Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,395 --> 00:00:04,569
.
2
00:00:04,613 --> 00:00:07,181
- Powiedz mi, że to nie jest gra.
3
00:00:07,224 --> 00:00:08,530
- Hej, uspokój się.
4
00:00:08,573 --> 00:00:10,401
- Masz więcej kłamstw.
5
00:00:10,445 --> 00:00:12,012
- Hej, tutaj. Tutaj.
6
00:00:18,496 --> 00:00:21,195
- Chciałbym mianować
cię tymczasowym szefem.
7
00:00:21,238 --> 00:00:22,413
- Byłbym zaszczycony.
8
00:00:23,632 --> 00:00:27,114
- Kiedy miałam 16
lat, zaszłam w ciążę.
9
00:00:27,157 --> 00:00:28,463
- Nie było mi trudno
się dowiedzieć
10
00:00:28,506 --> 00:00:29,681
jesteś moją biologiczną matką.
11
00:00:29,725 --> 00:00:31,683
Nie chcę, żeby
ktokolwiek o nas wiedział.
12
00:00:31,727 --> 00:00:34,077
- Nie zrobią tego.
13
00:00:34,121 --> 00:00:38,168
- Moja mama była tak chora, że
ukradłem lekarstwa z procesu Willa.
14
00:00:38,212 --> 00:00:39,517
- Mam dużo historii z Natalie.
15
00:00:39,561 --> 00:00:41,258
Nie będę za to przepraszał.
16
00:00:42,694 --> 00:00:44,522
- Powiedziałeś
jej, że je zabrałeś?
17
00:00:45,741 --> 00:00:47,656
- Jesteś zwolniony, dr Halstead.
18
00:00:49,223 --> 00:00:50,267
- Musiałem.
19
00:00:51,573 --> 00:00:54,054
- To ja sprzedałem leki
próbne mojej mamie.
20
00:01:03,193 --> 00:01:10,461
♪
21
00:01:15,553 --> 00:01:18,295
- Myślę, że to wszystko.
22
00:01:21,124 --> 00:01:22,734
Będzie dobrze.
23
00:01:22,778 --> 00:01:26,086
- Ja wiem.
- Ty?
24
00:01:26,129 --> 00:01:27,870
- Tak.
25
00:01:30,786 --> 00:01:32,744
- Musisz wrócić.
26
00:01:32,788 --> 00:01:34,833
Proszę, zadzwoń do niej.
27
00:01:35,660 --> 00:01:37,488
- Tak.
28
00:01:51,937 --> 00:01:56,420
Hej, lepiej bądź w kontakcie.
W porządku, przyjdę cię znaleźć.
29
00:01:56,464 --> 00:01:58,422
- Dbaj o siebie.
30
00:01:58,466 --> 00:02:00,816
- Tak, Ty też.
31
00:02:02,600 --> 00:02:04,472
Żegnaj Natalie.
32
00:02:23,795 --> 00:02:26,581
- Ja też codziennie
patrzę na to miejsce.
33
00:02:26,624 --> 00:02:30,759
Więc rozumiem, że
fizjoterapia Ethana idzie dobrze.
34
00:02:30,802 --> 00:02:32,195
- Tak mówi, tak.
35
00:02:32,239 --> 00:02:34,676
- Och, jesteś w
kontakcie, to dobrze.
36
00:02:34,719 --> 00:02:36,895
Cieszę się, że nie żywił urazy.
37
00:02:36,939 --> 00:02:38,636
- Uraza?
38
00:02:38,680 --> 00:02:40,160
- No daj spokój, mówisz mi
39
00:02:40,203 --> 00:02:41,857
że o tym nie myślisz?
40
00:02:41,900 --> 00:02:45,208
Strzelec? Neila?
Jak on ma na imię?
41
00:02:45,252 --> 00:02:46,470
Gdyby został zatrzymany
przez psychikę...
42
00:02:46,514 --> 00:02:48,951
- Co?
Ethan nie zostałby zastrzelony?
43
00:02:48,994 --> 00:02:51,214
Nie. Wiesz co?
Nigdy o tym nie myślę.
44
00:02:51,258 --> 00:02:53,825
Nawet przez sekundę.
Zastanawiam się
45
00:02:53,869 --> 00:02:55,523
jednak, czy coś
takiego by się wydarzyło
46
00:02:55,566 --> 00:02:57,742
gdybyś nie wyjął wyrostka
robaczkowego faceta wbrew jego woli.
47
00:02:57,786 --> 00:02:59,440
Właśnie nad tym się zastanawiam.
48
00:02:59,483 --> 00:03:01,616
To znaczy, daj spokój,
celował w ciebie, prawda?
49
00:03:09,624 --> 00:03:12,670
- Tachykardia zatokowa w wieku 120 lat.
Sadzenie w wieku 90 lat. Ruszamy!
50
00:03:12,714 --> 00:03:14,890
- Dobra, zabierzmy ją na tomografię komputerową.
51
00:03:16,370 --> 00:03:18,198
- Doktorze Cooper.
- Dzień dobry.
52
00:03:18,241 --> 00:03:19,764
- Co się stało z
twoim pacjentem?
53
00:03:19,808 --> 00:03:21,331
- Wygląda na zator płucny.
54
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
- Ale nie ma DVT?
- Nie.
55
00:03:23,377 --> 00:03:24,682
- Więc to jest należne?
56
00:03:24,726 --> 00:03:27,555
do wprowadzenia
monitora rzutu serca?
57
00:03:27,598 --> 00:03:30,297
- Nie sądzę.
Vas-COM to dobre urządzenie.
58
00:03:30,340 --> 00:03:32,342
Rzadko mam jakiekolwiek problemy.
59
00:03:33,735 --> 00:03:35,476
Przepraszam. - Jasne, jasne.
60
00:03:40,394 --> 00:03:43,266
Dr Halstead.
61
00:03:43,310 --> 00:03:44,876
- Dr Marcel.
- Tak.
62
00:03:44,920 --> 00:03:47,531
- Mamy otwarte
złamanie promieniowe.
63
00:03:47,575 --> 00:03:49,707
Potrzebuję cię za pięć minut.
- Tak.
64
00:03:49,751 --> 00:03:52,536
- Nie mogę wyciągnąć
z niego prostej historii.
65
00:03:52,580 --> 00:03:53,711
- Rozwiążemy to.
66
00:03:53,755 --> 00:03:55,931
Chcę, żebyś poszła
po coś do jedzenia.
67
00:03:55,974 --> 00:03:58,716
W porządku, twój
tata wyszedł z pokoju.
68
00:03:58,760 --> 00:04:00,414
Powiesz mi, co
się naprawdę stało?
69
00:04:04,331 --> 00:04:05,810
Tam są rany kłute.
70
00:04:05,854 --> 00:04:07,508
To jest ukąszenie
węża. I muszę wiedzieć,
71
00:04:07,551 --> 00:04:10,554
jaki wąż, żebym mogła
się tobą zaopiekować.
72
00:04:10,598 --> 00:04:12,426
- Będę chory.
73
00:04:15,342 --> 00:04:16,517
- Będziesz dużo bardziej chory
74
00:04:16,560 --> 00:04:18,258
chyba że powiesz
mi jaki rodzaj węża.
75
00:04:21,391 --> 00:04:22,653
- Grzechotnik.
76
00:04:22,697 --> 00:04:25,874
- Wymieszać 5 fiolek z
antytoksyną z 250 ml NS.
77
00:04:25,917 --> 00:04:27,354
- Dobrze.
78
00:04:27,397 --> 00:04:29,878
- Więc jak spotkałeś
tego grzechotnika?
79
00:04:31,967 --> 00:04:33,751
- Włożyłem rękę do pudełka.
80
00:04:33,795 --> 00:04:36,580
- Domyślam się, że
wąż był w tym pudełku?
81
00:04:36,624 --> 00:04:38,060
- Tak.
- Tak.
82
00:04:38,103 --> 00:04:40,497
Dlaczego więc Dziki, Dziki Zachód?
83
00:04:40,541 --> 00:04:41,890
- Co?
84
00:04:41,933 --> 00:04:44,719
- Ambo odebrał cię z
Chicago i Pułaskiego.
85
00:04:44,762 --> 00:04:46,634
Nie mieszkasz tam.
86
00:04:46,677 --> 00:04:49,767
Twoje sznurowadła
mają kolor żółty i czarny.
87
00:04:49,811 --> 00:04:51,987
To są barwy gangów.
66 chłopców.
88
00:04:52,030 --> 00:04:53,597
- Kim jesteś gliną?
89
00:04:53,641 --> 00:04:57,340
- Kiedyś byłem.
Ale teraz jestem doktorem. Więc chodź.
90
00:04:59,386 --> 00:05:01,083
- Byłem z kilkoma kolesiami.
- UH Huh.
91
00:05:01,126 --> 00:05:03,607
Kolesie, których twój
tata nie akceptuje?
92
00:05:03,651 --> 00:05:05,174
- Tak.
- Tak.
93
00:05:05,217 --> 00:05:07,698
W porządku, więc
włożenie ręki do pudełka z
94
00:05:07,742 --> 00:05:10,658
wężem, to była jakaś
inicjacja gangu czy coś,
95
00:05:10,701 --> 00:05:12,703
aby zobaczyć, czy Shorty
ma to, czego potrzeba?
96
00:05:14,139 --> 00:05:17,708
Tak. Hej, kto ma tego węża?
97
00:05:22,496 --> 00:05:23,975
Zaczep go. Zaraz tam będę.
98
00:05:24,019 --> 00:05:26,500
Maggie, możesz
wyświadczyć mi przysługę?
99
00:05:26,543 --> 00:05:29,677
Zadzwoń do CPD, 23. dzielnica.
Zapytaj o porucznika Scotta.
100
00:05:29,720 --> 00:05:31,374
- Scotta?
- Tak, mój tato.
101
00:05:31,418 --> 00:05:33,376
Powiedz mu, że potrzebuję
go, aby wysłał jednego ze
102
00:05:33,420 --> 00:05:34,943
swoich ludzi i kontroli
zwierząt po grzechotnika.
103
00:05:34,986 --> 00:05:37,075
Tak, grzechotnik.
Wyślę ci adres.
104
00:05:40,383 --> 00:05:44,692
- Chcę wrócić do Med.
Tu należę.
105
00:05:45,997 --> 00:05:47,825
Wiesz, że nie ukradłem
leków procesowych...
106
00:05:47,869 --> 00:05:51,786
- Pomiń to. Czy znasz Vas-COM?
107
00:05:51,829 --> 00:05:53,091
- Vas-COM?
108
00:05:53,135 --> 00:05:57,400
- Monitor pracy serca
firmy Vasik Labs.
109
00:05:57,444 --> 00:06:00,011
- Tak, nie, wiem o tym.
To jest drogie.
110
00:06:00,055 --> 00:06:02,666
Inne monitory są równie dobre.
111
00:06:02,710 --> 00:06:03,972
Co z tym?
112
00:06:04,015 --> 00:06:07,802
- Za korzystanie z Medicare
rozliczamy się o 60% więcej
113
00:06:07,845 --> 00:06:10,848
niż jakikolwiek inny
szpital w okolicy.
114
00:06:10,892 --> 00:06:12,023
- W porządku?
115
00:06:12,067 --> 00:06:14,678
- Cóż, jeśli jest
używany niepotrzebnie
116
00:06:14,722 --> 00:06:17,159
i Medicare jest
rozliczany, to jest oszustwo.
117
00:06:17,202 --> 00:06:20,467
I jest to zabieg inwazyjny.
118
00:06:20,510 --> 00:06:23,687
Naraża więc ludzi na ryzyko.
119
00:06:23,731 --> 00:06:25,907
- Pani Goodwin, właśnie przyszedłem
poprosić o powrót do pracy...
120
00:06:25,950 --> 00:06:28,518
- I słyszałem cię.
121
00:06:28,562 --> 00:06:31,913
Doktorze Cooper, Matt
122
00:06:31,956 --> 00:06:34,481
Cooper, macie z nim związek.
123
00:06:34,524 --> 00:06:35,830
- Ledwo.
124
00:06:35,873 --> 00:06:38,789
To znaczy, umawiał się
kiedyś z moją kuzynką Moirą.
125
00:06:38,833 --> 00:06:41,618
- Cóż, dr Cooper jest naszym
największym boosterem Vas-COM.
126
00:06:41,662 --> 00:06:45,187
I podejrzewam, że to
dlatego, że dostaje łapówki.
127
00:06:45,230 --> 00:06:47,102
Teraz mógłbym iść do tablicy,
128
00:06:47,145 --> 00:06:49,060
ale jego teść siedzi na nim.
129
00:06:49,104 --> 00:06:52,934
Potrzebuję więc
czegoś solidnego,
130
00:06:52,977 --> 00:06:54,631
przyznania się do
winy, najlepiej na taśmie.
131
00:06:54,675 --> 00:06:56,590
I dostaniesz to dla mnie.
132
00:06:56,633 --> 00:06:59,593
- Trzymać się. Czekać.
133
00:06:59,636 --> 00:07:02,422
Mówisz, że chcesz,
żebym był twoim szpiegiem?
134
00:07:02,465 --> 00:07:04,075
- Jeśli tak chcesz to nazwać.
135
00:07:04,119 --> 00:07:07,209
Ale jeśli chcesz tu
wrócić i praktykować
136
00:07:07,252 --> 00:07:08,732
medycynę, to musisz to zrobić.
137
00:07:08,776 --> 00:07:10,168
- Nie wierzę w to.
Jesteś poważny?
138
00:07:10,212 --> 00:07:11,866
- Jak atak serca.
139
00:07:11,909 --> 00:07:14,477
Słuchaj, mam lekarza w
moim szpitalu, który oszukuje
140
00:07:14,521 --> 00:07:18,916
system i naraża pacjentów
na niebezpieczeństwo.
141
00:07:18,960 --> 00:07:21,092
Zrobię wszystko,
by go powstrzymać.
142
00:07:21,136 --> 00:07:23,878
Wchodzisz czy nie?
143
00:07:39,197 --> 00:07:41,373
Wiem, że za nim tęskniliśmy.
144
00:07:41,417 --> 00:07:43,201
- Tak, doktorze Halstead!
- Tak!
145
00:07:43,245 --> 00:07:44,986
- Whoo-hoo!
146
00:07:45,029 --> 00:07:48,511
- I jest kilka osób,
których nie spotkałeś.
147
00:07:48,555 --> 00:07:52,384
Dr Dylan Scott i
dr Stevie Hammer.
148
00:07:52,428 --> 00:07:53,995
- Znam doktora Hammera.
149
00:07:54,038 --> 00:07:56,258
- Byliśmy razem w
szkole medycznej.
150
00:07:56,301 --> 00:08:01,306
- Oh okej. Miły.
W porządku, dziękuję wszystkim.
151
00:08:01,350 --> 00:08:04,484
- W porządku, wszyscy,
mamy pacjentów do zobaczenia.
152
00:08:06,442 --> 00:08:09,227
- Hej, nie zrozum mnie źle,
cieszę się, że znów widzę Willa,
153
00:08:09,271 --> 00:08:12,274
ale myślałem, że nie
zaprosiłeś go z powrotem.
154
00:08:12,317 --> 00:08:14,581
- Opowiem ci o tym później.
155
00:08:16,191 --> 00:08:19,324
- Więc słyszałem, że twoje badanie
kliniczne było porywającym sukcesem.
156
00:08:19,368 --> 00:08:22,327
- Jestem wzruszony. Wciąż
troszczysz się o moje porażki.
157
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
Co sprowadziło cię z
powrotem do Chicago?
158
00:08:25,548 --> 00:08:28,029
- Nie ma to jak w domu.
Co sprawiło, że zostałeś?
159
00:08:28,072 --> 00:08:29,421
- Podobnie.
160
00:08:29,465 --> 00:08:30,553
Zapraszamy do współpracy.
161
00:08:30,597 --> 00:08:32,468
- Podobnie.
162
00:08:34,209 --> 00:08:36,167
- Co się dzieje z tobą i nią?
163
00:08:36,211 --> 00:08:38,300
- Młot? - UH Huh.
164
00:08:38,343 --> 00:08:41,085
- Pan Bóg. Nigdy nie pozwala zapomnieć,
że była pierwsza w naszej klasie.
165
00:08:41,129 --> 00:08:46,003
- Ach, a ty byłeś drugi? Nie.
166
00:08:46,047 --> 00:08:49,224
Cieszę się, że wróciłeś.
Natalie byłaby szczęśliwa.
167
00:08:49,267 --> 00:08:53,141
- Natalie i April wyjechali.
Ethan na odwyku.
168
00:08:53,184 --> 00:08:56,144
- Wracaj do pracy.
Leczenie szóste.
169
00:08:56,187 --> 00:08:57,928
Skręcona kostka.
170
00:08:57,972 --> 00:09:00,583
Dobrze mieć cię z powrotem.
- Dobrze być spowrotem.
171
00:09:00,627 --> 00:09:02,585
- Co mamy?
172
00:09:02,629 --> 00:09:05,457
- Lois Durant. 65,
zmęczenie i brak tchu.
173
00:09:05,501 --> 00:09:06,676
- Hej, Lois. Jestem dr Marcel.
174
00:09:06,720 --> 00:09:08,548
Zajmę się tobą, dobrze?
175
00:09:08,591 --> 00:09:11,333
- BP 95/100. Tętno 115.
176
00:09:11,376 --> 00:09:14,597
- Byłem tu wcześniej.
Wiele razy.
177
00:09:14,641 --> 00:09:16,730
- W porządku. Maggie, czy
możemy dostać kartę pani Durant?
178
00:09:16,773 --> 00:09:18,166
- Masz to.
179
00:09:20,603 --> 00:09:22,213
- Dobra ludzie,
wiemy co to jest.
180
00:09:22,257 --> 00:09:23,432
Miło i łatwo.
181
00:09:23,475 --> 00:09:27,218
Na moje oblicze, dobrze?
Raz Dwa Trzy.
182
00:09:29,351 --> 00:09:30,657
- Gdzie jest mój lekarz?
183
00:09:30,700 --> 00:09:33,050
- Lois, jestem twoim lekarzem, dobrze?
184
00:09:33,094 --> 00:09:35,618
Czy możesz się
trochę po mnie zgłosić?
185
00:09:35,662 --> 00:09:38,316
Proszę bardzo. Miło i łatwo.
186
00:09:38,360 --> 00:09:41,493
Tak, płuca są mokre.
187
00:09:41,537 --> 00:09:43,365
Dobra, proszę bardzo.
188
00:09:47,543 --> 00:09:49,197
I słyszę skurczowy szmer.
189
00:09:49,240 --> 00:09:51,460
Czy miałeś już ten problem?
190
00:09:51,503 --> 00:09:53,418
Jest w porządku.
191
00:09:55,159 --> 00:09:57,988
Tak, zatrzymujesz płyny.
192
00:09:58,032 --> 00:10:00,034
Przygotujmy się
na echo przy łóżku.
193
00:10:00,077 --> 00:10:01,165
- W porządku.
194
00:10:01,209 --> 00:10:02,732
- Zadzwoń do mojego lekarza.
195
00:10:02,776 --> 00:10:05,735
- W porządku. Cóż, spójrzmy
na twój wykres, dobrze?
196
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Co?
197
00:10:12,699 --> 00:10:14,396
Hej, Maggie.
198
00:10:14,439 --> 00:10:16,180
- Tak.
199
00:10:16,224 --> 00:10:17,834
- Hej, gdzie jest
karta pani Durant?
200
00:10:17,878 --> 00:10:21,011
- Nie mamy tego. Jest jedną
z pacjentek badania Kendera.
201
00:10:21,055 --> 00:10:22,491
- Więc?
202
00:10:22,534 --> 00:10:24,101
- Cóż, kiedy Kender
wyciągnął proces,
203
00:10:24,145 --> 00:10:26,321
dzięki dr Halsteadowi
zabrali wszystkie zapisy.
204
00:10:26,364 --> 00:10:28,540
- A teraz ich nie wypuszczą.
205
00:10:28,584 --> 00:10:30,673
- W porządku. Wygląda na
to, że ma niewydolność serca.
206
00:10:30,717 --> 00:10:32,370
Więc będę potrzebować jej historii.
207
00:10:32,414 --> 00:10:33,676
- Cóż, masz szczęście.
208
00:10:33,720 --> 00:10:35,547
W domu jest
wspomniany dr Halstead.
209
00:10:35,591 --> 00:10:38,681
Jestem pewien, że chętnie
podzieli się swoją wiedzą o pacjencie.
210
00:10:38,725 --> 00:10:41,553
- Doskonały.
- Tak.
211
00:10:41,597 --> 00:10:44,687
- Halstead, przydałaby
mi się twoja pomoc za trzy.
212
00:10:49,257 --> 00:10:51,259
Hej, Lois, pamiętasz
doktora Halsteada?
213
00:10:51,302 --> 00:10:53,653
- Jest mój lekarz.
214
00:10:53,696 --> 00:10:56,090
- Lois, co się stało?
215
00:10:56,133 --> 00:10:58,222
Tak dobrze sobie radziłeś
kilka miesięcy temu.
216
00:10:58,266 --> 00:10:59,354
- Nie... wiem.
217
00:10:59,397 --> 00:11:02,139
- Lois, możesz się
dla mnie położyć?
218
00:11:02,183 --> 00:11:04,359
Proszę bardzo.
219
00:11:04,402 --> 00:11:05,839
- Jak się ma twój syn?
Terence, prawda?
220
00:11:05,882 --> 00:11:07,449
Skończył szkołę prawniczą?
221
00:11:07,492 --> 00:11:11,453
- Pamiętasz.
- Pewnie.
222
00:11:11,496 --> 00:11:15,675
- Tak, widzę ciężką
niedomykalność zastawki mitralnej.
223
00:11:15,718 --> 00:11:18,373
- Tak, ciśnienie komorowe
jest naprawdę niskie.
224
00:11:18,416 --> 00:11:22,725
- Tak. Dajmy Lois
morfinę 5mg IV.
225
00:11:22,769 --> 00:11:24,422
Pomoże to rozszerzyć naczynia
226
00:11:24,466 --> 00:11:26,468
krwionośne, ułatwi
pompowanie serca.
227
00:11:26,511 --> 00:11:30,167
I 40 Lasix IV poproszę.
228
00:11:30,211 --> 00:11:32,343
Usunie część płynu.
229
00:11:32,387 --> 00:11:34,824
- Sprawdzimy,
zobaczymy, jak się masz.
230
00:11:36,652 --> 00:11:38,698
- To nie ma sensu.
231
00:11:38,741 --> 00:11:41,439
Lois miała tylko lekką
niedomykalność pół roku
232
00:11:41,483 --> 00:11:44,442
temu i radziła sobie
lepiej z lekami próbnymi.
233
00:11:44,486 --> 00:11:47,184
O rany, myślę, że mamy do
czynienia z kardiomiopatią przerostową.
234
00:11:47,228 --> 00:11:49,534
- Cóż, naprawdę nie można
tego stwierdzić po oknach echa.
235
00:11:49,578 --> 00:11:51,319
Ale morfina powinna działać.
236
00:11:54,148 --> 00:11:57,717
- Cóż, mam nadzieję, że byłeś w
stanie pomóc doktorowi Marcelowi.
237
00:11:57,760 --> 00:11:59,327
- Pamiętam pacjenta.
- Tak.
238
00:11:59,370 --> 00:12:01,677
Muszę ci powiedzieć, że to nie był mój
pomysł, żeby cię sprowadzić z powrotem.
239
00:12:02,678 --> 00:12:04,375
- Dzięki, Dziekanie.
240
00:12:04,419 --> 00:12:06,595
I, hej, gratulacje z
okazji zostania szefem.
241
00:12:06,638 --> 00:12:10,512
Chodzi mi o to, że tego
chciałeś przez cały czas, prawda?
242
00:12:10,555 --> 00:12:12,514
- Dr Archer.
243
00:12:12,557 --> 00:12:16,213
- Dziękuję Ci. Nie mogę się
doczekać kolejnego wraku pociągu.
244
00:12:18,389 --> 00:12:20,174
- Oj!
- Hej, pani Brooks.
245
00:12:20,217 --> 00:12:21,436
Jestem dr Archer. - Hej.
246
00:12:21,479 --> 00:12:22,916
- Jestem Emma. Siostra Gemmy.
247
00:12:22,959 --> 00:12:25,788
- Gemmy i Emmie.
248
00:12:25,832 --> 00:12:28,356
Doktorze Taylor, dlaczego
Gemma nie jest ubrana?
249
00:12:28,399 --> 00:12:30,575
- Odmówiła, chyba że
jej siostra też była ubrana.
250
00:12:30,619 --> 00:12:32,447
- Zawsze ubieramy się tak samo.
251
00:12:32,490 --> 00:12:35,319
- UH Huh. Czy mogę?
- Mm-hmm. Oj! Oj! Oj!
252
00:12:35,363 --> 00:12:36,799
- W porządku. Więc rozumiem
253
00:12:36,843 --> 00:12:38,801
że cierpisz na bóle
brzucha i wzdęcia?
254
00:12:38,845 --> 00:12:40,629
- Naprawdę źle.
- W porządku.
255
00:12:40,672 --> 00:12:44,807
Cóż, mogę w tym pomóc.
Rozpocznij IV hydromorfon .5mg.
256
00:12:44,851 --> 00:12:47,288
- Możesz też wbić
igłę w moje ramię?
257
00:12:47,331 --> 00:12:49,203
- Przepraszam, co powiedziałeś?
258
00:12:49,246 --> 00:12:51,379
- Och, też chcielibyśmy
igłę w moim ramieniu.
259
00:12:53,773 --> 00:12:58,516
- Przepraszam, nie,
nie mogę tego zrobić.
260
00:12:58,560 --> 00:13:01,302
- Obie siostry urodziły się
z tylko jednym jajnikiem.
261
00:13:01,345 --> 00:13:03,783
A Gemma ma historię
torbieli jajników.
262
00:13:03,826 --> 00:13:05,610
- Co niekoniecznie
jest problematyczne.
263
00:13:05,654 --> 00:13:09,484
Muszę sprawdzić twój brzuch
za pomocą ultradźwięków.
264
00:13:09,527 --> 00:13:11,878
- Tu masz.
- Dziękuję Ci.
265
00:13:13,749 --> 00:13:15,490
- Dobra, podniosę twoją bluzkę.
266
00:13:15,533 --> 00:13:17,927
Gdybyś mógł dla mnie
obniżyć swoje dżinsy.
267
00:13:19,755 --> 00:13:21,322
- Będzie trochę zimno.
268
00:13:21,365 --> 00:13:22,845
Dobra, zaczynamy.
269
00:13:26,893 --> 00:13:28,633
- W porządku. Tak.
widzę wolny płyn,
270
00:13:28,677 --> 00:13:31,767
co wskazuje, że prawdopodobnie
pękła torbiel jajnika.
271
00:13:31,811 --> 00:13:33,856
Zrobię więcej obrazowania,
aby to potwierdzić.
272
00:13:33,900 --> 00:13:36,380
I zamierzam śledzić
twoją hemoglobinę.
273
00:13:36,424 --> 00:13:39,862
Teraz, jeśli twoja liczba krwi
spadnie, będziesz potrzebować
274
00:13:39,906 --> 00:13:42,256
operacji i być może będziemy
musieli usunąć twój jajnik.
275
00:13:42,299 --> 00:13:43,997
- W takim razie mój też
będziesz musiał usunąć.
276
00:13:44,040 --> 00:13:45,346
- Przepraszam?
277
00:13:45,389 --> 00:13:46,913
- Jesteśmy identyczni.
- Jakimkolwiek sposobem.
278
00:13:46,956 --> 00:13:48,871
- Cóż, chcemy się
tylko upewnić, że wiemy
279
00:13:48,915 --> 00:13:50,830
z czym mamy do czynienia.
280
00:13:50,873 --> 00:13:52,832
Doktorze Taylor, co byś polecił?
281
00:13:52,875 --> 00:13:54,746
- CBC, BMP,
282
00:13:54,790 --> 00:13:57,358
USG przezpochwowe
i test ciążowy.
283
00:13:57,401 --> 00:13:59,839
- W porządku. Dobry. Dobry.
- Ona nie jest w ciąży.
284
00:13:59,882 --> 00:14:03,712
- Cóż, tylko standardowa opłata.
Odezwiemy się do ciebie.
285
00:14:06,628 --> 00:14:09,718
Strona doktora Charlesa.
- Rozumiem.
286
00:14:13,853 --> 00:14:14,027
.
287
00:14:14,070 --> 00:14:16,725
- Jesteśmy ostatnimi ludźmi,
którzy potrzebują psychiatry.
288
00:14:16,768 --> 00:14:18,118
- Jesteśmy bardzo szczęśliwi.
- Naprawdę się cieszę, że to słyszę.
289
00:14:18,161 --> 00:14:19,902
- Czuję się znacznie lepiej.
290
00:14:19,946 --> 00:14:21,773
- To chyba hydromorfon,
291
00:14:21,817 --> 00:14:24,211
lek przeciwbólowy,
który ci daliśmy.
292
00:14:24,254 --> 00:14:27,910
Posłuchaj, testy wykazały
293
00:14:27,954 --> 00:14:29,825
pęknięcie torbieli i krwawienie.
294
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
Cóż, Gemma,
potrzebujesz operacji, a
295
00:14:31,914 --> 00:14:34,177
jeśli nie możemy
uratować twojego jajnika,
296
00:14:34,221 --> 00:14:35,787
musimy go usunąć.
297
00:14:35,831 --> 00:14:39,052
- Tak długo, jak
zabiorą też moje.
298
00:14:39,095 --> 00:14:41,793
- Dlaczego?
- Więc mamy tę samą bliznę.
299
00:14:41,837 --> 00:14:43,404
- Ale nie tylko.
300
00:14:43,447 --> 00:14:45,536
Zawsze planowaliśmy zajść
w ciążę w tym samym czasie.
301
00:14:45,580 --> 00:14:48,931
A jeśli ona nie
może, ja też nie.
302
00:14:48,975 --> 00:14:51,238
- Oh okej. W porządku.
303
00:14:51,281 --> 00:14:55,503
Więc czy zawsze ubieraliście
się dokładnie tak samo?
304
00:14:55,546 --> 00:14:57,026
- Nie? Nie.
305
00:14:57,070 --> 00:14:59,072
Kiedy byliśmy dziećmi, nasza
matka nam nie pozwalała.
306
00:14:59,115 --> 00:15:01,030
- Nienawidziliśmy tego.
307
00:15:01,074 --> 00:15:03,424
- Jak tylko mogliśmy,
wyprowadziliśmy się.
308
00:15:03,467 --> 00:15:05,513
Pamiętasz, jak po raz pierwszy
kupiliśmy dopasowane sukienki?
309
00:15:05,556 --> 00:15:08,951
- To było niebo.
Teraz wszystko robimy razem.
310
00:15:08,995 --> 00:15:11,519
- Hmm? Wszystko?
311
00:15:11,562 --> 00:15:13,303
- Jedz, śpij, bierz prysznic.
312
00:15:13,347 --> 00:15:15,392
- Iść do łazienki.
- Łał.
313
00:15:15,436 --> 00:15:17,438
- COVID był dla
nas naprawdę dobry.
314
00:15:17,481 --> 00:15:18,918
- Jak to?
315
00:15:18,961 --> 00:15:21,442
- Lockdown, byliśmy
ze sobą i nikim innym
316
00:15:21,485 --> 00:15:23,226
przez półtora roku.
317
00:15:23,270 --> 00:15:25,446
- Zbliżył nas jeszcze bliżej.
318
00:15:25,489 --> 00:15:28,318
- Trudno powiedzieć, od
czego zaczyna się jeden z was,
319
00:15:28,362 --> 00:15:29,885
a drugi się kończy.
320
00:15:29,929 --> 00:15:32,279
- Dokładnie tak.
obaj: Jesteśmy jedną osobą.
321
00:15:37,110 --> 00:15:40,330
- Więc spójrz, to nie jest niczym
niezwykłym dla bliźniąt jednojajowych
322
00:15:40,374 --> 00:15:42,463
mieć bardzo silną więź.
323
00:15:42,506 --> 00:15:44,030
- Więc to normalne?
- Nie. Wcale nie.
324
00:15:44,073 --> 00:15:45,596
Nie do tego stopnia.
325
00:15:45,640 --> 00:15:47,903
Mamy tu do czynienia z
skrajnym brakiem indywidualizacji.
326
00:15:47,947 --> 00:15:49,122
- Co to znaczy?
327
00:15:49,165 --> 00:15:51,080
- Cóż, normalnie, kiedy
dzieci się rozwijają,
328
00:15:51,124 --> 00:15:52,342
nawet bliźnięta jednojajowe
329
00:15:52,386 --> 00:15:54,040
zaczynają tworzyć
poczucie siebie,
330
00:15:54,083 --> 00:15:55,824
wiesz, indywidualną tożsamość.
331
00:15:55,867 --> 00:15:58,000
Jakoś, z tymi dwoma, to po
prostu nigdy się nie zdarzyło.
332
00:15:58,044 --> 00:16:00,133
- W porządku.
W porządku, więc są... cóż,
333
00:16:00,176 --> 00:16:01,482
jakie jest słowo,
którego mam użyć?
334
00:16:01,525 --> 00:16:03,484
Urojony? A teraz powie nam, że
335
00:16:03,527 --> 00:16:05,007
mają zdolność
podejmowania decyzji
336
00:16:05,051 --> 00:16:06,400
i że nie możemy
wymusić leczenia.
337
00:16:06,443 --> 00:16:08,054
- To jest poprawne.
- Widzieć?
338
00:16:08,097 --> 00:16:09,838
- Kilka razy z nimi rozmawiałem,
339
00:16:09,881 --> 00:16:11,971
i w pełni rozumieją
potencjalne konsekwencje.
340
00:16:12,014 --> 00:16:13,885
- Więc co robimy?
341
00:16:13,929 --> 00:16:16,497
- Cóż, na pewno nie możemy
operować zdrowego bliźniaka.
342
00:16:16,540 --> 00:16:19,152
- Naprawdę myślisz,
że to rozważałem?
343
00:16:19,195 --> 00:16:20,849
- Wiesz, z twoją historią,
344
00:16:20,892 --> 00:16:22,546
Myślę, że po prostu
nigdy nie wiadomo.
345
00:16:22,590 --> 00:16:24,896
- Czy jest jakaś szansa, że
to się rozwiąże bez operacji?
346
00:16:24,940 --> 00:16:26,159
- Tak, mały.
347
00:16:26,202 --> 00:16:27,943
To znaczy, możemy mieć
oko na jej hemoglobinę, ale
348
00:16:27,987 --> 00:16:30,337
jeśli spadnie niżej lub
stanie się niestabilna,
349
00:16:30,380 --> 00:16:32,252
potem musimy zabrać
ją na salę operacyjną.
350
00:16:32,295 --> 00:16:35,081
- Za ich zgodą.
- W porządku.
351
00:16:39,172 --> 00:16:40,912
- Hej, Will, chciałem
ci powiedzieć,
352
00:16:40,956 --> 00:16:43,350
Znam twojego brata, Jay.
- Naprawdę? Jak to?
353
00:16:43,393 --> 00:16:45,178
- Kiedyś pracowałem
w tym samym zawodzie.
354
00:16:45,221 --> 00:16:47,006
- Bez żartów?
355
00:16:47,049 --> 00:16:50,052
- Doktorze Scott, potrzebujemy
porady pediatry w Bagdadzie.
356
00:16:50,096 --> 00:16:51,619
Dziesięcioletnia dziewczynka.
Niezwykle ospały.
357
00:16:51,662 --> 00:16:54,056
- Złapię cię później.
- Tak.
358
00:16:55,101 --> 00:16:57,538
- To nie jest problem z cukrzycą.
Poziom glukozy we krwi jest w normie.
359
00:16:57,581 --> 00:16:59,235
- Wyczerpanie upałem?
- Nie. Zawiesiliśmy płyny.
360
00:16:59,279 --> 00:17:00,454
Nie odpowiedziała.
361
00:17:00,497 --> 00:17:02,891
- Hej, Jasmine.
Czy mnie słyszysz?
362
00:17:02,934 --> 00:17:04,371
- Ona nigdy taka nie jest.
363
00:17:04,414 --> 00:17:09,071
- Jasmine? Hej.
364
00:17:09,115 --> 00:17:10,377
- Chcę iść do domu.
365
00:17:10,420 --> 00:17:12,074
- Tak jest lepiej.
366
00:17:12,118 --> 00:17:14,598
Czy możesz ścisnąć moje palce?
367
00:17:16,992 --> 00:17:18,298
Dobry. Druga strona.
368
00:17:20,430 --> 00:17:24,130
- Kochanie, rób co mówi lekarz.
369
00:17:24,173 --> 00:17:25,522
- Jasmine, chodź.
370
00:17:25,566 --> 00:17:28,134
Proszę bardzo. Dziękuję Ci.
371
00:17:28,177 --> 00:17:30,484
Nienaruszona motoryka i mowa.
372
00:17:30,527 --> 00:17:33,226
- Czy Jasmine ma jakieś
wcześniej istniejące schorzenia?
373
00:17:33,269 --> 00:17:34,227
o czym powinniśmy wiedzieć?
374
00:17:34,270 --> 00:17:36,229
- Cóż, kiedy się urodziła,
375
00:17:36,272 --> 00:17:37,708
powiedzieli mi, że
ma anemię sierpowatą.
376
00:17:37,752 --> 00:17:40,320
Ale wydaje się, że
nie przeszkadza jej to
377
00:17:40,363 --> 00:17:42,452
poza tym, że od czasu
do czasu odczuwa ból.
378
00:17:42,496 --> 00:17:43,975
- Głowa CT?
379
00:17:44,019 --> 00:17:45,107
- Tak, ale wątpię,
że coś nam to powie
380
00:17:45,151 --> 00:17:46,543
jeszcze nie wiemy. Maggie?
381
00:17:46,587 --> 00:17:48,371
- Tutaj.
382
00:17:48,415 --> 00:17:50,112
- Musisz wysłać Jasmine
na tomografię głowy.
383
00:17:50,156 --> 00:17:51,983
- W porządku.
Dam znać Radiologii.
384
00:17:54,116 --> 00:17:55,987
- Och!
- Wszystko w porządku?
385
00:17:56,031 --> 00:18:00,122
- Tak. W porządku.
Tylko trochę sztywny.
386
00:18:00,166 --> 00:18:02,472
- Musimy się też umówić
na transfuzję wymiany.
387
00:18:02,516 --> 00:18:03,604
- W porządku.
388
00:18:03,647 --> 00:18:05,562
- Transfuzja? Krew?
389
00:18:05,606 --> 00:18:07,521
- Tak. Wierzymy
w stan twojej córki
390
00:18:07,564 --> 00:18:09,305
to z powodu jej sierpowatej komórki.
391
00:18:09,349 --> 00:18:12,221
- Krew z normalnymi komórkami
pomoże jej poczuć się lepiej.
392
00:18:12,265 --> 00:18:14,658
- Upewnię się, że mają
fenotyp krwinek czerwonych.
393
00:18:14,702 --> 00:18:18,227
Aleesha, najlepiej
do nas pasujesz.
394
00:18:18,271 --> 00:18:21,622
- Porozmawiamy po tym, jak
Jasmine zrobi skan, dobrze?
395
00:18:21,665 --> 00:18:23,189
W porządku.
396
00:18:29,282 --> 00:18:30,587
- Więc myślisz, że
facet, który zamawia
397
00:18:30,631 --> 00:18:32,981
to samo na co dzień jest
niezawodne czy nudne?
398
00:18:33,024 --> 00:18:34,722
- Zależy od mężczyzny.
399
00:18:34,765 --> 00:18:37,638
- Hej, Matt.
- Wola.
400
00:18:37,681 --> 00:18:40,162
Hej, myślałem, że dali ci but.
401
00:18:40,206 --> 00:18:42,164
- Okazuje się, że nie
mogą beze mnie żyć.
402
00:18:42,208 --> 00:18:44,297
Jeśli ten facet przestał
ci przeszkadzać,
403
00:18:44,340 --> 00:18:46,429
Wezmę kurczaka Cezara.
404
00:18:46,473 --> 00:18:48,083
- Dzięki, Skyler.
405
00:18:49,780 --> 00:18:53,175
- Minęło trochę czasu, co?
- Jak się miewa Moira?
406
00:18:53,219 --> 00:18:55,482
- Dobry. I żonaty.
407
00:18:57,484 --> 00:18:59,573
- Wow, spuściłem to.
408
00:18:59,616 --> 00:19:01,488
- Jestem pewien, że dobrze sobie radzisz.
409
00:19:01,531 --> 00:19:06,145
- Teraz jestem żonaty.
Staram się być dobrym chłopcem.
410
00:19:08,712 --> 00:19:11,454
- Nie jesteś zajęty.
Powinniśmy się napić.
411
00:19:11,498 --> 00:19:13,326
Dogonić.
412
00:19:13,369 --> 00:19:15,197
- Jasne, jasne.
413
00:19:15,241 --> 00:19:17,025
- Cezar z kurczaka.
414
00:19:17,068 --> 00:19:19,332
- Hej, dobrze cię widzieć, stary.
415
00:19:19,375 --> 00:19:21,595
- Tak. Trzymaj się.
416
00:19:24,554 --> 00:19:26,513
- Dr Archer, Dr Taylor.
417
00:19:26,556 --> 00:19:30,343
- Ał--au!
418
00:19:30,386 --> 00:19:31,692
- Pomóż jej!
419
00:19:31,735 --> 00:19:34,085
- Kolejny miligram hydromorfonu.
420
00:19:34,129 --> 00:19:36,697
- Ma tachykardię i
hipotensję. Tempo 101.
421
00:19:36,740 --> 00:19:38,612
- W porządku.
Tylko jedna jednostka krwi.
422
00:19:38,655 --> 00:19:40,091
I jednostka FFP.
423
00:19:40,135 --> 00:19:41,223
- Rozumiem.
424
00:19:41,267 --> 00:19:42,616
- W porządku, Gemma, krwawisz.
425
00:19:42,659 --> 00:19:44,444
Musimy zabrać cię
teraz na operację.
426
00:19:44,487 --> 00:19:47,142
- Zabierz nas obu.
- Nie mogę tego zrobić.
427
00:19:47,186 --> 00:19:48,230
- Wtedy nie ma operacji.
428
00:19:48,274 --> 00:19:49,753
- Dobra, posłuchaj mnie, dobrze?
429
00:19:49,797 --> 00:19:52,234
Możesz wykrwawić się na śmierć.
Rozumiesz? Mogłeś umrzeć.
430
00:19:52,278 --> 00:19:54,671
- Musisz ją uratować.
Zabierz mnie na operację.
431
00:19:59,285 --> 00:20:01,330
- Wszystko? Hmm? Jakieś pomysły?
432
00:20:01,374 --> 00:20:02,636
- Dobra, połóżmy się na plecach.
433
00:20:02,679 --> 00:20:03,811
Połóżmy się na plecach.
Raz Dwa Trzy.
434
00:20:07,510 --> 00:20:07,641
.
435
00:20:07,684 --> 00:20:10,339
Jej ból słabnie.
Gorączka spadła.
436
00:20:10,383 --> 00:20:12,428
Antybiotyki działają,
ale na jak długo?
437
00:20:12,472 --> 00:20:15,214
- Tak. Ok, dzięki.
438
00:20:26,355 --> 00:20:28,357
- Nie mamy nic
więcej do powiedzenia.
439
00:20:28,401 --> 00:20:29,576
- Jeśli naprawdę
chcesz ocalić Gemmę,
440
00:20:29,619 --> 00:20:31,360
najpierw musisz mnie operować.
441
00:20:31,404 --> 00:20:33,362
- Wiesz, myślałem o
naszej pierwszej rozmowie.
442
00:20:33,406 --> 00:20:35,582
I wspomniałeś, że ty…
443
00:20:35,625 --> 00:20:37,627
oboje chcieli zajść w
ciążę w tym samym czasie.
444
00:20:37,671 --> 00:20:39,586
I absolutnie doceniam.
445
00:20:39,629 --> 00:20:41,588
ile radości by ci to przyniosło.
446
00:20:41,631 --> 00:20:43,329
- Nic nam nie będzie.
447
00:20:43,372 --> 00:20:44,982
- Jestem pewien, że tak.
448
00:20:45,026 --> 00:20:48,638
Ale powiedziałeś też, że czasami
449
00:20:48,682 --> 00:20:51,075
lubisz myśleć o sobie
jako o jednej osobie.
450
00:20:51,119 --> 00:20:52,599
- Jesteśmy jedną osobą.
- W porządku.
451
00:20:52,642 --> 00:20:56,472
Cóż, genetycznie, w każdym
razie, absolutnie jesteś, prawda?
452
00:20:56,516 --> 00:20:58,257
Urodziłeś się z jednego jajka.
453
00:20:58,300 --> 00:20:59,997
Dzielicie te same geny.
454
00:21:00,041 --> 00:21:01,390
- Tak, wiemy o tym. Więc?
455
00:21:01,434 --> 00:21:04,654
- Więc gdyby któraś z was
miała dziecko, powiedzmy Emma,
456
00:21:04,698 --> 00:21:07,440
z jej jedynym jajnikiem,
miała zajść w ciążę, cóż,
457
00:21:07,483 --> 00:21:11,357
równie dobrze mogłoby
to być też dziecko Gemmy.
458
00:21:11,400 --> 00:21:13,707
- To prawda.
- Czyli w pewnym sensie
459
00:21:13,750 --> 00:21:18,625
sprowadzalibyście razem
dziecko na świat, prawda?
460
00:21:18,668 --> 00:21:21,671
I nadal uważam, że
byłoby to niezwykle
461
00:21:21,715 --> 00:21:24,631
satysfakcjonujące,
radosne doświadczenie
462
00:21:24,674 --> 00:21:28,199
dla was obojga, czyż nie?
463
00:21:29,723 --> 00:21:34,075
- To brzmi całkiem
nieźle, Emmie.
464
00:21:36,512 --> 00:21:38,514
- Cóż Pomyśl o tym.
465
00:21:40,211 --> 00:21:41,735
- W porządku.
466
00:21:46,435 --> 00:21:49,438
- Skany twojej córki
potwierdzają nasze podejrzenia.
467
00:21:49,482 --> 00:21:50,744
Jasmine doznała udaru.
468
00:21:50,787 --> 00:21:55,401
- Co? Udar mózgu?
Jest małą dziewczynką.
469
00:21:55,444 --> 00:21:57,794
- Nieprawidłowy kształt
czerwonych krwinek
470
00:21:57,838 --> 00:22:00,014
może powodować
zagęszczenie krwi, co może
471
00:22:00,057 --> 00:22:01,711
powodować krzepnięcie
i prowadzić do udaru.
472
00:22:01,755 --> 00:22:03,234
- Kiedy zdiagnozowano Jasmine,
473
00:22:03,278 --> 00:22:04,671
nie powiedział ci
o tym twój lekarz?
474
00:22:04,714 --> 00:22:06,673
- Nie.
475
00:22:06,716 --> 00:22:09,197
- Dzieci z anemią sierpowatą
powinny mieć rodzaj skanu,
476
00:22:09,240 --> 00:22:11,330
raz w roku doppler
przezczaszkowy, aby
477
00:22:11,373 --> 00:22:13,070
sprawdzić, czy mają
skłonność do udaru.
478
00:22:13,114 --> 00:22:15,464
Domyślam się, że o tym
też nikt ci nie powiedział.
479
00:22:15,508 --> 00:22:17,205
- Nie.
- A powinny być
480
00:22:17,248 --> 00:22:19,381
na lek o nazwie Hydroxyurea.
481
00:22:19,425 --> 00:22:20,904
- Co to jest?
482
00:22:20,948 --> 00:22:23,385
- Pomaga czerwonym krwinkom
zachować prawidłowy kształt.
483
00:22:23,429 --> 00:22:26,693
- Mówisz, że to nie
powinno się wydarzyć?
484
00:22:26,736 --> 00:22:30,784
Jasmine, nie powinna
być tak chora?
485
00:22:30,827 --> 00:22:33,264
- Przepraszam, pani Russell.
486
00:22:33,308 --> 00:22:38,095
- O mój Boże.
487
00:22:38,139 --> 00:22:40,837
Pozwoliłem, żeby to się stało.
- Nie.
488
00:22:40,881 --> 00:22:42,317
- Moje dziecko.
489
00:22:42,361 --> 00:22:44,580
- Nie, to... to nie
była twoja wina.
490
00:22:44,624 --> 00:22:46,234
- Jestem jej matką.
491
00:22:46,277 --> 00:22:49,324
Jestem jej matką.
Mam ją chronić.
492
00:22:49,368 --> 00:22:52,719
- To wina twoich lekarzy.
Powinni ci powiedzieć.
493
00:22:52,762 --> 00:22:54,851
- Nie wygląda na to,
że Jasmine ma udar
494
00:22:54,895 --> 00:22:57,593
był bardzo ciężki.
Wyzdrowieje i możemy mieć
495
00:22:57,637 --> 00:23:00,553
pewność, że to się
nigdy więcej nie powtórzy.
496
00:23:00,596 --> 00:23:02,511
- Dostaje transfuzję,
497
00:23:02,555 --> 00:23:04,383
i powinna natychmiast
wyzdrowieć.
498
00:23:04,426 --> 00:23:08,125
- Po prostu chcę być z nią.
499
00:23:18,788 --> 00:23:21,269
- Dlaczego nikt jej nie powiedział?
500
00:23:21,312 --> 00:23:23,880
- Gdzie tu pracowałeś wcześniej?
501
00:23:23,924 --> 00:23:26,883
- Grosse Pointe.
Szpital Beaumont.
502
00:23:26,927 --> 00:23:31,497
- Ach. Cóż, zdarza się to często
dzieciom, które mają anemię sierpowatą.
503
00:23:31,540 --> 00:23:33,499
Mniej niż 50% zostaje przebadanych.
504
00:23:33,542 --> 00:23:36,240
Z drugiej strony dzieci
z mukowiscydozą.
505
00:23:36,284 --> 00:23:39,722
Cóż, mają kierownika
przypadku, regularne kontrole.
506
00:23:39,766 --> 00:23:41,332
- Ponieważ większość pacjentów
z mukowiscydozą jest biała.
507
00:23:41,376 --> 00:23:42,856
- Mm-hmm.
508
00:23:42,899 --> 00:23:44,771
- Tak, rozumiem.
509
00:23:52,518 --> 00:23:55,477
- Więc bliźniacy zgodzili
się na operację Gemmy?
510
00:23:55,521 --> 00:23:57,740
- Tak, to właśnie słyszę.
Dobre wieści, prawda?
511
00:23:57,784 --> 00:24:02,136
- Tak. Wygląda na to, że
bawiłeś się w ich fantazję.
512
00:24:02,179 --> 00:24:03,442
- Tak, może trochę.
513
00:24:03,485 --> 00:24:05,879
Ale nie mogę tak naprawdę
zająć się ich problemami
514
00:24:05,922 --> 00:24:07,837
psychiatrycznymi, jeśli
jedno z nich nie żyje.
515
00:24:07,881 --> 00:24:11,754
Cokolwiek powiesz.
516
00:24:11,798 --> 00:24:14,757
- Cesar, co mamy?
- 60-letnia kobieta.
517
00:24:14,801 --> 00:24:17,281
Na godzinę przed przyjazdem miała
ataktyczny chód, zniekształconą mowę.
518
00:24:17,325 --> 00:24:19,893
Straciliśmy przytomność w
ambonie i zaintubowaliśmy.
519
00:24:19,936 --> 00:24:21,634
Brak odruchów rogówkowych. Bez knebla.
520
00:24:21,677 --> 00:24:23,374
- Nancy, doktor Taylor, ze mną.
521
00:24:24,724 --> 00:24:26,465
- Pomóż jej, proszę.
- Sir--sir, idziemy do
522
00:24:26,508 --> 00:24:28,771
Zaopiekuj się nią. Anioł.
523
00:24:30,207 --> 00:24:32,253
- Jak się mają sprawy z
tobą i doktorem Taylorem?
524
00:24:32,296 --> 00:24:38,172
- Ugh! Zachowuje dystans.
I staram się zachować swoją.
525
00:24:38,215 --> 00:24:40,696
- Cóż, to nie jest takie proste.
526
00:24:40,740 --> 00:24:44,395
Nie jest to łatwe dla większości
matek, ale będziesz próbować.
527
00:24:44,439 --> 00:24:45,788
- Dobrze.
528
00:24:47,442 --> 00:24:49,531
- Och, doktorze Halstead.
- Tak.
529
00:24:49,575 --> 00:24:52,665
- Więc?
- Tak, powiedziałem, że powinniśmy
530
00:24:52,708 --> 00:24:55,581
wyjść na drinka, nadrobić zaległości.
- Dobry.
531
00:24:55,624 --> 00:24:57,974
- Matt nie wydawał
się taki entuzjastyczny.
532
00:24:58,018 --> 00:24:59,846
Nie wiem czy tak się stanie.
533
00:24:59,889 --> 00:25:02,283
- Cóż, sprawisz, że to się stanie.
534
00:25:03,632 --> 00:25:05,547
- Dr Halstead.
535
00:25:05,591 --> 00:25:06,896
- Przepraszam.
536
00:25:11,510 --> 00:25:13,381
- BP jest jeszcze niższe.
537
00:25:13,424 --> 00:25:15,209
- Tak. Bałem się, że
morfina nie zadziała.
538
00:25:15,252 --> 00:25:16,819
- Muszę ją zabrać na operację.
539
00:25:16,863 --> 00:25:18,342
- A co dokładnie?
540
00:25:18,386 --> 00:25:20,519
- Wymień zawór.
Odczep ją. Chodźmy.
541
00:25:20,562 --> 00:25:22,259
- Cóż, głównym
problemem nie jest zawór.
542
00:25:22,303 --> 00:25:23,783
To jest tor odpływowy.
Jest zablokowana.
543
00:25:23,826 --> 00:25:25,262
Potrzebuje zupełnie innej
544
00:25:25,306 --> 00:25:26,786
procedury niż ta,
którą sugerujesz.
545
00:25:26,829 --> 00:25:28,875
- Widzę ciężką niedomykalność
zastawki mitralnej
546
00:25:28,918 --> 00:25:30,572
i powiększone serce. Chodźmy.
Dobra chłopaki, chodźcie.
547
00:25:30,616 --> 00:25:32,313
- Crockett, poprosiłeś
mnie o konsultację
548
00:25:32,356 --> 00:25:34,228
bo wiesz, że znam tego pacjenta.
549
00:25:34,271 --> 00:25:35,751
- Rozumiem. Ale ja nie mam
550
00:25:35,795 --> 00:25:37,100
precyzyjne pomiary, a
nie mamy katu sercowego.
551
00:25:37,144 --> 00:25:38,624
- Więc zrób kału kardiologiczne.
Zobaczysz, że mam rację.
552
00:25:38,667 --> 00:25:40,364
- Nie mam czasu
się obijać, Will.
553
00:25:40,408 --> 00:25:42,410
W tak złym stanie
muszę teraz operować.
554
00:25:42,453 --> 00:25:43,759
- Tak, a im większa procedura
555
00:25:43,803 --> 00:25:45,369
im większa opłata, prawda?
556
00:25:45,413 --> 00:25:46,893
Ale hej, Medicare za to płaci.
557
00:25:46,936 --> 00:25:49,286
- Kontynuować. Co to było?
558
00:25:49,330 --> 00:25:50,766
Myślisz, że o to mi chodzi?
559
00:25:50,810 --> 00:25:52,942
Dopełnianie rachunku?
560
00:25:52,986 --> 00:25:56,380
- Nie. Nie, nie wiem.
Zapomnij, człowieku.
561
00:25:57,947 --> 00:26:00,428
- To mój pacjent.
Zabieram ją na operację.
562
00:26:04,606 --> 00:26:06,042
Wszyscy ustawiliśmy
się z miarkami zaworów?
563
00:26:06,086 --> 00:26:07,957
- Tak. Mamy oba mechaniczne
564
00:26:08,001 --> 00:26:09,698
i zawory biosyntetyczne.
565
00:26:09,742 --> 00:26:12,658
- Dobry.
- Hej, Willu.
566
00:26:12,701 --> 00:26:14,790
Moja pielęgniarka szorująca
powiedziała mi, że tu jesteś.
567
00:26:14,834 --> 00:26:18,620
- Tak. Pacjent z
badania klinicznego.
568
00:26:18,664 --> 00:26:20,840
- Och, więc już historia
niewydolności serca?
569
00:26:20,883 --> 00:26:22,493
- Mm-hmm. - Hmm.
570
00:26:23,712 --> 00:26:27,368
Nieużywanie Vas-COM do
monitorowania rzutu serca.
571
00:26:27,411 --> 00:26:29,631
- Nie sądzę.
572
00:26:29,675 --> 00:26:31,633
- Vas-COM jest naprawdę
dużo dokładniejszy.
573
00:26:31,677 --> 00:26:33,026
- O tak?
- Nie chcę
574
00:26:33,069 --> 00:26:34,636
nadepnij tutaj na
dowolny palec u
575
00:26:34,680 --> 00:26:37,378
nogi, ale możesz to zasugerować.
576
00:26:37,421 --> 00:26:39,772
- Jasne, jasne. Crocketta.
577
00:26:39,815 --> 00:26:41,512
- Tak.
- myśli dr Cooper
578
00:26:41,556 --> 00:26:42,862
powinieneś użyć Vas-COM.
579
00:26:42,905 --> 00:26:45,952
- Oh? Hej, Matt.
580
00:26:45,995 --> 00:26:47,867
Cóż, załatwiłem to, kolego.
581
00:26:47,910 --> 00:26:49,564
Stara konfiguracja jest
w porządku, dobrze?
582
00:26:49,608 --> 00:26:51,087
- Tak.
583
00:26:51,131 --> 00:26:53,655
Przepraszam, twój pacjent.
Nie chciałem wtrącać się.
584
00:26:53,699 --> 00:26:56,092
- Tak. W porządku.
585
00:26:56,136 --> 00:26:59,835
- Vas-COM naprawdę
powinien być standardem opieki.
586
00:26:59,879 --> 00:27:02,751
Cóż, wróci.
587
00:27:04,710 --> 00:27:05,885
- Dobra, wymieńmy zawór.
588
00:27:05,928 --> 00:27:07,800
- Trzymać się.
- Co?
589
00:27:07,843 --> 00:27:10,672
- To nie wygląda na zastawkowe.
590
00:27:10,716 --> 00:27:14,371
TEE wskazuje na utrudnienie
odpływu podaortalnego.
591
00:27:18,071 --> 00:27:20,595
- Czy możesz dla
mnie obliczyć gradient?
592
00:27:20,639 --> 00:27:24,555
- Gradient to 70 mm rtęci.
593
00:27:24,599 --> 00:27:26,514
- Zgodnie z
kardiomiopatią przerostową.
594
00:27:26,557 --> 00:27:27,646
- Tak.
595
00:27:27,689 --> 00:27:29,691
- Dobra ludzie, zmiana planów.
596
00:27:29,735 --> 00:27:31,519
Nie wymienimy zaworu.
597
00:27:31,562 --> 00:27:33,739
Przeniesiemy się do miektomii.
598
00:27:37,003 --> 00:27:39,483
♪
599
00:27:43,923 --> 00:27:44,358
.
600
00:27:44,401 --> 00:27:46,229
- Jak się miewa pani Jasmine?
601
00:27:46,273 --> 00:27:47,666
- Ona śpi.
602
00:27:47,709 --> 00:27:53,672
- Dobry.
Dlaczego nie wyjdziesz? Hmm?
603
00:27:56,979 --> 00:27:59,286
Na stanowisku
pielęgniarek jest kawa.
604
00:27:59,329 --> 00:28:02,289
- Przydałoby się trochę.
605
00:28:06,946 --> 00:28:07,947
Och-och!
606
00:28:07,990 --> 00:28:10,036
O Boże.
- Pozwól że ci pomogę. W porządku.
607
00:28:10,079 --> 00:28:12,734
- Masz cię.
- Nie. Proszę, wszystko w porządku.
608
00:28:12,778 --> 00:28:14,736
- Nie, po prostu zabierzmy cię
tam, gdzie możesz się położyć.
609
00:28:14,780 --> 00:28:15,998
- Przygotuję was dwoje, dobrze?
610
00:28:16,042 --> 00:28:17,304
- W porządku.
611
00:28:17,347 --> 00:28:19,610
- Dalej. Podejdź do tego na spokojnie.
612
00:28:19,654 --> 00:28:21,351
- Chodź tutaj.
613
00:28:21,395 --> 00:28:23,658
- W porządku.
- Miło i powoli.
614
00:28:28,315 --> 00:28:30,056
- Nie potrzebuję niczego.
615
00:28:30,099 --> 00:28:32,362
- Twoje kolana sprawiają
ci dużo kłopotów.
616
00:28:32,406 --> 00:28:35,583
- Aleesha, niech lekarze
się przyjrzą, dobrze?
617
00:28:35,626 --> 00:28:36,932
- Zraniłeś się?
618
00:28:36,976 --> 00:28:38,629
- Nie.
619
00:28:38,673 --> 00:28:41,458
- Gorąca sensacja?
620
00:28:41,502 --> 00:28:44,331
- Zróbmy prześwietlenie.
- W porządku.
621
00:28:55,734 --> 00:28:56,865
- Jasne.
622
00:29:00,695 --> 00:29:02,871
- Twoje kolana są
poważnie artretyczne.
623
00:29:02,915 --> 00:29:04,655
Od jak dawna tacy są?
624
00:29:04,699 --> 00:29:06,962
- Nie wiem. Kilka miesięcy.
625
00:29:08,094 --> 00:29:10,052
- Widziałeś lekarza?
626
00:29:10,096 --> 00:29:12,576
- Kazał mi wziąć aspirynę.
627
00:29:12,620 --> 00:29:14,665
- Zamierzamy ci coś dać
628
00:29:14,709 --> 00:29:18,931
trochę bardziej skuteczny.
Toradol, 30 mg, im.
629
00:29:18,974 --> 00:29:21,803
Wydaje się, że twoje biodra
również sprawiają ci dużo bólu.
630
00:29:23,370 --> 00:29:24,632
Aleesha?
631
00:29:24,675 --> 00:29:26,721
- Tak.
632
00:29:28,549 --> 00:29:29,898
- Proszę bardzo.
633
00:29:29,942 --> 00:29:32,727
- Muszę spytać...
634
00:29:32,771 --> 00:29:36,600
mieszkasz w swoim samochodzie?
635
00:29:40,648 --> 00:29:44,870
- Nie. Dlaczego mnie o to pytasz?
636
00:29:46,132 --> 00:29:49,396
- Jesteś bardzo młody, żeby
mieć tak zaawansowany artretyzm.
637
00:29:49,439 --> 00:29:52,616
I nie masz nadwagi.
Przepraszam.
638
00:29:53,748 --> 00:29:56,359
Nie chcę cię zawstydzać, ale
639
00:29:56,403 --> 00:29:58,971
widziałem u ludzi
takie zapalenie stawów
640
00:29:59,014 --> 00:30:01,495
którzy śpią siedząc w
ciasnym samochodzie.
641
00:30:08,023 --> 00:30:11,940
Proszę tylko, abyśmy
mogli Ci pomóc.
642
00:30:13,768 --> 00:30:15,117
Aleesha?
643
00:30:18,555 --> 00:30:20,819
Jest w porządku. Jest w porządku.
644
00:30:20,862 --> 00:30:25,040
Załatwimy ci trochę
meds by poradzić sobie
645
00:30:25,084 --> 00:30:26,868
z bólem, być może
aparat ortodontyczny.
646
00:30:26,912 --> 00:30:29,740
Zabierz cię do
programu fizjoterapii.
647
00:30:29,784 --> 00:30:31,177
Ważną rzeczą jest ćwiczenie.
648
00:30:31,220 --> 00:30:33,875
Muszę cię ruszać.
649
00:30:35,224 --> 00:30:38,184
Wszystko będzie dobrze.
650
00:30:42,753 --> 00:30:45,582
♪
651
00:30:45,626 --> 00:30:47,149
- W porządku.
652
00:30:47,193 --> 00:30:50,065
- To był imponujący telefon.
653
00:30:50,109 --> 00:30:52,024
Jak się domyśliłeś, że
spali w swoim samochodzie?
654
00:30:52,067 --> 00:30:53,590
- Masz na myśli tę
sprawę z Grosse Pointe?
655
00:30:53,634 --> 00:30:56,767
Właściwie byłem
zaskoczony, że go nie złapałeś.
656
00:30:56,811 --> 00:30:58,160
Chodzi mi o to, czy
gliniarze nie mają
657
00:30:58,204 --> 00:30:59,901
dużego doświadczenia
z bezdomnymi?
658
00:30:59,945 --> 00:31:01,163
- Och, masz na myśli jak,
659
00:31:01,207 --> 00:31:03,513
"Ruszaj się, nie
możesz tu spać"?
660
00:31:03,557 --> 00:31:05,776
- Tak, tak po prostu.
- Tak.
661
00:31:05,820 --> 00:31:08,867
- Tak.
662
00:31:10,999 --> 00:31:13,567
- Potrzebuję lekarza.
663
00:31:20,966 --> 00:31:23,011
- Lepiej wejdź.
664
00:31:36,546 --> 00:31:38,722
- Musisz to nazwać.
665
00:31:56,001 --> 00:31:59,569
- Czas śmierci, 1605.
666
00:32:01,180 --> 00:32:04,270
Tak mi przykro.
Uderzenie było zbyt duże.
667
00:32:04,313 --> 00:32:07,142
Nie mogliśmy nic zrobić.
668
00:32:28,947 --> 00:32:32,080
- Wiem, że to było trudne.
669
00:32:37,259 --> 00:32:39,131
Przepraszam.
670
00:32:51,795 --> 00:32:53,014
- Dr Halstead.
671
00:32:53,058 --> 00:32:54,929
- Pani Goodwin, nie mogę tego zrobić.
672
00:32:54,973 --> 00:32:56,887
Nie jestem facetem,
którego potrzebujesz.
673
00:32:56,931 --> 00:32:58,193
Czuję się niekomfortowo.
674
00:32:58,237 --> 00:33:01,675
Nie lubię być podejrzliwym
wobec ludzi, kłamać.
675
00:33:01,718 --> 00:33:03,764
Więc jeśli mój
pobyt tutaj zależy
676
00:33:03,807 --> 00:33:05,244
od zrobienia tego dla ciebie,
677
00:33:05,287 --> 00:33:06,854
Po prostu bym
pracował gdzie indziej.
678
00:33:06,897 --> 00:33:09,770
- Trzymać się.
Spodziewałem się tej rozmowy.
679
00:33:09,813 --> 00:33:12,033
Mam coś, co chcę,
żebyś zobaczył.
680
00:33:14,253 --> 00:33:16,864
- Co to jest?
- Ostatnia sprawa.
681
00:33:16,907 --> 00:33:19,127
Młody mężczyzna, 23 lata.
682
00:33:19,171 --> 00:33:21,347
Po wprowadzeniu cewnika Vas-COM,
683
00:33:21,390 --> 00:33:24,350
rozwinął się infekcja, gangrena.
684
00:33:24,393 --> 00:33:27,875
Spędził dwa tygodnie
na OIOM-ie i stracił nogę.
685
00:33:27,918 --> 00:33:31,618
Jeśli Vas-COM był rzeczywiście
niepotrzebną procedurą,
686
00:33:31,661 --> 00:33:35,622
to była tragedia, która nigdy
nie powinna się wydarzyć.
687
00:33:43,369 --> 00:33:45,327
- W porządku.
688
00:33:45,371 --> 00:33:48,243
Więc to nie jest wielka procedura.
689
00:33:48,287 --> 00:33:50,376
Prawdopodobnie nie zajmie
to więcej niż godzinę. Gotowy?
690
00:33:50,419 --> 00:33:52,291
Dobrze, Camila?
691
00:33:52,334 --> 00:33:55,642
- Gemma, uśpię cię teraz.
692
00:33:55,685 --> 00:33:58,384
Czy umiesz odliczyć od dziesięciu?
693
00:33:58,427 --> 00:34:02,170
- Dziesięć, dziewięć...
694
00:34:07,436 --> 00:34:10,700
- Jak się masz?
695
00:34:16,358 --> 00:34:20,319
Emma, wiem jak
trudna była to decyzja
696
00:34:20,362 --> 00:34:22,930
dla ciebie i twojej
siostry. Ja robię.
697
00:34:22,973 --> 00:34:25,106
- Zawsze chcieliśmy mieć dzieci.
698
00:34:25,150 --> 00:34:29,328
- Możesz. I zaufaj mi,
699
00:34:29,371 --> 00:34:32,896
Wiem, że zacząłbyś
myśleć o nich jak o swoich.
700
00:34:36,248 --> 00:34:38,076
Co?
701
00:34:39,729 --> 00:34:41,296
- Przepraszam.
702
00:34:41,340 --> 00:34:44,386
- Po co?
Przepraszasz za co, Emmo?
703
00:34:44,430 --> 00:34:49,043
- Nie chciałem, żeby to zrobiła.
Nie chciała słuchać.
704
00:34:49,087 --> 00:34:50,305
- Co zrobić?
705
00:34:52,742 --> 00:34:56,398
Nie? Nie.
706
00:34:59,793 --> 00:35:02,143
Zatrzymaj operację!
- Co do diabła, Dan?
707
00:35:02,187 --> 00:35:05,146
- Zamienili się miejscami.
To nie jest Gemma.
708
00:35:05,190 --> 00:35:06,843
To nie ona.
709
00:35:20,901 --> 00:35:21,119
.
710
00:35:21,162 --> 00:35:22,685
- Kiedy twój tata kupi samochód,
711
00:35:22,729 --> 00:35:23,730
mamy minutę na rozmowę.
712
00:35:23,773 --> 00:35:25,993
- O stary.
713
00:35:26,036 --> 00:35:28,038
- Twoi mali kumple?
714
00:35:28,082 --> 00:35:30,954
Skończyłeś z nimi.
Mam to na myśli.
715
00:35:30,998 --> 00:35:33,783
Widzisz tam tego gliniarza?
Pracuje na West Side.
716
00:35:33,827 --> 00:35:35,611
On cię tam widzi, powie mi, a ja
717
00:35:35,655 --> 00:35:40,225
powiem twojemu
tacie. Ach, on jest teraz.
718
00:35:40,268 --> 00:35:42,227
- Dzięki, doktorze.
719
00:35:42,270 --> 00:35:45,752
- Tak. To wspaniały młody człowiek.
Uważaj na niego.
720
00:35:45,795 --> 00:35:47,057
Nie chcę go tu znowu widzieć
721
00:35:47,101 --> 00:35:48,842
- Możesz na to liczyć.
722
00:35:48,885 --> 00:35:50,887
Nadal nie widzę, jak
został ugryziony przez węża.
723
00:35:50,931 --> 00:35:53,629
- Tak, musimy go o to zapytać.
724
00:35:53,673 --> 00:35:54,935
- Wygląda na to, że potrzebujemy
725
00:35:54,978 --> 00:35:58,156
na dyskusję, kiedy
wrócimy do domu.
726
00:36:02,899 --> 00:36:07,121
- Hej, bądź bezpieczny, dobrze?
727
00:36:07,165 --> 00:36:09,950
Ludzie troszczą się o ciebie.
728
00:36:23,224 --> 00:36:24,834
- Teraz mają pasujące blizny.
729
00:36:24,878 --> 00:36:27,010
Może to ich zadowoli.
730
00:36:27,054 --> 00:36:29,709
- Wiesz, robię to prawie 40 lat.
731
00:36:29,752 --> 00:36:31,798
Gra w Nigdy...
732
00:36:31,841 --> 00:36:34,148
- To znaczy, nawet nie blisko.
733
00:36:34,192 --> 00:36:36,803
- Tak, naprawdę
nas oszukali, prawda?
734
00:36:36,846 --> 00:36:39,414
Ale przynajmniej złapałeś to,
zanim wyciągnąłem jej jajnik.
735
00:36:39,458 --> 00:36:41,068
Powiedziałbym, że to wygrana.
736
00:36:43,201 --> 00:36:46,204
Co? Zastanawiasz się,
czy jestem szczery, co?
737
00:36:46,247 --> 00:36:49,207
Widzisz, to jest
przekleństwo bycia psychiatrą.
738
00:36:50,860 --> 00:36:51,905
- Hmm.
739
00:36:52,993 --> 00:36:59,260
- Hej, więc miałeś rację.
Znałeś swojego pacjenta.
740
00:37:03,264 --> 00:37:05,223
- Wiesz, mama
Natalie ma się dobrze.
741
00:37:07,877 --> 00:37:10,010
W dużej mierze dzięki tobie.
742
00:37:10,053 --> 00:37:11,881
- Miło to słyszeć.
743
00:37:13,796 --> 00:37:15,711
Tęsknisz za nią?
744
00:37:22,240 --> 00:37:23,937
- Tak.
745
00:37:26,983 --> 00:37:30,378
- Tak, ja też.
746
00:37:30,422 --> 00:37:33,468
Zobaczymy się jutro.
747
00:37:35,078 --> 00:37:37,733
- Tak. Do zobaczenia jutro.
748
00:37:46,264 --> 00:37:49,484
- Przyjmujesz tego pacjenta
z anemią sierpowatą?
749
00:37:49,528 --> 00:37:52,400
- Tak.
Po prostu czekam na łóżku na górze.
750
00:37:54,272 --> 00:37:55,925
- Dobra robota dzisiaj.
751
00:37:59,973 --> 00:38:01,975
- Przyniosą
łóżeczko dla Aleeshy.
752
00:38:02,018 --> 00:38:05,195
Dziecko musi mieć wylew,
żeby mama dostała łóżko.
753
00:38:05,239 --> 00:38:08,329
- Med prowadzi próbę terapii
genowej dla anemii sierpowatej.
754
00:38:08,373 --> 00:38:11,245
Możliwe lekarstwo.
Jeśli mogę zapisać Jasmine,
755
00:38:11,289 --> 00:38:13,291
Aleesha będzie miała
łóżko na więcej niż jedną noc.
756
00:38:46,541 --> 00:38:50,328
- Mama? To ja, mamo.
757
00:39:02,209 --> 00:39:03,993
- Czy mogę wejść do środka?
758
00:39:06,344 --> 00:39:08,258
- Przejdź przez to.
759
00:39:20,445 --> 00:39:22,969
- Trochę mi zajęło,
żeby cię znaleźć.
760
00:39:23,012 --> 00:39:24,318
Co się stało z furgonetką?
761
00:39:24,362 --> 00:39:26,886
- Popsuł się.
762
00:39:26,929 --> 00:39:29,454
- Brałeś leki?
763
00:39:29,497 --> 00:39:31,412
- Myślałem, że się przeprowadziłeś.
764
00:39:31,456 --> 00:39:34,241
- Teraz wróciłem.
765
00:39:36,461 --> 00:39:39,289
Proszę, pozwól mi posłuchać.
766
00:39:44,294 --> 00:39:49,212
- Wybiegłem.
- Przyniosę ci więcej tabletek.
767
00:39:50,475 --> 00:39:53,391
Głęboki oddech.
768
00:39:55,610 --> 00:39:57,612
Brzmisz trochę zatłoczony.
769
00:39:57,656 --> 00:40:00,354
- Tak. Cóż, tak wiesz,
że zostałem zaszczepiony.
770
00:40:00,398 --> 00:40:02,008
Nie jestem głupi.
771
00:40:02,051 --> 00:40:04,271
- W porządku.
772
00:40:04,314 --> 00:40:07,535
Ale mamo, proszę,
musimy usunąć cię z ulicy.
773
00:40:07,579 --> 00:40:13,193
- Potrafię o siebie zadbać.
- Nie. Nie robisz tego.
774
00:40:14,934 --> 00:40:17,502
Nie. Nie pozwolę ci tak żyć.
775
00:40:17,545 --> 00:40:20,026
Usłysz mnie?
776
00:40:24,291 --> 00:40:29,078
♪
58361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.