Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (07/05/2020)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
2
00:04:17,649 --> 00:04:21,348
Ο πόνος είναι η μόνη πραγματική
αλήθεια που έμεινε σε αυτόν τον κόσμο.
3
00:05:38,482 --> 00:05:40,580
Βάση Echo προς Echo Αρχηγό.
4
00:05:40,582 --> 00:05:41,913
Απάντησε.
5
00:05:41,915 --> 00:05:42,748
Όβερ.
6
00:05:43,948 --> 00:05:45,180
Απάντησε, γαμώτο.
7
00:05:46,714 --> 00:05:48,812
Εδώ Echo Αρχηγός, όβερ.
8
00:05:48,814 --> 00:05:51,547
Πρέπει να προστατεύετε τη γη μου
απ' τους εισβολείς,
9
00:05:51,549 --> 00:05:53,913
όχι να γίνεστε οι εισβολείς!
10
00:05:53,915 --> 00:05:56,846
Προφανώς, ένας από τους
άριστα εκπαιδευμένους στρατιώτες σου
11
00:05:56,848 --> 00:06:00,513
περιπλανιέται στην περίμετρο.
12
00:06:00,515 --> 00:06:03,178
Πρόκειται να βρεθεί
στην περιοχή του Χάβοκ.
13
00:06:03,180 --> 00:06:05,812
Χριστέ μου!
14
00:06:05,814 --> 00:06:07,013
Μάλιστα, κύριε.
15
00:06:07,015 --> 00:06:09,580
Θα τον βγάλω αμέσως έξω
απο εκεί, όβερ.
16
00:06:12,482 --> 00:06:14,413
Μην μπαίνεις στον κόπο.
17
00:06:14,415 --> 00:06:16,114
Το λιοντάρι πρέπει να τραφεί.
18
00:07:04,181 --> 00:07:05,879
Echo Αρχηγέ,
χάνετε η σύνδεση.
19
00:07:05,881 --> 00:07:06,981
Δεν μπορώ να σε ακούσω.
20
00:07:15,148 --> 00:07:17,113
Λοιπόν, πού πηγαίνω, ανατολικά;
21
00:07:17,115 --> 00:07:18,513
Όβερ.
22
00:07:18,515 --> 00:07:20,146
Πήγαινε ανατολικά.
23
00:07:20,148 --> 00:07:22,113
Προχώρα γρήγορα και ήσυχα.
24
00:07:22,115 --> 00:07:23,413
Γρήγορα, πριν σε δει!
25
00:07:23,415 --> 00:07:24,313
Όβερ.
26
00:08:53,181 --> 00:08:54,115
Μάλιστα, κύριε.
27
00:08:54,948 --> 00:08:55,781
Εντάξει.
28
00:09:07,148 --> 00:09:09,113
Τι μπορω να σου φερω;
29
00:09:09,115 --> 00:09:10,113
Ένα αναψυκτικό διαίτης;
30
00:09:10,115 --> 00:09:10,948
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
31
00:09:12,581 --> 00:09:15,246
Ξέρετε μια κυρία Γουάλας;
32
00:09:15,248 --> 00:09:16,115
Όχι.
33
00:09:30,982 --> 00:09:32,348
Καλησπέρα, δεσποινίς;
34
00:09:44,581 --> 00:09:45,980
- Γειά σας, είμαι...
- Όχι ονόματα.
35
00:09:45,982 --> 00:09:47,346
Όχι λεπτομέρειες.
36
00:09:47,348 --> 00:09:48,746
Θα μιλήσουμε έξω.
37
00:09:48,748 --> 00:09:49,581
Ακολούθησέ με.
38
00:09:51,282 --> 00:09:52,115
Εντάξει.
39
00:11:29,681 --> 00:11:30,514
Ακολούθησέ με.
40
00:11:32,447 --> 00:11:33,746
Που πηγαίνουμε;
41
00:11:33,748 --> 00:11:36,345
Είμαστε έτοιμοι να κατευθυνθούμε
προς το συγκρότημα.
42
00:11:47,148 --> 00:11:48,445
Ποιος είναι αυτός;
43
00:11:48,447 --> 00:11:49,712
Είναι εδώ για να κρατήσει
το τηλέφωνό σου
44
00:11:49,714 --> 00:11:52,812
και οποιοδήποτε άλλη ηλεκτρονική
συσκευή μπορεί να έχεις.
45
00:11:52,814 --> 00:11:55,980
Νομίζω θα κρατήσω το τηλέφωνό μου
για λόγους ασφαλείας.
46
00:11:55,982 --> 00:11:57,612
Αν θελεις
συνέντευξη με τον πελάτη μου,
47
00:11:57,614 --> 00:12:00,947
θ' ακολουθήσεις τις οδηγίες του.
48
00:12:00,949 --> 00:12:02,312
Εντάξει.
49
00:12:02,314 --> 00:12:03,512
Μπορώ τουλάχιστον να κρατήσω
το τάμπλετ μου;
50
00:12:03,514 --> 00:12:06,014
Είναι μια βασική συσκευή
που χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι.
51
00:12:06,016 --> 00:12:08,379
Και είναι η τέλεια συσκευή
εντοπισμού
52
00:12:08,381 --> 00:12:10,179
για οποιαδήποτε υπηρεσία επιβολής του νόμου
53
00:12:10,181 --> 00:12:13,113
που θέλει να βρεί
αυτήν την τοποθεσία.
54
00:12:13,115 --> 00:12:15,412
Εντάξει, κοίτα, το καταλαβαίνω
πως πρέπει να τον προστατέψεις.
55
00:12:15,414 --> 00:12:16,246
Εντάξει, το καταλαβαίνω.
56
00:12:16,248 --> 00:12:17,512
Το καταλαβαίνω.
57
00:12:17,514 --> 00:12:19,512
Αλλά είμαι εδώ
για να γράψω μια ιστορία.
58
00:12:19,514 --> 00:12:22,113
Εννοώ, πρέπει να ξέρεις
ότι δεν είμαι απειλή.
59
00:12:22,115 --> 00:12:24,512
Είναι προφανές πως θέλεις
να προωθήσεις
60
00:12:24,514 --> 00:12:27,579
την καριέρα σου πολύ ψηλά
κάνοντας συνέντευξη
61
00:12:27,581 --> 00:12:29,614
με έναν απ' τους πιο καταζητούμενους
ανθρώπους του FBI.
62
00:12:30,681 --> 00:12:32,712
Εντάξει, αλλά είμαι γνωστή δημοσιογράφος
63
00:12:32,714 --> 00:12:34,345
και ξέρω ότι
οι άνθρωποι σας με ερεύνησαν
64
00:12:34,347 --> 00:12:36,779
πριν κανονίσω
εγώ αυτή την συνέντευξη.
65
00:12:36,781 --> 00:12:39,980
Το κάναμε, ωστόσο
δεν μπορούσαμε να είμαστε σίγουροι
66
00:12:39,982 --> 00:12:42,646
αν επικοινωνήσες με το FBI
67
00:12:42,648 --> 00:12:44,746
ή οποιονδήποτε άλλη υπηρεσία
του νόμου
68
00:12:44,748 --> 00:12:48,412
που θα ήθελε πολύ να συλλάβει
τον πελάτη μου.
69
00:12:48,414 --> 00:12:51,947
Δεν ήθελα ποτέ αυτή τη συνέντευξη,
κυρία Γουίβερ,
70
00:12:51,949 --> 00:12:54,479
αλλά ο πελάτης μου επέμενε.
71
00:12:54,481 --> 00:12:57,279
Ψάχνω λοιπόν για οποιονδήποτε λόγο,
72
00:12:57,281 --> 00:12:58,980
να του πούμε ότι έπρεπε
ν' ακυρώσουμε αυτήν τη συνέντευξη
73
00:12:58,982 --> 00:13:00,181
και να σε στείλουμε σπίτι σου.
74
00:13:01,849 --> 00:13:03,947
Οπότε δεν μου δίνεις
καμία επιλογή.
75
00:13:03,949 --> 00:13:06,514
Όλα εξαρτώνται απ' το πόσο πολύ
εκτιμάς την καριέρα σου.
76
00:13:14,949 --> 00:13:16,115
Φιλόδοξο κορίτσι.
77
00:13:22,982 --> 00:13:24,447
Πάρε τις ηλεκτρονικές συσκευές της.
78
00:13:35,581 --> 00:13:37,479
Echo Σειρήνα προς Echo Αρχηγό.
79
00:13:37,481 --> 00:13:41,279
Θα οδηγήσουμε στο πλέγμα
46 με την δημοσιογράφο.
80
00:13:41,281 --> 00:13:42,345
Μην πυροβολήσεις.
81
00:13:42,347 --> 00:13:44,479
Επαναλαμβάνω, μην πυροβολήσεις, όβερ.
82
00:13:44,481 --> 00:13:45,847
Ελήφθη.
83
00:13:45,849 --> 00:13:47,714
Θα ειδοποιήσω όλους τους φρουρούς.
84
00:13:49,681 --> 00:13:52,245
Και σιγουρέψου ότι το περιουσιακό στοιχείο
δεν είναι πουθενά κοντά μας.
85
00:13:53,247 --> 00:13:55,113
Μην ανησυχείτε γι' αυτό.
86
00:13:55,115 --> 00:13:56,479
Ο Χάβοκ, είναι απασχολημένος.
87
00:18:40,715 --> 00:18:42,882
Πρέπει ν' αλλάξουμε
τα ρούχα σου.
88
00:18:46,180 --> 00:18:47,015
Ορίστε;
89
00:18:47,981 --> 00:18:50,513
Ο πελάτης μου είναι πολύ εκκεντρικός
90
00:18:50,515 --> 00:18:54,112
και περιμένει να ντυθείς
με φόρεμα για την περίσταση.
91
00:18:54,114 --> 00:18:57,013
Δεν είχαμε ήδη πολύ
περίεργα πράγματα για μια μέρα;
92
00:18:57,015 --> 00:18:59,649
Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει κάτι
εδώ που θα σου ταιριάζει.
93
00:19:03,682 --> 00:19:05,979
Εντάξει, προσπαθώ να συμμορφωθώ
με τους κανόνες σας εδώ,
94
00:19:05,981 --> 00:19:08,178
αλλά νιώθω πως παίζετε
μαζί μου, μ' αυτό εδώ.
95
00:19:08,180 --> 00:19:10,780
Αν θέλεις να κάνεις αυτη
τη συνέντευξη,
96
00:19:11,782 --> 00:19:14,713
θα πρέπει να μάθεις να παίζεις
με τον τρόπο μας.
97
00:19:14,715 --> 00:19:17,446
Τώρα άλλαξε ρούχα,
και θα σε πάμε να τον δείς.
98
00:19:17,448 --> 00:19:19,780
Εντάξει, αλλά θα χρειαστώ
τουλάχιστον μια βιντεοκάμερα.
99
00:19:19,782 --> 00:19:21,713
Οποιαδήποτε σε μέγεθος μου κάνει.
100
00:19:21,715 --> 00:19:23,413
Παίζεις με την τύχη σου,
δις Γουίβερ.
101
00:19:23,415 --> 00:19:25,580
Κι εσυ δεν πας πίσω,
κυρία Γουάλας!
102
00:19:26,448 --> 00:19:29,413
Εντάξει, έχω συμμορφωθεί
σε κάθε κανονισμό ασφαλείας
103
00:19:29,415 --> 00:19:31,212
και είμαι πρόθυμη
ακόμη και να φορέσω ένα
104
00:19:31,214 --> 00:19:33,813
από αυτά τα γελοία
κοστούμια για αυτόν, εντάξει,
105
00:19:33,815 --> 00:19:36,580
αλλά όταν φύγω
απο εδώ με την ιστορία μου,
106
00:19:36,582 --> 00:19:39,747
θα χρειαστεί να αποδείξω πως πήρα
συνέντευξη απ' αυτόν τον άντρα.
107
00:19:39,749 --> 00:19:41,715
Απόδειξη με βίντεο.
108
00:19:43,848 --> 00:19:45,345
Θα βρίσκομαι έξω.
109
00:19:45,347 --> 00:19:46,879
Και;
110
00:19:46,881 --> 00:19:50,247
Και θα επιτρέψω μια μικρή
καταγραφή με κάμερα, αλλά μόνο αυτό.
111
00:19:54,114 --> 00:19:54,915
Κατανοητό.
112
00:20:23,415 --> 00:20:24,981
Υποθέτω ότι θα μπορούσα
να τα δοκιμάσω όλα.
113
00:20:26,147 --> 00:20:28,482
Αυτή η συνέντευξη πρόκειται
να με κάνει διάσημη.
114
00:20:39,682 --> 00:20:40,482
Για να μαντέψω,
115
00:20:42,749 --> 00:20:44,045
για λόγους ασφαλείας,
116
00:20:44,047 --> 00:20:46,547
ένας απο τους άντρες σου
πρέπει να με παρακολουθεί να γδύνομαι;
117
00:20:46,549 --> 00:20:47,946
Όχι.
118
00:20:47,948 --> 00:20:48,749
Όχι.
119
00:20:56,382 --> 00:20:58,547
Ας τελειώνουμε μ' αυτό, Έλεν.
120
00:20:58,549 --> 00:21:00,981
Μικρό το κόστος για να πληρώσεις
ένα εισιτήριο για το CNN.
121
00:24:09,748 --> 00:24:10,948
Τι είναι αυτό το μέρος;
122
00:24:16,282 --> 00:24:17,581
Έχεις δει αυτό το κορίτσι;
123
00:24:23,648 --> 00:24:25,115
Μίλα, μπάσταρδε!
124
00:24:31,115 --> 00:24:31,948
Γαμώτο.
125
00:25:08,514 --> 00:25:09,382
Είναι κανείς εδώ;
126
00:25:12,115 --> 00:25:13,448
Είμαι εδώ για τη συνέντευξη.
127
00:25:35,881 --> 00:25:37,681
Αυτό το φόρεμα είναι υπέροχο.
128
00:25:45,514 --> 00:25:50,181
Δείχνεις πανέμορφη με αυτό.
129
00:25:57,115 --> 00:25:59,282
Νομίζω ότι μοιάζω ανόητη, αλλά...
130
00:26:00,415 --> 00:26:01,612
ήταν το μόνο που μου ταίριαζε
131
00:26:01,614 --> 00:26:04,179
απο όλες αυτές τις γελοίες
επιλογές που είχα.
132
00:26:05,415 --> 00:26:07,446
Η κυρία Γουάλας,
είναι αρκετά ευέξαπτη.
133
00:26:07,448 --> 00:26:09,380
Ω, η κυρία Γουάλας.
134
00:26:09,382 --> 00:26:11,246
Είναι ξεχωριστή.
135
00:26:11,248 --> 00:26:13,248
Παρακαλώ, κάθισε.
136
00:26:30,348 --> 00:26:33,879
Πρέπει να πω ότι χαίρομαι
που σας γνωρίζω.
137
00:26:34,881 --> 00:26:37,915
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που κάποιος το είπε αυτό.
138
00:26:39,415 --> 00:26:41,512
Απλώς δεν ήμουν σίγουρη
139
00:26:41,514 --> 00:26:43,614
εάν η προσφορά για την συνέντευξη
ήταν αληθής.
140
00:26:45,881 --> 00:26:47,115
Δεν είμαι διάσημος.
141
00:26:48,282 --> 00:26:50,380
Όχι στο κοινό, όχι,
142
00:26:50,382 --> 00:26:53,512
αλλά στις Αρχές,
και στους δημοσιογράφους,
143
00:26:53,514 --> 00:26:54,514
είστε ο Έλβις.
144
00:26:55,614 --> 00:26:59,879
Μόλις βγει η ιστορία σας,
θα γίνετε πρωτοσέλιδο σε όλο τον κόσμο.
145
00:26:59,881 --> 00:27:03,248
Το ίδιο και η ρεπόρτερ
που με βρήκε.
146
00:27:04,581 --> 00:27:06,414
Νομίζω πως θα σταυρώσω
τα δάχτυλά μου.
147
00:27:16,447 --> 00:27:18,947
Είμαι η Έλεν Γουίβερ
ρεπόρτερ της Ottawa Iowa's
148
00:27:18,949 --> 00:27:22,213
σε συνέντευξη για τον Τηλεοπτικό σταθμό 4.
149
00:27:22,215 --> 00:27:24,879
Συγχωρήστε την ενδυμασία μου,
θα είναι όλα αυτονόητα
150
00:27:24,881 --> 00:27:27,779
μόλις δείτε τον άντρα
που πρόκειται να πάρω συνέντευξη.
151
00:27:27,781 --> 00:27:30,546
Βρίσκεται στην λίστα του FBI
με τους 10 πιο καταζητούμενους
152
00:27:30,548 --> 00:27:33,146
και η ταυτότητά του είναι
ένα μυστήριο,
153
00:27:33,148 --> 00:27:36,581
είναι μόνο γνωστός στις Αρχές του Νόμου
ως ο "The Voyeur". (Ηδονοβλεψίας)
154
00:27:40,381 --> 00:27:43,313
Κύριε, σας ευχαριστώ πολύ
που μου επιτρέψατε να σας πάρω συνέντευξη.
155
00:27:43,315 --> 00:27:46,412
Σ' ευχαριστώ που μου δίνεις
την ευκαιρία να εξηγήσω τη δουλειά μου.
156
00:27:46,414 --> 00:27:52,646
Ήθελα αυτή την ευκαιρία
ώστε να ξεκαθαρίσω τυχόν παρανοήσεις.
157
00:27:53,215 --> 00:27:54,679
Θα μπω στο ψητό.
158
00:27:54,681 --> 00:27:56,980
Πολλές υπηρεσίες του Νόμου
σε όλο τον κόσμο
159
00:27:56,982 --> 00:27:59,146
έχουν εκδώσει
εντάλματα για τη σύλληψή σας.
160
00:27:59,148 --> 00:28:02,014
Ισχυρίζονται ότι έχετε
επενδύσει μια περιουσία σε αυτό
161
00:28:02,016 --> 00:28:04,748
που περιέγραψαν
ως μακάβρια πειράματα.
162
00:28:06,148 --> 00:28:07,614
Αυτό ισχύει κατά κάποιον τρόπο.
163
00:28:08,781 --> 00:28:11,681
Κληρονόμησα όλη την περιουσία
της οικογένειας μου.
164
00:28:12,681 --> 00:28:16,115
Ο πλούτος τους ήταν τεράστιος.
165
00:28:18,648 --> 00:28:21,280
Υπάρχει ακόμη και μια αναφορά
που δηλώνει ότι χρησιμοποιήσατε τα χρήματα
166
00:28:21,282 --> 00:28:23,579
για να σκηνοθετήσετε
snuff films,
167
00:28:23,581 --> 00:28:25,814
όπου οι ηθοποιοί δολοφονούνται
πραγματικά.
168
00:28:26,949 --> 00:28:29,347
Υπήρξαν θάνατοι,
169
00:28:31,814 --> 00:28:34,213
αλλά αρνούμαι να αποκαλέσω
τη δουλειά μου κάτι
170
00:28:34,215 --> 00:28:37,148
τόσο απεχθές όσο οι ταινίες Snuff.
171
00:28:38,414 --> 00:28:42,612
Ήταν αληθινά έργα τέχνης.
172
00:28:42,614 --> 00:28:44,980
Περισσότερο απ' αυτό,
μαζί ήταν...
173
00:28:44,982 --> 00:28:49,115
η πιο ειλικρινής έκφραση
της ανθρωπότητας που έχω δει ποτέ.
174
00:28:50,447 --> 00:28:52,312
Και της φύσης, επίσης.
175
00:29:23,581 --> 00:29:26,347
Οπότε επιβεβαιώνετε τη δική σας
εμπλοκή σε Snuff...
176
00:29:27,548 --> 00:29:28,381
Με συγχωρείτε,
177
00:29:29,314 --> 00:29:31,279
στην δημιουργία,
178
00:29:31,281 --> 00:29:33,714
όπου οι ηθοποιοί δολοφονήθηκαν
πραγματικά στην ταινία;
179
00:29:34,882 --> 00:29:37,813
Υπάρχουν μερικοί που
το βλέπουν έτσι.
180
00:29:37,815 --> 00:29:41,379
Κοιτάξτε, δεν ήρθα
μέχρι εδω ρισκάροντας τα πάντα
181
00:29:41,381 --> 00:29:43,279
μόνο για ασαφείς απαντήσεις.
182
00:29:43,281 --> 00:29:45,646
Μου είπατε πως θέλετε
κάποιος να πει την ιστορία σας
183
00:29:45,648 --> 00:29:47,579
και είμαι εδώ για να την πω.
184
00:29:47,581 --> 00:29:49,847
Αλλά θα χρειαστώ ντόμπρες
απαντήσεις.
185
00:29:49,849 --> 00:29:53,847
Οπότε θέλεις να κάνεις
ένα επιφανειακό... ρεπορταζ;
186
00:29:53,849 --> 00:29:55,379
Αυτό δεν θα λειτουργήσει.
187
00:29:55,381 --> 00:29:58,379
Εαν θέλεις κάποιος να σε πιστέψει,
πρέπει να εμβαθύνεις.
188
00:29:58,381 --> 00:29:59,782
Σου έχω μια ερώτηση.
189
00:30:01,381 --> 00:30:02,712
Δεν είμαι γι' αυτό εδώ.
190
00:30:02,714 --> 00:30:05,646
Ήρθα μέχρι εδώ για να κάνω
εγώ τις ερωτήσεις.
191
00:30:05,648 --> 00:30:07,414
Τι θέλεις απο τη ζωή σου;
192
00:30:11,115 --> 00:30:12,379
Ευτυχία;
193
00:30:12,381 --> 00:30:14,546
Αυτό δεν υποτίθεται πως
πρέπει να πω;
194
00:30:14,548 --> 00:30:15,679
Σίγουρα.
195
00:30:15,681 --> 00:30:17,847
Όλοι δεν θέλουμε την ευτυχία;
196
00:30:17,849 --> 00:30:18,681
Υποθέτω.
197
00:30:20,849 --> 00:30:22,914
Σχεδόν όλοι.
198
00:30:22,916 --> 00:30:24,345
Για να μαντέψω.
199
00:30:24,347 --> 00:30:25,782
Όλοι εκτός από εσάς, σωστά;
200
00:30:26,849 --> 00:30:28,579
Τι θέλετε εσείς;
201
00:30:28,581 --> 00:30:29,414
Την αλήθεια.
202
00:30:30,916 --> 00:30:33,581
Αλλά δεν υπάρχει πολλή
ευτυχία στην αλήθεια.
203
00:30:34,882 --> 00:30:37,713
Εντάξει, μπορούμε
να προχωρήσουμε με αυτό.
204
00:30:37,715 --> 00:30:40,849
Γιατί δεν προσπαθείτε να βρείτε την ευτυχία
όπως οι υπόλοιποι από εμάς;
205
00:30:42,016 --> 00:30:43,180
Η αλήθεια είναι σκληρή.
206
00:30:46,214 --> 00:30:48,612
Είναι φόβος, πόνος.
207
00:30:48,614 --> 00:30:52,546
Η αλήθεια είναι πως ξέρουμε ότι όλοι μας
θα πεθάνουμε κάποια μέρα.
208
00:30:52,548 --> 00:30:54,581
Και αυτό το φως
στο τέλος της σήραγγας
209
00:30:55,481 --> 00:30:57,514
δεν είναι πύλη προς τον παράδεισο.
210
00:30:58,481 --> 00:30:59,949
Είναι μια παραίσθηση...
211
00:31:01,381 --> 00:31:02,681
και αυτό προκαλείται...
212
00:31:03,749 --> 00:31:05,782
από μια πλημμύρα ενδορφινών...
213
00:31:07,447 --> 00:31:12,447
που δημιουργήθηκε
για να μας βοηθήσει να τα παρατήσουμε.
214
00:31:14,682 --> 00:31:19,548
Και για να μας βοηθήσει να υποχωρήσουμε
με μια γλυκιά καληνύχτα.
215
00:31:21,247 --> 00:31:25,279
Η αλήθεια μας κάνει να συνειδητοποιούμε
ότι αν υπήρχε ο Θεός,
216
00:31:25,281 --> 00:31:26,914
θα ντρεπόταν για εμάς
217
00:31:26,916 --> 00:31:30,980
που απο ένα μάτσο
από αυτοεξυπηρετούμενους πιθήκους
218
00:31:30,982 --> 00:31:34,379
καταλήξαμε να νοιαζόμαστε
μόνο για τον πλούτο.
219
00:31:34,381 --> 00:31:36,847
Το γεγονός του θέματος
είναι, πως αυτές οι νέες γυναίκες
220
00:31:36,849 --> 00:31:39,147
που συμμετείχαν στις ταινίες μας,
221
00:31:40,614 --> 00:31:44,115
βίωσαν κάτι που ελάχιστοι απο
εμάς θα το καταφέρουν.
222
00:31:45,180 --> 00:31:48,112
Είδαν και ήξεραν...
223
00:31:48,114 --> 00:31:51,312
την αλήθεια για την ύπαρξή μας.
224
00:31:51,314 --> 00:31:54,949
Την πραγματική αλήθεια πριν πεθάνουν.
225
00:31:56,314 --> 00:31:59,114
Ήταν σε θέση να δούν
226
00:32:00,514 --> 00:32:03,479
την οργή της ίδιας της φύσης
και εξαιτίας αυτού,
227
00:32:03,481 --> 00:32:05,882
επωφελήθηκαν στο έπακρο.
228
00:32:07,314 --> 00:32:09,782
Αλλά έπρεπε να πεθάνουν
για ν' αποκτήσουν αυτήν την επιμόρφωση;
229
00:32:11,314 --> 00:32:13,947
Πώς δελεάσατε αυτές τις ηθοποιούς
ώστε να πάρουν μέρος σ' αυτές τις ταινίες;
230
00:32:19,548 --> 00:32:23,014
Υποθέτω πως δεν γνώριζαν
πραγματικά περι τίνως πρόκειται.
231
00:32:24,682 --> 00:32:26,715
Οι περισσότεροι από αυτούς ήθελαν
να γίνουν διασημότητες.
232
00:32:41,548 --> 00:32:44,914
Όχι πραγματικοί καλλιτέχνες,
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.
233
00:32:46,114 --> 00:32:47,279
Ήθελα να
σας συγχαρώ όλους
234
00:32:47,281 --> 00:32:49,145
που επιλεχθήκατε
για το Όρος του Τρόμου.
235
00:32:49,147 --> 00:32:52,647
Είναι η απόλυτη
τηλεοπτική εκπομπή τρόμου
236
00:32:52,649 --> 00:32:54,445
και όποιος κερδίσει
237
00:32:54,447 --> 00:32:56,980
παίρνει τα εκατομμύρια
ως χρηματικό έπαθλο.
238
00:32:58,481 --> 00:33:02,514
Υπάρχουν κάμερες παντού
και τραβάνε συνεχώς.
239
00:33:33,114 --> 00:33:35,145
Και αφού το μόνο
που ήθελαν ήταν φήμη και δόξα
240
00:33:35,147 --> 00:33:37,813
ήταν εύκολο να τους πείσεις.
241
00:34:08,147 --> 00:34:11,114
Η απληστία και η υπερηφάνεια είναι
θανατηφόρες αμαρτίες.
242
00:34:12,549 --> 00:34:14,112
Το ίδιο είναι και ο φόνος.
243
00:34:14,114 --> 00:34:15,114
Εννοείς η οργή.
244
00:34:16,715 --> 00:34:19,849
Και μια μέρα θα πληρώσω
τις αμαρτίες μου με τον ίδιο τρόπο.
245
00:34:21,180 --> 00:34:24,312
Το θέμα είναι, πως εμείς
τους προσφέραμε τα χρήματα
246
00:34:24,314 --> 00:34:29,314
βεβαιωθήκαμε πως δεν υπήρχαν
πατεράδες οι σύζυγοι.
247
00:34:30,749 --> 00:34:31,882
Ήταν εύκολο.
248
00:34:34,649 --> 00:34:37,613
Αναφέρατε τους πατέρες.
249
00:34:37,615 --> 00:34:40,145
Πιστεύετε πως ο πατέρας σας
θα ενέκρινε αν ήξερε πως είστε ένα άτομο
250
00:34:40,147 --> 00:34:41,713
που κάνει αυτά τα πράγματα;
251
00:34:41,715 --> 00:34:43,147
Είσαι ρεπόρτερ;
252
00:34:44,414 --> 00:34:46,981
Η είσαι ψυχοθεραπεύτρια;
253
00:34:48,447 --> 00:34:49,882
Ίσως λίγο και τα δύο.
254
00:34:50,981 --> 00:34:52,713
Πείτε μου για τον πατέρα σας.
255
00:34:52,715 --> 00:34:53,615
Σχετικά με τον πλούτο του.
256
00:34:54,615 --> 00:34:55,946
Θα το κάνω.
257
00:34:55,948 --> 00:34:58,412
Όμως αφού πρόκειται
να το κάνουμε προσωπικό,
258
00:34:58,414 --> 00:35:00,946
θέλω να μου πείς
πρώτα για τον δικό σου.
259
00:35:00,948 --> 00:35:02,813
Δεν έχω.
260
00:35:02,815 --> 00:35:05,981
Θέλεις να το πάρεις
προσωπικά μ' αυτήν τη συνέντευξη
261
00:35:06,948 --> 00:35:09,112
που θα φτιάξει την καριέρα σου;
262
00:35:09,114 --> 00:35:12,345
Αν είναι να το κάνεις, κάν'το,
πάρ'το προσωπικά.
263
00:35:12,347 --> 00:35:17,347
Όλοι γνωρίζουμε ότι το θέμα
των πατέρων μπορεί να γίνει περίπλοκο.
264
00:35:17,515 --> 00:35:19,715
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες τον πατέρα σου;
265
00:35:21,749 --> 00:35:24,015
Ποια είναι η δυνατότερη ανάμνηση του;
266
00:35:34,582 --> 00:35:35,813
Όταν οι γονείς μου χώρισαν,
267
00:35:35,815 --> 00:35:38,212
το μόνο που ήθελα ήταν
ο πατέρας μου.
268
00:35:38,214 --> 00:35:42,647
Εντάξει, περίμενα
κάθε μέρα ένα τηλεφώνημα του.
269
00:35:42,649 --> 00:35:44,580
Οι κλήσεις του ήταν τόσο σπάνιες
σαν τα Χριστούγεννα
270
00:35:44,582 --> 00:35:46,347
όταν τελικά έμπαινε στον κόπο
να με καλέσει.
271
00:35:47,782 --> 00:35:49,815
Άρπαζα το τηλέφωνο
λες και άνοιγα το δώρο μου.
272
00:35:51,180 --> 00:35:53,415
Για μια στιγμή, ήμουν χαρούμενη.
273
00:35:55,915 --> 00:35:57,879
Αλλά τότε η απογοήτευση
ακολουθούσε, γιατί
274
00:35:57,881 --> 00:36:00,212
απλά παραπονιόταν
για το πώς η μαμά μου
275
00:36:00,214 --> 00:36:03,112
ήταν ο λόγος που ήμασταν
χώρια, και το πόσο φρικτή ήταν,
276
00:36:03,114 --> 00:36:05,849
πολύ λίγα για μένα μέχρι,
277
00:36:07,382 --> 00:36:10,312
με την πάροδο του χρόνου, οι κλήσεις
έγιναν λιγότερο συχνές μέχρι
278
00:36:10,314 --> 00:36:12,281
που σταμάτησαν εντελώς.
279
00:36:15,981 --> 00:36:17,649
Άκουσα ότι έφτιαξε μια νέα οικογένεια.
280
00:36:21,549 --> 00:36:22,382
Πως ήταν αυτό;
281
00:36:25,382 --> 00:36:27,846
Αρκετά προσωπικό για εσάς;
282
00:36:27,848 --> 00:36:29,582
Πείτε μου για τον πατέρα σας.
283
00:36:30,482 --> 00:36:31,815
Ήταν πάντα εκεί.
284
00:36:33,214 --> 00:36:37,946
Μου έδειξε ότι οι περισσότεροι άνθρωποι
είναι τόσο άχρηστοι όσο τα βόδια
285
00:36:37,948 --> 00:36:40,015
και έπρεπε να τους αντιμετωπίζεις
κάπως έτσι.
286
00:36:44,815 --> 00:36:48,112
Σχετικά με το θέμα των πατέρων,
είπατε ότι δελεάζετε ηθοποιούς
287
00:36:48,114 --> 00:36:50,680
που δεν έχουν
πατεράδες ή συζύγους.
288
00:36:50,682 --> 00:36:52,145
Διάολε, δεν είμαι παντρεμένη
289
00:36:52,147 --> 00:36:54,114
και ξέρατε πως δεν
έχω πατέρα, έτσι δεν είναι;
290
00:36:55,549 --> 00:36:59,446
Κάναμε μια πολύ εκτεταμένη
έρευνα για εσένα
291
00:36:59,448 --> 00:37:03,582
πριν σου προσφέρουμε την συνέντευξη.
292
00:37:07,649 --> 00:37:10,879
Πότε ήταν η τελευταία φορά
όπου αυτές οι ταινίες γυρίστηκαν;
293
00:37:10,881 --> 00:37:12,448
Δεν υπήρξε τελευταία φορά.
294
00:37:15,382 --> 00:37:18,480
Στην πραγματικότητα, έχουμε μερικές
επίδοξες ηθοποιούς
295
00:37:18,482 --> 00:37:23,382
τώρα στο συγκρότημα
που περιμένουν να γίνουν αστέρια.
296
00:37:24,848 --> 00:37:26,848
Οπότε παραδέχεστε αυτά τα πράγματα;
(Την ψυλλιάστηκε)
297
00:37:29,948 --> 00:37:33,348
Πριν από περίπου μια δεκαετία,
βρέθηκα σε ένα κελί,
298
00:37:34,915 --> 00:37:39,713
σε κάποιο ξεχασμένο μέρος
του κόσμου.
299
00:37:39,715 --> 00:37:42,114
Και πριν καταλάβω
τι ήταν αυτό που κοιτούσα,
300
00:37:43,948 --> 00:37:46,649
σε ένα κελί απέναντι από το δικό μου
301
00:37:48,649 --> 00:37:49,615
το βρήκα.
302
00:37:50,948 --> 00:37:52,647
Τι βρήκατε;
303
00:37:52,649 --> 00:37:55,015
Απλά βημάτιζε μέσα
στο κελί του.
304
00:37:55,848 --> 00:37:57,846
Μπρος και πίσω.
305
00:37:57,848 --> 00:38:02,482
Δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί
δεν τον άφηναν ελεύθερο.
306
00:38:03,615 --> 00:38:06,313
Απλά πηγαινοερχόταν,
μπρος-πίσω
307
00:38:06,315 --> 00:38:09,382
και τον παρακολουθούσα,
με είχε συνεπάρει,
308
00:38:11,915 --> 00:38:14,013
τα μάτια του ήταν μαύρα,
309
00:38:14,015 --> 00:38:16,812
εντελώς μαύρα, σαν του καρχαρία,
310
00:38:16,814 --> 00:38:19,178
αλλά ήξερα ότι υπήρχε
και κάτι άλλο σε αυτά τα μάτια
311
00:38:19,180 --> 00:38:21,580
και έτσι απλά
περίμενα και τον κοιτούσα.
312
00:38:21,582 --> 00:38:23,248
Και μετά το είδα.
313
00:38:24,682 --> 00:38:26,114
Ήταν η αλήθεια.
314
00:38:26,981 --> 00:38:31,112
Δεν υπήρχε ψέμα σε αυτά τα μάτια.
315
00:38:31,114 --> 00:38:32,315
Ήταν απλά...
316
00:38:34,382 --> 00:38:35,214
ήταν.
317
00:38:36,615 --> 00:38:37,682
Σαν την καταιγίδα.
318
00:38:38,981 --> 00:38:43,981
Και ξαφνικά τα πάντα
στην ζωή μου, έβγαζαν νόημα
319
00:38:45,147 --> 00:38:48,649
και ακριβώς εκείνη
τη στιγμή, άρχισα να βλέπω
320
00:38:51,282 --> 00:38:54,582
την αλήθεια της ύπαρξή μας...
321
00:38:55,615 --> 00:38:57,114
και τι είμαστε.
322
00:38:58,180 --> 00:39:00,446
Τον λέτε συνέχεια, "αυτό".
323
00:39:00,448 --> 00:39:03,114
Αναφέρεστε σ' ένα πλάσμα
ή έναν άνθρωπο;
324
00:39:04,114 --> 00:39:06,280
Ήταν απλώς μια δύναμη της φύσης.
325
00:39:06,282 --> 00:39:07,746
Ακόμα είναι.
326
00:39:07,748 --> 00:39:10,515
Συνήθιζα να φοβάμαι το θάνατο,
αλλά τώρα με τον Χάβοκ,
327
00:39:11,981 --> 00:39:13,979
ελέγχω τον θάνατο.
328
00:39:23,781 --> 00:39:25,613
Είμαι ο κύριος του.
329
00:39:39,181 --> 00:39:43,145
Όπως ο Μπετόβεν
μπόρεσε να δημιουργήσει
330
00:39:43,147 --> 00:39:45,547
τέτοια έργα με μεγάλη ομορφιά.
331
00:39:45,549 --> 00:39:50,513
Ο Χάβοκ μπορεί να καταστρέψει
με την ίδια φινέτσα.
332
00:39:53,615 --> 00:39:55,482
Ο Χάβοκ; (Όλεθρος)
333
00:39:56,848 --> 00:40:00,280
Μιλάτε γι' αυτόν ποιητικά
ή αυτό είναι το όνομα του κρατουμένου;
334
00:40:00,282 --> 00:40:02,179
Όχι, έτσι τον αποκαλούν
οι φρουροί
335
00:40:02,181 --> 00:40:04,413
στο συγκρότημα εδω πέρα.
336
00:40:04,415 --> 00:40:08,612
Είναι ο κρατούμενος
με τον αριθμό A-Y-O-8-8-6.
337
00:40:08,614 --> 00:40:10,913
Δεν ξέρω τίποτα
περισσότερο πέρα απ' αυτό.
338
00:40:10,915 --> 00:40:14,313
Το μόνο ξέρω είναι
πως έπρεπε να τον απελευθερώσω.
339
00:40:14,315 --> 00:40:18,045
Μόλις ο δικηγόρος μου
με έβγαλε έξω από τη φυλακή,
340
00:40:18,047 --> 00:40:21,646
επέστρεψα αμέσως πίσω για να δοροδοκήσω
τον φύλακα ν' απελευθερώσει
341
00:40:21,648 --> 00:40:25,015
τον κρατούμενο A-Y-O-8-8-6
342
00:40:26,515 --> 00:40:27,648
υπο την επιτήρηση μου.
343
00:40:29,515 --> 00:40:30,348
Και;
344
00:40:31,315 --> 00:40:34,045
Και ο Χάβοκ ήρθε μαζί μου.
345
00:40:34,047 --> 00:40:36,979
Και το έχει σκάσει απο
μένα κατα καιρούς.
346
00:40:43,614 --> 00:40:45,413
Όχι!
347
00:41:06,915 --> 00:41:10,779
Αυτη τη στιγμή
και τα τελευταία 7 χρόνια,
348
00:41:10,781 --> 00:41:12,248
είναι υπό τη φροντίδα μου.
349
00:41:17,215 --> 00:41:21,612
Οπότε ο Χάβοκ,
είναι το αστέρι των snuff films;
350
00:41:21,614 --> 00:41:24,913
Ορίστε πάλι, με τον ίδιο τόνο
στην φωνή σου.
351
00:41:24,915 --> 00:41:26,948
Αρχίζω να προσβάλομαι.
352
00:41:28,115 --> 00:41:29,612
Δεν υπάρχει λόγος.
353
00:41:29,614 --> 00:41:31,581
Είναι το έργο της ζωής μου!
354
00:41:35,515 --> 00:41:38,781
Για να απαντήσω στην ερώτησή σου,
ο Χάβοκ είναι το αστέρι των ταινιών μου.
355
00:41:43,282 --> 00:41:44,848
Είναι ο εκτελεστής;
356
00:41:46,282 --> 00:41:49,115
Σκοτώνει τις ηθοποιούς;
357
00:41:50,215 --> 00:41:53,881
Ο Χάβοκ σκοτώνει
οτιδήποτε στο μονοπάτι του.
358
00:41:57,581 --> 00:41:59,179
Κουβαλάω όπλο.
359
00:41:59,181 --> 00:42:03,848
Κοιμάμαι μ' ένα κάτω απ' το μαξιλάρι μου
τις νύχτες, καλού-κακού.
360
00:42:09,748 --> 00:42:12,213
Νομίζω ότι έχω
όλα οσα χρειαζομαι.
361
00:42:12,215 --> 00:42:14,346
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ,
καλύτερα να πηγαίνω.
362
00:42:14,348 --> 00:42:16,179
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
363
00:42:16,181 --> 00:42:17,981
Έχουμε ακόμα
τόσα πολλά να συζητήσουμε.
364
00:42:19,282 --> 00:42:21,779
Νομίζω πως έχω όσα χρειάζομαι,
σας ευχαριστώ πολύ.
365
00:42:21,781 --> 00:42:25,746
Δεν ξέρεις καν το πιο βαθύ
σκοτεινό μου μυστικό.
366
00:42:28,948 --> 00:42:31,380
Και ποιο είναι αυτό;
367
00:42:31,382 --> 00:42:32,415
Πρέπει να σε προειδοποιήσω.
368
00:42:35,115 --> 00:42:37,446
Έρχεται μια καταιγίδα.
369
00:43:58,581 --> 00:43:59,949
Πού είναι αυτό το κορίτσι;
370
00:44:01,814 --> 00:44:02,949
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
371
00:44:09,514 --> 00:44:13,579
Αυτό είναι ένα ιδιωτικό συγκρότημα,
έχεις μαζί σου ένταλμα;
372
00:44:13,581 --> 00:44:15,612
Για τελευταία φορά.
373
00:44:15,614 --> 00:44:17,679
Που είναι αυτό το κορίτσι;
374
00:45:11,882 --> 00:45:13,213
Ω, Θεέ μου!
375
00:45:13,215 --> 00:45:14,115
Βοήθεια!
376
00:45:15,748 --> 00:45:16,581
Ω, Θεέ μου!
377
00:45:17,748 --> 00:45:18,612
Γαμώτο!
378
00:45:18,614 --> 00:45:19,447
Βοηθήστε με!
379
00:45:22,748 --> 00:45:23,581
Ω, Θεέ μου.
380
00:46:25,748 --> 00:46:27,113
Περίμενε.
381
00:46:27,115 --> 00:46:28,847
Όχι, μην την αγγίξεις!
382
00:46:44,982 --> 00:46:49,982
Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ.
383
00:46:52,016 --> 00:46:53,212
Όχι.
384
00:46:56,016 --> 00:46:56,847
Όχι!
385
00:46:56,849 --> 00:46:58,146
Όχι!
386
00:47:21,581 --> 00:47:22,414
Όχι.
387
00:47:54,115 --> 00:47:55,247
Βοηθήστε με, βοήθεια.
388
00:47:58,016 --> 00:47:59,312
Φύγε.
389
00:47:59,314 --> 00:48:01,115
Μείνε μακριά μου!
390
00:48:02,982 --> 00:48:03,815
Ω, Θεέ μου.
391
00:48:34,649 --> 00:48:35,579
Όχι!
392
00:52:09,114 --> 00:52:11,815
Πέτα τ' όπλο σου και βάλε τα χέρια σου
πάνω απ' το κεφάλι σου.
393
00:52:18,147 --> 00:52:20,147
Άφησε με να φύγω.
394
00:52:21,515 --> 00:52:23,515
Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν
σχετικά με αυτό το μέρος, σε παρακαλώ.
395
00:52:31,881 --> 00:52:33,345
Ω, Θεέ μου.
396
00:52:33,347 --> 00:52:35,013
Ω, Θεέ μου, είσαι αστυνομικός.
397
00:52:35,015 --> 00:52:36,782
Ω, Θεέ μου, ευχαριστώ.
398
00:52:37,815 --> 00:52:40,214
Νόμιζα πως ήσουν ένας
απ' αυτούς.
399
00:52:41,147 --> 00:52:42,946
Έχεις δει αυτό το κορίτσι;
400
00:52:42,948 --> 00:52:44,747
Έχεις και άλλους αστυνομικούς
μαζί σου;
401
00:52:44,749 --> 00:52:46,013
Ήρθες με ενισχύσεις;
402
00:52:46,015 --> 00:52:47,615
Αυτό το κορίτσι, την έχεις δει;
403
00:52:51,515 --> 00:52:52,314
Τι;
404
00:52:56,749 --> 00:52:58,813
Όχι, όχι, δεν είδα καμία
που να της μοιάζει.
405
00:52:59,815 --> 00:53:01,448
Αστυνόμε, μπορείς να καλέσεις
ενισχύσεις;
406
00:53:04,615 --> 00:53:06,245
Με συγχωρείς;
407
00:53:06,247 --> 00:53:08,413
Ακούς τι σου λέω εδώ;
408
00:53:08,415 --> 00:53:12,615
Έχουν συμβεί πολλαπλά εγκλήματα
εδω πέρα, δολοφονίες!
409
00:53:15,881 --> 00:53:16,715
Εντάξει.
410
00:53:17,649 --> 00:53:18,749
Πες μου τι ξέρεις.
411
00:53:20,214 --> 00:53:22,245
Με έφεραν εδώ για
να πάρω συνέντευξη από έναν άνδρα
412
00:53:22,247 --> 00:53:24,480
κατηγορούμενο για φόνο, εντάξει;
413
00:53:24,482 --> 00:53:26,245
Δελεάζει τους ανθρώπους
λέγοντάς τους
414
00:53:26,247 --> 00:53:28,680
ότι θα πάρουν μέρος σε μια
τηλεοπτική εκπομπή, αλλά στην πραγματικότητα,
415
00:53:28,682 --> 00:53:31,680
είναι snuff films.
416
00:53:31,682 --> 00:53:34,114
Σκοτώνει πραγματικά τους ηθοποιούς.
417
00:53:35,848 --> 00:53:36,682
Ηθοποιούς;
418
00:53:39,448 --> 00:53:40,682
Είναι ηθοποιός.
419
00:53:47,582 --> 00:53:51,178
Αυτός ο άντρας έχει
έναν δολοφόνο εδώ, εντάξει;
420
00:53:51,180 --> 00:53:53,482
Δεν έχεις ξαναδεί
ποτέ κάποιον σαν αυτόν.
421
00:53:54,415 --> 00:53:56,380
Τον αποκαλούν Χάβοκ.
422
00:53:56,382 --> 00:53:58,812
Συνέχισε να μιλάς μέχρι
να καταλάβω.
423
00:53:58,814 --> 00:54:01,313
Θα σου πω οτιδήποτε
πρέπει να ξέρεις, αλλά όχι εδώ.
424
00:54:01,315 --> 00:54:03,580
Γιατί αν δεν έχεις μαζί σου
ολόκληρη ομάδα SWAT
425
00:54:03,582 --> 00:54:06,247
ή κάτι τέτοιο μαζί σου,
θα μας σκοτώσει και τους δύο.
426
00:54:09,214 --> 00:54:11,380
Μπορείς να οδηγήσεις μοτοσικλέτα;
427
00:54:11,382 --> 00:54:12,214
Όχι.
428
00:54:15,348 --> 00:54:16,147
Έλα μαζί μου.
429
00:55:39,981 --> 00:55:41,948
Ξέρεις πώς να
οδηγήσεις αυτοκίνητο, σωστά;
430
00:55:43,114 --> 00:55:43,948
Ναι.
431
00:55:45,114 --> 00:55:45,881
Ναι, φυσικά.
432
00:55:47,549 --> 00:55:50,145
Το κινητό μου δεν πιάνει
σήμα εδώ πάνω.
433
00:55:50,147 --> 00:55:51,647
Πάρε το αυτοκίνητό μου και...
434
00:55:51,649 --> 00:55:52,480
Τι εννοείς, δεν θα έρθεις
μαζί μου;
435
00:55:52,482 --> 00:55:53,946
Δεν μπορώ.
436
00:55:53,948 --> 00:55:56,346
Όταν πιάσει σήμα
το τηλέφωνο, κάλεσε το 911.
437
00:55:56,348 --> 00:55:59,315
Θέλεις να φύγω μόνη μου;
438
00:56:00,582 --> 00:56:02,846
Πες τους ότι υπάρχει
ένας ντετέκτιβ σε αυτή την περιοχή.
439
00:56:02,848 --> 00:56:04,280
Δώσ'τους τον αριθμό μου.
440
00:56:04,282 --> 00:56:07,013
Εντάξει, αλλά περίμενε λίγο, γιατί
δεν έρχεσαι μαζί μου;
441
00:56:07,015 --> 00:56:07,881
Δεν μπορώ να φύγω.
442
00:56:09,448 --> 00:56:10,282
Περίμενε, περίμενε.
443
00:56:11,181 --> 00:56:12,380
Περίμενε.
444
00:56:12,382 --> 00:56:14,213
Λόγω του κοριτσιού στην
φωτογραφία;
445
00:56:14,215 --> 00:56:15,480
Ναι.
446
00:56:15,482 --> 00:56:17,549
Στο είπα, δεν νομίζω
πως την είδα.
447
00:56:19,181 --> 00:56:22,646
Με βάση αυτά που παρατήρησα,
είναι πιθανότατα εδώ.
448
00:56:22,648 --> 00:56:25,112
Εντάξει, αλλά συνειδητοποιείς
πως αν είναι εδώ τότε θα φρουρείται
449
00:56:25,114 --> 00:56:27,547
από αυτούς τους άντρες
με τα πολυβόλα;
450
00:56:27,549 --> 00:56:30,112
Εννοώ, είσαι πρόθυμος
πραγματικά να σκοτωθείς γι' αυτήν;
451
00:56:30,114 --> 00:56:31,580
Ναι,
452
00:56:31,582 --> 00:56:33,648
και θα σκότωνα τους πάντες
για να την σώσω.
453
00:56:35,015 --> 00:56:36,482
Τι είδους αστυνομικός είσαι;
454
00:56:37,681 --> 00:56:39,179
Τι είναι, η κόρη σου
η κάτι τέτοιο;
455
00:56:53,114 --> 00:56:53,881
Γαμώτο.
456
00:56:56,881 --> 00:56:58,382
Έπρεπε να το ήξερα.
457
00:57:20,181 --> 00:57:21,446
Έι!
458
00:57:21,448 --> 00:57:22,646
Έι!
459
00:57:22,648 --> 00:57:24,513
Αυτό είναι το αυτοκίνητο σου;
460
00:57:24,515 --> 00:57:25,679
Ναι.
461
00:57:25,681 --> 00:57:26,515
Εντάξει.
462
00:57:30,181 --> 00:57:32,413
Εντάξει, οπότε όταν
φύγουν θα πάμε τρέχοντας εκεί
463
00:57:32,415 --> 00:57:33,382
και θα οδηγήσουμε μακριά
απο εδώ, σωστά;
464
00:57:35,248 --> 00:57:36,115
Μόνο εσύ.
465
00:58:28,448 --> 00:58:31,282
Γαμώτο, τι κάνουν;
466
00:58:32,915 --> 00:58:35,115
Περιμένουν να δουν ποιος
θα επιστρέψει για το αυτοκίνητο;
467
00:58:36,148 --> 00:58:36,948
Πιθανώς.
468
00:58:48,282 --> 00:58:49,148
Ει, κοίτα.
469
00:58:50,348 --> 00:58:52,413
Λυπάμαι που σε έφερα
σε δύσκολη θέση, νωρίτερα.
470
00:58:52,415 --> 00:58:55,113
Εντάξει καταλαβαίνω
είναι η κόρη σου.
471
00:58:55,115 --> 00:58:57,681
Είναι πολύ τυχερή που
εχει έναν αστυνομικό για πατέρα.
472
00:58:58,848 --> 00:59:00,181
Εκείνη δεν το βλέπει έτσι.
473
00:59:01,915 --> 00:59:03,681
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που την είδες;
474
00:59:06,115 --> 00:59:07,681
Έχουν περάσει πάνω από 10 χρόνια.
475
00:59:08,915 --> 00:59:09,748
Τι;
476
00:59:11,848 --> 00:59:13,948
Δεν της έχω μιλήσει καν.
477
00:59:15,415 --> 00:59:17,282
Πως υποψιάστηκες πως
είναι εδώ;
478
00:59:18,948 --> 00:59:21,380
Η πρώην σύζυγός μου
ανέφερε ότι έλειπε.
479
00:59:21,382 --> 00:59:22,748
Είμαι ντετέκτιβ.
480
00:59:23,581 --> 00:59:25,148
Όλες οι ενδείξεις με οδήγησαν εδώ.
481
00:59:26,881 --> 00:59:28,946
Ελπίζω να την βρείς.
482
00:59:28,948 --> 00:59:30,448
Θα χαρεί πολύ να σε δει.
483
00:59:30,881 --> 00:59:35,382
Έχει να χαρεί βλέποντας εμένα
από τότε που ήταν οκτώ.
484
00:59:39,248 --> 00:59:42,445
Πίστεψε με, αν βρίσκεται
σ' αυτόν τον εφιάλτη,
485
00:59:42,447 --> 00:59:44,581
δεν θα 'χει σημασία τι έχει συμβεί
στο παρελθόν σας,
486
00:59:45,514 --> 00:59:46,848
θα χαρεί να σε δει.
487
00:59:49,748 --> 00:59:51,948
Πιθανώς θα μ' έχει ξεχάσει
μέχρι τώρα.
488
01:00:03,681 --> 01:00:06,313
Δεν τυχαίνει να έχεις
δύο εφεδρικά λάστιχα, έτσι;
489
01:00:57,414 --> 01:00:58,215
Όχι!
490
01:01:03,514 --> 01:01:05,016
Κάποιος να με βοηθήσει!
491
01:01:06,381 --> 01:01:07,714
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
492
01:01:12,414 --> 01:01:13,248
Σε παρακαλώ!
493
01:01:20,115 --> 01:01:21,646
Μην με αγγίζεις!
494
01:01:21,648 --> 01:01:23,113
Μην το κάνεις αυτό!
495
01:01:23,115 --> 01:01:24,916
Δεν το αντέχω άλλο!
496
01:02:36,314 --> 01:02:38,648
Ανταποκρίσου στα πυρά του.
497
01:02:53,581 --> 01:02:54,347
Πήγαινε! Πήγαινε!
498
01:09:43,114 --> 01:09:43,915
Γαμώτο!
499
01:10:02,682 --> 01:10:03,515
Όχι!
500
01:11:07,315 --> 01:11:08,580
Κάποιος!
501
01:11:08,582 --> 01:11:09,915
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
502
01:11:11,214 --> 01:11:12,114
Οποιοσδήποτε!
503
01:11:13,214 --> 01:11:14,814
Βγάλτε με από εδώ!
504
01:11:15,848 --> 01:11:20,313
Κάποιος.
505
01:11:34,015 --> 01:11:35,313
Όχι!
506
01:12:21,881 --> 01:12:22,948
Ξύπνα.
507
01:12:34,848 --> 01:12:35,948
Έλα, ξύπνα.
508
01:12:41,814 --> 01:12:43,015
Σε παρακαλώ βοήθησε με.
509
01:12:44,848 --> 01:12:46,215
Είμαι εδώ τόσο πολύ καιρό.
510
01:12:50,248 --> 01:12:51,549
Έχεις δει αυτό το κορίτσι;
511
01:12:52,881 --> 01:12:55,346
Δεν το αντέχω άλλο!
512
01:12:55,348 --> 01:12:56,415
Κοίτα την φωτογραφία.
513
01:12:59,248 --> 01:13:00,248
Την έχεις δεί;
514
01:13:01,181 --> 01:13:02,248
Δεν το πιστεύω.
515
01:13:08,315 --> 01:13:09,147
Μίλα μου!
516
01:13:10,114 --> 01:13:11,679
Είμαι εδώ τόσο πολύ καιρό.
517
01:13:11,681 --> 01:13:15,981
Με πληγώνει συνεχώς,
και μετά έρχεται και με περιθάλπτει.
518
01:13:17,015 --> 01:13:17,981
Σχετικά με το κορίτσι!
519
01:13:19,148 --> 01:13:20,981
Δεν το αντέχω άλλο.
520
01:13:22,981 --> 01:13:23,881
Βρίσκεται εδώ;
521
01:13:27,814 --> 01:13:28,648
Ναι.
522
01:13:30,114 --> 01:13:34,148
Πριν από μερικές εβδομάδες
ήρθε, όπως εγώ.
523
01:13:35,748 --> 01:13:38,549
Νόμιζε ότι θα πάρει
μέρος σε τηλεοπτική εκπομπή.
524
01:13:41,881 --> 01:13:43,679
Δεν το πιστεύω.
525
01:13:43,681 --> 01:13:44,981
Είπε ότι θα έρθεις.
526
01:13:46,748 --> 01:13:47,779
Που είναι;
527
01:13:52,315 --> 01:13:54,013
Είσαι ο πατέρας της, έτσι δεν είναι;
528
01:13:54,015 --> 01:13:54,848
Ο αστυνομικός;
529
01:13:59,148 --> 01:14:00,648
Είπε ότι θα έρθεις.
530
01:14:01,848 --> 01:14:04,581
Μου είπε να μείνω
ζωντανή γιατί
531
01:14:06,714 --> 01:14:10,382
ο πατέρας της
θα έρθει να μας σώσει.
532
01:14:13,015 --> 01:14:13,848
Είχε δίκιο.
533
01:14:15,181 --> 01:14:16,115
Που είναι;
534
01:14:19,549 --> 01:14:20,549
Εκεί πέρα.
535
01:20:45,148 --> 01:20:45,949
Άλμα.
536
01:20:46,916 --> 01:20:48,048
Ξύπνα, μωρό μου.
537
01:20:48,949 --> 01:20:49,749
Μπαμπάκα.
538
01:20:54,016 --> 01:20:54,815
Εσύ είσαι.
539
01:21:02,648 --> 01:21:04,279
Μωρό μου.
540
01:21:04,281 --> 01:21:06,880
Σε αγαπάω, σε αγαπάω.
541
01:21:06,882 --> 01:21:09,813
Τους έλεγα πως
θα ερθεις.
542
01:21:09,815 --> 01:21:10,648
Ναι.
543
01:21:12,115 --> 01:21:13,479
Ο μπαμπάς σε αγαπά.
544
01:21:13,481 --> 01:21:14,980
Ο μπαμπάς σε αγαπά.
545
01:21:29,147 --> 01:21:31,546
Άκου, μωρό μου, δεν έχουμε χρόνο.
546
01:21:31,548 --> 01:21:33,312
Άκουσε με, δεν έχουμε χρόνο.
547
01:21:33,314 --> 01:21:35,113
Τρέξε, και μην σταματήσεις.
548
01:21:35,115 --> 01:21:35,914
Όχι.
549
01:21:35,916 --> 01:21:36,880
Άκουσε με, σε παρακαλώ.
550
01:21:36,882 --> 01:21:37,713
Όχι!
551
01:21:37,715 --> 01:21:39,113
Τρέξε, και μην σταματήσεις.
552
01:21:39,115 --> 01:21:40,113
Όχι!
553
01:21:40,115 --> 01:21:40,882
Τρέχα!
554
01:21:43,381 --> 01:21:44,815
Σε παρακαλώ, τρέχα, τρέχα!
555
01:21:47,916 --> 01:21:50,112
Μην σταματήσεις, τρέχα!
556
01:23:23,916 --> 01:23:24,849
"Φωνάξτε τον Όλεθρο.
557
01:23:26,114 --> 01:23:28,914
Και ξαμολήστε τα σκυλιά του πολέμου"!
(Ουίλλιαμ Σαίξπηρ)
558
01:23:54,114 --> 01:24:03,914
Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (07/05/2020)
(CULT MOVIES)
-
-/- movies by Alex Suri GR -/-
54320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.