All language subtitles for Bugsy.1991.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,016 --> 00:00:52,814 BUGSY 2 00:00:54,587 --> 00:00:57,078 Certo. O timo. 3 00:00:58,958 --> 00:01:00,892 - Tchau, querida. - Tchau. 4 00:01:03,563 --> 00:01:04,894 Certo. 5 00:01:05,932 --> 00:01:08,298 Vejo vocês às 18:00 na estação. 6 00:01:08,367 --> 00:01:10,232 Tchau, papai! 7 00:01:12,338 --> 00:01:13,999 Tchau, papai! 8 00:01:15,074 --> 00:01:20,307 Para falar corretamente, é necessário enunciar cada sílaba. 9 00:01:20,379 --> 00:01:21,812 Por exemplo... 10 00:01:21,881 --> 00:01:25,749 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 11 00:01:25,818 --> 00:01:29,652 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 12 00:01:29,722 --> 00:01:31,587 Por exemplo... 13 00:01:31,657 --> 00:01:35,593 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 14 00:01:35,661 --> 00:01:39,495 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 15 00:01:39,832 --> 00:01:43,825 Para falar corretamente, é necessário enunciar cada sílaba. 16 00:01:51,577 --> 00:01:53,602 - É bege? - É. 17 00:01:53,679 --> 00:01:56,147 E esta é entre o lavanda e o lilás. 18 00:01:56,215 --> 00:01:59,412 Combina com branco. Todas combinam. 19 00:01:59,485 --> 00:02:03,387 Ótimas combinações, Sr. Siegel. Continua tendo bom gosto. 20 00:02:03,456 --> 00:02:05,617 Tenho algumas de flanela... 21 00:02:24,944 --> 00:02:26,639 Sr. Siegel. 22 00:02:26,712 --> 00:02:29,806 - Que andar, madame? - A cobertura. 23 00:02:39,992 --> 00:02:42,290 Se fizermos amor, será só uma vez. 24 00:02:42,929 --> 00:02:46,057 - E se você gostar? - Sei que vou gostar. 25 00:02:47,200 --> 00:02:51,637 - Acho que vim ao andar errado. - É melhor você voltar. 26 00:03:07,820 --> 00:03:10,084 - Pare. - Está doendo? 27 00:03:11,257 --> 00:03:12,622 Pare. 28 00:03:16,295 --> 00:03:20,459 Calma, Meyer. Ainda não fiz minha sessão de ultravioleta. 29 00:03:20,933 --> 00:03:24,096 Está bem, vou fazê-la no trem. 30 00:03:24,170 --> 00:03:26,730 Sim, estou sozinho! 31 00:03:26,806 --> 00:03:29,104 Isso foi há uma hora. 32 00:03:29,475 --> 00:03:32,205 Pensei nisso. Preciso fazê-lo. 33 00:03:32,278 --> 00:03:35,475 Chame Charlie! Sempre dorme durante as encrencas. 34 00:03:44,090 --> 00:03:49,221 Repito, abala minha opinião sobre sua capacidade de comando... 35 00:03:49,295 --> 00:03:51,729 ver você se envolver com esse tipo de detalhes. 36 00:03:51,797 --> 00:03:54,322 Charlie, repita o que disse quando soube. 37 00:03:54,400 --> 00:03:57,858 - O que acha que eu disse? - Entendeu o que estou falando? 38 00:03:57,937 --> 00:04:01,896 - Aí só sacudiu a cabeça. - Claro, o que mais eu podia fazer? 39 00:04:07,079 --> 00:04:09,479 Muito bem, contem até 53. 40 00:04:20,593 --> 00:04:22,652 Boa noite. 41 00:04:23,996 --> 00:04:26,328 - Escove para mim. - Claro. 42 00:04:28,334 --> 00:04:30,495 Oi, Marty. Oi, Ted. 43 00:04:33,172 --> 00:04:35,538 - Olá, Jerry. - Ben! 44 00:04:36,709 --> 00:04:40,110 - Pensei que tosse à Califórnia. - Vim me despedir antes. 45 00:04:41,781 --> 00:04:44,113 - Um presente? - Sim, abra. 46 00:04:50,923 --> 00:04:52,413 - Não entendi. - Sabe... 47 00:04:52,491 --> 00:04:56,325 Meyer, Charlie e eu lhe damos um emprego, um bom salário... 48 00:04:56,395 --> 00:04:58,158 participação nos lucros... 49 00:04:58,230 --> 00:05:01,097 e você agradece nos roubando outra vez? 50 00:05:01,167 --> 00:05:05,069 - Roubando? - Quer me deixar descamisado? 51 00:05:05,137 --> 00:05:08,197 Dou minhas camisas com prazer. Tome. 52 00:05:08,274 --> 00:05:11,175 - São da marca que eu uso. - Posso dizer algo? 53 00:05:11,243 --> 00:05:16,306 Se tivesse mais tempo, eu lhe traria calças, sapatos, paletós... 54 00:05:16,382 --> 00:05:20,011 ...mas posso lhe dar umas dicas. - Dicas? 55 00:05:20,086 --> 00:05:22,714 - Mostre-me seus sapatos. - Os sapatos? 56 00:05:23,422 --> 00:05:26,516 Não quero ser rude, mas não combinam com nada. 57 00:05:27,226 --> 00:05:29,387 - Agora as dicas. - Não estou entendendo nada. 58 00:05:31,764 --> 00:05:37,066 Por US$ 3.900, 3 caras cuidariam disso. O que fazemos aqui? 59 00:05:37,136 --> 00:05:40,037 Quer que eu explique como ele pensa? 60 00:05:40,840 --> 00:05:44,003 O que eu acho é que Ben tem um só problema... 61 00:05:44,076 --> 00:05:48,376 o mesmo que tinha quando éramos garotos, jogando dados na rua. 62 00:05:48,447 --> 00:05:49,914 Ele não respeita o dinheiro. 63 00:05:57,089 --> 00:05:59,785 Mas isso é para o verão... 64 00:05:59,859 --> 00:06:03,590 ...e não precisa pensar no verão. - Não, Ben. 65 00:06:03,662 --> 00:06:07,598 Se eu fosse só de conversa, estaria vendendo seguros. 66 00:06:28,487 --> 00:06:31,979 Lembre-se, Ben, para derrubar Jack Dragna... 67 00:06:32,057 --> 00:06:35,356 e controlar as quadrilhas da Califórnia, tem de talar manso. 68 00:06:35,995 --> 00:06:39,396 Aborde-o como se só quiséssemos... ser sócios. 69 00:06:39,465 --> 00:06:44,630 Ele controla a Califórnia há 20 anos sem nenhum concorrente. 70 00:06:44,703 --> 00:06:46,967 Exceto Mickey Cohen, que está só. 71 00:06:47,039 --> 00:06:50,566 Por isso, só podemos avançar amigavelmente. 72 00:06:50,876 --> 00:06:52,810 E os cassinos e clubes? 73 00:06:52,878 --> 00:06:55,108 - Teremos a metade da renda. - Metade! 74 00:06:55,181 --> 00:06:57,877 Não estragaremos tudo com loucuras. 75 00:06:57,950 --> 00:07:01,613 - Seremos amigáveis. - Joey conhece bem Dragna. 76 00:07:01,687 --> 00:07:05,521 - O que acha, Joey? - Ele mata a sangue-frio... 77 00:07:05,591 --> 00:07:09,823 por isso tome muito cuidado. Não lhe diga nada ofensivo. 78 00:07:10,963 --> 00:07:14,194 - Por que sorri? - Por nada. 79 00:07:16,469 --> 00:07:20,496 - Por que não vamos à Califórnia? - Fica para a próxima. 80 00:07:23,375 --> 00:07:27,607 Ben, ao chegar em LA, por favor, não ligue para George. 81 00:07:27,680 --> 00:07:30,774 Sei que é um grande amigo seu, mas agora é um astro... 82 00:07:30,850 --> 00:07:33,978 chama mais a atenção que Franklin Delano Roosevelt. 83 00:07:34,053 --> 00:07:36,954 - Faça uma visita discreta. - E amigável. 84 00:07:37,923 --> 00:07:40,551 Muito engraçado. 12 dias. 85 00:07:40,626 --> 00:07:44,426 4 dias para ir, 4 de diplomacia, 4 para voltar. 86 00:07:44,497 --> 00:07:47,125 - Ninguém sabe que você vai. - Certo. 87 00:07:50,035 --> 00:07:53,198 Ben, posso falar com você a sós? 88 00:07:53,739 --> 00:07:56,503 Depois de me despedir, certo? 89 00:08:02,014 --> 00:08:04,346 - Sentirei sua falta. - Eu também. 90 00:08:04,416 --> 00:08:09,217 Quando eu ligar, quero que me diga que presente quer. 91 00:08:09,288 --> 00:08:13,224 - Já sei o que eu quero. - Não diga agora, surpreenda-me. 92 00:08:13,292 --> 00:08:15,783 - Certo? - Certo. 93 00:08:15,861 --> 00:08:17,328 Preciso de dinheiro. 94 00:08:17,930 --> 00:08:20,626 - Quanto? - 50 mil dólares. 95 00:08:20,699 --> 00:08:23,793 - Para quê? - Para a polícia, o promotor... 96 00:08:23,869 --> 00:08:27,305 o FBI. Estão ameaçando me prender! 97 00:08:27,373 --> 00:08:31,969 Esses caras não prestam, exceto um dos promotores, Allen Stein. 98 00:08:32,044 --> 00:08:35,275 É judeu, boa gene. Você conhece a família dele. 99 00:08:35,347 --> 00:08:38,077 - E os 50 mil que eu lhe dei? - Que 50 mil? 100 00:08:38,150 --> 00:08:41,517 - Aqueles do roubo do carro-forte. - Aqueles? 101 00:08:41,587 --> 00:08:46,149 Aqueles já eram. Sabe como é, corridas de cavalo... 102 00:08:46,892 --> 00:08:48,154 Harry... 103 00:08:49,428 --> 00:08:53,660 está dizendo que vai entregar todos, inclusive eu? 104 00:08:53,899 --> 00:08:58,802 Você? Nunca! Amo você, Ben, nunca entregaria você. Nunca! 105 00:09:02,508 --> 00:09:04,738 Você não vai me matar, vai? 106 00:09:11,951 --> 00:09:15,546 Vou fazer força para esquecer que isso aconteceu. 107 00:09:16,155 --> 00:09:19,886 - Devo minha vida a você. - É, pode-se dizer isso. 108 00:09:19,959 --> 00:09:23,656 - Deus o abençoe. - Dobre os joelhos, Harry. 109 00:09:23,729 --> 00:09:25,560 Dobrar os joelhos? 110 00:09:25,631 --> 00:09:29,624 Quando pular do trem. Para amortecer o impacto. 111 00:09:29,702 --> 00:09:34,139 Dobrar os joelhos. Certo, Ben. Pode crer. 112 00:09:54,593 --> 00:09:56,584 - É você mesmo? - Sou, sim. 113 00:09:56,662 --> 00:09:58,789 Por favor, dê um autógrafo. 114 00:09:59,665 --> 00:10:02,862 Para Ray? Certo, pronto. 115 00:10:02,935 --> 00:10:05,495 Certo, autógrafos para todos. 116 00:10:06,605 --> 00:10:09,574 Foram os 4 dias mais maravilhosos da minha vida. 117 00:10:09,642 --> 00:10:13,703 Muito do mérito vai para o balanço do trem. 118 00:10:15,581 --> 00:10:17,208 Ben! 119 00:10:18,317 --> 00:10:20,751 Meu Deus! Senhor? 120 00:10:20,819 --> 00:10:23,754 Ele o conhece! O senhor também é importante? 121 00:10:24,156 --> 00:10:26,021 Adoro você, George! 122 00:10:26,091 --> 00:10:28,582 Está lindo, parecendo um milionário! 123 00:10:28,661 --> 00:10:32,529 Você também está bem. Muito elegante. 124 00:10:32,598 --> 00:10:37,058 Sou pago para isso. Bem, preciso ir andando! 125 00:10:37,436 --> 00:10:41,736 Reservarei para você o bangalô número 5 no Hotel Beverly Hills. 126 00:10:41,807 --> 00:10:45,072 Sei que vai ticar 4 dias, mas reservei 6. 127 00:10:49,148 --> 00:10:53,141 Jack Dragna é o chefão aqui. O que sabe sobre ele? 128 00:10:53,218 --> 00:10:55,743 Tem um negócio pequeno, mas bom. 129 00:10:56,221 --> 00:11:00,453 "Pequeno?" Numa cidade com 3 milhões de habitantes? 130 00:11:00,526 --> 00:11:02,221 Traz menos preocupações. 131 00:11:02,294 --> 00:11:05,161 Vou deixá-lo no hotel, preciso voltar para o estúdio. 132 00:11:05,230 --> 00:11:08,199 - Que tal eu ir também? - Se quiser. 133 00:11:10,335 --> 00:11:12,701 Hank não é esperto, mas é meu amigo. 134 00:11:12,771 --> 00:11:15,865 Se ele está gamado por você, só terá dores de cabeça. 135 00:11:16,208 --> 00:11:20,008 - Conheço você. - Já tem tudo esquematizado, não? 136 00:11:20,312 --> 00:11:22,780 - Preciso de outro cigarro. - Já comeu um inteiro. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,839 Cena 36, take 2. 138 00:11:24,917 --> 00:11:29,945 Estou falando claro, esqueça-o! Talvez isso explique melhor. 139 00:11:30,022 --> 00:11:32,013 Guarde o seu dinheiro... 140 00:11:32,091 --> 00:11:35,754 ...para comprar alguma educação! - Para desperdiçar com você? 141 00:11:36,261 --> 00:11:38,058 Claquete! 142 00:11:38,130 --> 00:11:41,258 Dois dólares? Por uma cerveja e champanhe falso? 143 00:11:41,333 --> 00:11:44,564 - Isso mesmo. - Tome 50 centavos. Repartam. 144 00:11:44,636 --> 00:11:46,228 Take 5. Claquete! 145 00:11:47,206 --> 00:11:50,266 Dois dólares? Por uma cerveja e champanhe falso? 146 00:11:50,676 --> 00:11:55,773 - Tome 50 centavos. Repartam. - É um pão-duro. Mofado. 147 00:11:56,982 --> 00:12:00,008 Não se esqueça, pedi com educação. 148 00:12:00,419 --> 00:12:02,546 - Claquete! - Estamos rodando, silêncio! 149 00:12:04,356 --> 00:12:05,653 Corta! 150 00:12:06,625 --> 00:12:08,889 Quer dar uma cadeirada em alguém? 151 00:12:08,961 --> 00:12:11,122 Continuem! 152 00:12:12,030 --> 00:12:14,089 "Manpower", cena 36, take 8. 153 00:12:15,234 --> 00:12:18,101 Com isso, dou conta de todos vocês. 154 00:12:20,439 --> 00:12:22,373 Tome, guarde para quando eu voltar. 155 00:12:22,908 --> 00:12:26,071 - Mais uma vez! - Não acham que eu devia talar? 156 00:12:26,478 --> 00:12:29,106 Meu bem, o astro é ele. Vamos! 157 00:12:33,352 --> 00:12:36,446 Estava muito bom, George, meu garoto. 158 00:12:37,122 --> 00:12:40,114 - Sou um profissional. - Claro. 159 00:12:44,129 --> 00:12:45,824 Posso? 160 00:12:46,765 --> 00:12:49,996 Se quiser resposta, complete a pergunta. 161 00:12:50,569 --> 00:12:52,901 Acender o seu cigarro. 162 00:12:52,971 --> 00:12:54,495 Claro. 163 00:13:02,314 --> 00:13:06,375 Do jeito que me olhava, achei que seria algo mais excitante. 164 00:13:06,451 --> 00:13:09,318 - Por exemplo? - Use a imaginação. 165 00:13:10,122 --> 00:13:12,386 Estou usando. 166 00:13:12,724 --> 00:13:15,249 Quando terminar, avise. 167 00:13:24,269 --> 00:13:25,759 Ela é figurante? 168 00:13:27,239 --> 00:13:31,005 Flamingo? Não para Joey Adonis. Aquela é Virginia Hill. 169 00:13:31,643 --> 00:13:33,770 Aquela é Flamingo? 170 00:13:33,846 --> 00:13:36,940 Esqueça, Ben. Você conhece Joey. 171 00:13:37,015 --> 00:13:39,711 Nenhuma mulher vale uma bala na testa. 172 00:13:39,785 --> 00:13:42,345 Depende da testa e da mulher. 173 00:13:47,192 --> 00:13:50,821 Olhe, você é Ben Siegel, e eu sou Virginia Hill, certo? 174 00:13:50,896 --> 00:13:53,990 Por que quer a garota do seu amigo? 175 00:13:54,066 --> 00:13:58,799 Ele não é meu amigo, só sócio do meu sócio. Ainda sai com ele? 176 00:13:58,871 --> 00:14:01,339 Ele seria meu par numa festa. 177 00:14:01,673 --> 00:14:04,904 - Qual seria o seu? - Minha esposa. 178 00:14:04,977 --> 00:14:06,706 - Esposa? - Esta. 179 00:14:06,778 --> 00:14:08,905 - Esther? - Esta. E-S-T-A. 180 00:14:09,248 --> 00:14:11,409 Ótimo. Deixe-me adivinhar... 181 00:14:11,483 --> 00:14:14,748 aposto que Esta vive fiel ao seu único Ben... 182 00:14:14,820 --> 00:14:18,813 que dá as suas voltinhas com outras e mente descaradamente. 183 00:14:18,891 --> 00:14:20,825 Não minto para Esta. 184 00:14:20,893 --> 00:14:24,556 Que nobre. Confessa-se com ela 3 vezes ao dia? 185 00:14:27,633 --> 00:14:30,625 E o que o marido de Esta quer de mim? 186 00:14:32,237 --> 00:14:36,264 No momento, o marido de Esta está tendo dificuldades... 187 00:14:36,341 --> 00:14:38,673 para descobrir o que ele não quer. 188 00:14:39,177 --> 00:14:42,669 - Está pronto para um divórcio? - Nunca. 189 00:14:44,049 --> 00:14:47,212 Defende ferozmente a mulherzinha, não é? 190 00:14:47,853 --> 00:14:53,382 Quanto ao resto, é só mais um garanhão bonitinho... 191 00:14:53,458 --> 00:14:57,326 que só tem conversa. Hollywood está cheia de conversa. 192 00:14:57,396 --> 00:15:00,957 Por que não vai pegar um refrigerante lá tora? 193 00:15:14,846 --> 00:15:16,438 George, diga-me... 194 00:15:16,515 --> 00:15:20,611 como se consegue fazer teste para ser ator? 195 00:15:20,686 --> 00:15:23,849 - Conhece alguém que quer ser? - Não... 196 00:15:24,222 --> 00:15:27,487 o assunto surgiu numa conversa. 197 00:15:27,559 --> 00:15:30,585 Acha que Virginia tem futuro como atriz? 198 00:15:30,662 --> 00:15:33,187 Nem sei se eu tenho futuro. 199 00:15:34,266 --> 00:15:38,498 Lana Turner mora aí. Cesar Romero, ali... 200 00:15:40,872 --> 00:15:45,309 e Gary Cooper, naquela casa. Pagou 45 mil por ela. 201 00:15:45,377 --> 00:15:48,437 - Casas custam tanto assim aqui? - Até mais. 202 00:15:49,081 --> 00:15:52,983 - De quem é aquela? - Lawrence... o cantor lírico. 203 00:15:53,051 --> 00:15:55,349 - Melchior? - Não, o outro. 204 00:15:55,420 --> 00:15:57,320 - Que outro? - Como se chama mesmo? 205 00:15:57,889 --> 00:16:01,347 Lawrence Tibbett? Então pare. 206 00:16:01,426 --> 00:16:04,293 - O que vai fazer? - Apresentar meus respeitos. 207 00:16:14,773 --> 00:16:17,936 - Procuro o Sr. Lawrence Tibbett. - Ele está no escritório. 208 00:16:18,477 --> 00:16:20,445 - Quem o procura? - Ben Siegel. 209 00:16:20,512 --> 00:16:22,810 - Ele o esperava? - Só se for vidente. 210 00:16:24,116 --> 00:16:25,674 Bem... 211 00:16:27,085 --> 00:16:29,519 pode me dar licença um momento? 212 00:16:35,093 --> 00:16:38,620 - George, sua casa é longe? - Uns 800 m. 213 00:16:38,697 --> 00:16:40,665 Que diabos está fazendo? 214 00:16:45,904 --> 00:16:47,838 Sr. Siegel? 215 00:16:48,573 --> 00:16:53,306 Lawrence Tibbett. Não faz idéia da honra que é conhecê-lo. 216 00:16:53,378 --> 00:16:58,543 Levei a família para vê-lo cantar "Rigoletto" no Metropolitan. 217 00:16:58,617 --> 00:17:00,744 Foi uma das maiores noites de nossa vida. 218 00:17:00,819 --> 00:17:05,119 - Bondade sua, Sr. Siegel. - Ben. 219 00:17:05,190 --> 00:17:07,920 - É lindo. - Ben Siegel? 220 00:17:07,993 --> 00:17:11,485 Tem algo a ver com Bugsy Siegel? 221 00:17:11,563 --> 00:17:14,964 - Como assim, Bugsy? - Peço desculpas. 222 00:17:15,033 --> 00:17:18,298 "Bugsy" não quer dizer nada, essa palavra não existe. 223 00:17:18,370 --> 00:17:20,702 Só é usada por ignorância ou maldade. 224 00:17:20,772 --> 00:17:23,172 "Inseto" é a palavra certa, "bug" é coloquial. 225 00:17:23,475 --> 00:17:27,434 Insetos são animais de diversos tipos. Voam, pulam, rastejam. 226 00:17:27,512 --> 00:17:30,310 Nenhum deles pode ser chamado de "bug"! Entendeu? 227 00:17:30,382 --> 00:17:34,182 Não pretendia ofendê-lo, Sr. Siegel! 228 00:17:35,754 --> 00:17:39,246 - Posso dar uma olhada? - À vontade. 229 00:17:39,324 --> 00:17:42,225 - Importa-se se chamá-lo de Larry? - De modo algum. 230 00:17:42,294 --> 00:17:45,024 Meus amigos me chamam de Larry. 231 00:17:45,097 --> 00:17:49,329 - O que o traz a Los Angeles? - Curiosidade. 232 00:17:50,068 --> 00:17:53,367 Esta casa é maravilhosa. Maravilhosa! 233 00:17:53,438 --> 00:17:55,429 O que acha do Hotel Beverly Hills? 234 00:17:55,507 --> 00:17:57,566 É o melhor. Vai ticar lá? 235 00:17:57,642 --> 00:18:00,372 Pretere os bangalôs ou as suítes? 236 00:18:00,445 --> 00:18:02,811 Os bangalôs. Qual é o seu? 237 00:18:02,881 --> 00:18:06,373 Meu, não. Seu. O número 5. 238 00:18:06,451 --> 00:18:09,978 - Não entendo. - Vou comprar esta casa. 239 00:18:10,055 --> 00:18:13,320 - Não está à venda. - Claro que está. 240 00:18:13,391 --> 00:18:16,883 Tudo está à venda. Quanto quer? 241 00:18:16,962 --> 00:18:18,827 Sr. Siegel? 242 00:18:20,265 --> 00:18:22,256 - Ben. - Ben. 243 00:18:23,168 --> 00:18:25,636 - Por que está me olhando assim? - Assim como? 244 00:18:26,004 --> 00:18:30,065 - Vai me machucar? - Machucar você? 245 00:18:30,142 --> 00:18:32,508 Eu o protegeria de quem quisesse machucá-lo. 246 00:18:32,944 --> 00:18:37,176 Eu o admiro. Sua voz é sublime. Estou tentando lhe dar dinheiro. 247 00:18:37,883 --> 00:18:40,078 - Pela casa? - Quanto pagou? 248 00:18:40,152 --> 00:18:43,451 35 mil dólares, mas foi há alguns anos. 249 00:18:43,522 --> 00:18:46,616 Hoje deve valer uns 40, ou até mais. Mas, mesmo assim... 250 00:18:46,691 --> 00:18:49,524 Não é questão de dinheiro, Sr. Siegel. 251 00:18:49,828 --> 00:18:51,693 - Ben. - Ben. 252 00:18:57,869 --> 00:19:01,498 - 50 mil dólares. Isso basta? - É mais que... 253 00:19:01,573 --> 00:19:05,304 Quero ter certeza de que este dia agradará a ambos. 254 00:19:05,677 --> 00:19:08,237 Pronto, mais 60 mil. 255 00:19:08,313 --> 00:19:12,875 Deixa-me doente não dar prazer a alguém que eu admiro. 256 00:19:12,951 --> 00:19:15,476 - Isso lhe traz prazer? - Meu Deus, sim. 257 00:19:15,787 --> 00:19:17,812 Então sorria. 258 00:19:17,889 --> 00:19:20,858 Do jeito que você gasta, não lhe sobrará nada. 259 00:19:20,926 --> 00:19:23,087 Consigo mais. É só papel sujo. 260 00:19:23,161 --> 00:19:25,789 O que fará com a casa? Só vai ticar por 4 dias! 261 00:19:25,864 --> 00:19:30,324 Talvez eu tique mais. Preciso ir ver Dragna. Onde pego um táxi? 262 00:19:30,402 --> 00:19:32,302 Eu levo você. 263 00:19:32,370 --> 00:19:34,895 São negócios. Você não iria gostar. 264 00:19:45,317 --> 00:19:48,115 - Belo carro. - Obrigado. 265 00:19:59,297 --> 00:20:02,130 - Louis! - Quem diabos é isso? 266 00:20:10,308 --> 00:20:12,299 Quero talar com Jack Dragna. 267 00:20:12,377 --> 00:20:14,641 - E quem é você? - Ben Siegel. 268 00:20:16,181 --> 00:20:20,015 Sou Lou, irmão de Jack. Vou avisá-lo. 269 00:20:20,085 --> 00:20:23,384 Só um minuto. Jack está acabando de comer. 270 00:20:26,291 --> 00:20:29,283 - Olhe, Sr. Siegel... - Chame-me de Ben, Jack. 271 00:20:29,361 --> 00:20:31,090 Nosso negocinho é tranqüilo. 272 00:20:31,162 --> 00:20:35,997 Com todo o respeito por Meyer Lansky, Charlie Luciano, Joey... 273 00:20:36,067 --> 00:20:38,592 e quem diabos mais você representa, sugiro... 274 00:20:38,670 --> 00:20:41,764 que passe o seu tempo procurando garotas... 275 00:20:41,840 --> 00:20:44,741 o que há em abundância aqui... 276 00:20:44,809 --> 00:20:47,676 e que sei que é a sua especialidade. 277 00:20:47,746 --> 00:20:51,739 Nisso eu posso ajudá-lo, até lhe dou telefones... 278 00:20:51,816 --> 00:20:55,047 mas, se veio tratar de negócios... 279 00:20:55,120 --> 00:20:58,351 não estou nem um pouco interessado. 280 00:20:58,423 --> 00:21:01,449 Desinteressado quer dizer imparcial... 281 00:21:01,526 --> 00:21:04,859 mas você diz "não estou interessado". 282 00:21:04,929 --> 00:21:06,794 Tem duas alternativas, Jack... 283 00:21:07,132 --> 00:21:09,498 pega seus 64 homens e trabalha para nós... 284 00:21:09,567 --> 00:21:13,059 o que transformará seu negocinho num negocião tranqüilo... 285 00:21:13,138 --> 00:21:15,299 20 cassinos, e não 3... 286 00:21:15,373 --> 00:21:18,536 uma rede própria de transmissão de corridas... 287 00:21:18,843 --> 00:21:21,835 é arriscado, eu sei. Meyer, Charlie e eu... 288 00:21:21,913 --> 00:21:25,349 entramos com o dinheiro. Você leva 25%... 289 00:21:25,417 --> 00:21:28,648 que, com certeza, serão umas 3 vezes os seus 100% atuais. 290 00:21:28,953 --> 00:21:31,888 E a segunda alternativa? 291 00:21:31,956 --> 00:21:33,890 A segunda alternativa? 292 00:21:35,627 --> 00:21:37,754 Aqui. 293 00:21:38,129 --> 00:21:40,290 - Tome, fique com ela! - Já tenho muitas! 294 00:21:40,365 --> 00:21:42,230 Aperte o gatilho e me mate. 295 00:21:42,300 --> 00:21:45,394 Matar você é a segunda alternativa? 296 00:21:56,781 --> 00:21:59,443 - É louco! - Que senso de humor estranho. 297 00:21:59,517 --> 00:22:03,180 O que dizem de você é verdade... 298 00:22:03,254 --> 00:22:06,121 você é louco mesmo. 299 00:22:06,191 --> 00:22:08,921 Pense mais 5 segundos e decida. 300 00:22:12,997 --> 00:22:17,866 Então trabalhará para nós, não? Ótimo. Pode devolver a arma? 301 00:22:19,104 --> 00:22:22,540 Vamos começar. O tempo não poupa quem o despreza. 302 00:22:22,841 --> 00:22:24,206 Bugsy, diga-me... 303 00:22:24,642 --> 00:22:29,136 se quebrarmos o acordo com a Transcontinental, o que... 304 00:22:32,684 --> 00:22:34,618 Tudo bem. 305 00:22:34,686 --> 00:22:39,749 Vou presumir que não sabia que ninguém me chama assim. 306 00:22:39,824 --> 00:22:42,349 Prazer em conhecê-lo, Jack. 307 00:22:43,194 --> 00:22:45,492 Esse cara é doido. 308 00:22:45,930 --> 00:22:48,558 - Vamos atirar nele pelas costas. - Claro... 309 00:22:48,633 --> 00:22:52,000 e teremos Meyer e Charlie nos metralhando em seguida! 310 00:22:52,070 --> 00:22:54,300 - Então o que faremos? - Vamos esperar. 311 00:22:54,372 --> 00:22:57,273 Um dia, ele vai estourar, aí o pegaremos... 312 00:22:59,077 --> 00:23:01,102 e ninguém vai se importar. 313 00:23:12,257 --> 00:23:16,990 Juntem- se ao meu redor Todos 314 00:23:18,263 --> 00:23:23,462 Juntem- se ao meu redor Vou pregar 315 00:23:23,935 --> 00:23:29,032 E esse sermão É para vocês 316 00:23:30,208 --> 00:23:36,579 O tópico será o seguinte É para isso que estou aqui 317 00:23:36,648 --> 00:23:38,377 - Alô? - Virginia, é Ben! 318 00:23:44,489 --> 00:23:50,121 Meyer, sei que combinamos 12 dias, mas as coisas complicaram. 319 00:24:00,805 --> 00:24:05,469 Tudo está indicando Que a noite vai ser ótima 320 00:24:05,543 --> 00:24:07,340 Deixe de lado 321 00:24:07,779 --> 00:24:11,772 GÂNGSTER OU ASTRO? Os pensamentos negativos 322 00:24:11,850 --> 00:24:16,583 Comece a ver melhor O lado positivo 323 00:24:16,888 --> 00:24:19,686 Para exemplificar O que acabei de dizer 324 00:24:19,991 --> 00:24:24,394 Vejam Jonas na baleia E Noé em sua arca 325 00:24:24,462 --> 00:24:29,923 O que eles fizeram Quando tudo parecia ruim? 326 00:24:30,902 --> 00:24:35,032 Eles tomaram uma atitude 327 00:24:35,106 --> 00:24:38,803 "SOU UM ESPORTISTA" BUGSY RI DO INQUÉRITO Uma atitude otimista 328 00:24:39,143 --> 00:24:42,909 E deixaram o pessimismo De lado 329 00:24:42,981 --> 00:24:47,384 Para ser otimista Você não pode ficar neutro 330 00:24:47,452 --> 00:24:52,480 Não, não, não Não pode ficar neutro 331 00:24:56,427 --> 00:24:57,951 - Saiu boa? - Saiu ótima. 332 00:24:58,263 --> 00:25:00,197 É do ''Herald", certo? 333 00:25:00,265 --> 00:25:03,257 Faça-me um favor. Peça para publicarem esta... 334 00:25:03,334 --> 00:25:05,564 e não uma medonha do arquivo da polícia. 335 00:25:05,637 --> 00:25:07,468 - Vou tentar. - Por favor. 336 00:25:07,539 --> 00:25:09,131 Querida! 337 00:25:09,207 --> 00:25:12,973 - Podemos dançar a próxima? - Adoraria. Conhece o Sr. Siegel? 338 00:25:13,044 --> 00:25:16,036 Não fui apresentado, mas admirava seus movimentos. 339 00:25:16,114 --> 00:25:20,107 - Meu marido, o conde Di Frasso. - Estou cercado de títulos! 340 00:25:20,184 --> 00:25:22,015 - Como faço para ter um? - Um título? 341 00:25:22,086 --> 00:25:26,216 - Ou vou me sentir inferiorizado. - Dê um título a ele, querido. 342 00:25:26,291 --> 00:25:29,624 - Vamos torná-lo duque. - Duque? 343 00:25:29,694 --> 00:25:31,184 Por que não? 344 00:25:31,496 --> 00:25:36,024 - Está pronto para ir à Itália? - Vou pegar meu pára-quedas. 345 00:25:37,435 --> 00:25:39,665 Essa foi ótima! 346 00:25:50,848 --> 00:25:55,080 Sabe quem é grande amigo do conde risonho? 347 00:25:55,153 --> 00:25:57,348 Mussolini. 348 00:26:02,894 --> 00:26:06,091 Aquele palhaço conhece Mussolini? 349 00:26:06,831 --> 00:26:09,732 O que eles fazem juntos? Jogam golfe? 350 00:26:10,201 --> 00:26:13,364 Contam piadas sobre câmaras de gás? 351 00:26:13,438 --> 00:26:16,771 Sabe que não me meto em política. 352 00:26:16,841 --> 00:26:20,607 Política? Isso é guerra! Ele é colega de Hitler! 353 00:26:20,678 --> 00:26:24,774 Ele é nosso inimigo, e esse conde afeminado é amigo dele! 354 00:26:24,849 --> 00:26:29,411 Calma. Não adianta esquentar com algo que não pode mudar. 355 00:26:29,821 --> 00:26:32,221 Está em Hollywood. 356 00:26:36,060 --> 00:26:41,362 Telefone. É o Sr. Dragna. Pode atender da mesa. 357 00:26:41,432 --> 00:26:43,525 Obrigado. 358 00:26:47,672 --> 00:26:51,233 Este é nosso maior combatente do crime, James McWilde. 359 00:26:51,309 --> 00:26:52,901 Prazer. 360 00:26:52,977 --> 00:26:55,571 Ele é candidato à reeleição como promotor público. 361 00:26:55,647 --> 00:26:59,583 - Eu sei, gostaria de poder ajudar. - Não quero ser pretensioso... 362 00:26:59,651 --> 00:27:03,018 mas pode talar com Donald Mitchell, é meu tesoureiro. 363 00:27:03,087 --> 00:27:05,555 Diga a ele para me ligar de manhã. 364 00:27:05,623 --> 00:27:09,491 Perdão, há umas 6 mulheres que precisam falar comigo. 365 00:27:11,496 --> 00:27:14,590 Como homem experiente que é... 366 00:27:14,666 --> 00:27:19,865 o que acha desses amigos de Mussolini rodopiando neste país? 367 00:27:19,937 --> 00:27:22,804 Não sabia disso. Está falando de espiões? 368 00:27:22,874 --> 00:27:27,538 Jim, o senador vai embora e disse que precisa lhe falar. 369 00:27:27,612 --> 00:27:29,546 Mantenha-me informado sobre isso. 370 00:27:29,614 --> 00:27:32,481 Pode deixar. Precisa fazer algo! 371 00:27:36,354 --> 00:27:38,288 Vê aquela ruiva? 372 00:27:41,726 --> 00:27:43,819 Ponha na mão dela. 373 00:27:46,497 --> 00:27:50,558 - O que é, Jack? - O desgraçado do Mickey Cohen... 374 00:27:50,635 --> 00:27:55,971 roubou 56 mil dólares do nosso ponto de jogo em Franklin Street. 375 00:27:56,040 --> 00:28:00,374 Mas, desta vez, eu vou pegá-lo. 376 00:28:33,745 --> 00:28:38,045 Ele vai precisar de uma ambulância... 377 00:28:38,116 --> 00:28:40,209 Vejo você daqui a pouco. 378 00:29:01,539 --> 00:29:05,498 - Como sabe que foi Mickey? - Usava uma máscara... 379 00:29:05,576 --> 00:29:08,511 mas reconheci o porte e a voz dele. 380 00:29:08,579 --> 00:29:12,606 Sozinho, ele roubou 56 mil de 5 caras... 381 00:29:12,683 --> 00:29:16,175 ...e foi embora sem impedimentos. - Ele nos pegou de surpresa! 382 00:29:16,254 --> 00:29:18,415 É o que parece! 383 00:29:18,823 --> 00:29:21,986 Tudo bem, em 24 horas, estará morto. 384 00:29:22,059 --> 00:29:24,892 - Não o quero morto. - Por que não? 385 00:29:24,962 --> 00:29:27,192 Quero talar com ele. 386 00:29:27,498 --> 00:29:31,195 - Você disse 56 mil? - Ele roubou exatamente... 387 00:29:31,269 --> 00:29:34,602 US$ 56.143. Exatamente isso. 388 00:29:36,374 --> 00:29:38,501 É questão de vida ou morte! 389 00:29:38,576 --> 00:29:42,068 É preciso deter Mussolini e Hitler. 390 00:29:56,127 --> 00:29:57,958 Alô? 391 00:29:58,029 --> 00:29:59,894 Olá, querida. 392 00:30:01,032 --> 00:30:03,466 Para desperdiçar com você? 393 00:30:04,869 --> 00:30:11,297 Esta, deveríamos parar de pensar sobre eu voltar para Scarsdale... 394 00:30:11,375 --> 00:30:14,310 e pensar sobre você e as garotas virem para cá. 395 00:30:17,315 --> 00:30:19,613 Assim que possível. 396 00:30:24,121 --> 00:30:26,282 Mais alguma coisa? 397 00:30:27,158 --> 00:30:31,595 - Não. Quer repassar? - Diga: "Há um problema. 398 00:30:31,662 --> 00:30:34,859 O canalha quer ganhar tempo! Ô 399 00:30:36,300 --> 00:30:40,066 Por outro lado, será que é bom as garotas saírem da escola? 400 00:30:40,137 --> 00:30:44,631 Talvez devamos dar tempo ao tempo e ver o que acontece. 401 00:31:01,392 --> 00:31:04,759 Não precisamos decidir tudo agora, não é? 402 00:31:04,829 --> 00:31:06,820 Certo, olhe... 403 00:31:06,898 --> 00:31:10,857 nos veremos mais cedo do que imagina, está bem? 404 00:31:10,935 --> 00:31:14,302 Também amo você. Boa noite! 405 00:31:14,372 --> 00:31:16,169 Ronald, desligue o projetor! 406 00:31:17,275 --> 00:31:20,301 Ronald! Desligue isso aí! 407 00:31:24,081 --> 00:31:26,481 Ronald! Onde está você? 408 00:31:26,851 --> 00:31:31,311 Com isso, vou acabar com todos vocês. 409 00:31:34,926 --> 00:31:38,191 - Vim na hora errada? - Não, entre. 410 00:31:43,834 --> 00:31:47,497 Não quero interromper a sua mímica. 411 00:31:47,571 --> 00:31:52,270 - Não... é que... - O que está vendo? 412 00:31:53,844 --> 00:31:57,837 Um cinejornal, mas já acabei. 413 00:31:57,915 --> 00:31:59,849 Entre. 414 00:32:09,193 --> 00:32:14,392 - Cedo demais para dar um anel? - Nada é cedo demais se durar. 415 00:32:15,066 --> 00:32:17,591 Sempre carrega um anel com você? 416 00:32:18,469 --> 00:32:22,337 Imaginei que iria encontrá-la. Teria ligado para mim? 417 00:32:23,174 --> 00:32:26,337 - Eu planejava esperar. - Quanto? 418 00:32:28,379 --> 00:32:31,348 - Uns dez anos. - Dez anos? 419 00:32:31,415 --> 00:32:33,280 Por quê? 420 00:32:34,251 --> 00:32:38,984 Porque acho que só daremos um ao outro tristeza e sofrimento. 421 00:32:39,056 --> 00:32:42,753 Por que teria de ser assim? 422 00:32:42,827 --> 00:32:46,160 Porque ambos queremos tudo na hora em que queremos... 423 00:32:46,230 --> 00:32:49,097 e ambos queremos tudo. 424 00:32:49,166 --> 00:32:52,226 Isso não é muito alentador. 425 00:32:52,303 --> 00:32:54,897 É o que estou dizendo. 426 00:32:56,307 --> 00:32:58,468 Então por que veio? 427 00:32:58,542 --> 00:33:01,238 Não foi por prudência. 428 00:33:02,947 --> 00:33:04,608 E Joey? 429 00:33:04,682 --> 00:33:07,378 Mantemos contato. Isso incomoda? 430 00:33:07,918 --> 00:33:12,184 A consciência preocupa você, ou são os negócios? 431 00:33:12,256 --> 00:33:14,656 Não analisei tão a tundo. 432 00:33:14,725 --> 00:33:18,217 Se ele soubesse que eu estou aqui... 433 00:33:18,295 --> 00:33:22,322 só estaria analisando qual de nós mataria primeiro. 434 00:33:22,400 --> 00:33:25,597 Quer me beijar tanto quanto eu quero beijar você? 435 00:33:25,669 --> 00:33:28,604 Como pode saber que eu quero? 436 00:33:31,342 --> 00:33:34,470 Não acho que devamos fazer isso. E você? 437 00:33:36,380 --> 00:33:38,848 Isso é sim ou não? 438 00:33:42,486 --> 00:33:44,113 Ambos. 439 00:33:45,790 --> 00:33:49,487 - Tem um soco e tanto. - Não foi um soco, foi um tapa! 440 00:33:49,560 --> 00:33:52,051 Se eu tivesse dado um soco, estaria deitado no chão! 441 00:33:52,129 --> 00:33:56,293 Tem razão. Você tem razão em tudo. 442 00:33:56,367 --> 00:33:59,336 Tem razão sobre a tristeza e o sofrimento... 443 00:33:59,403 --> 00:34:02,429 e sobre o que você quer... 444 00:34:02,506 --> 00:34:06,169 Sempre fala tanto assim antes de fazer? 445 00:34:08,212 --> 00:34:11,909 Eu só talo tanto assim antes de matar alguém. 446 00:35:31,629 --> 00:35:33,392 Alô? 447 00:35:33,697 --> 00:35:35,460 Olá, George. 448 00:35:36,400 --> 00:35:39,164 Já achou o Mickey? 449 00:35:41,338 --> 00:35:45,672 Diga-lhe para ir ao Clube Biltmore às 13:00. 450 00:35:45,743 --> 00:35:48,041 Vamos encontrá-lo lá. 451 00:35:48,112 --> 00:35:50,706 Vem ao meio-dia? 452 00:35:50,781 --> 00:35:52,646 Ótimo. 453 00:35:54,418 --> 00:35:58,787 Ainda acha que daremos tristeza e sofrimento um ao outro? 454 00:35:59,523 --> 00:36:02,424 E um pouco de distração. 455 00:36:03,060 --> 00:36:06,723 Chama o que fizemos de distração? 456 00:36:06,797 --> 00:36:10,790 - Obrigado, concordo. - Ótimo. É assim que eu gosto. 457 00:36:14,038 --> 00:36:14,071 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 458 00:36:14,071 --> 00:36:18,167 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 459 00:36:18,242 --> 00:36:23,236 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 460 00:36:23,314 --> 00:36:25,976 - Que horas são? - 13:30 461 00:36:26,050 --> 00:36:29,486 Está atrasado. Quem o babaca acha que vem ver? 462 00:36:29,553 --> 00:36:33,546 Quem é babaca? A quem está se referindo, sua bichona? 463 00:36:33,624 --> 00:36:35,785 - Olá, Mickey? - Mais respeito comigo! 464 00:36:35,859 --> 00:36:40,853 Pelo contrário, Sr. Cohen, se me permite a ousadia de corrigi-lo... 465 00:36:40,931 --> 00:36:44,298 a menos que ache que é respeitoso roubar alguém. 466 00:36:44,802 --> 00:36:49,034 Quem disse que roubei? O que roubei, seu falso janota? 467 00:36:49,106 --> 00:36:50,971 O que tenho é meu. 468 00:36:51,175 --> 00:36:55,771 - E seu porque roubou de mim. - Meia as suas palavras. 469 00:36:55,846 --> 00:36:58,644 O que é meu é meu, e ticarei com ele. 470 00:36:58,716 --> 00:37:02,152 Jack Dragna disse que você roubou 56 mil e quebrados. 471 00:37:04,188 --> 00:37:08,454 Merda de gordo mentiroso! Foram 42, e na o 56. 472 00:37:08,525 --> 00:37:11,653 - Achei que não tivesse roubado. - E não roubei. 473 00:37:11,729 --> 00:37:13,526 Mas, se tivesse roubado, seriam 42. 474 00:37:14,031 --> 00:37:18,127 Se eu tosse você, devolveria esse dinheiro até as 19:00 de hoje. 475 00:37:18,202 --> 00:37:19,897 Vá se terrar. 476 00:37:19,970 --> 00:37:22,495 Olhe para mim! Vá se terrar! 477 00:37:22,573 --> 00:37:26,202 Se eu fosse você, fecharia essa merda de boca e tomaria cuidado! 478 00:37:26,277 --> 00:37:30,008 Sim, Sr. Sorriso! Ou quer que eu arranque seus braços? 479 00:37:31,548 --> 00:37:34,517 Não vê que estamos num lugar público? 480 00:37:34,585 --> 00:37:38,749 Seria bom para ambos se você diminuísse as exprobrações. 481 00:37:39,223 --> 00:37:44,058 Seria bom para ambos se eu não visse mais a sua cara de bunda! 482 00:37:48,032 --> 00:37:50,091 Por que está rindo? Ele é doido! 483 00:37:50,434 --> 00:37:52,061 - Traga-o aqui. - O quê? 484 00:37:52,136 --> 00:37:54,263 Traga-o, rápido. 485 00:38:00,844 --> 00:38:03,210 Jack? É Ben. 486 00:38:03,614 --> 00:38:10,110 Acho que já dei conta de Mickey. Passe lá em casa hoje às 19:30. 487 00:38:14,792 --> 00:38:17,761 Como decora as merdas das talas? 488 00:38:19,430 --> 00:38:21,489 Sei que é um figurão, mas seja rápido. 489 00:38:21,565 --> 00:38:24,227 Um mulherão me espera, não tenho tempo para papo furado. 490 00:38:24,301 --> 00:38:26,235 - Eu acredito. - Em quê? 491 00:38:26,303 --> 00:38:28,294 Que um mulherão espera. 492 00:38:28,372 --> 00:38:30,237 - Está me gozando? - De modo algum. 493 00:38:30,774 --> 00:38:33,470 Corajoso como é, deve deixar as garotas doidas. 494 00:38:33,944 --> 00:38:36,412 Que merda quer dizer? 495 00:38:36,480 --> 00:38:39,677 Quando saio com uma garota, um dia, ela será estrela... 496 00:38:39,750 --> 00:38:42,150 como Betty Grable ou Ava Gardner. 497 00:38:42,219 --> 00:38:45,848 Não corro atrás de piranhas, como vocês da Costa Leste. 498 00:38:45,923 --> 00:38:47,720 Que piranhas? 499 00:38:47,791 --> 00:38:51,158 Aquela fulana, Shirley, que Charlie leva por aí... 500 00:38:52,262 --> 00:38:55,254 ou aquela dona doida do Joey, Victoria Hill... 501 00:38:55,632 --> 00:38:58,726 aquela perua, de 2 metros de altura, que Moe e Gus comem... 502 00:38:58,802 --> 00:39:00,793 - É Virginia Hill. - Que seja. 503 00:39:00,871 --> 00:39:03,669 - Por que a chamou de piranha? - Porque é o que ela é. 504 00:39:03,741 --> 00:39:06,403 Joe Epstein, de Chicago... 505 00:39:06,477 --> 00:39:09,571 Gene Krupa, o baterista, o toureiro mexicano... 506 00:39:09,913 --> 00:39:13,576 aquele francês... olhe, não vou perder tempo talando disso. 507 00:39:13,650 --> 00:39:17,484 Certo, Mickey, ouça. Estou expandindo o negócio... 508 00:39:17,554 --> 00:39:22,514 e pensei: "Por que expandi-lo com caras que são roubados?" 509 00:39:22,593 --> 00:39:25,892 - Melhor contratar quem os roubou. - O que eu levo? 510 00:39:25,963 --> 00:39:27,828 - Dinheiro. - Quanto? 511 00:39:27,898 --> 00:39:29,923 5 mil dólares por semana. 512 00:39:31,969 --> 00:39:34,870 - E uma chupetinha? - Olha a boca! 513 00:39:34,938 --> 00:39:37,532 Ben Siegel pode apagar você agora. 514 00:39:37,608 --> 00:39:41,135 Ele não pode, precisa de mim. Não está escutando? 515 00:39:41,211 --> 00:39:42,701 - Seis. - Dez. 516 00:39:42,780 --> 00:39:46,944 Está bem, 10, mas devolverá os 42 mil hoje às 19:00. 517 00:39:47,017 --> 00:39:51,283 Arrisquei minha vida e minha liberdade naquela merda de roubo. 518 00:39:51,355 --> 00:39:55,985 Devolvo 20. Não devolveria todo o dinheiro nem à minha mãe. 519 00:39:56,059 --> 00:39:58,323 Ou devolve tudo, ou nada feito. 520 00:40:12,176 --> 00:40:14,940 Como ele sabe que ela trepou com Krupa e o toureiro? 521 00:40:15,245 --> 00:40:18,874 Não é exatamente um segredo de Estado, meu caro. 522 00:40:18,949 --> 00:40:22,908 Sobre Krupa eu sabia, bem como os dois toureiros. 523 00:40:26,523 --> 00:40:29,549 - Dois toureiros? - Foi o que eu soube. 524 00:40:30,160 --> 00:40:34,529 Ela é o que é. Não vai mudar. Que homem mudou uma mulher? 525 00:40:34,898 --> 00:40:39,892 Não ligo para os outros homens. Acredito em recomeços. 526 00:40:39,970 --> 00:40:44,532 Sem recomeços, eu e você teríamos morrido há muito tempo. 527 00:40:47,511 --> 00:40:51,811 Espero que goste de camarão com arroz integral bem tenro... 528 00:40:52,783 --> 00:40:55,445 cenouras e ervilhas. 529 00:40:56,587 --> 00:40:58,953 - O que há? - Nada. 530 00:41:00,757 --> 00:41:04,124 Vamos, coma para crescer e ticar forte. 531 00:41:07,264 --> 00:41:09,926 O que acha de touradas? 532 00:41:12,069 --> 00:41:15,527 - Há tempos não assisto a uma. - Do que lembra? 533 00:41:16,473 --> 00:41:19,840 São perigosas e divertidas. 534 00:41:19,910 --> 00:41:21,537 E bateria? 535 00:41:23,714 --> 00:41:26,615 Bateria? Eu sou cantora. 536 00:41:27,117 --> 00:41:29,608 Cantou com baterista? 537 00:41:30,387 --> 00:41:34,653 Cantei com tudo quanto é músico. Não vai comer? Vai estriar. 538 00:41:35,058 --> 00:41:37,549 Já está frio. 539 00:41:48,639 --> 00:41:51,335 Você achou que eu fosse virgem? 540 00:41:51,408 --> 00:41:55,105 Achei que houvesse alguém com quem não tivesse trepado. 541 00:42:19,937 --> 00:42:23,532 - Não foi agradável. - Escute aqui... 542 00:42:24,074 --> 00:42:26,099 eu já trepei, e você também. 543 00:42:26,176 --> 00:42:29,304 Se me contar as suas histórias, eu contarei as minhas. 544 00:42:29,379 --> 00:42:31,847 Também podemos esquecer o que passou. 545 00:42:31,915 --> 00:42:34,884 Mas não me venha dar uma de injuriado! 546 00:42:34,952 --> 00:42:36,920 O que temos deve ser bom o bastante... 547 00:42:36,987 --> 00:42:40,252 e, se não for, é melhor terminar agora! 548 00:42:40,324 --> 00:42:42,485 O que vai ser? 549 00:42:42,793 --> 00:42:45,227 Lodo, que tal? 550 00:42:45,295 --> 00:42:47,263 Precisa é de água e sabão. 551 00:42:47,331 --> 00:42:50,129 Aproveite e lave a sua boca. Vou embora. 552 00:42:52,269 --> 00:42:54,965 Espere! Espere aí! 553 00:42:55,038 --> 00:42:57,666 - Aonde está indo? Venha cá! - Solte-me! 554 00:42:57,741 --> 00:43:01,609 Vai aprender uma lição! Não vou ficar aqui! 555 00:43:01,678 --> 00:43:04,442 Não vou deixar você talar assim! 556 00:43:08,185 --> 00:43:10,813 Tire as mãos de mim! 557 00:43:11,288 --> 00:43:15,281 Largue-me! Vou embora! Não volto nunca mais! 558 00:43:15,359 --> 00:43:18,089 - Não volta, é? - Estou dizendo! 559 00:43:18,161 --> 00:43:19,958 Ben! 560 00:43:27,704 --> 00:43:29,467 Oi, Ben. 561 00:43:29,539 --> 00:43:31,803 - Você está bem? - Ótimo. 562 00:43:32,275 --> 00:43:35,676 - 42 mil, contadinhos. - Muito obrigado. 563 00:43:36,279 --> 00:43:39,510 Esta é Virginia Hill. Mickey Cohen. 564 00:43:39,583 --> 00:43:42,814 Prazer em conhecer. Ouvi falar de você. 565 00:43:43,920 --> 00:43:47,720 - Posso entrar? - Ficaria chateado se eu adiasse? 566 00:43:48,592 --> 00:43:51,959 Não nestas circunstâncias. O que foi isso? 567 00:43:52,362 --> 00:43:55,092 Um danado de um inseto. Até amanhã. 568 00:44:13,016 --> 00:44:14,813 Compadre! 569 00:44:15,218 --> 00:44:17,311 Vá se terrar! 570 00:44:23,760 --> 00:44:26,126 Judeu de uma figa! 571 00:44:33,870 --> 00:44:36,771 - Conhece Jack Dragna? - Não. 572 00:44:37,174 --> 00:44:41,133 Ótimo. Preciso talar com ele por uns 90 segundos, pode esperar? 573 00:44:41,978 --> 00:44:44,446 - Para quê? - Pode esperar por mim? 574 00:44:50,153 --> 00:44:52,087 Lá dentro. 575 00:45:00,363 --> 00:45:03,526 Então, o safado devolveu! 576 00:45:03,600 --> 00:45:05,568 - Cada centavo. - Não brinque! 577 00:45:06,303 --> 00:45:08,533 Não acredito! 578 00:45:08,605 --> 00:45:10,732 Importa-se em contar como o convenceu? 579 00:45:11,041 --> 00:45:14,238 Ele devolveu o dinheiro, e eu lhe dei um emprego. 580 00:45:14,578 --> 00:45:16,512 Que emprego? 581 00:45:16,580 --> 00:45:18,946 Dirigir as operações rotineiras do negócio. 582 00:45:19,750 --> 00:45:23,584 - É o meu emprego! - Era. Agora trabalhará para ele. 583 00:45:24,221 --> 00:45:27,213 - Perdi alguma coisa? - Com certeza. 584 00:45:27,290 --> 00:45:30,384 14 mil dólares e quebrados. 585 00:45:30,460 --> 00:45:35,329 Os 14 mil que roubou depois de Mickey ter levado os 42 mil! 586 00:45:35,398 --> 00:45:38,162 - Espere aí... - Quer me terrar? 587 00:45:38,235 --> 00:45:41,261 É uma pergunta simples. Quer me ferrar? 588 00:45:41,338 --> 00:45:43,636 - Claro que não. - Não? 589 00:45:43,707 --> 00:45:45,834 - Tem certeza? - Claro! 590 00:45:45,909 --> 00:45:48,639 Então, deixe-me perguntar: Quer me estuprar? 591 00:45:48,979 --> 00:45:51,539 - Isso é loucura! - Cale-se e responda! 592 00:45:51,615 --> 00:45:53,207 Não minta para mim! 593 00:45:53,283 --> 00:45:57,777 Você me roubou! E roubo é uma forma de estupro! 594 00:45:57,854 --> 00:46:02,257 Achou que ia se livrar dessa? Achou que poderia me roubar... 595 00:46:02,559 --> 00:46:06,757 roubar Meyer Lansky, Charlie Luciano e a mim, e se livrar? 596 00:46:06,830 --> 00:46:10,789 Que nos estupraria, nos humilharia e se livraria de nós? 597 00:46:10,867 --> 00:46:13,802 Responda! Achou que ia se livrar ou não? 598 00:46:13,870 --> 00:46:17,897 - E não minta para mim! - Não estou mentindo! 599 00:46:18,208 --> 00:46:21,644 Estuprou-nos mesmo sabendo que seria apanhado, não é? 600 00:46:21,711 --> 00:46:26,239 - Não foi assim! - Como foi então? 601 00:46:26,316 --> 00:46:29,183 Cale-se! Quer mudar a resposta? Então responda... 602 00:46:29,252 --> 00:46:34,212 Achou que ia se livrar ou não?! Sim ou não?! Sim ou não?! 603 00:46:34,291 --> 00:46:36,316 - Não vou! Não vou! - Não vai o quê? 604 00:46:36,393 --> 00:46:38,884 - Não vou fazer de novo! - De novo? 605 00:46:38,962 --> 00:46:43,865 De novo? Como sabe que não vou matá-lo agora? 606 00:46:43,934 --> 00:46:46,767 Não, eu imploro! 607 00:46:46,837 --> 00:46:49,738 O que você quer? Quer me matar? Quer mais uma chance? 608 00:46:49,806 --> 00:46:53,936 - Não faça isso, Ben. - Fique sabendo, você não pode! 609 00:46:54,010 --> 00:46:57,878 Ninguém pode! Eu não posso me matar! 610 00:46:58,682 --> 00:47:03,483 - Viu? Agora tente! Vamos, atire! - Não posso! 611 00:47:03,553 --> 00:47:04,918 - Não posso! - Por quê? 612 00:47:04,988 --> 00:47:06,888 O que há? Tem medo de morrer? 613 00:47:07,457 --> 00:47:09,357 Rasteje! 614 00:47:09,426 --> 00:47:12,395 Rasteje, vamos! Agora, latindo! 615 00:47:12,462 --> 00:47:16,489 Como o cão que você gostaria de ser se tosse mais decente! 616 00:47:16,566 --> 00:47:18,898 Latindo, vamos! 617 00:47:18,969 --> 00:47:21,460 Vamos, rastejando e latindo! 618 00:47:21,538 --> 00:47:23,369 Mais, vamos, quero ouvi-lo latir! 619 00:47:25,275 --> 00:47:27,937 Vamos, latindo mais! 620 00:47:33,250 --> 00:47:35,775 Isso, muito bem! 621 00:47:36,186 --> 00:47:40,145 Agora, deixe-me ouvi-lo grunhir como o porco traiçoeiro que é! 622 00:47:40,557 --> 00:47:43,890 Vamos! Dê uma volta grunhindo! 623 00:47:44,194 --> 00:47:47,129 Vai, seu merda! 624 00:47:54,871 --> 00:47:58,034 Levante-se! Levante-se! 625 00:48:00,377 --> 00:48:02,607 Olhe nos meus olhos! 626 00:48:03,847 --> 00:48:07,544 Vá pegar o dinheiro que roubou e traga-o. 627 00:48:09,886 --> 00:48:12,252 Isso volta para o cofre do ponto de jogo. 628 00:48:13,423 --> 00:48:16,950 Obrigado, Ben. Pode contar comigo. 629 00:48:17,460 --> 00:48:20,623 Vamos ver. Todos precisam recomeçar de vez em quando. 630 00:48:23,633 --> 00:48:25,498 Saia. 631 00:48:59,703 --> 00:49:02,035 Vamos comer? 632 00:50:49,813 --> 00:50:51,474 O quê? 633 00:50:51,815 --> 00:50:54,579 Quem é a condessa Di Frasso? 634 00:50:56,619 --> 00:51:00,077 - Está perguntando isso? - Estou, sim! 635 00:51:00,156 --> 00:51:04,092 É a mulher de um conde italiano, Di Frasso. Eu dancei com ela. 636 00:51:04,394 --> 00:51:06,794 Eu sei disso. 637 00:51:07,464 --> 00:51:09,295 Olhe... 638 00:51:09,599 --> 00:51:14,161 acontece que esse conde é um grande amigo de Mussolini. 639 00:51:14,537 --> 00:51:16,129 E daí? 640 00:51:16,439 --> 00:51:19,340 O marido da condessa é amigo de Mussolini. 641 00:51:19,676 --> 00:51:22,008 Ouvi da primeira vez. E daí? 642 00:51:22,312 --> 00:51:26,078 Hitler e Mussolini estão destruindo o mundo. Eu posso fazer algo. 643 00:51:26,382 --> 00:51:27,974 - Fazer algo? - Impedi-lo! 644 00:51:28,284 --> 00:51:30,718 - O que quer dizer? - Tente adivinhar. 645 00:51:30,787 --> 00:51:32,687 Matá-lo? Matar Mussolini? 646 00:51:33,022 --> 00:51:35,354 Estou usando o conde para alcançar Mussolini. 647 00:51:35,692 --> 00:51:39,890 Você, sozinho, vai matar Mussolini durante uma guerra? 648 00:51:40,196 --> 00:51:43,461 Essa é a desculpa mais ridícula, asinina e absurda que já ouvi! 649 00:51:43,900 --> 00:51:46,334 Se quer comer uma condessa barata, admita! 650 00:51:46,636 --> 00:51:51,232 - E aproveite e vá se terrar! - Entenda, meu plano é secreto! 651 00:51:51,541 --> 00:51:54,977 - Sim, você é cheio de segredos. - Como assim, segredos? 652 00:51:55,278 --> 00:51:58,338 - Coisas por baixo do pano! - O que está por baixo do pano? 653 00:51:58,414 --> 00:51:59,745 Eu! 654 00:51:59,816 --> 00:52:02,979 - Você me mantém em segredo! - De quem? 655 00:52:03,286 --> 00:52:07,245 Você sabe de quem! Você disse que não tem segredos para com Esta! 656 00:52:07,323 --> 00:52:08,756 É diferente. 657 00:52:08,825 --> 00:52:11,453 Sou um segredo para ela, e não é o que eu quero! 658 00:52:11,761 --> 00:52:13,752 Não quero mais ser um segredo! 659 00:52:14,063 --> 00:52:15,758 Não é um segredo! Dê-me uma chance! 660 00:52:16,065 --> 00:52:18,761 Já teve sua chance. Nós nunca saímos! 661 00:52:19,068 --> 00:52:22,333 - Vamos ficar sempre juntos. - Sempre? 662 00:52:23,039 --> 00:52:27,373 Dê-me uma chance! Todos merecem um recomeço. 663 00:52:39,122 --> 00:52:40,953 - Vamos, querida. - Não posso. 664 00:52:41,024 --> 00:52:44,551 - Não pode o quê? - Você não entende, eu... 665 00:52:44,861 --> 00:52:47,591 - Lamento, não posso. - Vamos, vamos! 666 00:52:47,664 --> 00:52:49,461 Estou nervosa demais, não posso! 667 00:52:50,033 --> 00:52:53,161 Achei que conseguiria, mas não posso! 668 00:52:53,236 --> 00:52:54,669 O quê? O que... 669 00:52:54,737 --> 00:52:58,366 Agora que vi o avião, não vou conseguir, tem de entender! 670 00:52:59,042 --> 00:53:02,102 Eu nunca entrei num avião. 671 00:53:02,879 --> 00:53:05,404 Nunca? Só um minuto. 672 00:53:05,715 --> 00:53:08,081 Não posso controlar você. Faça o que tem de fazer. 673 00:53:08,418 --> 00:53:11,148 Não posso estar sempre com você, é ridículo! 674 00:53:11,521 --> 00:53:15,548 - Terá de ir sem mim. - Vamos ficar sem gasolina. 675 00:53:15,892 --> 00:53:18,793 Vou explicar a você as leis básicas da aerodinâmica. 676 00:53:19,095 --> 00:53:22,292 Não vai fazer diferença. Não vou. 677 00:53:22,599 --> 00:53:24,965 Não vou entrar no avião. 678 00:53:28,972 --> 00:53:31,133 Vamos! 679 00:53:32,875 --> 00:53:35,173 Vamos, tempo é dinheiro! 680 00:53:51,894 --> 00:53:55,990 Esta é a viagem mais chata da minha vida, e preciso fazer xixi. 681 00:53:56,065 --> 00:53:59,125 - De avião, já estaríamos lá. - Desculpem. 682 00:53:59,202 --> 00:54:02,171 Devia ter deixado vocês ir, não sei por que vim. 683 00:54:02,238 --> 00:54:05,833 - Nem eu sei por que vim! - Porque precisou. 684 00:54:05,908 --> 00:54:08,638 Não pode ter um ponto em Nevada e nunca ir para lá! 685 00:54:35,305 --> 00:54:40,299 Andamos 5 horas e meia de carro para chegar nesta pocilga? 686 00:54:42,645 --> 00:54:45,978 Não parece, mas este ponto dá um lucro legal. 687 00:54:46,916 --> 00:54:49,111 Freguesia fixa e nenhum concorrente. 688 00:54:50,219 --> 00:54:53,518 Quer mesmo se associar a este lixão? Devia se livrar dele. 689 00:54:54,724 --> 00:54:56,817 Mas não custa quase nada. 690 00:54:57,193 --> 00:55:00,321 Quem diria! Parecem ter gastado uma fortuna aqui. 691 00:55:00,396 --> 00:55:03,024 A aparência não conta, o dinheiro, sim. 692 00:55:03,499 --> 00:55:07,959 A aparência conta, sim. Acho que devíamos queimá-lo. 693 00:55:08,271 --> 00:55:10,569 Eu não concordo, Victoria. 694 00:55:10,640 --> 00:55:15,077 O quê? Faça-me um favor. Chame-a de Virginia, não Victoria. 695 00:55:15,378 --> 00:55:18,347 Chamei-a de Virginia! Do que a chamei? 696 00:55:18,681 --> 00:55:21,548 - De Victoria. - Chamei-a de Victoria? 697 00:55:21,884 --> 00:55:25,047 - Desculpe. - Vá chamar o responsável. 698 00:55:28,257 --> 00:55:28,491 Não preciso ouvir a sua opinião sobre esse assunto. 699 00:55:28,491 --> 00:55:31,688 Não preciso ouvir a sua opinião sobre esse assunto. 700 00:55:31,994 --> 00:55:34,394 Mas seguiu o meu conselho! 701 00:55:34,764 --> 00:55:38,165 - Não me deixe constrangido assim. - Eu tinha razão. 702 00:55:38,234 --> 00:55:40,930 Mickey tinha razão. O lugar devia ter ticado aberto. 703 00:55:41,270 --> 00:55:45,604 - Então, por que o fechou? - Porque era uma pocilga mesmo... 704 00:55:45,942 --> 00:55:47,637 mas me tez parecer uma marionete! 705 00:55:47,977 --> 00:55:51,242 Talvez precise de ajuda, mesmo se isso o contraria! 706 00:55:51,547 --> 00:55:54,072 Talvez você não queira aceitá-la e pretira continuar... 707 00:55:54,150 --> 00:55:56,641 se esquivando e mentindo... 708 00:55:56,719 --> 00:56:00,678 voltando para o larzinho em Scarsdale ao se sentir solitário! 709 00:56:00,757 --> 00:56:02,987 - Ou talvez esteja ticando velho. - Muito bem. 710 00:56:03,326 --> 00:56:07,262 Já chega. Já ouvi você falar muita merda... 711 00:56:07,330 --> 00:56:09,025 e isso vai acabar agora! 712 00:56:09,098 --> 00:56:12,966 - Conversa! - Já disse, isso vai acabar! 713 00:56:13,035 --> 00:56:16,163 Não venha me talar de Scarsdale. Não é da sua conta! 714 00:56:17,006 --> 00:56:18,871 Não tenho de aturar isso! 715 00:56:20,543 --> 00:56:25,480 Merda! Vem me falar de Scarsdale? Com quem acha que está talando? 716 00:56:27,350 --> 00:56:29,409 Merda! 717 00:56:46,502 --> 00:56:48,436 O que ele está fazendo? 718 00:57:10,927 --> 00:57:12,485 Já sei! 719 00:57:12,795 --> 00:57:16,697 Já sei! Foi como uma visão, uma epifania religiosa! 720 00:57:17,033 --> 00:57:18,591 Aceitou Jesus? 721 00:57:19,001 --> 00:57:22,095 Acabo de ter a melhor idéia da minha vida! 722 00:57:22,405 --> 00:57:25,340 E eu acabo de ter a melhor idéia da minha! 723 00:57:33,115 --> 00:57:34,946 Ela não é magnífica? 724 00:57:35,284 --> 00:57:37,980 É, é tudo que eu sempre procurei... 725 00:57:39,055 --> 00:57:42,957 uma dona que me largasse no deserto para os abutres comerem. 726 00:57:43,259 --> 00:57:46,490 Você vai se lembrar desse dia. 727 00:58:15,892 --> 00:58:20,625 O que vamos fazer na Itália com tantos projéteis voando por lá? 728 00:58:20,930 --> 00:58:24,263 O que vamos fazer? Vamos ver Mussolini. 729 00:58:25,434 --> 00:58:29,063 Você é um ultraje. Claro, é disso que gosto em você. 730 00:58:37,513 --> 00:58:39,640 E por que quer ir ver o Duce? 731 00:58:39,982 --> 00:58:43,110 Quero pedir ajuda para uns amigos em Nápoles. 732 00:58:43,419 --> 00:58:47,378 Quero saber se seu marido pode arranjar uma audiência com ele... 733 00:58:47,690 --> 00:58:50,056 ou exageram sobre essa amizade? 734 00:58:55,164 --> 00:58:59,658 Se ele quiser, pode colocar você a esta distância de Mussolini... 735 00:58:59,969 --> 00:59:04,167 e ele vai querer fazer qualquer coisa que eu pedir. 736 00:59:04,607 --> 00:59:07,098 Eu sou muito intuitiva. 737 00:59:07,410 --> 00:59:09,605 Sabe o que eu intuí sobre você? 738 00:59:10,146 --> 00:59:13,513 Que você sempre consegue tudo o que quer. 739 00:59:13,950 --> 00:59:17,408 Não negue. Acho a sua autoconfiança irresistível. 740 00:59:17,887 --> 00:59:20,481 Sinto-me sugada por ela. 741 00:59:20,990 --> 00:59:23,982 - Para ser franca, não posso resistir. - Com licença. 742 00:59:37,473 --> 00:59:41,967 Sabe, há pequenos empecilhos naquele plano secreto... 743 00:59:42,278 --> 00:59:44,246 mas vai dar certo. 744 00:59:44,947 --> 00:59:48,007 Vou para Nova York, só quis dizer olá e adeus. 745 00:59:48,084 --> 00:59:52,521 - Olá e adeus. - Tenho uns problemas por lá... 746 00:59:52,822 --> 00:59:57,384 Charlie foi preso e Harry Greenberg, um velho amigo meu... 747 00:59:58,160 --> 01:00:02,324 ...testemunhou contra ele, e... - Isso devia me interessar? 748 01:00:04,867 --> 01:00:07,700 O que ele faz? Enfia tacas em animais indefesos? 749 01:00:08,070 --> 01:00:11,699 Ele é violonista. Flamenco, flamingo. 750 01:00:12,808 --> 01:00:15,641 Não tenciona passar a noite com esse feioso? 751 01:00:15,978 --> 01:00:18,378 - Exijo uma retratação! - O meu tempo e o meu corpo... 752 01:00:18,681 --> 01:00:21,514 ...são da minha conta. Sente-se. - Exijo satisfações! 753 01:00:22,018 --> 01:00:27,422 - Isso o satisfaz? - Vá passear! 754 01:00:27,490 --> 01:00:30,425 Vamos sair daqui. 755 01:00:30,493 --> 01:00:33,121 - Vou pedir o divórcio a Esta! - Tente por telefone. 756 01:00:33,462 --> 01:00:36,431 - Vou fazê-lo em Nova York! - Boa sorte! 757 01:00:37,066 --> 01:00:39,057 Virginia! 758 01:00:42,471 --> 01:00:46,635 "Usando uma camisa de seda azul?" Eu nem tenho uma! 759 01:00:47,009 --> 01:00:50,843 "Brandindo um 45 ameaçadoramente?" 760 01:00:51,147 --> 01:00:53,138 Que invenção ultrajante! 761 01:00:53,482 --> 01:00:55,746 Não era um 45, era um 38... 762 01:00:56,085 --> 01:01:00,249 e eu não o estava "brandindo", só mostrei discretamente. 763 01:01:00,956 --> 01:01:03,754 Que gente vil e desprezível escreve isso? 764 01:01:04,160 --> 01:01:06,458 Concordo completamente. 765 01:01:06,929 --> 01:01:09,227 Essa gente não tem moral. 766 01:01:10,299 --> 01:01:12,824 MÁFIA PERSEGUE DELATOR DE LUCKY LUCIANO 767 01:01:12,902 --> 01:01:18,670 É verdade. Charlie foi preso por causa desse dedo-duro safado. 768 01:01:22,278 --> 01:01:25,941 Conhece-o? Não conhece? 769 01:01:27,249 --> 01:01:29,012 Conheço, sim. 770 01:01:29,318 --> 01:01:34,654 Vou me divorciar. Por isso, esta viagem. Vou me divorciar mesmo. 771 01:01:36,826 --> 01:01:39,693 - Mesmo? - Mesmo. 772 01:01:46,936 --> 01:01:49,905 - Lamento saber disso. - Por quê? 773 01:01:50,439 --> 01:01:53,306 Lamento ver uma família se dividir. 774 01:01:54,110 --> 01:01:57,443 Mas o que tem de ser, tem de ser. 775 01:02:07,790 --> 01:02:10,520 - Sei o que está fazendo! - Não sabe! 776 01:02:10,593 --> 01:02:12,754 Não entre até terminarmos! 777 01:02:13,095 --> 01:02:16,587 Sei, sim. Está escrevendo "Parabéns, Millicent" no bolo. 778 01:02:16,665 --> 01:02:19,725 Saia daqui! Ponha a mesa. 779 01:02:20,369 --> 01:02:23,668 - Barbara, onde pôs o presente? - Junto com as batatas. 780 01:02:24,173 --> 01:02:26,038 Junto com as batatas? 781 01:02:36,552 --> 01:02:38,952 Abra um espaço aí no meio. 782 01:02:45,261 --> 01:02:48,924 - Estamos incomodando? - Não, é só uma testinha. 783 01:02:49,231 --> 01:02:50,630 Precisamos conversar. 784 01:02:50,966 --> 01:02:54,367 Ótimo, também preciso talar com vocês. Entrem. 785 01:02:54,670 --> 01:02:56,695 Entrem, entrem. 786 01:02:57,039 --> 01:03:02,306 Fiquem à vontade, sirvam-se das bebidas, eu já venho. 787 01:03:04,580 --> 01:03:08,778 Adivinhe quem era. Meyer, Joey, Frank, Gus, Vito e Moe. 788 01:03:08,851 --> 01:03:10,876 Achei que esta noite seria só para nós. 789 01:03:11,220 --> 01:03:14,417 Sinto muito. Eu ia vê-los amanhã, mas... 790 01:03:14,723 --> 01:03:16,452 Sabem que é aniversário de Millicent? 791 01:03:16,759 --> 01:03:20,388 Eu disse a eles, mas devem ser problemas no trabalho. 792 01:03:20,462 --> 01:03:25,525 Vou lá ver isso. Termine o bolo e ponha as velinhas, eu já volto. 793 01:03:28,504 --> 01:03:28,537 Antes das notícias importantes... 794 01:03:28,537 --> 01:03:30,368 Antes das notícias importantes... 795 01:03:30,673 --> 01:03:34,074 preciso contar que me livrei daquela pocilga em Las Vegas. 796 01:03:34,410 --> 01:03:37,811 É disso que viemos talar. Não tinha o direito de fazê-lo. 797 01:03:38,113 --> 01:03:40,673 - Era um boteco! - Dava lucro. 798 01:03:40,983 --> 01:03:44,510 - Não devia fechá-lo sem nos consultar. - Não foi assim que combinamos? 799 01:03:44,820 --> 01:03:47,880 Não combinei nada com você, só com Meyer e Charlie... 800 01:03:48,190 --> 01:03:52,422 mas ouçam o que vou construir no lugar daquela privada fedida... 801 01:03:52,728 --> 01:03:55,629 e entenderão o significado da palavra "transcendente"! 802 01:03:55,965 --> 01:03:58,229 Então conte. 803 01:04:01,470 --> 01:04:05,236 Encontrei a resposta para os sonhos da América. 804 01:04:05,574 --> 01:04:07,337 Pode ser mais específico? 805 01:04:08,911 --> 01:04:11,175 - O "Flamingo". - Um pássaro? 806 01:04:11,480 --> 01:04:13,607 Com o que as pessoas têm fantasias? 807 01:04:13,916 --> 01:04:16,942 Sexo, amor, dinheiro, aventura... Farei um monumento a tudo isso! 808 01:04:17,253 --> 01:04:19,050 Do que está talando? Um puteiro? 809 01:04:19,121 --> 01:04:22,215 Estou talando de um hotel e de Las Vegas, Nevada! 810 01:04:22,291 --> 01:04:26,421 De um lugar onde o jogo e tudo o mais é permitido! É território livre! 811 01:04:26,762 --> 01:04:29,230 Estou talando de um palácio, um oásis, uma cidade! 812 01:04:29,531 --> 01:04:31,829 Quando a barragem Hoover for concluída... 813 01:04:31,901 --> 01:04:35,166 haverá energia elétrica à vontade em Las Vegas! 814 01:04:35,471 --> 01:04:39,407 Não entendo. O que a barragem tem a ver com transar? 815 01:04:39,708 --> 01:04:42,609 O ar-condicionado! É a onda do futuro! 816 01:04:42,912 --> 01:04:47,042 Tudo será refrigerado! 22 graus o tempo todo. 817 01:04:47,349 --> 01:04:49,647 O cassino colocará Monte Carlo no chinelo! 818 01:04:49,952 --> 01:04:53,353 Terá carpete, mármores italianos, quadras de tênis... 819 01:04:53,656 --> 01:04:57,490 cocheiras, um trem-bala que venha de LA em uma hora... 820 01:04:57,793 --> 01:05:01,354 aviões chegando e partindo... até nosso próprio aeroporto! 821 01:05:01,664 --> 01:05:05,794 Um lugar para segurar as pessoas e tirar o dinheiro delas... 822 01:05:06,101 --> 01:05:08,092 é isso o que está propondo, Ben? 823 01:05:08,170 --> 01:05:09,933 Muito mais. 824 01:05:11,407 --> 01:05:13,398 Preciso atender. 825 01:05:13,842 --> 01:05:16,208 Eu atendo! 826 01:05:18,314 --> 01:05:21,249 Mickey, pôs alguém para vigiar a casa? 827 01:05:21,784 --> 01:05:25,185 Ligue para a Warner e para o clube... 828 01:05:25,254 --> 01:05:27,950 pergunte se alguém a viu e torne a me ligar. 829 01:05:28,257 --> 01:05:31,226 Não daqui a 5 minutos, daqui a um. 830 01:05:35,931 --> 01:05:38,900 Fique aí, vou ver como está saindo. 831 01:05:40,569 --> 01:05:44,938 Que tal? Sim, está ótimo! Vocês são duas artistas. 832 01:05:45,240 --> 01:05:48,300 Preciso voltar lá, tenho uma coisa para resolver... 833 01:05:48,610 --> 01:05:52,603 Não demore, as crianças não têm a paciência dos adultos. 834 01:05:52,915 --> 01:05:57,477 Eu sei. Termine de pôr as velas, eu volto já, e estaremos prontos. 835 01:05:59,955 --> 01:06:02,583 Não se mexa, aniversariante! 836 01:06:02,958 --> 01:06:05,984 Não entendo essa sua idéia do deserto. 837 01:06:06,295 --> 01:06:08,889 Nós lá somos beduínos? Cuba é melhor. 838 01:06:09,198 --> 01:06:12,361 O jogo é permitido lá também, e fica perto da Flórida. 839 01:06:12,668 --> 01:06:16,627 - É quase dentro do país. - É quase dentro, mas não é! 840 01:06:16,972 --> 01:06:19,236 Outro país sempre pode expulsar você. 841 01:06:19,308 --> 01:06:20,866 Nevada tica dentro do país. 842 01:06:21,176 --> 01:06:23,303 Está à disposição. Se capricharmos... 843 01:06:23,612 --> 01:06:27,104 construindo, depois do hotel, escolas, igrejas, sinagogas... 844 01:06:27,416 --> 01:06:29,884 a infra-estrutura de uma cidade... 845 01:06:30,319 --> 01:06:33,152 ...logo estaremos no comando! - No comando de quê? 846 01:06:33,489 --> 01:06:37,550 Do Estado! E, quando se tem um Estado, pode-se ter todo o país! 847 01:06:37,860 --> 01:06:41,523 - Pensa em ser presidente? - Podemos ajudar a escolher um... 848 01:06:41,830 --> 01:06:45,095 controlando um Estado. Por que se prender a limitações? 849 01:06:45,167 --> 01:06:46,691 Abram a mente! 850 01:06:47,102 --> 01:06:50,765 De onde acha que virá o dinheiro para esse palácio? 851 01:06:51,073 --> 01:06:55,806 Já que farei todo o trabalho, acho justo que meus sócios paguem. 852 01:06:56,111 --> 01:06:57,942 - Que sócios? - Vocês! 853 01:06:58,280 --> 01:07:00,578 - Quanto, Ben? - Um milhão de dólares. 854 01:07:00,883 --> 01:07:05,547 E a publicidade? A atenção de todos estará sobre nós. 855 01:07:05,854 --> 01:07:07,719 Ben está famoso na Califórnia. 856 01:07:08,023 --> 01:07:13,222 Fama é bom para Clark Gable e Joe DiMaggio, não para você. 857 01:07:13,562 --> 01:07:16,292 O "Flamingo" vai nos dar legitimidade! 858 01:07:16,598 --> 01:07:20,261 Meyer, conheço-o desde quando não tinha idade para transar... 859 01:07:20,602 --> 01:07:24,732 quando foi que pedi a você para fechar os olhos, não pensar... 860 01:07:24,807 --> 01:07:28,038 e acreditar piamente em algo? Nunca. 861 01:07:28,110 --> 01:07:30,908 Mas estou pedindo agora. Faça isso. 862 01:07:34,950 --> 01:07:39,444 Está dizendo que você e seus 65 subordinados que eu pago... 863 01:07:39,755 --> 01:07:41,814 não conseguem achar Virginia? 864 01:07:43,192 --> 01:07:45,922 Escute com atenção. 865 01:07:46,228 --> 01:07:50,358 Não consigo refletir num estado de ignorância. Encontre-a! 866 01:07:55,070 --> 01:07:57,630 Agüente firme, eu já termino. 867 01:07:59,141 --> 01:08:00,403 O que há? 868 01:08:00,742 --> 01:08:02,937 Achei que tivesse vindo para ficar comigo. 869 01:08:03,345 --> 01:08:07,577 E vim! Eu estou aqui com você. Só preciso terminar esta reunião... 870 01:08:08,350 --> 01:08:11,911 - Não quero ouvir mais! - Millicent! 871 01:08:11,987 --> 01:08:14,478 Anjo, anjo! 872 01:08:14,790 --> 01:08:16,724 Millicent! Só vai levar mais uns... 873 01:08:17,526 --> 01:08:21,326 Vamos, querida! Millicent! Abra, querida! 874 01:08:21,630 --> 01:08:23,962 Só quero falar uma coisa! 875 01:08:24,266 --> 01:08:26,826 Barbara, você está aí? 876 01:08:28,070 --> 01:08:30,402 Saia, vou acender as velinhas! 877 01:08:30,739 --> 01:08:34,140 Eu vou acender! Já estou acendendo! 878 01:08:35,244 --> 01:08:38,111 Desça, estou acendendo! 879 01:08:39,548 --> 01:08:42,176 A festa fugiu do meu controle, mas já resolvi. 880 01:08:42,518 --> 01:08:44,179 Escute, Ben. 881 01:08:44,253 --> 01:08:49,555 Com Charlie preso, preciso ir consultá-lo sobre o dinheiro... 882 01:08:49,625 --> 01:08:53,083 mas, se ele aprovar, fico feliz em lhe dizer... 883 01:08:53,395 --> 01:08:55,056 você tem o sinal verde. 884 01:08:55,397 --> 01:08:58,230 - Ótimo! Esplêndido! - Quando poderá começar? 885 01:08:58,567 --> 01:09:01,297 Quando eu voltar da Itália. Irei dentro de uma semana... 886 01:09:01,703 --> 01:09:05,434 ...mais o tempo necessário. - Tempo para quê? 887 01:09:05,908 --> 01:09:11,005 - Para assassinar Mussolini. - Quem vai assassiná-lo? 888 01:09:14,783 --> 01:09:16,148 Venha cá. 889 01:09:17,386 --> 01:09:20,253 Não estrague tudo tentando ser engraçado. 890 01:09:20,556 --> 01:09:24,720 Temos de detê-los! Querem acabar com os judeus! 891 01:09:25,027 --> 01:09:28,758 Se eu não fizer algo, quem fará? Os italianos? Eu posso impedi-lo! 892 01:09:29,064 --> 01:09:32,033 Já ouviu talar dos Aliados? Por que não deixa com eles? 893 01:09:32,367 --> 01:09:36,394 Você não entendeu. Os Aliados não têm acesso a ele. Eu tenho. 894 01:09:36,738 --> 01:09:41,004 - Tem acesso a ele? - O conde Di Frasso é amigo dele. 895 01:09:41,343 --> 01:09:44,801 A mulher do conde, Dorothy, sente tesão por mim... 896 01:09:44,880 --> 01:09:49,146 vai me pôr perto de Mussolini, e eu vou acabar com a raça dele. 897 01:09:50,419 --> 01:09:56,119 Escute com atenção: Não repita isso para mais ninguém. 898 01:09:56,425 --> 01:09:59,394 - Claro, é segredo. - Peço isso por outra razão. 899 01:09:59,861 --> 01:10:03,456 - Qual? - Na melhor das hipóteses... 900 01:10:03,799 --> 01:10:07,963 qualquer pessoa normal que ouvir você nunca mais o levará a sério. 901 01:10:08,036 --> 01:10:10,436 - Por isso, não conte aos rapazes. - Tudo bem... 902 01:10:10,505 --> 01:10:14,100 mas Mussolini é um homem morto. Eu já volto. 903 01:10:14,443 --> 01:10:18,971 Vou acender as velinhas! Vou acender! 904 01:10:20,482 --> 01:10:25,010 - Vejamos o que Meyer acha. - Queremos ir comer. 905 01:10:25,354 --> 01:10:27,379 Viemos aqui a negócios! 906 01:10:27,689 --> 01:10:30,852 - Mas temos fome! - Ele não ofereceu nada! 907 01:10:37,099 --> 01:10:38,726 Millicent! 908 01:10:39,067 --> 01:10:41,729 Acendi as velas! 909 01:10:43,372 --> 01:10:45,101 Terminamos a conversa? 910 01:10:45,540 --> 01:10:48,634 Acho que não devíamos ter invadido a sua casa assim. 911 01:10:48,977 --> 01:10:51,775 Continue com a sua testa. Conversaremos amanhã. 912 01:10:51,847 --> 01:10:53,212 Parece bom! 913 01:10:53,649 --> 01:10:57,244 - Cuide-se, Ben. - Obrigado por vir. 914 01:10:57,653 --> 01:10:59,518 Até mais. 915 01:10:59,888 --> 01:11:01,378 Joey... 916 01:11:01,690 --> 01:11:03,590 escute... 917 01:11:04,259 --> 01:11:06,193 desculpe pela Virginia. 918 01:11:06,528 --> 01:11:10,191 Se quiser me dar um soco... pode dar. 919 01:11:17,039 --> 01:11:19,974 Estamos quites. Desculpe, sei que você a amava. 920 01:11:20,676 --> 01:11:22,644 Está brincando? 921 01:11:23,011 --> 01:11:25,343 Nunca amaria uma piranha como ela. 922 01:11:49,371 --> 01:11:52,033 PARABÉNS, MILLICENT 923 01:12:04,519 --> 01:12:06,612 Cortou a boca? 924 01:12:08,190 --> 01:12:11,091 Tropecei e bati na mesa. 925 01:12:13,061 --> 01:12:15,791 Não podemos continuar assim. 926 01:12:16,865 --> 01:12:18,298 Assim como? 927 01:12:19,634 --> 01:12:21,465 Acha que deveríamos nos divorciar? 928 01:12:23,905 --> 01:12:27,033 Como assim? Só porque uns amigos vieram na hora errada? 929 01:12:27,342 --> 01:12:30,004 Tudo está bem agora. 930 01:12:32,114 --> 01:12:34,048 Sente-se. 931 01:12:37,819 --> 01:12:40,344 Vou dar boa noite às garotas. 932 01:13:16,958 --> 01:13:19,085 - Sentiu saudades? - Depende. 933 01:13:21,930 --> 01:13:24,296 Está arrumadinho. Pediu o divórcio? 934 01:13:26,168 --> 01:13:27,897 Vamos brindar. 935 01:13:28,236 --> 01:13:32,036 Já elaborei mentalmente todos os detalhes deste projeto... 936 01:13:32,340 --> 01:13:35,832 já vendi o peixe a eles, e agora vamos brindar ao nosso destino! 937 01:13:37,412 --> 01:13:39,676 Pediu o divórcio? 938 01:13:39,748 --> 01:13:43,149 Não exatamente, mas já tenho tudo planejado, em... 939 01:13:43,485 --> 01:13:46,215 Faça-me um favor, só pedirei um. 940 01:13:46,521 --> 01:13:48,580 - O que quiser. - Beba seu drinque, saia daqui... 941 01:13:48,890 --> 01:13:51,723 ...e nunca mais apareça. - Não entendeu? 942 01:13:52,027 --> 01:13:53,585 Estou começando... 943 01:13:58,233 --> 01:14:00,724 Divertiu-se? Aproveitou bem? 944 01:14:01,036 --> 01:14:02,901 Gostou do roupão? 945 01:14:05,707 --> 01:14:09,803 Seu maníaco! Seu lunático desgraçado! Veja o que tez! 946 01:14:10,745 --> 01:14:13,339 Você está bem, queridinho? Machucou-se? 947 01:14:13,682 --> 01:14:16,480 Não sei se se machucou, mas tem sorte de estar vivo! 948 01:14:16,551 --> 01:14:20,009 Tem 3 minutos para vestir a calcinha e sumir daqui! 949 01:14:20,088 --> 01:14:24,218 - É meu irmão, seu psicopata! - Acha que vou cair nessa? 950 01:14:24,559 --> 01:14:27,653 Não me importa, só quero que você seja internado... 951 01:14:27,963 --> 01:14:30,363 e nunca mais volte a nos incomodar! 952 01:14:30,665 --> 01:14:31,859 "Nós? Nós?" 953 01:14:32,200 --> 01:14:34,395 Deixe-o em paz, é meu irmão! 954 01:14:34,736 --> 01:14:37,034 Pare! 955 01:14:37,405 --> 01:14:39,430 Pode me mostrar algum documento? 956 01:14:40,942 --> 01:14:44,207 - Trouxe algum? - No bolso da minha calça! 957 01:14:46,481 --> 01:14:49,678 - Nossa! - Sinto muito, ele é imprevisível! 958 01:14:50,051 --> 01:14:53,782 Está machucado? Cortou-se? Tem cacos de vidro na roupa? 959 01:14:59,928 --> 01:15:02,294 Tem razão. Você é Chick, irmão dela. 960 01:15:04,199 --> 01:15:06,633 Por que não me talou? 961 01:15:06,968 --> 01:15:10,267 Chick, vou lhe dar um Cadillac. 962 01:15:10,639 --> 01:15:12,607 - Certo? - Um Cadillac? 963 01:15:12,908 --> 01:15:16,537 Um vermelho, conversível, que tal? 964 01:15:16,845 --> 01:15:19,040 - Um Cadillac conversível? - Não se venda barato! 965 01:15:19,381 --> 01:15:22,373 Não é barato! Quero ter um Cadillac desde os 6 anos! 966 01:15:22,684 --> 01:15:25,983 E sabe o que vamos fazer no Cadillac de Chick? Viajar! 967 01:15:26,421 --> 01:15:28,389 Você vai viajar! 968 01:15:28,456 --> 01:15:30,686 Para nosso destino! Las Vegas! 969 01:15:30,759 --> 01:15:34,718 Las Vegas? Não volto para aquela ratoeira nem amarrada! 970 01:15:35,330 --> 01:15:39,767 Faremos um Jardim do Éden no deserto! Um hotel! 971 01:15:39,834 --> 01:15:43,827 Sabe o que será? Um oásis! Um oásis com cassino. 972 01:15:44,139 --> 01:15:46,130 É permitido em Nevada. 973 01:15:46,441 --> 01:15:48,602 Terá palmeiras e piscinas... 974 01:15:48,677 --> 01:15:53,137 roseiras mais belas que as de Versalhes, e projetaremos tudo! 975 01:15:53,882 --> 01:15:56,578 - Fique longe de mim! - Os maiores artistas do mundo... 976 01:15:56,918 --> 01:16:00,081 teremos Jolson, Cantor, Durante, Cooper... 977 01:16:00,388 --> 01:16:03,414 Cary Grant e Victor Mature! Todos eles, querida! 978 01:16:03,725 --> 01:16:06,353 Dana Andrews também. Todos o freqüentarão... 979 01:16:06,728 --> 01:16:10,289 porque será o lugar mais espetacular a que já toram... 980 01:16:10,632 --> 01:16:14,534 e você será dona de 5,75% de tudo isso. 981 01:16:15,070 --> 01:16:16,594 Do bruto. 982 01:16:16,938 --> 01:16:22,535 Seremos os maiores anfitriões do Oeste, e o lugar terá o seu nome. 983 01:16:23,011 --> 01:16:27,414 - Vai se chamar "The Flamingo". - Sabe... 984 01:16:28,717 --> 01:16:32,778 só trouxe problemas a todo homem que se arriscou por mim. 985 01:16:33,688 --> 01:16:37,624 Ótimo. É o que merecem por tentar levar minha garota. 986 01:16:50,572 --> 01:16:52,233 A minha filosofia sempre foi... 987 01:16:52,607 --> 01:16:56,008 fazer coisas diferentes e novas, ou não fazer. 988 01:16:56,311 --> 01:16:59,109 Por isso, a separação das duas estruturas... 989 01:16:59,414 --> 01:17:04,181 e o efeito de curva, que criei usando as linhas tradicionais. 990 01:17:04,519 --> 01:17:07,613 - Sensacional, David! - Obrigado. 991 01:17:07,956 --> 01:17:11,119 Onde encontrou este rapaz? Ele é demais! 992 01:17:11,660 --> 01:17:14,128 Acho tudo magnífico, Ben. 993 01:17:14,429 --> 01:17:16,624 Bem europeu, bem francês. 994 01:17:17,198 --> 01:17:20,429 Estas coisas poderiam ficar num museu! 995 01:17:20,902 --> 01:17:23,427 Isso é muito difícil de desenhar. 996 01:17:23,772 --> 01:17:25,535 A posição da piscina me incomoda. 997 01:17:26,608 --> 01:17:30,169 - Qual o problema? - Não recebe sol o bastante! 998 01:17:30,545 --> 01:17:35,380 Del, o seu assistente não prestou atenção! Se a pusermos aqui... 999 01:17:35,884 --> 01:17:37,545 não receberá mais sol? 1000 01:17:37,919 --> 01:17:40,945 Assim o edifício não lhe fará sombra. 1001 01:17:41,322 --> 01:17:43,381 - Não tenho razão? - David? 1002 01:17:44,125 --> 01:17:48,221 Sim, mas mudaria a posição da piscina em relação ao cassino. 1003 01:17:49,364 --> 01:17:54,324 Quero saber: Se mudarmos a piscina, ela receberá mais sol? 1004 01:17:55,203 --> 01:17:58,502 - Receberá. - Mude a piscina. 1005 01:17:58,840 --> 01:18:03,072 Odeio dar más notícias, mas o orçamento já bateu em 2 milhões. 1006 01:18:03,411 --> 01:18:06,608 - Sem problemas. - Preciso ligar para Meyer. 1007 01:18:11,486 --> 01:18:14,387 MUSSOLINI ASSASSINADO ITALIANOS CHACINAM DITADOR 1008 01:18:18,827 --> 01:18:22,991 - É muito dinheiro a mais. - Não acredito que ele morreu! 1009 01:18:23,331 --> 01:18:25,265 Vai ticar repetindo? 1010 01:18:25,600 --> 01:18:28,967 Estava morto quando você leu a 1a. Vez, e vai continuar morto! 1011 01:18:29,304 --> 01:18:32,068 Eu estava perto de realizar o meu plano. 1012 01:18:32,373 --> 01:18:37,106 Relaxe! O filho da puta morreu, pronto! E veja como morreu. 1013 01:18:37,445 --> 01:18:41,347 - Você mesmo não faria melhor. - Não, é? 1014 01:18:41,816 --> 01:18:43,511 Venha cá. 1015 01:18:44,953 --> 01:18:49,083 - O que acha de David, o arquiteto? - O que tem ele? 1016 01:18:49,390 --> 01:18:52,052 Ele é bom? Não fui com a cara dele. 1017 01:18:52,360 --> 01:18:55,193 Por que a gravata vermelha? Que porra é essa? 1018 01:18:55,530 --> 01:18:57,930 É um arquiteto, o que você quer? 1019 01:18:58,500 --> 01:19:03,130 Fique de olho nele, me deixa nervoso. Descubra o passado dele. 1020 01:19:04,305 --> 01:19:08,173 - Não faça isso, vai acabar louco. - Quero a verdade! 1021 01:19:08,476 --> 01:19:12,537 A verdade é: Quem sabe a merda que uma dona tem na cabeça? 1022 01:19:12,847 --> 01:19:15,839 - O que está olhando? - Nada. 1023 01:19:16,151 --> 01:19:18,676 Como nada? Olhava para Virginia. 1024 01:19:19,020 --> 01:19:22,854 - É natural olhar para quem tala. - Parecia pensar algo. 1025 01:19:23,958 --> 01:19:28,827 Eu pensava se é certo dar seu talão de cheques a uma mulher. 1026 01:19:28,897 --> 01:19:32,128 Só daria dinheiro a uma dona para um vestido. 1027 01:19:32,200 --> 01:19:35,260 Estou confiando em uma dama, não em uma "dona"! 1028 01:19:35,336 --> 01:19:37,998 Confio em Virginia completamente. 1029 01:19:45,814 --> 01:19:48,681 Benny, Meyer quer talar com você. 1030 01:19:52,220 --> 01:19:53,915 Onde está, Meyer? Em Miami? 1031 01:19:54,722 --> 01:19:58,488 Um bota-fora para Charlie? É um gesto gentil. Horrível, não? 1032 01:19:58,793 --> 01:20:03,162 Primeiro o prendem, e agora o expulsam. Que justiça é essa? 1033 01:20:03,464 --> 01:20:06,729 Ouça, Meyer. Nunca confie num promotor. 1034 01:20:07,335 --> 01:20:10,133 Sabe de quem é esta casa, não? Bugsy Siegel. 1035 01:20:10,505 --> 01:20:14,134 - Nunca o chame desse nome. - Todos o chamam assim aqui. 1036 01:20:14,442 --> 01:20:17,900 Não na frente dele, pode apostar sua vida nisso. 1037 01:20:18,213 --> 01:20:21,114 As coisas não mudaram tanto assim. 1038 01:20:21,549 --> 01:20:25,007 Sim, sinto-me responsável por Harry. Eu o apresentei a vocês... 1039 01:20:25,353 --> 01:20:28,516 mas nós sabíamos que ele não era nenhum gênio. 1040 01:20:28,823 --> 01:20:33,055 Ambos apenas achamos que ele servia para os serviços que tez. 1041 01:20:33,528 --> 01:20:38,693 Claro, concordo. Quando você o achar, taça o que tiver de fazer. 1042 01:20:40,201 --> 01:20:42,567 Que custos extras? 1043 01:20:44,005 --> 01:20:47,270 Perguntaram a Michelangelo quanto custou a Capela Sistina... 1044 01:20:47,575 --> 01:20:49,668 ou a Shakespeare quanto custou "Macbeth"? 1045 01:20:50,011 --> 01:20:52,571 O que custar custou! 1046 01:20:53,414 --> 01:20:56,281 Sem problemas. 1047 01:20:56,784 --> 01:20:58,718 Vejo-o em Nova York. 1048 01:20:59,087 --> 01:21:02,181 - Estou lidando com burocratas. - Ben... 1049 01:21:02,257 --> 01:21:04,555 Harry Greenberg está aqui. 1050 01:21:06,094 --> 01:21:08,858 - Onde? - No corredor. 1051 01:21:21,709 --> 01:21:24,234 Você é um descanso para os olhos. 1052 01:21:24,679 --> 01:21:28,547 Lamento por esta intrusão, mas eu não tinha mais para onde ir. 1053 01:21:30,418 --> 01:21:34,354 - Você agiu bem. Está cansado? - Sim, estou. 1054 01:21:35,623 --> 01:21:39,957 Há um quarto de hóspedes lá em cima. Tire uma soneca... 1055 01:21:40,328 --> 01:21:42,853 ...conversaremos depois. - Obrigado. 1056 01:21:43,164 --> 01:21:45,291 O primeiro à esquerda. 1057 01:22:12,527 --> 01:22:16,463 - Pensei estar sonhando. - Eu sempre penso que estou. 1058 01:22:16,764 --> 01:22:18,425 É verdade. 1059 01:22:18,733 --> 01:22:21,566 O que acha, Ben? Estou sonhando... 1060 01:22:21,869 --> 01:22:24,895 ou estou mesmo em Hollywood com você? 1061 01:22:25,373 --> 01:22:28,740 - Você está aqui. - Graças a Deus. 1062 01:22:29,043 --> 01:22:34,140 Em outro lugar, eu estaria morto. Estraguei tudo, Ben. 1063 01:22:34,449 --> 01:22:38,351 Sou tão imbecil! Nunca quis machucar ninguém... 1064 01:22:38,653 --> 01:22:41,952 exceto quem você mandava, porque esses não prestavam. 1065 01:22:42,256 --> 01:22:45,054 - Você falou? - Eu falei. 1066 01:22:57,905 --> 01:23:00,339 O que posso fazer por você? 1067 01:23:00,708 --> 01:23:05,008 Achei que poderia trabalhar para você aqui, incógnito. 1068 01:23:06,881 --> 01:23:09,816 É difícil ficar incógnito em Hollywood. 1069 01:23:10,151 --> 01:23:12,016 É verdade. 1070 01:23:12,320 --> 01:23:15,847 Foi só uma idéia. Má. 1071 01:23:16,190 --> 01:23:18,522 O que vou fazer? 1072 01:23:28,102 --> 01:23:32,471 - Vamos passear de carro. - Gosto de passear à noite... 1073 01:23:32,774 --> 01:23:35,538 principalmente, quando não preciso dirigir. 1074 01:23:35,843 --> 01:23:38,471 Sempre gostei, desde quando era criança. 1075 01:23:41,249 --> 01:23:43,945 Gostaria que não tivesse feito isso. 1076 01:23:50,491 --> 01:23:53,892 Este é Harry Greenberg, um velho amigo meu. 1077 01:23:54,962 --> 01:23:58,420 É a garota de Joey. Eu já a conheço. 1078 01:23:59,300 --> 01:24:02,929 - Nós vamos dar uma volta. - Também vou. 1079 01:24:03,371 --> 01:24:06,704 - É melhor você ticar, é rápido. - É melhor eu ir. 1080 01:24:07,675 --> 01:24:10,269 Pretiro que não venha. 1081 01:24:10,645 --> 01:24:13,136 Não disse que estaríamos sempre juntos? 1082 01:24:15,817 --> 01:24:17,910 Posso dar uma merda de uma volta sem você? 1083 01:24:18,386 --> 01:24:20,980 Pode passar a merda da sua vida sem mim. 1084 01:24:22,690 --> 01:24:24,817 Quer mesmo vir? Então venha. 1085 01:24:25,626 --> 01:24:28,720 Vou pegar o casaco e a bolsa. 1086 01:24:34,268 --> 01:24:36,566 Tem visto o Joey ultimamente? 1087 01:24:38,005 --> 01:24:40,872 - Não o vejo faz tempo. - Nem eu. 1088 01:24:41,175 --> 01:24:44,303 E nem os outros rapazes. 1089 01:24:44,779 --> 01:24:47,145 Joey andava sempre na estica. 1090 01:24:47,615 --> 01:24:50,413 E tinha um cabelo bonito também. 1091 01:24:50,718 --> 01:24:53,346 Virginia vai ser a minha esposa. 1092 01:24:53,855 --> 01:24:57,018 Fala sério? Parabéns. 1093 01:24:57,358 --> 01:24:59,826 O que houve com Esta? 1094 01:25:00,528 --> 01:25:03,326 - Não houve nada. - Que alívio. 1095 01:25:03,631 --> 01:25:06,259 Pensei que ela tivesse morrido. 1096 01:25:06,934 --> 01:25:09,334 O que houve com ela? 1097 01:25:09,704 --> 01:25:11,831 Vamos nos divorciar. 1098 01:25:12,206 --> 01:25:15,004 Só que Esta ainda não sabe disso. 1099 01:25:15,443 --> 01:25:17,911 Por que está sempre me alfinetando? 1100 01:25:18,212 --> 01:25:21,545 Esta é minha amiga, aceite isso. 1101 01:25:21,883 --> 01:25:25,046 Ela é muito boa pessoa, mãe de minhas filhas... 1102 01:25:25,353 --> 01:25:28,117 não é uma ameaça para você, vamos nos divorciar. 1103 01:25:29,690 --> 01:25:32,124 Desculpe, eu me excedi. 1104 01:25:32,927 --> 01:25:36,920 Vocês parecem um casal feliz, é bom ver isso. 1105 01:25:59,153 --> 01:26:03,055 Quero que espere aqui. Não discuta, por favor. 1106 01:26:59,146 --> 01:27:02,582 Que diabos estão fazendo, Ben? 1107 01:27:24,972 --> 01:27:27,805 Aonde está indo? Falei para esperar. 1108 01:27:28,142 --> 01:27:29,973 - Entre no carro. - E Harry? 1109 01:27:30,311 --> 01:27:32,472 Entre no carro! 1110 01:27:33,447 --> 01:27:36,746 Qual o problema? O que houve? 1111 01:28:00,741 --> 01:28:05,041 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 1112 01:28:05,346 --> 01:28:09,339 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 1113 01:28:09,817 --> 01:28:13,947 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 1114 01:28:14,322 --> 01:28:18,850 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 1115 01:28:19,193 --> 01:28:23,653 Vinte gnomos, vinte gnomos, vinte gnomos... 1116 01:28:56,030 --> 01:28:58,726 Isso devia custar um milhão de dólares. 1117 01:28:59,033 --> 01:29:01,399 De repente, está nas estrelas. 1118 01:29:01,702 --> 01:29:03,932 Um hotel! Um hotel! 1119 01:29:04,238 --> 01:29:06,706 No meio do deserto de Mojave! 1120 01:29:07,007 --> 01:29:09,305 A 800 km da privada mais próxima! 1121 01:29:10,010 --> 01:29:14,071 E essa merda de bancar o astro não é coisa boa! 1122 01:29:14,548 --> 01:29:16,072 Somos discretos. 1123 01:29:16,384 --> 01:29:19,547 Não queremos todos nos olhando, tirando fotos, escrevendo... 1124 01:29:19,854 --> 01:29:21,879 já basta o que fazem! 1125 01:29:22,189 --> 01:29:26,091 - O Flamingo descontrolará isso. - Já acabou? 1126 01:29:26,794 --> 01:29:30,230 Para começar, o Flamingo é um empreendimento legal. 1127 01:29:30,531 --> 01:29:32,021 Não teremos nada a esconder. 1128 01:29:32,333 --> 01:29:35,894 E o seu dinheiro e o de Meyer não toram um presente... 1129 01:29:35,970 --> 01:29:39,462 foi um favor eu ter deixado que vocês participassem. 1130 01:29:39,540 --> 01:29:41,064 Ótimo. 1131 01:29:41,375 --> 01:29:45,311 - Tire-nos agora. Devolva tudo! - Se quiser, está tora! 1132 01:29:45,646 --> 01:29:49,412 Deixem de bobagem! Isso é uma testa de despedida a um amigo! 1133 01:29:49,483 --> 01:29:51,178 Danem-se os "amigos"! 1134 01:29:51,519 --> 01:29:54,818 Não se diz a um amigo que algo custará um milhão... 1135 01:29:55,122 --> 01:30:00,389 para depois dizer que custará 2, ou 3, ou 4, ou sei lá quanto! 1136 01:30:01,328 --> 01:30:03,319 Não para Charlie Luciano. 1137 01:30:03,397 --> 01:30:07,299 Não estamos falando a mesma língua, este é o problema. 1138 01:30:07,601 --> 01:30:09,125 Por favor. 1139 01:30:09,437 --> 01:30:13,669 Diga-me, qual é o máximo que esse hotel pode custar? 1140 01:30:16,410 --> 01:30:20,437 - 3 milhões. - Merda! Só aprovei 1, não 3. 1141 01:30:28,856 --> 01:30:31,154 Em nem queria entrar. 1142 01:30:31,459 --> 01:30:34,485 Não importa o que queremos. Já começamos. 1143 01:30:34,795 --> 01:30:38,561 Faremos o necessário agora. Dentro do razoável. 1144 01:30:38,866 --> 01:30:42,632 Chama isso de razoável? Eu acho nojento. 1145 01:30:43,137 --> 01:30:47,540 Se custar mais de 3 milhões, nem Deus vai conseguir ajudá-lo. 1146 01:30:48,843 --> 01:30:51,073 Sem problemas. 1147 01:30:51,412 --> 01:30:55,314 - Mais uma coisa: A dona. - Que dona? 1148 01:30:55,616 --> 01:30:57,811 Deixa nosso dinheiro com uma dona? 1149 01:30:59,854 --> 01:31:01,549 Não é uma "dona". 1150 01:31:01,889 --> 01:31:05,325 Terão de aprender a talar de Virginia com respeito... 1151 01:31:05,392 --> 01:31:07,860 ela vai ser minha esposa. 1152 01:31:08,395 --> 01:31:12,024 Parabéns, ela dará uma ótima Sra. Siegel. 1153 01:31:12,366 --> 01:31:13,663 Obrigado. 1154 01:31:14,001 --> 01:31:15,798 Espero que saiba o que faz. 1155 01:31:23,043 --> 01:31:26,479 Mickey, não quero que tire o olho de Virginia! 1156 01:31:26,780 --> 01:31:29,578 Se quiser tirar uma soneca, ponha alguém para vigiá-la. 1157 01:31:30,217 --> 01:31:32,947 Certo. Alô? 1158 01:31:33,287 --> 01:31:35,414 Alguém velho. 1159 01:31:35,756 --> 01:31:37,621 Certo. 1160 01:31:47,368 --> 01:31:51,031 - Posso talar a sós com você? - Estou ocupado. 1161 01:31:51,972 --> 01:31:54,406 Não vai demorar. 1162 01:31:55,376 --> 01:31:57,276 Não saia daí. 1163 01:31:57,611 --> 01:32:00,239 Livro-me desse cara rapidinho. 1164 01:32:00,714 --> 01:32:02,511 Seja breve. 1165 01:32:05,819 --> 01:32:09,949 Olhe, considerando a palavra ofensiva... 1166 01:32:10,024 --> 01:32:14,552 que usou para descrever Virginia, acho que nos deve desculpas. 1167 01:32:14,895 --> 01:32:18,888 Acha? Por que não me chupa então? 1168 01:32:19,500 --> 01:32:22,833 Joey! Que coisa para se dizer! 1169 01:33:05,779 --> 01:33:08,077 Desculpas aceitas. 1170 01:33:39,546 --> 01:33:41,878 Extra! Extra! O Japão se entregou! 1171 01:33:42,216 --> 01:33:45,344 Extra! Extra! A guerra acabou! 1172 01:33:50,357 --> 01:33:52,951 JAPÃO SE RENDE - Tome outro! - Viu isso? 1173 01:33:55,262 --> 01:33:57,696 - Está mastigando? - Estou! 1174 01:33:58,032 --> 01:34:01,001 Não engula sem antes mastigar bem. 1175 01:34:03,070 --> 01:34:04,935 Estive pensando... 1176 01:34:05,239 --> 01:34:07,036 Mais água, por favor. 1177 01:34:09,643 --> 01:34:11,474 Estive pensando... 1178 01:34:11,979 --> 01:34:16,279 - Querem algo mais? - Acabou de perguntar, papai. 1179 01:34:16,950 --> 01:34:18,383 Certo. 1180 01:34:18,752 --> 01:34:22,620 - O que eu dizia? - Tentou dizer a noite toda. 1181 01:34:23,290 --> 01:34:25,155 Sobre a nossa mudança. 1182 01:34:26,360 --> 01:34:29,659 Sim, eu estive pensando que... 1183 01:34:32,066 --> 01:34:35,797 Estou tentando pensar no que é melhor para... 1184 01:34:36,904 --> 01:34:41,136 Estarei em Las Vegas o tempo todo, é só um monte de areia... 1185 01:34:41,442 --> 01:34:44,843 vou ficar com os operários, sozinho... 1186 01:34:45,312 --> 01:34:49,373 não sei... vocês poderiam morar em LA, se quisessem... 1187 01:34:49,683 --> 01:34:54,416 mas não sei se faz sentido, porque não estarei lá... 1188 01:34:54,722 --> 01:34:57,350 talvez o melhor seja vocês... 1189 01:34:57,658 --> 01:35:00,593 ticarem aqui, onde se sentem em casa. 1190 01:35:02,529 --> 01:35:05,157 E vê-lo um dia ou dois a cada dois anos? 1191 01:35:14,675 --> 01:35:16,472 Com licença. 1192 01:35:30,324 --> 01:35:31,655 Sinto muito. 1193 01:35:32,626 --> 01:35:35,561 Você conheceu alguém, não é? 1194 01:35:36,597 --> 01:35:39,896 Se quer ticar com ela, quero o divórcio. 1195 01:35:40,701 --> 01:35:43,226 É o que você quer? 1196 01:35:44,838 --> 01:35:48,797 Quero cuidar de você e das crianças, quero... 1197 01:35:49,109 --> 01:35:51,703 O divórcio! Quer o divórcio, não é? 1198 01:36:00,220 --> 01:36:02,017 Diga! 1199 01:36:02,589 --> 01:36:04,921 Responda! 1200 01:36:07,828 --> 01:36:10,888 Quer o divórcio, não é? 1201 01:36:13,066 --> 01:36:15,534 Quer o divórcio! Diga! 1202 01:36:17,237 --> 01:36:19,535 Quero. 1203 01:36:29,817 --> 01:36:32,650 Fique aqui dentro um minuto. 1204 01:38:06,380 --> 01:38:09,713 Não é a coisa mais espetacular que já viram? 1205 01:38:10,017 --> 01:38:11,712 É de tirar o fôlego! 1206 01:38:12,052 --> 01:38:15,283 É vasto, é aconchegante, é original! 1207 01:38:17,658 --> 01:38:21,116 - E a piscina? - Fica do lado de lá. 1208 01:38:21,929 --> 01:38:25,160 - Como vão vê-la do cassino? - Do cassino? 1209 01:38:25,499 --> 01:38:29,026 Queria que a piscina recebesse sol, e mandou mudá-la, lembra-se? 1210 01:38:29,369 --> 01:38:32,770 - Achei que a veria do cassino! - Isso é impossível. 1211 01:38:33,073 --> 01:38:36,133 Dissemos que as pessoas no cassino veriam a piscina. 1212 01:38:36,443 --> 01:38:40,436 O problema é que esta parede sustenta a estrutura. 1213 01:38:40,514 --> 01:38:44,382 - Certo, derrube-a. - Mas segura o prédio todo! 1214 01:38:44,718 --> 01:38:47,846 - Entendeu, Ben? - Não preciso de um tradutor... 1215 01:38:48,188 --> 01:38:51,749 nem que você repita, como um papagaio, tudo o que ele diz! 1216 01:38:51,825 --> 01:38:53,850 Derrubem a parede, e pronto, certo? 1217 01:38:54,194 --> 01:38:58,096 Podemos fazer uma parede de vidro... 1218 01:38:58,432 --> 01:39:01,924 mas vai sair caro, será preciso uma viga de sustentação... 1219 01:39:02,336 --> 01:39:04,600 Isso! Viga de sustentação! Você salvou o dia. 1220 01:39:06,073 --> 01:39:10,066 Preciso avisar: Com os custos extras, o orçamento vai para... 1221 01:39:10,143 --> 01:39:12,236 ...quanto, Virginia? - 4 milhões e meio. 1222 01:39:12,312 --> 01:39:13,540 Sem problemas. 1223 01:39:20,654 --> 01:39:22,747 Entende a situação em que nos põe? 1224 01:39:23,056 --> 01:39:25,251 Se tem de fazer algo, taça direito. 1225 01:39:31,431 --> 01:39:32,762 Quem são aqueles? 1226 01:39:41,074 --> 01:39:43,736 Bugsy Siegel, tenho ordens para prendê-lo. 1227 01:39:44,044 --> 01:39:46,137 Não conheço ninguém com esse nome. 1228 01:39:46,580 --> 01:39:50,016 Benjamin Siegel. Trago uma ordem de prisão... 1229 01:39:50,083 --> 01:39:53,712 mandando tirá-lo deste Estado e entregá-lo à polícia... 1230 01:39:54,021 --> 01:39:56,819 da cidade de Los Angeles, na Califórnia. 1231 01:39:57,157 --> 01:39:58,852 - Qual a acusação? - Homicídio. 1232 01:40:00,160 --> 01:40:02,890 Bugsy! Harry Greenberg era seu amigo? 1233 01:40:04,197 --> 01:40:06,188 - Você é culpado? - Por que o matou? 1234 01:40:06,533 --> 01:40:10,299 Vai se divorciar, Bugsy? Bugsy, uma declaração! 1235 01:40:10,737 --> 01:40:13,604 Harry ia denunciar os seus amigos? 1236 01:40:16,243 --> 01:40:19,542 - Só algumas palavras, Bugsy. - Uma declaração. 1237 01:40:19,946 --> 01:40:24,246 Só direi duas coisas: Meu nome é Benjamin, como na Bíblia... 1238 01:40:24,551 --> 01:40:28,351 e verei todos na abertura do Flamingo no Natal. 1239 01:40:28,655 --> 01:40:30,486 Para trás! 1240 01:40:31,258 --> 01:40:35,922 Cavalheiros, sou o promotor Hartman, cuido deste caso. 1241 01:40:36,296 --> 01:40:38,161 Deixem o prisioneiro comigo. 1242 01:40:38,732 --> 01:40:40,825 Por aqui, senhor. 1243 01:40:42,502 --> 01:40:44,595 Ninguém mais entra. 1244 01:40:46,440 --> 01:40:51,139 O que há? 30 mil dólares para a sua campanha não bastaram? 1245 01:40:51,445 --> 01:40:53,504 As paredes são tinas. 1246 01:40:53,880 --> 01:40:56,906 - Tive de prendê-lo. - Mas você não tem testemunhas! 1247 01:40:57,250 --> 01:40:58,979 - O taxista. - Que taxista? 1248 01:40:59,319 --> 01:41:02,220 O que levou Harry até a sua casa. 1249 01:41:03,256 --> 01:41:05,816 - Tem o nome dele? - Tenho. 1250 01:41:06,159 --> 01:41:09,287 Quero que, acidentalmente, Mickey Cohen o descubra. 1251 01:41:10,697 --> 01:41:14,690 - Mas aviso-o: Nada de violência. - Não precisa avisar. 1252 01:41:14,768 --> 01:41:19,899 Considerando a gravidade da acusação de homicídio... 1253 01:41:20,240 --> 01:41:22,401 ordeno que seja detido sem fiança. 1254 01:41:23,610 --> 01:41:27,410 BUGSY PRESO POR HOMICÍDIO GÂNGSTER TRAZIDO DE VEGAS 1255 01:41:33,120 --> 01:41:35,020 Mickey, está em Vegas? 1256 01:41:36,156 --> 01:41:39,216 Já cuidou do taxista? 1257 01:41:41,761 --> 01:41:44,662 Ótimo. Viu a foto no "Examiner"? 1258 01:41:44,965 --> 01:41:47,559 É a pior de todas. Meu bronzeado nem aparece. 1259 01:41:48,301 --> 01:41:50,792 Pareço um marshmallow. 1260 01:41:52,405 --> 01:41:54,965 Diz isso só para me agradar? 1261 01:41:55,308 --> 01:41:57,469 - Pareço bronzeado aí? - Parece. 1262 01:41:58,278 --> 01:42:00,075 É mesmo? 1263 01:42:01,114 --> 01:42:06,950 Fique em cima de Virginia. Quero relatórios constantes. 1264 01:42:08,855 --> 01:42:10,914 Certo, ótimo. 1265 01:42:12,559 --> 01:42:13,890 Merda. 1266 01:42:33,980 --> 01:42:36,642 As coisas vão melhorar, vai ticar surpreso. 1267 01:42:36,983 --> 01:42:38,678 Ele tala em abrir no Natal. 1268 01:42:39,019 --> 01:42:41,749 Vai abrir no Natal. Está determinado a isso. 1269 01:42:42,055 --> 01:42:45,354 "Está determinado a isso." "Está determinado." 1270 01:42:45,725 --> 01:42:48,660 Meyer, vamos abrir na data certa. 1271 01:42:50,063 --> 01:42:52,327 Mudou muito desde que a conheci. 1272 01:43:14,921 --> 01:43:17,424 Por que não contou que Meyer estava lá? 1273 01:43:17,424 --> 01:43:18,049 Por que não contou que Meyer estava lá? 1274 01:43:18,358 --> 01:43:20,588 Achei melhor contar pessoalmente. 1275 01:43:20,894 --> 01:43:22,862 E o que ele disse? 1276 01:43:23,863 --> 01:43:26,161 Que estava preocupado com os custos. 1277 01:43:26,466 --> 01:43:30,266 - O que mais? - Nada. Conversou com Del Webb. 1278 01:43:30,637 --> 01:43:32,502 - Ele tez perguntas? - Não... 1279 01:43:32,806 --> 01:43:35,775 mas ficou curioso sobre a parede demolida. 1280 01:43:36,076 --> 01:43:39,603 - E a viga? - Curvou-se ao passar embaixo. 1281 01:43:40,847 --> 01:43:42,610 - Curvou-se? - Está baixa. 1282 01:43:43,717 --> 01:43:46,709 - Como assim? - Para quem mede mais de 1,65 m. 1283 01:43:47,053 --> 01:43:49,317 Mas ainda não está pronta. 1284 01:43:53,927 --> 01:43:57,124 - Qual a atitude dele? - Preocupado. 1285 01:43:57,530 --> 01:44:00,795 Mas foi gentil como de costume. 1286 01:44:01,301 --> 01:44:04,737 - Como de costume? - Como no passado, quero dizer. 1287 01:44:05,071 --> 01:44:07,369 - Mas você não o conhecia. - Conheci-o por intermédio de Joey. 1288 01:44:09,776 --> 01:44:12,836 - Transou com ele? - Claro! Por que pergunta agora? 1289 01:44:13,346 --> 01:44:16,008 - Transou com Meyer? - Não seja nojento! 1290 01:44:16,316 --> 01:44:19,046 Eu talava de Joey, você sabe! 1291 01:44:22,956 --> 01:44:25,857 Por que seria mais nojento do que transar com Joey? 1292 01:44:26,159 --> 01:44:30,323 Responda! Não acha nojento transar com Joey? É isso? 1293 01:44:30,664 --> 01:44:33,565 O que há com Joey? E se fosse Meyer? 1294 01:44:33,867 --> 01:44:36,461 Não quer transar com Meyer, só com Joey? É isso? 1295 01:44:36,770 --> 01:44:38,397 Deixe-me dizer uma coisa... 1296 01:44:38,738 --> 01:44:43,038 se não fizerem direito, mande derrubar tudo e recomeçar! 1297 01:44:43,343 --> 01:44:45,834 Não cheguei até aqui para ter um cassino... 1298 01:44:46,146 --> 01:44:48,376 de onde não se veja a merda da piscina! 1299 01:44:48,715 --> 01:44:50,649 Derrube a merda do cassino! 1300 01:44:50,717 --> 01:44:53,277 - Derrube! - Os custos estão descontrolados! 1301 01:44:53,353 --> 01:44:55,651 Não me importa! Está do lado deles? 1302 01:44:55,722 --> 01:44:57,519 - Não tale assim. - Escute aqui... 1303 01:44:57,590 --> 01:45:02,323 para o diabo com Meyer Lansky, Las Vegas e com o Flamingo! 1304 01:45:09,736 --> 01:45:12,728 Falei com Meyer durante uma tempestade de areia... 1305 01:45:13,039 --> 01:45:17,100 tentando dizer o que você diria para fazer tudo parecer melhor. 1306 01:45:18,745 --> 01:45:21,612 Ele até disse que eu parecia você. 1307 01:45:24,984 --> 01:45:29,717 Queria estar com você em Coney Island, comendo cachorro-quente. 1308 01:45:33,793 --> 01:45:36,728 Atenção, por favor. Primeira chamada... 1309 01:45:37,063 --> 01:45:42,695 para o embarque no portão C-NN. 1310 01:45:43,269 --> 01:45:46,705 Vai adorar o Kansas. Trabalhará numa companhia de táxis. 1311 01:45:46,773 --> 01:45:48,434 Eu me acostumo. 1312 01:45:48,742 --> 01:45:51,302 É a terra de Dorothy, do "Mágico de Oz"! 1313 01:45:51,611 --> 01:45:54,512 - A dos Munchkins? - Isso mesmo. 1314 01:46:00,120 --> 01:46:01,610 E não escreva! 1315 01:46:02,088 --> 01:46:05,080 Extra! Bugsy Siegel é libertado! 1316 01:46:05,859 --> 01:46:09,056 Cary Grant, Gary Cooper e Clark Gable. 1317 01:46:09,362 --> 01:46:12,729 Esta será a maior inauguração da história. 1318 01:46:14,467 --> 01:46:16,458 Você é sensacional! 1319 01:46:21,040 --> 01:46:23,600 - Vejo você em casa. - De nada. 1320 01:46:23,910 --> 01:46:27,175 Se tiver mais malas, carregue sozinho. 1321 01:46:32,185 --> 01:46:35,154 O Flamingo vai custar 6 milhões. 1322 01:46:35,221 --> 01:46:37,689 Meyer, se alguém disser... 1323 01:46:38,024 --> 01:46:40,652 Estou do seu lado, faço o que posso. 1324 01:46:40,960 --> 01:46:43,895 Pare de tentar me enganar e a si mesmo. 1325 01:46:48,101 --> 01:46:52,936 Se precisa de 3 milhões, arranje 2 que eu entro com 1. 1326 01:46:53,239 --> 01:46:56,037 Charlie não sabe disso. É entre mim e você. 1327 01:46:56,342 --> 01:46:58,207 - Conseguirá esse dinheiro? - Sem problemas. 1328 01:46:58,578 --> 01:47:02,480 Pode parar de dizer "sem problemas" por um minuto? 1329 01:47:02,816 --> 01:47:05,410 Como vai conseguir o dinheiro? Tudo o que é seu... 1330 01:47:05,718 --> 01:47:08,482 a casa de Scarsdale, o carro, as ações... 1331 01:47:08,788 --> 01:47:11,882 tudo pertence a Esta e às meninas agora, certo? 1332 01:47:12,258 --> 01:47:15,386 - Certo. - E como levantará 2 milhões? 1333 01:47:15,695 --> 01:47:17,287 - Vendendo coisas. - Que coisas? 1334 01:47:17,630 --> 01:47:19,825 Minha casa e tudo o que há nela. 1335 01:47:20,133 --> 01:47:24,331 Acho que conseguirá 200 mil no máximo. De onde virá o resto? 1336 01:47:28,908 --> 01:47:33,277 Você sempre me protegeu quando éramos garotos... 1337 01:47:34,948 --> 01:47:36,540 mas eu não posso protegê-lo. 1338 01:47:37,517 --> 01:47:39,542 - Minha parte. - O que tem ela? 1339 01:47:40,186 --> 01:47:44,122 - Venderei meu 1/3 do hotel. - É tudo o que tem. 1340 01:47:44,424 --> 01:47:46,722 Você não ticará com nada no final. 1341 01:47:47,927 --> 01:47:52,091 Mas o Flamingo estará lá. Isso é alguma coisa. 1342 01:48:05,378 --> 01:48:07,312 Junte os seus 2 com isso. 1343 01:48:12,752 --> 01:48:14,879 Sentirei sua falta. 1344 01:48:25,498 --> 01:48:27,267 Para começar o leilão de hoje... 1345 01:48:27,267 --> 01:48:28,461 Para começar o leilão de hoje... 1346 01:48:28,801 --> 01:48:31,770 É uma honra oferecer-lhes... 1347 01:48:32,405 --> 01:48:35,101 Vendido à dama de chapéu branco. 1348 01:48:35,441 --> 01:48:37,534 US$ 2.750, não percam. Algum lance? 1349 01:48:37,844 --> 01:48:41,837 350 AÇÕES DO FLAMINGO HOTEL É uma peça magnífica. 1350 01:48:42,181 --> 01:48:44,046 Obrigado. 1351 01:48:46,452 --> 01:48:50,582 Alguém dá mais de 400? Vendido por 400 dólares! 1352 01:48:56,896 --> 01:48:58,454 VENDIDA 1353 01:48:59,465 --> 01:49:02,525 Decidi vender 10% do Flamingo a vocês. 1354 01:49:02,602 --> 01:49:04,399 - Quanto? - 60 mil. 1355 01:49:04,737 --> 01:49:07,103 Achei que tivesse vendido todas as ações. 1356 01:49:07,440 --> 01:49:09,499 Se ainda estou vendendo, não vendi tudo. 1357 01:49:35,702 --> 01:49:39,399 BEM-VINDOS Â PISTA DE POUSO DO FLAMINGO 1358 01:49:52,085 --> 01:49:55,179 GRANDE INAUGURAÇÃO NO NATAL 1359 01:50:04,063 --> 01:50:06,497 - Olhe quem chegou! - Como vai, Ben? 1360 01:50:08,735 --> 01:50:11,397 E aí? Sentiu falta do deserto? 1361 01:50:12,805 --> 01:50:14,773 Não vim por isso. 1362 01:50:15,408 --> 01:50:17,308 E por que veio? 1363 01:50:21,147 --> 01:50:24,116 - O que ela tez? - Ferrou você. 1364 01:50:24,851 --> 01:50:26,250 Como assim? 1365 01:50:26,586 --> 01:50:29,987 Há uma conta na Suíça de quase 2 milhões. 1366 01:50:31,624 --> 01:50:34,320 - E daí? - É dela. 1367 01:50:35,895 --> 01:50:39,729 Deve haver muitas contas de 2 milhões na Suíça. 1368 01:50:40,166 --> 01:50:44,102 Mas só uma foi aberta por Joe Epstein para Virginia Hill. 1369 01:50:45,972 --> 01:50:48,338 Vi cópias dos recibos de depósitos. 1370 01:50:49,509 --> 01:50:52,069 - É mentira. - Não é. 1371 01:50:52,145 --> 01:50:54,841 Joe Epstein trabalha para mim, não mentiria. 1372 01:50:57,250 --> 01:51:00,811 É mentira. Repita-a, e quebro a sua cara. 1373 01:51:12,165 --> 01:51:14,360 Posso tomar água? 1374 01:51:55,308 --> 01:51:58,766 Preciso repetir? Tire essas caixas da minha vista! 1375 01:51:59,078 --> 01:52:02,536 Já talei 9 vezes. As caixas não devem ser vistas daqui! 1376 01:52:02,849 --> 01:52:07,309 As caixas chegam, deixam-nas aqui, e nenhuma vai... 1377 01:52:07,620 --> 01:52:10,350 para onde eu mandei! Desculpe. Certo? 1378 01:52:10,656 --> 01:52:14,422 - Siegel. - Sou Natalie St. Clair. 1379 01:52:14,761 --> 01:52:19,095 O Sr. Webb disse que talvez tivesse um emprego para mim. 1380 01:52:19,432 --> 01:52:22,367 - Que emprego? - Não sei, o que precisar. 1381 01:52:22,668 --> 01:52:24,829 Se tivesse de inventar, qual seria? 1382 01:52:26,105 --> 01:52:27,868 - Garçonete. - Garçonete? 1383 01:52:28,341 --> 01:52:30,935 - Moça da chapelaria. - Veio de Hollywood? 1384 01:52:31,277 --> 01:52:33,905 - Veio. - É muito bonita. 1385 01:52:34,213 --> 01:52:36,238 - Veio de avião? - Não. 1386 01:52:36,549 --> 01:52:39,416 Adoraria, mas é muito caro. 1387 01:52:39,752 --> 01:52:42,482 Procura uma garota que goste de voar? 1388 01:52:42,989 --> 01:52:44,923 Com licença. 1389 01:52:50,396 --> 01:52:52,762 Quero falar com você. 1390 01:52:54,200 --> 01:52:56,566 Virginia, amor! 1391 01:52:59,305 --> 01:53:02,172 Vamos, não temos tempo para isso! 1392 01:53:03,075 --> 01:53:06,203 Quase me feriu de novo! 1393 01:53:06,579 --> 01:53:09,707 Como acha que me sinto vendo você paquerando uma perua? 1394 01:53:10,249 --> 01:53:12,183 Paquerando? É uma funcionária... 1395 01:53:12,485 --> 01:53:16,717 - Funcionária do quê? - Do Flamingo. Da chapelaria. 1396 01:53:17,156 --> 01:53:19,021 O que... 1397 01:53:19,826 --> 01:53:22,420 O que está fazendo? Quebrou um cristal Baccarat! 1398 01:53:22,495 --> 01:53:25,293 Você quebrou nosso amor, e isso é mais importante! 1399 01:53:25,631 --> 01:53:29,158 Não vou tentar me defender. Ela queria um emprego! 1400 01:53:29,468 --> 01:53:32,403 - O que vai fazer? - Vou embora, não me impedirá. 1401 01:53:32,738 --> 01:53:36,469 Devia ter ido quando matou Harry! Ou no dia em que conheci você! 1402 01:53:36,542 --> 01:53:39,170 - Aonde vai? - Aonde eu quiser! 1403 01:53:39,512 --> 01:53:42,276 Algum lugar que tenha contas numeradas? 1404 01:53:44,183 --> 01:53:47,516 Que fantasia surgiu na sua mente doentia? 1405 01:53:47,854 --> 01:53:51,654 - Pergunte o que quer saber. - Quanto dinheiro tem na Suíça? 1406 01:53:51,991 --> 01:53:55,518 Por quê? Quer me vender ações do Flamingo? 1407 01:53:55,862 --> 01:54:00,390 Deu-me 5,75%. Quer vender 10%, como aos seus amigos otários? 1408 01:54:00,466 --> 01:54:04,300 Quanto já vendeu até agora? 300 ou 400%? 1409 01:54:04,637 --> 01:54:08,971 Quero que me responda. Quanto dinheiro roubou deste hotel? 1410 01:54:09,275 --> 01:54:11,835 Fiz 100 vezes o trabalho... 1411 01:54:11,911 --> 01:54:14,744 que justificaria qualquer quantia que eu tivesse roubado! 1412 01:54:15,047 --> 01:54:17,515 - E quanto você roubou? - Nada. 1413 01:54:17,850 --> 01:54:20,341 E poderia ter roubado muito! E você não perceberia... 1414 01:54:20,653 --> 01:54:25,818 porque é um irresponsável, iludido e traiçoeiro! 1415 01:54:26,559 --> 01:54:29,289 Eu deveria ter roubado algo... 1416 01:54:29,595 --> 01:54:33,622 mas não é do meu feitio violar a confiança da única pessoa... 1417 01:54:33,966 --> 01:54:37,094 a quem fiz a burrice de me entregar por inteiro... 1418 01:54:37,403 --> 01:54:39,428 e que fiz a burrice de amar! 1419 01:54:39,505 --> 01:54:42,668 Quanto dinheiro há na conta? Quanto roubou? 1420 01:54:43,009 --> 01:54:45,500 - Maldito! - Quanto? 1421 01:54:46,979 --> 01:54:49,573 Tchau, Ben. Você está sozinho. 1422 01:55:07,233 --> 01:55:07,733 Deixem- me dizer quanto me toca que todos vocês... 1423 01:55:07,733 --> 01:55:10,566 Deixem- me dizer quanto me toca que todos vocês... 1424 01:55:10,636 --> 01:55:14,299 tenham vindo para cá em respeito a um italiano velho... 1425 01:55:14,373 --> 01:55:16,637 com a próstata inchada. 1426 01:55:18,010 --> 01:55:20,843 É triste que essa trapalhada do Flamingo... 1427 01:55:20,913 --> 01:55:25,873 tenha sido perpetrada por um dos meus maiores amigos, Ben Siegel. 1428 01:55:26,752 --> 01:55:28,845 A situação é a seguinte... 1429 01:55:29,889 --> 01:55:32,551 o Flamingo será inaugurado no Natal... 1430 01:55:33,225 --> 01:55:35,557 Meus amigos que têm hotéis... 1431 01:55:35,895 --> 01:55:40,161 dizem que é a época mais errada para abrir um hotel. 1432 01:55:41,834 --> 01:55:44,132 O hotel custou no total 6 milhões... 1433 01:55:44,470 --> 01:55:47,405 5 a mais que o valor que aprovei originalmente. 1434 01:55:47,707 --> 01:55:51,074 Para conseguir os últimos milhões para o acabamento... 1435 01:55:51,377 --> 01:55:54,540 Ben teve de vender 400%% do hotel. 1436 01:55:55,281 --> 01:55:58,148 Muitos dos que julgam possuir uma grande fatia... 1437 01:55:58,517 --> 01:56:01,008 são gente famosa. Atores... 1438 01:56:01,320 --> 01:56:03,686 e empresários amigos de políticos... 1439 01:56:04,023 --> 01:56:07,186 que não gostam de ser passados para trás! 1440 01:56:07,493 --> 01:56:13,227 E, para começar, é bem possível que a coisa toda seja um fiasco. 1441 01:56:14,367 --> 01:56:18,201 Mas o assunto mais grave em pauta... 1442 01:56:18,871 --> 01:56:21,362 é a questão do roubo. 1443 01:56:23,309 --> 01:56:27,040 Meus amigos na Suíça dizem que essa Virginia Hill... 1444 01:56:27,380 --> 01:56:30,816 essa dona que Joey comia e por quem Ben endoidou... 1445 01:56:31,984 --> 01:56:36,648 surrupiou alguns milhões deste negócio. 1446 01:56:40,426 --> 01:56:43,953 Para mim, a questão é bem simples... 1447 01:56:44,296 --> 01:56:49,393 essa dona roubou o dinheiro sem que o Ben soubesse a respeito... 1448 01:56:49,769 --> 01:56:52,533 ou ela é testa-de-ferro de Ben? 1449 01:56:53,005 --> 01:56:55,064 O que acham? 1450 01:56:56,342 --> 01:56:59,800 Quem achar que Bugsy não sabia é doido. 1451 01:56:59,879 --> 01:57:03,406 Benny! O nome dele é Ben. Não precisa desrespeitá-lo. 1452 01:57:04,216 --> 01:57:07,708 E o desrespeito dele por nós? 1453 01:57:08,087 --> 01:57:10,988 Ben precisa levar o dele, é claro. 1454 01:57:11,390 --> 01:57:13,517 Concordo com Joey e Frank. 1455 01:57:13,893 --> 01:57:16,361 - E vocês? - Concordamos. 1456 01:57:16,695 --> 01:57:18,390 Meyer? 1457 01:57:18,697 --> 01:57:22,793 Não acredito que ele soubesse, acho que o amor o cegou. 1458 01:57:23,235 --> 01:57:26,671 Sempre pôs as mulheres acima de tudo. É próprio dele. 1459 01:57:27,473 --> 01:57:31,534 A diferença é que agora se trata de uma mulher só. 1460 01:57:32,178 --> 01:57:37,241 Benny acreditaria no que ela dissesse. Ele não nos roubou. 1461 01:57:38,918 --> 01:57:41,079 Não sabia de nenhum roubo. 1462 01:57:41,487 --> 01:57:44,786 Eu sempre disse que Benny tem um só problema... 1463 01:57:44,857 --> 01:57:48,657 ele não respeita dinheiro. Na verdade, ele nem quer dinheiro... 1464 01:57:48,994 --> 01:57:51,758 desse negócio, só lhe interessa a idéia. 1465 01:57:51,831 --> 01:57:54,425 - Que idéia? - Construir algo. 1466 01:57:54,800 --> 01:57:57,428 Fazer algo. Benny é um sonhador. 1467 01:57:57,937 --> 01:58:00,838 Não o estou desculpando. Sou um homem de negócios. 1468 01:58:01,140 --> 01:58:04,371 Acho que ele deve devolver tudo o que essa dona roubou. 1469 01:58:04,443 --> 01:58:08,504 - É responsabilidade dele. - E o que fará a respeito... 1470 01:58:08,814 --> 01:58:11,282 como homem de negócios? 1471 01:58:11,650 --> 01:58:15,882 Dar-lhe tempo até o Natal. Se o hotel der certo, ficaremos felizes. 1472 01:58:16,188 --> 01:58:20,716 - Ele poderá pagar. - E se o Flamingo furar? 1473 01:58:24,530 --> 01:58:26,657 Eu mesmo cuidarei dele. 1474 01:59:03,269 --> 01:59:07,069 SEMPRE ABERTO SÃO TODOS BEM-VINDOS 1475 01:59:50,916 --> 01:59:55,580 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 1476 01:59:55,888 --> 02:00:02,225 "Vinte gnomos se revezavam, exercitando-se no tapete." 1477 02:00:02,595 --> 02:00:05,291 "Vinte gnomos se revezavam..." 1478 02:00:05,998 --> 02:00:09,490 - Gable e Cooper não responderam? - Não. 1479 02:00:09,568 --> 02:00:11,627 Nunca vi tanto azar. 1480 02:00:11,937 --> 02:00:14,667 Pode-se fazer de tudo, menos controlar o tempo. 1481 02:00:15,107 --> 02:00:19,237 Nenhum mortal pode. Não podemos desanimar. 1482 02:00:28,954 --> 02:00:31,286 Olhe na caixa de fusíveis. 1483 02:00:31,824 --> 02:00:36,056 - O que está havendo? - Não tempos lanternas? 1484 02:00:57,149 --> 02:01:01,745 Senhoras e senhores, quero agradecer, por terem vindo... 1485 02:01:02,054 --> 02:01:04,784 e tentar fazer desta inauguração um sucesso. 1486 02:01:06,058 --> 02:01:10,017 Devido à implantação de mais comodidades no hotel... 1487 02:01:10,329 --> 02:01:13,298 que farão do Flamingo um lugar ainda melhor... 1488 02:01:13,666 --> 02:01:18,194 para todos vocês, vou anunciar... 1489 02:01:18,537 --> 02:01:22,598 o fechamento temporário do hotel na sexta à noite. 1490 02:01:24,443 --> 02:01:26,638 Espero revê-los... 1491 02:01:26,945 --> 02:01:30,278 na reabertura solene do hotel... 1492 02:01:30,582 --> 02:01:33,745 cuja data logo será divulgada. 1493 02:01:35,154 --> 02:01:37,418 Muito obrigado. 1494 02:01:44,129 --> 02:01:47,223 Meyer no telefone. Quer talar com você. 1495 02:01:55,374 --> 02:01:59,674 Não, fecharemos temporariamente na sexta... 1496 02:02:01,980 --> 02:02:05,245 Por que quer que eu vá ver Gus e Moe em LA? 1497 02:02:13,992 --> 02:02:16,358 Quero que taça algo por mim... 1498 02:02:16,695 --> 02:02:21,132 prometa que, haja o que houver, você protegerá Virginia. 1499 02:02:21,467 --> 02:02:24,994 Se me der sua palavra, irei para LA hoje mesmo. 1500 02:02:25,304 --> 02:02:27,431 Me dá sua palavra? 1501 02:02:28,807 --> 02:02:30,502 Ótimo. 1502 02:02:30,576 --> 02:02:32,407 Quer um conselho? 1503 02:02:32,745 --> 02:02:36,545 Não venda suas ações do Flamingo. Vai me agradecer. 1504 02:03:18,891 --> 02:03:22,327 - Desculpe, Ben. - Como assim? Por quê? 1505 02:03:22,661 --> 02:03:26,188 - Eu devia estar com você! - Você está aqui agora. 1506 02:03:26,498 --> 02:03:28,693 Você é a única. 1507 02:03:30,669 --> 02:03:32,694 Disseram-me que vai para LA. 1508 02:03:33,172 --> 02:03:36,369 Vou me encontrar lá em 2 horas com Gus e Moe. 1509 02:03:39,845 --> 02:03:43,747 Se está indo por dinheiro, não vai precisar. 1510 02:03:46,318 --> 02:03:48,343 Por quê? 1511 02:04:01,099 --> 02:04:03,932 2 milhões de dólares? 1512 02:04:10,242 --> 02:04:15,202 Sempre disse que você era melhor nos negócios, mas... 1513 02:04:16,982 --> 02:04:18,472 não entendo. 1514 02:04:24,323 --> 02:04:26,553 Não sei. 1515 02:04:27,826 --> 02:04:31,489 Talvez eu tenha pegado... 1516 02:04:32,030 --> 02:04:35,693 para nós, ou talvez para mim, não sei. 1517 02:04:36,001 --> 02:04:39,334 Fiquei meio confusa e com medo... 1518 02:04:41,640 --> 02:04:43,733 não sei... 1519 02:04:46,445 --> 02:04:50,108 talvez achasse que daria para os cachorros-quentes. 1520 02:04:56,288 --> 02:04:58,279 Escute... 1521 02:04:58,690 --> 02:05:00,920 vamos deixá-lo no banco. 1522 02:05:05,464 --> 02:05:07,955 Para tempos ruins. 1523 02:05:14,907 --> 02:05:16,772 Preciso ir. 1524 02:05:17,676 --> 02:05:20,804 Quer que eu vá com você? Eu irei. 1525 02:05:21,580 --> 02:05:23,605 Voar? 1526 02:05:24,583 --> 02:05:26,915 Com esse tempo? 1527 02:05:28,754 --> 02:05:30,722 Entendo. 1528 02:05:32,324 --> 02:05:35,452 Vá embora, eu volto logo. 1529 02:05:36,295 --> 02:05:38,354 Certo? 1530 02:05:52,311 --> 02:05:54,575 Eu te amo! 1531 02:06:47,566 --> 02:06:50,558 Mickey, você julgou mal Virginia. 1532 02:06:51,036 --> 02:06:54,403 Esta noite, ela ia voar por minha causa. 1533 02:06:54,740 --> 02:06:57,402 Não quero talar sobre Virginia. 1534 02:07:00,245 --> 02:07:03,112 Certo. Boa noite. 1535 02:07:44,289 --> 02:07:45,950 Pode começar. 1536 02:07:46,358 --> 02:07:49,885 Você é bem esperto, não? 1537 02:07:50,295 --> 02:07:55,130 Você é engraçadinha, mas não serve para um cara honesto. 1538 02:07:55,434 --> 02:07:57,368 Estou dizendo... 1539 02:07:57,669 --> 02:07:59,728 tire-o da cabeça. 1540 02:08:00,505 --> 02:08:05,374 Você é engraçadinha, mas não serve para um cara honesto. 1541 02:08:05,444 --> 02:08:09,141 Estou dizendo: Tire-o da cabeça. 1542 02:08:09,214 --> 02:08:13,116 E, se você não está entendendo, talvez isso... 1543 02:08:13,652 --> 02:08:16,212 ... esclareça um pouco. - Escute, senhor... 1544 02:08:16,555 --> 02:08:19,786 antes que viesse para cá, eu estava preocupada. 1545 02:08:19,858 --> 02:08:23,726 Não queria me casar com ele, porque ele é simples. 1546 02:08:27,365 --> 02:08:29,595 Sinto muito. Perdoe-me. 1547 02:08:30,001 --> 02:08:34,904 Mas agora vou me casar com ele. Mais alguma coisa? 1548 02:08:36,208 --> 02:08:41,441 - Qual é o problema? - Ele está me incomodando. 1549 02:08:41,947 --> 02:08:44,916 US$ 2 por uma cerveja e champanhe barato? 1550 02:08:46,885 --> 02:08:50,878 - Divida para os dois. - Como é mal-educado. 1551 02:08:51,256 --> 02:08:53,588 Você é um pão-duro! Mofado! 1552 02:08:54,826 --> 02:08:58,262 Olhe quem está falando. O Sr. Educação. 1553 02:10:09,968 --> 02:10:14,735 - Quer uma bebida enquanto conta? - Vou beber água. 1554 02:10:14,806 --> 02:10:17,104 - Olá, Moe. - Virginia, este é Gus Greenbaum. 1555 02:10:17,409 --> 02:10:20,640 Meyer nos enviou. Vamos controlar o Flamingo. 1556 02:10:22,047 --> 02:10:26,381 - Ben Siegel controla o Flamingo. - Bugsy Siegel está morto. 1557 02:10:26,685 --> 02:10:28,380 O Flamingo nos pertence. 1558 02:12:09,754 --> 02:12:12,780 UMA SEMANA APÓS A MORTE DE BUGSY... 1559 02:12:12,857 --> 02:12:15,849 VIRGINIA DEVOLVEU TODO O DINHEIRO A MEYER. 1560 02:12:17,462 --> 02:12:22,490 VIRGINIA HILL SUICIDOU-SE NA ÁUSTRIA. 1561 02:12:24,135 --> 02:12:26,569 ATÉ 1991, OS 6 MILHÕES... 1562 02:12:26,638 --> 02:12:29,539 INVESTIDOS NO SONHO DA LAS VEGAS DE BUGSY... 1563 02:12:29,607 --> 02:12:32,303 GERARAM LUCROS DE 100 BILHÕES DE DÓLARES. 117739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.