
00:11:51,099 --> 00:11:53,601
we were able to
afford your private tutors.
224
00:11:53,601 --> 00:11:55,500
But when Ji-sung
and I were studying,
225
00:11:55,500 --> 00:12:00,099
we were so poor that we had to
borrow books from our friends.
226
00:12:00,099 --> 00:12:01,701
Don't you know that
Ji-sung tutored students...
227
00:12:01,701 --> 00:12:03,767
to pay for your
medical school?
228
00:12:03,767 --> 00:12:05,167
Ji-sung worked the
hardest among us three.
229
00:12:05,167 --> 00:12:07,867
And she cares
about Mom the most.
230
00:12:07,867 --> 00:12:11,099
Hee-sung, you have
no right to say anything.
231
00:12:11,099 --> 00:12:13,099
Why not? How come
I have no right?
232
00:12:13,099 --> 00:12:14,567
You think it
was easy for me?
233
00:12:14,567 --> 00:12:18,099
Are we trying to determine
who had it the toughest?
234
00:12:18,099 --> 00:12:19,099
Stop it.
235
00:12:19,099 --> 00:12:21,167
You're fighting
because of me.
236
00:12:21,167 --> 00:12:23,099
It's all my fault.
237
00:12:23,099 --> 00:12:24,734
No, none of
this is your fault.
238
00:12:24,734 --> 00:12:27,099
I understand
how you feel.
239
00:12:28,801 --> 00:12:31,099
Let me remind
ourselves of the situation.
240
00:12:31,099 --> 00:12:33,099
The most
important thing is...
241
00:12:33,099 --> 00:12:37,068
to make sure Mom's show
goes on air well tomorrow.
242
00:12:37,068 --> 00:12:39,734
And then, you stay
at the hospital until...
243
00:12:39,734 --> 00:12:42,601
Mom's show and get
all the medical exams.
244
00:12:42,601 --> 00:12:44,099
All right.
245
00:12:45,001 --> 00:12:50,099
And Hee-sung, don't tell Mom
that she's in the hospital.
246
00:12:50,934 --> 00:12:52,100
All right.
247
00:12:53,099 --> 00:12:58,834
I'll be by Mom's side and help
her with her show the best I can.
248
00:13:02,534 --> 00:13:04,099
[Queen Bee]
249
00:13:08,099 --> 00:13:11,767
How come none of them
are picking up my calls?
250
00:13:12,233 --> 00:13:14,367
Something's going on here.
251
00:13:24,099 --> 00:13:26,099
My treasure #1, #2, #3.
252
00:13:26,099 --> 00:13:29,099
Call me as soon
as you see this text.
253
00:13:41,167 --> 00:13:44,099
Gosh, the T-shirt
still feels dirty.
254
00:13:47,099 --> 00:13:51,099
Now I can see why he
got kicked out by his wife.
255
00:13:51,099 --> 00:13:53,934
He acts all high
and mighty, too.
256
00:13:55,099 --> 00:13:57,099
Even after washing it again,
it doesn't feel clean.
257
00:13:57,099 --> 00:13:59,968
I should wash it
again tomorrow.
258
00:14:05,267 --> 00:14:07,467
Jung-ie,
what's that T-shirt?
259
00:14:07,467 --> 00:14:09,099
This?
260
00:14:09,099 --> 00:14:11,068
This is your T-shirt
from your Marine days.
261
00:14:11,068 --> 00:14:13,701
I didn't want the color
to fade under the sun,
262
00:14:13,701 --> 00:14:16,200
so I had it dried
inside the house.
263
00:14:16,200 --> 00:14:19,001
What's that you're holding?
264
00:14:19,099 --> 00:14:22,734
What's going on here?
265
00:14:23,400 --> 00:14:24,667
It's identical.
266
00:14:24,667 --> 00:14:28,099
You said there was
only one of these T-shirts.
267
00:14:38,099 --> 00:14:39,200
Goodness...
268
00:14:39,200 --> 00:14:41,099
What do I do?
269
00:14:42,099 --> 00:14:43,133
He looks so
wimpy that...
270
00:14:43,133 --> 00:14:47,099
he probably didn't go
anywhere near the military.
271
00:14:47,099 --> 00:14:50,601
How does he have
a Marine T-shirt?
272
00:14:52,500 --> 00:14:54,099
My gosh!
273
00:14:54,400 --> 00:14:58,099
I'm going to leave this
freaking house once and for all.
274
00:15:00,367 --> 00:15:03,400
I'd rather be homeless.
275
00:15:03,400 --> 00:15:08,099
How can he
treat me like crap?
276
00:15:10,099 --> 00:15:12,099
Open the door, please.
277
00:15:13,200 --> 00:15:15,099
Whatever!
278
00:15:18,099 --> 00:15:22,934
Actually, I have
something to ask you.
279
00:15:23,099 --> 00:15:25,099
Whatever!
I'm not interested.
280
00:15:25,099 --> 00:15:28,400
I'm never going to
speak to you again!
281
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
Why are you
wearing a jacket?
282
00:15:31,400 --> 00:15:33,099
Are you going somewhere?
283
00:15:33,099 --> 00:15:35,100
I wore this since
I had nothing else to wear.
284
00:15:35,100 --> 00:15:36,334
Why?
285
00:15:36,334 --> 00:15:41,099
You're the one who stripped me
of my T-shirt that I was wearing.
286
00:15:41,934 --> 00:15:43,267
I'm really sorry
about what happened.
287
00:15:43,267 --> 00:15:51,099
But how did you
get this Marine T-shirt?
288
00:15:52,068 --> 00:15:55,099
That's mine. Okay?
289
00:15:56,434 --> 00:16:01,099
This T-shirt can't possibly
belong to somebody like you.
290
00:16:02,001 --> 00:16:03,099
Why not?
291
00:16:03,099 --> 00:16:06,734
I'm not allowed to
wear a Marine T-shirt?
292
00:16:06,734 --> 00:16:09,099
No, I just meant...
293
00:16:09,099 --> 00:16:12,701
Did you serve short-term
duty near the Marines?
294
00:16:14,634 --> 00:16:18,099
I was an officer
in the Marines.
295
00:16:19,334 --> 00:16:22,434
You were
in the Marines?
296
00:16:22,434 --> 00:16:24,300
Yeah!
297
00:16:24,300 --> 00:16:28,099
I was the platoon leader
of the 6th brigade...
298
00:16:28,099 --> 00:16:31,300
and had to be discharged
because of injuries in 1979.
299
00:16:31,300 --> 00:16:32,801
Huh?
300
00:16:32,801 --> 00:16:38,901
You were in the Baekryungdo
Dark Horse Troop then?
301
00:16:38,901 --> 00:16:40,099
Yeah. So?
302
00:16:40,099 --> 00:16:42,667
And how do
you know that?
303
00:16:49,099 --> 00:16:50,901
How in the world...?
304
00:16:50,901 --> 00:16:53,400
I was in the
second brigade...
305
00:16:53,400 --> 00:16:57,099
but was sent on special
training to Baekryungdo.
306
00:16:57,099 --> 00:16:59,068
Special training?
307
00:16:59,068 --> 00:17:03,267
You mean, sweeping out
red guerrillas training of 1979?
308
00:17:03,267 --> 00:17:08,068
How do you
know that?
309
00:17:08,068 --> 00:17:09,334
Of course, I know.
310
00:17:09,334 --> 00:17:11,467
I got injured in an
accident during that training...
311
00:17:11,467 --> 00:17:14,099
and was ill for
a very long time.
312
00:17:16,099 --> 00:17:18,068
Accident?
313
00:17:18,068 --> 00:17:21,934
You mean...
the landmine accident?
314
00:17:23,099 --> 00:17:29,100
Then are you
Platoon Leader Ma?
315
00:17:29,100 --> 00:17:31,099
Yeah. So?
316
00:17:32,667 --> 00:17:34,968
Do you know me?
317
00:17:35,099 --> 00:17:37,667
I'm Sergeant
So Pan-seok...
318
00:17:38,100 --> 00:17:41,233
I was sent from
the second brigade.
319
00:17:41,233 --> 00:17:43,099
Don't you remember me?
320
00:17:43,099 --> 00:17:46,167
Sergeant So Pan-seok
sent to Baekryungdo...
321
00:17:46,167 --> 00:17:49,099
in 1979 on special
training support...
322
00:17:49,099 --> 00:17:50,901
Sergeant So Pan-seok?
323
00:17:50,901 --> 00:17:53,099
So Pan-seok...
So Pan-seok...
324
00:17:56,099 --> 00:17:58,099
Sergeant So?
325
00:18:00,099 --> 00:18:01,601
Victory!
326
00:18:01,601 --> 00:18:04,099
I, Sergeant So Pan-seok....
327
00:18:04,099 --> 00:18:09,001
Report to Platoon
Leader Ma after 36 years.
328
00:18:09,534 --> 00:18:11,099
Victory!
329
00:18:11,099 --> 00:18:12,601
At ease.
330
00:18:13,099 --> 00:18:15,099
Sergeant So!
331
00:18:15,099 --> 00:18:17,099
Platoon Leader Ma!
332
00:18:19,634 --> 00:18:23,099
Wow,
how long has it been?
333
00:18:23,099 --> 00:18:24,901
Sir!
334
00:18:24,901 --> 00:18:25,901
Attention.
335
00:18:25,901 --> 00:18:26,901
At ease.
336
00:18:26,901 --> 00:18:28,634
Attention. Salute!
337
00:18:28,634 --> 00:18:30,099
Victory.
338
00:18:30,099 --> 00:18:31,467
Victory. At ease.
339
00:19:19,500 --> 00:19:22,233
I thought she
was made of steel.
340
00:19:22,233 --> 00:19:24,901
I guess
she gets tired, too.
341
00:19:29,701 --> 00:19:32,467
Why doesn't she just
go home and sleep?
342
00:21:01,500 --> 00:21:03,034
Where's Dad?
343
00:21:03,034 --> 00:21:05,099
Don't know. He went up to see
Mr. Ma upstairs awhile ago...
344
00:21:05,099 --> 00:21:06,099
but never came down.
345
00:21:06,099 --> 00:21:08,334
What's wrong?
Are they fighting again?
346
00:21:08,334 --> 00:21:11,934
He rushed up with
his Marine T-shirt.
347
00:21:12,367 --> 00:21:13,233
My gosh. My gosh.
348
00:21:13,233 --> 00:21:14,701
How can something
like this happen?
349
00:21:14,701 --> 00:21:15,267
Jung-ie. Jung-ie.
350
00:21:15,267 --> 00:21:16,099
Yes, Dad?
351
00:21:16,099 --> 00:21:17,099
Dad, what's the matter?
352
00:21:17,099 --> 00:21:18,634
Oh, Jung-geun,
you're home.
353
00:21:18,634 --> 00:21:22,099
Jung-ie, hurry up and
fix me some snacks.
354
00:21:22,099 --> 00:21:23,099
Kids. Kids.
355
00:21:23,099 --> 00:21:26,834
Remember my platoon leader
from Baekryungdo...
356
00:21:26,834 --> 00:21:29,167
that I said I always
wanted to see again?
357
00:21:29,167 --> 00:21:32,334
You mean,
your life savior?
358
00:21:32,334 --> 00:21:34,467
Right. From that
landmine accident...
359
00:21:34,467 --> 00:21:36,099
Yeah.
360
00:21:36,099 --> 00:21:39,601
It turns out that the person who
moved to our rooftop room...
361
00:21:39,601 --> 00:21:41,801
is that platoon leader!
362
00:21:42,099 --> 00:21:43,701
Really?
363
00:21:43,701 --> 00:21:47,099
Oh, that's why he
had that Marine T-shirt.
364
00:21:47,099 --> 00:21:48,099
Yeah.
365
00:21:48,099 --> 00:21:51,667
I made a big blunder to him
not knowing who he was.
366
00:21:51,667 --> 00:21:52,367
Hey, this isn't
going to do.
367
00:21:52,367 --> 00:21:55,968
I should make
some stew myself.
368
00:22:34,099 --> 00:22:37,267
I can't believe my
platoon leader...
369
00:22:37,267 --> 00:22:41,099
who I wanted to see
again so badly was him.
370
00:22:41,099 --> 00:22:44,099
My platoon leader
who saved my life!
371
00:22:45,300 --> 00:22:50,634
Why is there so
much dust here?
372
00:22:50,634 --> 00:22:53,467
You snuck into my kitchen
and stole my pig's feet.
373
00:22:53,467 --> 00:22:55,467
It must've been delicious.
374
00:22:55,467 --> 00:22:58,300
I said
take it off!
375
00:22:58,300 --> 00:22:59,601
Who said you
could wear this?
376
00:22:59,601 --> 00:23:01,500
You're just impossible!
377
00:23:02,667 --> 00:23:05,099
Goodness me!
Goodness me!
378
00:23:05,099 --> 00:23:08,434
Just what have I done
to my life savior?
379
00:23:08,434 --> 00:23:11,434
I can't believe I didn't
recognize the man...
380
00:23:11,434 --> 00:23:14,001
who saved my life,
and humiliated him.
381
00:23:14,001 --> 00:23:15,934
Oh my gosh...
Goodness...
382
00:23:15,934 --> 00:23:17,567
Victory.
383
00:23:27,099 --> 00:23:28,099
Platoon leader.
384
00:23:28,099 --> 00:23:29,701
Yes, sir?
385
00:23:32,068 --> 00:23:33,434
Don't "sir" me.
386
00:23:33,434 --> 00:23:35,701
You can speak
casually to me.
387
00:23:37,233 --> 00:23:41,100
I'm too ashamed with myself
for the way I treated you.
388
00:23:41,100 --> 00:23:43,099
What do you mean?
389
00:23:43,099 --> 00:23:44,867
You know
what I mean.
390
00:23:44,867 --> 00:23:47,567
Not knowing
who you were,
391
00:23:47,567 --> 00:23:51,099
I treated you so poorly.
I'm very sorry.
392
00:23:52,100 --> 00:23:54,099
I always promised myself...
393
00:23:54,099 --> 00:23:58,099
that I'd look for you
when I had the chance.
394
00:23:58,099 --> 00:24:00,200
You were standing
right in front of me,
395
00:24:00,200 --> 00:24:02,099
but I still didn't
recognize you.
396
00:24:02,099 --> 00:24:04,701
Please forgive me
for what I've done.
397
00:24:04,701 --> 00:24:07,701
Oh, never mind that.
398
00:24:07,701 --> 00:24:10,500
It's good that we finally
recognized each other.
399
00:24:10,500 --> 00:24:14,100
I'll treat you
like my life savior.
400
00:24:14,100 --> 00:24:17,667
I'll pay you back for
everything you've done.
401
00:24:18,500 --> 00:24:19,100
Sir.
402
00:24:19,100 --> 00:24:20,099
Yes?
403
00:24:20,099 --> 00:24:21,901
Let's go downstairs together.
404
00:24:21,901 --> 00:24:23,099
Oh, goodness...
405
00:24:23,099 --> 00:24:23,834
Come this way.
406
00:24:23,834 --> 00:24:25,968
Why are you
doing this?
407
00:24:27,233 --> 00:24:29,801
Please come this way.
408
00:24:29,801 --> 00:24:33,767
We don't have much,
but let's have a drink.
409
00:24:33,767 --> 00:24:36,099
Oh, I feel so flattered.
410
00:24:36,099 --> 00:24:39,099
It all happened a long time ago.
Please don't do this.
411
00:24:39,099 --> 00:24:40,233
Oh, no.
Don't say that.
412
00:24:40,233 --> 00:24:43,801
Once my boss,
always my boss.
413
00:24:43,801 --> 00:24:45,434
Please allow me to
pour you some, sir.
414
00:24:45,434 --> 00:24:47,099
Oh, goodness.
415
00:24:47,099 --> 00:24:49,099
Well, thank you.
416
00:24:51,934 --> 00:24:53,099
Please allow me...
417
00:24:53,099 --> 00:24:55,099
Thank you.
418
00:24:56,099 --> 00:24:57,667
Oh, that's enough.
That's good.
419
00:24:57,667 --> 00:25:00,068
Sergeant So.
420
00:25:02,367 --> 00:25:04,099
Let's make a toast.
421
00:25:04,099 --> 00:25:05,968
Cheers!
422
00:25:13,133 --> 00:25:17,099
That accident happened
around this time of year, right?
423
00:25:18,968 --> 00:25:23,099
That night, it was so loud
because of the cicadas.
424
00:25:23,867 --> 00:25:26,099
Yes, I remember.
425
00:25:27,200 --> 00:25:33,099
And I could hear the waves
from somewhere afar.
426
00:25:34,801 --> 00:25:39,099
[Summer of 1979, Baekryungdo
Dark Horse Troop Operation Area]
427
00:25:57,367 --> 00:26:00,567
You really have to
be on alert from here.
428
00:26:01,099 --> 00:26:03,400
The landmines aren't
completely removed.
429
00:26:03,400 --> 00:26:05,901
It could be
very dangerous.
430
00:26:05,901 --> 00:26:07,167
Just follow me
very carefully.
431
00:26:07,167 --> 00:26:09,099
Yes, sir.
432
00:26:17,034 --> 00:26:18,334
Sir!
433
00:26:19,500 --> 00:26:21,734
Sir!
434
00:26:29,099 --> 00:26:33,099
I ate some shells
from the beach earlier,
435
00:26:33,099 --> 00:26:36,099
and I suddenly had
very bad diarrhea.
436
00:26:36,901 --> 00:26:39,099
I didn't know,
and I kept on going.
437
00:26:39,099 --> 00:26:41,133
Then suddenly,
I didn't see you.
438
00:26:41,133 --> 00:26:43,167
Why didn't you
call out to me?
439
00:26:43,167 --> 00:26:46,834
Gosh, how was I supposed
to tell you that I had diarrhea...
440
00:26:46,834 --> 00:26:50,099
when I barely met you
just a few days back?
441
00:26:50,099 --> 00:26:52,601
So what happened?
442
00:26:52,601 --> 00:26:54,099
Gosh, don't even
get me started.
443
00:26:54,099 --> 00:26:58,099
I barely managed to go.
But...
444
00:27:17,634 --> 00:27:20,167
Land... mine...
445
00:27:23,167 --> 00:27:26,099
Platoon Leader!
446
00:27:29,334 --> 00:27:35,500
Mi-na, the tree
went up to the sky.
447
00:27:35,500 --> 00:27:38,200
But that tree...
448
00:28:13,099 --> 00:28:15,099
[Pyeongchangdo House]
449
00:28:16,099 --> 00:28:18,001
It's from Ji-sung's
in-law's house.
450
00:28:18,001 --> 00:28:20,801
Why would they be
calling me at this hour?
451
00:28:23,200 --> 00:28:24,634
Hello, Ms. Huh?
452
00:28:24,634 --> 00:28:26,099
Grandma.
453
00:28:27,099 --> 00:28:28,099
Huh?
454
00:28:28,099 --> 00:28:29,534
Is that you,
my pumpkin?
455
00:28:29,534 --> 00:28:32,099
Why are you at
your grandma's house?
456
00:28:32,099 --> 00:28:35,200
Grandma, can you
get me my dress?
457
00:28:35,200 --> 00:28:36,734
What?
458
00:28:36,734 --> 00:28:39,934
You left your
dress at home?
459
00:28:39,934 --> 00:28:41,099
Where's your mom?
460
00:28:41,099 --> 00:28:43,099
She's sick.
461
00:28:43,099 --> 00:28:44,334
What?
462
00:28:44,334 --> 00:28:46,099
Mom's sick?
463
00:28:46,099 --> 00:28:47,801
Where's she sick?
464
00:28:48,500 --> 00:29:05,099
[Subtitles provided by MBC]
465
00:29:05,500 --> 00:29:07,099
[Preview]
466
00:29:07,099 --> 00:29:10,099
Why didn't you let her
write her thesis? Why!
467
00:29:10,099 --> 00:29:12,099
I want to
quit everything!
468
00:29:12,099 --> 00:29:15,099
We're the marines.
469
00:29:15,099 --> 00:29:17,099
No!
470
00:29:17,099 --> 00:29:19,099
Don't leave yet.
471
00:29:19,099 --> 00:29:20,233
What are you
going to do, Mom?
472
00:29:20,233 --> 00:29:21,968
I will be the one
who will get hurt.
473
00:29:21,968 --> 00:29:23,500
Can you go and get
the products yourself?
474
00:29:23,500 --> 00:29:24,099
Yes, sure.
475
00:29:24,099 --> 00:29:27,099
Who would spend a
fortune on clothes like these?
476
00:29:27,834 --> 00:29:30,467
I'm dreaming of revenge.
33782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.