Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,501 --> 00:00:08,999
[Episode 19]
2
00:00:33,300 --> 00:00:34,999
Oh, it's so
loud in there.
3
00:00:34,999 --> 00:00:36,868
They were sleeping
quietly yesterday,
4
00:00:36,868 --> 00:00:39,133
but now they're sleeping
like it's their bedroom.
5
00:00:43,300 --> 00:00:44,934
Hang on
just a minute.
6
00:00:44,934 --> 00:00:47,400
Sweetie, come here
and let's eat together.
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,999
Oh wait, you don't
eat shrimp, do you?
8
00:00:54,167 --> 00:00:57,434
I only stopped eating
shrimp from last year...
9
00:00:57,434 --> 00:01:00,767
because I got sick
while eating them.
10
00:01:00,767 --> 00:01:02,999
That's when I stopped
eating shrimp.
11
00:01:02,999 --> 00:01:05,999
How does she
remember that...
12
00:01:05,999 --> 00:01:10,300
If her memory is stuck
at when we got married?
13
00:01:48,999 --> 00:01:50,999
Goodness...
14
00:01:52,067 --> 00:01:54,634
Poor Mother...
15
00:01:55,999 --> 00:01:59,000
You lost all of
your memories.
16
00:02:03,701 --> 00:02:10,999
I thought that one day
I'd pour my heart out to you,
17
00:02:12,334 --> 00:02:15,300
but now that you've
lost all your memories.
18
00:02:16,400 --> 00:02:21,999
I feel like I'm deserted
all alone in this world.
19
00:02:25,133 --> 00:02:30,934
I always thought we
share the same pain,
20
00:02:30,934 --> 00:02:33,999
for me
losing my son,
21
00:02:33,999 --> 00:02:39,999
and for you,
losing your grandson...
22
00:02:39,999 --> 00:02:44,999
And I always leaned
on you for my pain.
23
00:02:46,999 --> 00:02:50,999
But now that you've
forgotten all the memories,
24
00:02:50,999 --> 00:02:53,367
I'm all alone
in this world
25
00:02:53,367 --> 00:02:56,567
as a mother
who lost her son.
26
00:03:12,868 --> 00:03:16,701
I wanted to one day
cry my heart out to you...
27
00:03:17,999 --> 00:03:22,868
about how heartbroken
I was about losing my son,
28
00:03:23,999 --> 00:03:35,868
and beg you to sooth
and take away my pain.
29
00:03:58,999 --> 00:04:00,999
Mother,
30
00:04:01,801 --> 00:04:04,667
please help me
just this once.
31
00:04:06,901 --> 00:04:08,999
Mother...
32
00:04:16,999 --> 00:04:18,734
Mother...
33
00:04:24,667 --> 00:04:27,934
How can you be
so shameless?
34
00:04:27,934 --> 00:04:29,033
If you don't
have money,
35
00:04:29,033 --> 00:04:31,999
why would you put
them through college?
36
00:04:31,999 --> 00:04:34,999
You're wiping your husband
clean of his money!
37
00:04:35,667 --> 00:04:36,999
Mom,
let's just go home.
38
00:04:36,999 --> 00:04:38,999
You did enough.
39
00:04:39,999 --> 00:04:41,834
I'll pay you back,
Mother.
40
00:04:41,834 --> 00:04:44,167
I'll pay you back
with interest.
41
00:04:44,167 --> 00:04:46,999
My girls didn't even
have any private tutors...
42
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
and studied
everything on their own.
43
00:04:49,999 --> 00:04:52,999
I want to put them
through college, Mother.
44
00:04:53,999 --> 00:04:56,999
Get out!
I said get out!
45
00:04:56,999 --> 00:04:58,734
How dare you
show your face here...
46
00:04:58,734 --> 00:05:00,999
when you're a mother
who killed her own son?
47
00:05:01,434 --> 00:05:04,434
Oh, gosh...
48
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
Mother...
49
00:05:38,167 --> 00:05:41,999
How could you have
forgotten everything?
50
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
Yeah...
51
00:05:49,968 --> 00:05:53,999
It's better that
at least you...
52
00:05:53,999 --> 00:05:58,999
erased all those sad memories
now that you have dementia.
53
00:07:02,801 --> 00:07:06,999
I'm pretty sure she
has feelings for you.
54
00:07:08,999 --> 00:07:10,968
Oh, yeah!
55
00:07:11,701 --> 00:07:13,868
If that's true,
Ma In-sung...
56
00:07:13,868 --> 00:07:17,999
You'll be my
slave from now on.
57
00:07:35,501 --> 00:07:37,801
Gosh,
I'm still so tired!
58
00:07:40,033 --> 00:07:43,968
What if I see weird
things again today?
59
00:07:43,968 --> 00:07:46,999
This is all because
of that jerk!
60
00:07:47,767 --> 00:07:49,968
I should just...!
61
00:07:53,999 --> 00:07:55,267
Aren't you girls late?
62
00:07:55,267 --> 00:07:56,999
Hurry up and eat.
I'll get coffee for you.
63
00:07:56,999 --> 00:07:58,267
Okay.
64
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
Huh?
65
00:08:02,999 --> 00:08:04,601
Where are
Dad and Grandma?
66
00:08:04,601 --> 00:08:06,033
They left.
67
00:08:06,033 --> 00:08:06,999
Where to?
68
00:08:06,999 --> 00:08:11,999
She wanted to go back home, so
your dad's taking her to the terminal.
69
00:08:11,999 --> 00:08:14,999
Oh, the coffee
smells so nice.
70
00:08:15,701 --> 00:08:17,999
Grandma agreed to leave?
71
00:08:17,999 --> 00:08:20,801
Her results aren't
even out yet.
72
00:08:20,801 --> 00:08:22,400
You're too naive.
73
00:08:22,400 --> 00:08:24,999
The test results don't matter.
She's just fine.
74
00:08:24,999 --> 00:08:28,667
Mom, how did you
know that she's fine?
75
00:08:28,667 --> 00:08:32,100
Don't you know me?
Nobody can fool me.
76
00:08:32,100 --> 00:08:34,200
How can she use
dementia as an excuse?
77
00:08:34,200 --> 00:08:38,901
I'd never fall
for a trick like that.
78
00:08:48,467 --> 00:08:53,534
Mother, I'm so glad
your memories came back.
79
00:08:53,534 --> 00:08:55,367
I know.
80
00:08:55,367 --> 00:08:57,999
When Ae-ja was talking
about the old days,
81
00:08:57,999 --> 00:09:00,434
I suddenly
remembered everything.
82
00:09:00,434 --> 00:09:04,434
Just as she said last night,
we'll live happily together.
83
00:09:04,434 --> 00:09:07,999
Now don't worry about
a thing and go back home.
84
00:09:07,999 --> 00:09:10,133
Don't worry about me...
85
00:09:10,133 --> 00:09:12,999
and take care
of yourself.
86
00:09:13,701 --> 00:09:15,567
If she gives you
a hard time again,
87
00:09:15,567 --> 00:09:17,567
call me right away.
88
00:09:17,567 --> 00:09:18,999
All right.
89
00:09:18,999 --> 00:09:21,999
What do you
think of this shirt?
90
00:09:21,999 --> 00:09:24,367
Ae-ja gave it
to me last night,
91
00:09:24,367 --> 00:09:26,701
but doesn't it look
too young for my age?
92
00:09:26,701 --> 00:09:27,999
Not at all.
93
00:09:27,999 --> 00:09:31,701
It looks perfect on you.
Just lovely.
94
00:09:36,701 --> 00:09:43,999
I wish I could live in
the same house as you.
95
00:09:44,834 --> 00:09:45,999
Mother...
96
00:09:46,934 --> 00:09:49,999
I'll have you move
back in soon.
97
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
Come on,
get on the bus now.
98
00:10:02,567 --> 00:10:03,801
Dad,
I'll see you later.
99
00:10:03,801 --> 00:10:04,999
Bye.
100
00:10:04,999 --> 00:10:07,999
Jung-ie, if you skip work again
and go somewhere else,
101
00:10:07,999 --> 00:10:09,734
you'll be in
big trouble.
102
00:10:09,734 --> 00:10:11,534
See you later.
103
00:10:12,999 --> 00:10:14,534
Why, that brat...
104
00:10:14,534 --> 00:10:18,501
Why is she getting mad at me
when she's the one who did wrong?
105
00:10:18,501 --> 00:10:20,534
She's a
big girl now.
106
00:10:20,534 --> 00:10:21,999
Give her some space.
107
00:10:21,999 --> 00:10:25,067
She's not a big girl.
She's still so tiny.
108
00:10:25,999 --> 00:10:28,167
Jung-geun, why are you
leaving so late?
109
00:10:28,167 --> 00:10:29,999
I have to go to the
store today for research...
110
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
instead of going to
the office this morning.
111
00:10:33,067 --> 00:10:39,100
Wait, so you met with that
home shopping woman?
112
00:10:39,100 --> 00:10:41,999
The woman who did
false advertising? Why?
113
00:10:41,999 --> 00:10:45,999
We have products we're launching
at the home shopping network.
114
00:10:45,999 --> 00:10:48,367
And she's the show
host to sell our products.
115
00:10:48,367 --> 00:10:49,999
How can you
trust her to do that?
116
00:10:49,999 --> 00:10:51,834
You can't trust her
with your products.
117
00:10:51,834 --> 00:10:55,901
Bro, you know what Dad had to
go through because of her.
118
00:10:55,901 --> 00:10:57,999
Don't work with her.
Change the host.
119
00:10:57,999 --> 00:11:00,067
Gosh, I wish
I could do that.
120
00:11:00,067 --> 00:11:01,999
But she's my
team leader's mom.
121
00:11:01,999 --> 00:11:04,999
You mean
the boxing girl?
122
00:11:04,999 --> 00:11:07,501
This is
practically a scam!
123
00:11:07,501 --> 00:11:10,400
So she gets fired
from her show,
124
00:11:10,400 --> 00:11:12,234
but her daughter is
giving her work again?
125
00:11:12,234 --> 00:11:13,968
I guess you
could say that.
126
00:11:13,968 --> 00:11:15,999
Since this
involves your boss,
127
00:11:15,999 --> 00:11:19,467
make sure you don't
mention anything about me.
128
00:11:19,467 --> 00:11:21,999
Sure. See you later.
129
00:11:22,767 --> 00:11:24,999
I have to go, too.
Bro, give me a ride!
130
00:11:24,999 --> 00:11:29,334
This is a problem
in our society.
131
00:11:29,334 --> 00:11:32,234
This is why we can't
have justice in this world.
132
00:11:33,367 --> 00:11:37,400
So she was revived through
the power of her daughter, huh?
133
00:11:45,501 --> 00:11:49,067
Is that guy ever
coming back or what?
134
00:11:56,999 --> 00:11:58,234
Yes, hello?
135
00:11:58,234 --> 00:12:01,901
Mr. Ma,
I'm your landlord.
136
00:12:01,901 --> 00:12:04,999
You didn't come
home for days.
137
00:12:04,999 --> 00:12:07,999
Gosh, you treated me
like a thief.
138
00:12:07,999 --> 00:12:11,167
How dare
you call me.
139
00:12:11,968 --> 00:12:14,734
Well, I...
140
00:12:15,801 --> 00:12:19,767
I was going to explain
myself when you got home.
141
00:12:19,767 --> 00:12:20,634
But back then,
142
00:12:20,634 --> 00:12:23,999
the entire situation led me
to believe that it was you.
143
00:12:23,999 --> 00:12:25,434
Well, whatever.
144
00:12:25,434 --> 00:12:27,133
I can't stay
at a place...
145
00:12:27,133 --> 00:12:31,901
where I'm treated without
respect and so inhumanly.
146
00:12:32,133 --> 00:12:37,968
What? I didn't
treat you inhumanly.
147
00:12:37,968 --> 00:12:41,999
Then can I find some
other renter for that room?
148
00:12:41,999 --> 00:12:44,767
You can do whatever
your heart desires.
149
00:12:44,767 --> 00:12:47,334
I'm just done with
that house of yours.
150
00:12:47,334 --> 00:12:49,701
What? You were
practically begging me...
151
00:12:49,701 --> 00:12:51,634
to let you stay
in that room.
152
00:12:51,634 --> 00:12:54,133
I have plenty of
places to go now.
153
00:12:54,999 --> 00:12:57,300
My wife...
154
00:12:57,300 --> 00:12:59,999
wants to get
back with me.
155
00:12:59,999 --> 00:13:03,999
She wants to have a good
life together with me, get it?
156
00:13:03,999 --> 00:13:05,000
Ha!
157
00:13:05,000 --> 00:13:07,999
Oh, all right.
All right.
158
00:13:07,999 --> 00:13:10,000
Have a good life!
159
00:13:13,999 --> 00:13:16,999
He made a
fool out of me.
160
00:13:28,400 --> 00:13:29,868
Huh?
161
00:13:29,868 --> 00:13:30,999
What's wrong
with the lock?
162
00:13:30,999 --> 00:13:34,534
I opened the door
yesterday with this code.
163
00:13:41,567 --> 00:13:42,634
Who is it?
164
00:13:42,634 --> 00:13:44,999
Oh, you were home.
165
00:13:44,999 --> 00:13:47,601
It's me,
your husband Ma Jung-gi.
166
00:13:47,601 --> 00:13:51,834
Who are you to call
yourself my husband?
167
00:13:51,834 --> 00:13:53,999
What are you
talking about?
168
00:13:53,999 --> 00:13:56,100
I'm your husband,
Ma Jung-gi.
169
00:13:56,100 --> 00:14:00,999
I got divorced
over a month ago.
170
00:14:00,999 --> 00:14:02,999
I don't have
a husband.
171
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
What do you mean
you don't have a husband?
172
00:14:04,999 --> 00:14:06,999
I'm right here!
What are you talking about?
173
00:14:06,999 --> 00:14:09,534
Your mother's acting
was award-worthy.
174
00:14:09,534 --> 00:14:11,999
She even fooled
me for a minute.
175
00:14:11,999 --> 00:14:12,999
What?
176
00:14:12,999 --> 00:14:15,999
Are you saying she
lied about her dementia?
177
00:14:15,999 --> 00:14:17,801
Come on.
178
00:14:17,801 --> 00:14:19,801
Why would she do
something like that?
179
00:14:19,801 --> 00:14:21,999
You just don't know
your mother, do you?
180
00:14:21,999 --> 00:14:24,033
When did I stop
eating shrimp?
181
00:14:24,033 --> 00:14:27,999
It was only since last year because
I got very sick after eating it.
182
00:14:27,999 --> 00:14:29,801
Your mother claimed that
her memory got stuck...
183
00:14:29,801 --> 00:14:32,999
at 35 years ago when
we were newlyweds.
184
00:14:32,999 --> 00:14:36,234
So how did she remember
that I don't eat shrimp?
185
00:14:36,234 --> 00:14:37,999
She must've
remember that part...
186
00:14:37,999 --> 00:14:41,701
since she cares
about you so much.
187
00:14:41,701 --> 00:14:44,434
She pretended to
be mentally ill...
188
00:14:44,434 --> 00:14:46,999
and was trying to
control me all over again.
189
00:14:46,999 --> 00:14:50,999
So I did my own acting and pretended
to be a very loving daughter-in-law.
190
00:14:50,999 --> 00:14:51,999
Either way,
191
00:14:51,999 --> 00:14:56,999
your wish was for your mother to
think that we have a happy marriage.
192
00:14:56,999 --> 00:14:58,634
And I did that,
193
00:14:58,634 --> 00:15:02,100
so you can leave me alone and
never show yourself to me again!
194
00:15:02,100 --> 00:15:04,033
My goodness!
195
00:15:04,033 --> 00:15:07,999
I was a fool for believing
a woman like you!
196
00:15:07,999 --> 00:15:10,133
Whatever, you!
197
00:15:10,133 --> 00:15:13,167
How can you play
with my heart like that?
198
00:15:13,167 --> 00:15:15,999
I never want to
see you ever again.
199
00:15:15,999 --> 00:15:18,999
Don't ever call me or
worry about me again!
200
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
Darn it!
201
00:15:22,999 --> 00:15:23,901
What the...?
202
00:15:23,901 --> 00:15:25,334
Why is he getting
mad at me?
203
00:15:25,334 --> 00:15:26,400
Play with your heart?
204
00:15:26,400 --> 00:15:29,834
Well, you played with
my heart for 35 years!
205
00:15:29,834 --> 00:15:32,734
You took the words
right out of my mouth.
206
00:15:32,734 --> 00:15:34,999
Let's never see
each other ever again!
207
00:15:34,999 --> 00:15:36,968
Please!
208
00:15:36,968 --> 00:15:38,334
My gosh!
209
00:15:38,334 --> 00:15:40,267
One, two, three, four.
Two, two, three, four.
210
00:15:40,267 --> 00:15:41,999
Three, two, three, four.
Four, two, three, two.
211
00:15:41,999 --> 00:15:44,467
One, two, three, four.
212
00:15:49,834 --> 00:15:51,400
You're all here
early today.
213
00:15:51,400 --> 00:15:52,634
Good morning.
214
00:15:52,634 --> 00:15:53,999
Hi there.
215
00:15:59,501 --> 00:16:02,300
Can I get the sales report
I asked for last time?
216
00:16:02,300 --> 00:16:03,999
Here you go.
217
00:16:04,167 --> 00:16:05,999
Ma'am.
218
00:16:07,601 --> 00:16:09,501
Good morning.
219
00:16:10,667 --> 00:16:13,834
Everyone thinks it
looks great on me.
220
00:16:13,834 --> 00:16:16,334
Gosh, the shirt looks
really crappy on you.
221
00:16:16,334 --> 00:16:18,200
This is pretty nice, too.
222
00:16:18,200 --> 00:16:19,999
Should I try it on?
223
00:16:22,999 --> 00:16:26,267
Maybe I should
try on this shirt.
224
00:16:26,267 --> 00:16:29,133
Good idea.
It'll look good on you.
225
00:16:29,133 --> 00:16:31,100
There's the changing room.
226
00:16:32,367 --> 00:16:34,400
There are no
customers in here.
227
00:16:34,400 --> 00:16:36,999
I'll just get
changed here.
228
00:16:56,167 --> 00:16:58,334
I must've really
lost my mind!
229
00:17:03,767 --> 00:17:05,999
What do I do?
230
00:17:08,999 --> 00:17:10,033
Something must be wrong!
231
00:17:10,033 --> 00:17:12,400
Get it together!
Get it together!
232
00:17:12,400 --> 00:17:14,534
No. No.
233
00:17:15,033 --> 00:17:17,999
Are you not
feeling well?
234
00:17:19,999 --> 00:17:20,999
I'm fine.
235
00:17:20,999 --> 00:17:23,400
You must be tired
from working so hard.
236
00:17:24,467 --> 00:17:26,300
It's not that,
237
00:17:26,300 --> 00:17:28,501
but I keep on
seeing things.
238
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
I'm going to
stop by the hospital,
239
00:17:30,999 --> 00:17:32,200
so please wrap it up here
and go back to the office.
240
00:17:32,200 --> 00:17:34,033
All right.
See you later.
241
00:17:43,901 --> 00:17:45,567
Where's she going?
242
00:17:45,567 --> 00:17:47,334
She's not feeling well,
so she's going to the hospital.
243
00:17:47,334 --> 00:17:48,767
Where's she sick?
244
00:17:48,767 --> 00:17:51,667
She must be exhausted
from working day and night.
245
00:17:51,667 --> 00:17:53,267
Isn't this pretty?
246
00:17:53,267 --> 00:17:54,133
Why don't you try
wearing this one, too?
247
00:17:54,133 --> 00:17:55,999
It's not
pretty at all!
248
00:17:55,999 --> 00:17:57,601
What is this?
249
00:17:57,601 --> 00:17:59,534
Your payment is completed.
250
00:17:59,534 --> 00:18:01,267
All right.
251
00:18:01,267 --> 00:18:02,999
Goodbye.
252
00:18:05,133 --> 00:18:07,100
Sis!
253
00:18:07,100 --> 00:18:09,601
Hey, Hee-sung, hi.
254
00:18:09,999 --> 00:18:12,999
What?
You're seeing things?
255
00:18:12,999 --> 00:18:13,999
Yes.
256
00:18:13,999 --> 00:18:17,067
So I came to get my eyes
checked, but they're just fine.
257
00:18:17,067 --> 00:18:18,767
What do you see?
258
00:18:18,767 --> 00:18:22,467
Do you see small flies?
Or sudden flashes of light?
259
00:18:22,467 --> 00:18:23,701
No.
260
00:18:23,701 --> 00:18:25,367
What do you see?
261
00:18:30,734 --> 00:18:31,999
A man's naked body.
262
00:18:31,999 --> 00:18:33,434
What?
263
00:18:35,434 --> 00:18:38,334
I'm so serious.
Why are you laughing!
264
00:18:38,334 --> 00:18:41,999
Why would you see
a naked man's body?
265
00:18:41,999 --> 00:18:43,901
Maybe you need
to go out on dates.
266
00:18:43,901 --> 00:18:45,901
I have no
time for dates.
267
00:18:46,234 --> 00:18:48,999
Has that ever
happened to you?
268
00:18:48,999 --> 00:18:50,234
I see naked men
every single day,
269
00:18:50,234 --> 00:18:51,999
so I have no
time to fantasize.
270
00:18:51,999 --> 00:18:53,999
What? For real?
271
00:18:53,999 --> 00:18:57,999
All in the most
natural colors, too.
272
00:18:57,999 --> 00:18:59,734
See?
273
00:18:59,734 --> 00:19:01,234
Just look at
those muscles.
274
00:19:01,234 --> 00:19:03,701
Oh, gosh...
275
00:19:03,701 --> 00:19:05,999
Just under the
chest muscles is a heart.
276
00:19:05,999 --> 00:19:09,901
The sound of a heartbeat
is the most beautiful thing.
277
00:19:10,999 --> 00:19:13,999
Pound. Pound. Pound.
278
00:19:15,000 --> 00:19:18,999
I'm going to marry a man
with the loveliest heartbeat!
279
00:19:18,999 --> 00:19:20,999
All heartbeats
sound the same.
280
00:19:20,999 --> 00:19:22,999
No, wrong.
281
00:19:23,334 --> 00:19:25,667
Men with strong and
powerful heartbeats...
282
00:19:25,667 --> 00:19:26,999
have great faces, too.
283
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
They're more appealing
to the other gender.
284
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
Hey, then you're going
to listen to his heartbeat...
285
00:19:31,999 --> 00:19:33,999
before going
on a date?
286
00:19:33,999 --> 00:19:34,634
Yeah.
287
00:19:34,634 --> 00:19:36,400
Oh, goodness.
288
00:19:36,400 --> 00:19:37,999
Gosh...
289
00:19:37,999 --> 00:19:42,334
Maybe I should've had
a CT head scan, too.
290
00:19:43,901 --> 00:19:46,999
Grandma did that
the other day,
291
00:19:46,999 --> 00:19:48,999
and today you?
292
00:19:48,999 --> 00:19:53,267
Oh, Ji-sung came by to take
Mi-na to the ER last night.
293
00:19:53,267 --> 00:19:54,999
Why?
294
00:19:54,999 --> 00:19:56,300
Is Mi-na sick?
295
00:19:56,300 --> 00:19:58,701
Mi-na had a fever.
296
00:19:59,234 --> 00:20:02,667
But it looked like Ji-sung
looked more tired than her.
297
00:20:02,667 --> 00:20:04,999
If you have time today,
you should go see Ji-sung.
298
00:20:04,999 --> 00:20:06,999
Have lunch together.
299
00:20:09,334 --> 00:20:11,200
Should I do that?
300
00:20:11,999 --> 00:20:14,133
What is
all this clutter?
301
00:20:14,133 --> 00:20:16,901
What are all
of these anyway?
302
00:20:17,033 --> 00:20:21,501
They're materials and books
she needs for her thesis.
303
00:20:21,501 --> 00:20:24,999
She's always
writing her thesis.
304
00:20:52,999 --> 00:20:54,834
Mother!
305
00:20:54,834 --> 00:20:56,834
Why are you
so surprised?
306
00:20:56,834 --> 00:20:59,999
Mother, you come by
my house all the time,
307
00:20:59,999 --> 00:21:01,999
so what are you
doing in my office, too?
308
00:21:01,999 --> 00:21:03,999
Isn't it nice
to see me often?
309
00:21:03,999 --> 00:21:07,000
I like you as if you're
my own daughter.
310
00:21:07,000 --> 00:21:08,999
Right...
311
00:21:08,999 --> 00:21:10,999
Why are you making
more work for yourself...
312
00:21:10,999 --> 00:21:13,701
when you already
have so many classes?
313
00:21:13,999 --> 00:21:15,000
Oh.
314
00:21:16,999 --> 00:21:19,999
And this is your class schedule
for the cultural center.
315
00:21:19,999 --> 00:21:22,601
I already told you that
I don't have time for it.
316
00:21:22,601 --> 00:21:24,999
I know. So I already
told the dean...
317
00:21:24,999 --> 00:21:27,767
to cancel one
of your classes.
318
00:21:27,767 --> 00:21:32,999
He was very concerned that
you were doing too many classes.
319
00:21:35,901 --> 00:21:36,934
What?
320
00:21:36,934 --> 00:21:40,300
You told my dean to
cut down on my lectures?
321
00:21:40,300 --> 00:21:43,467
Yes. I'm very
close to him.
322
00:21:43,467 --> 00:21:47,999
My parents were very
close to his family, too.
323
00:21:47,999 --> 00:21:51,999
So it was very easy for me to ask
him to cut down on your classes.
324
00:21:51,999 --> 00:21:54,999
That's not what I'm saying.
This is my workplace.
325
00:21:54,999 --> 00:21:57,999
I can understand you being
concerned with my house chores,
326
00:21:57,999 --> 00:22:01,067
but you can't come to my workplace
and change my schedule like this.
327
00:22:01,067 --> 00:22:02,999
I only did it because
I was worried about you...
328
00:22:02,999 --> 00:22:06,000
I like teaching the
students at this school.
329
00:22:06,000 --> 00:22:11,999
And it gives me so much joy to
sit at my desk and do my research.
330
00:22:11,999 --> 00:22:13,667
It's not hard
for me at all.
331
00:22:13,667 --> 00:22:17,999
I always thought
we were a family.
332
00:22:18,834 --> 00:22:21,767
But you're more
selfish than I thought.
333
00:22:21,767 --> 00:22:22,067
Huh?
334
00:22:22,067 --> 00:22:26,999
I thought of you and your
entire family as my own family.
335
00:22:26,999 --> 00:22:31,434
So I was going to let your mother
sell my very latest design...
336
00:22:31,434 --> 00:22:34,999
that I haven't even
introduced to anyone yet.
337
00:22:34,999 --> 00:22:38,000
But all you care about is me
cutting down on your class?
338
00:22:38,000 --> 00:22:40,999
All you care about is your
happiness and your work.
339
00:22:40,999 --> 00:22:42,934
Isn't that right?
340
00:22:43,701 --> 00:22:45,999
No, that's not
what I'm saying...
341
00:22:46,133 --> 00:22:47,601
Fine, then.
342
00:22:47,601 --> 00:22:50,701
I'm not going to
lower my design value...
343
00:22:50,701 --> 00:22:54,234
and launch it on your mom's
home shopping show.
344
00:22:54,234 --> 00:22:56,200
I'll have to
rethink this matter.
345
00:22:56,200 --> 00:22:57,801
Hang on.
346
00:22:58,999 --> 00:23:01,033
Your mother's number is...
347
00:23:01,033 --> 00:23:03,033
Mother!
348
00:23:03,033 --> 00:23:05,999
I wasn't thinking straight.
349
00:23:05,999 --> 00:23:09,234
This home shopping launch is
very important to my mother.
350
00:23:09,234 --> 00:23:12,067
I'm very thankful
to you about that.
351
00:23:12,067 --> 00:23:14,667
I'll do the
cultural center lecture.
352
00:23:14,667 --> 00:23:18,133
Well, if that's
what you want.
353
00:23:18,133 --> 00:23:19,267
And you...
354
00:23:19,267 --> 00:23:21,334
You're not that
young anymore.
355
00:23:21,334 --> 00:23:25,300
You should think
before you speak.
356
00:23:25,300 --> 00:23:27,367
Be careful
from now on.
357
00:23:27,367 --> 00:23:31,567
Oh, and I'll text you all the
ingredients to bring home later.
358
00:23:31,567 --> 00:23:33,999
I'll see you
at home.
359
00:23:38,999 --> 00:23:42,167
Oh, you're here.
360
00:23:42,167 --> 00:23:44,534
I thought you
were busy with work.
361
00:23:44,534 --> 00:23:46,999
But I guess you have
time to see your sister.
362
00:23:46,999 --> 00:23:47,901
Ma'am.
363
00:23:47,901 --> 00:23:49,467
In-sung.
364
00:23:49,467 --> 00:23:51,934
Mother,
I'll see you later.
365
00:23:51,934 --> 00:23:53,300
All right.
366
00:23:54,999 --> 00:23:58,267
See you around,
In-sung.
367
00:24:05,968 --> 00:24:07,999
What's wrong with her?
368
00:24:07,999 --> 00:24:09,434
That's enough.
369
00:24:09,434 --> 00:24:10,999
What do you mean
that's enough?
370
00:24:10,999 --> 00:24:13,999
What kind of mother-in-law controls
her daughter-in-law's career?
371
00:24:13,999 --> 00:24:15,334
And what did she mean
by cultural center?
372
00:24:15,334 --> 00:24:17,801
And she wants you to
buy ingredients for cooking?
373
00:24:17,801 --> 00:24:20,434
If Mom knows that this is how
she's treating you, she'd faint!
374
00:24:20,434 --> 00:24:21,767
Hey...
375
00:24:21,767 --> 00:24:23,534
Don't tell
Mom about this.
376
00:24:23,534 --> 00:24:24,734
Don't say a word.
377
00:24:24,734 --> 00:24:26,667
Why are you just
taking it all in?
378
00:24:26,667 --> 00:24:28,999
You were the
smartest girl I knew.
379
00:24:28,999 --> 00:24:31,234
Just what
happened to you?
380
00:24:31,999 --> 00:24:34,400
Right now, Mom's work
is what's most important.
381
00:24:34,400 --> 00:24:37,367
Don't you know how
important her work is to her?
382
00:24:37,367 --> 00:24:39,999
You've seen how she got
sick over what happened.
383
00:24:39,999 --> 00:24:41,767
Either way,
I have to do my best...
384
00:24:41,767 --> 00:24:44,334
to make sure Mom launches
my mother-in-law's designs.
385
00:24:44,334 --> 00:24:47,467
This isn't just
beneficial to Mom.
386
00:24:47,467 --> 00:24:50,999
It's also an opportunity for your mother-in-law to launch her design...
387
00:24:50,999 --> 00:24:52,801
at JW Apparel!
388
00:24:52,801 --> 00:24:56,801
It's a win-win situation.
Why are you sacrificing over it?
389
00:24:56,801 --> 00:25:00,067
I know, but my mother-in-law
has nothing to lose.
390
00:25:00,067 --> 00:25:02,801
And she's extremely fickle.
391
00:25:02,801 --> 00:25:06,999
What will you do if she gets mad
and cancels her decision altogether?
392
00:25:06,999 --> 00:25:09,634
But she still can't
treat you this way.
393
00:25:09,634 --> 00:25:10,999
I know.
394
00:25:10,999 --> 00:25:14,467
I know she's using this as
an excuse try and control me.
395
00:25:14,467 --> 00:25:17,200
But In-sung,
let's hold it in.
396
00:25:17,200 --> 00:25:20,999
As long as Mom can
finish her project safely.
397
00:25:20,999 --> 00:25:23,999
You have to control
your temper, too. Okay?
398
00:25:28,667 --> 00:25:29,567
Hello.
399
00:25:29,567 --> 00:25:30,999
Hi, there.
400
00:25:30,999 --> 00:25:32,999
Keep up
the good work.
401
00:25:32,999 --> 00:25:34,834
Hello.
402
00:25:36,133 --> 00:25:38,334
We have to do
the rehearsal, right?
403
00:25:38,334 --> 00:25:40,901
Let's see.
404
00:25:40,901 --> 00:25:47,501
Sprinkle me some rain as
if I'm walking down a street.
405
00:25:47,501 --> 00:25:49,868
And I'll look
up at the sky...
406
00:25:49,868 --> 00:25:51,999
and smile at the rain
coming down on my face.
407
00:25:51,999 --> 00:25:53,968
Ms. Hong, will you
wear these shoes?
408
00:25:53,968 --> 00:25:54,999
No.
409
00:25:54,999 --> 00:25:57,100
Prepare short rain boots.
410
00:25:57,100 --> 00:25:58,400
All right.
411
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
Are you
shooting a film?
412
00:26:00,000 --> 00:26:05,501
Then the rain stops and
a gush of wind starts to blow.
413
00:26:05,501 --> 00:26:07,234
Producer Kim,
write this all down.
414
00:26:07,234 --> 00:26:09,767
Don't say
you forgot later.
415
00:26:10,801 --> 00:26:14,999
When the winds blow,
what should come out next?
416
00:26:14,999 --> 00:26:16,601
Well...
417
00:26:16,601 --> 00:26:18,999
Leaves... falling leaves...
418
00:26:18,999 --> 00:26:21,601
Then how should
I react to that?
419
00:26:21,601 --> 00:26:22,999
I'm just a
weak woman...
420
00:26:22,999 --> 00:26:25,934
taking the gush of cold
wind and falling leaves.
421
00:26:25,934 --> 00:26:27,934
Then how would
viewers feel?
422
00:26:27,934 --> 00:26:31,000
They'd want to hold me
and protect me.
423
00:26:31,000 --> 00:26:32,999
Wait a minute!
424
00:26:32,999 --> 00:26:34,999
What do you think
you're doing right now?
425
00:26:34,999 --> 00:26:38,999
Are you filming a movie starring
yourself instead of selling our clothes?
426
00:26:38,999 --> 00:26:39,999
Listen, Mr. So.
427
00:26:39,999 --> 00:26:42,667
I'm trying to come up with
a sales point right now.
428
00:26:42,667 --> 00:26:43,999
What sales point?
429
00:26:43,999 --> 00:26:46,999
I have no idea what
you're even selling right now.
430
00:26:46,999 --> 00:26:47,999
If you don't know,
just stay quiet and listen.
431
00:26:47,999 --> 00:26:50,267
How come you have
no marketing sense?
432
00:26:50,267 --> 00:26:52,801
You should be
promoting our clothes.
433
00:26:52,801 --> 00:26:55,534
What's with the
rain and winds?
434
00:26:55,534 --> 00:26:58,400
Designer Huh Eun-sook's
new designs...
435
00:26:58,400 --> 00:27:01,999
must have both
beauty and efficiency.
436
00:27:01,999 --> 00:27:04,400
You can't just go to
work wearing those clothes,
437
00:27:04,400 --> 00:27:06,999
and you can't just go
to dinner parties in them.
438
00:27:08,067 --> 00:27:11,033
It must be soft
yet comfortable...
439
00:27:11,033 --> 00:27:13,901
Elegant yet
savvy-looking...
440
00:27:13,901 --> 00:27:16,701
It must represent
tough city women.
441
00:27:16,701 --> 00:27:21,033
It must also capture the vulnerability
of a woman who's like a flower.
442
00:27:21,033 --> 00:27:22,767
All of these
complicated factors...
443
00:27:22,767 --> 00:27:24,067
must be melted into
the advertisement.
444
00:27:24,067 --> 00:27:26,367
That's why it's a
very tough project.
445
00:27:26,367 --> 00:27:29,267
We need the
rain and winds...
446
00:27:29,267 --> 00:27:34,999
for those sentiments
to be more visual.
447
00:27:40,434 --> 00:27:42,567
Oh, hello?
448
00:27:42,567 --> 00:27:45,834
Hi,
Designer Huh Eun-sook.
449
00:27:45,834 --> 00:27:48,601
Yes, the airing date
is set for next week.
450
00:27:48,601 --> 00:27:52,167
I'm working on the
concept of the show right now.
451
00:27:52,167 --> 00:27:54,133
Yes. Yes.
452
00:27:55,999 --> 00:27:56,868
Huh?
453
00:27:56,868 --> 00:28:00,067
You want me
to return your shirt?
454
00:28:02,234 --> 00:28:04,000
Yes, I'm so sorry.
455
00:28:04,000 --> 00:28:08,999
I was trying to
bring back my emotions...
456
00:28:08,999 --> 00:28:11,999
when I designed the shirt,
but I just can't.
457
00:28:11,999 --> 00:28:17,400
Since my artistic touch
exploded into that shirt,
458
00:28:17,400 --> 00:28:21,999
I want to make it the star of
this TV home shopping show.
459
00:28:22,200 --> 00:28:26,999
Surely, you didn't throw it
away since you didn't like it?
460
00:28:26,999 --> 00:28:28,999
Oh, goodness.
What are you talking about?
461
00:28:28,999 --> 00:28:30,501
I kept it safe
and sound...
462
00:28:30,501 --> 00:28:32,999
so that I could preserve it
from generation to generation.
463
00:28:32,999 --> 00:28:35,999
Sure. Sure.
I can return it, no problem.
464
00:28:35,999 --> 00:28:38,234
Yes. Bye now.
465
00:28:39,467 --> 00:28:41,999
My goodness, what kind
of a situation is this?
466
00:28:41,999 --> 00:28:45,734
How can she ask me to
return a gift she gave to me?
467
00:28:50,934 --> 00:28:52,999
What should I do
about this?
468
00:28:53,968 --> 00:29:11,467
[Subtitles provided by MBC]
469
00:29:12,334 --> 00:29:13,999
[Preview]
470
00:29:13,999 --> 00:29:16,701
How can a woman
take care of everything?
471
00:29:16,701 --> 00:29:18,999
Do you think my mom uses her
spare time to work as a designer?
472
00:29:18,999 --> 00:29:19,999
Because that's fake.
473
00:29:19,999 --> 00:29:20,968
What did
you just say?
474
00:29:20,968 --> 00:29:22,767
I can turn things
upside down at anytime.
475
00:29:22,767 --> 00:29:24,133
I have so much
respect for her.
476
00:29:24,133 --> 00:29:26,999
I left the house because
I couldn't stand the sight of her.
477
00:29:26,999 --> 00:29:28,999
Don't answer her calls.
478
00:29:28,999 --> 00:29:30,133
Call me right away.
479
00:29:30,133 --> 00:29:31,467
Do you want to
see me get crazy?
480
00:29:31,467 --> 00:29:34,534
Maybe she's waiting
for me to show up.
481
00:29:34,534 --> 00:29:35,367
Why does she
look so happy?
482
00:29:35,367 --> 00:29:36,999
Why should I care?
34869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.