Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,799 --> 00:00:10,799
[Episode 22]
2
00:00:17,301 --> 00:00:18,799
Ms. Ma.
3
00:00:18,799 --> 00:00:20,799
What brings you
all the way here?
4
00:00:20,799 --> 00:00:22,799
Mr. So...
5
00:00:22,799 --> 00:00:24,301
It's really you.
6
00:00:24,301 --> 00:00:25,634
What?
7
00:00:25,634 --> 00:00:27,900
Why, of course
it's really me.
8
00:00:27,900 --> 00:00:29,799
But what are you doing
in my neighborhood?
9
00:00:29,799 --> 00:00:32,434
You don't even
live around here.
10
00:00:32,799 --> 00:00:34,100
Right.
11
00:00:34,100 --> 00:00:38,799
I live just
across the street.
12
00:00:39,799 --> 00:00:42,434
I'm sure that's
not the case,
13
00:00:42,434 --> 00:00:45,900
but did you happen
to come by to see me?
14
00:00:45,900 --> 00:00:47,234
What?
15
00:00:47,234 --> 00:00:48,634
Do I look crazy?
16
00:00:48,634 --> 00:00:50,799
I see you at the
office all the time.
17
00:00:50,799 --> 00:00:52,067
Why would I come
all the way here to see you?
18
00:00:52,067 --> 00:00:55,799
Then may I ask what brought you
all the way to my neighborhood?
19
00:00:55,799 --> 00:00:57,799
Well, that's because...
20
00:00:58,100 --> 00:01:04,967
Do I have any reason to
report my private life to you?
21
00:01:05,900 --> 00:01:09,200
Well, frankly I'm not
that curious myself.
22
00:01:09,200 --> 00:01:10,867
Let's just go on
our own ways then.
23
00:01:10,867 --> 00:01:12,434
Fine.
24
00:01:12,434 --> 00:01:13,601
Good.
25
00:01:13,601 --> 00:01:15,167
Hey...
26
00:01:16,634 --> 00:01:17,799
What?
27
00:01:17,799 --> 00:01:20,134
Tell me the truth.
28
00:01:20,134 --> 00:01:22,701
Are you sure you're
not here to talk to me?
29
00:01:22,701 --> 00:01:24,000
Talk about what?
30
00:01:24,000 --> 00:01:25,799
You're a complete workaholic,
31
00:01:25,799 --> 00:01:27,799
but you left the
office early today,
32
00:01:27,799 --> 00:01:30,799
and you were waiting
for me in my neighborhood.
33
00:01:30,799 --> 00:01:33,401
Surely, you must've had
something to say to me, right?
34
00:01:33,401 --> 00:01:34,701
Listen.
35
00:01:34,701 --> 00:01:38,501
You must be
misunderstanding something.
36
00:01:38,501 --> 00:01:44,799
I just came here
because I had some business.
37
00:01:45,267 --> 00:01:47,867
Oh, gosh.
All right. All right.
38
00:01:47,867 --> 00:01:52,634
Well, let's just say that I have
a personal question to ask you.
39
00:01:52,634 --> 00:01:53,900
Okay?
40
00:01:54,799 --> 00:01:56,900
This isn't the
right place to talk.
41
00:01:56,900 --> 00:01:59,634
Let's go
somewhere and talk.
42
00:02:00,301 --> 00:02:02,067
What are you
going to ask me?
43
00:02:02,067 --> 00:02:03,799
You can
talk to me here.
44
00:02:03,799 --> 00:02:06,799
I'm doing this
for your own sake.
45
00:02:06,799 --> 00:02:10,601
I'll take you
somewhere quieter.
46
00:02:10,601 --> 00:02:12,601
Let's go. Come on.
47
00:02:26,799 --> 00:02:28,234
Hurry up and ask
me your question.
48
00:02:28,234 --> 00:02:30,799
What's taking
you so long?
49
00:02:34,799 --> 00:02:37,967
Well, you have to be
completely honest with me.
50
00:02:37,967 --> 00:02:40,800
Just what exactly are
you going to ask me?
51
00:02:40,800 --> 00:02:43,668
You wear a hat and
earphones in the office...
52
00:02:43,668 --> 00:02:45,799
and you say it's
all because of me.
53
00:02:45,799 --> 00:02:47,634
Why is that
because of me?
54
00:02:47,634 --> 00:02:49,634
And why do you care
so much about me?
55
00:02:49,634 --> 00:02:53,267
I really want to
know the reason.
56
00:02:57,799 --> 00:02:59,799
Why are you hesitating?
57
00:02:59,799 --> 00:03:01,799
Just be comfortable
around me.
58
00:03:01,799 --> 00:03:03,799
I'm really all right.
59
00:03:03,799 --> 00:03:06,234
I honestly understand you.
60
00:03:06,799 --> 00:03:11,799
Let's be more comfortable
with each other from today.
61
00:03:13,799 --> 00:03:18,100
Can I really be
honest with you?
62
00:03:18,100 --> 00:03:19,567
Would you be
all right with that?
63
00:03:19,567 --> 00:03:22,799
Of course.
I'll be totally fine.
64
00:03:22,799 --> 00:03:24,167
Go on.
65
00:03:28,634 --> 00:03:30,367
Actually...
66
00:03:36,933 --> 00:03:43,799
I keep on
seeing you naked.
67
00:03:44,668 --> 00:03:46,867
You see me naked?
68
00:03:48,799 --> 00:03:50,367
Yes.
69
00:03:51,534 --> 00:03:54,799
My brain must've
been shocked...
70
00:03:54,799 --> 00:03:58,701
because I saw your ugly
naked body that day.
71
00:04:14,833 --> 00:04:16,734
I'm fine now.
72
00:04:16,734 --> 00:04:19,799
I can see that you're
fully dressed now.
73
00:04:19,799 --> 00:04:22,100
I should've talked to you
from the beginning!
74
00:04:22,100 --> 00:04:23,967
Thanks, Mr. So.
75
00:04:23,967 --> 00:04:26,799
Are you joking
with me right now?
76
00:04:26,799 --> 00:04:28,401
What?
77
00:04:28,401 --> 00:04:30,799
I was being honest
with you like you asked.
78
00:04:30,799 --> 00:04:34,067
Then why do you
see my naked body?
79
00:04:34,067 --> 00:04:36,234
What reason
can there be?
80
00:04:36,234 --> 00:04:38,799
It must be because I saw
your naked body that morning.
81
00:04:38,799 --> 00:04:41,734
Like I said,
this is all your fault.
82
00:04:42,867 --> 00:04:43,799
Listen.
83
00:04:43,799 --> 00:04:45,301
Do you think that's
all there is to it?
84
00:04:45,301 --> 00:04:49,933
Maybe, unconsciously you're seeing
me as a man you're attracted to...?
85
00:04:49,933 --> 00:04:51,301
What?
86
00:04:51,301 --> 00:04:53,267
Attracted to you?
87
00:04:54,799 --> 00:04:56,799
Cut the bull crap!
88
00:04:56,799 --> 00:05:00,799
Come to the office early tomorrow
and hand in your report.
89
00:05:04,799 --> 00:05:07,799
What kind of
woman is that?
90
00:05:14,867 --> 00:05:17,100
Why are you
home so late?
91
00:05:17,100 --> 00:05:18,799
Did you eat dinner?
92
00:05:18,799 --> 00:05:19,734
Yes.
93
00:05:19,734 --> 00:05:22,034
I met with Dad and
had dinner with him.
94
00:05:22,034 --> 00:05:22,833
What?
95
00:05:22,833 --> 00:05:24,799
You met your dad?
96
00:05:24,799 --> 00:05:25,799
Yes.
97
00:05:25,799 --> 00:05:28,833
Dad is staying at a
place across the street.
98
00:05:28,833 --> 00:05:32,067
He was doing well
in a nice, clean place.
99
00:05:32,067 --> 00:05:35,167
Then why was he yelling at me for
not worrying about his wellbeing?
100
00:05:35,167 --> 00:05:36,967
He's such a whiner.
101
00:05:37,799 --> 00:05:39,034
No.
102
00:05:39,034 --> 00:05:41,799
I think Dad is really
having it tough financially.
103
00:05:41,799 --> 00:05:44,768
His wallet was
completely empty.
104
00:05:46,701 --> 00:05:48,799
I heard that he
met you this morning.
105
00:05:48,799 --> 00:05:50,467
Don't even
get me started.
106
00:05:50,467 --> 00:05:52,799
He's absolutely
no help to me at all.
107
00:05:52,799 --> 00:05:54,800
I had to call your
grandmother in the end...
108
00:05:54,800 --> 00:05:57,601
and barely got
my shirt back.
109
00:05:58,668 --> 00:06:01,867
Dad just didn't
know your situation.
110
00:06:01,867 --> 00:06:07,799
Dad wants you to live a
little more relaxed from now on.
111
00:06:08,800 --> 00:06:12,799
That sure sounds like him.
That's how he's lived his entire life.
112
00:06:12,799 --> 00:06:15,799
He's never lived his life
busily like other people.
113
00:06:15,799 --> 00:06:17,668
So in his eyes,
I must look like somebody...
114
00:06:17,668 --> 00:06:20,234
living my life
without any relaxation.
115
00:06:21,800 --> 00:06:24,367
But Mom...
116
00:06:24,367 --> 00:06:28,799
What's the real reason
you divorced Dad?
117
00:06:30,799 --> 00:06:32,799
Did he mention something?
118
00:06:32,799 --> 00:06:35,267
He just said
I didn't need to know.
119
00:06:35,267 --> 00:06:37,701
What's the real reason?
120
00:06:38,301 --> 00:06:39,900
Well, he said it right.
121
00:06:39,900 --> 00:06:41,799
You don't
need to know.
122
00:06:41,799 --> 00:06:42,799
And even if you knew,
123
00:06:42,799 --> 00:06:45,034
there wouldn't be
anything you could do.
124
00:06:45,034 --> 00:06:46,799
What is it?
125
00:06:46,799 --> 00:06:50,768
I just don't see what
Dad did so wrong to you.
126
00:06:52,799 --> 00:06:56,234
Your dad did
something to me...
127
00:06:56,234 --> 00:06:58,799
that I can
never forgive.
128
00:06:58,799 --> 00:07:01,334
That's all you
need to know.
129
00:07:01,334 --> 00:07:04,701
You were with your
dad all this time?
130
00:07:04,701 --> 00:07:05,833
No.
131
00:07:05,833 --> 00:07:08,567
Then you met with
somebody else after him?
132
00:07:08,567 --> 00:07:09,799
Huh?
133
00:07:09,799 --> 00:07:11,833
No.
134
00:07:11,833 --> 00:07:13,967
No way.
135
00:07:14,567 --> 00:07:16,800
Then why are
you home so late?
136
00:07:16,800 --> 00:07:18,501
Huh?
137
00:07:21,799 --> 00:07:24,000
Why did you
come home so late?
138
00:07:24,467 --> 00:07:25,799
Oh.
139
00:07:25,799 --> 00:07:27,799
I was just...
140
00:07:27,799 --> 00:07:29,401
Tell me the truth.
141
00:07:29,401 --> 00:07:33,334
In-sung, are you still
seeing a naked guy's body?
142
00:07:33,334 --> 00:07:34,799
Are you better now?
143
00:07:34,799 --> 00:07:36,799
Just what
happened to you?
144
00:07:38,200 --> 00:07:39,799
I was just
joking about that.
145
00:07:39,799 --> 00:07:41,867
Oh, gosh. Mom...
146
00:07:54,900 --> 00:07:57,799
Jung-ie is late
again today.
147
00:07:57,799 --> 00:08:00,601
Her training
ended at 8...
148
00:08:00,601 --> 00:08:02,799
Why is she so
late these days?
149
00:08:04,799 --> 00:08:06,799
Is that you, Jung-ie...?
150
00:08:06,799 --> 00:08:09,034
You were out
in the yard.
151
00:08:09,501 --> 00:08:10,799
Were you
waiting for me?
152
00:08:10,799 --> 00:08:13,799
Why would
I wait for you?
153
00:08:14,799 --> 00:08:16,601
Oh, right...
154
00:08:16,900 --> 00:08:18,867
My daughter came
by to my publisher...
155
00:08:18,867 --> 00:08:21,799
so we had
dinner together.
156
00:08:22,799 --> 00:08:24,799
Who says I
wanted to know?
157
00:08:28,134 --> 00:08:34,267
Remember how I ran out to
see my wife earlier today?
158
00:08:34,267 --> 00:08:37,401
It turns out that she needed
me to do something for her.
159
00:08:37,401 --> 00:08:39,467
I knew it.
160
00:08:39,467 --> 00:08:42,900
I wondered why you were
rushing off so quickly to see her.
161
00:08:42,900 --> 00:08:47,334
Well, I'm sure you'll take care
of your own family matters.
162
00:08:47,800 --> 00:08:50,799
I wonder why
Jung-ie isn't home yet.
163
00:08:53,134 --> 00:08:57,601
I should do my
laundry tomorrow.
164
00:08:57,601 --> 00:09:00,501
I have nothing
to change into.
165
00:09:00,799 --> 00:09:02,900
Suit yourself.
166
00:09:09,799 --> 00:09:12,799
Why is he so
pissed off at me?
167
00:09:12,799 --> 00:09:16,134
He has a heart the
size of a thumbnail.
168
00:09:23,799 --> 00:09:26,867
How come she's seeing
my naked body?
169
00:09:27,234 --> 00:09:30,799
Well, I'm sure my gorgeous
body came as a shock to her.
170
00:09:30,799 --> 00:09:32,000
But how can
she be so honest...
171
00:09:32,000 --> 00:09:35,567
and tell me that she
sees my naked body?
172
00:09:35,567 --> 00:09:37,799
What kind of
woman is that?
173
00:09:54,634 --> 00:09:57,967
Do you think that's
all there is to it?
174
00:09:57,967 --> 00:10:01,799
Maybe, unconsciously you're seeing
me as a man you're attracted to...?
175
00:10:03,034 --> 00:10:05,800
What? Attracted to him?
176
00:10:05,800 --> 00:10:09,334
He's such a wimp!
How can I be attracted to him?
177
00:10:09,799 --> 00:10:11,799
He doesn't even
do his work properly.
178
00:10:11,799 --> 00:10:13,799
Ah...
179
00:10:18,799 --> 00:10:20,734
"This is on
Hong Ae-ja."
180
00:10:20,734 --> 00:10:24,134
For the first time ever
on SH Home Shopping,
181
00:10:24,134 --> 00:10:29,234
we're launching Designer
Huh Eun-sook's designs...
182
00:10:29,234 --> 00:10:31,200
for Hong Ae-ja's show.
183
00:10:31,200 --> 00:10:33,601
Look at this
gorgeous long jacket.
184
00:10:33,601 --> 00:10:36,799
It's the only one
in the entire world.
185
00:10:36,799 --> 00:10:38,534
This beautiful fit,
186
00:10:38,534 --> 00:10:42,601
and this feminine look
that nobody can imitate.
187
00:10:42,601 --> 00:10:46,799
This is the newest design
from Designer Huh.
188
00:10:52,034 --> 00:10:55,467
Who would
buy such clothes?
189
00:10:57,799 --> 00:11:00,799
What should I do
about this shirt?
190
00:11:01,799 --> 00:11:04,634
Mother should've really
taken better care of this.
191
00:11:04,634 --> 00:11:06,434
What's this?
192
00:11:06,434 --> 00:11:08,367
All the
buttons are off.
193
00:11:08,367 --> 00:11:11,634
And she cut
off the sleeve...
194
00:11:12,833 --> 00:11:15,734
Thank goodness she just
told me to display it...
195
00:11:15,734 --> 00:11:17,467
instead of
returning this shirt.
196
00:11:17,467 --> 00:11:19,634
But if she finds out
that it's ruined like this,
197
00:11:19,634 --> 00:11:20,967
she'll go ballistic.
198
00:11:22,799 --> 00:11:25,799
Should I add
more buttons to it?
199
00:11:47,799 --> 00:11:48,799
Let's go inside.
200
00:11:48,799 --> 00:11:50,000
Okay.
201
00:11:51,000 --> 00:11:52,567
You're home late today.
202
00:11:52,567 --> 00:11:56,301
Yeah, we had to have dinner
with foreign clients tonight.
203
00:11:56,301 --> 00:11:58,668
Are they the ones you'll be
sending off to the home shopping?
204
00:11:58,668 --> 00:12:00,799
Why are you
here again?
205
00:12:00,799 --> 00:12:03,967
Gosh, don't ask.
I'm going to sleep here.
206
00:12:06,799 --> 00:12:08,401
Honey.
207
00:12:08,799 --> 00:12:12,799
Maybe our daughter-in-law
is really stupid.
208
00:12:12,799 --> 00:12:15,134
What do you mean?
209
00:12:15,134 --> 00:12:18,799
She only does
what I tell her to do.
210
00:12:18,799 --> 00:12:22,334
For instance, when I tell her
to cook dinner for Woo-jae,
211
00:12:22,334 --> 00:12:24,200
that's all she does.
212
00:12:24,200 --> 00:12:26,734
She doesn't think to
prepare other food for him.
213
00:12:26,734 --> 00:12:29,367
It's because she's
not used to cooking.
214
00:12:29,367 --> 00:12:31,799
You can only cook
high-end cuisine, too.
215
00:12:31,799 --> 00:12:33,799
Well, that's the
best kind of food.
216
00:12:33,799 --> 00:12:38,434
I feed you a Mediterranean
menu everyday for your diet.
217
00:12:39,799 --> 00:12:42,900
Ma'am, can you make me
some kimchi pancakes?
218
00:12:42,900 --> 00:12:46,799
That's all I could
think about all day.
219
00:12:46,799 --> 00:12:49,501
We have so much
great food at home.
220
00:12:49,501 --> 00:12:52,267
Why would you want
kimchi pancakes?
221
00:12:52,799 --> 00:12:56,267
Honey, we have fresh new
caviar that I bought today.
222
00:12:56,267 --> 00:12:57,967
I can make you
some caviar canapes.
223
00:12:57,967 --> 00:12:59,967
I'm so sick
of caviar.
224
00:12:59,967 --> 00:13:01,734
I want kimchi pancakes.
225
00:13:01,734 --> 00:13:02,833
Ma'am!
226
00:13:05,634 --> 00:13:07,799
He's such a
diamond in the rough.
227
00:13:07,799 --> 00:13:10,799
I tried for decades
to change him,
228
00:13:10,799 --> 00:13:14,534
but he's just a diamond
in the rough to his bones.
229
00:13:14,534 --> 00:13:16,501
Kimchi...
kimchi, kimchi kimchi!
230
00:13:16,501 --> 00:13:17,799
Kimchi.
I want some, too.
231
00:13:17,799 --> 00:13:19,967
Dad,
I want some, too!
232
00:13:21,799 --> 00:13:24,434
I don't know
what's wrong with him.
233
00:13:24,434 --> 00:13:26,799
He was born as a diamond,
unlike his dad.
234
00:13:26,799 --> 00:13:28,701
Oh, how frustrating.
235
00:13:28,701 --> 00:13:30,799
How frustrating...
236
00:13:33,034 --> 00:13:34,799
Since we have new
products to be released,
237
00:13:34,799 --> 00:13:36,799
I want to think
of sales strategies.
238
00:13:38,467 --> 00:13:40,967
Who would like to
try this jacket on?
239
00:13:42,799 --> 00:13:45,799
Mr. So, try it on.
240
00:13:46,799 --> 00:13:47,567
No.
241
00:13:47,567 --> 00:13:49,933
Why not? You were so quick
to take off your shirt last time.
242
00:13:49,933 --> 00:13:51,567
Come on.
243
00:13:51,567 --> 00:13:52,799
Yeah.
244
00:13:52,799 --> 00:13:55,799
You have a good body,
so try it on.
245
00:14:34,301 --> 00:14:36,799
We need to emphasize
our brand image...
246
00:14:36,799 --> 00:14:40,799
and focus on consumers who
enjoy family activities together.
247
00:14:52,134 --> 00:14:53,501
Instead of bright colors,
248
00:14:53,501 --> 00:14:58,267
we chose more natural
colors to make it unique.
249
00:15:04,833 --> 00:15:07,000
What's the matter?
250
00:15:07,000 --> 00:15:09,799
Are you ticklish?
Or do you have rashes?
251
00:15:09,799 --> 00:15:10,900
No.
252
00:15:23,799 --> 00:15:24,900
You're going to SH
Home Shopping, right?
253
00:15:24,900 --> 00:15:27,067
Let me
come with you.
254
00:15:27,067 --> 00:15:30,634
You said we're just
observers for the project...
255
00:15:31,967 --> 00:15:34,799
Why are you coming?
256
00:15:34,799 --> 00:15:36,234
Tomorrow is
the airing date.
257
00:15:36,234 --> 00:15:38,799
I need to make sure
everything is all right.
258
00:15:39,000 --> 00:15:40,534
Are you not
feeling well?
259
00:15:40,534 --> 00:15:41,501
No.
260
00:15:41,501 --> 00:15:44,000
I'm just perfectly fine.
261
00:15:45,799 --> 00:15:47,799
You seem just
fine now, Ms. Ma.
262
00:15:47,799 --> 00:15:50,134
You don't wear your hat
and earphones anymore.
263
00:15:50,134 --> 00:15:51,301
Yes.
264
00:15:51,301 --> 00:15:52,799
I feel just great.
265
00:15:52,799 --> 00:15:55,634
I think a heart-to-heart
talk was what I needed.
266
00:15:55,634 --> 00:15:56,799
Mr. So...
267
00:15:56,799 --> 00:15:59,799
Thanks for suggesting that
we have that talk last night.
268
00:15:59,799 --> 00:16:00,799
Huh?
269
00:16:00,799 --> 00:16:03,800
It's been over a month
since we first met.
270
00:16:03,800 --> 00:16:06,100
Lots of things
have happened,
271
00:16:06,100 --> 00:16:09,799
and we've never really
been close with each other.
272
00:16:09,799 --> 00:16:11,701
I guess you
could say that.
273
00:16:11,701 --> 00:16:13,634
My work sometimes
stops me...
274
00:16:13,634 --> 00:16:17,200
from explaining everything I do
in detail to my team members.
275
00:16:17,200 --> 00:16:19,334
I just don't
have the time.
276
00:16:19,768 --> 00:16:22,799
And I have to leave
once my project is done.
277
00:16:22,799 --> 00:16:25,301
Well,
I have feelings, too.
278
00:16:25,301 --> 00:16:28,799
So I feel very sad
when I say goodbye.
279
00:16:28,799 --> 00:16:32,367
It's better if I just work
without any emotions involved.
280
00:16:32,799 --> 00:16:34,799
Things will get even
busier from now on.
281
00:16:34,799 --> 00:16:37,100
So let's work
hard together.
282
00:16:39,267 --> 00:16:40,267
All right.
283
00:16:40,267 --> 00:16:42,799
Don't blabber nonsense...
284
00:16:42,799 --> 00:16:47,200
such as me being
attracted to you as a man.
285
00:16:48,668 --> 00:16:50,167
Understand?
286
00:16:56,799 --> 00:16:59,634
What? Blabber nonsense?
287
00:17:02,800 --> 00:17:07,799
I heard that Dr. Ma Hee-sung
is getting engaged.
288
00:17:08,668 --> 00:17:09,701
Who are you?
289
00:17:09,701 --> 00:17:11,799
Oh, me?
290
00:17:12,501 --> 00:17:13,800
I'm here
with a patient.
291
00:17:13,800 --> 00:17:17,799
I heard that the heartbreaker
Dr. Ma is finally getting engaged.
292
00:17:18,799 --> 00:17:20,768
That sushi lunchbox...
293
00:17:20,768 --> 00:17:24,799
I heard that he passed
that around to celebrate.
294
00:17:24,799 --> 00:17:26,799
Some idiot passed
around sushi,
295
00:17:26,799 --> 00:17:29,234
and still got
dumped by Dr. Ma.
296
00:17:29,234 --> 00:17:30,799
Dr. Ma.
297
00:17:30,799 --> 00:17:31,799
Who are you again?
298
00:17:31,799 --> 00:17:32,799
Dr. Ma.
299
00:17:32,799 --> 00:17:35,534
Did you forget
my face already?
300
00:17:35,534 --> 00:17:36,799
It's me.
301
00:17:37,401 --> 00:17:38,799
Well.
302
00:17:39,234 --> 00:17:41,768
I don't recall
you at all.
303
00:17:41,768 --> 00:17:43,800
Huh? Dr. Ma!
304
00:17:43,800 --> 00:17:45,799
It looks like
a rain coat,
305
00:17:45,799 --> 00:17:47,799
but it might not go
well with rain boots.
306
00:17:47,799 --> 00:17:50,434
The clothes
still aren't here?
307
00:17:50,434 --> 00:17:53,434
Weren't they supposed to
be delivered yesterday?
308
00:17:53,799 --> 00:17:55,434
Is there any problem...?
309
00:17:55,434 --> 00:17:56,467
No, no.
310
00:17:56,467 --> 00:17:58,800
I spoke to
Designer Huh yesterday,
311
00:17:58,800 --> 00:18:01,668
and she promised to
send them today. Happy?
312
00:18:01,668 --> 00:18:03,000
Yes,
that's good to hear.
313
00:18:03,000 --> 00:18:06,134
You have Plan B
products ready, right?
314
00:18:06,134 --> 00:18:09,799
I got some of the most
popular products ready.
315
00:18:09,799 --> 00:18:11,799
You mean,
Plan B for in case...
316
00:18:11,799 --> 00:18:13,799
Designer Huh's launching
doesn't work out?
317
00:18:13,799 --> 00:18:15,567
Since it's
a live show,
318
00:18:15,567 --> 00:18:17,799
we always have
Plan B ready just in case.
319
00:18:17,799 --> 00:18:21,267
In that case, you should prepare
some of JW Apparel products.
320
00:18:21,267 --> 00:18:22,634
That would be good,
321
00:18:22,634 --> 00:18:26,534
but it'll take way too long to
get through all the procedures.
322
00:18:26,534 --> 00:18:27,434
How cute.
323
00:18:27,434 --> 00:18:28,833
You guys are
getting all serious...
324
00:18:28,833 --> 00:18:31,301
since we're talking
about Plan B.
325
00:18:31,301 --> 00:18:34,167
Tomorrow's show will
be a great success,
326
00:18:34,167 --> 00:18:35,833
so don't worry
about a thing.
327
00:18:35,833 --> 00:18:39,567
The only time my
show wasn't on air...
328
00:18:39,567 --> 00:18:42,799
was when our entire building
was flooded several years ago.
329
00:18:42,799 --> 00:18:45,567
Have faith in me.
Did you forget who I am?
330
00:18:46,401 --> 00:18:49,301
Oh! You came
all the way here!
331
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
You're all
doing a great job.
332
00:18:52,100 --> 00:18:54,799
This is the most important
project of our TV network,
333
00:18:54,799 --> 00:18:56,867
so everybody's full attention
is on tomorrow's show.
334
00:18:56,867 --> 00:18:58,601
Thank you so
much for everything.
335
00:18:58,601 --> 00:19:03,367
Oh, they're fro
JW Apparel.
336
00:19:03,367 --> 00:19:06,799
Dr. Ma In-sung is a
very competent consultant...
337
00:19:06,799 --> 00:19:09,799
sent to JW Apparel from
a global consulting group,
338
00:19:09,799 --> 00:19:11,799
Boston CNA.
339
00:19:11,799 --> 00:19:14,799
She consulted countless
companies all around the world...
340
00:19:14,799 --> 00:19:17,567
and saved so
many of them.
341
00:19:17,567 --> 00:19:18,900
I've heard a lot
about you.
342
00:19:18,900 --> 00:19:21,799
You're with JW now,
huh?
343
00:19:22,833 --> 00:19:25,234
It's a pleasure
meeting you.
344
00:19:25,234 --> 00:19:26,534
I'm Director Ahn Jin-bong.
345
00:19:26,534 --> 00:19:28,799
I hope to
see you often.
346
00:19:38,100 --> 00:19:39,567
Mr. So.
347
00:19:39,567 --> 00:19:42,799
You should urge
Designer Huh Eun-sook...
348
00:19:42,799 --> 00:19:45,799
to hurry up and
send her clothes.
349
00:19:45,967 --> 00:19:46,833
No.
350
00:19:46,833 --> 00:19:49,634
You should just go and
bring them here yourself.
351
00:19:49,634 --> 00:19:52,799
I thought we're
just observers here.
352
00:19:52,799 --> 00:19:54,799
This is the collaboration of
Designer Huh Eun-sook...
353
00:19:54,799 --> 00:19:57,434
and JW Apparel's
marketing department.
354
00:19:57,434 --> 00:20:00,134
We have the responsibility
to take care of the products.
355
00:20:00,134 --> 00:20:01,799
You think observers are supposed
to sit back and relax?
356
00:20:01,799 --> 00:20:04,100
Well, we have the 15-year
veteran show host, Ms. Hong Ae-ja.
357
00:20:04,100 --> 00:20:06,799
She's the main
character here, isn't she?
358
00:20:09,367 --> 00:20:11,034
Wait.
359
00:20:11,034 --> 00:20:15,900
I always thought you
were kind of like a robot.
360
00:20:15,900 --> 00:20:18,799
Now I think
I know why.
361
00:20:20,967 --> 00:20:21,933
What are you
talking about?
362
00:20:21,933 --> 00:20:24,367
What you said
earlier to me...
363
00:20:24,367 --> 00:20:25,799
You said you
have emotions,
364
00:20:25,799 --> 00:20:28,799
and you feel sad
when you say goodbye.
365
00:20:28,799 --> 00:20:29,534
So?
366
00:20:29,534 --> 00:20:32,833
So you'd rather just focus on work
without any emotions attached.
367
00:20:32,833 --> 00:20:33,933
And?
368
00:20:33,933 --> 00:20:40,799
It's natural feelings for people to
feel sad when they say goodbye.
369
00:20:40,799 --> 00:20:44,799
Since you refuse any kind of emotions
and only think of your work,
370
00:20:44,799 --> 00:20:46,467
you're becoming more
and more like a robot.
371
00:20:46,467 --> 00:20:48,668
You're blabbering
nonsense again.
372
00:20:48,668 --> 00:20:50,467
Didn't you get what
I was trying to say?
373
00:20:50,467 --> 00:20:53,034
Since things will get busier,
focus on your work.
374
00:20:53,034 --> 00:20:55,634
Don't you know that
was my key point?
375
00:20:55,634 --> 00:20:56,799
Fine.
376
00:20:56,799 --> 00:21:00,034
I have no reason
to meddle into your life.
377
00:21:00,034 --> 00:21:02,867
But I can't help
feeling sorry for you.
378
00:21:02,867 --> 00:21:04,799
Why do you live
your life like that?
379
00:21:04,799 --> 00:21:06,799
Work, work, work.
380
00:21:11,900 --> 00:21:14,799
Oh, whatever.
381
00:21:14,799 --> 00:21:16,799
Why should I care?
382
00:21:16,799 --> 00:21:20,501
Who cares if she lives that
way until the day she dies?
383
00:21:24,799 --> 00:21:25,800
What?
384
00:21:25,800 --> 00:21:28,100
You feel
sorry for me?
385
00:21:28,100 --> 00:21:29,100
Ha!
386
00:21:32,799 --> 00:21:35,867
He should just worry
about his own work!
387
00:21:37,799 --> 00:21:40,167
In-sung. What's wrong?
388
00:21:40,167 --> 00:21:41,668
Mom.
389
00:21:41,668 --> 00:21:43,100
Because of Mr. So.
390
00:21:43,100 --> 00:21:44,134
What about him?
391
00:21:44,134 --> 00:21:48,799
He's not focusing on his work
and minding my business.
392
00:21:48,799 --> 00:21:50,799
How is he minding
your business?
393
00:21:50,799 --> 00:21:52,701
He's saying stuff like
don't live your life that way,
394
00:21:52,701 --> 00:21:54,799
that I'll regret
this and that...
395
00:21:54,799 --> 00:21:56,800
What's his problem?
396
00:21:57,501 --> 00:21:58,867
What's wrong with the
way you live your life?
397
00:21:58,867 --> 00:22:01,799
He's really upset with
this and that about me.
398
00:22:01,799 --> 00:22:04,034
He should just do
his own work properly.
399
00:22:04,034 --> 00:22:06,799
Why would a handsome guy
like that be so weird?
400
00:22:06,799 --> 00:22:07,800
Huh?
401
00:22:07,800 --> 00:22:09,668
You think he's handsome?
402
00:22:09,668 --> 00:22:11,000
I totally disagree
with you, Mom.
403
00:22:11,000 --> 00:22:12,167
Fine.
404
00:22:12,167 --> 00:22:15,768
What about Director Ahn?
405
00:22:15,768 --> 00:22:17,534
Isn't he more
dashing than Mr. So?
406
00:22:17,534 --> 00:22:19,334
Give me a break!
407
00:22:19,334 --> 00:22:21,799
He's just tall
and so plain.
408
00:22:21,799 --> 00:22:23,799
He's so
not my type.
409
00:22:27,799 --> 00:22:31,799
Is she just
not into guys,
410
00:22:31,799 --> 00:22:34,867
or does she have
such high standards?
411
00:22:37,799 --> 00:22:40,799
I wasted all night
cooking Gujeolpan.
412
00:22:46,799 --> 00:22:49,701
Is this the cultural center?
This is Professor Ma Ji-sung.
413
00:22:49,701 --> 00:22:53,301
I was wondering if
I had any more students.
414
00:22:53,301 --> 00:22:57,799
Oh, I see. It's still
only Ms. Huh Eun-sook?
415
00:22:57,799 --> 00:23:01,467
Fine. Then I'll skip
today's class.
416
00:23:01,799 --> 00:23:03,334
Bye.
417
00:23:04,267 --> 00:23:05,967
They called you again?
418
00:23:05,967 --> 00:23:08,100
Ask them if you can
send my clothes tomorrow.
419
00:23:08,100 --> 00:23:11,367
Say I need
some final touches.
420
00:23:11,367 --> 00:23:13,799
Don't send them
without my permission.
421
00:23:15,799 --> 00:23:18,234
I hope
you'll be anxious.
422
00:23:19,799 --> 00:23:21,200
Ms. Huh.
423
00:23:21,200 --> 00:23:22,567
Hi.
424
00:23:22,567 --> 00:23:25,401
Is this your
cultural center?
425
00:23:25,401 --> 00:23:29,467
Gosh, just what happened to the luxurious Laura Department Store?
426
00:23:29,467 --> 00:23:32,799
There are so many
JW markets all over the country.
427
00:23:32,799 --> 00:23:35,833
Value-wise, it's worth much more
than Laura Department Store.
428
00:23:35,833 --> 00:23:38,867
Well, at least there's
a cultural center.
429
00:23:38,867 --> 00:23:42,701
If you didn't have this,
it'd look like a farmer's market.
430
00:23:42,701 --> 00:23:44,799
The classes are
just amazing, too.
431
00:23:44,799 --> 00:23:47,768
The psychology class is
done by my daughter-in-law.
432
00:23:47,768 --> 00:23:50,100
She's a professor
at Korea University.
433
00:23:50,799 --> 00:23:53,799
It's time for class.
Let's go in.
434
00:23:55,367 --> 00:23:57,734
[Psychology Class Cancelled]
435
00:23:59,799 --> 00:24:02,799
Instructor Ma Ji-sung
isn't here today.
436
00:24:03,768 --> 00:24:04,900
Why not?
437
00:24:04,900 --> 00:24:06,768
She should know
there is a class today.
438
00:24:06,768 --> 00:24:08,799
She was here
last week.
439
00:24:08,799 --> 00:24:13,967
But the only student she had
didn't show up for class.
440
00:24:13,967 --> 00:24:16,367
Then she should've
called that student...
441
00:24:16,367 --> 00:24:18,967
and made sure she
showed up for class.
442
00:24:18,967 --> 00:24:20,200
Who is that student?
443
00:24:20,200 --> 00:24:23,768
It's... you...
Ms. Huh Eun-sook...
444
00:24:24,799 --> 00:24:26,701
That one student is me?
445
00:24:26,701 --> 00:24:27,833
Yes.
446
00:24:27,833 --> 00:24:32,334
But she should
still show up for class.
447
00:24:32,334 --> 00:24:34,799
I even brought
more students.
448
00:24:34,799 --> 00:24:38,134
When Professor Ma
called earlier,
449
00:24:38,134 --> 00:24:40,799
there was nobody
additional registered...
450
00:25:06,799 --> 00:25:10,234
I wore this when I was
promoted to first sergeant.
451
00:25:13,567 --> 00:25:17,799
I washed it clean and
dried it before folding it.
452
00:25:17,799 --> 00:25:20,799
But it still
smells really bad.
453
00:25:20,799 --> 00:25:25,234
I don't want the color to
fade if I wash it too often.
454
00:25:30,267 --> 00:25:31,799
Let's see.
455
00:25:32,799 --> 00:25:34,267
This smells bad, too.
456
00:25:39,799 --> 00:25:42,799
Jung-ie, wash these, too.
457
00:25:42,799 --> 00:25:44,799
I washed
them last year,
458
00:25:44,799 --> 00:25:47,534
but it smells
like mold.
459
00:25:48,799 --> 00:25:50,799
You should've given
them to me sooner.
460
00:25:50,799 --> 00:25:54,267
I already did
the laundry today.
461
00:25:56,799 --> 00:25:57,867
Hey!
462
00:25:57,867 --> 00:25:59,800
Don't be so hard
on that T-shirt.
463
00:25:59,800 --> 00:26:01,799
What if it stretches?
464
00:26:02,100 --> 00:26:04,799
You washed this through
the washing machine, huh?
465
00:26:04,799 --> 00:26:07,034
Oops, sorry.
466
00:26:07,034 --> 00:26:08,833
Give that to me.
467
00:26:08,833 --> 00:26:12,567
How many times
do I have to tell you...
468
00:26:12,567 --> 00:26:15,867
that I got this T-shirt when
I was sent to Baekryungdo?
469
00:26:19,799 --> 00:26:22,200
I can't even
buy this again.
470
00:26:31,668 --> 00:26:34,967
Gosh, I have nothing
to change into.
471
00:26:36,799 --> 00:26:40,200
I've been wearing
this for days now.
472
00:26:42,534 --> 00:26:45,501
What should
I wear now?
473
00:26:45,501 --> 00:26:47,799
I told you how
I nearly faced death...
474
00:26:47,799 --> 00:26:49,734
during that special training.
475
00:26:49,734 --> 00:26:52,067
I wore this when
I was in that training.
476
00:26:53,567 --> 00:26:57,234
Sir, you were home!
477
00:26:57,234 --> 00:26:58,167
What is it?
478
00:26:58,167 --> 00:26:59,799
Oh...
479
00:26:59,799 --> 00:27:05,367
I was wondering whether I could
borrow your washing machine.
480
00:27:05,799 --> 00:27:09,401
We have so much
laundry ourselves,
481
00:27:09,401 --> 00:27:10,799
as you can see.
482
00:27:10,799 --> 00:27:12,334
I see.
483
00:27:12,334 --> 00:27:13,933
Then how about tomorrow?
484
00:27:13,933 --> 00:27:15,933
I need to use it
tomorrow, too.
485
00:27:15,933 --> 00:27:18,933
Since I have
three adult kids.
486
00:27:19,799 --> 00:27:21,734
Oh, I see.
487
00:27:21,833 --> 00:27:24,501
It's all right.
488
00:27:24,501 --> 00:27:25,900
Good.
489
00:27:26,799 --> 00:27:28,799
See you later.
490
00:27:32,401 --> 00:27:34,799
He looks
bold and proud,
491
00:27:34,799 --> 00:27:37,634
but he got kicked
out by his own wife.
492
00:27:37,634 --> 00:27:40,567
Yet when she called,
he rushed to her side.
493
00:27:40,567 --> 00:27:42,301
Oh, goodness...
494
00:27:42,301 --> 00:27:45,800
How can he worry about
washing his laundry?
495
00:27:45,800 --> 00:27:48,967
He should just do it
with his own two hands.
496
00:27:48,967 --> 00:27:50,334
He's so weak-minded...
497
00:27:50,334 --> 00:27:51,933
Gosh...
498
00:27:56,100 --> 00:28:00,567
He was so nice to me
just yesterday morning,
499
00:28:00,567 --> 00:28:03,768
but he's acting
like a complete jerk!
500
00:28:05,567 --> 00:28:06,833
Fine!
501
00:28:06,833 --> 00:28:09,799
I'll just do my
laundry myself.
502
00:28:09,799 --> 00:28:12,034
It's no big deal.
503
00:28:28,134 --> 00:28:31,167
Am I a
joke to you?
504
00:28:32,100 --> 00:28:33,799
Mother!
505
00:28:33,799 --> 00:28:36,367
How dare you
humiliate me?
506
00:28:36,367 --> 00:28:38,334
What do you mean,
Mother?
507
00:28:38,334 --> 00:28:40,799
Get rid of
all this crap!
508
00:28:40,799 --> 00:28:41,933
All of it!
509
00:28:41,933 --> 00:28:43,799
Mother,
what are you doing?
510
00:28:43,799 --> 00:28:46,501
Mother! You can't mix
my materials like that!
511
00:28:46,501 --> 00:28:47,799
Mother!
512
00:28:48,234 --> 00:29:04,799
[Subtitles provided by MBC]
513
00:29:05,401 --> 00:29:06,799
[Preview]
514
00:29:06,799 --> 00:29:08,867
Take that off immediately.
515
00:29:08,867 --> 00:29:09,799
Professor, are you okay?
516
00:29:09,799 --> 00:29:10,799
What is this bad
feeling I'm getting?
517
00:29:10,799 --> 00:29:12,867
Don't let Mom know,
okay?
518
00:29:12,867 --> 00:29:14,567
You're Commander Ma?
519
00:29:14,567 --> 00:29:15,134
Sergeant So?
520
00:29:15,134 --> 00:29:18,534
I thought she never gets tired,
but I guess she gets exhausted, too.
521
00:29:18,534 --> 00:29:20,799
It was around this
time of the year, right?
522
00:29:20,799 --> 00:29:22,734
Commander So!
523
00:29:22,734 --> 00:29:23,467
You think Mom raised you
to only focus on your studies...
524
00:29:23,467 --> 00:29:24,799
so that you'd be
treated this way?
525
00:29:24,799 --> 00:29:26,799
Hee-sung, you don't have
the right to say such things.
526
00:29:26,799 --> 00:29:28,167
Why not?
527
00:29:28,167 --> 00:29:29,799
Hey!
37386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.