All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E23.150617.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,099 --> 00:00:07,300 [Episode 23] 2 00:00:07,834 --> 00:00:10,734 Am I a joke to you? 3 00:00:12,167 --> 00:00:13,099 Mother! 4 00:00:13,099 --> 00:00:15,434 How dare you humiliate me? 5 00:00:16,068 --> 00:00:18,001 What do you mean, Mother? 6 00:00:18,001 --> 00:00:20,099 Get rid of all this crap! 7 00:00:20,099 --> 00:00:21,601 All of it! 8 00:00:21,601 --> 00:00:23,099 Mother, what are you doing? 9 00:00:23,099 --> 00:00:26,099 Mother! You can't mix my materials like that! 10 00:00:26,099 --> 00:00:27,099 Mother! 11 00:00:27,099 --> 00:00:30,834 Are you all that concerned about mixing your stupid materials? 12 00:00:30,834 --> 00:00:34,500 Why didn't you come to the cultural center today? 13 00:00:36,500 --> 00:00:38,801 There was nobody to listen to my lecture. 14 00:00:38,801 --> 00:00:40,434 Was I supposed to wait at an empty class? 15 00:00:40,434 --> 00:00:41,867 Yes! 16 00:00:41,867 --> 00:00:44,099 There could be late students, 17 00:00:44,099 --> 00:00:46,200 or other people just passing by to see your class. 18 00:00:46,200 --> 00:00:48,734 How can you leave the class empty like that? 19 00:00:48,734 --> 00:00:51,099 My only student was you, Mother. 20 00:00:51,099 --> 00:00:54,367 So? You can't do a class with just me? 21 00:00:54,367 --> 00:00:57,099 And my friends came with me today. 22 00:00:57,099 --> 00:00:59,801 You know how humiliated I was in front of them? 23 00:00:59,801 --> 00:01:01,601 Mother, this is all just too much for me. 24 00:01:01,601 --> 00:01:03,734 Why are you doing this to me these days? 25 00:01:03,734 --> 00:01:05,434 I know it's all too much for you to take. 26 00:01:05,434 --> 00:01:09,534 That's why I'm getting rid of your materials for you. 27 00:01:10,099 --> 00:01:11,100 What? 28 00:01:11,100 --> 00:01:14,400 I want you to stop writing your thesis. 29 00:01:15,634 --> 00:01:16,567 Mother. 30 00:01:16,567 --> 00:01:18,099 You said so yourself that this is too much. 31 00:01:18,099 --> 00:01:21,034 And your thesis is adding to your stress. 32 00:01:21,034 --> 00:01:23,099 I'm not saying give up on it altogether. 33 00:01:23,099 --> 00:01:25,099 You can still do it after Mi-na grows up. 34 00:01:25,099 --> 00:01:26,400 There's a time for everything. 35 00:01:26,400 --> 00:01:29,099 Everyone is waiting for my thesis to be completed. 36 00:01:29,099 --> 00:01:30,934 How can I wait until Mi-na grows up? 37 00:01:30,934 --> 00:01:33,834 I'm only saying this because you're not capable enough to handle everything. 38 00:01:33,834 --> 00:01:36,500 You can't even take care of your husband and your child. 39 00:01:36,534 --> 00:01:38,300 You finally started doing your house chores, 40 00:01:38,300 --> 00:01:41,099 but then you totally neglect Mi-na, 41 00:01:41,099 --> 00:01:44,133 and make Woo-jae sleep separately. 42 00:01:44,133 --> 00:01:46,434 I think all the problem is starting from this thesis. 43 00:01:46,434 --> 00:01:49,068 If you can't handle it, you should give one up. 44 00:01:49,068 --> 00:01:50,500 You can't hold on to both in your hands. 45 00:01:50,500 --> 00:01:52,701 Mother, you can't do this to me. 46 00:01:52,701 --> 00:01:55,434 It took me years to prepare this much for my thesis. 47 00:01:55,434 --> 00:01:58,099 How can I delay it for more years? 48 00:01:58,099 --> 00:01:59,834 This simply isn't going to do. 49 00:01:59,834 --> 00:02:04,634 I want you to delete your thesis files in front of me. 50 00:02:04,634 --> 00:02:05,267 What? 51 00:02:05,267 --> 00:02:08,601 You can only give it up after you delete the files. 52 00:02:08,601 --> 00:02:11,099 You're not the only one qualified to write the thesis. 53 00:02:11,099 --> 00:02:15,400 I admit that your mother raised you girls pretty well. 54 00:02:15,400 --> 00:02:18,567 But I think she's overly proud and arrogant for no good reason. 55 00:02:18,567 --> 00:02:20,099 Do you know... 56 00:02:20,099 --> 00:02:22,968 how even the smartest women live once they marry into rich families? 57 00:02:22,968 --> 00:02:26,099 Popular actresses and anchors, 58 00:02:26,099 --> 00:02:28,099 once they marry into rich families, 59 00:02:28,099 --> 00:02:30,500 they live quietly like mice. 60 00:02:30,500 --> 00:02:33,701 Just who do you think you are? 61 00:02:35,099 --> 00:02:37,834 Come on, let's get this over with. 62 00:02:39,099 --> 00:02:44,300 Should I just cancel your mother's show altogether? 63 00:02:50,400 --> 00:02:54,099 Should I make a spin to my left side? 64 00:02:54,099 --> 00:02:56,099 Producer Kim, I'll make a spin like this. 65 00:02:56,099 --> 00:02:58,099 And the wind will blow at me, right? 66 00:02:58,099 --> 00:02:59,233 Yes, that's how we'll do it. 67 00:02:59,233 --> 00:03:02,099 Make sure to prepare it properly. 68 00:03:13,099 --> 00:03:15,567 What's this bad feeling I'm getting? 69 00:04:05,634 --> 00:04:07,367 Professor! 70 00:04:08,099 --> 00:04:10,434 Professor, are you all right? 71 00:04:10,434 --> 00:04:12,099 Professor! 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,099 Hold this and make it one ample IV of Buscopan. 73 00:04:21,099 --> 00:04:22,601 Yes, doctor. 74 00:04:23,099 --> 00:04:24,099 Is it gastrospasm? 75 00:04:24,099 --> 00:04:25,167 Yes. 76 00:04:26,968 --> 00:04:29,099 Sis, are you all right? 77 00:04:29,099 --> 00:04:33,001 Don't let Mom know, okay? 78 00:04:36,099 --> 00:04:38,434 That woman came by to her office everyday. 79 00:04:38,434 --> 00:04:42,099 And she was under immense stress every time she came. 80 00:04:43,099 --> 00:04:45,099 No wonder she collapsed. 81 00:04:45,099 --> 00:04:47,167 She was preparing for that thesis for years. 82 00:04:47,167 --> 00:04:49,099 Don't worry about it too much. 83 00:04:49,099 --> 00:04:50,099 I already made backup files. 84 00:04:50,099 --> 00:04:52,099 My sister is a perfectionist. 85 00:04:52,099 --> 00:04:55,068 You think she wouldn't have backup files of her own? 86 00:04:55,068 --> 00:04:58,233 The fact that she erased those files with her own hands... 87 00:04:58,233 --> 00:05:00,133 implies that she'll give up on her thesis. 88 00:05:00,133 --> 00:05:02,001 Huh? 89 00:05:02,001 --> 00:05:04,099 Then what about Yale University? 90 00:05:04,099 --> 00:05:07,099 They're anxiously waiting for her thesis. 91 00:05:07,968 --> 00:05:10,099 You can go now. 92 00:05:10,099 --> 00:05:11,100 Thank you. 93 00:05:11,100 --> 00:05:12,567 Sure. 94 00:05:19,233 --> 00:05:21,467 [Queen Bee] 95 00:05:29,100 --> 00:05:33,267 How come Ji-sung and Hee-sung aren't picking up? 96 00:05:36,901 --> 00:05:38,099 That's weird. 97 00:05:38,099 --> 00:05:41,099 I can't reach all of my girls. 98 00:05:42,801 --> 00:05:45,099 And why is my heart pounding so much? 99 00:05:45,099 --> 00:05:47,534 Could something be wrong? 100 00:05:50,867 --> 00:05:52,667 Hello, Hee-sung? 101 00:05:52,667 --> 00:05:56,099 What? Ji-sung collapsed? 102 00:05:58,534 --> 00:06:01,334 Hey, Mom is calling me. Does she know? 103 00:06:01,334 --> 00:06:04,099 Don't tell Mom for now and just come to the hospital. 104 00:06:04,099 --> 00:06:05,400 In-sung, don't come. 105 00:06:05,400 --> 00:06:07,099 I'll be going home anyway. 106 00:06:07,099 --> 00:06:08,567 She's insisting on going home. 107 00:06:08,567 --> 00:06:11,099 She won't even get examined. 108 00:06:11,099 --> 00:06:13,701 I said I'm all right. I have to pick Mi-na up, too. 109 00:06:13,701 --> 00:06:17,200 Then at least wait until In-sung gets here. 110 00:06:19,367 --> 00:06:21,467 Oh, all right. I'll be there soon. 111 00:06:21,467 --> 00:06:24,099 Make sure you hold on to her! 112 00:06:25,367 --> 00:06:27,834 Wait. Are you going somewhere? 113 00:06:27,834 --> 00:06:28,099 Yes. 114 00:06:28,099 --> 00:06:30,099 What do we do about tomorrow? 115 00:06:30,099 --> 00:06:31,034 What about tomorrow? 116 00:06:31,034 --> 00:06:33,099 I wanted to discuss what products to prepare... 117 00:06:33,099 --> 00:06:35,099 for Plan B for tomorrow's airing. 118 00:06:35,099 --> 00:06:37,099 I'll think about it. 119 00:06:37,099 --> 00:06:39,099 Ms. Ma. You're coming back, right? 120 00:06:39,099 --> 00:06:41,001 Ms. Ma! 121 00:06:41,267 --> 00:06:44,200 I was going to get some work done today. 122 00:06:44,200 --> 00:06:46,099 How come she's not even answering me? 123 00:06:46,099 --> 00:06:49,300 She thinks she does all the work around here. 124 00:06:58,099 --> 00:07:00,667 Hello, Mr. Kwon? Are you off work? 125 00:07:00,667 --> 00:07:02,867 I was too busy consulting your love life, 126 00:07:02,867 --> 00:07:05,834 that I'm far from done with the deadline coming up. 127 00:07:05,834 --> 00:07:08,099 What happened to my old branch office? 128 00:07:08,099 --> 00:07:11,767 Just because I'm gone, you're about to go under? 129 00:07:11,767 --> 00:07:13,867 Are you kidding me right now? 130 00:07:13,867 --> 00:07:16,099 You left us after ordering 100 boxes... 131 00:07:16,099 --> 00:07:18,099 of the products last month, you jerk. 132 00:07:18,099 --> 00:07:22,367 The storage there must be filled then. 133 00:07:22,367 --> 00:07:23,099 Good. 134 00:07:23,099 --> 00:07:26,099 Sung-chan, if I call you tomorrow, 135 00:07:26,099 --> 00:07:29,667 can you come to SH with some new product samples? 136 00:07:30,099 --> 00:07:34,434 I might be able to get rid of all the stock in your storage tomorrow. 137 00:07:35,099 --> 00:07:37,934 All right. Thank you! 138 00:07:41,734 --> 00:07:43,334 Hello, Mr. Ji? 139 00:07:43,334 --> 00:07:44,601 It's me. 140 00:07:44,601 --> 00:07:48,001 So Jung-geun, the wild horse. 141 00:08:05,400 --> 00:08:08,001 Wait, that's really weird. 142 00:08:08,001 --> 00:08:11,267 I hung the shirt here this morning. 143 00:08:11,267 --> 00:08:14,534 I should do some laundry myself tomorrow. 144 00:08:14,534 --> 00:08:17,867 I have nothing to get changed into. 145 00:08:37,099 --> 00:08:39,099 Why, that jerk! 146 00:08:40,099 --> 00:08:43,567 Take it off! Take it off! 147 00:08:43,567 --> 00:08:44,099 What are you doing? 148 00:08:44,099 --> 00:08:46,099 I said take it off! 149 00:08:46,099 --> 00:08:47,099 Who said you could wear this? 150 00:08:47,099 --> 00:08:49,099 You're just impossible! 151 00:08:49,099 --> 00:08:50,300 Take it off! Take if off! 152 00:08:50,300 --> 00:08:52,367 Give it back to me! Now! 153 00:08:52,367 --> 00:08:54,099 Goodness me! 154 00:08:56,099 --> 00:09:00,001 How did I end up with a weirdo like him? 155 00:09:00,400 --> 00:09:02,300 Who told you to wear my T-shirt? 156 00:09:02,300 --> 00:09:04,099 Do you even know how valuable this is? 157 00:09:04,099 --> 00:09:05,200 My gosh! 158 00:09:05,200 --> 00:09:07,099 You pay your rent right now! 159 00:09:07,099 --> 00:09:11,099 You moved in here without paying a cent! 160 00:09:11,634 --> 00:09:14,034 What should I do about this? 161 00:09:14,034 --> 00:09:16,534 My gosh. 162 00:09:21,099 --> 00:09:23,099 How can he strip me of my T-shirt... 163 00:09:23,099 --> 00:09:25,099 just because I can't pay my rent? 164 00:09:25,099 --> 00:09:26,601 Oh, my goodness. 165 00:09:26,601 --> 00:09:28,099 Just because I'm broke, 166 00:09:28,099 --> 00:09:30,968 he doesn't even treat me like a human being. 167 00:09:30,968 --> 00:09:32,734 My gosh! 168 00:09:32,734 --> 00:09:34,567 Goodness me! 169 00:09:35,167 --> 00:09:38,834 Her mother-in-law told her to stop writing her thesis. 170 00:09:38,834 --> 00:09:42,267 So she gave it up? And gets a stomach cramp as a result? 171 00:09:43,068 --> 00:09:45,099 Well, since it's related to Mom's show as well... 172 00:09:45,099 --> 00:09:48,267 Gosh, her mother-in-law is really too much. 173 00:09:48,267 --> 00:09:52,034 I saw her in Ji-sung's office the other day giving her a hard time. 174 00:09:52,034 --> 00:09:54,099 I was going to say something, 175 00:09:54,099 --> 00:09:55,834 but Ji-sung stopped me from saying anything. 176 00:09:55,834 --> 00:09:59,634 Yeah, Mom has such a big headache because of her in-law. 177 00:09:59,634 --> 00:10:03,001 She cooks everyday like she's competing with Ji-sung's mother-in-law. 178 00:10:03,001 --> 00:10:06,099 But should we tell Mom about this or not? 179 00:10:06,099 --> 00:10:09,434 Honey, take Mi-na to your parents' house today. 180 00:10:09,434 --> 00:10:11,099 Why? 181 00:10:11,099 --> 00:10:13,099 I'm at the hospital because I'm so sick. 182 00:10:13,099 --> 00:10:15,099 I have to stay here for a few days. 183 00:10:15,099 --> 00:10:16,901 So I need you to take care of Mi-na for me. 184 00:10:16,901 --> 00:10:18,434 My gosh! 185 00:10:18,434 --> 00:10:21,334 Don't you know how busy I am at work? 186 00:10:22,500 --> 00:10:24,701 I know you're busy. 187 00:10:24,701 --> 00:10:27,099 But you just heard that your wife is sick at the hospital. 188 00:10:27,099 --> 00:10:29,099 Shouldn't you at least ask me where I'm sick? 189 00:10:29,099 --> 00:10:32,167 I bet you're there for a stomach cramp. 190 00:10:32,167 --> 00:10:34,099 You know this isn't the first time. 191 00:10:34,099 --> 00:10:35,099 Fine. 192 00:10:35,099 --> 00:10:38,099 Just take care of Mi-na for me. 193 00:10:42,367 --> 00:10:44,099 In-sung. 194 00:10:44,099 --> 00:10:47,701 Gosh, you're such a fool. 195 00:10:47,701 --> 00:10:51,099 I want you to stay a few days and get examined. 196 00:10:51,099 --> 00:10:52,701 I won't tell Mom. 197 00:10:52,701 --> 00:10:54,099 All right. 198 00:10:54,099 --> 00:10:56,300 Mom's work is going well, right? 199 00:10:56,300 --> 00:10:57,233 Yes. 200 00:10:57,233 --> 00:10:59,099 Mom and your mother-in-law are working together... 201 00:10:59,099 --> 00:11:01,567 because they want something out of each other. 202 00:11:01,567 --> 00:11:03,267 Good. That's all that matters. 203 00:11:03,267 --> 00:11:05,099 No, it's not. 204 00:11:05,099 --> 00:11:06,099 You're sick right now... 205 00:11:06,099 --> 00:11:08,200 because of the stress you're getting from your mother-in-law. 206 00:11:08,200 --> 00:11:11,099 Wait until Mom hears about this! 207 00:11:11,099 --> 00:11:13,099 Think about how Mom raised us. 208 00:11:13,099 --> 00:11:15,099 You think she made you study all these years... 209 00:11:15,099 --> 00:11:16,099 while she worked her tail off, 210 00:11:16,099 --> 00:11:18,300 just so that you could be treated like this? 211 00:11:18,300 --> 00:11:21,099 Hee-sung, be quiet. 212 00:11:21,099 --> 00:11:22,099 I know. 213 00:11:22,099 --> 00:11:26,099 I can't tell Mom because I know how much this will hurt her. 214 00:11:26,099 --> 00:11:29,099 We're Mom's pride and joy. 215 00:11:29,099 --> 00:11:33,099 You being a fool like this isn't benefiting Mom in any way. 216 00:11:33,099 --> 00:11:36,099 Mom looks pretty for her age, 217 00:11:36,099 --> 00:11:38,734 but you know how rough her hands are from working so hard. 218 00:11:38,734 --> 00:11:40,099 She did all kinds of work... 219 00:11:40,099 --> 00:11:44,467 just so that we could study and do everything we ever wanted. 220 00:11:44,467 --> 00:11:47,099 Hey, Ji-sung knows that, too. 221 00:11:47,099 --> 00:11:49,233 Hee-sung, don't say anything. 222 00:11:49,233 --> 00:11:51,099 When you were in high school, 223 00:11:51,099 --> 00:11:53,601 we were able to afford your private tutors. 224 00:11:53,601 --> 00:11:55,500 But when Ji-sung and I were studying, 225 00:11:55,500 --> 00:12:00,099 we were so poor that we had to borrow books from our friends. 226 00:12:00,099 --> 00:12:01,701 Don't you know that Ji-sung tutored students... 227 00:12:01,701 --> 00:12:03,767 to pay for your medical school? 228 00:12:03,767 --> 00:12:05,167 Ji-sung worked the hardest among us three. 229 00:12:05,167 --> 00:12:07,867 And she cares about Mom the most. 230 00:12:07,867 --> 00:12:11,099 Hee-sung, you have no right to say anything. 231 00:12:11,099 --> 00:12:13,099 Why not? How come I have no right? 232 00:12:13,099 --> 00:12:14,567 You think it was easy for me? 233 00:12:14,567 --> 00:12:18,099 Are we trying to determine who had it the toughest? 234 00:12:18,099 --> 00:12:19,099 Stop it. 235 00:12:19,099 --> 00:12:21,167 You're fighting because of me. 236 00:12:21,167 --> 00:12:23,099 It's all my fault. 237 00:12:23,099 --> 00:12:24,734 No, none of this is your fault. 238 00:12:24,734 --> 00:12:27,099 I understand how you feel. 239 00:12:28,801 --> 00:12:31,099 Let me remind ourselves of the situation. 240 00:12:31,099 --> 00:12:33,099 The most important thing is... 241 00:12:33,099 --> 00:12:37,068 to make sure Mom's show goes on air well tomorrow. 242 00:12:37,068 --> 00:12:39,734 And then, you stay at the hospital until... 243 00:12:39,734 --> 00:12:42,601 Mom's show and get all the medical exams. 244 00:12:42,601 --> 00:12:44,099 All right. 245 00:12:45,001 --> 00:12:50,099 And Hee-sung, don't tell Mom that she's in the hospital. 246 00:12:50,934 --> 00:12:52,100 All right. 247 00:12:53,099 --> 00:12:58,834 I'll be by Mom's side and help her with her show the best I can. 248 00:13:02,534 --> 00:13:04,099 [Queen Bee] 249 00:13:08,099 --> 00:13:11,767 How come none of them are picking up my calls? 250 00:13:12,233 --> 00:13:14,367 Something's going on here. 251 00:13:24,099 --> 00:13:26,099 My treasure #1, #2, #3. 252 00:13:26,099 --> 00:13:29,099 Call me as soon as you see this text. 253 00:13:41,167 --> 00:13:44,099 Gosh, the T-shirt still feels dirty. 254 00:13:47,099 --> 00:13:51,099 Now I can see why he got kicked out by his wife. 255 00:13:51,099 --> 00:13:53,934 He acts all high and mighty, too. 256 00:13:55,099 --> 00:13:57,099 Even after washing it again, it doesn't feel clean. 257 00:13:57,099 --> 00:13:59,968 I should wash it again tomorrow. 258 00:14:05,267 --> 00:14:07,467 Jung-ie, what's that T-shirt? 259 00:14:07,467 --> 00:14:09,099 This? 260 00:14:09,099 --> 00:14:11,068 This is your T-shirt from your Marine days. 261 00:14:11,068 --> 00:14:13,701 I didn't want the color to fade under the sun, 262 00:14:13,701 --> 00:14:16,200 so I had it dried inside the house. 263 00:14:16,200 --> 00:14:19,001 What's that you're holding? 264 00:14:19,099 --> 00:14:22,734 What's going on here? 265 00:14:23,400 --> 00:14:24,667 It's identical. 266 00:14:24,667 --> 00:14:28,099 You said there was only one of these T-shirts. 267 00:14:38,099 --> 00:14:39,200 Goodness... 268 00:14:39,200 --> 00:14:41,099 What do I do? 269 00:14:42,099 --> 00:14:43,133 He looks so wimpy that... 270 00:14:43,133 --> 00:14:47,099 he probably didn't go anywhere near the military. 271 00:14:47,099 --> 00:14:50,601 How does he have a Marine T-shirt? 272 00:14:52,500 --> 00:14:54,099 My gosh! 273 00:14:54,400 --> 00:14:58,099 I'm going to leave this freaking house once and for all. 274 00:15:00,367 --> 00:15:03,400 I'd rather be homeless. 275 00:15:03,400 --> 00:15:08,099 How can he treat me like crap? 276 00:15:10,099 --> 00:15:12,099 Open the door, please. 277 00:15:13,200 --> 00:15:15,099 Whatever! 278 00:15:18,099 --> 00:15:22,934 Actually, I have something to ask you. 279 00:15:23,099 --> 00:15:25,099 Whatever! I'm not interested. 280 00:15:25,099 --> 00:15:28,400 I'm never going to speak to you again! 281 00:15:28,400 --> 00:15:31,400 Why are you wearing a jacket? 282 00:15:31,400 --> 00:15:33,099 Are you going somewhere? 283 00:15:33,099 --> 00:15:35,100 I wore this since I had nothing else to wear. 284 00:15:35,100 --> 00:15:36,334 Why? 285 00:15:36,334 --> 00:15:41,099 You're the one who stripped me of my T-shirt that I was wearing. 286 00:15:41,934 --> 00:15:43,267 I'm really sorry about what happened. 287 00:15:43,267 --> 00:15:51,099 But how did you get this Marine T-shirt? 288 00:15:52,068 --> 00:15:55,099 That's mine. Okay? 289 00:15:56,434 --> 00:16:01,099 This T-shirt can't possibly belong to somebody like you. 290 00:16:02,001 --> 00:16:03,099 Why not? 291 00:16:03,099 --> 00:16:06,734 I'm not allowed to wear a Marine T-shirt? 292 00:16:06,734 --> 00:16:09,099 No, I just meant... 293 00:16:09,099 --> 00:16:12,701 Did you serve short-term duty near the Marines? 294 00:16:14,634 --> 00:16:18,099 I was an officer in the Marines. 295 00:16:19,334 --> 00:16:22,434 You were in the Marines? 296 00:16:22,434 --> 00:16:24,300 Yeah! 297 00:16:24,300 --> 00:16:28,099 I was the platoon leader of the 6th brigade... 298 00:16:28,099 --> 00:16:31,300 and had to be discharged because of injuries in 1979. 299 00:16:31,300 --> 00:16:32,801 Huh? 300 00:16:32,801 --> 00:16:38,901 You were in the Baekryungdo Dark Horse Troop then? 301 00:16:38,901 --> 00:16:40,099 Yeah. So? 302 00:16:40,099 --> 00:16:42,667 And how do you know that? 303 00:16:49,099 --> 00:16:50,901 How in the world...? 304 00:16:50,901 --> 00:16:53,400 I was in the second brigade... 305 00:16:53,400 --> 00:16:57,099 but was sent on special training to Baekryungdo. 306 00:16:57,099 --> 00:16:59,068 Special training? 307 00:16:59,068 --> 00:17:03,267 You mean, sweeping out red guerrillas training of 1979? 308 00:17:03,267 --> 00:17:08,068 How do you know that? 309 00:17:08,068 --> 00:17:09,334 Of course, I know. 310 00:17:09,334 --> 00:17:11,467 I got injured in an accident during that training... 311 00:17:11,467 --> 00:17:14,099 and was ill for a very long time. 312 00:17:16,099 --> 00:17:18,068 Accident? 313 00:17:18,068 --> 00:17:21,934 You mean... the landmine accident? 314 00:17:23,099 --> 00:17:29,100 Then are you Platoon Leader Ma? 315 00:17:29,100 --> 00:17:31,099 Yeah. So? 316 00:17:32,667 --> 00:17:34,968 Do you know me? 317 00:17:35,099 --> 00:17:37,667 I'm Sergeant So Pan-seok... 318 00:17:38,100 --> 00:17:41,233 I was sent from the second brigade. 319 00:17:41,233 --> 00:17:43,099 Don't you remember me? 320 00:17:43,099 --> 00:17:46,167 Sergeant So Pan-seok sent to Baekryungdo... 321 00:17:46,167 --> 00:17:49,099 in 1979 on special training support... 322 00:17:49,099 --> 00:17:50,901 Sergeant So Pan-seok? 323 00:17:50,901 --> 00:17:53,099 So Pan-seok... So Pan-seok... 324 00:17:56,099 --> 00:17:58,099 Sergeant So? 325 00:18:00,099 --> 00:18:01,601 Victory! 326 00:18:01,601 --> 00:18:04,099 I, Sergeant So Pan-seok.... 327 00:18:04,099 --> 00:18:09,001 Report to Platoon Leader Ma after 36 years. 328 00:18:09,534 --> 00:18:11,099 Victory! 329 00:18:11,099 --> 00:18:12,601 At ease. 330 00:18:13,099 --> 00:18:15,099 Sergeant So! 331 00:18:15,099 --> 00:18:17,099 Platoon Leader Ma! 332 00:18:19,634 --> 00:18:23,099 Wow, how long has it been? 333 00:18:23,099 --> 00:18:24,901 Sir! 334 00:18:24,901 --> 00:18:25,901 Attention. 335 00:18:25,901 --> 00:18:26,901 At ease. 336 00:18:26,901 --> 00:18:28,634 Attention. Salute! 337 00:18:28,634 --> 00:18:30,099 Victory. 338 00:18:30,099 --> 00:18:31,467 Victory. At ease. 339 00:19:19,500 --> 00:19:22,233 I thought she was made of steel. 340 00:19:22,233 --> 00:19:24,901 I guess she gets tired, too. 341 00:19:29,701 --> 00:19:32,467 Why doesn't she just go home and sleep? 342 00:21:01,500 --> 00:21:03,034 Where's Dad? 343 00:21:03,034 --> 00:21:05,099 Don't know. He went up to see Mr. Ma upstairs awhile ago... 344 00:21:05,099 --> 00:21:06,099 but never came down. 345 00:21:06,099 --> 00:21:08,334 What's wrong? Are they fighting again? 346 00:21:08,334 --> 00:21:11,934 He rushed up with his Marine T-shirt. 347 00:21:12,367 --> 00:21:13,233 My gosh. My gosh. 348 00:21:13,233 --> 00:21:14,701 How can something like this happen? 349 00:21:14,701 --> 00:21:15,267 Jung-ie. Jung-ie. 350 00:21:15,267 --> 00:21:16,099 Yes, Dad? 351 00:21:16,099 --> 00:21:17,099 Dad, what's the matter? 352 00:21:17,099 --> 00:21:18,634 Oh, Jung-geun, you're home. 353 00:21:18,634 --> 00:21:22,099 Jung-ie, hurry up and fix me some snacks. 354 00:21:22,099 --> 00:21:23,099 Kids. Kids. 355 00:21:23,099 --> 00:21:26,834 Remember my platoon leader from Baekryungdo... 356 00:21:26,834 --> 00:21:29,167 that I said I always wanted to see again? 357 00:21:29,167 --> 00:21:32,334 You mean, your life savior? 358 00:21:32,334 --> 00:21:34,467 Right. From that landmine accident... 359 00:21:34,467 --> 00:21:36,099 Yeah. 360 00:21:36,099 --> 00:21:39,601 It turns out that the person who moved to our rooftop room... 361 00:21:39,601 --> 00:21:41,801 is that platoon leader! 362 00:21:42,099 --> 00:21:43,701 Really? 363 00:21:43,701 --> 00:21:47,099 Oh, that's why he had that Marine T-shirt. 364 00:21:47,099 --> 00:21:48,099 Yeah. 365 00:21:48,099 --> 00:21:51,667 I made a big blunder to him not knowing who he was. 366 00:21:51,667 --> 00:21:52,367 Hey, this isn't going to do. 367 00:21:52,367 --> 00:21:55,968 I should make some stew myself. 368 00:22:34,099 --> 00:22:37,267 I can't believe my platoon leader... 369 00:22:37,267 --> 00:22:41,099 who I wanted to see again so badly was him. 370 00:22:41,099 --> 00:22:44,099 My platoon leader who saved my life! 371 00:22:45,300 --> 00:22:50,634 Why is there so much dust here? 372 00:22:50,634 --> 00:22:53,467 You snuck into my kitchen and stole my pig's feet. 373 00:22:53,467 --> 00:22:55,467 It must've been delicious. 374 00:22:55,467 --> 00:22:58,300 I said take it off! 375 00:22:58,300 --> 00:22:59,601 Who said you could wear this? 376 00:22:59,601 --> 00:23:01,500 You're just impossible! 377 00:23:02,667 --> 00:23:05,099 Goodness me! Goodness me! 378 00:23:05,099 --> 00:23:08,434 Just what have I done to my life savior? 379 00:23:08,434 --> 00:23:11,434 I can't believe I didn't recognize the man... 380 00:23:11,434 --> 00:23:14,001 who saved my life, and humiliated him. 381 00:23:14,001 --> 00:23:15,934 Oh my gosh... Goodness... 382 00:23:15,934 --> 00:23:17,567 Victory. 383 00:23:27,099 --> 00:23:28,099 Platoon leader. 384 00:23:28,099 --> 00:23:29,701 Yes, sir? 385 00:23:32,068 --> 00:23:33,434 Don't "sir" me. 386 00:23:33,434 --> 00:23:35,701 You can speak casually to me. 387 00:23:37,233 --> 00:23:41,100 I'm too ashamed with myself for the way I treated you. 388 00:23:41,100 --> 00:23:43,099 What do you mean? 389 00:23:43,099 --> 00:23:44,867 You know what I mean. 390 00:23:44,867 --> 00:23:47,567 Not knowing who you were, 391 00:23:47,567 --> 00:23:51,099 I treated you so poorly. I'm very sorry. 392 00:23:52,100 --> 00:23:54,099 I always promised myself... 393 00:23:54,099 --> 00:23:58,099 that I'd look for you when I had the chance. 394 00:23:58,099 --> 00:24:00,200 You were standing right in front of me, 395 00:24:00,200 --> 00:24:02,099 but I still didn't recognize you. 396 00:24:02,099 --> 00:24:04,701 Please forgive me for what I've done. 397 00:24:04,701 --> 00:24:07,701 Oh, never mind that. 398 00:24:07,701 --> 00:24:10,500 It's good that we finally recognized each other. 399 00:24:10,500 --> 00:24:14,100 I'll treat you like my life savior. 400 00:24:14,100 --> 00:24:17,667 I'll pay you back for everything you've done. 401 00:24:18,500 --> 00:24:19,100 Sir. 402 00:24:19,100 --> 00:24:20,099 Yes? 403 00:24:20,099 --> 00:24:21,901 Let's go downstairs together. 404 00:24:21,901 --> 00:24:23,099 Oh, goodness... 405 00:24:23,099 --> 00:24:23,834 Come this way. 406 00:24:23,834 --> 00:24:25,968 Why are you doing this? 407 00:24:27,233 --> 00:24:29,801 Please come this way. 408 00:24:29,801 --> 00:24:33,767 We don't have much, but let's have a drink. 409 00:24:33,767 --> 00:24:36,099 Oh, I feel so flattered. 410 00:24:36,099 --> 00:24:39,099 It all happened a long time ago. Please don't do this. 411 00:24:39,099 --> 00:24:40,233 Oh, no. Don't say that. 412 00:24:40,233 --> 00:24:43,801 Once my boss, always my boss. 413 00:24:43,801 --> 00:24:45,434 Please allow me to pour you some, sir. 414 00:24:45,434 --> 00:24:47,099 Oh, goodness. 415 00:24:47,099 --> 00:24:49,099 Well, thank you. 416 00:24:51,934 --> 00:24:53,099 Please allow me... 417 00:24:53,099 --> 00:24:55,099 Thank you. 418 00:24:56,099 --> 00:24:57,667 Oh, that's enough. That's good. 419 00:24:57,667 --> 00:25:00,068 Sergeant So. 420 00:25:02,367 --> 00:25:04,099 Let's make a toast. 421 00:25:04,099 --> 00:25:05,968 Cheers! 422 00:25:13,133 --> 00:25:17,099 That accident happened around this time of year, right? 423 00:25:18,968 --> 00:25:23,099 That night, it was so loud because of the cicadas. 424 00:25:23,867 --> 00:25:26,099 Yes, I remember. 425 00:25:27,200 --> 00:25:33,099 And I could hear the waves from somewhere afar. 426 00:25:34,801 --> 00:25:39,099 [Summer of 1979, Baekryungdo Dark Horse Troop Operation Area] 427 00:25:57,367 --> 00:26:00,567 You really have to be on alert from here. 428 00:26:01,099 --> 00:26:03,400 The landmines aren't completely removed. 429 00:26:03,400 --> 00:26:05,901 It could be very dangerous. 430 00:26:05,901 --> 00:26:07,167 Just follow me very carefully. 431 00:26:07,167 --> 00:26:09,099 Yes, sir. 432 00:26:17,034 --> 00:26:18,334 Sir! 433 00:26:19,500 --> 00:26:21,734 Sir! 434 00:26:29,099 --> 00:26:33,099 I ate some shells from the beach earlier, 435 00:26:33,099 --> 00:26:36,099 and I suddenly had very bad diarrhea. 436 00:26:36,901 --> 00:26:39,099 I didn't know, and I kept on going. 437 00:26:39,099 --> 00:26:41,133 Then suddenly, I didn't see you. 438 00:26:41,133 --> 00:26:43,167 Why didn't you call out to me? 439 00:26:43,167 --> 00:26:46,834 Gosh, how was I supposed to tell you that I had diarrhea... 440 00:26:46,834 --> 00:26:50,099 when I barely met you just a few days back? 441 00:26:50,099 --> 00:26:52,601 So what happened? 442 00:26:52,601 --> 00:26:54,099 Gosh, don't even get me started. 443 00:26:54,099 --> 00:26:58,099 I barely managed to go. But... 444 00:27:17,634 --> 00:27:20,167 Land... mine... 445 00:27:23,167 --> 00:27:26,099 Platoon Leader! 446 00:27:29,334 --> 00:27:35,500 Mi-na, the tree went up to the sky. 447 00:27:35,500 --> 00:27:38,200 But that tree... 448 00:28:13,099 --> 00:28:15,099 [Pyeongchangdo House] 449 00:28:16,099 --> 00:28:18,001 It's from Ji-sung's in-law's house. 450 00:28:18,001 --> 00:28:20,801 Why would they be calling me at this hour? 451 00:28:23,200 --> 00:28:24,634 Hello, Ms. Huh? 452 00:28:24,634 --> 00:28:26,099 Grandma. 453 00:28:27,099 --> 00:28:28,099 Huh? 454 00:28:28,099 --> 00:28:29,534 Is that you, my pumpkin? 455 00:28:29,534 --> 00:28:32,099 Why are you at your grandma's house? 456 00:28:32,099 --> 00:28:35,200 Grandma, can you get me my dress? 457 00:28:35,200 --> 00:28:36,734 What? 458 00:28:36,734 --> 00:28:39,934 You left your dress at home? 459 00:28:39,934 --> 00:28:41,099 Where's your mom? 460 00:28:41,099 --> 00:28:43,099 She's sick. 461 00:28:43,099 --> 00:28:44,334 What? 462 00:28:44,334 --> 00:28:46,099 Mom's sick? 463 00:28:46,099 --> 00:28:47,801 Where's she sick? 464 00:28:48,500 --> 00:29:05,099 [Subtitles provided by MBC] 465 00:29:05,500 --> 00:29:07,099 [Preview] 466 00:29:07,099 --> 00:29:10,099 Why didn't you let her write her thesis? Why! 467 00:29:10,099 --> 00:29:12,099 I want to quit everything! 468 00:29:12,099 --> 00:29:15,099 We're the marines. 469 00:29:15,099 --> 00:29:17,099 No! 470 00:29:17,099 --> 00:29:19,099 Don't leave yet. 471 00:29:19,099 --> 00:29:20,233 What are you going to do, Mom? 472 00:29:20,233 --> 00:29:21,968 I will be the one who will get hurt. 473 00:29:21,968 --> 00:29:23,500 Can you go and get the products yourself? 474 00:29:23,500 --> 00:29:24,099 Yes, sure. 475 00:29:24,099 --> 00:29:27,099 Who would spend a fortune on clothes like these? 476 00:29:27,834 --> 00:29:30,467 I'm dreaming of revenge. 33782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.