All language subtitles for Daughter.Just.Like.You.E19.150611.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,501 --> 00:00:08,999 [Episode 19] 2 00:00:33,300 --> 00:00:34,999 Oh, it's so loud in there. 3 00:00:34,999 --> 00:00:36,868 They were sleeping quietly yesterday, 4 00:00:36,868 --> 00:00:39,133 but now they're sleeping like it's their bedroom. 5 00:00:43,300 --> 00:00:44,934 Hang on just a minute. 6 00:00:44,934 --> 00:00:47,400 Sweetie, come here and let's eat together. 7 00:00:47,400 --> 00:00:50,999 Oh wait, you don't eat shrimp, do you? 8 00:00:54,167 --> 00:00:57,434 I only stopped eating shrimp from last year... 9 00:00:57,434 --> 00:01:00,767 because I got sick while eating them. 10 00:01:00,767 --> 00:01:02,999 That's when I stopped eating shrimp. 11 00:01:02,999 --> 00:01:05,999 How does she remember that... 12 00:01:05,999 --> 00:01:10,300 If her memory is stuck at when we got married? 13 00:01:48,999 --> 00:01:50,999 Goodness... 14 00:01:52,067 --> 00:01:54,634 Poor Mother... 15 00:01:55,999 --> 00:01:59,000 You lost all of your memories. 16 00:02:03,701 --> 00:02:10,999 I thought that one day I'd pour my heart out to you, 17 00:02:12,334 --> 00:02:15,300 but now that you've lost all your memories. 18 00:02:16,400 --> 00:02:21,999 I feel like I'm deserted all alone in this world. 19 00:02:25,133 --> 00:02:30,934 I always thought we share the same pain, 20 00:02:30,934 --> 00:02:33,999 for me losing my son, 21 00:02:33,999 --> 00:02:39,999 and for you, losing your grandson... 22 00:02:39,999 --> 00:02:44,999 And I always leaned on you for my pain. 23 00:02:46,999 --> 00:02:50,999 But now that you've forgotten all the memories, 24 00:02:50,999 --> 00:02:53,367 I'm all alone in this world 25 00:02:53,367 --> 00:02:56,567 as a mother who lost her son. 26 00:03:12,868 --> 00:03:16,701 I wanted to one day cry my heart out to you... 27 00:03:17,999 --> 00:03:22,868 about how heartbroken I was about losing my son, 28 00:03:23,999 --> 00:03:35,868 and beg you to sooth and take away my pain. 29 00:03:58,999 --> 00:04:00,999 Mother, 30 00:04:01,801 --> 00:04:04,667 please help me just this once. 31 00:04:06,901 --> 00:04:08,999 Mother... 32 00:04:16,999 --> 00:04:18,734 Mother... 33 00:04:24,667 --> 00:04:27,934 How can you be so shameless? 34 00:04:27,934 --> 00:04:29,033 If you don't have money, 35 00:04:29,033 --> 00:04:31,999 why would you put them through college? 36 00:04:31,999 --> 00:04:34,999 You're wiping your husband clean of his money! 37 00:04:35,667 --> 00:04:36,999 Mom, let's just go home. 38 00:04:36,999 --> 00:04:38,999 You did enough. 39 00:04:39,999 --> 00:04:41,834 I'll pay you back, Mother. 40 00:04:41,834 --> 00:04:44,167 I'll pay you back with interest. 41 00:04:44,167 --> 00:04:46,999 My girls didn't even have any private tutors... 42 00:04:46,999 --> 00:04:49,999 and studied everything on their own. 43 00:04:49,999 --> 00:04:52,999 I want to put them through college, Mother. 44 00:04:53,999 --> 00:04:56,999 Get out! I said get out! 45 00:04:56,999 --> 00:04:58,734 How dare you show your face here... 46 00:04:58,734 --> 00:05:00,999 when you're a mother who killed her own son? 47 00:05:01,434 --> 00:05:04,434 Oh, gosh... 48 00:05:32,999 --> 00:05:34,999 Mother... 49 00:05:38,167 --> 00:05:41,999 How could you have forgotten everything? 50 00:05:46,999 --> 00:05:48,999 Yeah... 51 00:05:49,968 --> 00:05:53,999 It's better that at least you... 52 00:05:53,999 --> 00:05:58,999 erased all those sad memories now that you have dementia. 53 00:07:02,801 --> 00:07:06,999 I'm pretty sure she has feelings for you. 54 00:07:08,999 --> 00:07:10,968 Oh, yeah! 55 00:07:11,701 --> 00:07:13,868 If that's true, Ma In-sung... 56 00:07:13,868 --> 00:07:17,999 You'll be my slave from now on. 57 00:07:35,501 --> 00:07:37,801 Gosh, I'm still so tired! 58 00:07:40,033 --> 00:07:43,968 What if I see weird things again today? 59 00:07:43,968 --> 00:07:46,999 This is all because of that jerk! 60 00:07:47,767 --> 00:07:49,968 I should just...! 61 00:07:53,999 --> 00:07:55,267 Aren't you girls late? 62 00:07:55,267 --> 00:07:56,999 Hurry up and eat. I'll get coffee for you. 63 00:07:56,999 --> 00:07:58,267 Okay. 64 00:08:00,999 --> 00:08:02,999 Huh? 65 00:08:02,999 --> 00:08:04,601 Where are Dad and Grandma? 66 00:08:04,601 --> 00:08:06,033 They left. 67 00:08:06,033 --> 00:08:06,999 Where to? 68 00:08:06,999 --> 00:08:11,999 She wanted to go back home, so your dad's taking her to the terminal. 69 00:08:11,999 --> 00:08:14,999 Oh, the coffee smells so nice. 70 00:08:15,701 --> 00:08:17,999 Grandma agreed to leave? 71 00:08:17,999 --> 00:08:20,801 Her results aren't even out yet. 72 00:08:20,801 --> 00:08:22,400 You're too naive. 73 00:08:22,400 --> 00:08:24,999 The test results don't matter. She's just fine. 74 00:08:24,999 --> 00:08:28,667 Mom, how did you know that she's fine? 75 00:08:28,667 --> 00:08:32,100 Don't you know me? Nobody can fool me. 76 00:08:32,100 --> 00:08:34,200 How can she use dementia as an excuse? 77 00:08:34,200 --> 00:08:38,901 I'd never fall for a trick like that. 78 00:08:48,467 --> 00:08:53,534 Mother, I'm so glad your memories came back. 79 00:08:53,534 --> 00:08:55,367 I know. 80 00:08:55,367 --> 00:08:57,999 When Ae-ja was talking about the old days, 81 00:08:57,999 --> 00:09:00,434 I suddenly remembered everything. 82 00:09:00,434 --> 00:09:04,434 Just as she said last night, we'll live happily together. 83 00:09:04,434 --> 00:09:07,999 Now don't worry about a thing and go back home. 84 00:09:07,999 --> 00:09:10,133 Don't worry about me... 85 00:09:10,133 --> 00:09:12,999 and take care of yourself. 86 00:09:13,701 --> 00:09:15,567 If she gives you a hard time again, 87 00:09:15,567 --> 00:09:17,567 call me right away. 88 00:09:17,567 --> 00:09:18,999 All right. 89 00:09:18,999 --> 00:09:21,999 What do you think of this shirt? 90 00:09:21,999 --> 00:09:24,367 Ae-ja gave it to me last night, 91 00:09:24,367 --> 00:09:26,701 but doesn't it look too young for my age? 92 00:09:26,701 --> 00:09:27,999 Not at all. 93 00:09:27,999 --> 00:09:31,701 It looks perfect on you. Just lovely. 94 00:09:36,701 --> 00:09:43,999 I wish I could live in the same house as you. 95 00:09:44,834 --> 00:09:45,999 Mother... 96 00:09:46,934 --> 00:09:49,999 I'll have you move back in soon. 97 00:09:50,999 --> 00:09:53,999 Come on, get on the bus now. 98 00:10:02,567 --> 00:10:03,801 Dad, I'll see you later. 99 00:10:03,801 --> 00:10:04,999 Bye. 100 00:10:04,999 --> 00:10:07,999 Jung-ie, if you skip work again and go somewhere else, 101 00:10:07,999 --> 00:10:09,734 you'll be in big trouble. 102 00:10:09,734 --> 00:10:11,534 See you later. 103 00:10:12,999 --> 00:10:14,534 Why, that brat... 104 00:10:14,534 --> 00:10:18,501 Why is she getting mad at me when she's the one who did wrong? 105 00:10:18,501 --> 00:10:20,534 She's a big girl now. 106 00:10:20,534 --> 00:10:21,999 Give her some space. 107 00:10:21,999 --> 00:10:25,067 She's not a big girl. She's still so tiny. 108 00:10:25,999 --> 00:10:28,167 Jung-geun, why are you leaving so late? 109 00:10:28,167 --> 00:10:29,999 I have to go to the store today for research... 110 00:10:29,999 --> 00:10:31,999 instead of going to the office this morning. 111 00:10:33,067 --> 00:10:39,100 Wait, so you met with that home shopping woman? 112 00:10:39,100 --> 00:10:41,999 The woman who did false advertising? Why? 113 00:10:41,999 --> 00:10:45,999 We have products we're launching at the home shopping network. 114 00:10:45,999 --> 00:10:48,367 And she's the show host to sell our products. 115 00:10:48,367 --> 00:10:49,999 How can you trust her to do that? 116 00:10:49,999 --> 00:10:51,834 You can't trust her with your products. 117 00:10:51,834 --> 00:10:55,901 Bro, you know what Dad had to go through because of her. 118 00:10:55,901 --> 00:10:57,999 Don't work with her. Change the host. 119 00:10:57,999 --> 00:11:00,067 Gosh, I wish I could do that. 120 00:11:00,067 --> 00:11:01,999 But she's my team leader's mom. 121 00:11:01,999 --> 00:11:04,999 You mean the boxing girl? 122 00:11:04,999 --> 00:11:07,501 This is practically a scam! 123 00:11:07,501 --> 00:11:10,400 So she gets fired from her show, 124 00:11:10,400 --> 00:11:12,234 but her daughter is giving her work again? 125 00:11:12,234 --> 00:11:13,968 I guess you could say that. 126 00:11:13,968 --> 00:11:15,999 Since this involves your boss, 127 00:11:15,999 --> 00:11:19,467 make sure you don't mention anything about me. 128 00:11:19,467 --> 00:11:21,999 Sure. See you later. 129 00:11:22,767 --> 00:11:24,999 I have to go, too. Bro, give me a ride! 130 00:11:24,999 --> 00:11:29,334 This is a problem in our society. 131 00:11:29,334 --> 00:11:32,234 This is why we can't have justice in this world. 132 00:11:33,367 --> 00:11:37,400 So she was revived through the power of her daughter, huh? 133 00:11:45,501 --> 00:11:49,067 Is that guy ever coming back or what? 134 00:11:56,999 --> 00:11:58,234 Yes, hello? 135 00:11:58,234 --> 00:12:01,901 Mr. Ma, I'm your landlord. 136 00:12:01,901 --> 00:12:04,999 You didn't come home for days. 137 00:12:04,999 --> 00:12:07,999 Gosh, you treated me like a thief. 138 00:12:07,999 --> 00:12:11,167 How dare you call me. 139 00:12:11,968 --> 00:12:14,734 Well, I... 140 00:12:15,801 --> 00:12:19,767 I was going to explain myself when you got home. 141 00:12:19,767 --> 00:12:20,634 But back then, 142 00:12:20,634 --> 00:12:23,999 the entire situation led me to believe that it was you. 143 00:12:23,999 --> 00:12:25,434 Well, whatever. 144 00:12:25,434 --> 00:12:27,133 I can't stay at a place... 145 00:12:27,133 --> 00:12:31,901 where I'm treated without respect and so inhumanly. 146 00:12:32,133 --> 00:12:37,968 What? I didn't treat you inhumanly. 147 00:12:37,968 --> 00:12:41,999 Then can I find some other renter for that room? 148 00:12:41,999 --> 00:12:44,767 You can do whatever your heart desires. 149 00:12:44,767 --> 00:12:47,334 I'm just done with that house of yours. 150 00:12:47,334 --> 00:12:49,701 What? You were practically begging me... 151 00:12:49,701 --> 00:12:51,634 to let you stay in that room. 152 00:12:51,634 --> 00:12:54,133 I have plenty of places to go now. 153 00:12:54,999 --> 00:12:57,300 My wife... 154 00:12:57,300 --> 00:12:59,999 wants to get back with me. 155 00:12:59,999 --> 00:13:03,999 She wants to have a good life together with me, get it? 156 00:13:03,999 --> 00:13:05,000 Ha! 157 00:13:05,000 --> 00:13:07,999 Oh, all right. All right. 158 00:13:07,999 --> 00:13:10,000 Have a good life! 159 00:13:13,999 --> 00:13:16,999 He made a fool out of me. 160 00:13:28,400 --> 00:13:29,868 Huh? 161 00:13:29,868 --> 00:13:30,999 What's wrong with the lock? 162 00:13:30,999 --> 00:13:34,534 I opened the door yesterday with this code. 163 00:13:41,567 --> 00:13:42,634 Who is it? 164 00:13:42,634 --> 00:13:44,999 Oh, you were home. 165 00:13:44,999 --> 00:13:47,601 It's me, your husband Ma Jung-gi. 166 00:13:47,601 --> 00:13:51,834 Who are you to call yourself my husband? 167 00:13:51,834 --> 00:13:53,999 What are you talking about? 168 00:13:53,999 --> 00:13:56,100 I'm your husband, Ma Jung-gi. 169 00:13:56,100 --> 00:14:00,999 I got divorced over a month ago. 170 00:14:00,999 --> 00:14:02,999 I don't have a husband. 171 00:14:02,999 --> 00:14:04,999 What do you mean you don't have a husband? 172 00:14:04,999 --> 00:14:06,999 I'm right here! What are you talking about? 173 00:14:06,999 --> 00:14:09,534 Your mother's acting was award-worthy. 174 00:14:09,534 --> 00:14:11,999 She even fooled me for a minute. 175 00:14:11,999 --> 00:14:12,999 What? 176 00:14:12,999 --> 00:14:15,999 Are you saying she lied about her dementia? 177 00:14:15,999 --> 00:14:17,801 Come on. 178 00:14:17,801 --> 00:14:19,801 Why would she do something like that? 179 00:14:19,801 --> 00:14:21,999 You just don't know your mother, do you? 180 00:14:21,999 --> 00:14:24,033 When did I stop eating shrimp? 181 00:14:24,033 --> 00:14:27,999 It was only since last year because I got very sick after eating it. 182 00:14:27,999 --> 00:14:29,801 Your mother claimed that her memory got stuck... 183 00:14:29,801 --> 00:14:32,999 at 35 years ago when we were newlyweds. 184 00:14:32,999 --> 00:14:36,234 So how did she remember that I don't eat shrimp? 185 00:14:36,234 --> 00:14:37,999 She must've remember that part... 186 00:14:37,999 --> 00:14:41,701 since she cares about you so much. 187 00:14:41,701 --> 00:14:44,434 She pretended to be mentally ill... 188 00:14:44,434 --> 00:14:46,999 and was trying to control me all over again. 189 00:14:46,999 --> 00:14:50,999 So I did my own acting and pretended to be a very loving daughter-in-law. 190 00:14:50,999 --> 00:14:51,999 Either way, 191 00:14:51,999 --> 00:14:56,999 your wish was for your mother to think that we have a happy marriage. 192 00:14:56,999 --> 00:14:58,634 And I did that, 193 00:14:58,634 --> 00:15:02,100 so you can leave me alone and never show yourself to me again! 194 00:15:02,100 --> 00:15:04,033 My goodness! 195 00:15:04,033 --> 00:15:07,999 I was a fool for believing a woman like you! 196 00:15:07,999 --> 00:15:10,133 Whatever, you! 197 00:15:10,133 --> 00:15:13,167 How can you play with my heart like that? 198 00:15:13,167 --> 00:15:15,999 I never want to see you ever again. 199 00:15:15,999 --> 00:15:18,999 Don't ever call me or worry about me again! 200 00:15:18,999 --> 00:15:20,999 Darn it! 201 00:15:22,999 --> 00:15:23,901 What the...? 202 00:15:23,901 --> 00:15:25,334 Why is he getting mad at me? 203 00:15:25,334 --> 00:15:26,400 Play with your heart? 204 00:15:26,400 --> 00:15:29,834 Well, you played with my heart for 35 years! 205 00:15:29,834 --> 00:15:32,734 You took the words right out of my mouth. 206 00:15:32,734 --> 00:15:34,999 Let's never see each other ever again! 207 00:15:34,999 --> 00:15:36,968 Please! 208 00:15:36,968 --> 00:15:38,334 My gosh! 209 00:15:38,334 --> 00:15:40,267 One, two, three, four. Two, two, three, four. 210 00:15:40,267 --> 00:15:41,999 Three, two, three, four. Four, two, three, two. 211 00:15:41,999 --> 00:15:44,467 One, two, three, four. 212 00:15:49,834 --> 00:15:51,400 You're all here early today. 213 00:15:51,400 --> 00:15:52,634 Good morning. 214 00:15:52,634 --> 00:15:53,999 Hi there. 215 00:15:59,501 --> 00:16:02,300 Can I get the sales report I asked for last time? 216 00:16:02,300 --> 00:16:03,999 Here you go. 217 00:16:04,167 --> 00:16:05,999 Ma'am. 218 00:16:07,601 --> 00:16:09,501 Good morning. 219 00:16:10,667 --> 00:16:13,834 Everyone thinks it looks great on me. 220 00:16:13,834 --> 00:16:16,334 Gosh, the shirt looks really crappy on you. 221 00:16:16,334 --> 00:16:18,200 This is pretty nice, too. 222 00:16:18,200 --> 00:16:19,999 Should I try it on? 223 00:16:22,999 --> 00:16:26,267 Maybe I should try on this shirt. 224 00:16:26,267 --> 00:16:29,133 Good idea. It'll look good on you. 225 00:16:29,133 --> 00:16:31,100 There's the changing room. 226 00:16:32,367 --> 00:16:34,400 There are no customers in here. 227 00:16:34,400 --> 00:16:36,999 I'll just get changed here. 228 00:16:56,167 --> 00:16:58,334 I must've really lost my mind! 229 00:17:03,767 --> 00:17:05,999 What do I do? 230 00:17:08,999 --> 00:17:10,033 Something must be wrong! 231 00:17:10,033 --> 00:17:12,400 Get it together! Get it together! 232 00:17:12,400 --> 00:17:14,534 No. No. 233 00:17:15,033 --> 00:17:17,999 Are you not feeling well? 234 00:17:19,999 --> 00:17:20,999 I'm fine. 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,400 You must be tired from working so hard. 236 00:17:24,467 --> 00:17:26,300 It's not that, 237 00:17:26,300 --> 00:17:28,501 but I keep on seeing things. 238 00:17:28,999 --> 00:17:30,999 I'm going to stop by the hospital, 239 00:17:30,999 --> 00:17:32,200 so please wrap it up here and go back to the office. 240 00:17:32,200 --> 00:17:34,033 All right. See you later. 241 00:17:43,901 --> 00:17:45,567 Where's she going? 242 00:17:45,567 --> 00:17:47,334 She's not feeling well, so she's going to the hospital. 243 00:17:47,334 --> 00:17:48,767 Where's she sick? 244 00:17:48,767 --> 00:17:51,667 She must be exhausted from working day and night. 245 00:17:51,667 --> 00:17:53,267 Isn't this pretty? 246 00:17:53,267 --> 00:17:54,133 Why don't you try wearing this one, too? 247 00:17:54,133 --> 00:17:55,999 It's not pretty at all! 248 00:17:55,999 --> 00:17:57,601 What is this? 249 00:17:57,601 --> 00:17:59,534 Your payment is completed. 250 00:17:59,534 --> 00:18:01,267 All right. 251 00:18:01,267 --> 00:18:02,999 Goodbye. 252 00:18:05,133 --> 00:18:07,100 Sis! 253 00:18:07,100 --> 00:18:09,601 Hey, Hee-sung, hi. 254 00:18:09,999 --> 00:18:12,999 What? You're seeing things? 255 00:18:12,999 --> 00:18:13,999 Yes. 256 00:18:13,999 --> 00:18:17,067 So I came to get my eyes checked, but they're just fine. 257 00:18:17,067 --> 00:18:18,767 What do you see? 258 00:18:18,767 --> 00:18:22,467 Do you see small flies? Or sudden flashes of light? 259 00:18:22,467 --> 00:18:23,701 No. 260 00:18:23,701 --> 00:18:25,367 What do you see? 261 00:18:30,734 --> 00:18:31,999 A man's naked body. 262 00:18:31,999 --> 00:18:33,434 What? 263 00:18:35,434 --> 00:18:38,334 I'm so serious. Why are you laughing! 264 00:18:38,334 --> 00:18:41,999 Why would you see a naked man's body? 265 00:18:41,999 --> 00:18:43,901 Maybe you need to go out on dates. 266 00:18:43,901 --> 00:18:45,901 I have no time for dates. 267 00:18:46,234 --> 00:18:48,999 Has that ever happened to you? 268 00:18:48,999 --> 00:18:50,234 I see naked men every single day, 269 00:18:50,234 --> 00:18:51,999 so I have no time to fantasize. 270 00:18:51,999 --> 00:18:53,999 What? For real? 271 00:18:53,999 --> 00:18:57,999 All in the most natural colors, too. 272 00:18:57,999 --> 00:18:59,734 See? 273 00:18:59,734 --> 00:19:01,234 Just look at those muscles. 274 00:19:01,234 --> 00:19:03,701 Oh, gosh... 275 00:19:03,701 --> 00:19:05,999 Just under the chest muscles is a heart. 276 00:19:05,999 --> 00:19:09,901 The sound of a heartbeat is the most beautiful thing. 277 00:19:10,999 --> 00:19:13,999 Pound. Pound. Pound. 278 00:19:15,000 --> 00:19:18,999 I'm going to marry a man with the loveliest heartbeat! 279 00:19:18,999 --> 00:19:20,999 All heartbeats sound the same. 280 00:19:20,999 --> 00:19:22,999 No, wrong. 281 00:19:23,334 --> 00:19:25,667 Men with strong and powerful heartbeats... 282 00:19:25,667 --> 00:19:26,999 have great faces, too. 283 00:19:26,999 --> 00:19:28,999 They're more appealing to the other gender. 284 00:19:28,999 --> 00:19:31,999 Hey, then you're going to listen to his heartbeat... 285 00:19:31,999 --> 00:19:33,999 before going on a date? 286 00:19:33,999 --> 00:19:34,634 Yeah. 287 00:19:34,634 --> 00:19:36,400 Oh, goodness. 288 00:19:36,400 --> 00:19:37,999 Gosh... 289 00:19:37,999 --> 00:19:42,334 Maybe I should've had a CT head scan, too. 290 00:19:43,901 --> 00:19:46,999 Grandma did that the other day, 291 00:19:46,999 --> 00:19:48,999 and today you? 292 00:19:48,999 --> 00:19:53,267 Oh, Ji-sung came by to take Mi-na to the ER last night. 293 00:19:53,267 --> 00:19:54,999 Why? 294 00:19:54,999 --> 00:19:56,300 Is Mi-na sick? 295 00:19:56,300 --> 00:19:58,701 Mi-na had a fever. 296 00:19:59,234 --> 00:20:02,667 But it looked like Ji-sung looked more tired than her. 297 00:20:02,667 --> 00:20:04,999 If you have time today, you should go see Ji-sung. 298 00:20:04,999 --> 00:20:06,999 Have lunch together. 299 00:20:09,334 --> 00:20:11,200 Should I do that? 300 00:20:11,999 --> 00:20:14,133 What is all this clutter? 301 00:20:14,133 --> 00:20:16,901 What are all of these anyway? 302 00:20:17,033 --> 00:20:21,501 They're materials and books she needs for her thesis. 303 00:20:21,501 --> 00:20:24,999 She's always writing her thesis. 304 00:20:52,999 --> 00:20:54,834 Mother! 305 00:20:54,834 --> 00:20:56,834 Why are you so surprised? 306 00:20:56,834 --> 00:20:59,999 Mother, you come by my house all the time, 307 00:20:59,999 --> 00:21:01,999 so what are you doing in my office, too? 308 00:21:01,999 --> 00:21:03,999 Isn't it nice to see me often? 309 00:21:03,999 --> 00:21:07,000 I like you as if you're my own daughter. 310 00:21:07,000 --> 00:21:08,999 Right... 311 00:21:08,999 --> 00:21:10,999 Why are you making more work for yourself... 312 00:21:10,999 --> 00:21:13,701 when you already have so many classes? 313 00:21:13,999 --> 00:21:15,000 Oh. 314 00:21:16,999 --> 00:21:19,999 And this is your class schedule for the cultural center. 315 00:21:19,999 --> 00:21:22,601 I already told you that I don't have time for it. 316 00:21:22,601 --> 00:21:24,999 I know. So I already told the dean... 317 00:21:24,999 --> 00:21:27,767 to cancel one of your classes. 318 00:21:27,767 --> 00:21:32,999 He was very concerned that you were doing too many classes. 319 00:21:35,901 --> 00:21:36,934 What? 320 00:21:36,934 --> 00:21:40,300 You told my dean to cut down on my lectures? 321 00:21:40,300 --> 00:21:43,467 Yes. I'm very close to him. 322 00:21:43,467 --> 00:21:47,999 My parents were very close to his family, too. 323 00:21:47,999 --> 00:21:51,999 So it was very easy for me to ask him to cut down on your classes. 324 00:21:51,999 --> 00:21:54,999 That's not what I'm saying. This is my workplace. 325 00:21:54,999 --> 00:21:57,999 I can understand you being concerned with my house chores, 326 00:21:57,999 --> 00:22:01,067 but you can't come to my workplace and change my schedule like this. 327 00:22:01,067 --> 00:22:02,999 I only did it because I was worried about you... 328 00:22:02,999 --> 00:22:06,000 I like teaching the students at this school. 329 00:22:06,000 --> 00:22:11,999 And it gives me so much joy to sit at my desk and do my research. 330 00:22:11,999 --> 00:22:13,667 It's not hard for me at all. 331 00:22:13,667 --> 00:22:17,999 I always thought we were a family. 332 00:22:18,834 --> 00:22:21,767 But you're more selfish than I thought. 333 00:22:21,767 --> 00:22:22,067 Huh? 334 00:22:22,067 --> 00:22:26,999 I thought of you and your entire family as my own family. 335 00:22:26,999 --> 00:22:31,434 So I was going to let your mother sell my very latest design... 336 00:22:31,434 --> 00:22:34,999 that I haven't even introduced to anyone yet. 337 00:22:34,999 --> 00:22:38,000 But all you care about is me cutting down on your class? 338 00:22:38,000 --> 00:22:40,999 All you care about is your happiness and your work. 339 00:22:40,999 --> 00:22:42,934 Isn't that right? 340 00:22:43,701 --> 00:22:45,999 No, that's not what I'm saying... 341 00:22:46,133 --> 00:22:47,601 Fine, then. 342 00:22:47,601 --> 00:22:50,701 I'm not going to lower my design value... 343 00:22:50,701 --> 00:22:54,234 and launch it on your mom's home shopping show. 344 00:22:54,234 --> 00:22:56,200 I'll have to rethink this matter. 345 00:22:56,200 --> 00:22:57,801 Hang on. 346 00:22:58,999 --> 00:23:01,033 Your mother's number is... 347 00:23:01,033 --> 00:23:03,033 Mother! 348 00:23:03,033 --> 00:23:05,999 I wasn't thinking straight. 349 00:23:05,999 --> 00:23:09,234 This home shopping launch is very important to my mother. 350 00:23:09,234 --> 00:23:12,067 I'm very thankful to you about that. 351 00:23:12,067 --> 00:23:14,667 I'll do the cultural center lecture. 352 00:23:14,667 --> 00:23:18,133 Well, if that's what you want. 353 00:23:18,133 --> 00:23:19,267 And you... 354 00:23:19,267 --> 00:23:21,334 You're not that young anymore. 355 00:23:21,334 --> 00:23:25,300 You should think before you speak. 356 00:23:25,300 --> 00:23:27,367 Be careful from now on. 357 00:23:27,367 --> 00:23:31,567 Oh, and I'll text you all the ingredients to bring home later. 358 00:23:31,567 --> 00:23:33,999 I'll see you at home. 359 00:23:38,999 --> 00:23:42,167 Oh, you're here. 360 00:23:42,167 --> 00:23:44,534 I thought you were busy with work. 361 00:23:44,534 --> 00:23:46,999 But I guess you have time to see your sister. 362 00:23:46,999 --> 00:23:47,901 Ma'am. 363 00:23:47,901 --> 00:23:49,467 In-sung. 364 00:23:49,467 --> 00:23:51,934 Mother, I'll see you later. 365 00:23:51,934 --> 00:23:53,300 All right. 366 00:23:54,999 --> 00:23:58,267 See you around, In-sung. 367 00:24:05,968 --> 00:24:07,999 What's wrong with her? 368 00:24:07,999 --> 00:24:09,434 That's enough. 369 00:24:09,434 --> 00:24:10,999 What do you mean that's enough? 370 00:24:10,999 --> 00:24:13,999 What kind of mother-in-law controls her daughter-in-law's career? 371 00:24:13,999 --> 00:24:15,334 And what did she mean by cultural center? 372 00:24:15,334 --> 00:24:17,801 And she wants you to buy ingredients for cooking? 373 00:24:17,801 --> 00:24:20,434 If Mom knows that this is how she's treating you, she'd faint! 374 00:24:20,434 --> 00:24:21,767 Hey... 375 00:24:21,767 --> 00:24:23,534 Don't tell Mom about this. 376 00:24:23,534 --> 00:24:24,734 Don't say a word. 377 00:24:24,734 --> 00:24:26,667 Why are you just taking it all in? 378 00:24:26,667 --> 00:24:28,999 You were the smartest girl I knew. 379 00:24:28,999 --> 00:24:31,234 Just what happened to you? 380 00:24:31,999 --> 00:24:34,400 Right now, Mom's work is what's most important. 381 00:24:34,400 --> 00:24:37,367 Don't you know how important her work is to her? 382 00:24:37,367 --> 00:24:39,999 You've seen how she got sick over what happened. 383 00:24:39,999 --> 00:24:41,767 Either way, I have to do my best... 384 00:24:41,767 --> 00:24:44,334 to make sure Mom launches my mother-in-law's designs. 385 00:24:44,334 --> 00:24:47,467 This isn't just beneficial to Mom. 386 00:24:47,467 --> 00:24:50,999 It's also an opportunity for your mother-in-law to launch her design... 387 00:24:50,999 --> 00:24:52,801 at JW Apparel! 388 00:24:52,801 --> 00:24:56,801 It's a win-win situation. Why are you sacrificing over it? 389 00:24:56,801 --> 00:25:00,067 I know, but my mother-in-law has nothing to lose. 390 00:25:00,067 --> 00:25:02,801 And she's extremely fickle. 391 00:25:02,801 --> 00:25:06,999 What will you do if she gets mad and cancels her decision altogether? 392 00:25:06,999 --> 00:25:09,634 But she still can't treat you this way. 393 00:25:09,634 --> 00:25:10,999 I know. 394 00:25:10,999 --> 00:25:14,467 I know she's using this as an excuse try and control me. 395 00:25:14,467 --> 00:25:17,200 But In-sung, let's hold it in. 396 00:25:17,200 --> 00:25:20,999 As long as Mom can finish her project safely. 397 00:25:20,999 --> 00:25:23,999 You have to control your temper, too. Okay? 398 00:25:28,667 --> 00:25:29,567 Hello. 399 00:25:29,567 --> 00:25:30,999 Hi, there. 400 00:25:30,999 --> 00:25:32,999 Keep up the good work. 401 00:25:32,999 --> 00:25:34,834 Hello. 402 00:25:36,133 --> 00:25:38,334 We have to do the rehearsal, right? 403 00:25:38,334 --> 00:25:40,901 Let's see. 404 00:25:40,901 --> 00:25:47,501 Sprinkle me some rain as if I'm walking down a street. 405 00:25:47,501 --> 00:25:49,868 And I'll look up at the sky... 406 00:25:49,868 --> 00:25:51,999 and smile at the rain coming down on my face. 407 00:25:51,999 --> 00:25:53,968 Ms. Hong, will you wear these shoes? 408 00:25:53,968 --> 00:25:54,999 No. 409 00:25:54,999 --> 00:25:57,100 Prepare short rain boots. 410 00:25:57,100 --> 00:25:58,400 All right. 411 00:25:58,400 --> 00:26:00,000 Are you shooting a film? 412 00:26:00,000 --> 00:26:05,501 Then the rain stops and a gush of wind starts to blow. 413 00:26:05,501 --> 00:26:07,234 Producer Kim, write this all down. 414 00:26:07,234 --> 00:26:09,767 Don't say you forgot later. 415 00:26:10,801 --> 00:26:14,999 When the winds blow, what should come out next? 416 00:26:14,999 --> 00:26:16,601 Well... 417 00:26:16,601 --> 00:26:18,999 Leaves... falling leaves... 418 00:26:18,999 --> 00:26:21,601 Then how should I react to that? 419 00:26:21,601 --> 00:26:22,999 I'm just a weak woman... 420 00:26:22,999 --> 00:26:25,934 taking the gush of cold wind and falling leaves. 421 00:26:25,934 --> 00:26:27,934 Then how would viewers feel? 422 00:26:27,934 --> 00:26:31,000 They'd want to hold me and protect me. 423 00:26:31,000 --> 00:26:32,999 Wait a minute! 424 00:26:32,999 --> 00:26:34,999 What do you think you're doing right now? 425 00:26:34,999 --> 00:26:38,999 Are you filming a movie starring yourself instead of selling our clothes? 426 00:26:38,999 --> 00:26:39,999 Listen, Mr. So. 427 00:26:39,999 --> 00:26:42,667 I'm trying to come up with a sales point right now. 428 00:26:42,667 --> 00:26:43,999 What sales point? 429 00:26:43,999 --> 00:26:46,999 I have no idea what you're even selling right now. 430 00:26:46,999 --> 00:26:47,999 If you don't know, just stay quiet and listen. 431 00:26:47,999 --> 00:26:50,267 How come you have no marketing sense? 432 00:26:50,267 --> 00:26:52,801 You should be promoting our clothes. 433 00:26:52,801 --> 00:26:55,534 What's with the rain and winds? 434 00:26:55,534 --> 00:26:58,400 Designer Huh Eun-sook's new designs... 435 00:26:58,400 --> 00:27:01,999 must have both beauty and efficiency. 436 00:27:01,999 --> 00:27:04,400 You can't just go to work wearing those clothes, 437 00:27:04,400 --> 00:27:06,999 and you can't just go to dinner parties in them. 438 00:27:08,067 --> 00:27:11,033 It must be soft yet comfortable... 439 00:27:11,033 --> 00:27:13,901 Elegant yet savvy-looking... 440 00:27:13,901 --> 00:27:16,701 It must represent tough city women. 441 00:27:16,701 --> 00:27:21,033 It must also capture the vulnerability of a woman who's like a flower. 442 00:27:21,033 --> 00:27:22,767 All of these complicated factors... 443 00:27:22,767 --> 00:27:24,067 must be melted into the advertisement. 444 00:27:24,067 --> 00:27:26,367 That's why it's a very tough project. 445 00:27:26,367 --> 00:27:29,267 We need the rain and winds... 446 00:27:29,267 --> 00:27:34,999 for those sentiments to be more visual. 447 00:27:40,434 --> 00:27:42,567 Oh, hello? 448 00:27:42,567 --> 00:27:45,834 Hi, Designer Huh Eun-sook. 449 00:27:45,834 --> 00:27:48,601 Yes, the airing date is set for next week. 450 00:27:48,601 --> 00:27:52,167 I'm working on the concept of the show right now. 451 00:27:52,167 --> 00:27:54,133 Yes. Yes. 452 00:27:55,999 --> 00:27:56,868 Huh? 453 00:27:56,868 --> 00:28:00,067 You want me to return your shirt? 454 00:28:02,234 --> 00:28:04,000 Yes, I'm so sorry. 455 00:28:04,000 --> 00:28:08,999 I was trying to bring back my emotions... 456 00:28:08,999 --> 00:28:11,999 when I designed the shirt, but I just can't. 457 00:28:11,999 --> 00:28:17,400 Since my artistic touch exploded into that shirt, 458 00:28:17,400 --> 00:28:21,999 I want to make it the star of this TV home shopping show. 459 00:28:22,200 --> 00:28:26,999 Surely, you didn't throw it away since you didn't like it? 460 00:28:26,999 --> 00:28:28,999 Oh, goodness. What are you talking about? 461 00:28:28,999 --> 00:28:30,501 I kept it safe and sound... 462 00:28:30,501 --> 00:28:32,999 so that I could preserve it from generation to generation. 463 00:28:32,999 --> 00:28:35,999 Sure. Sure. I can return it, no problem. 464 00:28:35,999 --> 00:28:38,234 Yes. Bye now. 465 00:28:39,467 --> 00:28:41,999 My goodness, what kind of a situation is this? 466 00:28:41,999 --> 00:28:45,734 How can she ask me to return a gift she gave to me? 467 00:28:50,934 --> 00:28:52,999 What should I do about this? 468 00:28:53,968 --> 00:29:11,467 [Subtitles provided by MBC] 469 00:29:12,334 --> 00:29:13,999 [Preview] 470 00:29:13,999 --> 00:29:16,701 How can a woman take care of everything? 471 00:29:16,701 --> 00:29:18,999 Do you think my mom uses her spare time to work as a designer? 472 00:29:18,999 --> 00:29:19,999 Because that's fake. 473 00:29:19,999 --> 00:29:20,968 What did you just say? 474 00:29:20,968 --> 00:29:22,767 I can turn things upside down at anytime. 475 00:29:22,767 --> 00:29:24,133 I have so much respect for her. 476 00:29:24,133 --> 00:29:26,999 I left the house because I couldn't stand the sight of her. 477 00:29:26,999 --> 00:29:28,999 Don't answer her calls. 478 00:29:28,999 --> 00:29:30,133 Call me right away. 479 00:29:30,133 --> 00:29:31,467 Do you want to see me get crazy? 480 00:29:31,467 --> 00:29:34,534 Maybe she's waiting for me to show up. 481 00:29:34,534 --> 00:29:35,367 Why does she look so happy? 482 00:29:35,367 --> 00:29:36,999 Why should I care? 34869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.