Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,834 --> 00:00:08,999
[Episode 17]
2
00:00:28,534 --> 00:00:29,033
The elevator is open.
3
00:00:29,033 --> 00:00:30,367
Let's move on.
Come on, people.
4
00:00:30,367 --> 00:00:32,634
The elevator is here.
Hurry up and get on.
5
00:01:06,868 --> 00:01:07,999
Um...
6
00:01:07,999 --> 00:01:09,767
Hello, Mr. Kim?
7
00:01:09,767 --> 00:01:11,999
I'll be there tonight.
8
00:01:15,999 --> 00:01:18,767
If you look here...
9
00:01:18,999 --> 00:01:20,734
The outdoor wear is...
10
00:01:29,000 --> 00:01:30,999
Ma'am.
11
00:01:30,999 --> 00:01:31,999
What do you want?
12
00:01:31,999 --> 00:01:33,901
Let me have
a word with you.
13
00:01:33,901 --> 00:01:35,801
I'm busy right now.
Later.
14
00:01:35,801 --> 00:01:37,999
It'll only take a minute.
15
00:01:39,999 --> 00:01:43,999
I would think you'd want to end
this conversation with me, too.
16
00:01:47,534 --> 00:01:51,200
You do acknowledge that nothing
happened between us that night, right?
17
00:01:51,200 --> 00:01:52,999
You called me out
to confirm that?
18
00:01:52,999 --> 00:01:56,234
The fact that nothing happened between
us isn't the problem right now.
19
00:01:56,234 --> 00:02:01,999
The real problem is that the female boss
came into the room of a male employee.
20
00:02:02,067 --> 00:02:06,999
However, I'll generously think
of it as a mistake.
21
00:02:06,999 --> 00:02:11,999
So as long as you apologize,
I'll let it go.
22
00:02:11,999 --> 00:02:13,999
You want me
to apologize to you?
23
00:02:13,999 --> 00:02:15,367
Should we talk
about this in detail?
24
00:02:15,367 --> 00:02:17,999
I'm the one who went
to sleep first that night.
25
00:02:17,999 --> 00:02:18,999
True.
26
00:02:18,999 --> 00:02:23,701
And you're the one who stayed
behind to drink even more.
27
00:02:23,701 --> 00:02:26,767
Of course, I drank
more. So what?
28
00:02:26,767 --> 00:02:29,999
Then, the person who sneaked
into the room I was sleeping in
29
00:02:29,999 --> 00:02:35,100
...either deliberately, or by accident,
would've had to been you.
30
00:02:36,734 --> 00:02:38,667
I would never sneak into
your room deliberately
31
00:02:38,667 --> 00:02:40,999
...and even if I did by accident,
I didn't see you!
32
00:02:40,999 --> 00:02:43,701
I had no idea who was
already in the room!
33
00:02:43,701 --> 00:02:45,400
Well, that's your fault
for not seeing me.
34
00:02:45,400 --> 00:02:46,999
It's not like I was
hiding anywhere.
35
00:02:46,999 --> 00:02:47,999
Fine.
36
00:02:47,999 --> 00:02:49,267
Fine then.
37
00:02:49,267 --> 00:02:52,267
Let's say I mistakenly
went into your room.
38
00:02:52,267 --> 00:02:55,999
And let's say that you were sleeping in that room without my knowledge.
39
00:02:55,999 --> 00:02:57,834
Fine, I'll admit that
it was my fault up to there.
40
00:02:57,834 --> 00:02:59,601
But...
41
00:02:59,601 --> 00:03:00,999
But what?
42
00:03:00,999 --> 00:03:07,834
But you...sleeping every so deeply
like Sleeping Beauty herself,
43
00:03:07,834 --> 00:03:09,999
...and having no idea
I was sleeping next to you.
44
00:03:09,999 --> 00:03:12,467
Why?
45
00:03:12,467 --> 00:03:17,801
Why did you open your eyes so widely
to look at my naked body inch by inch,
46
00:03:17,801 --> 00:03:20,999
...when I was clearly
embarrassed?
47
00:03:21,300 --> 00:03:23,033
You're being ridiculous!
48
00:03:23,801 --> 00:03:25,634
And you counted my
six pack lines one-by-one...
49
00:03:25,634 --> 00:03:28,834
One, two, three,
four, five, six!
50
00:03:28,834 --> 00:03:30,767
You even counted
them out loudly.
51
00:03:30,767 --> 00:03:32,267
Well, you were right there!
52
00:03:32,267 --> 00:03:34,000
You think men
don't feel ashamed?
53
00:03:34,000 --> 00:03:37,400
The humiliation I felt
in front of you that morning...
54
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
In America, a female boss
sexually assaulted her employee
55
00:03:39,999 --> 00:03:42,000
...and was ordered to pay one
million dollars in compensation.
56
00:03:42,000 --> 00:03:43,999
You're not thinking clearly.
57
00:03:43,999 --> 00:03:45,501
I'm not the one who
asked you to get naked.
58
00:03:45,501 --> 00:03:49,567
Do people have to pay a penalty for
staring at a naked man on the street?
59
00:03:49,567 --> 00:03:53,601
And you! You made me
see something awful!
60
00:03:53,601 --> 00:03:55,133
I can't wipe the ugly
image from my head.
61
00:03:55,133 --> 00:03:57,701
Think about the emotional
anguish it caused me.
62
00:03:57,701 --> 00:03:59,067
I'm the one who
should be compensated.
63
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
You think I wasn't
anguished myself?
64
00:04:01,999 --> 00:04:02,999
Psychological treatment?
65
00:04:02,999 --> 00:04:04,701
I'm the one who
should get treatment!
66
00:04:04,701 --> 00:04:08,334
I'm suffering from insomnia
from that night!
67
00:04:14,999 --> 00:04:18,901
Just be thankful that I'm way
too busy to worry about this matter.
68
00:04:18,901 --> 00:04:21,999
I'll think of it as me stepping
on poop. Get lost now.
69
00:04:21,999 --> 00:04:23,999
What? Poop!
70
00:04:24,067 --> 00:04:27,200
Mom stepped on poop
and now me...
71
00:04:27,999 --> 00:04:28,999
Hello?
72
00:04:28,999 --> 00:04:30,300
Yes, this is Ma In-sung
speaking.
73
00:04:30,601 --> 00:04:31,968
Hey!
Where are you going?
74
00:04:31,968 --> 00:04:33,100
Home shopping?
75
00:04:45,667 --> 00:04:47,601
Mother!
76
00:04:47,801 --> 00:04:49,868
Open the door right now.
77
00:04:52,968 --> 00:04:55,701
Who's here so early
in the morning?
78
00:04:58,534 --> 00:04:59,999
Am I here too early?
79
00:04:59,999 --> 00:05:01,367
Mother...
80
00:05:01,801 --> 00:05:03,434
What brings you
here at this hour?
81
00:05:03,434 --> 00:05:05,367
Mom, what are
you doing here?
82
00:05:05,367 --> 00:05:07,167
What do you think?
83
00:05:07,999 --> 00:05:09,367
Ji-sung.
84
00:05:09,367 --> 00:05:11,999
Bring the contract that we signed
when you two first got married.
85
00:05:11,999 --> 00:05:12,999
Huh?
86
00:05:13,234 --> 00:05:14,999
Why do you
want to see it?
87
00:05:14,999 --> 00:05:17,000
I said, bring it out.
88
00:05:19,999 --> 00:05:22,634
Why are you looking for
that contract all of a sudden?
89
00:05:22,634 --> 00:05:24,167
You stay quietly.
90
00:05:31,467 --> 00:05:33,999
Did you eat instant noodles
last night for dinner?
91
00:05:34,100 --> 00:05:36,999
And why were you
sleeping on the sofa?
92
00:05:37,534 --> 00:05:39,999
Do you not sleep
on the same bed?
93
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
Well, more or less.
94
00:05:47,100 --> 00:05:49,999
Mother, here's the contract.
95
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
Rip it up.
96
00:05:51,999 --> 00:05:52,999
Huh?
97
00:05:52,999 --> 00:05:57,534
I want you to rip it up
with your own hands.
98
00:05:59,400 --> 00:06:00,968
Mother...
99
00:06:00,968 --> 00:06:03,999
We signed this contract
together with my mom.
100
00:06:03,999 --> 00:06:06,999
Mom, what if her
mother finds out?
101
00:06:07,100 --> 00:06:09,999
Are you that scared
of your mother-in-law?
102
00:06:10,200 --> 00:06:11,968
What are you waiting for?
103
00:06:11,968 --> 00:06:13,999
I said, rip it up
right now.
104
00:06:14,934 --> 00:06:16,434
Let me ask my mother first.
105
00:06:17,999 --> 00:06:21,999
I can call her myself.
106
00:06:27,467 --> 00:06:28,999
Hello, it's me.
107
00:06:28,999 --> 00:06:29,999
Oh, hello!
108
00:06:29,999 --> 00:06:34,200
What pleasure do I owe for you
to call me so early in the morning?
109
00:06:34,200 --> 00:06:35,999
Oh, I just called...
110
00:06:35,999 --> 00:06:38,999
You know, just to
say hi and all...
111
00:06:38,999 --> 00:06:43,999
Oh, you have a meeting
with JW today, don't you?
112
00:06:43,999 --> 00:06:48,999
Team Leader Ma In-sung will
be in charge of this project.
113
00:06:50,501 --> 00:06:53,567
I told all of my board members
to pay special attention
114
00:06:53,567 --> 00:06:58,601
...to my brand launching on
your TV home shopping network.
115
00:06:58,601 --> 00:07:01,999
Since your career
depends on this project,
116
00:07:01,999 --> 00:07:04,834
I told them that everything
must be done meticulously.
117
00:07:04,999 --> 00:07:10,634
Also, I told them to support
Team Leader Ma In-sung
118
00:07:10,634 --> 00:07:13,968
...so that she can show
all of her ability.
119
00:07:15,999 --> 00:07:18,467
Well, thank you so much
for doing this for us.
120
00:07:18,467 --> 00:07:21,100
I was actually on my way
to work right now.
121
00:07:21,701 --> 00:07:24,999
In-sung and I are both
professionals at what we do.
122
00:07:24,999 --> 00:07:26,601
You don't need
to worry about a thing.
123
00:07:26,601 --> 00:07:27,434
Yes. Right.
124
00:07:27,434 --> 00:07:28,801
Bye now.
125
00:07:29,999 --> 00:07:31,901
What? My career
depends on it?
126
00:07:31,901 --> 00:07:34,834
Your career depends
on it, not mine.
127
00:07:35,999 --> 00:07:38,634
Why would she call me so early
to blabber a bunch of nonsense?
128
00:07:38,634 --> 00:07:42,999
She must be eager
to appear on my TV show.
129
00:07:43,999 --> 00:07:49,434
Gosh, your mother was so humiliated
last time when she was on national news,
130
00:07:49,434 --> 00:07:52,334
...and she was about to be fired
from the home shopping network.
131
00:07:52,868 --> 00:07:56,434
I have no reason to launch
my design on her show,
132
00:07:56,434 --> 00:07:58,834
...but what can I do?
She's your mother, after all.
133
00:07:58,834 --> 00:08:00,834
I guess it's my duty
to help her.
134
00:08:02,999 --> 00:08:08,968
If I help somebody out,
somebody will do the same for me.
135
00:08:08,968 --> 00:08:15,868
And if another person gives in to me
this once, then I will give in the next time.
136
00:08:17,999 --> 00:08:21,100
That's the way
life goes, Ji-sung.
137
00:08:22,934 --> 00:08:24,999
Oh, goodness!
138
00:08:24,999 --> 00:08:26,999
Where's my head?
139
00:08:27,167 --> 00:08:32,999
I was so busy talking about work with
her that I forgot to mention the contract.
140
00:08:33,100 --> 00:08:35,667
Would you like
to call her?
141
00:08:35,999 --> 00:08:37,067
No, Mother.
142
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
Then, what about
the contract?
143
00:08:43,501 --> 00:08:45,133
[Baek Woo-jae and Ma Ji-sung's
Household contract]
144
00:09:07,999 --> 00:09:09,667
Sweetie, have some breakfast.
145
00:09:09,999 --> 00:09:12,367
No, thanks.
I have to go out now.
146
00:09:14,133 --> 00:09:15,999
Did you buy
another purse?
147
00:09:15,999 --> 00:09:16,999
I didn't see that
one before.
148
00:09:16,999 --> 00:09:19,701
No. I had that before.
149
00:09:19,701 --> 00:09:20,999
Oh!
150
00:09:21,999 --> 00:09:24,300
Oh, my goodness!
151
00:09:24,534 --> 00:09:28,133
When will you
wear them all?
152
00:09:28,133 --> 00:09:30,300
And...this!
153
00:09:30,968 --> 00:09:33,100
What is this purse?
154
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
You're wiping my son
out, aren't you?
155
00:09:36,999 --> 00:09:39,999
My goodness!
What should I do about this?
156
00:09:39,999 --> 00:09:44,868
Just because you come out on TV,
you're just so full of yourself!
157
00:09:44,999 --> 00:09:48,999
If you got married, you should be
at home quietly doing house chores.
158
00:09:48,999 --> 00:09:50,734
How dare you go
on a shopping spree?
159
00:09:50,734 --> 00:09:51,834
All of these...
160
00:09:51,834 --> 00:09:55,067
Mother, I bought them
with my own money!
161
00:09:56,999 --> 00:09:59,601
What are you doing?
162
00:10:01,300 --> 00:10:05,334
My gosh! My gosh!
I can't stand your mother!
163
00:10:06,999 --> 00:10:08,267
What in the world is going on?
What's the matter?
164
00:10:08,267 --> 00:10:10,999
Stop your mother at once.
165
00:10:10,999 --> 00:10:13,400
How can she be the same
as she was before?
166
00:10:13,501 --> 00:10:16,999
She goes through my closet and hits me
saying I'm spending all of your money.
167
00:10:16,999 --> 00:10:18,999
She's exactly the same
as how she was before.
168
00:10:18,999 --> 00:10:19,999
What?
169
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
Mother.
170
00:10:22,999 --> 00:10:24,999
Oh, sweetie.
171
00:10:26,901 --> 00:10:28,999
You shouldn't skip breakfast.
172
00:10:29,133 --> 00:10:32,999
You need to eat
breakfast to work.
173
00:10:32,999 --> 00:10:36,999
I made some stew,
so hurry up and eat.
174
00:10:37,200 --> 00:10:37,999
Sit down over here.
175
00:10:37,999 --> 00:10:39,999
Oh, goodness!
176
00:10:40,834 --> 00:10:43,868
My mother hit you?
177
00:10:43,868 --> 00:10:45,267
You're being a
drama queen again.
178
00:10:45,267 --> 00:10:47,999
How can she be exactly
the same as before?
179
00:10:48,334 --> 00:10:50,901
She's being so mean to me
when I'm alone with her
180
00:10:50,901 --> 00:10:55,000
...and once you show up,
she turns into an angel.
181
00:10:56,000 --> 00:10:57,467
My gosh.
182
00:10:57,901 --> 00:10:59,734
You're being way
too sensitive.
183
00:10:59,734 --> 00:11:01,334
I don't care what you say.
184
00:11:01,999 --> 00:11:04,968
Mother, you should go
back to your house now.
185
00:11:05,901 --> 00:11:09,999
Don't worry about me
and just do your work.
186
00:11:09,999 --> 00:11:12,999
I'll do all the house
work for you.
187
00:11:16,601 --> 00:11:18,999
I have to go to
work now, Mother.
188
00:11:18,999 --> 00:11:20,999
All right.
See you later.
189
00:11:20,999 --> 00:11:22,667
Wait! Wait for me.
190
00:11:22,667 --> 00:11:24,934
Let me come with you.
191
00:11:24,999 --> 00:11:26,999
Kids, wait!
192
00:11:29,133 --> 00:11:31,999
Hold hands
together like this.
193
00:11:32,999 --> 00:11:37,999
Kids these days all hold hands like
this and it's nothing to be ashamed of.
194
00:11:42,434 --> 00:11:44,999
Mother, see you later.
195
00:11:44,999 --> 00:11:47,000
All right.
Have a great day.
196
00:11:59,400 --> 00:12:03,601
Didn't you know that
I'm always a step ahead of you?
197
00:12:04,999 --> 00:12:10,133
Oh, I love my oldest son's
house the best!
198
00:12:11,999 --> 00:12:15,400
Oh, how great!
199
00:12:20,667 --> 00:12:21,999
What are you going to do now?
200
00:12:21,999 --> 00:12:24,999
You don't expect your ex-wife to take
care of your mother with dementia, right?
201
00:12:24,999 --> 00:12:27,300
Why, of course not!
202
00:12:27,667 --> 00:12:28,999
Just give me
a little more time.
203
00:12:28,999 --> 00:12:32,999
I'll persuade Mother to go
back to her house later tonight.
204
00:12:33,133 --> 00:12:34,467
What do you mean,
persuade her?
205
00:12:34,467 --> 00:12:37,000
You two are trespassing
into my house right now.
206
00:12:37,000 --> 00:12:38,999
You should say you'd
leave at once with her!
207
00:12:38,999 --> 00:12:40,999
You're going
to persuade her?
208
00:12:41,400 --> 00:12:43,999
I'm going to call the police
and kick her out!
209
00:12:43,999 --> 00:12:46,501
Oh, my goodness!
Ms. Hong Ae-ja.
210
00:12:46,634 --> 00:12:49,999
Please be a little more
patient with the situation.
211
00:12:50,367 --> 00:12:52,999
She won't live that much longer.
212
00:12:52,999 --> 00:12:59,267
Just let her believe that
we're having a good marriage.
213
00:12:59,267 --> 00:13:00,267
Please?
214
00:13:03,567 --> 00:13:04,999
I have to spend
another night...r?
215
00:13:04,999 --> 00:13:07,300
My gosh! I'm going
crazy here!
216
00:13:17,734 --> 00:13:19,634
Where is Mr. So?
217
00:13:19,999 --> 00:13:23,133
He went to make copies,
but hasn't been back for a while.
218
00:13:23,367 --> 00:13:25,801
I wonder what he's up to.
219
00:13:31,100 --> 00:13:33,801
That crazy jerk!
220
00:13:34,999 --> 00:13:36,734
Hey, long time no see.
221
00:13:36,734 --> 00:13:37,999
You look so cool today.
222
00:13:38,999 --> 00:13:40,999
You should teach
him a hard lesson.
223
00:13:40,999 --> 00:13:43,901
He takes all the time in the world and
thinks our office is his playground.
224
00:13:43,901 --> 00:13:46,000
He walks around
completely naked.
225
00:13:46,534 --> 00:13:48,067
What's wrong with him?
226
00:13:50,868 --> 00:13:52,834
Naked?
227
00:13:58,767 --> 00:14:01,999
Ms. Ma is really mad
at you right now.
228
00:14:04,999 --> 00:14:05,334
For what?
229
00:14:05,334 --> 00:14:06,999
For being away from
your desk for so long.
230
00:14:08,999 --> 00:14:10,501
I can't even make copies?
231
00:14:10,501 --> 00:14:11,999
What took you so long
to make copies?
232
00:14:11,999 --> 00:14:13,999
All you have to do is insert the papers
and press the start button.
233
00:14:13,999 --> 00:14:17,133
You think it only takes
one button click to do this?
234
00:14:17,133 --> 00:14:19,999
Look. Look at how many
copies I had to make.
235
00:14:20,534 --> 00:14:22,999
What's wrong with me?
236
00:14:28,999 --> 00:14:34,999
One, two, three...
237
00:14:52,167 --> 00:14:54,999
Get it together.
Get it together.
238
00:14:57,067 --> 00:14:58,999
Did you want
to speak to me?
239
00:14:58,999 --> 00:15:01,033
Oh, yeah...
240
00:15:01,999 --> 00:15:03,999
Hurry up and go to
SH Home Shopping.
241
00:15:03,999 --> 00:15:05,467
Right now?
242
00:15:05,467 --> 00:15:06,999
Why would...
243
00:15:07,934 --> 00:15:09,999
Can't you look at me
when you speak to me?
244
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
Are you going to
keep this up?
245
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
Even if you stepped
on bull crap...
246
00:15:13,999 --> 00:15:15,999
Don't you think
you're going too far?
247
00:15:16,000 --> 00:15:16,999
What?
248
00:15:16,999 --> 00:15:19,834
Why don't you also cover
your nose while you're at it?
249
00:15:19,999 --> 00:15:21,501
Hush up and
leave right now.
250
00:15:21,501 --> 00:15:23,734
You're already one hour
late for the meeting.
251
00:15:23,734 --> 00:15:25,999
All right, ma'am.
252
00:15:25,999 --> 00:15:28,234
You're always
so mean to me.
253
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
Hey, when did you wash
the bed spread?
254
00:15:43,999 --> 00:15:45,033
You know for cleaner
bed spreads...
255
00:15:45,033 --> 00:15:47,234
You must wash and sanitize it
in hot water twice a month.
256
00:15:47,234 --> 00:15:50,999
And then let it dry
under the sunlight.
257
00:15:53,234 --> 00:15:55,000
And when you're cleaning...
258
00:15:55,000 --> 00:15:59,334
You have to move
your sofa to one corner
259
00:15:59,334 --> 00:16:01,701
...and wipe the floor
to avoid any allergies.
260
00:16:01,999 --> 00:16:04,067
Mother, I already did
the cleaning yesterday.
261
00:16:04,067 --> 00:16:05,701
No. No.
262
00:16:05,701 --> 00:16:06,999
You should do the cleaning again.
263
00:16:06,999 --> 00:16:09,999
Bring out the vacuum
after you're done with the dishes.
264
00:16:09,999 --> 00:16:13,067
Mother, I'll ask the maid
to vacuum under the sofa tomorrow.
265
00:16:13,999 --> 00:16:15,999
I thought about it...
266
00:16:15,999 --> 00:16:21,267
You never had a chance to learn
how to do house chores from me.
267
00:16:21,434 --> 00:16:25,601
Until you can do house chores
and cooking perfectly on your own...
268
00:16:25,601 --> 00:16:28,467
...don't use the maid.
269
00:16:28,968 --> 00:16:29,999
All right.
270
00:16:29,999 --> 00:16:30,999
But Mother...
271
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
I'm late for my lecture.
I'll do the rest after I come back.
272
00:16:32,999 --> 00:16:37,000
I don't think your lecture
is what's important right now.
273
00:16:37,133 --> 00:16:39,367
When will you learn
how to do house chores?
274
00:16:39,801 --> 00:16:43,100
You should cut down
the numbers of your lectures.
275
00:16:43,100 --> 00:16:45,601
Bring out the vacuum.
276
00:17:17,534 --> 00:17:18,999
Professor!
277
00:17:19,601 --> 00:17:21,400
Why are you so late?
278
00:17:22,167 --> 00:17:23,999
Where are all
the other students?
279
00:17:23,999 --> 00:17:27,999
The office got a call from your house
that you had to cancel today's lecture,
280
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
...so they went home.
281
00:17:30,767 --> 00:17:33,567
A call from my house?
282
00:17:33,567 --> 00:17:34,067
Yes.
283
00:17:34,734 --> 00:17:36,999
But since I knew you'd
never skip your classes,
284
00:17:36,999 --> 00:17:39,667
...I told everyone
that you'd show up.
285
00:17:39,999 --> 00:17:42,999
Is that why you were
waiting for me alone?
286
00:17:42,999 --> 00:17:43,999
Yes.
287
00:17:43,999 --> 00:17:48,999
I was confident that you would
never miss your lectures.
288
00:17:57,999 --> 00:18:02,534
Well, I'm late,
but I'll start today's class.
289
00:18:09,999 --> 00:18:10,999
Hello.
290
00:18:11,801 --> 00:18:12,999
Oh, hi.
291
00:18:13,033 --> 00:18:14,067
Oh, hello!
292
00:18:14,067 --> 00:18:15,999
Hello!
293
00:18:15,999 --> 00:18:16,999
Hi.
294
00:18:16,999 --> 00:18:18,400
Hello.
295
00:18:18,999 --> 00:18:20,734
Oh, hi.
296
00:18:22,999 --> 00:18:24,767
Hello.
297
00:18:25,968 --> 00:18:27,999
Hello.
298
00:18:29,999 --> 00:18:31,334
Have a good day.
299
00:18:32,934 --> 00:18:35,334
Oh, Ms. Hong!
We heard the news!
300
00:18:35,767 --> 00:18:36,501
What news?
301
00:18:36,501 --> 00:18:39,999
You're launching Huh Eun-sook
Design on your show?
302
00:18:40,133 --> 00:18:41,067
Yeah, it just happened.
303
00:18:41,067 --> 00:18:43,234
How did you get
Designer Huh's approval?
304
00:18:43,234 --> 00:18:45,999
I've tried to do that myself.
305
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
But I couldn't even
get in touch with her.
306
00:18:48,999 --> 00:18:51,534
How did you persuade
Designer Huh Eun-sook?
307
00:18:51,534 --> 00:18:52,701
Tell us.
What was it?
308
00:18:52,701 --> 00:18:53,868
How did you do it?
Tell us!
309
00:18:53,868 --> 00:18:55,767
How did you do it, Ms. Hong?
310
00:18:56,100 --> 00:19:01,033
That's the difference
between you and me.
311
00:19:02,999 --> 00:19:05,167
Should I tell you
one of my secrets?
312
00:19:05,167 --> 00:19:06,501
Yes! Yes!
313
00:19:06,999 --> 00:19:10,999
You don't have
daughters, do you?
314
00:19:10,999 --> 00:19:11,999
Daughters?
315
00:19:11,999 --> 00:19:14,200
You get married first.
316
00:19:14,801 --> 00:19:19,999
Have daughters and sacrifice
your everything to raise them well.
317
00:19:20,133 --> 00:19:21,701
That's the secret.
318
00:19:24,634 --> 00:19:25,999
Hello? In-sung?
319
00:19:25,999 --> 00:19:27,100
I'm on my way
to meet him right now.
320
00:19:28,133 --> 00:19:29,367
I'm Mr. So Jung-geun.
321
00:19:29,999 --> 00:19:31,200
I'm Producer Kim Ho-sang.
322
00:19:31,200 --> 00:19:32,567
Please have a seat.
323
00:19:37,701 --> 00:19:40,667
Our home shopping network
has such high expectations
324
00:19:40,667 --> 00:19:41,999
...of launching Designer
Huh Eun-sook's brand.
325
00:19:41,999 --> 00:19:47,267
We, JW are also looking forward to
launching Huh Eun-sook Design soon.
326
00:19:47,834 --> 00:19:51,999
But I didn't get to look at any of the
designs by Designer Huh Eun-sook.
327
00:19:51,999 --> 00:19:53,968
We already went to her
work room a few days ago
328
00:19:53,968 --> 00:19:57,534
...and took a look
at her recent designs.
329
00:19:57,968 --> 00:20:00,634
I thought you were
coming here yourself.
330
00:20:00,968 --> 00:20:02,200
That's a shame
on that employee.
331
00:20:02,200 --> 00:20:04,999
How can he be one hour
late for the meeting?
332
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
I should teach him a hard
lesson when I meet him.
333
00:20:08,501 --> 00:20:09,999
How can he be
so unprofessional
334
00:20:09,999 --> 00:20:12,999
...when he works for
a large company such as JW?
335
00:20:13,999 --> 00:20:14,834
All right.
336
00:20:14,834 --> 00:20:16,334
Okay.
Hang up for now.
337
00:20:18,100 --> 00:20:21,534
Ms. Hong, he's from JW.
338
00:20:23,334 --> 00:20:27,167
I'm Mr. So from JW.
339
00:20:33,133 --> 00:20:34,367
[Representative
So Jung-geun]
340
00:20:35,033 --> 00:20:36,999
So Jung-geun?
341
00:20:37,999 --> 00:20:38,868
One of my team members.
342
00:20:40,000 --> 00:20:41,999
Oh, you saw him,
too, Mom.
343
00:20:41,999 --> 00:20:44,601
So Jung-geun, who picked me
up from the airport.
344
00:20:45,200 --> 00:20:48,701
How come there are so many
people with the last name So?
345
00:20:53,634 --> 00:20:57,999
She's our representing
TV show host, Ms. Hong Ae-ja.
346
00:20:57,999 --> 00:20:59,934
Oh, I see.
347
00:21:01,868 --> 00:21:03,999
The woman from
'It's on Hong Ae-ja!'
348
00:21:03,999 --> 00:21:08,367
She sold that expensive detergent and
didn't even send me the sesame oil gift.
349
00:21:11,934 --> 00:21:12,999
What?
350
00:21:12,999 --> 00:21:16,634
We've met somewhere before.
351
00:21:16,999 --> 00:21:17,999
Don't you remember?
352
00:21:17,999 --> 00:21:18,999
Huh?
353
00:21:18,999 --> 00:21:20,999
We've met before?
354
00:21:21,234 --> 00:21:24,999
You have a very bad memory
for a young man.
355
00:21:25,999 --> 00:21:28,968
And why were you
so late for the meeting?
356
00:21:28,968 --> 00:21:32,400
In TV stations,
time is gold and money.
357
00:21:32,667 --> 00:21:35,999
We can't work with somebody
who doesn't value time.
358
00:21:35,999 --> 00:21:36,999
Oh, I see.
359
00:21:36,999 --> 00:21:38,999
Time is truly gold and money.
360
00:21:38,999 --> 00:21:42,968
Let's not waste anymore time
and get straight to it.
361
00:21:47,999 --> 00:21:50,999
I haven't seen you in ages!
362
00:21:52,200 --> 00:21:55,567
What the...?
She's Ms. Ma's mom!
363
00:21:56,400 --> 00:21:57,934
Ms. Hong.
364
00:21:57,934 --> 00:22:01,999
Mr. So hasn't looked at the recent
design by Designer Huh Eun-sook yet.
365
00:22:01,999 --> 00:22:05,467
He wanted to take a look at
several samples of her recent work.
366
00:22:05,467 --> 00:22:06,467
Before it goes on air,
367
00:22:06,467 --> 00:22:09,968
I want to make sure the designs are
consistent with JW Apparel's designs.
368
00:22:09,968 --> 00:22:11,534
There's no need for that.
369
00:22:11,534 --> 00:22:14,934
I already looked at
all of her recent work.
370
00:22:14,934 --> 00:22:16,634
There was nothing
wrong with them.
371
00:22:16,634 --> 00:22:19,667
Hurry up and
set the air date.
372
00:22:19,667 --> 00:22:21,767
And I want you to secure
the golden time slot.
373
00:22:21,767 --> 00:22:23,667
What do you mean,
there's no need for that?
374
00:22:23,667 --> 00:22:26,901
This is JW's first time launching
over home shopping.
375
00:22:26,901 --> 00:22:29,999
We can't have our customers think
poorly of us by selling at ridiculous prices!
376
00:22:29,999 --> 00:22:31,999
Nothing I sell will
be ridiculous.
377
00:22:31,999 --> 00:22:34,133
Designer Huh even
named her clothes,
378
00:22:34,133 --> 00:22:36,300
'Although the world is
a difficult place, I want to be loved.'
379
00:22:36,300 --> 00:22:37,999
'Seeking revenge on top
of the mountain.'
380
00:22:37,999 --> 00:22:41,999
She has such sentimental
titles for her designs.
381
00:22:42,999 --> 00:22:44,999
It's not 'Seeking revenge
on top of the mountain,'
382
00:22:44,999 --> 00:22:46,367
it's 'Seeking revenge
in the middle of life.'
383
00:22:46,367 --> 00:22:48,999
Well, who cares?
384
00:22:48,999 --> 00:22:50,999
It means the same thing.
385
00:22:50,999 --> 00:22:52,534
No.
386
00:22:52,968 --> 00:22:55,767
You can't just wiggle
your way out like this.
387
00:22:55,767 --> 00:22:57,999
Home shopping is one
of our marketing strategies.
388
00:22:57,999 --> 00:23:00,067
We're going to approach
this systemically
389
00:23:00,067 --> 00:23:02,067
...and make solid production
directions beforehand.
390
00:23:02,999 --> 00:23:04,567
Look here!
391
00:23:04,567 --> 00:23:06,601
I'm wiggling my way out?
392
00:23:06,801 --> 00:23:08,234
I never said we don't
have production directions.
393
00:23:08,234 --> 00:23:09,999
I already worked on that.
394
00:23:09,999 --> 00:23:12,734
You're a host! You can't
decide on the direction!
395
00:23:12,734 --> 00:23:16,000
That's the job for an MD,
producer and marketing people!
396
00:23:16,067 --> 00:23:20,601
Well, I'm better than most
of the MDs and marketing people!
397
00:23:20,601 --> 00:23:23,200
Don't worry about anything
and just do as I say!
398
00:23:23,200 --> 00:23:26,167
I've been a show host
for 15 years.
399
00:23:26,167 --> 00:23:29,999
I'm Hong Ae-ja from
our star show!
400
00:23:31,100 --> 00:23:33,999
[Victory Realty
Now Hiring]
401
00:23:41,334 --> 00:23:43,934
Victory. At ease.
402
00:23:43,999 --> 00:23:46,501
My son, what's up?
403
00:23:46,734 --> 00:23:47,999
Dad.
404
00:23:47,999 --> 00:23:49,999
Do you know who
I'm meeting right now?
405
00:23:49,999 --> 00:23:51,868
Hong Ae-ja from
'It's on Hong Ae-ja.'
406
00:23:51,868 --> 00:23:53,133
I'm meeting that
woman right now.
407
00:23:54,300 --> 00:23:56,400
Why are you meeting her?
408
00:23:56,999 --> 00:23:58,801
Did she come to see you?
409
00:23:58,801 --> 00:24:00,999
That she got fired
because of me?
410
00:24:00,999 --> 00:24:01,999
No.
411
00:24:01,999 --> 00:24:03,999
I'm meeting her
over work right now.
412
00:24:04,868 --> 00:24:07,999
I can now understand how you were
lured into buying her things now.
413
00:24:07,999 --> 00:24:12,400
She's such a smooth talker
and wiggles her way out of anything.
414
00:24:12,400 --> 00:24:13,999
I told you.
415
00:24:14,334 --> 00:24:16,501
She's the only person
in this world
416
00:24:16,501 --> 00:24:17,999
...who makes me take
money out of my wallet.
417
00:24:19,801 --> 00:24:20,999
But Jung-geun.
418
00:24:20,999 --> 00:24:24,567
Don't say you're
connected to me, okay?
419
00:24:24,567 --> 00:24:25,999
She might take it out on you.
420
00:24:25,999 --> 00:24:27,601
Don't you worry.
421
00:24:27,601 --> 00:24:29,467
I'm just calling you
because it's so hilarious.
422
00:24:29,467 --> 00:24:30,999
Okay. Victory.
423
00:24:32,133 --> 00:24:35,999
How can she throw me into the
project that involves her own mother?
424
00:24:35,999 --> 00:24:37,367
Hang on.
425
00:24:37,767 --> 00:24:40,999
She said both her mom and
her stepped on poop.
426
00:24:40,999 --> 00:24:45,999
My dad and I are the ones
who stepped on poop!
427
00:25:14,934 --> 00:25:17,467
Why did she buy
so much stuff?
428
00:25:18,167 --> 00:25:21,133
She's spending
money like water.
429
00:25:21,133 --> 00:25:23,999
She thinks she's a millionaire?
430
00:25:24,300 --> 00:25:27,968
She's always looking
down on her husband.
431
00:25:27,968 --> 00:25:28,999
My gosh.
432
00:25:29,999 --> 00:25:31,999
What is this?
433
00:25:31,999 --> 00:25:32,999
Goodness me!
434
00:25:33,200 --> 00:25:36,999
How come so many buttons
are on this shirt?
435
00:25:37,133 --> 00:25:41,934
Is this the hottest
trend these days?
436
00:25:44,200 --> 00:25:47,133
Yes. Right.
437
00:25:49,734 --> 00:25:52,300
So, there's nothing
wrong with her brain?
438
00:25:52,501 --> 00:25:55,667
Then, what about her
symptoms of dementia?
439
00:25:56,901 --> 00:26:00,601
You're sure that she isn't
suffering from dementia?
440
00:26:01,467 --> 00:26:03,534
Thank you.
441
00:26:03,999 --> 00:26:05,501
All right.
442
00:26:12,999 --> 00:26:14,501
Hello, Mom?
443
00:26:14,501 --> 00:26:18,767
Dr. Ma! Can you get your
grandma's test results soon?
444
00:26:20,999 --> 00:26:22,934
They're out already, but...
445
00:26:22,934 --> 00:26:23,567
What is it?
446
00:26:23,567 --> 00:26:25,467
Tell me! Hurry up!
447
00:26:25,667 --> 00:26:27,801
They can't be sure
with just these results.
448
00:26:27,801 --> 00:26:30,234
We have to wait until
tomorrow to know for sure.
449
00:26:31,999 --> 00:26:33,300
All right.
450
00:26:33,300 --> 00:26:35,999
I'll let you know
as soon as I find out.
451
00:26:37,234 --> 00:26:38,400
Okay.
452
00:26:38,868 --> 00:26:39,999
Bye.
453
00:26:47,534 --> 00:26:49,834
What do I do about this?
454
00:26:49,834 --> 00:26:52,968
Grandma got Mom
good this time.
455
00:26:53,999 --> 00:26:57,234
How do I tolerate
another night with them?
456
00:26:58,999 --> 00:27:00,999
Something doesn't add up.
457
00:27:35,999 --> 00:27:37,999
Jung-ki, you must be hungry.
458
00:27:38,000 --> 00:27:39,868
I made some seafood stew.
459
00:27:39,868 --> 00:27:42,999
It smells amazing.
460
00:27:44,999 --> 00:27:46,767
Hurry up and eat.
461
00:27:46,999 --> 00:27:50,968
Mother, where did
you get that shirt?
462
00:27:50,968 --> 00:27:53,999
Oh, I don't think your wife
was wearing it.
463
00:27:54,200 --> 00:27:55,999
What do you think?
Does it look nice on me?
464
00:27:55,999 --> 00:27:57,999
You look lovely.
465
00:27:57,999 --> 00:27:59,999
It's just perfect on you.
466
00:28:02,999 --> 00:28:08,999
I want to live together
with you forever.
467
00:28:09,467 --> 00:28:12,999
Then, we can do that.
Don't worry about it.
468
00:28:13,999 --> 00:28:14,999
Let's do that.
469
00:28:14,999 --> 00:28:15,067
Sure.
470
00:28:15,067 --> 00:28:18,999
Let's live a happy,
long life together.
471
00:28:18,999 --> 00:28:20,767
Sure.
472
00:28:22,267 --> 00:28:24,400
My goodness!
473
00:28:25,999 --> 00:28:27,999
Dear!
474
00:28:28,999 --> 00:28:36,999
You want to live a happy,
long life together in this house?
475
00:28:41,999 --> 00:29:03,734
[Subtitles Provided by MBC]
476
00:29:03,999 --> 00:29:05,334
She has dementia.
477
00:29:05,334 --> 00:29:05,999
So what?
478
00:29:05,999 --> 00:29:06,999
What do you mean so what?
479
00:29:06,999 --> 00:29:09,567
She will pay for
everything, mother.
480
00:29:10,167 --> 00:29:12,601
I'm at the ER because
Mi-na has high fever.
481
00:29:12,601 --> 00:29:14,300
It's just a fever. Why are you
making a big deal?
482
00:29:14,300 --> 00:29:15,999
Why are you home
so late at this hour?
483
00:29:15,999 --> 00:29:18,999
No one from our family
understands me.
484
00:29:18,999 --> 00:29:20,999
Don't you know that rumors can
be devastating for some people?
485
00:29:20,999 --> 00:29:23,467
Then, are you related
to Hong Ae-ja?
486
00:29:23,467 --> 00:29:26,334
I think Ms. Ma
has feelings for you.
35865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.