All language subtitles for Cry.Havoc.2020.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (07/05/2020) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 2 00:04:17,649 --> 00:04:21,348 Ο πόνος είναι η μόνη πραγματική αλήθεια που έμεινε σε αυτόν τον κόσμο. 3 00:05:38,482 --> 00:05:40,580 Βάση Echo προς Echo Αρχηγό. 4 00:05:40,582 --> 00:05:41,913 Απάντησε. 5 00:05:41,915 --> 00:05:42,748 Όβερ. 6 00:05:43,948 --> 00:05:45,180 Απάντησε, γαμώτο. 7 00:05:46,714 --> 00:05:48,812 Εδώ Echo Αρχηγός, όβερ. 8 00:05:48,814 --> 00:05:51,547 Πρέπει να προστατεύετε τη γη μου απ' τους εισβολείς, 9 00:05:51,549 --> 00:05:53,913 όχι να γίνεστε οι εισβολείς! 10 00:05:53,915 --> 00:05:56,846 Προφανώς, ένας από τους άριστα εκπαιδευμένους στρατιώτες σου 11 00:05:56,848 --> 00:06:00,513 περιπλανιέται στην περίμετρο. 12 00:06:00,515 --> 00:06:03,178 Πρόκειται να βρεθεί στην περιοχή του Χάβοκ. 13 00:06:03,180 --> 00:06:05,812 Χριστέ μου! 14 00:06:05,814 --> 00:06:07,013 Μάλιστα, κύριε. 15 00:06:07,015 --> 00:06:09,580 Θα τον βγάλω αμέσως έξω απο εκεί, όβερ. 16 00:06:12,482 --> 00:06:14,413 Μην μπαίνεις στον κόπο. 17 00:06:14,415 --> 00:06:16,114 Το λιοντάρι πρέπει να τραφεί. 18 00:07:04,181 --> 00:07:05,879 Echo Αρχηγέ, χάνετε η σύνδεση. 19 00:07:05,881 --> 00:07:06,981 Δεν μπορώ να σε ακούσω. 20 00:07:15,148 --> 00:07:17,113 Λοιπόν, πού πηγαίνω, ανατολικά; 21 00:07:17,115 --> 00:07:18,513 Όβερ. 22 00:07:18,515 --> 00:07:20,146 Πήγαινε ανατολικά. 23 00:07:20,148 --> 00:07:22,113 Προχώρα γρήγορα και ήσυχα. 24 00:07:22,115 --> 00:07:23,413 Γρήγορα, πριν σε δει! 25 00:07:23,415 --> 00:07:24,313 Όβερ. 26 00:08:53,181 --> 00:08:54,115 Μάλιστα, κύριε. 27 00:08:54,948 --> 00:08:55,781 Εντάξει. 28 00:09:07,148 --> 00:09:09,113 Τι μπορω να σου φερω; 29 00:09:09,115 --> 00:09:10,113 Ένα αναψυκτικό διαίτης; 30 00:09:10,115 --> 00:09:10,948 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 31 00:09:12,581 --> 00:09:15,246 Ξέρετε μια κυρία Γουάλας; 32 00:09:15,248 --> 00:09:16,115 Όχι. 33 00:09:30,982 --> 00:09:32,348 Καλησπέρα, δεσποινίς; 34 00:09:44,581 --> 00:09:45,980 - Γειά σας, είμαι... - Όχι ονόματα. 35 00:09:45,982 --> 00:09:47,346 Όχι λεπτομέρειες. 36 00:09:47,348 --> 00:09:48,746 Θα μιλήσουμε έξω. 37 00:09:48,748 --> 00:09:49,581 Ακολούθησέ με. 38 00:09:51,282 --> 00:09:52,115 Εντάξει. 39 00:11:29,681 --> 00:11:30,514 Ακολούθησέ με. 40 00:11:32,447 --> 00:11:33,746 Που πηγαίνουμε; 41 00:11:33,748 --> 00:11:36,345 Είμαστε έτοιμοι να κατευθυνθούμε προς το συγκρότημα. 42 00:11:47,148 --> 00:11:48,445 Ποιος είναι αυτός; 43 00:11:48,447 --> 00:11:49,712 Είναι εδώ για να κρατήσει το τηλέφωνό σου 44 00:11:49,714 --> 00:11:52,812 και οποιοδήποτε άλλη ηλεκτρονική συσκευή μπορεί να έχεις. 45 00:11:52,814 --> 00:11:55,980 Νομίζω θα κρατήσω το τηλέφωνό μου για λόγους ασφαλείας. 46 00:11:55,982 --> 00:11:57,612 Αν θελεις συνέντευξη με τον πελάτη μου, 47 00:11:57,614 --> 00:12:00,947 θ' ακολουθήσεις τις οδηγίες του. 48 00:12:00,949 --> 00:12:02,312 Εντάξει. 49 00:12:02,314 --> 00:12:03,512 Μπορώ τουλάχιστον να κρατήσω το τάμπλετ μου; 50 00:12:03,514 --> 00:12:06,014 Είναι μια βασική συσκευή που χρησιμοποιούν οι δημοσιογράφοι. 51 00:12:06,016 --> 00:12:08,379 Και είναι η τέλεια συσκευή εντοπισμού 52 00:12:08,381 --> 00:12:10,179 για οποιαδήποτε υπηρεσία επιβολής του νόμου 53 00:12:10,181 --> 00:12:13,113 που θέλει να βρεί αυτήν την τοποθεσία. 54 00:12:13,115 --> 00:12:15,412 Εντάξει, κοίτα, το καταλαβαίνω πως πρέπει να τον προστατέψεις. 55 00:12:15,414 --> 00:12:16,246 Εντάξει, το καταλαβαίνω. 56 00:12:16,248 --> 00:12:17,512 Το καταλαβαίνω. 57 00:12:17,514 --> 00:12:19,512 Αλλά είμαι εδώ για να γράψω μια ιστορία. 58 00:12:19,514 --> 00:12:22,113 Εννοώ, πρέπει να ξέρεις ότι δεν είμαι απειλή. 59 00:12:22,115 --> 00:12:24,512 Είναι προφανές πως θέλεις να προωθήσεις 60 00:12:24,514 --> 00:12:27,579 την καριέρα σου πολύ ψηλά κάνοντας συνέντευξη 61 00:12:27,581 --> 00:12:29,614 με έναν απ' τους πιο καταζητούμενους ανθρώπους του FBI. 62 00:12:30,681 --> 00:12:32,712 Εντάξει, αλλά είμαι γνωστή δημοσιογράφος 63 00:12:32,714 --> 00:12:34,345 και ξέρω ότι οι άνθρωποι σας με ερεύνησαν 64 00:12:34,347 --> 00:12:36,779 πριν κανονίσω εγώ αυτή την συνέντευξη. 65 00:12:36,781 --> 00:12:39,980 Το κάναμε, ωστόσο δεν μπορούσαμε να είμαστε σίγουροι 66 00:12:39,982 --> 00:12:42,646 αν επικοινωνήσες με το FBI 67 00:12:42,648 --> 00:12:44,746 ή οποιονδήποτε άλλη υπηρεσία του νόμου 68 00:12:44,748 --> 00:12:48,412 που θα ήθελε πολύ να συλλάβει τον πελάτη μου. 69 00:12:48,414 --> 00:12:51,947 Δεν ήθελα ποτέ αυτή τη συνέντευξη, κυρία Γουίβερ, 70 00:12:51,949 --> 00:12:54,479 αλλά ο πελάτης μου επέμενε. 71 00:12:54,481 --> 00:12:57,279 Ψάχνω λοιπόν για οποιονδήποτε λόγο, 72 00:12:57,281 --> 00:12:58,980 να του πούμε ότι έπρεπε ν' ακυρώσουμε αυτήν τη συνέντευξη 73 00:12:58,982 --> 00:13:00,181 και να σε στείλουμε σπίτι σου. 74 00:13:01,849 --> 00:13:03,947 Οπότε δεν μου δίνεις καμία επιλογή. 75 00:13:03,949 --> 00:13:06,514 Όλα εξαρτώνται απ' το πόσο πολύ εκτιμάς την καριέρα σου. 76 00:13:14,949 --> 00:13:16,115 Φιλόδοξο κορίτσι. 77 00:13:22,982 --> 00:13:24,447 Πάρε τις ηλεκτρονικές συσκευές της. 78 00:13:35,581 --> 00:13:37,479 Echo Σειρήνα προς Echo Αρχηγό. 79 00:13:37,481 --> 00:13:41,279 Θα οδηγήσουμε στο πλέγμα 46 με την δημοσιογράφο. 80 00:13:41,281 --> 00:13:42,345 Μην πυροβολήσεις. 81 00:13:42,347 --> 00:13:44,479 Επαναλαμβάνω, μην πυροβολήσεις, όβερ. 82 00:13:44,481 --> 00:13:45,847 Ελήφθη. 83 00:13:45,849 --> 00:13:47,714 Θα ειδοποιήσω όλους τους φρουρούς. 84 00:13:49,681 --> 00:13:52,245 Και σιγουρέψου ότι το περιουσιακό στοιχείο δεν είναι πουθενά κοντά μας. 85 00:13:53,247 --> 00:13:55,113 Μην ανησυχείτε γι' αυτό. 86 00:13:55,115 --> 00:13:56,479 Ο Χάβοκ, είναι απασχολημένος. 87 00:18:40,715 --> 00:18:42,882 Πρέπει ν' αλλάξουμε τα ρούχα σου. 88 00:18:46,180 --> 00:18:47,015 Ορίστε; 89 00:18:47,981 --> 00:18:50,513 Ο πελάτης μου είναι πολύ εκκεντρικός 90 00:18:50,515 --> 00:18:54,112 και περιμένει να ντυθείς με φόρεμα για την περίσταση. 91 00:18:54,114 --> 00:18:57,013 Δεν είχαμε ήδη πολύ περίεργα πράγματα για μια μέρα; 92 00:18:57,015 --> 00:18:59,649 Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει κάτι εδώ που θα σου ταιριάζει. 93 00:19:03,682 --> 00:19:05,979 Εντάξει, προσπαθώ να συμμορφωθώ με τους κανόνες σας εδώ, 94 00:19:05,981 --> 00:19:08,178 αλλά νιώθω πως παίζετε μαζί μου, μ' αυτό εδώ. 95 00:19:08,180 --> 00:19:10,780 Αν θέλεις να κάνεις αυτη τη συνέντευξη, 96 00:19:11,782 --> 00:19:14,713 θα πρέπει να μάθεις να παίζεις με τον τρόπο μας. 97 00:19:14,715 --> 00:19:17,446 Τώρα άλλαξε ρούχα, και θα σε πάμε να τον δείς. 98 00:19:17,448 --> 00:19:19,780 Εντάξει, αλλά θα χρειαστώ τουλάχιστον μια βιντεοκάμερα. 99 00:19:19,782 --> 00:19:21,713 Οποιαδήποτε σε μέγεθος μου κάνει. 100 00:19:21,715 --> 00:19:23,413 Παίζεις με την τύχη σου, δις Γουίβερ. 101 00:19:23,415 --> 00:19:25,580 Κι εσυ δεν πας πίσω, κυρία Γουάλας! 102 00:19:26,448 --> 00:19:29,413 Εντάξει, έχω συμμορφωθεί σε κάθε κανονισμό ασφαλείας 103 00:19:29,415 --> 00:19:31,212 και είμαι πρόθυμη ακόμη και να φορέσω ένα 104 00:19:31,214 --> 00:19:33,813 από αυτά τα γελοία κοστούμια για αυτόν, εντάξει, 105 00:19:33,815 --> 00:19:36,580 αλλά όταν φύγω απο εδώ με την ιστορία μου, 106 00:19:36,582 --> 00:19:39,747 θα χρειαστεί να αποδείξω πως πήρα συνέντευξη απ' αυτόν τον άντρα. 107 00:19:39,749 --> 00:19:41,715 Απόδειξη με βίντεο. 108 00:19:43,848 --> 00:19:45,345 Θα βρίσκομαι έξω. 109 00:19:45,347 --> 00:19:46,879 Και; 110 00:19:46,881 --> 00:19:50,247 Και θα επιτρέψω μια μικρή καταγραφή με κάμερα, αλλά μόνο αυτό. 111 00:19:54,114 --> 00:19:54,915 Κατανοητό. 112 00:20:23,415 --> 00:20:24,981 Υποθέτω ότι θα μπορούσα να τα δοκιμάσω όλα. 113 00:20:26,147 --> 00:20:28,482 Αυτή η συνέντευξη πρόκειται να με κάνει διάσημη. 114 00:20:39,682 --> 00:20:40,482 Για να μαντέψω, 115 00:20:42,749 --> 00:20:44,045 για λόγους ασφαλείας, 116 00:20:44,047 --> 00:20:46,547 ένας απο τους άντρες σου πρέπει να με παρακολουθεί να γδύνομαι; 117 00:20:46,549 --> 00:20:47,946 Όχι. 118 00:20:47,948 --> 00:20:48,749 Όχι. 119 00:20:56,382 --> 00:20:58,547 Ας τελειώνουμε μ' αυτό, Έλεν. 120 00:20:58,549 --> 00:21:00,981 Μικρό το κόστος για να πληρώσεις ένα εισιτήριο για το CNN. 121 00:24:09,748 --> 00:24:10,948 Τι είναι αυτό το μέρος; 122 00:24:16,282 --> 00:24:17,581 Έχεις δει αυτό το κορίτσι; 123 00:24:23,648 --> 00:24:25,115 Μίλα, μπάσταρδε! 124 00:24:31,115 --> 00:24:31,948 Γαμώτο. 125 00:25:08,514 --> 00:25:09,382 Είναι κανείς εδώ; 126 00:25:12,115 --> 00:25:13,448 Είμαι εδώ για τη συνέντευξη. 127 00:25:35,881 --> 00:25:37,681 Αυτό το φόρεμα είναι υπέροχο. 128 00:25:45,514 --> 00:25:50,181 Δείχνεις πανέμορφη με αυτό. 129 00:25:57,115 --> 00:25:59,282 Νομίζω ότι μοιάζω ανόητη, αλλά... 130 00:26:00,415 --> 00:26:01,612 ήταν το μόνο που μου ταίριαζε 131 00:26:01,614 --> 00:26:04,179 απο όλες αυτές τις γελοίες επιλογές που είχα. 132 00:26:05,415 --> 00:26:07,446 Η κυρία Γουάλας, είναι αρκετά ευέξαπτη. 133 00:26:07,448 --> 00:26:09,380 Ω, η κυρία Γουάλας. 134 00:26:09,382 --> 00:26:11,246 Είναι ξεχωριστή. 135 00:26:11,248 --> 00:26:13,248 Παρακαλώ, κάθισε. 136 00:26:30,348 --> 00:26:33,879 Πρέπει να πω ότι χαίρομαι που σας γνωρίζω. 137 00:26:34,881 --> 00:26:37,915 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που κάποιος το είπε αυτό. 138 00:26:39,415 --> 00:26:41,512 Απλώς δεν ήμουν σίγουρη 139 00:26:41,514 --> 00:26:43,614 εάν η προσφορά για την συνέντευξη ήταν αληθής. 140 00:26:45,881 --> 00:26:47,115 Δεν είμαι διάσημος. 141 00:26:48,282 --> 00:26:50,380 Όχι στο κοινό, όχι, 142 00:26:50,382 --> 00:26:53,512 αλλά στις Αρχές, και στους δημοσιογράφους, 143 00:26:53,514 --> 00:26:54,514 είστε ο Έλβις. 144 00:26:55,614 --> 00:26:59,879 Μόλις βγει η ιστορία σας, θα γίνετε πρωτοσέλιδο σε όλο τον κόσμο. 145 00:26:59,881 --> 00:27:03,248 Το ίδιο και η ρεπόρτερ που με βρήκε. 146 00:27:04,581 --> 00:27:06,414 Νομίζω πως θα σταυρώσω τα δάχτυλά μου. 147 00:27:16,447 --> 00:27:18,947 Είμαι η Έλεν Γουίβερ ρεπόρτερ της Ottawa Iowa's 148 00:27:18,949 --> 00:27:22,213 σε συνέντευξη για τον Τηλεοπτικό σταθμό 4. 149 00:27:22,215 --> 00:27:24,879 Συγχωρήστε την ενδυμασία μου, θα είναι όλα αυτονόητα 150 00:27:24,881 --> 00:27:27,779 μόλις δείτε τον άντρα που πρόκειται να πάρω συνέντευξη. 151 00:27:27,781 --> 00:27:30,546 Βρίσκεται στην λίστα του FBI με τους 10 πιο καταζητούμενους 152 00:27:30,548 --> 00:27:33,146 και η ταυτότητά του είναι ένα μυστήριο, 153 00:27:33,148 --> 00:27:36,581 είναι μόνο γνωστός στις Αρχές του Νόμου ως ο "The Voyeur". (Ηδονοβλεψίας) 154 00:27:40,381 --> 00:27:43,313 Κύριε, σας ευχαριστώ πολύ που μου επιτρέψατε να σας πάρω συνέντευξη. 155 00:27:43,315 --> 00:27:46,412 Σ' ευχαριστώ που μου δίνεις την ευκαιρία να εξηγήσω τη δουλειά μου. 156 00:27:46,414 --> 00:27:52,646 Ήθελα αυτή την ευκαιρία ώστε να ξεκαθαρίσω τυχόν παρανοήσεις. 157 00:27:53,215 --> 00:27:54,679 Θα μπω στο ψητό. 158 00:27:54,681 --> 00:27:56,980 Πολλές υπηρεσίες του Νόμου σε όλο τον κόσμο 159 00:27:56,982 --> 00:27:59,146 έχουν εκδώσει εντάλματα για τη σύλληψή σας. 160 00:27:59,148 --> 00:28:02,014 Ισχυρίζονται ότι έχετε επενδύσει μια περιουσία σε αυτό 161 00:28:02,016 --> 00:28:04,748 που περιέγραψαν ως μακάβρια πειράματα. 162 00:28:06,148 --> 00:28:07,614 Αυτό ισχύει κατά κάποιον τρόπο. 163 00:28:08,781 --> 00:28:11,681 Κληρονόμησα όλη την περιουσία της οικογένειας μου. 164 00:28:12,681 --> 00:28:16,115 Ο πλούτος τους ήταν τεράστιος. 165 00:28:18,648 --> 00:28:21,280 Υπάρχει ακόμη και μια αναφορά που δηλώνει ότι χρησιμοποιήσατε τα χρήματα 166 00:28:21,282 --> 00:28:23,579 για να σκηνοθετήσετε snuff films, 167 00:28:23,581 --> 00:28:25,814 όπου οι ηθοποιοί δολοφονούνται πραγματικά. 168 00:28:26,949 --> 00:28:29,347 Υπήρξαν θάνατοι, 169 00:28:31,814 --> 00:28:34,213 αλλά αρνούμαι να αποκαλέσω τη δουλειά μου κάτι 170 00:28:34,215 --> 00:28:37,148 τόσο απεχθές όσο οι ταινίες Snuff. 171 00:28:38,414 --> 00:28:42,612 Ήταν αληθινά έργα τέχνης. 172 00:28:42,614 --> 00:28:44,980 Περισσότερο απ' αυτό, μαζί ήταν... 173 00:28:44,982 --> 00:28:49,115 η πιο ειλικρινής έκφραση της ανθρωπότητας που έχω δει ποτέ. 174 00:28:50,447 --> 00:28:52,312 Και της φύσης, επίσης. 175 00:29:23,581 --> 00:29:26,347 Οπότε επιβεβαιώνετε τη δική σας εμπλοκή σε Snuff... 176 00:29:27,548 --> 00:29:28,381 Με συγχωρείτε, 177 00:29:29,314 --> 00:29:31,279 στην δημιουργία, 178 00:29:31,281 --> 00:29:33,714 όπου οι ηθοποιοί δολοφονήθηκαν πραγματικά στην ταινία; 179 00:29:34,882 --> 00:29:37,813 Υπάρχουν μερικοί που το βλέπουν έτσι. 180 00:29:37,815 --> 00:29:41,379 Κοιτάξτε, δεν ήρθα μέχρι εδω ρισκάροντας τα πάντα 181 00:29:41,381 --> 00:29:43,279 μόνο για ασαφείς απαντήσεις. 182 00:29:43,281 --> 00:29:45,646 Μου είπατε πως θέλετε κάποιος να πει την ιστορία σας 183 00:29:45,648 --> 00:29:47,579 και είμαι εδώ για να την πω. 184 00:29:47,581 --> 00:29:49,847 Αλλά θα χρειαστώ ντόμπρες απαντήσεις. 185 00:29:49,849 --> 00:29:53,847 Οπότε θέλεις να κάνεις ένα επιφανειακό... ρεπορταζ; 186 00:29:53,849 --> 00:29:55,379 Αυτό δεν θα λειτουργήσει. 187 00:29:55,381 --> 00:29:58,379 Εαν θέλεις κάποιος να σε πιστέψει, πρέπει να εμβαθύνεις. 188 00:29:58,381 --> 00:29:59,782 Σου έχω μια ερώτηση. 189 00:30:01,381 --> 00:30:02,712 Δεν είμαι γι' αυτό εδώ. 190 00:30:02,714 --> 00:30:05,646 Ήρθα μέχρι εδώ για να κάνω εγώ τις ερωτήσεις. 191 00:30:05,648 --> 00:30:07,414 Τι θέλεις απο τη ζωή σου; 192 00:30:11,115 --> 00:30:12,379 Ευτυχία; 193 00:30:12,381 --> 00:30:14,546 Αυτό δεν υποτίθεται πως πρέπει να πω; 194 00:30:14,548 --> 00:30:15,679 Σίγουρα. 195 00:30:15,681 --> 00:30:17,847 Όλοι δεν θέλουμε την ευτυχία; 196 00:30:17,849 --> 00:30:18,681 Υποθέτω. 197 00:30:20,849 --> 00:30:22,914 Σχεδόν όλοι. 198 00:30:22,916 --> 00:30:24,345 Για να μαντέψω. 199 00:30:24,347 --> 00:30:25,782 Όλοι εκτός από εσάς, σωστά; 200 00:30:26,849 --> 00:30:28,579 Τι θέλετε εσείς; 201 00:30:28,581 --> 00:30:29,414 Την αλήθεια. 202 00:30:30,916 --> 00:30:33,581 Αλλά δεν υπάρχει πολλή ευτυχία στην αλήθεια. 203 00:30:34,882 --> 00:30:37,713 Εντάξει, μπορούμε να προχωρήσουμε με αυτό. 204 00:30:37,715 --> 00:30:40,849 Γιατί δεν προσπαθείτε να βρείτε την ευτυχία όπως οι υπόλοιποι από εμάς; 205 00:30:42,016 --> 00:30:43,180 Η αλήθεια είναι σκληρή. 206 00:30:46,214 --> 00:30:48,612 Είναι φόβος, πόνος. 207 00:30:48,614 --> 00:30:52,546 Η αλήθεια είναι πως ξέρουμε ότι όλοι μας θα πεθάνουμε κάποια μέρα. 208 00:30:52,548 --> 00:30:54,581 Και αυτό το φως στο τέλος της σήραγγας 209 00:30:55,481 --> 00:30:57,514 δεν είναι πύλη προς τον παράδεισο. 210 00:30:58,481 --> 00:30:59,949 Είναι μια παραίσθηση... 211 00:31:01,381 --> 00:31:02,681 και αυτό προκαλείται... 212 00:31:03,749 --> 00:31:05,782 από μια πλημμύρα ενδορφινών... 213 00:31:07,447 --> 00:31:12,447 που δημιουργήθηκε για να μας βοηθήσει να τα παρατήσουμε. 214 00:31:14,682 --> 00:31:19,548 Και για να μας βοηθήσει να υποχωρήσουμε με μια γλυκιά καληνύχτα. 215 00:31:21,247 --> 00:31:25,279 Η αλήθεια μας κάνει να συνειδητοποιούμε ότι αν υπήρχε ο Θεός, 216 00:31:25,281 --> 00:31:26,914 θα ντρεπόταν για εμάς 217 00:31:26,916 --> 00:31:30,980 που απο ένα μάτσο από αυτοεξυπηρετούμενους πιθήκους 218 00:31:30,982 --> 00:31:34,379 καταλήξαμε να νοιαζόμαστε μόνο για τον πλούτο. 219 00:31:34,381 --> 00:31:36,847 Το γεγονός του θέματος είναι, πως αυτές οι νέες γυναίκες 220 00:31:36,849 --> 00:31:39,147 που συμμετείχαν στις ταινίες μας, 221 00:31:40,614 --> 00:31:44,115 βίωσαν κάτι που ελάχιστοι απο εμάς θα το καταφέρουν. 222 00:31:45,180 --> 00:31:48,112 Είδαν και ήξεραν... 223 00:31:48,114 --> 00:31:51,312 την αλήθεια για την ύπαρξή μας. 224 00:31:51,314 --> 00:31:54,949 Την πραγματική αλήθεια πριν πεθάνουν. 225 00:31:56,314 --> 00:31:59,114 Ήταν σε θέση να δούν 226 00:32:00,514 --> 00:32:03,479 την οργή της ίδιας της φύσης και εξαιτίας αυτού, 227 00:32:03,481 --> 00:32:05,882 επωφελήθηκαν στο έπακρο. 228 00:32:07,314 --> 00:32:09,782 Αλλά έπρεπε να πεθάνουν για ν' αποκτήσουν αυτήν την επιμόρφωση; 229 00:32:11,314 --> 00:32:13,947 Πώς δελεάσατε αυτές τις ηθοποιούς ώστε να πάρουν μέρος σ' αυτές τις ταινίες; 230 00:32:19,548 --> 00:32:23,014 Υποθέτω πως δεν γνώριζαν πραγματικά περι τίνως πρόκειται. 231 00:32:24,682 --> 00:32:26,715 Οι περισσότεροι από αυτούς ήθελαν να γίνουν διασημότητες. 232 00:32:41,548 --> 00:32:44,914 Όχι πραγματικοί καλλιτέχνες, αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 233 00:32:46,114 --> 00:32:47,279 Ήθελα να σας συγχαρώ όλους 234 00:32:47,281 --> 00:32:49,145 που επιλεχθήκατε για το Όρος του Τρόμου. 235 00:32:49,147 --> 00:32:52,647 Είναι η απόλυτη τηλεοπτική εκπομπή τρόμου 236 00:32:52,649 --> 00:32:54,445 και όποιος κερδίσει 237 00:32:54,447 --> 00:32:56,980 παίρνει τα εκατομμύρια ως χρηματικό έπαθλο. 238 00:32:58,481 --> 00:33:02,514 Υπάρχουν κάμερες παντού και τραβάνε συνεχώς. 239 00:33:33,114 --> 00:33:35,145 Και αφού το μόνο που ήθελαν ήταν φήμη και δόξα 240 00:33:35,147 --> 00:33:37,813 ήταν εύκολο να τους πείσεις. 241 00:34:08,147 --> 00:34:11,114 Η απληστία και η υπερηφάνεια είναι θανατηφόρες αμαρτίες. 242 00:34:12,549 --> 00:34:14,112 Το ίδιο είναι και ο φόνος. 243 00:34:14,114 --> 00:34:15,114 Εννοείς η οργή. 244 00:34:16,715 --> 00:34:19,849 Και μια μέρα θα πληρώσω τις αμαρτίες μου με τον ίδιο τρόπο. 245 00:34:21,180 --> 00:34:24,312 Το θέμα είναι, πως εμείς τους προσφέραμε τα χρήματα 246 00:34:24,314 --> 00:34:29,314 βεβαιωθήκαμε πως δεν υπήρχαν πατεράδες οι σύζυγοι. 247 00:34:30,749 --> 00:34:31,882 Ήταν εύκολο. 248 00:34:34,649 --> 00:34:37,613 Αναφέρατε τους πατέρες. 249 00:34:37,615 --> 00:34:40,145 Πιστεύετε πως ο πατέρας σας θα ενέκρινε αν ήξερε πως είστε ένα άτομο 250 00:34:40,147 --> 00:34:41,713 που κάνει αυτά τα πράγματα; 251 00:34:41,715 --> 00:34:43,147 Είσαι ρεπόρτερ; 252 00:34:44,414 --> 00:34:46,981 Η είσαι ψυχοθεραπεύτρια; 253 00:34:48,447 --> 00:34:49,882 Ίσως λίγο και τα δύο. 254 00:34:50,981 --> 00:34:52,713 Πείτε μου για τον πατέρα σας. 255 00:34:52,715 --> 00:34:53,615 Σχετικά με τον πλούτο του. 256 00:34:54,615 --> 00:34:55,946 Θα το κάνω. 257 00:34:55,948 --> 00:34:58,412 Όμως αφού πρόκειται να το κάνουμε προσωπικό, 258 00:34:58,414 --> 00:35:00,946 θέλω να μου πείς πρώτα για τον δικό σου. 259 00:35:00,948 --> 00:35:02,813 Δεν έχω. 260 00:35:02,815 --> 00:35:05,981 Θέλεις να το πάρεις προσωπικά μ' αυτήν τη συνέντευξη 261 00:35:06,948 --> 00:35:09,112 που θα φτιάξει την καριέρα σου; 262 00:35:09,114 --> 00:35:12,345 Αν είναι να το κάνεις, κάν'το, πάρ'το προσωπικά. 263 00:35:12,347 --> 00:35:17,347 Όλοι γνωρίζουμε ότι το θέμα των πατέρων μπορεί να γίνει περίπλοκο. 264 00:35:17,515 --> 00:35:19,715 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον πατέρα σου; 265 00:35:21,749 --> 00:35:24,015 Ποια είναι η δυνατότερη ανάμνηση του; 266 00:35:34,582 --> 00:35:35,813 Όταν οι γονείς μου χώρισαν, 267 00:35:35,815 --> 00:35:38,212 το μόνο που ήθελα ήταν ο πατέρας μου. 268 00:35:38,214 --> 00:35:42,647 Εντάξει, περίμενα κάθε μέρα ένα τηλεφώνημα του. 269 00:35:42,649 --> 00:35:44,580 Οι κλήσεις του ήταν τόσο σπάνιες σαν τα Χριστούγεννα 270 00:35:44,582 --> 00:35:46,347 όταν τελικά έμπαινε στον κόπο να με καλέσει. 271 00:35:47,782 --> 00:35:49,815 Άρπαζα το τηλέφωνο λες και άνοιγα το δώρο μου. 272 00:35:51,180 --> 00:35:53,415 Για μια στιγμή, ήμουν χαρούμενη. 273 00:35:55,915 --> 00:35:57,879 Αλλά τότε η απογοήτευση ακολουθούσε, γιατί 274 00:35:57,881 --> 00:36:00,212 απλά παραπονιόταν για το πώς η μαμά μου 275 00:36:00,214 --> 00:36:03,112 ήταν ο λόγος που ήμασταν χώρια, και το πόσο φρικτή ήταν, 276 00:36:03,114 --> 00:36:05,849 πολύ λίγα για μένα μέχρι, 277 00:36:07,382 --> 00:36:10,312 με την πάροδο του χρόνου, οι κλήσεις έγιναν λιγότερο συχνές μέχρι 278 00:36:10,314 --> 00:36:12,281 που σταμάτησαν εντελώς. 279 00:36:15,981 --> 00:36:17,649 Άκουσα ότι έφτιαξε μια νέα οικογένεια. 280 00:36:21,549 --> 00:36:22,382 Πως ήταν αυτό; 281 00:36:25,382 --> 00:36:27,846 Αρκετά προσωπικό για εσάς; 282 00:36:27,848 --> 00:36:29,582 Πείτε μου για τον πατέρα σας. 283 00:36:30,482 --> 00:36:31,815 Ήταν πάντα εκεί. 284 00:36:33,214 --> 00:36:37,946 Μου έδειξε ότι οι περισσότεροι άνθρωποι είναι τόσο άχρηστοι όσο τα βόδια 285 00:36:37,948 --> 00:36:40,015 και έπρεπε να τους αντιμετωπίζεις κάπως έτσι. 286 00:36:44,815 --> 00:36:48,112 Σχετικά με το θέμα των πατέρων, είπατε ότι δελεάζετε ηθοποιούς 287 00:36:48,114 --> 00:36:50,680 που δεν έχουν πατεράδες ή συζύγους. 288 00:36:50,682 --> 00:36:52,145 Διάολε, δεν είμαι παντρεμένη 289 00:36:52,147 --> 00:36:54,114 και ξέρατε πως δεν έχω πατέρα, έτσι δεν είναι; 290 00:36:55,549 --> 00:36:59,446 Κάναμε μια πολύ εκτεταμένη έρευνα για εσένα 291 00:36:59,448 --> 00:37:03,582 πριν σου προσφέρουμε την συνέντευξη. 292 00:37:07,649 --> 00:37:10,879 Πότε ήταν η τελευταία φορά όπου αυτές οι ταινίες γυρίστηκαν; 293 00:37:10,881 --> 00:37:12,448 Δεν υπήρξε τελευταία φορά. 294 00:37:15,382 --> 00:37:18,480 Στην πραγματικότητα, έχουμε μερικές επίδοξες ηθοποιούς 295 00:37:18,482 --> 00:37:23,382 τώρα στο συγκρότημα που περιμένουν να γίνουν αστέρια. 296 00:37:24,848 --> 00:37:26,848 Οπότε παραδέχεστε αυτά τα πράγματα; (Την ψυλλιάστηκε) 297 00:37:29,948 --> 00:37:33,348 Πριν από περίπου μια δεκαετία, βρέθηκα σε ένα κελί, 298 00:37:34,915 --> 00:37:39,713 σε κάποιο ξεχασμένο μέρος του κόσμου. 299 00:37:39,715 --> 00:37:42,114 Και πριν καταλάβω τι ήταν αυτό που κοιτούσα, 300 00:37:43,948 --> 00:37:46,649 σε ένα κελί απέναντι από το δικό μου 301 00:37:48,649 --> 00:37:49,615 το βρήκα. 302 00:37:50,948 --> 00:37:52,647 Τι βρήκατε; 303 00:37:52,649 --> 00:37:55,015 Απλά βημάτιζε μέσα στο κελί του. 304 00:37:55,848 --> 00:37:57,846 Μπρος και πίσω. 305 00:37:57,848 --> 00:38:02,482 Δεν μπορούσε να καταλάβει γιατί δεν τον άφηναν ελεύθερο. 306 00:38:03,615 --> 00:38:06,313 Απλά πηγαινοερχόταν, μπρος-πίσω 307 00:38:06,315 --> 00:38:09,382 και τον παρακολουθούσα, με είχε συνεπάρει, 308 00:38:11,915 --> 00:38:14,013 τα μάτια του ήταν μαύρα, 309 00:38:14,015 --> 00:38:16,812 εντελώς μαύρα, σαν του καρχαρία, 310 00:38:16,814 --> 00:38:19,178 αλλά ήξερα ότι υπήρχε και κάτι άλλο σε αυτά τα μάτια 311 00:38:19,180 --> 00:38:21,580 και έτσι απλά περίμενα και τον κοιτούσα. 312 00:38:21,582 --> 00:38:23,248 Και μετά το είδα. 313 00:38:24,682 --> 00:38:26,114 Ήταν η αλήθεια. 314 00:38:26,981 --> 00:38:31,112 Δεν υπήρχε ψέμα σε αυτά τα μάτια. 315 00:38:31,114 --> 00:38:32,315 Ήταν απλά... 316 00:38:34,382 --> 00:38:35,214 ήταν. 317 00:38:36,615 --> 00:38:37,682 Σαν την καταιγίδα. 318 00:38:38,981 --> 00:38:43,981 Και ξαφνικά τα πάντα στην ζωή μου, έβγαζαν νόημα 319 00:38:45,147 --> 00:38:48,649 και ακριβώς εκείνη τη στιγμή, άρχισα να βλέπω 320 00:38:51,282 --> 00:38:54,582 την αλήθεια της ύπαρξή μας... 321 00:38:55,615 --> 00:38:57,114 και τι είμαστε. 322 00:38:58,180 --> 00:39:00,446 Τον λέτε συνέχεια, "αυτό". 323 00:39:00,448 --> 00:39:03,114 Αναφέρεστε σ' ένα πλάσμα ή έναν άνθρωπο; 324 00:39:04,114 --> 00:39:06,280 Ήταν απλώς μια δύναμη της φύσης. 325 00:39:06,282 --> 00:39:07,746 Ακόμα είναι. 326 00:39:07,748 --> 00:39:10,515 Συνήθιζα να φοβάμαι το θάνατο, αλλά τώρα με τον Χάβοκ, 327 00:39:11,981 --> 00:39:13,979 ελέγχω τον θάνατο. 328 00:39:23,781 --> 00:39:25,613 Είμαι ο κύριος του. 329 00:39:39,181 --> 00:39:43,145 Όπως ο Μπετόβεν μπόρεσε να δημιουργήσει 330 00:39:43,147 --> 00:39:45,547 τέτοια έργα με μεγάλη ομορφιά. 331 00:39:45,549 --> 00:39:50,513 Ο Χάβοκ μπορεί να καταστρέψει με την ίδια φινέτσα. 332 00:39:53,615 --> 00:39:55,482 Ο Χάβοκ; (Όλεθρος) 333 00:39:56,848 --> 00:40:00,280 Μιλάτε γι' αυτόν ποιητικά ή αυτό είναι το όνομα του κρατουμένου; 334 00:40:00,282 --> 00:40:02,179 Όχι, έτσι τον αποκαλούν οι φρουροί 335 00:40:02,181 --> 00:40:04,413 στο συγκρότημα εδω πέρα. 336 00:40:04,415 --> 00:40:08,612 Είναι ο κρατούμενος με τον αριθμό A-Y-O-8-8-6. 337 00:40:08,614 --> 00:40:10,913 Δεν ξέρω τίποτα περισσότερο πέρα απ' αυτό. 338 00:40:10,915 --> 00:40:14,313 Το μόνο ξέρω είναι πως έπρεπε να τον απελευθερώσω. 339 00:40:14,315 --> 00:40:18,045 Μόλις ο δικηγόρος μου με έβγαλε έξω από τη φυλακή, 340 00:40:18,047 --> 00:40:21,646 επέστρεψα αμέσως πίσω για να δοροδοκήσω τον φύλακα ν' απελευθερώσει 341 00:40:21,648 --> 00:40:25,015 τον κρατούμενο A-Y-O-8-8-6 342 00:40:26,515 --> 00:40:27,648 υπο την επιτήρηση μου. 343 00:40:29,515 --> 00:40:30,348 Και; 344 00:40:31,315 --> 00:40:34,045 Και ο Χάβοκ ήρθε μαζί μου. 345 00:40:34,047 --> 00:40:36,979 Και το έχει σκάσει απο μένα κατα καιρούς. 346 00:40:43,614 --> 00:40:45,413 Όχι! 347 00:41:06,915 --> 00:41:10,779 Αυτη τη στιγμή και τα τελευταία 7 χρόνια, 348 00:41:10,781 --> 00:41:12,248 είναι υπό τη φροντίδα μου. 349 00:41:17,215 --> 00:41:21,612 Οπότε ο Χάβοκ, είναι το αστέρι των snuff films; 350 00:41:21,614 --> 00:41:24,913 Ορίστε πάλι, με τον ίδιο τόνο στην φωνή σου. 351 00:41:24,915 --> 00:41:26,948 Αρχίζω να προσβάλομαι. 352 00:41:28,115 --> 00:41:29,612 Δεν υπάρχει λόγος. 353 00:41:29,614 --> 00:41:31,581 Είναι το έργο της ζωής μου! 354 00:41:35,515 --> 00:41:38,781 Για να απαντήσω στην ερώτησή σου, ο Χάβοκ είναι το αστέρι των ταινιών μου. 355 00:41:43,282 --> 00:41:44,848 Είναι ο εκτελεστής; 356 00:41:46,282 --> 00:41:49,115 Σκοτώνει τις ηθοποιούς; 357 00:41:50,215 --> 00:41:53,881 Ο Χάβοκ σκοτώνει οτιδήποτε στο μονοπάτι του. 358 00:41:57,581 --> 00:41:59,179 Κουβαλάω όπλο. 359 00:41:59,181 --> 00:42:03,848 Κοιμάμαι μ' ένα κάτω απ' το μαξιλάρι μου τις νύχτες, καλού-κακού. 360 00:42:09,748 --> 00:42:12,213 Νομίζω ότι έχω όλα οσα χρειαζομαι. 361 00:42:12,215 --> 00:42:14,346 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ, καλύτερα να πηγαίνω. 362 00:42:14,348 --> 00:42:16,179 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 363 00:42:16,181 --> 00:42:17,981 Έχουμε ακόμα τόσα πολλά να συζητήσουμε. 364 00:42:19,282 --> 00:42:21,779 Νομίζω πως έχω όσα χρειάζομαι, σας ευχαριστώ πολύ. 365 00:42:21,781 --> 00:42:25,746 Δεν ξέρεις καν το πιο βαθύ σκοτεινό μου μυστικό. 366 00:42:28,948 --> 00:42:31,380 Και ποιο είναι αυτό; 367 00:42:31,382 --> 00:42:32,415 Πρέπει να σε προειδοποιήσω. 368 00:42:35,115 --> 00:42:37,446 Έρχεται μια καταιγίδα. 369 00:43:58,581 --> 00:43:59,949 Πού είναι αυτό το κορίτσι; 370 00:44:01,814 --> 00:44:02,949 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 371 00:44:09,514 --> 00:44:13,579 Αυτό είναι ένα ιδιωτικό συγκρότημα, έχεις μαζί σου ένταλμα; 372 00:44:13,581 --> 00:44:15,612 Για τελευταία φορά. 373 00:44:15,614 --> 00:44:17,679 Που είναι αυτό το κορίτσι; 374 00:45:11,882 --> 00:45:13,213 Ω, Θεέ μου! 375 00:45:13,215 --> 00:45:14,115 Βοήθεια! 376 00:45:15,748 --> 00:45:16,581 Ω, Θεέ μου! 377 00:45:17,748 --> 00:45:18,612 Γαμώτο! 378 00:45:18,614 --> 00:45:19,447 Βοηθήστε με! 379 00:45:22,748 --> 00:45:23,581 Ω, Θεέ μου. 380 00:46:25,748 --> 00:46:27,113 Περίμενε. 381 00:46:27,115 --> 00:46:28,847 Όχι, μην την αγγίξεις! 382 00:46:44,982 --> 00:46:49,982 Όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ. 383 00:46:52,016 --> 00:46:53,212 Όχι. 384 00:46:56,016 --> 00:46:56,847 Όχι! 385 00:46:56,849 --> 00:46:58,146 Όχι! 386 00:47:21,581 --> 00:47:22,414 Όχι. 387 00:47:54,115 --> 00:47:55,247 Βοηθήστε με, βοήθεια. 388 00:47:58,016 --> 00:47:59,312 Φύγε. 389 00:47:59,314 --> 00:48:01,115 Μείνε μακριά μου! 390 00:48:02,982 --> 00:48:03,815 Ω, Θεέ μου. 391 00:48:34,649 --> 00:48:35,579 Όχι! 392 00:52:09,114 --> 00:52:11,815 Πέτα τ' όπλο σου και βάλε τα χέρια σου πάνω απ' το κεφάλι σου. 393 00:52:18,147 --> 00:52:20,147 Άφησε με να φύγω. 394 00:52:21,515 --> 00:52:23,515 Δεν θα πω τίποτα σε κανέναν σχετικά με αυτό το μέρος, σε παρακαλώ. 395 00:52:31,881 --> 00:52:33,345 Ω, Θεέ μου. 396 00:52:33,347 --> 00:52:35,013 Ω, Θεέ μου, είσαι αστυνομικός. 397 00:52:35,015 --> 00:52:36,782 Ω, Θεέ μου, ευχαριστώ. 398 00:52:37,815 --> 00:52:40,214 Νόμιζα πως ήσουν ένας απ' αυτούς. 399 00:52:41,147 --> 00:52:42,946 Έχεις δει αυτό το κορίτσι; 400 00:52:42,948 --> 00:52:44,747 Έχεις και άλλους αστυνομικούς μαζί σου; 401 00:52:44,749 --> 00:52:46,013 Ήρθες με ενισχύσεις; 402 00:52:46,015 --> 00:52:47,615 Αυτό το κορίτσι, την έχεις δει; 403 00:52:51,515 --> 00:52:52,314 Τι; 404 00:52:56,749 --> 00:52:58,813 Όχι, όχι, δεν είδα καμία που να της μοιάζει. 405 00:52:59,815 --> 00:53:01,448 Αστυνόμε, μπορείς να καλέσεις ενισχύσεις; 406 00:53:04,615 --> 00:53:06,245 Με συγχωρείς; 407 00:53:06,247 --> 00:53:08,413 Ακούς τι σου λέω εδώ; 408 00:53:08,415 --> 00:53:12,615 Έχουν συμβεί πολλαπλά εγκλήματα εδω πέρα, δολοφονίες! 409 00:53:15,881 --> 00:53:16,715 Εντάξει. 410 00:53:17,649 --> 00:53:18,749 Πες μου τι ξέρεις. 411 00:53:20,214 --> 00:53:22,245 Με έφεραν εδώ για να πάρω συνέντευξη από έναν άνδρα 412 00:53:22,247 --> 00:53:24,480 κατηγορούμενο για φόνο, εντάξει; 413 00:53:24,482 --> 00:53:26,245 Δελεάζει τους ανθρώπους λέγοντάς τους 414 00:53:26,247 --> 00:53:28,680 ότι θα πάρουν μέρος σε μια τηλεοπτική εκπομπή, αλλά στην πραγματικότητα, 415 00:53:28,682 --> 00:53:31,680 είναι snuff films. 416 00:53:31,682 --> 00:53:34,114 Σκοτώνει πραγματικά τους ηθοποιούς. 417 00:53:35,848 --> 00:53:36,682 Ηθοποιούς; 418 00:53:39,448 --> 00:53:40,682 Είναι ηθοποιός. 419 00:53:47,582 --> 00:53:51,178 Αυτός ο άντρας έχει έναν δολοφόνο εδώ, εντάξει; 420 00:53:51,180 --> 00:53:53,482 Δεν έχεις ξαναδεί ποτέ κάποιον σαν αυτόν. 421 00:53:54,415 --> 00:53:56,380 Τον αποκαλούν Χάβοκ. 422 00:53:56,382 --> 00:53:58,812 Συνέχισε να μιλάς μέχρι να καταλάβω. 423 00:53:58,814 --> 00:54:01,313 Θα σου πω οτιδήποτε πρέπει να ξέρεις, αλλά όχι εδώ. 424 00:54:01,315 --> 00:54:03,580 Γιατί αν δεν έχεις μαζί σου ολόκληρη ομάδα SWAT 425 00:54:03,582 --> 00:54:06,247 ή κάτι τέτοιο μαζί σου, θα μας σκοτώσει και τους δύο. 426 00:54:09,214 --> 00:54:11,380 Μπορείς να οδηγήσεις μοτοσικλέτα; 427 00:54:11,382 --> 00:54:12,214 Όχι. 428 00:54:15,348 --> 00:54:16,147 Έλα μαζί μου. 429 00:55:39,981 --> 00:55:41,948 Ξέρεις πώς να οδηγήσεις αυτοκίνητο, σωστά; 430 00:55:43,114 --> 00:55:43,948 Ναι. 431 00:55:45,114 --> 00:55:45,881 Ναι, φυσικά. 432 00:55:47,549 --> 00:55:50,145 Το κινητό μου δεν πιάνει σήμα εδώ πάνω. 433 00:55:50,147 --> 00:55:51,647 Πάρε το αυτοκίνητό μου και... 434 00:55:51,649 --> 00:55:52,480 Τι εννοείς, δεν θα έρθεις μαζί μου; 435 00:55:52,482 --> 00:55:53,946 Δεν μπορώ. 436 00:55:53,948 --> 00:55:56,346 Όταν πιάσει σήμα το τηλέφωνο, κάλεσε το 911. 437 00:55:56,348 --> 00:55:59,315 Θέλεις να φύγω μόνη μου; 438 00:56:00,582 --> 00:56:02,846 Πες τους ότι υπάρχει ένας ντετέκτιβ σε αυτή την περιοχή. 439 00:56:02,848 --> 00:56:04,280 Δώσ'τους τον αριθμό μου. 440 00:56:04,282 --> 00:56:07,013 Εντάξει, αλλά περίμενε λίγο, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 441 00:56:07,015 --> 00:56:07,881 Δεν μπορώ να φύγω. 442 00:56:09,448 --> 00:56:10,282 Περίμενε, περίμενε. 443 00:56:11,181 --> 00:56:12,380 Περίμενε. 444 00:56:12,382 --> 00:56:14,213 Λόγω του κοριτσιού στην φωτογραφία; 445 00:56:14,215 --> 00:56:15,480 Ναι. 446 00:56:15,482 --> 00:56:17,549 Στο είπα, δεν νομίζω πως την είδα. 447 00:56:19,181 --> 00:56:22,646 Με βάση αυτά που παρατήρησα, είναι πιθανότατα εδώ. 448 00:56:22,648 --> 00:56:25,112 Εντάξει, αλλά συνειδητοποιείς πως αν είναι εδώ τότε θα φρουρείται 449 00:56:25,114 --> 00:56:27,547 από αυτούς τους άντρες με τα πολυβόλα; 450 00:56:27,549 --> 00:56:30,112 Εννοώ, είσαι πρόθυμος πραγματικά να σκοτωθείς γι' αυτήν; 451 00:56:30,114 --> 00:56:31,580 Ναι, 452 00:56:31,582 --> 00:56:33,648 και θα σκότωνα τους πάντες για να την σώσω. 453 00:56:35,015 --> 00:56:36,482 Τι είδους αστυνομικός είσαι; 454 00:56:37,681 --> 00:56:39,179 Τι είναι, η κόρη σου η κάτι τέτοιο; 455 00:56:53,114 --> 00:56:53,881 Γαμώτο. 456 00:56:56,881 --> 00:56:58,382 Έπρεπε να το ήξερα. 457 00:57:20,181 --> 00:57:21,446 Έι! 458 00:57:21,448 --> 00:57:22,646 Έι! 459 00:57:22,648 --> 00:57:24,513 Αυτό είναι το αυτοκίνητο σου; 460 00:57:24,515 --> 00:57:25,679 Ναι. 461 00:57:25,681 --> 00:57:26,515 Εντάξει. 462 00:57:30,181 --> 00:57:32,413 Εντάξει, οπότε όταν φύγουν θα πάμε τρέχοντας εκεί 463 00:57:32,415 --> 00:57:33,382 και θα οδηγήσουμε μακριά απο εδώ, σωστά; 464 00:57:35,248 --> 00:57:36,115 Μόνο εσύ. 465 00:58:28,448 --> 00:58:31,282 Γαμώτο, τι κάνουν; 466 00:58:32,915 --> 00:58:35,115 Περιμένουν να δουν ποιος θα επιστρέψει για το αυτοκίνητο; 467 00:58:36,148 --> 00:58:36,948 Πιθανώς. 468 00:58:48,282 --> 00:58:49,148 Ει, κοίτα. 469 00:58:50,348 --> 00:58:52,413 Λυπάμαι που σε έφερα σε δύσκολη θέση, νωρίτερα. 470 00:58:52,415 --> 00:58:55,113 Εντάξει καταλαβαίνω είναι η κόρη σου. 471 00:58:55,115 --> 00:58:57,681 Είναι πολύ τυχερή που εχει έναν αστυνομικό για πατέρα. 472 00:58:58,848 --> 00:59:00,181 Εκείνη δεν το βλέπει έτσι. 473 00:59:01,915 --> 00:59:03,681 Πότε ήταν η τελευταία φορά που την είδες; 474 00:59:06,115 --> 00:59:07,681 Έχουν περάσει πάνω από 10 χρόνια. 475 00:59:08,915 --> 00:59:09,748 Τι; 476 00:59:11,848 --> 00:59:13,948 Δεν της έχω μιλήσει καν. 477 00:59:15,415 --> 00:59:17,282 Πως υποψιάστηκες πως είναι εδώ; 478 00:59:18,948 --> 00:59:21,380 Η πρώην σύζυγός μου ανέφερε ότι έλειπε. 479 00:59:21,382 --> 00:59:22,748 Είμαι ντετέκτιβ. 480 00:59:23,581 --> 00:59:25,148 Όλες οι ενδείξεις με οδήγησαν εδώ. 481 00:59:26,881 --> 00:59:28,946 Ελπίζω να την βρείς. 482 00:59:28,948 --> 00:59:30,448 Θα χαρεί πολύ να σε δει. 483 00:59:30,881 --> 00:59:35,382 Έχει να χαρεί βλέποντας εμένα από τότε που ήταν οκτώ. 484 00:59:39,248 --> 00:59:42,445 Πίστεψε με, αν βρίσκεται σ' αυτόν τον εφιάλτη, 485 00:59:42,447 --> 00:59:44,581 δεν θα 'χει σημασία τι έχει συμβεί στο παρελθόν σας, 486 00:59:45,514 --> 00:59:46,848 θα χαρεί να σε δει. 487 00:59:49,748 --> 00:59:51,948 Πιθανώς θα μ' έχει ξεχάσει μέχρι τώρα. 488 01:00:03,681 --> 01:00:06,313 Δεν τυχαίνει να έχεις δύο εφεδρικά λάστιχα, έτσι; 489 01:00:57,414 --> 01:00:58,215 Όχι! 490 01:01:03,514 --> 01:01:05,016 Κάποιος να με βοηθήσει! 491 01:01:06,381 --> 01:01:07,714 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 492 01:01:12,414 --> 01:01:13,248 Σε παρακαλώ! 493 01:01:20,115 --> 01:01:21,646 Μην με αγγίζεις! 494 01:01:21,648 --> 01:01:23,113 Μην το κάνεις αυτό! 495 01:01:23,115 --> 01:01:24,916 Δεν το αντέχω άλλο! 496 01:02:36,314 --> 01:02:38,648 Ανταποκρίσου στα πυρά του. 497 01:02:53,581 --> 01:02:54,347 Πήγαινε! Πήγαινε! 498 01:09:43,114 --> 01:09:43,915 Γαμώτο! 499 01:10:02,682 --> 01:10:03,515 Όχι! 500 01:11:07,315 --> 01:11:08,580 Κάποιος! 501 01:11:08,582 --> 01:11:09,915 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ! 502 01:11:11,214 --> 01:11:12,114 Οποιοσδήποτε! 503 01:11:13,214 --> 01:11:14,814 Βγάλτε με από εδώ! 504 01:11:15,848 --> 01:11:20,313 Κάποιος. 505 01:11:34,015 --> 01:11:35,313 Όχι! 506 01:12:21,881 --> 01:12:22,948 Ξύπνα. 507 01:12:34,848 --> 01:12:35,948 Έλα, ξύπνα. 508 01:12:41,814 --> 01:12:43,015 Σε παρακαλώ βοήθησε με. 509 01:12:44,848 --> 01:12:46,215 Είμαι εδώ τόσο πολύ καιρό. 510 01:12:50,248 --> 01:12:51,549 Έχεις δει αυτό το κορίτσι; 511 01:12:52,881 --> 01:12:55,346 Δεν το αντέχω άλλο! 512 01:12:55,348 --> 01:12:56,415 Κοίτα την φωτογραφία. 513 01:12:59,248 --> 01:13:00,248 Την έχεις δεί; 514 01:13:01,181 --> 01:13:02,248 Δεν το πιστεύω. 515 01:13:08,315 --> 01:13:09,147 Μίλα μου! 516 01:13:10,114 --> 01:13:11,679 Είμαι εδώ τόσο πολύ καιρό. 517 01:13:11,681 --> 01:13:15,981 Με πληγώνει συνεχώς, και μετά έρχεται και με περιθάλπτει. 518 01:13:17,015 --> 01:13:17,981 Σχετικά με το κορίτσι! 519 01:13:19,148 --> 01:13:20,981 Δεν το αντέχω άλλο. 520 01:13:22,981 --> 01:13:23,881 Βρίσκεται εδώ; 521 01:13:27,814 --> 01:13:28,648 Ναι. 522 01:13:30,114 --> 01:13:34,148 Πριν από μερικές εβδομάδες ήρθε, όπως εγώ. 523 01:13:35,748 --> 01:13:38,549 Νόμιζε ότι θα πάρει μέρος σε τηλεοπτική εκπομπή. 524 01:13:41,881 --> 01:13:43,679 Δεν το πιστεύω. 525 01:13:43,681 --> 01:13:44,981 Είπε ότι θα έρθεις. 526 01:13:46,748 --> 01:13:47,779 Που είναι; 527 01:13:52,315 --> 01:13:54,013 Είσαι ο πατέρας της, έτσι δεν είναι; 528 01:13:54,015 --> 01:13:54,848 Ο αστυνομικός; 529 01:13:59,148 --> 01:14:00,648 Είπε ότι θα έρθεις. 530 01:14:01,848 --> 01:14:04,581 Μου είπε να μείνω ζωντανή γιατί 531 01:14:06,714 --> 01:14:10,382 ο πατέρας της θα έρθει να μας σώσει. 532 01:14:13,015 --> 01:14:13,848 Είχε δίκιο. 533 01:14:15,181 --> 01:14:16,115 Που είναι; 534 01:14:19,549 --> 01:14:20,549 Εκεί πέρα. 535 01:20:45,148 --> 01:20:45,949 Άλμα. 536 01:20:46,916 --> 01:20:48,048 Ξύπνα, μωρό μου. 537 01:20:48,949 --> 01:20:49,749 Μπαμπάκα. 538 01:20:54,016 --> 01:20:54,815 Εσύ είσαι. 539 01:21:02,648 --> 01:21:04,279 Μωρό μου. 540 01:21:04,281 --> 01:21:06,880 Σε αγαπάω, σε αγαπάω. 541 01:21:06,882 --> 01:21:09,813 Τους έλεγα πως θα ερθεις. 542 01:21:09,815 --> 01:21:10,648 Ναι. 543 01:21:12,115 --> 01:21:13,479 Ο μπαμπάς σε αγαπά. 544 01:21:13,481 --> 01:21:14,980 Ο μπαμπάς σε αγαπά. 545 01:21:29,147 --> 01:21:31,546 Άκου, μωρό μου, δεν έχουμε χρόνο. 546 01:21:31,548 --> 01:21:33,312 Άκουσε με, δεν έχουμε χρόνο. 547 01:21:33,314 --> 01:21:35,113 Τρέξε, και μην σταματήσεις. 548 01:21:35,115 --> 01:21:35,914 Όχι. 549 01:21:35,916 --> 01:21:36,880 Άκουσε με, σε παρακαλώ. 550 01:21:36,882 --> 01:21:37,713 Όχι! 551 01:21:37,715 --> 01:21:39,113 Τρέξε, και μην σταματήσεις. 552 01:21:39,115 --> 01:21:40,113 Όχι! 553 01:21:40,115 --> 01:21:40,882 Τρέχα! 554 01:21:43,381 --> 01:21:44,815 Σε παρακαλώ, τρέχα, τρέχα! 555 01:21:47,916 --> 01:21:50,112 Μην σταματήσεις, τρέχα! 556 01:23:23,916 --> 01:23:24,849 "Φωνάξτε τον Όλεθρο. 557 01:23:26,114 --> 01:23:28,914 Και ξαμολήστε τα σκυλιά του πολέμου"! (Ουίλλιαμ Σαίξπηρ) 558 01:23:54,114 --> 01:24:03,914 Υποτιτλισμός "Alex Suri GR" (07/05/2020) (CULT MOVIES) - -/- movies by Alex Suri GR -/- 54320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.