Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,016 --> 00:00:52,814
BUGSY
2
00:00:54,587 --> 00:00:57,078
Certo. O timo.
3
00:00:58,958 --> 00:01:00,892
- Tchau, querida.
- Tchau.
4
00:01:03,563 --> 00:01:04,894
Certo.
5
00:01:05,932 --> 00:01:08,298
Vejo vocês às
18:00 na estação.
6
00:01:08,367 --> 00:01:10,232
Tchau, papai!
7
00:01:12,338 --> 00:01:13,999
Tchau, papai!
8
00:01:15,074 --> 00:01:20,307
Para falar corretamente, é
necessário enunciar cada sílaba.
9
00:01:20,379 --> 00:01:21,812
Por exemplo...
10
00:01:21,881 --> 00:01:25,749
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
11
00:01:25,818 --> 00:01:29,652
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
12
00:01:29,722 --> 00:01:31,587
Por exemplo...
13
00:01:31,657 --> 00:01:35,593
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
14
00:01:35,661 --> 00:01:39,495
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
15
00:01:39,832 --> 00:01:43,825
Para falar corretamente, é
necessário enunciar cada sílaba.
16
00:01:51,577 --> 00:01:53,602
- É bege?
- É.
17
00:01:53,679 --> 00:01:56,147
E esta é entre o
lavanda e o lilás.
18
00:01:56,215 --> 00:01:59,412
Combina com branco.
Todas combinam.
19
00:01:59,485 --> 00:02:03,387
Ótimas combinações, Sr. Siegel.
Continua tendo bom gosto.
20
00:02:03,456 --> 00:02:05,617
Tenho algumas de flanela...
21
00:02:24,944 --> 00:02:26,639
Sr. Siegel.
22
00:02:26,712 --> 00:02:29,806
- Que andar, madame?
- A cobertura.
23
00:02:39,992 --> 00:02:42,290
Se fizermos amor,
será só uma vez.
24
00:02:42,929 --> 00:02:46,057
- E se você gostar?
- Sei que vou gostar.
25
00:02:47,200 --> 00:02:51,637
- Acho que vim ao andar errado.
- É melhor você voltar.
26
00:03:07,820 --> 00:03:10,084
- Pare.
- Está doendo?
27
00:03:11,257 --> 00:03:12,622
Pare.
28
00:03:16,295 --> 00:03:20,459
Calma, Meyer. Ainda não fiz
minha sessão de ultravioleta.
29
00:03:20,933 --> 00:03:24,096
Está bem, vou fazê-la no trem.
30
00:03:24,170 --> 00:03:26,730
Sim, estou sozinho!
31
00:03:26,806 --> 00:03:29,104
Isso foi há uma hora.
32
00:03:29,475 --> 00:03:32,205
Pensei nisso.
Preciso fazê-lo.
33
00:03:32,278 --> 00:03:35,475
Chame Charlie! Sempre dorme
durante as encrencas.
34
00:03:44,090 --> 00:03:49,221
Repito, abala minha opinião sobre
sua capacidade de comando...
35
00:03:49,295 --> 00:03:51,729
ver você se envolver com
esse tipo de detalhes.
36
00:03:51,797 --> 00:03:54,322
Charlie, repita o que
disse quando soube.
37
00:03:54,400 --> 00:03:57,858
- O que acha que eu disse?
- Entendeu o que estou falando?
38
00:03:57,937 --> 00:04:01,896
- Aí só sacudiu a cabeça.
- Claro, o que mais eu podia fazer?
39
00:04:07,079 --> 00:04:09,479
Muito bem, contem até 53.
40
00:04:20,593 --> 00:04:22,652
Boa noite.
41
00:04:23,996 --> 00:04:26,328
- Escove para mim.
- Claro.
42
00:04:28,334 --> 00:04:30,495
Oi, Marty.
Oi, Ted.
43
00:04:33,172 --> 00:04:35,538
- Olá, Jerry.
- Ben!
44
00:04:36,709 --> 00:04:40,110
- Pensei que tosse à Califórnia.
- Vim me despedir antes.
45
00:04:41,781 --> 00:04:44,113
- Um presente?
- Sim, abra.
46
00:04:50,923 --> 00:04:52,413
- Não entendi.
- Sabe...
47
00:04:52,491 --> 00:04:56,325
Meyer, Charlie e eu lhe damos
um emprego, um bom salário...
48
00:04:56,395 --> 00:04:58,158
participação nos lucros...
49
00:04:58,230 --> 00:05:01,097
e você agradece nos
roubando outra vez?
50
00:05:01,167 --> 00:05:05,069
- Roubando?
- Quer me deixar descamisado?
51
00:05:05,137 --> 00:05:08,197
Dou minhas camisas
com prazer. Tome.
52
00:05:08,274 --> 00:05:11,175
- São da marca que eu uso.
- Posso dizer algo?
53
00:05:11,243 --> 00:05:16,306
Se tivesse mais tempo, eu lhe
traria calças, sapatos, paletós...
54
00:05:16,382 --> 00:05:20,011
...mas posso lhe dar umas dicas.
- Dicas?
55
00:05:20,086 --> 00:05:22,714
- Mostre-me seus sapatos.
- Os sapatos?
56
00:05:23,422 --> 00:05:26,516
Não quero ser rude, mas
não combinam com nada.
57
00:05:27,226 --> 00:05:29,387
- Agora as dicas.
- Não estou entendendo nada.
58
00:05:31,764 --> 00:05:37,066
Por US$ 3.900, 3 caras cuidariam
disso. O que fazemos aqui?
59
00:05:37,136 --> 00:05:40,037
Quer que eu explique
como ele pensa?
60
00:05:40,840 --> 00:05:44,003
O que eu acho é que Ben
tem um só problema...
61
00:05:44,076 --> 00:05:48,376
o mesmo que tinha quando éramos
garotos, jogando dados na rua.
62
00:05:48,447 --> 00:05:49,914
Ele não respeita o dinheiro.
63
00:05:57,089 --> 00:05:59,785
Mas isso é para o verão...
64
00:05:59,859 --> 00:06:03,590
...e não precisa pensar no verão.
- Não, Ben.
65
00:06:03,662 --> 00:06:07,598
Se eu fosse só de conversa,
estaria vendendo seguros.
66
00:06:28,487 --> 00:06:31,979
Lembre-se, Ben, para
derrubar Jack Dragna...
67
00:06:32,057 --> 00:06:35,356
e controlar as quadrilhas da
Califórnia, tem de talar manso.
68
00:06:35,995 --> 00:06:39,396
Aborde-o como se só
quiséssemos... ser sócios.
69
00:06:39,465 --> 00:06:44,630
Ele controla a Califórnia há 20
anos sem nenhum concorrente.
70
00:06:44,703 --> 00:06:46,967
Exceto Mickey Cohen,
que está só.
71
00:06:47,039 --> 00:06:50,566
Por isso, só podemos
avançar amigavelmente.
72
00:06:50,876 --> 00:06:52,810
E os cassinos e clubes?
73
00:06:52,878 --> 00:06:55,108
- Teremos a metade da renda.
- Metade!
74
00:06:55,181 --> 00:06:57,877
Não estragaremos
tudo com loucuras.
75
00:06:57,950 --> 00:07:01,613
- Seremos amigáveis.
- Joey conhece bem Dragna.
76
00:07:01,687 --> 00:07:05,521
- O que acha, Joey?
- Ele mata a sangue-frio...
77
00:07:05,591 --> 00:07:09,823
por isso tome muito cuidado.
Não lhe diga nada ofensivo.
78
00:07:10,963 --> 00:07:14,194
- Por que sorri?
- Por nada.
79
00:07:16,469 --> 00:07:20,496
- Por que não vamos à Califórnia?
- Fica para a próxima.
80
00:07:23,375 --> 00:07:27,607
Ben, ao chegar em LA, por favor,
não ligue para George.
81
00:07:27,680 --> 00:07:30,774
Sei que é um grande amigo seu,
mas agora é um astro...
82
00:07:30,850 --> 00:07:33,978
chama mais a atenção que
Franklin Delano Roosevelt.
83
00:07:34,053 --> 00:07:36,954
- Faça uma visita discreta.
- E amigável.
84
00:07:37,923 --> 00:07:40,551
Muito engraçado.
12 dias.
85
00:07:40,626 --> 00:07:44,426
4 dias para ir, 4 de
diplomacia, 4 para voltar.
86
00:07:44,497 --> 00:07:47,125
- Ninguém sabe que você vai.
- Certo.
87
00:07:50,035 --> 00:07:53,198
Ben, posso falar
com você a sós?
88
00:07:53,739 --> 00:07:56,503
Depois de me despedir, certo?
89
00:08:02,014 --> 00:08:04,346
- Sentirei sua falta.
- Eu também.
90
00:08:04,416 --> 00:08:09,217
Quando eu ligar, quero que
me diga que presente quer.
91
00:08:09,288 --> 00:08:13,224
- Já sei o que eu quero.
- Não diga agora, surpreenda-me.
92
00:08:13,292 --> 00:08:15,783
- Certo?
- Certo.
93
00:08:15,861 --> 00:08:17,328
Preciso de dinheiro.
94
00:08:17,930 --> 00:08:20,626
- Quanto?
- 50 mil dólares.
95
00:08:20,699 --> 00:08:23,793
- Para quê?
- Para a polícia, o promotor...
96
00:08:23,869 --> 00:08:27,305
o FBI. Estão ameaçando
me prender!
97
00:08:27,373 --> 00:08:31,969
Esses caras não prestam, exceto
um dos promotores, Allen Stein.
98
00:08:32,044 --> 00:08:35,275
É judeu, boa gene.
Você conhece a família dele.
99
00:08:35,347 --> 00:08:38,077
- E os 50 mil que eu lhe dei?
- Que 50 mil?
100
00:08:38,150 --> 00:08:41,517
- Aqueles do roubo do carro-forte.
- Aqueles?
101
00:08:41,587 --> 00:08:46,149
Aqueles já eram. Sabe como é,
corridas de cavalo...
102
00:08:46,892 --> 00:08:48,154
Harry...
103
00:08:49,428 --> 00:08:53,660
está dizendo que vai entregar
todos, inclusive eu?
104
00:08:53,899 --> 00:08:58,802
Você? Nunca! Amo você, Ben,
nunca entregaria você. Nunca!
105
00:09:02,508 --> 00:09:04,738
Você não vai me matar, vai?
106
00:09:11,951 --> 00:09:15,546
Vou fazer força para esquecer
que isso aconteceu.
107
00:09:16,155 --> 00:09:19,886
- Devo minha vida a você.
- É, pode-se dizer isso.
108
00:09:19,959 --> 00:09:23,656
- Deus o abençoe.
- Dobre os joelhos, Harry.
109
00:09:23,729 --> 00:09:25,560
Dobrar os joelhos?
110
00:09:25,631 --> 00:09:29,624
Quando pular do trem.
Para amortecer o impacto.
111
00:09:29,702 --> 00:09:34,139
Dobrar os joelhos.
Certo, Ben. Pode crer.
112
00:09:54,593 --> 00:09:56,584
- É você mesmo?
- Sou, sim.
113
00:09:56,662 --> 00:09:58,789
Por favor, dê um autógrafo.
114
00:09:59,665 --> 00:10:02,862
Para Ray? Certo, pronto.
115
00:10:02,935 --> 00:10:05,495
Certo, autógrafos para todos.
116
00:10:06,605 --> 00:10:09,574
Foram os 4 dias mais
maravilhosos da minha vida.
117
00:10:09,642 --> 00:10:13,703
Muito do mérito vai
para o balanço do trem.
118
00:10:15,581 --> 00:10:17,208
Ben!
119
00:10:18,317 --> 00:10:20,751
Meu Deus! Senhor?
120
00:10:20,819 --> 00:10:23,754
Ele o conhece! O senhor
também é importante?
121
00:10:24,156 --> 00:10:26,021
Adoro você, George!
122
00:10:26,091 --> 00:10:28,582
Está lindo, parecendo
um milionário!
123
00:10:28,661 --> 00:10:32,529
Você também está bem.
Muito elegante.
124
00:10:32,598 --> 00:10:37,058
Sou pago para isso.
Bem, preciso ir andando!
125
00:10:37,436 --> 00:10:41,736
Reservarei para você o bangalô
número 5 no Hotel Beverly Hills.
126
00:10:41,807 --> 00:10:45,072
Sei que vai ticar 4 dias,
mas reservei 6.
127
00:10:49,148 --> 00:10:53,141
Jack Dragna é o chefão aqui.
O que sabe sobre ele?
128
00:10:53,218 --> 00:10:55,743
Tem um negócio
pequeno, mas bom.
129
00:10:56,221 --> 00:11:00,453
"Pequeno?" Numa cidade com
3 milhões de habitantes?
130
00:11:00,526 --> 00:11:02,221
Traz menos preocupações.
131
00:11:02,294 --> 00:11:05,161
Vou deixá-lo no hotel,
preciso voltar para o estúdio.
132
00:11:05,230 --> 00:11:08,199
- Que tal eu ir também?
- Se quiser.
133
00:11:10,335 --> 00:11:12,701
Hank não é esperto,
mas é meu amigo.
134
00:11:12,771 --> 00:11:15,865
Se ele está gamado por você,
só terá dores de cabeça.
135
00:11:16,208 --> 00:11:20,008
- Conheço você.
- Já tem tudo esquematizado, não?
136
00:11:20,312 --> 00:11:22,780
- Preciso de outro cigarro.
- Já comeu um inteiro.
137
00:11:22,848 --> 00:11:24,839
Cena 36, take 2.
138
00:11:24,917 --> 00:11:29,945
Estou falando claro, esqueça-o!
Talvez isso explique melhor.
139
00:11:30,022 --> 00:11:32,013
Guarde o seu dinheiro...
140
00:11:32,091 --> 00:11:35,754
...para comprar alguma educação!
- Para desperdiçar com você?
141
00:11:36,261 --> 00:11:38,058
Claquete!
142
00:11:38,130 --> 00:11:41,258
Dois dólares? Por uma cerveja
e champanhe falso?
143
00:11:41,333 --> 00:11:44,564
- Isso mesmo.
- Tome 50 centavos. Repartam.
144
00:11:44,636 --> 00:11:46,228
Take 5. Claquete!
145
00:11:47,206 --> 00:11:50,266
Dois dólares? Por uma cerveja
e champanhe falso?
146
00:11:50,676 --> 00:11:55,773
- Tome 50 centavos. Repartam.
- É um pão-duro. Mofado.
147
00:11:56,982 --> 00:12:00,008
Não se esqueça,
pedi com educação.
148
00:12:00,419 --> 00:12:02,546
- Claquete!
- Estamos rodando, silêncio!
149
00:12:04,356 --> 00:12:05,653
Corta!
150
00:12:06,625 --> 00:12:08,889
Quer dar uma
cadeirada em alguém?
151
00:12:08,961 --> 00:12:11,122
Continuem!
152
00:12:12,030 --> 00:12:14,089
"Manpower",
cena 36, take 8.
153
00:12:15,234 --> 00:12:18,101
Com isso, dou conta
de todos vocês.
154
00:12:20,439 --> 00:12:22,373
Tome, guarde para
quando eu voltar.
155
00:12:22,908 --> 00:12:26,071
- Mais uma vez!
- Não acham que eu devia talar?
156
00:12:26,478 --> 00:12:29,106
Meu bem, o astro é ele.
Vamos!
157
00:12:33,352 --> 00:12:36,446
Estava muito bom,
George, meu garoto.
158
00:12:37,122 --> 00:12:40,114
- Sou um profissional.
- Claro.
159
00:12:44,129 --> 00:12:45,824
Posso?
160
00:12:46,765 --> 00:12:49,996
Se quiser resposta,
complete a pergunta.
161
00:12:50,569 --> 00:12:52,901
Acender o seu cigarro.
162
00:12:52,971 --> 00:12:54,495
Claro.
163
00:13:02,314 --> 00:13:06,375
Do jeito que me olhava, achei
que seria algo mais excitante.
164
00:13:06,451 --> 00:13:09,318
- Por exemplo?
- Use a imaginação.
165
00:13:10,122 --> 00:13:12,386
Estou usando.
166
00:13:12,724 --> 00:13:15,249
Quando terminar, avise.
167
00:13:24,269 --> 00:13:25,759
Ela é figurante?
168
00:13:27,239 --> 00:13:31,005
Flamingo? Não para Joey Adonis.
Aquela é Virginia Hill.
169
00:13:31,643 --> 00:13:33,770
Aquela é Flamingo?
170
00:13:33,846 --> 00:13:36,940
Esqueça, Ben.
Você conhece Joey.
171
00:13:37,015 --> 00:13:39,711
Nenhuma mulher vale
uma bala na testa.
172
00:13:39,785 --> 00:13:42,345
Depende da testa e da mulher.
173
00:13:47,192 --> 00:13:50,821
Olhe, você é Ben Siegel,
e eu sou Virginia Hill, certo?
174
00:13:50,896 --> 00:13:53,990
Por que quer a garota
do seu amigo?
175
00:13:54,066 --> 00:13:58,799
Ele não é meu amigo, só sócio do
meu sócio. Ainda sai com ele?
176
00:13:58,871 --> 00:14:01,339
Ele seria meu par numa festa.
177
00:14:01,673 --> 00:14:04,904
- Qual seria o seu?
- Minha esposa.
178
00:14:04,977 --> 00:14:06,706
- Esposa?
- Esta.
179
00:14:06,778 --> 00:14:08,905
- Esther?
- Esta. E-S-T-A.
180
00:14:09,248 --> 00:14:11,409
Ótimo. Deixe-me adivinhar...
181
00:14:11,483 --> 00:14:14,748
aposto que Esta vive
fiel ao seu único Ben...
182
00:14:14,820 --> 00:14:18,813
que dá as suas voltinhas com
outras e mente descaradamente.
183
00:14:18,891 --> 00:14:20,825
Não minto para Esta.
184
00:14:20,893 --> 00:14:24,556
Que nobre. Confessa-se
com ela 3 vezes ao dia?
185
00:14:27,633 --> 00:14:30,625
E o que o marido de
Esta quer de mim?
186
00:14:32,237 --> 00:14:36,264
No momento, o marido de Esta
está tendo dificuldades...
187
00:14:36,341 --> 00:14:38,673
para descobrir o
que ele não quer.
188
00:14:39,177 --> 00:14:42,669
- Está pronto para um divórcio?
- Nunca.
189
00:14:44,049 --> 00:14:47,212
Defende ferozmente a
mulherzinha, não é?
190
00:14:47,853 --> 00:14:53,382
Quanto ao resto, é só mais
um garanhão bonitinho...
191
00:14:53,458 --> 00:14:57,326
que só tem conversa.
Hollywood está cheia de conversa.
192
00:14:57,396 --> 00:15:00,957
Por que não vai pegar
um refrigerante lá tora?
193
00:15:14,846 --> 00:15:16,438
George, diga-me...
194
00:15:16,515 --> 00:15:20,611
como se consegue fazer
teste para ser ator?
195
00:15:20,686 --> 00:15:23,849
- Conhece alguém que quer ser?
- Não...
196
00:15:24,222 --> 00:15:27,487
o assunto surgiu
numa conversa.
197
00:15:27,559 --> 00:15:30,585
Acha que Virginia tem
futuro como atriz?
198
00:15:30,662 --> 00:15:33,187
Nem sei se eu tenho futuro.
199
00:15:34,266 --> 00:15:38,498
Lana Turner mora aí.
Cesar Romero, ali...
200
00:15:40,872 --> 00:15:45,309
e Gary Cooper, naquela casa.
Pagou 45 mil por ela.
201
00:15:45,377 --> 00:15:48,437
- Casas custam tanto assim aqui?
- Até mais.
202
00:15:49,081 --> 00:15:52,983
- De quem é aquela?
- Lawrence... o cantor lírico.
203
00:15:53,051 --> 00:15:55,349
- Melchior?
- Não, o outro.
204
00:15:55,420 --> 00:15:57,320
- Que outro?
- Como se chama mesmo?
205
00:15:57,889 --> 00:16:01,347
Lawrence Tibbett?
Então pare.
206
00:16:01,426 --> 00:16:04,293
- O que vai fazer?
- Apresentar meus respeitos.
207
00:16:14,773 --> 00:16:17,936
- Procuro o Sr. Lawrence Tibbett.
- Ele está no escritório.
208
00:16:18,477 --> 00:16:20,445
- Quem o procura?
- Ben Siegel.
209
00:16:20,512 --> 00:16:22,810
- Ele o esperava?
- Só se for vidente.
210
00:16:24,116 --> 00:16:25,674
Bem...
211
00:16:27,085 --> 00:16:29,519
pode me dar licença
um momento?
212
00:16:35,093 --> 00:16:38,620
- George, sua casa é longe?
- Uns 800 m.
213
00:16:38,697 --> 00:16:40,665
Que diabos está fazendo?
214
00:16:45,904 --> 00:16:47,838
Sr. Siegel?
215
00:16:48,573 --> 00:16:53,306
Lawrence Tibbett. Não faz idéia
da honra que é conhecê-lo.
216
00:16:53,378 --> 00:16:58,543
Levei a família para vê-lo cantar
"Rigoletto" no Metropolitan.
217
00:16:58,617 --> 00:17:00,744
Foi uma das maiores
noites de nossa vida.
218
00:17:00,819 --> 00:17:05,119
- Bondade sua, Sr. Siegel.
- Ben.
219
00:17:05,190 --> 00:17:07,920
- É lindo.
- Ben Siegel?
220
00:17:07,993 --> 00:17:11,485
Tem algo a ver com
Bugsy Siegel?
221
00:17:11,563 --> 00:17:14,964
- Como assim, Bugsy?
- Peço desculpas.
222
00:17:15,033 --> 00:17:18,298
"Bugsy" não quer dizer nada,
essa palavra não existe.
223
00:17:18,370 --> 00:17:20,702
Só é usada por
ignorância ou maldade.
224
00:17:20,772 --> 00:17:23,172
"Inseto" é a palavra certa,
"bug" é coloquial.
225
00:17:23,475 --> 00:17:27,434
Insetos são animais de diversos
tipos. Voam, pulam, rastejam.
226
00:17:27,512 --> 00:17:30,310
Nenhum deles pode ser
chamado de "bug"! Entendeu?
227
00:17:30,382 --> 00:17:34,182
Não pretendia ofendê-lo,
Sr. Siegel!
228
00:17:35,754 --> 00:17:39,246
- Posso dar uma olhada?
- À vontade.
229
00:17:39,324 --> 00:17:42,225
- Importa-se se chamá-lo de Larry?
- De modo algum.
230
00:17:42,294 --> 00:17:45,024
Meus amigos me
chamam de Larry.
231
00:17:45,097 --> 00:17:49,329
- O que o traz a Los Angeles?
- Curiosidade.
232
00:17:50,068 --> 00:17:53,367
Esta casa é maravilhosa.
Maravilhosa!
233
00:17:53,438 --> 00:17:55,429
O que acha do
Hotel Beverly Hills?
234
00:17:55,507 --> 00:17:57,566
É o melhor.
Vai ticar lá?
235
00:17:57,642 --> 00:18:00,372
Pretere os bangalôs
ou as suítes?
236
00:18:00,445 --> 00:18:02,811
Os bangalôs.
Qual é o seu?
237
00:18:02,881 --> 00:18:06,373
Meu, não. Seu.
O número 5.
238
00:18:06,451 --> 00:18:09,978
- Não entendo.
- Vou comprar esta casa.
239
00:18:10,055 --> 00:18:13,320
- Não está à venda.
- Claro que está.
240
00:18:13,391 --> 00:18:16,883
Tudo está à venda.
Quanto quer?
241
00:18:16,962 --> 00:18:18,827
Sr. Siegel?
242
00:18:20,265 --> 00:18:22,256
- Ben.
- Ben.
243
00:18:23,168 --> 00:18:25,636
- Por que está me olhando assim?
- Assim como?
244
00:18:26,004 --> 00:18:30,065
- Vai me machucar?
- Machucar você?
245
00:18:30,142 --> 00:18:32,508
Eu o protegeria de quem
quisesse machucá-lo.
246
00:18:32,944 --> 00:18:37,176
Eu o admiro. Sua voz é sublime.
Estou tentando lhe dar dinheiro.
247
00:18:37,883 --> 00:18:40,078
- Pela casa?
- Quanto pagou?
248
00:18:40,152 --> 00:18:43,451
35 mil dólares,
mas foi há alguns anos.
249
00:18:43,522 --> 00:18:46,616
Hoje deve valer uns 40, ou até
mais. Mas, mesmo assim...
250
00:18:46,691 --> 00:18:49,524
Não é questão de
dinheiro, Sr. Siegel.
251
00:18:49,828 --> 00:18:51,693
- Ben.
- Ben.
252
00:18:57,869 --> 00:19:01,498
- 50 mil dólares. Isso basta?
- É mais que...
253
00:19:01,573 --> 00:19:05,304
Quero ter certeza de que
este dia agradará a ambos.
254
00:19:05,677 --> 00:19:08,237
Pronto, mais 60 mil.
255
00:19:08,313 --> 00:19:12,875
Deixa-me doente não dar prazer
a alguém que eu admiro.
256
00:19:12,951 --> 00:19:15,476
- Isso lhe traz prazer?
- Meu Deus, sim.
257
00:19:15,787 --> 00:19:17,812
Então sorria.
258
00:19:17,889 --> 00:19:20,858
Do jeito que você gasta,
não lhe sobrará nada.
259
00:19:20,926 --> 00:19:23,087
Consigo mais.
É só papel sujo.
260
00:19:23,161 --> 00:19:25,789
O que fará com a casa?
Só vai ticar por 4 dias!
261
00:19:25,864 --> 00:19:30,324
Talvez eu tique mais. Preciso ir
ver Dragna. Onde pego um táxi?
262
00:19:30,402 --> 00:19:32,302
Eu levo você.
263
00:19:32,370 --> 00:19:34,895
São negócios.
Você não iria gostar.
264
00:19:45,317 --> 00:19:48,115
- Belo carro.
- Obrigado.
265
00:19:59,297 --> 00:20:02,130
- Louis!
- Quem diabos é isso?
266
00:20:10,308 --> 00:20:12,299
Quero talar com Jack Dragna.
267
00:20:12,377 --> 00:20:14,641
- E quem é você?
- Ben Siegel.
268
00:20:16,181 --> 00:20:20,015
Sou Lou, irmão de
Jack. Vou avisá-lo.
269
00:20:20,085 --> 00:20:23,384
Só um minuto. Jack está
acabando de comer.
270
00:20:26,291 --> 00:20:29,283
- Olhe, Sr. Siegel...
- Chame-me de Ben, Jack.
271
00:20:29,361 --> 00:20:31,090
Nosso negocinho é tranqüilo.
272
00:20:31,162 --> 00:20:35,997
Com todo o respeito por Meyer
Lansky, Charlie Luciano, Joey...
273
00:20:36,067 --> 00:20:38,592
e quem diabos mais você
representa, sugiro...
274
00:20:38,670 --> 00:20:41,764
que passe o seu tempo
procurando garotas...
275
00:20:41,840 --> 00:20:44,741
o que há em abundância aqui...
276
00:20:44,809 --> 00:20:47,676
e que sei que é a
sua especialidade.
277
00:20:47,746 --> 00:20:51,739
Nisso eu posso ajudá-lo,
até lhe dou telefones...
278
00:20:51,816 --> 00:20:55,047
mas, se veio tratar
de negócios...
279
00:20:55,120 --> 00:20:58,351
não estou nem um
pouco interessado.
280
00:20:58,423 --> 00:21:01,449
Desinteressado quer
dizer imparcial...
281
00:21:01,526 --> 00:21:04,859
mas você diz
"não estou interessado".
282
00:21:04,929 --> 00:21:06,794
Tem duas alternativas, Jack...
283
00:21:07,132 --> 00:21:09,498
pega seus 64 homens
e trabalha para nós...
284
00:21:09,567 --> 00:21:13,059
o que transformará seu negocinho
num negocião tranqüilo...
285
00:21:13,138 --> 00:21:15,299
20 cassinos, e não 3...
286
00:21:15,373 --> 00:21:18,536
uma rede própria de
transmissão de corridas...
287
00:21:18,843 --> 00:21:21,835
é arriscado, eu sei.
Meyer, Charlie e eu...
288
00:21:21,913 --> 00:21:25,349
entramos com o dinheiro.
Você leva 25%...
289
00:21:25,417 --> 00:21:28,648
que, com certeza, serão umas
3 vezes os seus 100% atuais.
290
00:21:28,953 --> 00:21:31,888
E a segunda alternativa?
291
00:21:31,956 --> 00:21:33,890
A segunda alternativa?
292
00:21:35,627 --> 00:21:37,754
Aqui.
293
00:21:38,129 --> 00:21:40,290
- Tome, fique com ela!
- Já tenho muitas!
294
00:21:40,365 --> 00:21:42,230
Aperte o gatilho e me mate.
295
00:21:42,300 --> 00:21:45,394
Matar você é a
segunda alternativa?
296
00:21:56,781 --> 00:21:59,443
- É louco!
- Que senso de humor estranho.
297
00:21:59,517 --> 00:22:03,180
O que dizem de
você é verdade...
298
00:22:03,254 --> 00:22:06,121
você é louco mesmo.
299
00:22:06,191 --> 00:22:08,921
Pense mais 5 segundos e decida.
300
00:22:12,997 --> 00:22:17,866
Então trabalhará para nós, não?
Ótimo. Pode devolver a arma?
301
00:22:19,104 --> 00:22:22,540
Vamos começar. O tempo
não poupa quem o despreza.
302
00:22:22,841 --> 00:22:24,206
Bugsy, diga-me...
303
00:22:24,642 --> 00:22:29,136
se quebrarmos o acordo com
a Transcontinental, o que...
304
00:22:32,684 --> 00:22:34,618
Tudo bem.
305
00:22:34,686 --> 00:22:39,749
Vou presumir que não sabia
que ninguém me chama assim.
306
00:22:39,824 --> 00:22:42,349
Prazer em conhecê-lo, Jack.
307
00:22:43,194 --> 00:22:45,492
Esse cara é doido.
308
00:22:45,930 --> 00:22:48,558
- Vamos atirar nele pelas costas.
- Claro...
309
00:22:48,633 --> 00:22:52,000
e teremos Meyer e Charlie
nos metralhando em seguida!
310
00:22:52,070 --> 00:22:54,300
- Então o que faremos?
- Vamos esperar.
311
00:22:54,372 --> 00:22:57,273
Um dia, ele vai estourar,
aí o pegaremos...
312
00:22:59,077 --> 00:23:01,102
e ninguém vai se importar.
313
00:23:12,257 --> 00:23:16,990
Juntem- se ao meu redor
Todos
314
00:23:18,263 --> 00:23:23,462
Juntem- se ao meu redor
Vou pregar
315
00:23:23,935 --> 00:23:29,032
E esse sermão
É para vocês
316
00:23:30,208 --> 00:23:36,579
O tópico será o seguinte
É para isso que estou aqui
317
00:23:36,648 --> 00:23:38,377
- Alô?
- Virginia, é Ben!
318
00:23:44,489 --> 00:23:50,121
Meyer, sei que combinamos 12
dias, mas as coisas complicaram.
319
00:24:00,805 --> 00:24:05,469
Tudo está indicando
Que a noite vai ser ótima
320
00:24:05,543 --> 00:24:07,340
Deixe de lado
321
00:24:07,779 --> 00:24:11,772
GÂNGSTER OU ASTRO?
Os pensamentos negativos
322
00:24:11,850 --> 00:24:16,583
Comece a ver melhor
O lado positivo
323
00:24:16,888 --> 00:24:19,686
Para exemplificar
O que acabei de dizer
324
00:24:19,991 --> 00:24:24,394
Vejam Jonas na baleia
E Noé em sua arca
325
00:24:24,462 --> 00:24:29,923
O que eles fizeram
Quando tudo parecia ruim?
326
00:24:30,902 --> 00:24:35,032
Eles tomaram uma atitude
327
00:24:35,106 --> 00:24:38,803
"SOU UM ESPORTISTA"
BUGSY RI DO INQUÉRITO
Uma atitude otimista
328
00:24:39,143 --> 00:24:42,909
E deixaram o pessimismo
De lado
329
00:24:42,981 --> 00:24:47,384
Para ser otimista
Você não pode ficar neutro
330
00:24:47,452 --> 00:24:52,480
Não, não, não
Não pode ficar neutro
331
00:24:56,427 --> 00:24:57,951
- Saiu boa?
- Saiu ótima.
332
00:24:58,263 --> 00:25:00,197
É do ''Herald", certo?
333
00:25:00,265 --> 00:25:03,257
Faça-me um favor.
Peça para publicarem esta...
334
00:25:03,334 --> 00:25:05,564
e não uma medonha
do arquivo da polícia.
335
00:25:05,637 --> 00:25:07,468
- Vou tentar.
- Por favor.
336
00:25:07,539 --> 00:25:09,131
Querida!
337
00:25:09,207 --> 00:25:12,973
- Podemos dançar a próxima?
- Adoraria. Conhece o Sr. Siegel?
338
00:25:13,044 --> 00:25:16,036
Não fui apresentado, mas
admirava seus movimentos.
339
00:25:16,114 --> 00:25:20,107
- Meu marido, o conde Di Frasso.
- Estou cercado de títulos!
340
00:25:20,184 --> 00:25:22,015
- Como faço para ter um?
- Um título?
341
00:25:22,086 --> 00:25:26,216
- Ou vou me sentir inferiorizado.
- Dê um título a ele, querido.
342
00:25:26,291 --> 00:25:29,624
- Vamos torná-lo duque.
- Duque?
343
00:25:29,694 --> 00:25:31,184
Por que não?
344
00:25:31,496 --> 00:25:36,024
- Está pronto para ir à Itália?
- Vou pegar meu pára-quedas.
345
00:25:37,435 --> 00:25:39,665
Essa foi ótima!
346
00:25:50,848 --> 00:25:55,080
Sabe quem é grande amigo
do conde risonho?
347
00:25:55,153 --> 00:25:57,348
Mussolini.
348
00:26:02,894 --> 00:26:06,091
Aquele palhaço
conhece Mussolini?
349
00:26:06,831 --> 00:26:09,732
O que eles fazem
juntos? Jogam golfe?
350
00:26:10,201 --> 00:26:13,364
Contam piadas sobre
câmaras de gás?
351
00:26:13,438 --> 00:26:16,771
Sabe que não me
meto em política.
352
00:26:16,841 --> 00:26:20,607
Política? Isso é guerra!
Ele é colega de Hitler!
353
00:26:20,678 --> 00:26:24,774
Ele é nosso inimigo, e esse
conde afeminado é amigo dele!
354
00:26:24,849 --> 00:26:29,411
Calma. Não adianta esquentar
com algo que não pode mudar.
355
00:26:29,821 --> 00:26:32,221
Está em Hollywood.
356
00:26:36,060 --> 00:26:41,362
Telefone. É o Sr. Dragna.
Pode atender da mesa.
357
00:26:41,432 --> 00:26:43,525
Obrigado.
358
00:26:47,672 --> 00:26:51,233
Este é nosso maior combatente
do crime, James McWilde.
359
00:26:51,309 --> 00:26:52,901
Prazer.
360
00:26:52,977 --> 00:26:55,571
Ele é candidato à reeleição
como promotor público.
361
00:26:55,647 --> 00:26:59,583
- Eu sei, gostaria de poder ajudar.
- Não quero ser pretensioso...
362
00:26:59,651 --> 00:27:03,018
mas pode talar com Donald
Mitchell, é meu tesoureiro.
363
00:27:03,087 --> 00:27:05,555
Diga a ele para me
ligar de manhã.
364
00:27:05,623 --> 00:27:09,491
Perdão, há umas 6 mulheres
que precisam falar comigo.
365
00:27:11,496 --> 00:27:14,590
Como homem
experiente que é...
366
00:27:14,666 --> 00:27:19,865
o que acha desses amigos de
Mussolini rodopiando neste país?
367
00:27:19,937 --> 00:27:22,804
Não sabia disso.
Está falando de espiões?
368
00:27:22,874 --> 00:27:27,538
Jim, o senador vai embora e
disse que precisa lhe falar.
369
00:27:27,612 --> 00:27:29,546
Mantenha-me informado
sobre isso.
370
00:27:29,614 --> 00:27:32,481
Pode deixar.
Precisa fazer algo!
371
00:27:36,354 --> 00:27:38,288
Vê aquela ruiva?
372
00:27:41,726 --> 00:27:43,819
Ponha na mão dela.
373
00:27:46,497 --> 00:27:50,558
- O que é, Jack?
- O desgraçado do Mickey Cohen...
374
00:27:50,635 --> 00:27:55,971
roubou 56 mil dólares do nosso
ponto de jogo em Franklin Street.
375
00:27:56,040 --> 00:28:00,374
Mas, desta vez,
eu vou pegá-lo.
376
00:28:33,745 --> 00:28:38,045
Ele vai precisar
de uma ambulância...
377
00:28:38,116 --> 00:28:40,209
Vejo você daqui a pouco.
378
00:29:01,539 --> 00:29:05,498
- Como sabe que foi Mickey?
- Usava uma máscara...
379
00:29:05,576 --> 00:29:08,511
mas reconheci o
porte e a voz dele.
380
00:29:08,579 --> 00:29:12,606
Sozinho, ele roubou
56 mil de 5 caras...
381
00:29:12,683 --> 00:29:16,175
...e foi embora sem impedimentos.
- Ele nos pegou de surpresa!
382
00:29:16,254 --> 00:29:18,415
É o que parece!
383
00:29:18,823 --> 00:29:21,986
Tudo bem, em 24 horas,
estará morto.
384
00:29:22,059 --> 00:29:24,892
- Não o quero morto.
- Por que não?
385
00:29:24,962 --> 00:29:27,192
Quero talar com ele.
386
00:29:27,498 --> 00:29:31,195
- Você disse 56 mil?
- Ele roubou exatamente...
387
00:29:31,269 --> 00:29:34,602
US$ 56.143.
Exatamente isso.
388
00:29:36,374 --> 00:29:38,501
É questão de vida ou morte!
389
00:29:38,576 --> 00:29:42,068
É preciso deter
Mussolini e Hitler.
390
00:29:56,127 --> 00:29:57,958
Alô?
391
00:29:58,029 --> 00:29:59,894
Olá, querida.
392
00:30:01,032 --> 00:30:03,466
Para desperdiçar com você?
393
00:30:04,869 --> 00:30:11,297
Esta, deveríamos parar de pensar
sobre eu voltar para Scarsdale...
394
00:30:11,375 --> 00:30:14,310
e pensar sobre você e as
garotas virem para cá.
395
00:30:17,315 --> 00:30:19,613
Assim que possível.
396
00:30:24,121 --> 00:30:26,282
Mais alguma coisa?
397
00:30:27,158 --> 00:30:31,595
- Não. Quer repassar?
- Diga: "Há um problema.
398
00:30:31,662 --> 00:30:34,859
O canalha quer ganhar tempo! Ô
399
00:30:36,300 --> 00:30:40,066
Por outro lado, será que é bom
as garotas saírem da escola?
400
00:30:40,137 --> 00:30:44,631
Talvez devamos dar tempo ao
tempo e ver o que acontece.
401
00:31:01,392 --> 00:31:04,759
Não precisamos decidir
tudo agora, não é?
402
00:31:04,829 --> 00:31:06,820
Certo, olhe...
403
00:31:06,898 --> 00:31:10,857
nos veremos mais cedo
do que imagina, está bem?
404
00:31:10,935 --> 00:31:14,302
Também amo você.
Boa noite!
405
00:31:14,372 --> 00:31:16,169
Ronald, desligue o projetor!
406
00:31:17,275 --> 00:31:20,301
Ronald! Desligue isso aí!
407
00:31:24,081 --> 00:31:26,481
Ronald! Onde está você?
408
00:31:26,851 --> 00:31:31,311
Com isso, vou acabar
com todos vocês.
409
00:31:34,926 --> 00:31:38,191
- Vim na hora errada?
- Não, entre.
410
00:31:43,834 --> 00:31:47,497
Não quero interromper
a sua mímica.
411
00:31:47,571 --> 00:31:52,270
- Não... é que...
- O que está vendo?
412
00:31:53,844 --> 00:31:57,837
Um cinejornal,
mas já acabei.
413
00:31:57,915 --> 00:31:59,849
Entre.
414
00:32:09,193 --> 00:32:14,392
- Cedo demais para dar um anel?
- Nada é cedo demais se durar.
415
00:32:15,066 --> 00:32:17,591
Sempre carrega
um anel com você?
416
00:32:18,469 --> 00:32:22,337
Imaginei que iria encontrá-la.
Teria ligado para mim?
417
00:32:23,174 --> 00:32:26,337
- Eu planejava esperar.
- Quanto?
418
00:32:28,379 --> 00:32:31,348
- Uns dez anos.
- Dez anos?
419
00:32:31,415 --> 00:32:33,280
Por quê?
420
00:32:34,251 --> 00:32:38,984
Porque acho que só daremos um
ao outro tristeza e sofrimento.
421
00:32:39,056 --> 00:32:42,753
Por que teria de ser assim?
422
00:32:42,827 --> 00:32:46,160
Porque ambos queremos tudo
na hora em que queremos...
423
00:32:46,230 --> 00:32:49,097
e ambos queremos tudo.
424
00:32:49,166 --> 00:32:52,226
Isso não é muito alentador.
425
00:32:52,303 --> 00:32:54,897
É o que estou dizendo.
426
00:32:56,307 --> 00:32:58,468
Então por que veio?
427
00:32:58,542 --> 00:33:01,238
Não foi por prudência.
428
00:33:02,947 --> 00:33:04,608
E Joey?
429
00:33:04,682 --> 00:33:07,378
Mantemos contato.
Isso incomoda?
430
00:33:07,918 --> 00:33:12,184
A consciência preocupa você,
ou são os negócios?
431
00:33:12,256 --> 00:33:14,656
Não analisei tão a tundo.
432
00:33:14,725 --> 00:33:18,217
Se ele soubesse
que eu estou aqui...
433
00:33:18,295 --> 00:33:22,322
só estaria analisando qual
de nós mataria primeiro.
434
00:33:22,400 --> 00:33:25,597
Quer me beijar tanto quanto
eu quero beijar você?
435
00:33:25,669 --> 00:33:28,604
Como pode saber
que eu quero?
436
00:33:31,342 --> 00:33:34,470
Não acho que devamos
fazer isso. E você?
437
00:33:36,380 --> 00:33:38,848
Isso é sim ou não?
438
00:33:42,486 --> 00:33:44,113
Ambos.
439
00:33:45,790 --> 00:33:49,487
- Tem um soco e tanto.
- Não foi um soco, foi um tapa!
440
00:33:49,560 --> 00:33:52,051
Se eu tivesse dado um soco,
estaria deitado no chão!
441
00:33:52,129 --> 00:33:56,293
Tem razão.
Você tem razão em tudo.
442
00:33:56,367 --> 00:33:59,336
Tem razão sobre a
tristeza e o sofrimento...
443
00:33:59,403 --> 00:34:02,429
e sobre o que você quer...
444
00:34:02,506 --> 00:34:06,169
Sempre fala tanto assim
antes de fazer?
445
00:34:08,212 --> 00:34:11,909
Eu só talo tanto assim
antes de matar alguém.
446
00:35:31,629 --> 00:35:33,392
Alô?
447
00:35:33,697 --> 00:35:35,460
Olá, George.
448
00:35:36,400 --> 00:35:39,164
Já achou o Mickey?
449
00:35:41,338 --> 00:35:45,672
Diga-lhe para ir ao
Clube Biltmore às 13:00.
450
00:35:45,743 --> 00:35:48,041
Vamos encontrá-lo lá.
451
00:35:48,112 --> 00:35:50,706
Vem ao meio-dia?
452
00:35:50,781 --> 00:35:52,646
Ótimo.
453
00:35:54,418 --> 00:35:58,787
Ainda acha que daremos tristeza
e sofrimento um ao outro?
454
00:35:59,523 --> 00:36:02,424
E um pouco de distração.
455
00:36:03,060 --> 00:36:06,723
Chama o que fizemos
de distração?
456
00:36:06,797 --> 00:36:10,790
- Obrigado, concordo.
- Ótimo. É assim que eu gosto.
457
00:36:14,038 --> 00:36:14,071
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
458
00:36:14,071 --> 00:36:18,167
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
459
00:36:18,242 --> 00:36:23,236
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
460
00:36:23,314 --> 00:36:25,976
- Que horas são?
- 13:30
461
00:36:26,050 --> 00:36:29,486
Está atrasado. Quem o
babaca acha que vem ver?
462
00:36:29,553 --> 00:36:33,546
Quem é babaca? A quem está
se referindo, sua bichona?
463
00:36:33,624 --> 00:36:35,785
- Olá, Mickey?
- Mais respeito comigo!
464
00:36:35,859 --> 00:36:40,853
Pelo contrário, Sr. Cohen, se me
permite a ousadia de corrigi-lo...
465
00:36:40,931 --> 00:36:44,298
a menos que ache que é
respeitoso roubar alguém.
466
00:36:44,802 --> 00:36:49,034
Quem disse que roubei?
O que roubei, seu falso janota?
467
00:36:49,106 --> 00:36:50,971
O que tenho é meu.
468
00:36:51,175 --> 00:36:55,771
- E seu porque roubou de mim.
- Meia as suas palavras.
469
00:36:55,846 --> 00:36:58,644
O que é meu é meu,
e ticarei com ele.
470
00:36:58,716 --> 00:37:02,152
Jack Dragna disse que você
roubou 56 mil e quebrados.
471
00:37:04,188 --> 00:37:08,454
Merda de gordo mentiroso!
Foram 42, e na o 56.
472
00:37:08,525 --> 00:37:11,653
- Achei que não tivesse roubado.
- E não roubei.
473
00:37:11,729 --> 00:37:13,526
Mas, se tivesse
roubado, seriam 42.
474
00:37:14,031 --> 00:37:18,127
Se eu tosse você, devolveria esse
dinheiro até as 19:00 de hoje.
475
00:37:18,202 --> 00:37:19,897
Vá se terrar.
476
00:37:19,970 --> 00:37:22,495
Olhe para mim!
Vá se terrar!
477
00:37:22,573 --> 00:37:26,202
Se eu fosse você, fecharia essa
merda de boca e tomaria cuidado!
478
00:37:26,277 --> 00:37:30,008
Sim, Sr. Sorriso! Ou quer que
eu arranque seus braços?
479
00:37:31,548 --> 00:37:34,517
Não vê que estamos
num lugar público?
480
00:37:34,585 --> 00:37:38,749
Seria bom para ambos se você
diminuísse as exprobrações.
481
00:37:39,223 --> 00:37:44,058
Seria bom para ambos se eu não
visse mais a sua cara de bunda!
482
00:37:48,032 --> 00:37:50,091
Por que está rindo?
Ele é doido!
483
00:37:50,434 --> 00:37:52,061
- Traga-o aqui.
- O quê?
484
00:37:52,136 --> 00:37:54,263
Traga-o, rápido.
485
00:38:00,844 --> 00:38:03,210
Jack? É Ben.
486
00:38:03,614 --> 00:38:10,110
Acho que já dei conta de Mickey.
Passe lá em casa hoje às 19:30.
487
00:38:14,792 --> 00:38:17,761
Como decora as
merdas das talas?
488
00:38:19,430 --> 00:38:21,489
Sei que é um figurão,
mas seja rápido.
489
00:38:21,565 --> 00:38:24,227
Um mulherão me espera, não
tenho tempo para papo furado.
490
00:38:24,301 --> 00:38:26,235
- Eu acredito.
- Em quê?
491
00:38:26,303 --> 00:38:28,294
Que um mulherão espera.
492
00:38:28,372 --> 00:38:30,237
- Está me gozando?
- De modo algum.
493
00:38:30,774 --> 00:38:33,470
Corajoso como é, deve
deixar as garotas doidas.
494
00:38:33,944 --> 00:38:36,412
Que merda quer dizer?
495
00:38:36,480 --> 00:38:39,677
Quando saio com uma garota,
um dia, ela será estrela...
496
00:38:39,750 --> 00:38:42,150
como Betty Grable
ou Ava Gardner.
497
00:38:42,219 --> 00:38:45,848
Não corro atrás de piranhas,
como vocês da Costa Leste.
498
00:38:45,923 --> 00:38:47,720
Que piranhas?
499
00:38:47,791 --> 00:38:51,158
Aquela fulana, Shirley,
que Charlie leva por aí...
500
00:38:52,262 --> 00:38:55,254
ou aquela dona doida
do Joey, Victoria Hill...
501
00:38:55,632 --> 00:38:58,726
aquela perua, de 2 metros de
altura, que Moe e Gus comem...
502
00:38:58,802 --> 00:39:00,793
- É Virginia Hill.
- Que seja.
503
00:39:00,871 --> 00:39:03,669
- Por que a chamou de piranha?
- Porque é o que ela é.
504
00:39:03,741 --> 00:39:06,403
Joe Epstein, de Chicago...
505
00:39:06,477 --> 00:39:09,571
Gene Krupa, o baterista,
o toureiro mexicano...
506
00:39:09,913 --> 00:39:13,576
aquele francês... olhe, não vou
perder tempo talando disso.
507
00:39:13,650 --> 00:39:17,484
Certo, Mickey, ouça.
Estou expandindo o negócio...
508
00:39:17,554 --> 00:39:22,514
e pensei: "Por que expandi-lo
com caras que são roubados?"
509
00:39:22,593 --> 00:39:25,892
- Melhor contratar quem os roubou.
- O que eu levo?
510
00:39:25,963 --> 00:39:27,828
- Dinheiro.
- Quanto?
511
00:39:27,898 --> 00:39:29,923
5 mil dólares por semana.
512
00:39:31,969 --> 00:39:34,870
- E uma chupetinha?
- Olha a boca!
513
00:39:34,938 --> 00:39:37,532
Ben Siegel pode
apagar você agora.
514
00:39:37,608 --> 00:39:41,135
Ele não pode, precisa de mim.
Não está escutando?
515
00:39:41,211 --> 00:39:42,701
- Seis.
- Dez.
516
00:39:42,780 --> 00:39:46,944
Está bem, 10, mas devolverá
os 42 mil hoje às 19:00.
517
00:39:47,017 --> 00:39:51,283
Arrisquei minha vida e minha
liberdade naquela merda de roubo.
518
00:39:51,355 --> 00:39:55,985
Devolvo 20. Não devolveria todo
o dinheiro nem à minha mãe.
519
00:39:56,059 --> 00:39:58,323
Ou devolve tudo,
ou nada feito.
520
00:40:12,176 --> 00:40:14,940
Como ele sabe que ela trepou
com Krupa e o toureiro?
521
00:40:15,245 --> 00:40:18,874
Não é exatamente um segredo
de Estado, meu caro.
522
00:40:18,949 --> 00:40:22,908
Sobre Krupa eu sabia, bem
como os dois toureiros.
523
00:40:26,523 --> 00:40:29,549
- Dois toureiros?
- Foi o que eu soube.
524
00:40:30,160 --> 00:40:34,529
Ela é o que é. Não vai mudar.
Que homem mudou uma mulher?
525
00:40:34,898 --> 00:40:39,892
Não ligo para os outros homens.
Acredito em recomeços.
526
00:40:39,970 --> 00:40:44,532
Sem recomeços, eu e você
teríamos morrido há muito tempo.
527
00:40:47,511 --> 00:40:51,811
Espero que goste de camarão
com arroz integral bem tenro...
528
00:40:52,783 --> 00:40:55,445
cenouras e ervilhas.
529
00:40:56,587 --> 00:40:58,953
- O que há?
- Nada.
530
00:41:00,757 --> 00:41:04,124
Vamos, coma para
crescer e ticar forte.
531
00:41:07,264 --> 00:41:09,926
O que acha de touradas?
532
00:41:12,069 --> 00:41:15,527
- Há tempos não assisto a uma.
- Do que lembra?
533
00:41:16,473 --> 00:41:19,840
São perigosas e divertidas.
534
00:41:19,910 --> 00:41:21,537
E bateria?
535
00:41:23,714 --> 00:41:26,615
Bateria?
Eu sou cantora.
536
00:41:27,117 --> 00:41:29,608
Cantou com baterista?
537
00:41:30,387 --> 00:41:34,653
Cantei com tudo quanto é músico.
Não vai comer? Vai estriar.
538
00:41:35,058 --> 00:41:37,549
Já está frio.
539
00:41:48,639 --> 00:41:51,335
Você achou que
eu fosse virgem?
540
00:41:51,408 --> 00:41:55,105
Achei que houvesse alguém
com quem não tivesse trepado.
541
00:42:19,937 --> 00:42:23,532
- Não foi agradável.
- Escute aqui...
542
00:42:24,074 --> 00:42:26,099
eu já trepei,
e você também.
543
00:42:26,176 --> 00:42:29,304
Se me contar as suas histórias,
eu contarei as minhas.
544
00:42:29,379 --> 00:42:31,847
Também podemos
esquecer o que passou.
545
00:42:31,915 --> 00:42:34,884
Mas não me venha dar
uma de injuriado!
546
00:42:34,952 --> 00:42:36,920
O que temos deve ser
bom o bastante...
547
00:42:36,987 --> 00:42:40,252
e, se não for, é melhor
terminar agora!
548
00:42:40,324 --> 00:42:42,485
O que vai ser?
549
00:42:42,793 --> 00:42:45,227
Lodo, que tal?
550
00:42:45,295 --> 00:42:47,263
Precisa é de água e sabão.
551
00:42:47,331 --> 00:42:50,129
Aproveite e lave a sua
boca. Vou embora.
552
00:42:52,269 --> 00:42:54,965
Espere!
Espere aí!
553
00:42:55,038 --> 00:42:57,666
- Aonde está indo? Venha cá!
- Solte-me!
554
00:42:57,741 --> 00:43:01,609
Vai aprender uma lição!
Não vou ficar aqui!
555
00:43:01,678 --> 00:43:04,442
Não vou deixar
você talar assim!
556
00:43:08,185 --> 00:43:10,813
Tire as mãos de mim!
557
00:43:11,288 --> 00:43:15,281
Largue-me! Vou embora!
Não volto nunca mais!
558
00:43:15,359 --> 00:43:18,089
- Não volta, é?
- Estou dizendo!
559
00:43:18,161 --> 00:43:19,958
Ben!
560
00:43:27,704 --> 00:43:29,467
Oi, Ben.
561
00:43:29,539 --> 00:43:31,803
- Você está bem?
- Ótimo.
562
00:43:32,275 --> 00:43:35,676
- 42 mil, contadinhos.
- Muito obrigado.
563
00:43:36,279 --> 00:43:39,510
Esta é Virginia Hill.
Mickey Cohen.
564
00:43:39,583 --> 00:43:42,814
Prazer em conhecer.
Ouvi falar de você.
565
00:43:43,920 --> 00:43:47,720
- Posso entrar?
- Ficaria chateado se eu adiasse?
566
00:43:48,592 --> 00:43:51,959
Não nestas circunstâncias.
O que foi isso?
567
00:43:52,362 --> 00:43:55,092
Um danado de um inseto.
Até amanhã.
568
00:44:13,016 --> 00:44:14,813
Compadre!
569
00:44:15,218 --> 00:44:17,311
Vá se terrar!
570
00:44:23,760 --> 00:44:26,126
Judeu de uma figa!
571
00:44:33,870 --> 00:44:36,771
- Conhece Jack Dragna?
- Não.
572
00:44:37,174 --> 00:44:41,133
Ótimo. Preciso talar com ele por
uns 90 segundos, pode esperar?
573
00:44:41,978 --> 00:44:44,446
- Para quê?
- Pode esperar por mim?
574
00:44:50,153 --> 00:44:52,087
Lá dentro.
575
00:45:00,363 --> 00:45:03,526
Então, o safado devolveu!
576
00:45:03,600 --> 00:45:05,568
- Cada centavo.
- Não brinque!
577
00:45:06,303 --> 00:45:08,533
Não acredito!
578
00:45:08,605 --> 00:45:10,732
Importa-se em contar
como o convenceu?
579
00:45:11,041 --> 00:45:14,238
Ele devolveu o dinheiro,
e eu lhe dei um emprego.
580
00:45:14,578 --> 00:45:16,512
Que emprego?
581
00:45:16,580 --> 00:45:18,946
Dirigir as operações
rotineiras do negócio.
582
00:45:19,750 --> 00:45:23,584
- É o meu emprego!
- Era. Agora trabalhará para ele.
583
00:45:24,221 --> 00:45:27,213
- Perdi alguma coisa?
- Com certeza.
584
00:45:27,290 --> 00:45:30,384
14 mil dólares e quebrados.
585
00:45:30,460 --> 00:45:35,329
Os 14 mil que roubou depois de
Mickey ter levado os 42 mil!
586
00:45:35,398 --> 00:45:38,162
- Espere aí...
- Quer me terrar?
587
00:45:38,235 --> 00:45:41,261
É uma pergunta simples.
Quer me ferrar?
588
00:45:41,338 --> 00:45:43,636
- Claro que não.
- Não?
589
00:45:43,707 --> 00:45:45,834
- Tem certeza?
- Claro!
590
00:45:45,909 --> 00:45:48,639
Então, deixe-me perguntar:
Quer me estuprar?
591
00:45:48,979 --> 00:45:51,539
- Isso é loucura!
- Cale-se e responda!
592
00:45:51,615 --> 00:45:53,207
Não minta para mim!
593
00:45:53,283 --> 00:45:57,777
Você me roubou! E roubo
é uma forma de estupro!
594
00:45:57,854 --> 00:46:02,257
Achou que ia se livrar dessa?
Achou que poderia me roubar...
595
00:46:02,559 --> 00:46:06,757
roubar Meyer Lansky, Charlie
Luciano e a mim, e se livrar?
596
00:46:06,830 --> 00:46:10,789
Que nos estupraria,
nos humilharia e se livraria de nós?
597
00:46:10,867 --> 00:46:13,802
Responda! Achou que
ia se livrar ou não?
598
00:46:13,870 --> 00:46:17,897
- E não minta para mim!
- Não estou mentindo!
599
00:46:18,208 --> 00:46:21,644
Estuprou-nos mesmo sabendo
que seria apanhado, não é?
600
00:46:21,711 --> 00:46:26,239
- Não foi assim!
- Como foi então?
601
00:46:26,316 --> 00:46:29,183
Cale-se! Quer mudar a resposta?
Então responda...
602
00:46:29,252 --> 00:46:34,212
Achou que ia se livrar ou não?!
Sim ou não?! Sim ou não?!
603
00:46:34,291 --> 00:46:36,316
- Não vou! Não vou!
- Não vai o quê?
604
00:46:36,393 --> 00:46:38,884
- Não vou fazer de novo!
- De novo?
605
00:46:38,962 --> 00:46:43,865
De novo? Como sabe que
não vou matá-lo agora?
606
00:46:43,934 --> 00:46:46,767
Não, eu imploro!
607
00:46:46,837 --> 00:46:49,738
O que você quer? Quer me matar?
Quer mais uma chance?
608
00:46:49,806 --> 00:46:53,936
- Não faça isso, Ben.
- Fique sabendo, você não pode!
609
00:46:54,010 --> 00:46:57,878
Ninguém pode!
Eu não posso me matar!
610
00:46:58,682 --> 00:47:03,483
- Viu? Agora tente! Vamos, atire!
- Não posso!
611
00:47:03,553 --> 00:47:04,918
- Não posso!
- Por quê?
612
00:47:04,988 --> 00:47:06,888
O que há?
Tem medo de morrer?
613
00:47:07,457 --> 00:47:09,357
Rasteje!
614
00:47:09,426 --> 00:47:12,395
Rasteje, vamos!
Agora, latindo!
615
00:47:12,462 --> 00:47:16,489
Como o cão que você gostaria
de ser se tosse mais decente!
616
00:47:16,566 --> 00:47:18,898
Latindo, vamos!
617
00:47:18,969 --> 00:47:21,460
Vamos, rastejando e latindo!
618
00:47:21,538 --> 00:47:23,369
Mais, vamos, quero
ouvi-lo latir!
619
00:47:25,275 --> 00:47:27,937
Vamos, latindo mais!
620
00:47:33,250 --> 00:47:35,775
Isso, muito bem!
621
00:47:36,186 --> 00:47:40,145
Agora, deixe-me ouvi-lo grunhir
como o porco traiçoeiro que é!
622
00:47:40,557 --> 00:47:43,890
Vamos! Dê uma
volta grunhindo!
623
00:47:44,194 --> 00:47:47,129
Vai, seu merda!
624
00:47:54,871 --> 00:47:58,034
Levante-se!
Levante-se!
625
00:48:00,377 --> 00:48:02,607
Olhe nos meus olhos!
626
00:48:03,847 --> 00:48:07,544
Vá pegar o dinheiro
que roubou e traga-o.
627
00:48:09,886 --> 00:48:12,252
Isso volta para o cofre
do ponto de jogo.
628
00:48:13,423 --> 00:48:16,950
Obrigado, Ben.
Pode contar comigo.
629
00:48:17,460 --> 00:48:20,623
Vamos ver. Todos precisam
recomeçar de vez em quando.
630
00:48:23,633 --> 00:48:25,498
Saia.
631
00:48:59,703 --> 00:49:02,035
Vamos comer?
632
00:50:49,813 --> 00:50:51,474
O quê?
633
00:50:51,815 --> 00:50:54,579
Quem é a condessa
Di Frasso?
634
00:50:56,619 --> 00:51:00,077
- Está perguntando isso?
- Estou, sim!
635
00:51:00,156 --> 00:51:04,092
É a mulher de um conde italiano,
Di Frasso. Eu dancei com ela.
636
00:51:04,394 --> 00:51:06,794
Eu sei disso.
637
00:51:07,464 --> 00:51:09,295
Olhe...
638
00:51:09,599 --> 00:51:14,161
acontece que esse conde é um
grande amigo de Mussolini.
639
00:51:14,537 --> 00:51:16,129
E daí?
640
00:51:16,439 --> 00:51:19,340
O marido da condessa
é amigo de Mussolini.
641
00:51:19,676 --> 00:51:22,008
Ouvi da primeira vez.
E daí?
642
00:51:22,312 --> 00:51:26,078
Hitler e Mussolini estão destruindo
o mundo. Eu posso fazer algo.
643
00:51:26,382 --> 00:51:27,974
- Fazer algo?
- Impedi-lo!
644
00:51:28,284 --> 00:51:30,718
- O que quer dizer?
- Tente adivinhar.
645
00:51:30,787 --> 00:51:32,687
Matá-lo?
Matar Mussolini?
646
00:51:33,022 --> 00:51:35,354
Estou usando o conde
para alcançar Mussolini.
647
00:51:35,692 --> 00:51:39,890
Você, sozinho, vai matar
Mussolini durante uma guerra?
648
00:51:40,196 --> 00:51:43,461
Essa é a desculpa mais ridícula,
asinina e absurda que já ouvi!
649
00:51:43,900 --> 00:51:46,334
Se quer comer uma
condessa barata, admita!
650
00:51:46,636 --> 00:51:51,232
- E aproveite e vá se terrar!
- Entenda, meu plano é secreto!
651
00:51:51,541 --> 00:51:54,977
- Sim, você é cheio de segredos.
- Como assim, segredos?
652
00:51:55,278 --> 00:51:58,338
- Coisas por baixo do pano!
- O que está por baixo do pano?
653
00:51:58,414 --> 00:51:59,745
Eu!
654
00:51:59,816 --> 00:52:02,979
- Você me mantém em segredo!
- De quem?
655
00:52:03,286 --> 00:52:07,245
Você sabe de quem! Você disse que
não tem segredos para com Esta!
656
00:52:07,323 --> 00:52:08,756
É diferente.
657
00:52:08,825 --> 00:52:11,453
Sou um segredo para ela,
e não é o que eu quero!
658
00:52:11,761 --> 00:52:13,752
Não quero mais
ser um segredo!
659
00:52:14,063 --> 00:52:15,758
Não é um segredo!
Dê-me uma chance!
660
00:52:16,065 --> 00:52:18,761
Já teve sua chance.
Nós nunca saímos!
661
00:52:19,068 --> 00:52:22,333
- Vamos ficar sempre juntos.
- Sempre?
662
00:52:23,039 --> 00:52:27,373
Dê-me uma chance!
Todos merecem um recomeço.
663
00:52:39,122 --> 00:52:40,953
- Vamos, querida.
- Não posso.
664
00:52:41,024 --> 00:52:44,551
- Não pode o quê?
- Você não entende, eu...
665
00:52:44,861 --> 00:52:47,591
- Lamento, não posso.
- Vamos, vamos!
666
00:52:47,664 --> 00:52:49,461
Estou nervosa demais,
não posso!
667
00:52:50,033 --> 00:52:53,161
Achei que conseguiria,
mas não posso!
668
00:52:53,236 --> 00:52:54,669
O quê? O que...
669
00:52:54,737 --> 00:52:58,366
Agora que vi o avião, não vou
conseguir, tem de entender!
670
00:52:59,042 --> 00:53:02,102
Eu nunca entrei num avião.
671
00:53:02,879 --> 00:53:05,404
Nunca? Só um minuto.
672
00:53:05,715 --> 00:53:08,081
Não posso controlar você.
Faça o que tem de fazer.
673
00:53:08,418 --> 00:53:11,148
Não posso estar sempre
com você, é ridículo!
674
00:53:11,521 --> 00:53:15,548
- Terá de ir sem mim.
- Vamos ficar sem gasolina.
675
00:53:15,892 --> 00:53:18,793
Vou explicar a você as leis
básicas da aerodinâmica.
676
00:53:19,095 --> 00:53:22,292
Não vai fazer diferença.
Não vou.
677
00:53:22,599 --> 00:53:24,965
Não vou entrar no avião.
678
00:53:28,972 --> 00:53:31,133
Vamos!
679
00:53:32,875 --> 00:53:35,173
Vamos, tempo é dinheiro!
680
00:53:51,894 --> 00:53:55,990
Esta é a viagem mais chata da
minha vida, e preciso fazer xixi.
681
00:53:56,065 --> 00:53:59,125
- De avião, já estaríamos lá.
- Desculpem.
682
00:53:59,202 --> 00:54:02,171
Devia ter deixado vocês ir,
não sei por que vim.
683
00:54:02,238 --> 00:54:05,833
- Nem eu sei por que vim!
- Porque precisou.
684
00:54:05,908 --> 00:54:08,638
Não pode ter um ponto em
Nevada e nunca ir para lá!
685
00:54:35,305 --> 00:54:40,299
Andamos 5 horas e meia de carro
para chegar nesta pocilga?
686
00:54:42,645 --> 00:54:45,978
Não parece, mas este
ponto dá um lucro legal.
687
00:54:46,916 --> 00:54:49,111
Freguesia fixa e
nenhum concorrente.
688
00:54:50,219 --> 00:54:53,518
Quer mesmo se associar a
este lixão? Devia se livrar dele.
689
00:54:54,724 --> 00:54:56,817
Mas não custa quase nada.
690
00:54:57,193 --> 00:55:00,321
Quem diria! Parecem ter
gastado uma fortuna aqui.
691
00:55:00,396 --> 00:55:03,024
A aparência não conta,
o dinheiro, sim.
692
00:55:03,499 --> 00:55:07,959
A aparência conta, sim.
Acho que devíamos queimá-lo.
693
00:55:08,271 --> 00:55:10,569
Eu não concordo, Victoria.
694
00:55:10,640 --> 00:55:15,077
O quê? Faça-me um favor.
Chame-a de Virginia, não Victoria.
695
00:55:15,378 --> 00:55:18,347
Chamei-a de Virginia!
Do que a chamei?
696
00:55:18,681 --> 00:55:21,548
- De Victoria.
- Chamei-a de Victoria?
697
00:55:21,884 --> 00:55:25,047
- Desculpe.
- Vá chamar o responsável.
698
00:55:28,257 --> 00:55:28,491
Não preciso ouvir a sua
opinião sobre esse assunto.
699
00:55:28,491 --> 00:55:31,688
Não preciso ouvir a sua
opinião sobre esse assunto.
700
00:55:31,994 --> 00:55:34,394
Mas seguiu o meu conselho!
701
00:55:34,764 --> 00:55:38,165
- Não me deixe constrangido assim.
- Eu tinha razão.
702
00:55:38,234 --> 00:55:40,930
Mickey tinha razão.
O lugar devia ter ticado aberto.
703
00:55:41,270 --> 00:55:45,604
- Então, por que o fechou?
- Porque era uma pocilga mesmo...
704
00:55:45,942 --> 00:55:47,637
mas me tez parecer
uma marionete!
705
00:55:47,977 --> 00:55:51,242
Talvez precise de ajuda,
mesmo se isso o contraria!
706
00:55:51,547 --> 00:55:54,072
Talvez você não queira
aceitá-la e pretira continuar...
707
00:55:54,150 --> 00:55:56,641
se esquivando e mentindo...
708
00:55:56,719 --> 00:56:00,678
voltando para o larzinho em
Scarsdale ao se sentir solitário!
709
00:56:00,757 --> 00:56:02,987
- Ou talvez esteja ticando velho.
- Muito bem.
710
00:56:03,326 --> 00:56:07,262
Já chega. Já ouvi você
falar muita merda...
711
00:56:07,330 --> 00:56:09,025
e isso vai acabar agora!
712
00:56:09,098 --> 00:56:12,966
- Conversa!
- Já disse, isso vai acabar!
713
00:56:13,035 --> 00:56:16,163
Não venha me talar de Scarsdale.
Não é da sua conta!
714
00:56:17,006 --> 00:56:18,871
Não tenho de aturar isso!
715
00:56:20,543 --> 00:56:25,480
Merda! Vem me falar de Scarsdale?
Com quem acha que está talando?
716
00:56:27,350 --> 00:56:29,409
Merda!
717
00:56:46,502 --> 00:56:48,436
O que ele está fazendo?
718
00:57:10,927 --> 00:57:12,485
Já sei!
719
00:57:12,795 --> 00:57:16,697
Já sei! Foi como uma visão,
uma epifania religiosa!
720
00:57:17,033 --> 00:57:18,591
Aceitou Jesus?
721
00:57:19,001 --> 00:57:22,095
Acabo de ter a melhor
idéia da minha vida!
722
00:57:22,405 --> 00:57:25,340
E eu acabo de ter a
melhor idéia da minha!
723
00:57:33,115 --> 00:57:34,946
Ela não é magnífica?
724
00:57:35,284 --> 00:57:37,980
É, é tudo que eu
sempre procurei...
725
00:57:39,055 --> 00:57:42,957
uma dona que me largasse no
deserto para os abutres comerem.
726
00:57:43,259 --> 00:57:46,490
Você vai se lembrar desse dia.
727
00:58:15,892 --> 00:58:20,625
O que vamos fazer na Itália com
tantos projéteis voando por lá?
728
00:58:20,930 --> 00:58:24,263
O que vamos fazer?
Vamos ver Mussolini.
729
00:58:25,434 --> 00:58:29,063
Você é um ultraje. Claro,
é disso que gosto em você.
730
00:58:37,513 --> 00:58:39,640
E por que quer ir ver o Duce?
731
00:58:39,982 --> 00:58:43,110
Quero pedir ajuda para
uns amigos em Nápoles.
732
00:58:43,419 --> 00:58:47,378
Quero saber se seu marido pode
arranjar uma audiência com ele...
733
00:58:47,690 --> 00:58:50,056
ou exageram sobre
essa amizade?
734
00:58:55,164 --> 00:58:59,658
Se ele quiser, pode colocar você
a esta distância de Mussolini...
735
00:58:59,969 --> 00:59:04,167
e ele vai querer fazer
qualquer coisa que eu pedir.
736
00:59:04,607 --> 00:59:07,098
Eu sou muito intuitiva.
737
00:59:07,410 --> 00:59:09,605
Sabe o que eu
intuí sobre você?
738
00:59:10,146 --> 00:59:13,513
Que você sempre consegue
tudo o que quer.
739
00:59:13,950 --> 00:59:17,408
Não negue. Acho a sua
autoconfiança irresistível.
740
00:59:17,887 --> 00:59:20,481
Sinto-me sugada por ela.
741
00:59:20,990 --> 00:59:23,982
- Para ser franca, não posso resistir.
- Com licença.
742
00:59:37,473 --> 00:59:41,967
Sabe, há pequenos empecilhos
naquele plano secreto...
743
00:59:42,278 --> 00:59:44,246
mas vai dar certo.
744
00:59:44,947 --> 00:59:48,007
Vou para Nova York,
só quis dizer olá e adeus.
745
00:59:48,084 --> 00:59:52,521
- Olá e adeus.
- Tenho uns problemas por lá...
746
00:59:52,822 --> 00:59:57,384
Charlie foi preso e Harry
Greenberg, um velho amigo meu...
747
00:59:58,160 --> 01:00:02,324
...testemunhou contra ele, e...
- Isso devia me interessar?
748
01:00:04,867 --> 01:00:07,700
O que ele faz? Enfia tacas
em animais indefesos?
749
01:00:08,070 --> 01:00:11,699
Ele é violonista.
Flamenco, flamingo.
750
01:00:12,808 --> 01:00:15,641
Não tenciona passar a
noite com esse feioso?
751
01:00:15,978 --> 01:00:18,378
- Exijo uma retratação!
- O meu tempo e o meu corpo...
752
01:00:18,681 --> 01:00:21,514
...são da minha conta. Sente-se.
- Exijo satisfações!
753
01:00:22,018 --> 01:00:27,422
- Isso o satisfaz?
- Vá passear!
754
01:00:27,490 --> 01:00:30,425
Vamos sair daqui.
755
01:00:30,493 --> 01:00:33,121
- Vou pedir o divórcio a Esta!
- Tente por telefone.
756
01:00:33,462 --> 01:00:36,431
- Vou fazê-lo em Nova York!
- Boa sorte!
757
01:00:37,066 --> 01:00:39,057
Virginia!
758
01:00:42,471 --> 01:00:46,635
"Usando uma camisa de seda
azul?" Eu nem tenho uma!
759
01:00:47,009 --> 01:00:50,843
"Brandindo um 45
ameaçadoramente?"
760
01:00:51,147 --> 01:00:53,138
Que invenção ultrajante!
761
01:00:53,482 --> 01:00:55,746
Não era um 45, era um 38...
762
01:00:56,085 --> 01:01:00,249
e eu não o estava "brandindo",
só mostrei discretamente.
763
01:01:00,956 --> 01:01:03,754
Que gente vil e desprezível
escreve isso?
764
01:01:04,160 --> 01:01:06,458
Concordo completamente.
765
01:01:06,929 --> 01:01:09,227
Essa gente não tem moral.
766
01:01:10,299 --> 01:01:12,824
MÁFIA PERSEGUE DELATOR
DE LUCKY LUCIANO
767
01:01:12,902 --> 01:01:18,670
É verdade. Charlie foi preso por
causa desse dedo-duro safado.
768
01:01:22,278 --> 01:01:25,941
Conhece-o? Não conhece?
769
01:01:27,249 --> 01:01:29,012
Conheço, sim.
770
01:01:29,318 --> 01:01:34,654
Vou me divorciar. Por isso, esta
viagem. Vou me divorciar mesmo.
771
01:01:36,826 --> 01:01:39,693
- Mesmo?
- Mesmo.
772
01:01:46,936 --> 01:01:49,905
- Lamento saber disso.
- Por quê?
773
01:01:50,439 --> 01:01:53,306
Lamento ver uma
família se dividir.
774
01:01:54,110 --> 01:01:57,443
Mas o que tem de ser,
tem de ser.
775
01:02:07,790 --> 01:02:10,520
- Sei o que está fazendo!
- Não sabe!
776
01:02:10,593 --> 01:02:12,754
Não entre até terminarmos!
777
01:02:13,095 --> 01:02:16,587
Sei, sim. Está escrevendo
"Parabéns, Millicent" no bolo.
778
01:02:16,665 --> 01:02:19,725
Saia daqui!
Ponha a mesa.
779
01:02:20,369 --> 01:02:23,668
- Barbara, onde pôs o presente?
- Junto com as batatas.
780
01:02:24,173 --> 01:02:26,038
Junto com as batatas?
781
01:02:36,552 --> 01:02:38,952
Abra um espaço aí no meio.
782
01:02:45,261 --> 01:02:48,924
- Estamos incomodando?
- Não, é só uma testinha.
783
01:02:49,231 --> 01:02:50,630
Precisamos conversar.
784
01:02:50,966 --> 01:02:54,367
Ótimo, também preciso
talar com vocês. Entrem.
785
01:02:54,670 --> 01:02:56,695
Entrem, entrem.
786
01:02:57,039 --> 01:03:02,306
Fiquem à vontade, sirvam-se
das bebidas, eu já venho.
787
01:03:04,580 --> 01:03:08,778
Adivinhe quem era. Meyer, Joey,
Frank, Gus, Vito e Moe.
788
01:03:08,851 --> 01:03:10,876
Achei que esta noite
seria só para nós.
789
01:03:11,220 --> 01:03:14,417
Sinto muito. Eu ia vê-los
amanhã, mas...
790
01:03:14,723 --> 01:03:16,452
Sabem que é aniversário
de Millicent?
791
01:03:16,759 --> 01:03:20,388
Eu disse a eles, mas devem
ser problemas no trabalho.
792
01:03:20,462 --> 01:03:25,525
Vou lá ver isso. Termine o bolo
e ponha as velinhas, eu já volto.
793
01:03:28,504 --> 01:03:28,537
Antes das notícias
importantes...
794
01:03:28,537 --> 01:03:30,368
Antes das notícias
importantes...
795
01:03:30,673 --> 01:03:34,074
preciso contar que me livrei
daquela pocilga em Las Vegas.
796
01:03:34,410 --> 01:03:37,811
É disso que viemos talar.
Não tinha o direito de fazê-lo.
797
01:03:38,113 --> 01:03:40,673
- Era um boteco!
- Dava lucro.
798
01:03:40,983 --> 01:03:44,510
- Não devia fechá-lo sem nos consultar.
- Não foi assim que combinamos?
799
01:03:44,820 --> 01:03:47,880
Não combinei nada com você,
só com Meyer e Charlie...
800
01:03:48,190 --> 01:03:52,422
mas ouçam o que vou construir
no lugar daquela privada fedida...
801
01:03:52,728 --> 01:03:55,629
e entenderão o significado
da palavra "transcendente"!
802
01:03:55,965 --> 01:03:58,229
Então conte.
803
01:04:01,470 --> 01:04:05,236
Encontrei a resposta para
os sonhos da América.
804
01:04:05,574 --> 01:04:07,337
Pode ser mais específico?
805
01:04:08,911 --> 01:04:11,175
- O "Flamingo".
- Um pássaro?
806
01:04:11,480 --> 01:04:13,607
Com o que as pessoas
têm fantasias?
807
01:04:13,916 --> 01:04:16,942
Sexo, amor, dinheiro, aventura...
Farei um monumento a tudo isso!
808
01:04:17,253 --> 01:04:19,050
Do que está talando?
Um puteiro?
809
01:04:19,121 --> 01:04:22,215
Estou talando de um hotel
e de Las Vegas, Nevada!
810
01:04:22,291 --> 01:04:26,421
De um lugar onde o jogo e tudo o
mais é permitido! É território livre!
811
01:04:26,762 --> 01:04:29,230
Estou talando de um palácio,
um oásis, uma cidade!
812
01:04:29,531 --> 01:04:31,829
Quando a barragem
Hoover for concluída...
813
01:04:31,901 --> 01:04:35,166
haverá energia elétrica
à vontade em Las Vegas!
814
01:04:35,471 --> 01:04:39,407
Não entendo. O que a barragem
tem a ver com transar?
815
01:04:39,708 --> 01:04:42,609
O ar-condicionado!
É a onda do futuro!
816
01:04:42,912 --> 01:04:47,042
Tudo será refrigerado!
22 graus o tempo todo.
817
01:04:47,349 --> 01:04:49,647
O cassino colocará
Monte Carlo no chinelo!
818
01:04:49,952 --> 01:04:53,353
Terá carpete, mármores
italianos, quadras de tênis...
819
01:04:53,656 --> 01:04:57,490
cocheiras, um trem-bala que
venha de LA em uma hora...
820
01:04:57,793 --> 01:05:01,354
aviões chegando e partindo...
até nosso próprio aeroporto!
821
01:05:01,664 --> 01:05:05,794
Um lugar para segurar as pessoas
e tirar o dinheiro delas...
822
01:05:06,101 --> 01:05:08,092
é isso o que está
propondo, Ben?
823
01:05:08,170 --> 01:05:09,933
Muito mais.
824
01:05:11,407 --> 01:05:13,398
Preciso atender.
825
01:05:13,842 --> 01:05:16,208
Eu atendo!
826
01:05:18,314 --> 01:05:21,249
Mickey, pôs alguém
para vigiar a casa?
827
01:05:21,784 --> 01:05:25,185
Ligue para a Warner
e para o clube...
828
01:05:25,254 --> 01:05:27,950
pergunte se alguém a
viu e torne a me ligar.
829
01:05:28,257 --> 01:05:31,226
Não daqui a 5 minutos,
daqui a um.
830
01:05:35,931 --> 01:05:38,900
Fique aí, vou ver
como está saindo.
831
01:05:40,569 --> 01:05:44,938
Que tal? Sim, está ótimo!
Vocês são duas artistas.
832
01:05:45,240 --> 01:05:48,300
Preciso voltar lá, tenho uma
coisa para resolver...
833
01:05:48,610 --> 01:05:52,603
Não demore, as crianças não
têm a paciência dos adultos.
834
01:05:52,915 --> 01:05:57,477
Eu sei. Termine de pôr as velas,
eu volto já, e estaremos prontos.
835
01:05:59,955 --> 01:06:02,583
Não se mexa, aniversariante!
836
01:06:02,958 --> 01:06:05,984
Não entendo essa sua
idéia do deserto.
837
01:06:06,295 --> 01:06:08,889
Nós lá somos beduínos?
Cuba é melhor.
838
01:06:09,198 --> 01:06:12,361
O jogo é permitido lá também,
e fica perto da Flórida.
839
01:06:12,668 --> 01:06:16,627
- É quase dentro do país.
- É quase dentro, mas não é!
840
01:06:16,972 --> 01:06:19,236
Outro país sempre
pode expulsar você.
841
01:06:19,308 --> 01:06:20,866
Nevada tica dentro do país.
842
01:06:21,176 --> 01:06:23,303
Está à disposição.
Se capricharmos...
843
01:06:23,612 --> 01:06:27,104
construindo, depois do hotel,
escolas, igrejas, sinagogas...
844
01:06:27,416 --> 01:06:29,884
a infra-estrutura de uma cidade...
845
01:06:30,319 --> 01:06:33,152
...logo estaremos no comando!
- No comando de quê?
846
01:06:33,489 --> 01:06:37,550
Do Estado! E, quando se tem um
Estado, pode-se ter todo o país!
847
01:06:37,860 --> 01:06:41,523
- Pensa em ser presidente?
- Podemos ajudar a escolher um...
848
01:06:41,830 --> 01:06:45,095
controlando um Estado.
Por que se prender a limitações?
849
01:06:45,167 --> 01:06:46,691
Abram a mente!
850
01:06:47,102 --> 01:06:50,765
De onde acha que virá o
dinheiro para esse palácio?
851
01:06:51,073 --> 01:06:55,806
Já que farei todo o trabalho, acho
justo que meus sócios paguem.
852
01:06:56,111 --> 01:06:57,942
- Que sócios?
- Vocês!
853
01:06:58,280 --> 01:07:00,578
- Quanto, Ben?
- Um milhão de dólares.
854
01:07:00,883 --> 01:07:05,547
E a publicidade? A atenção
de todos estará sobre nós.
855
01:07:05,854 --> 01:07:07,719
Ben está famoso na Califórnia.
856
01:07:08,023 --> 01:07:13,222
Fama é bom para Clark Gable
e Joe DiMaggio, não para você.
857
01:07:13,562 --> 01:07:16,292
O "Flamingo" vai nos
dar legitimidade!
858
01:07:16,598 --> 01:07:20,261
Meyer, conheço-o desde quando
não tinha idade para transar...
859
01:07:20,602 --> 01:07:24,732
quando foi que pedi a você para
fechar os olhos, não pensar...
860
01:07:24,807 --> 01:07:28,038
e acreditar piamente
em algo? Nunca.
861
01:07:28,110 --> 01:07:30,908
Mas estou pedindo agora.
Faça isso.
862
01:07:34,950 --> 01:07:39,444
Está dizendo que você e seus
65 subordinados que eu pago...
863
01:07:39,755 --> 01:07:41,814
não conseguem achar Virginia?
864
01:07:43,192 --> 01:07:45,922
Escute com atenção.
865
01:07:46,228 --> 01:07:50,358
Não consigo refletir num
estado de ignorância. Encontre-a!
866
01:07:55,070 --> 01:07:57,630
Agüente firme, eu já termino.
867
01:07:59,141 --> 01:08:00,403
O que há?
868
01:08:00,742 --> 01:08:02,937
Achei que tivesse vindo
para ficar comigo.
869
01:08:03,345 --> 01:08:07,577
E vim! Eu estou aqui com você.
Só preciso terminar esta reunião...
870
01:08:08,350 --> 01:08:11,911
- Não quero ouvir mais!
- Millicent!
871
01:08:11,987 --> 01:08:14,478
Anjo, anjo!
872
01:08:14,790 --> 01:08:16,724
Millicent! Só vai
levar mais uns...
873
01:08:17,526 --> 01:08:21,326
Vamos, querida!
Millicent! Abra, querida!
874
01:08:21,630 --> 01:08:23,962
Só quero falar uma coisa!
875
01:08:24,266 --> 01:08:26,826
Barbara, você está aí?
876
01:08:28,070 --> 01:08:30,402
Saia, vou acender
as velinhas!
877
01:08:30,739 --> 01:08:34,140
Eu vou acender!
Já estou acendendo!
878
01:08:35,244 --> 01:08:38,111
Desça, estou acendendo!
879
01:08:39,548 --> 01:08:42,176
A festa fugiu do meu controle,
mas já resolvi.
880
01:08:42,518 --> 01:08:44,179
Escute, Ben.
881
01:08:44,253 --> 01:08:49,555
Com Charlie preso, preciso ir
consultá-lo sobre o dinheiro...
882
01:08:49,625 --> 01:08:53,083
mas, se ele aprovar,
fico feliz em lhe dizer...
883
01:08:53,395 --> 01:08:55,056
você tem o sinal verde.
884
01:08:55,397 --> 01:08:58,230
- Ótimo! Esplêndido!
- Quando poderá começar?
885
01:08:58,567 --> 01:09:01,297
Quando eu voltar da Itália.
Irei dentro de uma semana...
886
01:09:01,703 --> 01:09:05,434
...mais o tempo necessário.
- Tempo para quê?
887
01:09:05,908 --> 01:09:11,005
- Para assassinar Mussolini.
- Quem vai assassiná-lo?
888
01:09:14,783 --> 01:09:16,148
Venha cá.
889
01:09:17,386 --> 01:09:20,253
Não estrague tudo
tentando ser engraçado.
890
01:09:20,556 --> 01:09:24,720
Temos de detê-los!
Querem acabar com os judeus!
891
01:09:25,027 --> 01:09:28,758
Se eu não fizer algo, quem fará?
Os italianos? Eu posso impedi-lo!
892
01:09:29,064 --> 01:09:32,033
Já ouviu talar dos Aliados?
Por que não deixa com eles?
893
01:09:32,367 --> 01:09:36,394
Você não entendeu. Os Aliados
não têm acesso a ele. Eu tenho.
894
01:09:36,738 --> 01:09:41,004
- Tem acesso a ele?
- O conde Di Frasso é amigo dele.
895
01:09:41,343 --> 01:09:44,801
A mulher do conde, Dorothy,
sente tesão por mim...
896
01:09:44,880 --> 01:09:49,146
vai me pôr perto de Mussolini,
e eu vou acabar com a raça dele.
897
01:09:50,419 --> 01:09:56,119
Escute com atenção: Não repita
isso para mais ninguém.
898
01:09:56,425 --> 01:09:59,394
- Claro, é segredo.
- Peço isso por outra razão.
899
01:09:59,861 --> 01:10:03,456
- Qual?
- Na melhor das hipóteses...
900
01:10:03,799 --> 01:10:07,963
qualquer pessoa normal que ouvir
você nunca mais o levará a sério.
901
01:10:08,036 --> 01:10:10,436
- Por isso, não conte aos rapazes.
- Tudo bem...
902
01:10:10,505 --> 01:10:14,100
mas Mussolini é um
homem morto. Eu já volto.
903
01:10:14,443 --> 01:10:18,971
Vou acender as velinhas!
Vou acender!
904
01:10:20,482 --> 01:10:25,010
- Vejamos o que Meyer acha.
- Queremos ir comer.
905
01:10:25,354 --> 01:10:27,379
Viemos aqui a negócios!
906
01:10:27,689 --> 01:10:30,852
- Mas temos fome!
- Ele não ofereceu nada!
907
01:10:37,099 --> 01:10:38,726
Millicent!
908
01:10:39,067 --> 01:10:41,729
Acendi as velas!
909
01:10:43,372 --> 01:10:45,101
Terminamos a conversa?
910
01:10:45,540 --> 01:10:48,634
Acho que não devíamos ter
invadido a sua casa assim.
911
01:10:48,977 --> 01:10:51,775
Continue com a sua testa.
Conversaremos amanhã.
912
01:10:51,847 --> 01:10:53,212
Parece bom!
913
01:10:53,649 --> 01:10:57,244
- Cuide-se, Ben.
- Obrigado por vir.
914
01:10:57,653 --> 01:10:59,518
Até mais.
915
01:10:59,888 --> 01:11:01,378
Joey...
916
01:11:01,690 --> 01:11:03,590
escute...
917
01:11:04,259 --> 01:11:06,193
desculpe pela Virginia.
918
01:11:06,528 --> 01:11:10,191
Se quiser me dar
um soco... pode dar.
919
01:11:17,039 --> 01:11:19,974
Estamos quites. Desculpe,
sei que você a amava.
920
01:11:20,676 --> 01:11:22,644
Está brincando?
921
01:11:23,011 --> 01:11:25,343
Nunca amaria uma
piranha como ela.
922
01:11:49,371 --> 01:11:52,033
PARABÉNS, MILLICENT
923
01:12:04,519 --> 01:12:06,612
Cortou a boca?
924
01:12:08,190 --> 01:12:11,091
Tropecei e bati na mesa.
925
01:12:13,061 --> 01:12:15,791
Não podemos continuar assim.
926
01:12:16,865 --> 01:12:18,298
Assim como?
927
01:12:19,634 --> 01:12:21,465
Acha que deveríamos
nos divorciar?
928
01:12:23,905 --> 01:12:27,033
Como assim? Só porque uns
amigos vieram na hora errada?
929
01:12:27,342 --> 01:12:30,004
Tudo está bem agora.
930
01:12:32,114 --> 01:12:34,048
Sente-se.
931
01:12:37,819 --> 01:12:40,344
Vou dar boa noite às garotas.
932
01:13:16,958 --> 01:13:19,085
- Sentiu saudades?
- Depende.
933
01:13:21,930 --> 01:13:24,296
Está arrumadinho.
Pediu o divórcio?
934
01:13:26,168 --> 01:13:27,897
Vamos brindar.
935
01:13:28,236 --> 01:13:32,036
Já elaborei mentalmente todos
os detalhes deste projeto...
936
01:13:32,340 --> 01:13:35,832
já vendi o peixe a eles, e agora
vamos brindar ao nosso destino!
937
01:13:37,412 --> 01:13:39,676
Pediu o divórcio?
938
01:13:39,748 --> 01:13:43,149
Não exatamente, mas já
tenho tudo planejado, em...
939
01:13:43,485 --> 01:13:46,215
Faça-me um favor,
só pedirei um.
940
01:13:46,521 --> 01:13:48,580
- O que quiser.
- Beba seu drinque, saia daqui...
941
01:13:48,890 --> 01:13:51,723
...e nunca mais apareça.
- Não entendeu?
942
01:13:52,027 --> 01:13:53,585
Estou começando...
943
01:13:58,233 --> 01:14:00,724
Divertiu-se?
Aproveitou bem?
944
01:14:01,036 --> 01:14:02,901
Gostou do roupão?
945
01:14:05,707 --> 01:14:09,803
Seu maníaco! Seu lunático
desgraçado! Veja o que tez!
946
01:14:10,745 --> 01:14:13,339
Você está bem, queridinho?
Machucou-se?
947
01:14:13,682 --> 01:14:16,480
Não sei se se machucou,
mas tem sorte de estar vivo!
948
01:14:16,551 --> 01:14:20,009
Tem 3 minutos para vestir
a calcinha e sumir daqui!
949
01:14:20,088 --> 01:14:24,218
- É meu irmão, seu psicopata!
- Acha que vou cair nessa?
950
01:14:24,559 --> 01:14:27,653
Não me importa, só quero
que você seja internado...
951
01:14:27,963 --> 01:14:30,363
e nunca mais volte
a nos incomodar!
952
01:14:30,665 --> 01:14:31,859
"Nós? Nós?"
953
01:14:32,200 --> 01:14:34,395
Deixe-o em paz,
é meu irmão!
954
01:14:34,736 --> 01:14:37,034
Pare!
955
01:14:37,405 --> 01:14:39,430
Pode me mostrar
algum documento?
956
01:14:40,942 --> 01:14:44,207
- Trouxe algum?
- No bolso da minha calça!
957
01:14:46,481 --> 01:14:49,678
- Nossa!
- Sinto muito, ele é imprevisível!
958
01:14:50,051 --> 01:14:53,782
Está machucado? Cortou-se?
Tem cacos de vidro na roupa?
959
01:14:59,928 --> 01:15:02,294
Tem razão.
Você é Chick, irmão dela.
960
01:15:04,199 --> 01:15:06,633
Por que não me talou?
961
01:15:06,968 --> 01:15:10,267
Chick, vou lhe dar um Cadillac.
962
01:15:10,639 --> 01:15:12,607
- Certo?
- Um Cadillac?
963
01:15:12,908 --> 01:15:16,537
Um vermelho,
conversível, que tal?
964
01:15:16,845 --> 01:15:19,040
- Um Cadillac conversível?
- Não se venda barato!
965
01:15:19,381 --> 01:15:22,373
Não é barato! Quero ter um
Cadillac desde os 6 anos!
966
01:15:22,684 --> 01:15:25,983
E sabe o que vamos fazer no
Cadillac de Chick? Viajar!
967
01:15:26,421 --> 01:15:28,389
Você vai viajar!
968
01:15:28,456 --> 01:15:30,686
Para nosso destino!
Las Vegas!
969
01:15:30,759 --> 01:15:34,718
Las Vegas? Não volto para
aquela ratoeira nem amarrada!
970
01:15:35,330 --> 01:15:39,767
Faremos um Jardim do Éden
no deserto! Um hotel!
971
01:15:39,834 --> 01:15:43,827
Sabe o que será? Um oásis!
Um oásis com cassino.
972
01:15:44,139 --> 01:15:46,130
É permitido em Nevada.
973
01:15:46,441 --> 01:15:48,602
Terá palmeiras e piscinas...
974
01:15:48,677 --> 01:15:53,137
roseiras mais belas que as de
Versalhes, e projetaremos tudo!
975
01:15:53,882 --> 01:15:56,578
- Fique longe de mim!
- Os maiores artistas do mundo...
976
01:15:56,918 --> 01:16:00,081
teremos Jolson, Cantor,
Durante, Cooper...
977
01:16:00,388 --> 01:16:03,414
Cary Grant e Victor Mature!
Todos eles, querida!
978
01:16:03,725 --> 01:16:06,353
Dana Andrews também.
Todos o freqüentarão...
979
01:16:06,728 --> 01:16:10,289
porque será o lugar mais
espetacular a que já toram...
980
01:16:10,632 --> 01:16:14,534
e você será dona de
5,75% de tudo isso.
981
01:16:15,070 --> 01:16:16,594
Do bruto.
982
01:16:16,938 --> 01:16:22,535
Seremos os maiores anfitriões do
Oeste, e o lugar terá o seu nome.
983
01:16:23,011 --> 01:16:27,414
- Vai se chamar "The Flamingo".
- Sabe...
984
01:16:28,717 --> 01:16:32,778
só trouxe problemas a todo
homem que se arriscou por mim.
985
01:16:33,688 --> 01:16:37,624
Ótimo. É o que merecem por
tentar levar minha garota.
986
01:16:50,572 --> 01:16:52,233
A minha filosofia sempre foi...
987
01:16:52,607 --> 01:16:56,008
fazer coisas diferentes
e novas, ou não fazer.
988
01:16:56,311 --> 01:16:59,109
Por isso, a separação
das duas estruturas...
989
01:16:59,414 --> 01:17:04,181
e o efeito de curva, que criei
usando as linhas tradicionais.
990
01:17:04,519 --> 01:17:07,613
- Sensacional, David!
- Obrigado.
991
01:17:07,956 --> 01:17:11,119
Onde encontrou este rapaz?
Ele é demais!
992
01:17:11,660 --> 01:17:14,128
Acho tudo magnífico, Ben.
993
01:17:14,429 --> 01:17:16,624
Bem europeu, bem francês.
994
01:17:17,198 --> 01:17:20,429
Estas coisas poderiam
ficar num museu!
995
01:17:20,902 --> 01:17:23,427
Isso é muito difícil
de desenhar.
996
01:17:23,772 --> 01:17:25,535
A posição da piscina
me incomoda.
997
01:17:26,608 --> 01:17:30,169
- Qual o problema?
- Não recebe sol o bastante!
998
01:17:30,545 --> 01:17:35,380
Del, o seu assistente não prestou
atenção! Se a pusermos aqui...
999
01:17:35,884 --> 01:17:37,545
não receberá mais sol?
1000
01:17:37,919 --> 01:17:40,945
Assim o edifício não
lhe fará sombra.
1001
01:17:41,322 --> 01:17:43,381
- Não tenho razão?
- David?
1002
01:17:44,125 --> 01:17:48,221
Sim, mas mudaria a posição da
piscina em relação ao cassino.
1003
01:17:49,364 --> 01:17:54,324
Quero saber: Se mudarmos a
piscina, ela receberá mais sol?
1004
01:17:55,203 --> 01:17:58,502
- Receberá.
- Mude a piscina.
1005
01:17:58,840 --> 01:18:03,072
Odeio dar más notícias, mas o
orçamento já bateu em 2 milhões.
1006
01:18:03,411 --> 01:18:06,608
- Sem problemas.
- Preciso ligar para Meyer.
1007
01:18:11,486 --> 01:18:14,387
MUSSOLINI ASSASSINADO
ITALIANOS CHACINAM DITADOR
1008
01:18:18,827 --> 01:18:22,991
- É muito dinheiro a mais.
- Não acredito que ele morreu!
1009
01:18:23,331 --> 01:18:25,265
Vai ticar repetindo?
1010
01:18:25,600 --> 01:18:28,967
Estava morto quando você leu a
1a. Vez, e vai continuar morto!
1011
01:18:29,304 --> 01:18:32,068
Eu estava perto de
realizar o meu plano.
1012
01:18:32,373 --> 01:18:37,106
Relaxe! O filho da puta morreu,
pronto! E veja como morreu.
1013
01:18:37,445 --> 01:18:41,347
- Você mesmo não faria melhor.
- Não, é?
1014
01:18:41,816 --> 01:18:43,511
Venha cá.
1015
01:18:44,953 --> 01:18:49,083
- O que acha de David, o arquiteto?
- O que tem ele?
1016
01:18:49,390 --> 01:18:52,052
Ele é bom? Não fui
com a cara dele.
1017
01:18:52,360 --> 01:18:55,193
Por que a gravata vermelha?
Que porra é essa?
1018
01:18:55,530 --> 01:18:57,930
É um arquiteto,
o que você quer?
1019
01:18:58,500 --> 01:19:03,130
Fique de olho nele, me deixa
nervoso. Descubra o passado dele.
1020
01:19:04,305 --> 01:19:08,173
- Não faça isso, vai acabar louco.
- Quero a verdade!
1021
01:19:08,476 --> 01:19:12,537
A verdade é: Quem sabe a merda
que uma dona tem na cabeça?
1022
01:19:12,847 --> 01:19:15,839
- O que está olhando?
- Nada.
1023
01:19:16,151 --> 01:19:18,676
Como nada?
Olhava para Virginia.
1024
01:19:19,020 --> 01:19:22,854
- É natural olhar para quem tala.
- Parecia pensar algo.
1025
01:19:23,958 --> 01:19:28,827
Eu pensava se é certo dar seu
talão de cheques a uma mulher.
1026
01:19:28,897 --> 01:19:32,128
Só daria dinheiro a uma
dona para um vestido.
1027
01:19:32,200 --> 01:19:35,260
Estou confiando em uma dama,
não em uma "dona"!
1028
01:19:35,336 --> 01:19:37,998
Confio em Virginia
completamente.
1029
01:19:45,814 --> 01:19:48,681
Benny, Meyer quer
talar com você.
1030
01:19:52,220 --> 01:19:53,915
Onde está, Meyer?
Em Miami?
1031
01:19:54,722 --> 01:19:58,488
Um bota-fora para Charlie?
É um gesto gentil. Horrível, não?
1032
01:19:58,793 --> 01:20:03,162
Primeiro o prendem, e agora o
expulsam. Que justiça é essa?
1033
01:20:03,464 --> 01:20:06,729
Ouça, Meyer. Nunca
confie num promotor.
1034
01:20:07,335 --> 01:20:10,133
Sabe de quem é esta
casa, não? Bugsy Siegel.
1035
01:20:10,505 --> 01:20:14,134
- Nunca o chame desse nome.
- Todos o chamam assim aqui.
1036
01:20:14,442 --> 01:20:17,900
Não na frente dele,
pode apostar sua vida nisso.
1037
01:20:18,213 --> 01:20:21,114
As coisas não mudaram
tanto assim.
1038
01:20:21,549 --> 01:20:25,007
Sim, sinto-me responsável por
Harry. Eu o apresentei a vocês...
1039
01:20:25,353 --> 01:20:28,516
mas nós sabíamos que ele
não era nenhum gênio.
1040
01:20:28,823 --> 01:20:33,055
Ambos apenas achamos que ele
servia para os serviços que tez.
1041
01:20:33,528 --> 01:20:38,693
Claro, concordo. Quando você o
achar, taça o que tiver de fazer.
1042
01:20:40,201 --> 01:20:42,567
Que custos extras?
1043
01:20:44,005 --> 01:20:47,270
Perguntaram a Michelangelo
quanto custou a Capela Sistina...
1044
01:20:47,575 --> 01:20:49,668
ou a Shakespeare quanto
custou "Macbeth"?
1045
01:20:50,011 --> 01:20:52,571
O que custar custou!
1046
01:20:53,414 --> 01:20:56,281
Sem problemas.
1047
01:20:56,784 --> 01:20:58,718
Vejo-o em Nova York.
1048
01:20:59,087 --> 01:21:02,181
- Estou lidando com burocratas.
- Ben...
1049
01:21:02,257 --> 01:21:04,555
Harry Greenberg está aqui.
1050
01:21:06,094 --> 01:21:08,858
- Onde?
- No corredor.
1051
01:21:21,709 --> 01:21:24,234
Você é um descanso
para os olhos.
1052
01:21:24,679 --> 01:21:28,547
Lamento por esta intrusão, mas
eu não tinha mais para onde ir.
1053
01:21:30,418 --> 01:21:34,354
- Você agiu bem. Está cansado?
- Sim, estou.
1054
01:21:35,623 --> 01:21:39,957
Há um quarto de hóspedes lá
em cima. Tire uma soneca...
1055
01:21:40,328 --> 01:21:42,853
...conversaremos depois.
- Obrigado.
1056
01:21:43,164 --> 01:21:45,291
O primeiro à esquerda.
1057
01:22:12,527 --> 01:22:16,463
- Pensei estar sonhando.
- Eu sempre penso que estou.
1058
01:22:16,764 --> 01:22:18,425
É verdade.
1059
01:22:18,733 --> 01:22:21,566
O que acha, Ben?
Estou sonhando...
1060
01:22:21,869 --> 01:22:24,895
ou estou mesmo em
Hollywood com você?
1061
01:22:25,373 --> 01:22:28,740
- Você está aqui.
- Graças a Deus.
1062
01:22:29,043 --> 01:22:34,140
Em outro lugar, eu estaria
morto. Estraguei tudo, Ben.
1063
01:22:34,449 --> 01:22:38,351
Sou tão imbecil!
Nunca quis machucar ninguém...
1064
01:22:38,653 --> 01:22:41,952
exceto quem você mandava,
porque esses não prestavam.
1065
01:22:42,256 --> 01:22:45,054
- Você falou?
- Eu falei.
1066
01:22:57,905 --> 01:23:00,339
O que posso fazer por você?
1067
01:23:00,708 --> 01:23:05,008
Achei que poderia trabalhar
para você aqui, incógnito.
1068
01:23:06,881 --> 01:23:09,816
É difícil ficar incógnito
em Hollywood.
1069
01:23:10,151 --> 01:23:12,016
É verdade.
1070
01:23:12,320 --> 01:23:15,847
Foi só uma idéia. Má.
1071
01:23:16,190 --> 01:23:18,522
O que vou fazer?
1072
01:23:28,102 --> 01:23:32,471
- Vamos passear de carro.
- Gosto de passear à noite...
1073
01:23:32,774 --> 01:23:35,538
principalmente, quando
não preciso dirigir.
1074
01:23:35,843 --> 01:23:38,471
Sempre gostei, desde
quando era criança.
1075
01:23:41,249 --> 01:23:43,945
Gostaria que não
tivesse feito isso.
1076
01:23:50,491 --> 01:23:53,892
Este é Harry Greenberg,
um velho amigo meu.
1077
01:23:54,962 --> 01:23:58,420
É a garota de Joey.
Eu já a conheço.
1078
01:23:59,300 --> 01:24:02,929
- Nós vamos dar uma volta.
- Também vou.
1079
01:24:03,371 --> 01:24:06,704
- É melhor você ticar, é rápido.
- É melhor eu ir.
1080
01:24:07,675 --> 01:24:10,269
Pretiro que não venha.
1081
01:24:10,645 --> 01:24:13,136
Não disse que estaríamos
sempre juntos?
1082
01:24:15,817 --> 01:24:17,910
Posso dar uma merda
de uma volta sem você?
1083
01:24:18,386 --> 01:24:20,980
Pode passar a merda
da sua vida sem mim.
1084
01:24:22,690 --> 01:24:24,817
Quer mesmo vir?
Então venha.
1085
01:24:25,626 --> 01:24:28,720
Vou pegar o casaco e a bolsa.
1086
01:24:34,268 --> 01:24:36,566
Tem visto o Joey ultimamente?
1087
01:24:38,005 --> 01:24:40,872
- Não o vejo faz tempo.
- Nem eu.
1088
01:24:41,175 --> 01:24:44,303
E nem os outros rapazes.
1089
01:24:44,779 --> 01:24:47,145
Joey andava sempre na estica.
1090
01:24:47,615 --> 01:24:50,413
E tinha um cabelo
bonito também.
1091
01:24:50,718 --> 01:24:53,346
Virginia vai ser
a minha esposa.
1092
01:24:53,855 --> 01:24:57,018
Fala sério? Parabéns.
1093
01:24:57,358 --> 01:24:59,826
O que houve com Esta?
1094
01:25:00,528 --> 01:25:03,326
- Não houve nada.
- Que alívio.
1095
01:25:03,631 --> 01:25:06,259
Pensei que ela
tivesse morrido.
1096
01:25:06,934 --> 01:25:09,334
O que houve com ela?
1097
01:25:09,704 --> 01:25:11,831
Vamos nos divorciar.
1098
01:25:12,206 --> 01:25:15,004
Só que Esta ainda
não sabe disso.
1099
01:25:15,443 --> 01:25:17,911
Por que está sempre
me alfinetando?
1100
01:25:18,212 --> 01:25:21,545
Esta é minha amiga,
aceite isso.
1101
01:25:21,883 --> 01:25:25,046
Ela é muito boa pessoa,
mãe de minhas filhas...
1102
01:25:25,353 --> 01:25:28,117
não é uma ameaça para você,
vamos nos divorciar.
1103
01:25:29,690 --> 01:25:32,124
Desculpe, eu me excedi.
1104
01:25:32,927 --> 01:25:36,920
Vocês parecem um casal feliz,
é bom ver isso.
1105
01:25:59,153 --> 01:26:03,055
Quero que espere aqui.
Não discuta, por favor.
1106
01:26:59,146 --> 01:27:02,582
Que diabos estão
fazendo, Ben?
1107
01:27:24,972 --> 01:27:27,805
Aonde está indo?
Falei para esperar.
1108
01:27:28,142 --> 01:27:29,973
- Entre no carro.
- E Harry?
1109
01:27:30,311 --> 01:27:32,472
Entre no carro!
1110
01:27:33,447 --> 01:27:36,746
Qual o problema?
O que houve?
1111
01:28:00,741 --> 01:28:05,041
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
1112
01:28:05,346 --> 01:28:09,339
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
1113
01:28:09,817 --> 01:28:13,947
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
1114
01:28:14,322 --> 01:28:18,850
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
1115
01:28:19,193 --> 01:28:23,653
Vinte gnomos, vinte gnomos,
vinte gnomos...
1116
01:28:56,030 --> 01:28:58,726
Isso devia custar um
milhão de dólares.
1117
01:28:59,033 --> 01:29:01,399
De repente, está nas estrelas.
1118
01:29:01,702 --> 01:29:03,932
Um hotel! Um hotel!
1119
01:29:04,238 --> 01:29:06,706
No meio do deserto de Mojave!
1120
01:29:07,007 --> 01:29:09,305
A 800 km da privada
mais próxima!
1121
01:29:10,010 --> 01:29:14,071
E essa merda de bancar
o astro não é coisa boa!
1122
01:29:14,548 --> 01:29:16,072
Somos discretos.
1123
01:29:16,384 --> 01:29:19,547
Não queremos todos nos olhando,
tirando fotos, escrevendo...
1124
01:29:19,854 --> 01:29:21,879
já basta o que fazem!
1125
01:29:22,189 --> 01:29:26,091
- O Flamingo descontrolará isso.
- Já acabou?
1126
01:29:26,794 --> 01:29:30,230
Para começar, o Flamingo
é um empreendimento legal.
1127
01:29:30,531 --> 01:29:32,021
Não teremos nada a esconder.
1128
01:29:32,333 --> 01:29:35,894
E o seu dinheiro e o de Meyer
não toram um presente...
1129
01:29:35,970 --> 01:29:39,462
foi um favor eu ter deixado
que vocês participassem.
1130
01:29:39,540 --> 01:29:41,064
Ótimo.
1131
01:29:41,375 --> 01:29:45,311
- Tire-nos agora. Devolva tudo!
- Se quiser, está tora!
1132
01:29:45,646 --> 01:29:49,412
Deixem de bobagem! Isso é uma
testa de despedida a um amigo!
1133
01:29:49,483 --> 01:29:51,178
Danem-se os "amigos"!
1134
01:29:51,519 --> 01:29:54,818
Não se diz a um amigo que
algo custará um milhão...
1135
01:29:55,122 --> 01:30:00,389
para depois dizer que custará
2, ou 3, ou 4, ou sei lá quanto!
1136
01:30:01,328 --> 01:30:03,319
Não para Charlie Luciano.
1137
01:30:03,397 --> 01:30:07,299
Não estamos falando a mesma
língua, este é o problema.
1138
01:30:07,601 --> 01:30:09,125
Por favor.
1139
01:30:09,437 --> 01:30:13,669
Diga-me, qual é o máximo
que esse hotel pode custar?
1140
01:30:16,410 --> 01:30:20,437
- 3 milhões.
- Merda! Só aprovei 1, não 3.
1141
01:30:28,856 --> 01:30:31,154
Em nem queria entrar.
1142
01:30:31,459 --> 01:30:34,485
Não importa o que queremos.
Já começamos.
1143
01:30:34,795 --> 01:30:38,561
Faremos o necessário agora.
Dentro do razoável.
1144
01:30:38,866 --> 01:30:42,632
Chama isso de razoável?
Eu acho nojento.
1145
01:30:43,137 --> 01:30:47,540
Se custar mais de 3 milhões,
nem Deus vai conseguir ajudá-lo.
1146
01:30:48,843 --> 01:30:51,073
Sem problemas.
1147
01:30:51,412 --> 01:30:55,314
- Mais uma coisa: A dona.
- Que dona?
1148
01:30:55,616 --> 01:30:57,811
Deixa nosso dinheiro
com uma dona?
1149
01:30:59,854 --> 01:31:01,549
Não é uma "dona".
1150
01:31:01,889 --> 01:31:05,325
Terão de aprender a talar
de Virginia com respeito...
1151
01:31:05,392 --> 01:31:07,860
ela vai ser minha esposa.
1152
01:31:08,395 --> 01:31:12,024
Parabéns, ela dará uma
ótima Sra. Siegel.
1153
01:31:12,366 --> 01:31:13,663
Obrigado.
1154
01:31:14,001 --> 01:31:15,798
Espero que saiba o que faz.
1155
01:31:23,043 --> 01:31:26,479
Mickey, não quero que
tire o olho de Virginia!
1156
01:31:26,780 --> 01:31:29,578
Se quiser tirar uma soneca,
ponha alguém para vigiá-la.
1157
01:31:30,217 --> 01:31:32,947
Certo. Alô?
1158
01:31:33,287 --> 01:31:35,414
Alguém velho.
1159
01:31:35,756 --> 01:31:37,621
Certo.
1160
01:31:47,368 --> 01:31:51,031
- Posso talar a sós com você?
- Estou ocupado.
1161
01:31:51,972 --> 01:31:54,406
Não vai demorar.
1162
01:31:55,376 --> 01:31:57,276
Não saia daí.
1163
01:31:57,611 --> 01:32:00,239
Livro-me desse
cara rapidinho.
1164
01:32:00,714 --> 01:32:02,511
Seja breve.
1165
01:32:05,819 --> 01:32:09,949
Olhe, considerando
a palavra ofensiva...
1166
01:32:10,024 --> 01:32:14,552
que usou para descrever Virginia,
acho que nos deve desculpas.
1167
01:32:14,895 --> 01:32:18,888
Acha? Por que não
me chupa então?
1168
01:32:19,500 --> 01:32:22,833
Joey! Que coisa
para se dizer!
1169
01:33:05,779 --> 01:33:08,077
Desculpas aceitas.
1170
01:33:39,546 --> 01:33:41,878
Extra! Extra!
O Japão se entregou!
1171
01:33:42,216 --> 01:33:45,344
Extra! Extra!
A guerra acabou!
1172
01:33:50,357 --> 01:33:52,951
JAPÃO SE RENDE
- Tome outro!
- Viu isso?
1173
01:33:55,262 --> 01:33:57,696
- Está mastigando?
- Estou!
1174
01:33:58,032 --> 01:34:01,001
Não engula sem antes
mastigar bem.
1175
01:34:03,070 --> 01:34:04,935
Estive pensando...
1176
01:34:05,239 --> 01:34:07,036
Mais água, por favor.
1177
01:34:09,643 --> 01:34:11,474
Estive pensando...
1178
01:34:11,979 --> 01:34:16,279
- Querem algo mais?
- Acabou de perguntar, papai.
1179
01:34:16,950 --> 01:34:18,383
Certo.
1180
01:34:18,752 --> 01:34:22,620
- O que eu dizia?
- Tentou dizer a noite toda.
1181
01:34:23,290 --> 01:34:25,155
Sobre a nossa mudança.
1182
01:34:26,360 --> 01:34:29,659
Sim, eu estive pensando que...
1183
01:34:32,066 --> 01:34:35,797
Estou tentando pensar
no que é melhor para...
1184
01:34:36,904 --> 01:34:41,136
Estarei em Las Vegas o tempo
todo, é só um monte de areia...
1185
01:34:41,442 --> 01:34:44,843
vou ficar com os
operários, sozinho...
1186
01:34:45,312 --> 01:34:49,373
não sei... vocês poderiam
morar em LA, se quisessem...
1187
01:34:49,683 --> 01:34:54,416
mas não sei se faz sentido,
porque não estarei lá...
1188
01:34:54,722 --> 01:34:57,350
talvez o melhor seja vocês...
1189
01:34:57,658 --> 01:35:00,593
ticarem aqui, onde
se sentem em casa.
1190
01:35:02,529 --> 01:35:05,157
E vê-lo um dia ou dois
a cada dois anos?
1191
01:35:14,675 --> 01:35:16,472
Com licença.
1192
01:35:30,324 --> 01:35:31,655
Sinto muito.
1193
01:35:32,626 --> 01:35:35,561
Você conheceu alguém, não é?
1194
01:35:36,597 --> 01:35:39,896
Se quer ticar com ela,
quero o divórcio.
1195
01:35:40,701 --> 01:35:43,226
É o que você quer?
1196
01:35:44,838 --> 01:35:48,797
Quero cuidar de você
e das crianças, quero...
1197
01:35:49,109 --> 01:35:51,703
O divórcio! Quer
o divórcio, não é?
1198
01:36:00,220 --> 01:36:02,017
Diga!
1199
01:36:02,589 --> 01:36:04,921
Responda!
1200
01:36:07,828 --> 01:36:10,888
Quer o divórcio, não é?
1201
01:36:13,066 --> 01:36:15,534
Quer o divórcio!
Diga!
1202
01:36:17,237 --> 01:36:19,535
Quero.
1203
01:36:29,817 --> 01:36:32,650
Fique aqui dentro um minuto.
1204
01:38:06,380 --> 01:38:09,713
Não é a coisa mais
espetacular que já viram?
1205
01:38:10,017 --> 01:38:11,712
É de tirar o fôlego!
1206
01:38:12,052 --> 01:38:15,283
É vasto, é aconchegante,
é original!
1207
01:38:17,658 --> 01:38:21,116
- E a piscina?
- Fica do lado de lá.
1208
01:38:21,929 --> 01:38:25,160
- Como vão vê-la do cassino?
- Do cassino?
1209
01:38:25,499 --> 01:38:29,026
Queria que a piscina recebesse sol,
e mandou mudá-la, lembra-se?
1210
01:38:29,369 --> 01:38:32,770
- Achei que a veria do cassino!
- Isso é impossível.
1211
01:38:33,073 --> 01:38:36,133
Dissemos que as pessoas
no cassino veriam a piscina.
1212
01:38:36,443 --> 01:38:40,436
O problema é que esta
parede sustenta a estrutura.
1213
01:38:40,514 --> 01:38:44,382
- Certo, derrube-a.
- Mas segura o prédio todo!
1214
01:38:44,718 --> 01:38:47,846
- Entendeu, Ben?
- Não preciso de um tradutor...
1215
01:38:48,188 --> 01:38:51,749
nem que você repita, como um
papagaio, tudo o que ele diz!
1216
01:38:51,825 --> 01:38:53,850
Derrubem a parede,
e pronto, certo?
1217
01:38:54,194 --> 01:38:58,096
Podemos fazer uma
parede de vidro...
1218
01:38:58,432 --> 01:39:01,924
mas vai sair caro, será preciso
uma viga de sustentação...
1219
01:39:02,336 --> 01:39:04,600
Isso! Viga de sustentação!
Você salvou o dia.
1220
01:39:06,073 --> 01:39:10,066
Preciso avisar: Com os custos
extras, o orçamento vai para...
1221
01:39:10,143 --> 01:39:12,236
...quanto, Virginia?
- 4 milhões e meio.
1222
01:39:12,312 --> 01:39:13,540
Sem problemas.
1223
01:39:20,654 --> 01:39:22,747
Entende a situação
em que nos põe?
1224
01:39:23,056 --> 01:39:25,251
Se tem de fazer
algo, taça direito.
1225
01:39:31,431 --> 01:39:32,762
Quem são aqueles?
1226
01:39:41,074 --> 01:39:43,736
Bugsy Siegel, tenho
ordens para prendê-lo.
1227
01:39:44,044 --> 01:39:46,137
Não conheço ninguém
com esse nome.
1228
01:39:46,580 --> 01:39:50,016
Benjamin Siegel.
Trago uma ordem de prisão...
1229
01:39:50,083 --> 01:39:53,712
mandando tirá-lo deste Estado
e entregá-lo à polícia...
1230
01:39:54,021 --> 01:39:56,819
da cidade de Los Angeles,
na Califórnia.
1231
01:39:57,157 --> 01:39:58,852
- Qual a acusação?
- Homicídio.
1232
01:40:00,160 --> 01:40:02,890
Bugsy! Harry Greenberg
era seu amigo?
1233
01:40:04,197 --> 01:40:06,188
- Você é culpado?
- Por que o matou?
1234
01:40:06,533 --> 01:40:10,299
Vai se divorciar, Bugsy?
Bugsy, uma declaração!
1235
01:40:10,737 --> 01:40:13,604
Harry ia denunciar
os seus amigos?
1236
01:40:16,243 --> 01:40:19,542
- Só algumas palavras, Bugsy.
- Uma declaração.
1237
01:40:19,946 --> 01:40:24,246
Só direi duas coisas: Meu nome
é Benjamin, como na Bíblia...
1238
01:40:24,551 --> 01:40:28,351
e verei todos na abertura
do Flamingo no Natal.
1239
01:40:28,655 --> 01:40:30,486
Para trás!
1240
01:40:31,258 --> 01:40:35,922
Cavalheiros, sou o promotor
Hartman, cuido deste caso.
1241
01:40:36,296 --> 01:40:38,161
Deixem o prisioneiro comigo.
1242
01:40:38,732 --> 01:40:40,825
Por aqui, senhor.
1243
01:40:42,502 --> 01:40:44,595
Ninguém mais entra.
1244
01:40:46,440 --> 01:40:51,139
O que há? 30 mil dólares para
a sua campanha não bastaram?
1245
01:40:51,445 --> 01:40:53,504
As paredes são tinas.
1246
01:40:53,880 --> 01:40:56,906
- Tive de prendê-lo.
- Mas você não tem testemunhas!
1247
01:40:57,250 --> 01:40:58,979
- O taxista.
- Que taxista?
1248
01:40:59,319 --> 01:41:02,220
O que levou Harry
até a sua casa.
1249
01:41:03,256 --> 01:41:05,816
- Tem o nome dele?
- Tenho.
1250
01:41:06,159 --> 01:41:09,287
Quero que, acidentalmente,
Mickey Cohen o descubra.
1251
01:41:10,697 --> 01:41:14,690
- Mas aviso-o: Nada de violência.
- Não precisa avisar.
1252
01:41:14,768 --> 01:41:19,899
Considerando a gravidade
da acusação de homicídio...
1253
01:41:20,240 --> 01:41:22,401
ordeno que seja
detido sem fiança.
1254
01:41:23,610 --> 01:41:27,410
BUGSY PRESO POR HOMICÍDIO
GÂNGSTER TRAZIDO DE VEGAS
1255
01:41:33,120 --> 01:41:35,020
Mickey, está em Vegas?
1256
01:41:36,156 --> 01:41:39,216
Já cuidou do taxista?
1257
01:41:41,761 --> 01:41:44,662
Ótimo.
Viu a foto no "Examiner"?
1258
01:41:44,965 --> 01:41:47,559
É a pior de todas.
Meu bronzeado nem aparece.
1259
01:41:48,301 --> 01:41:50,792
Pareço um marshmallow.
1260
01:41:52,405 --> 01:41:54,965
Diz isso só para me agradar?
1261
01:41:55,308 --> 01:41:57,469
- Pareço bronzeado aí?
- Parece.
1262
01:41:58,278 --> 01:42:00,075
É mesmo?
1263
01:42:01,114 --> 01:42:06,950
Fique em cima de Virginia.
Quero relatórios constantes.
1264
01:42:08,855 --> 01:42:10,914
Certo, ótimo.
1265
01:42:12,559 --> 01:42:13,890
Merda.
1266
01:42:33,980 --> 01:42:36,642
As coisas vão melhorar,
vai ticar surpreso.
1267
01:42:36,983 --> 01:42:38,678
Ele tala em abrir no Natal.
1268
01:42:39,019 --> 01:42:41,749
Vai abrir no Natal.
Está determinado a isso.
1269
01:42:42,055 --> 01:42:45,354
"Está determinado a isso."
"Está determinado."
1270
01:42:45,725 --> 01:42:48,660
Meyer, vamos abrir
na data certa.
1271
01:42:50,063 --> 01:42:52,327
Mudou muito desde
que a conheci.
1272
01:43:14,921 --> 01:43:17,424
Por que não contou
que Meyer estava lá?
1273
01:43:17,424 --> 01:43:18,049
Por que não contou
que Meyer estava lá?
1274
01:43:18,358 --> 01:43:20,588
Achei melhor contar
pessoalmente.
1275
01:43:20,894 --> 01:43:22,862
E o que ele disse?
1276
01:43:23,863 --> 01:43:26,161
Que estava preocupado
com os custos.
1277
01:43:26,466 --> 01:43:30,266
- O que mais?
- Nada. Conversou com Del Webb.
1278
01:43:30,637 --> 01:43:32,502
- Ele tez perguntas?
- Não...
1279
01:43:32,806 --> 01:43:35,775
mas ficou curioso sobre
a parede demolida.
1280
01:43:36,076 --> 01:43:39,603
- E a viga?
- Curvou-se ao passar embaixo.
1281
01:43:40,847 --> 01:43:42,610
- Curvou-se?
- Está baixa.
1282
01:43:43,717 --> 01:43:46,709
- Como assim?
- Para quem mede mais de 1,65 m.
1283
01:43:47,053 --> 01:43:49,317
Mas ainda não está pronta.
1284
01:43:53,927 --> 01:43:57,124
- Qual a atitude dele?
- Preocupado.
1285
01:43:57,530 --> 01:44:00,795
Mas foi gentil
como de costume.
1286
01:44:01,301 --> 01:44:04,737
- Como de costume?
- Como no passado, quero dizer.
1287
01:44:05,071 --> 01:44:07,369
- Mas você não o conhecia.
- Conheci-o por intermédio de Joey.
1288
01:44:09,776 --> 01:44:12,836
- Transou com ele?
- Claro! Por que pergunta agora?
1289
01:44:13,346 --> 01:44:16,008
- Transou com Meyer?
- Não seja nojento!
1290
01:44:16,316 --> 01:44:19,046
Eu talava de Joey, você sabe!
1291
01:44:22,956 --> 01:44:25,857
Por que seria mais nojento
do que transar com Joey?
1292
01:44:26,159 --> 01:44:30,323
Responda! Não acha nojento
transar com Joey? É isso?
1293
01:44:30,664 --> 01:44:33,565
O que há com Joey?
E se fosse Meyer?
1294
01:44:33,867 --> 01:44:36,461
Não quer transar com Meyer,
só com Joey? É isso?
1295
01:44:36,770 --> 01:44:38,397
Deixe-me dizer uma coisa...
1296
01:44:38,738 --> 01:44:43,038
se não fizerem direito, mande
derrubar tudo e recomeçar!
1297
01:44:43,343 --> 01:44:45,834
Não cheguei até aqui
para ter um cassino...
1298
01:44:46,146 --> 01:44:48,376
de onde não se veja
a merda da piscina!
1299
01:44:48,715 --> 01:44:50,649
Derrube a merda do cassino!
1300
01:44:50,717 --> 01:44:53,277
- Derrube!
- Os custos estão descontrolados!
1301
01:44:53,353 --> 01:44:55,651
Não me importa!
Está do lado deles?
1302
01:44:55,722 --> 01:44:57,519
- Não tale assim.
- Escute aqui...
1303
01:44:57,590 --> 01:45:02,323
para o diabo com Meyer Lansky,
Las Vegas e com o Flamingo!
1304
01:45:09,736 --> 01:45:12,728
Falei com Meyer durante
uma tempestade de areia...
1305
01:45:13,039 --> 01:45:17,100
tentando dizer o que você diria
para fazer tudo parecer melhor.
1306
01:45:18,745 --> 01:45:21,612
Ele até disse que
eu parecia você.
1307
01:45:24,984 --> 01:45:29,717
Queria estar com você em Coney
Island, comendo cachorro-quente.
1308
01:45:33,793 --> 01:45:36,728
Atenção, por favor.
Primeira chamada...
1309
01:45:37,063 --> 01:45:42,695
para o embarque no
portão C-NN.
1310
01:45:43,269 --> 01:45:46,705
Vai adorar o Kansas. Trabalhará
numa companhia de táxis.
1311
01:45:46,773 --> 01:45:48,434
Eu me acostumo.
1312
01:45:48,742 --> 01:45:51,302
É a terra de Dorothy,
do "Mágico de Oz"!
1313
01:45:51,611 --> 01:45:54,512
- A dos Munchkins?
- Isso mesmo.
1314
01:46:00,120 --> 01:46:01,610
E não escreva!
1315
01:46:02,088 --> 01:46:05,080
Extra!
Bugsy Siegel é libertado!
1316
01:46:05,859 --> 01:46:09,056
Cary Grant, Gary Cooper
e Clark Gable.
1317
01:46:09,362 --> 01:46:12,729
Esta será a maior
inauguração da história.
1318
01:46:14,467 --> 01:46:16,458
Você é sensacional!
1319
01:46:21,040 --> 01:46:23,600
- Vejo você em casa.
- De nada.
1320
01:46:23,910 --> 01:46:27,175
Se tiver mais malas,
carregue sozinho.
1321
01:46:32,185 --> 01:46:35,154
O Flamingo vai
custar 6 milhões.
1322
01:46:35,221 --> 01:46:37,689
Meyer, se alguém disser...
1323
01:46:38,024 --> 01:46:40,652
Estou do seu lado,
faço o que posso.
1324
01:46:40,960 --> 01:46:43,895
Pare de tentar me
enganar e a si mesmo.
1325
01:46:48,101 --> 01:46:52,936
Se precisa de 3 milhões,
arranje 2 que eu entro com 1.
1326
01:46:53,239 --> 01:46:56,037
Charlie não sabe disso.
É entre mim e você.
1327
01:46:56,342 --> 01:46:58,207
- Conseguirá esse dinheiro?
- Sem problemas.
1328
01:46:58,578 --> 01:47:02,480
Pode parar de dizer "sem
problemas" por um minuto?
1329
01:47:02,816 --> 01:47:05,410
Como vai conseguir o dinheiro?
Tudo o que é seu...
1330
01:47:05,718 --> 01:47:08,482
a casa de Scarsdale,
o carro, as ações...
1331
01:47:08,788 --> 01:47:11,882
tudo pertence a Esta e
às meninas agora, certo?
1332
01:47:12,258 --> 01:47:15,386
- Certo.
- E como levantará 2 milhões?
1333
01:47:15,695 --> 01:47:17,287
- Vendendo coisas.
- Que coisas?
1334
01:47:17,630 --> 01:47:19,825
Minha casa e tudo
o que há nela.
1335
01:47:20,133 --> 01:47:24,331
Acho que conseguirá 200 mil no
máximo. De onde virá o resto?
1336
01:47:28,908 --> 01:47:33,277
Você sempre me protegeu
quando éramos garotos...
1337
01:47:34,948 --> 01:47:36,540
mas eu não posso protegê-lo.
1338
01:47:37,517 --> 01:47:39,542
- Minha parte.
- O que tem ela?
1339
01:47:40,186 --> 01:47:44,122
- Venderei meu 1/3 do hotel.
- É tudo o que tem.
1340
01:47:44,424 --> 01:47:46,722
Você não ticará
com nada no final.
1341
01:47:47,927 --> 01:47:52,091
Mas o Flamingo estará lá.
Isso é alguma coisa.
1342
01:48:05,378 --> 01:48:07,312
Junte os seus 2 com isso.
1343
01:48:12,752 --> 01:48:14,879
Sentirei sua falta.
1344
01:48:25,498 --> 01:48:27,267
Para começar o
leilão de hoje...
1345
01:48:27,267 --> 01:48:28,461
Para começar o
leilão de hoje...
1346
01:48:28,801 --> 01:48:31,770
É uma honra oferecer-lhes...
1347
01:48:32,405 --> 01:48:35,101
Vendido à dama
de chapéu branco.
1348
01:48:35,441 --> 01:48:37,534
US$ 2.750, não percam.
Algum lance?
1349
01:48:37,844 --> 01:48:41,837
350 AÇÕES DO
FLAMINGO HOTEL
É uma peça magnífica.
1350
01:48:42,181 --> 01:48:44,046
Obrigado.
1351
01:48:46,452 --> 01:48:50,582
Alguém dá mais de 400?
Vendido por 400 dólares!
1352
01:48:56,896 --> 01:48:58,454
VENDIDA
1353
01:48:59,465 --> 01:49:02,525
Decidi vender 10%
do Flamingo a vocês.
1354
01:49:02,602 --> 01:49:04,399
- Quanto?
- 60 mil.
1355
01:49:04,737 --> 01:49:07,103
Achei que tivesse
vendido todas as ações.
1356
01:49:07,440 --> 01:49:09,499
Se ainda estou vendendo,
não vendi tudo.
1357
01:49:35,702 --> 01:49:39,399
BEM-VINDOS Â PISTA
DE POUSO DO FLAMINGO
1358
01:49:52,085 --> 01:49:55,179
GRANDE INAUGURAÇÃO
NO NATAL
1359
01:50:04,063 --> 01:50:06,497
- Olhe quem chegou!
- Como vai, Ben?
1360
01:50:08,735 --> 01:50:11,397
E aí? Sentiu falta
do deserto?
1361
01:50:12,805 --> 01:50:14,773
Não vim por isso.
1362
01:50:15,408 --> 01:50:17,308
E por que veio?
1363
01:50:21,147 --> 01:50:24,116
- O que ela tez?
- Ferrou você.
1364
01:50:24,851 --> 01:50:26,250
Como assim?
1365
01:50:26,586 --> 01:50:29,987
Há uma conta na Suíça
de quase 2 milhões.
1366
01:50:31,624 --> 01:50:34,320
- E daí?
- É dela.
1367
01:50:35,895 --> 01:50:39,729
Deve haver muitas contas
de 2 milhões na Suíça.
1368
01:50:40,166 --> 01:50:44,102
Mas só uma foi aberta por
Joe Epstein para Virginia Hill.
1369
01:50:45,972 --> 01:50:48,338
Vi cópias dos recibos
de depósitos.
1370
01:50:49,509 --> 01:50:52,069
- É mentira.
- Não é.
1371
01:50:52,145 --> 01:50:54,841
Joe Epstein trabalha
para mim, não mentiria.
1372
01:50:57,250 --> 01:51:00,811
É mentira. Repita-a,
e quebro a sua cara.
1373
01:51:12,165 --> 01:51:14,360
Posso tomar água?
1374
01:51:55,308 --> 01:51:58,766
Preciso repetir? Tire essas
caixas da minha vista!
1375
01:51:59,078 --> 01:52:02,536
Já talei 9 vezes. As caixas
não devem ser vistas daqui!
1376
01:52:02,849 --> 01:52:07,309
As caixas chegam, deixam-nas
aqui, e nenhuma vai...
1377
01:52:07,620 --> 01:52:10,350
para onde eu mandei!
Desculpe. Certo?
1378
01:52:10,656 --> 01:52:14,422
- Siegel.
- Sou Natalie St. Clair.
1379
01:52:14,761 --> 01:52:19,095
O Sr. Webb disse que talvez
tivesse um emprego para mim.
1380
01:52:19,432 --> 01:52:22,367
- Que emprego?
- Não sei, o que precisar.
1381
01:52:22,668 --> 01:52:24,829
Se tivesse de inventar,
qual seria?
1382
01:52:26,105 --> 01:52:27,868
- Garçonete.
- Garçonete?
1383
01:52:28,341 --> 01:52:30,935
- Moça da chapelaria.
- Veio de Hollywood?
1384
01:52:31,277 --> 01:52:33,905
- Veio.
- É muito bonita.
1385
01:52:34,213 --> 01:52:36,238
- Veio de avião?
- Não.
1386
01:52:36,549 --> 01:52:39,416
Adoraria, mas é muito caro.
1387
01:52:39,752 --> 01:52:42,482
Procura uma garota
que goste de voar?
1388
01:52:42,989 --> 01:52:44,923
Com licença.
1389
01:52:50,396 --> 01:52:52,762
Quero falar com você.
1390
01:52:54,200 --> 01:52:56,566
Virginia, amor!
1391
01:52:59,305 --> 01:53:02,172
Vamos, não temos
tempo para isso!
1392
01:53:03,075 --> 01:53:06,203
Quase me feriu de novo!
1393
01:53:06,579 --> 01:53:09,707
Como acha que me sinto vendo
você paquerando uma perua?
1394
01:53:10,249 --> 01:53:12,183
Paquerando?
É uma funcionária...
1395
01:53:12,485 --> 01:53:16,717
- Funcionária do quê?
- Do Flamingo. Da chapelaria.
1396
01:53:17,156 --> 01:53:19,021
O que...
1397
01:53:19,826 --> 01:53:22,420
O que está fazendo?
Quebrou um cristal Baccarat!
1398
01:53:22,495 --> 01:53:25,293
Você quebrou nosso amor,
e isso é mais importante!
1399
01:53:25,631 --> 01:53:29,158
Não vou tentar me defender.
Ela queria um emprego!
1400
01:53:29,468 --> 01:53:32,403
- O que vai fazer?
- Vou embora, não me impedirá.
1401
01:53:32,738 --> 01:53:36,469
Devia ter ido quando matou Harry!
Ou no dia em que conheci você!
1402
01:53:36,542 --> 01:53:39,170
- Aonde vai?
- Aonde eu quiser!
1403
01:53:39,512 --> 01:53:42,276
Algum lugar que tenha
contas numeradas?
1404
01:53:44,183 --> 01:53:47,516
Que fantasia surgiu na
sua mente doentia?
1405
01:53:47,854 --> 01:53:51,654
- Pergunte o que quer saber.
- Quanto dinheiro tem na Suíça?
1406
01:53:51,991 --> 01:53:55,518
Por quê? Quer me vender
ações do Flamingo?
1407
01:53:55,862 --> 01:54:00,390
Deu-me 5,75%. Quer vender 10%,
como aos seus amigos otários?
1408
01:54:00,466 --> 01:54:04,300
Quanto já vendeu até
agora? 300 ou 400%?
1409
01:54:04,637 --> 01:54:08,971
Quero que me responda. Quanto
dinheiro roubou deste hotel?
1410
01:54:09,275 --> 01:54:11,835
Fiz 100 vezes o trabalho...
1411
01:54:11,911 --> 01:54:14,744
que justificaria qualquer
quantia que eu tivesse roubado!
1412
01:54:15,047 --> 01:54:17,515
- E quanto você roubou?
- Nada.
1413
01:54:17,850 --> 01:54:20,341
E poderia ter roubado muito!
E você não perceberia...
1414
01:54:20,653 --> 01:54:25,818
porque é um irresponsável,
iludido e traiçoeiro!
1415
01:54:26,559 --> 01:54:29,289
Eu deveria ter roubado algo...
1416
01:54:29,595 --> 01:54:33,622
mas não é do meu feitio violar
a confiança da única pessoa...
1417
01:54:33,966 --> 01:54:37,094
a quem fiz a burrice de
me entregar por inteiro...
1418
01:54:37,403 --> 01:54:39,428
e que fiz a burrice de amar!
1419
01:54:39,505 --> 01:54:42,668
Quanto dinheiro há na conta?
Quanto roubou?
1420
01:54:43,009 --> 01:54:45,500
- Maldito!
- Quanto?
1421
01:54:46,979 --> 01:54:49,573
Tchau, Ben.
Você está sozinho.
1422
01:55:07,233 --> 01:55:07,733
Deixem- me dizer quanto
me toca que todos vocês...
1423
01:55:07,733 --> 01:55:10,566
Deixem- me dizer quanto
me toca que todos vocês...
1424
01:55:10,636 --> 01:55:14,299
tenham vindo para cá em
respeito a um italiano velho...
1425
01:55:14,373 --> 01:55:16,637
com a próstata inchada.
1426
01:55:18,010 --> 01:55:20,843
É triste que essa
trapalhada do Flamingo...
1427
01:55:20,913 --> 01:55:25,873
tenha sido perpetrada por um dos
meus maiores amigos, Ben Siegel.
1428
01:55:26,752 --> 01:55:28,845
A situação é a seguinte...
1429
01:55:29,889 --> 01:55:32,551
o Flamingo será
inaugurado no Natal...
1430
01:55:33,225 --> 01:55:35,557
Meus amigos que têm hotéis...
1431
01:55:35,895 --> 01:55:40,161
dizem que é a época mais
errada para abrir um hotel.
1432
01:55:41,834 --> 01:55:44,132
O hotel custou no total
6 milhões...
1433
01:55:44,470 --> 01:55:47,405
5 a mais que o valor
que aprovei originalmente.
1434
01:55:47,707 --> 01:55:51,074
Para conseguir os últimos
milhões para o acabamento...
1435
01:55:51,377 --> 01:55:54,540
Ben teve de vender
400%% do hotel.
1436
01:55:55,281 --> 01:55:58,148
Muitos dos que julgam
possuir uma grande fatia...
1437
01:55:58,517 --> 01:56:01,008
são gente famosa.
Atores...
1438
01:56:01,320 --> 01:56:03,686
e empresários amigos
de políticos...
1439
01:56:04,023 --> 01:56:07,186
que não gostam de ser
passados para trás!
1440
01:56:07,493 --> 01:56:13,227
E, para começar, é bem possível
que a coisa toda seja um fiasco.
1441
01:56:14,367 --> 01:56:18,201
Mas o assunto mais
grave em pauta...
1442
01:56:18,871 --> 01:56:21,362
é a questão do roubo.
1443
01:56:23,309 --> 01:56:27,040
Meus amigos na Suíça dizem
que essa Virginia Hill...
1444
01:56:27,380 --> 01:56:30,816
essa dona que Joey comia
e por quem Ben endoidou...
1445
01:56:31,984 --> 01:56:36,648
surrupiou alguns milhões
deste negócio.
1446
01:56:40,426 --> 01:56:43,953
Para mim, a questão
é bem simples...
1447
01:56:44,296 --> 01:56:49,393
essa dona roubou o dinheiro sem
que o Ben soubesse a respeito...
1448
01:56:49,769 --> 01:56:52,533
ou ela é testa-de-ferro de Ben?
1449
01:56:53,005 --> 01:56:55,064
O que acham?
1450
01:56:56,342 --> 01:56:59,800
Quem achar que Bugsy
não sabia é doido.
1451
01:56:59,879 --> 01:57:03,406
Benny! O nome dele é Ben.
Não precisa desrespeitá-lo.
1452
01:57:04,216 --> 01:57:07,708
E o desrespeito dele por nós?
1453
01:57:08,087 --> 01:57:10,988
Ben precisa levar
o dele, é claro.
1454
01:57:11,390 --> 01:57:13,517
Concordo com Joey e Frank.
1455
01:57:13,893 --> 01:57:16,361
- E vocês?
- Concordamos.
1456
01:57:16,695 --> 01:57:18,390
Meyer?
1457
01:57:18,697 --> 01:57:22,793
Não acredito que ele soubesse,
acho que o amor o cegou.
1458
01:57:23,235 --> 01:57:26,671
Sempre pôs as mulheres acima
de tudo. É próprio dele.
1459
01:57:27,473 --> 01:57:31,534
A diferença é que agora
se trata de uma mulher só.
1460
01:57:32,178 --> 01:57:37,241
Benny acreditaria no que ela
dissesse. Ele não nos roubou.
1461
01:57:38,918 --> 01:57:41,079
Não sabia de nenhum roubo.
1462
01:57:41,487 --> 01:57:44,786
Eu sempre disse que Benny
tem um só problema...
1463
01:57:44,857 --> 01:57:48,657
ele não respeita dinheiro. Na
verdade, ele nem quer dinheiro...
1464
01:57:48,994 --> 01:57:51,758
desse negócio, só lhe
interessa a idéia.
1465
01:57:51,831 --> 01:57:54,425
- Que idéia?
- Construir algo.
1466
01:57:54,800 --> 01:57:57,428
Fazer algo.
Benny é um sonhador.
1467
01:57:57,937 --> 01:58:00,838
Não o estou desculpando.
Sou um homem de negócios.
1468
01:58:01,140 --> 01:58:04,371
Acho que ele deve devolver
tudo o que essa dona roubou.
1469
01:58:04,443 --> 01:58:08,504
- É responsabilidade dele.
- E o que fará a respeito...
1470
01:58:08,814 --> 01:58:11,282
como homem de negócios?
1471
01:58:11,650 --> 01:58:15,882
Dar-lhe tempo até o Natal. Se o
hotel der certo, ficaremos felizes.
1472
01:58:16,188 --> 01:58:20,716
- Ele poderá pagar.
- E se o Flamingo furar?
1473
01:58:24,530 --> 01:58:26,657
Eu mesmo cuidarei dele.
1474
01:59:03,269 --> 01:59:07,069
SEMPRE ABERTO
SÃO TODOS BEM-VINDOS
1475
01:59:50,916 --> 01:59:55,580
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
1476
01:59:55,888 --> 02:00:02,225
"Vinte gnomos se revezavam,
exercitando-se no tapete."
1477
02:00:02,595 --> 02:00:05,291
"Vinte gnomos se revezavam..."
1478
02:00:05,998 --> 02:00:09,490
- Gable e Cooper não responderam?
- Não.
1479
02:00:09,568 --> 02:00:11,627
Nunca vi tanto azar.
1480
02:00:11,937 --> 02:00:14,667
Pode-se fazer de tudo,
menos controlar o tempo.
1481
02:00:15,107 --> 02:00:19,237
Nenhum mortal pode.
Não podemos desanimar.
1482
02:00:28,954 --> 02:00:31,286
Olhe na caixa de fusíveis.
1483
02:00:31,824 --> 02:00:36,056
- O que está havendo?
- Não tempos lanternas?
1484
02:00:57,149 --> 02:01:01,745
Senhoras e senhores, quero
agradecer, por terem vindo...
1485
02:01:02,054 --> 02:01:04,784
e tentar fazer desta
inauguração um sucesso.
1486
02:01:06,058 --> 02:01:10,017
Devido à implantação de
mais comodidades no hotel...
1487
02:01:10,329 --> 02:01:13,298
que farão do Flamingo
um lugar ainda melhor...
1488
02:01:13,666 --> 02:01:18,194
para todos vocês,
vou anunciar...
1489
02:01:18,537 --> 02:01:22,598
o fechamento temporário
do hotel na sexta à noite.
1490
02:01:24,443 --> 02:01:26,638
Espero revê-los...
1491
02:01:26,945 --> 02:01:30,278
na reabertura
solene do hotel...
1492
02:01:30,582 --> 02:01:33,745
cuja data logo
será divulgada.
1493
02:01:35,154 --> 02:01:37,418
Muito obrigado.
1494
02:01:44,129 --> 02:01:47,223
Meyer no telefone.
Quer talar com você.
1495
02:01:55,374 --> 02:01:59,674
Não, fecharemos
temporariamente na sexta...
1496
02:02:01,980 --> 02:02:05,245
Por que quer que eu vá
ver Gus e Moe em LA?
1497
02:02:13,992 --> 02:02:16,358
Quero que taça
algo por mim...
1498
02:02:16,695 --> 02:02:21,132
prometa que, haja o que houver,
você protegerá Virginia.
1499
02:02:21,467 --> 02:02:24,994
Se me der sua palavra,
irei para LA hoje mesmo.
1500
02:02:25,304 --> 02:02:27,431
Me dá sua palavra?
1501
02:02:28,807 --> 02:02:30,502
Ótimo.
1502
02:02:30,576 --> 02:02:32,407
Quer um conselho?
1503
02:02:32,745 --> 02:02:36,545
Não venda suas ações do
Flamingo. Vai me agradecer.
1504
02:03:18,891 --> 02:03:22,327
- Desculpe, Ben.
- Como assim? Por quê?
1505
02:03:22,661 --> 02:03:26,188
- Eu devia estar com você!
- Você está aqui agora.
1506
02:03:26,498 --> 02:03:28,693
Você é a única.
1507
02:03:30,669 --> 02:03:32,694
Disseram-me que vai para LA.
1508
02:03:33,172 --> 02:03:36,369
Vou me encontrar lá em
2 horas com Gus e Moe.
1509
02:03:39,845 --> 02:03:43,747
Se está indo por dinheiro,
não vai precisar.
1510
02:03:46,318 --> 02:03:48,343
Por quê?
1511
02:04:01,099 --> 02:04:03,932
2 milhões de dólares?
1512
02:04:10,242 --> 02:04:15,202
Sempre disse que você era
melhor nos negócios, mas...
1513
02:04:16,982 --> 02:04:18,472
não entendo.
1514
02:04:24,323 --> 02:04:26,553
Não sei.
1515
02:04:27,826 --> 02:04:31,489
Talvez eu tenha pegado...
1516
02:04:32,030 --> 02:04:35,693
para nós, ou talvez
para mim, não sei.
1517
02:04:36,001 --> 02:04:39,334
Fiquei meio confusa
e com medo...
1518
02:04:41,640 --> 02:04:43,733
não sei...
1519
02:04:46,445 --> 02:04:50,108
talvez achasse que daria
para os cachorros-quentes.
1520
02:04:56,288 --> 02:04:58,279
Escute...
1521
02:04:58,690 --> 02:05:00,920
vamos deixá-lo no banco.
1522
02:05:05,464 --> 02:05:07,955
Para tempos ruins.
1523
02:05:14,907 --> 02:05:16,772
Preciso ir.
1524
02:05:17,676 --> 02:05:20,804
Quer que eu vá
com você? Eu irei.
1525
02:05:21,580 --> 02:05:23,605
Voar?
1526
02:05:24,583 --> 02:05:26,915
Com esse tempo?
1527
02:05:28,754 --> 02:05:30,722
Entendo.
1528
02:05:32,324 --> 02:05:35,452
Vá embora,
eu volto logo.
1529
02:05:36,295 --> 02:05:38,354
Certo?
1530
02:05:52,311 --> 02:05:54,575
Eu te amo!
1531
02:06:47,566 --> 02:06:50,558
Mickey, você julgou
mal Virginia.
1532
02:06:51,036 --> 02:06:54,403
Esta noite, ela ia voar
por minha causa.
1533
02:06:54,740 --> 02:06:57,402
Não quero talar
sobre Virginia.
1534
02:07:00,245 --> 02:07:03,112
Certo. Boa noite.
1535
02:07:44,289 --> 02:07:45,950
Pode começar.
1536
02:07:46,358 --> 02:07:49,885
Você é bem esperto, não?
1537
02:07:50,295 --> 02:07:55,130
Você é engraçadinha, mas não
serve para um cara honesto.
1538
02:07:55,434 --> 02:07:57,368
Estou dizendo...
1539
02:07:57,669 --> 02:07:59,728
tire-o da cabeça.
1540
02:08:00,505 --> 02:08:05,374
Você é engraçadinha, mas não
serve para um cara honesto.
1541
02:08:05,444 --> 02:08:09,141
Estou dizendo:
Tire-o da cabeça.
1542
02:08:09,214 --> 02:08:13,116
E, se você não está
entendendo, talvez isso...
1543
02:08:13,652 --> 02:08:16,212
... esclareça um pouco.
- Escute, senhor...
1544
02:08:16,555 --> 02:08:19,786
antes que viesse para cá,
eu estava preocupada.
1545
02:08:19,858 --> 02:08:23,726
Não queria me casar com
ele, porque ele é simples.
1546
02:08:27,365 --> 02:08:29,595
Sinto muito. Perdoe-me.
1547
02:08:30,001 --> 02:08:34,904
Mas agora vou me casar
com ele. Mais alguma coisa?
1548
02:08:36,208 --> 02:08:41,441
- Qual é o problema?
- Ele está me incomodando.
1549
02:08:41,947 --> 02:08:44,916
US$ 2 por uma cerveja
e champanhe barato?
1550
02:08:46,885 --> 02:08:50,878
- Divida para os dois.
- Como é mal-educado.
1551
02:08:51,256 --> 02:08:53,588
Você é um pão-duro!
Mofado!
1552
02:08:54,826 --> 02:08:58,262
Olhe quem está falando.
O Sr. Educação.
1553
02:10:09,968 --> 02:10:14,735
- Quer uma bebida enquanto conta?
- Vou beber água.
1554
02:10:14,806 --> 02:10:17,104
- Olá, Moe.
- Virginia, este é Gus Greenbaum.
1555
02:10:17,409 --> 02:10:20,640
Meyer nos enviou.
Vamos controlar o Flamingo.
1556
02:10:22,047 --> 02:10:26,381
- Ben Siegel controla o Flamingo.
- Bugsy Siegel está morto.
1557
02:10:26,685 --> 02:10:28,380
O Flamingo nos pertence.
1558
02:12:09,754 --> 02:12:12,780
UMA SEMANA APÓS
A MORTE DE BUGSY...
1559
02:12:12,857 --> 02:12:15,849
VIRGINIA DEVOLVEU TODO
O DINHEIRO A MEYER.
1560
02:12:17,462 --> 02:12:22,490
VIRGINIA HILL SUICIDOU-SE
NA ÁUSTRIA.
1561
02:12:24,135 --> 02:12:26,569
ATÉ 1991, OS 6 MILHÕES...
1562
02:12:26,638 --> 02:12:29,539
INVESTIDOS NO SONHO
DA LAS VEGAS DE BUGSY...
1563
02:12:29,607 --> 02:12:32,303
GERARAM LUCROS DE
100 BILHÕES DE DÓLARES.
117739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.