All language subtitles for Angely_smerti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,650 --> 00:00:14,540 K 50. výročí velké stalingradské bitvy 2 00:00:39,336 --> 00:00:44,836 ANDĚLÉ SMRTI 3 00:01:07,159 --> 00:01:09,590 2. světová válka. 4 00:01:09,726 --> 00:01:13,740 vtáhla na svou oběžnou dráhu přes 60 států 5 00:01:14,891 --> 00:01:19,726 Celá střední Evropa se ocitla pod patou německého fašismu. 6 00:01:20,234 --> 00:01:24,227 Německá vojska se neudržitelně drala na východ. 7 00:01:24,472 --> 00:01:31,322 Rudá armáda sváděla krvavé obranné boje 8 00:01:38,872 --> 00:01:42,342 Nejspíš víte, Bocku, že jsem převzal osobní velení 9 00:01:42,472 --> 00:01:44,588 nad pozemními jednotkami. 10 00:01:45,196 --> 00:01:47,187 Rozhodl jsem se vás jmenovat velitelem 11 00:01:47,188 --> 00:01:49,179 skupiny armád "Jih". 12 00:01:49,224 --> 00:01:51,943 Ale neuspěl jsem u Moskvy, můj vůdce. 13 00:01:52,350 --> 00:01:54,530 Zapomeňme na minulost. 14 00:01:56,905 --> 00:02:00,102 Příští léto už budou sověty rozdrceny. 15 00:02:01,563 --> 00:02:03,732 Prozatím neplánuji na střední frontě 16 00:02:03,759 --> 00:02:05,829 žádné útočné operace. 17 00:02:06,816 --> 00:02:09,694 Mým cílem je útok na jižní frontě. 18 00:02:11,340 --> 00:02:14,303 Hodlám soustředit všechny hlavní síly 19 00:02:14,469 --> 00:02:17,745 a podniknout ofenzívu směrem na Kavkaz. 20 00:02:18,166 --> 00:02:20,441 Je to krajně důležitý směr. 21 00:02:21,304 --> 00:02:24,296 Musíme se dostat ke kavkazské ropě. 22 00:02:25,116 --> 00:02:28,612 Haldere, vyložte plán operace "Modrý". 23 00:02:38,437 --> 00:02:42,825 Můj vůdce, základem operace "Modrý". 24 00:02:44,075 --> 00:02:46,336 Je rychlé otočení velkých tankových sborů 25 00:02:46,392 --> 00:02:48,383 od Voroněže na jih. 26 00:02:49,916 --> 00:02:53,011 Tanky musí projet maximální rychlostí 27 00:02:53,010 --> 00:02:56,327 podél Donu a dále na Stalingrad. 28 00:02:57,363 --> 00:03:00,753 Současně budeme imitovat útok na Moskvu. 29 00:03:01,589 --> 00:03:05,264 Bude to zastírací operace s názvem "Kreml". 30 00:03:05,689 --> 00:03:09,159 S využitím všech prostředků dezinformace. 31 00:03:10,109 --> 00:03:14,981 Než ruskému velení dojde, že útok není veden na Moskvu, ale na jih, 32 00:03:16,153 --> 00:03:20,512 úkol obklíčení a likvidace jižní skupiny sovětských vojsk... 33 00:03:20,584 --> 00:03:21,724 bude splněn. 34 00:03:22,060 --> 00:03:24,051 Až to uskutečníme, 35 00:03:24,095 --> 00:03:26,655 otevře se nám cesta na Kavkaz. 36 00:03:28,884 --> 00:03:31,378 A dále je před námi Indie! 37 00:03:33,228 --> 00:03:36,538 Hlavně musíme postupovat rychle najih. 38 00:03:37,051 --> 00:03:40,880 A současně ochromit ruské rezervy u Moskvy. 39 00:03:41,719 --> 00:03:45,797 V žádném případě nesahat na 70 divizí středu. 40 00:03:45,919 --> 00:03:46,925 Ale můj vůdce... 41 00:03:46,991 --> 00:03:50,904 Na operaci "Modrý" sežeňte vojska, kde chcete! 42 00:03:51,843 --> 00:03:53,993 Od všech našich spojenců. 43 00:03:54,763 --> 00:03:58,394 70 divizí středu musí celou dobu... 44 00:03:59,049 --> 00:04:02,086 viset nad Moskvou jako Damoklův meč. 45 00:04:14,163 --> 00:04:18,096 28. června 1942 46 00:04:18,668 --> 00:04:22,436 Wehrmacht zasadil hlavní úder na východní frontě. 47 00:04:23,100 --> 00:04:27,548 Byl to přísně utajovaný plán "Modrý". 48 00:04:28,213 --> 00:04:32,882 Bitvy se na obou stranách účastnilo přes 2 miliony vojáků, 49 00:04:33,683 --> 00:04:35,674 více než 2000 tanků, 50 00:04:36,081 --> 00:04:38,072 2000 letadel. 51 00:04:38,747 --> 00:04:42,217 Sovětská vojska ustupovala ke Stalingradu. 52 00:06:19,210 --> 00:06:20,561 Stát! 53 00:06:58,524 --> 00:06:59,567 Stát! 54 00:07:04,620 --> 00:07:06,620 Co se to tady děje? 55 00:07:08,751 --> 00:07:10,751 Střílíme zbabělce. 56 00:07:11,123 --> 00:07:13,123 Nechali Němcům kulomety. 57 00:07:16,123 --> 00:07:18,123 Nezabíjejte nás... 58 00:07:18,794 --> 00:07:22,961 Vynahradíme to... 59 00:07:24,071 --> 00:07:26,071 Rozvažte jim ruce! 60 00:07:27,962 --> 00:07:29,671 Nemáte právo. 61 00:07:29,770 --> 00:07:33,666 - Jsem velitel zvláštní jednotky. - A já člen Vojenské rady fronty. 62 00:07:34,194 --> 00:07:37,165 Potřebuju vojáky pro Vlasteneckou válku. 63 00:07:38,224 --> 00:07:40,224 Nemáte dost střílení? 64 00:07:40,425 --> 00:07:42,164 Nasedněte na tank. 65 00:07:42,833 --> 00:07:44,432 Upozorňuji, že si budu stěžovat. 66 00:07:51,452 --> 00:07:55,460 12. srpna 1942 67 00:07:56,189 --> 00:08:01,786 do Moskvy přiletěl předseda vlády Velké Británie, Winston Churchill. 68 00:08:06,142 --> 00:08:11,928 Sovětské velení naplánovalo letní akce 69 00:08:12,524 --> 00:08:18,038 s ohledem na otevření druhé fronty v Evropě v roce 1942. 70 00:08:19,852 --> 00:08:22,564 Odmítnutí vlády Velké Británie 71 00:08:22,591 --> 00:08:25,230 otevřít v Evropě druhou frontu, 72 00:08:25,855 --> 00:08:29,325 velmi zkomplikovalo postavení Rudé armády. 73 00:08:31,731 --> 00:08:33,722 Domníváme se, 74 00:08:34,107 --> 00:08:37,598 že nyní jsou nejpříznivější podmínky 75 00:08:37,977 --> 00:08:40,172 pro otevření druhé fronty. 76 00:08:40,840 --> 00:08:45,017 Téměř všechny síly německých vojsk, 77 00:08:46,028 --> 00:08:48,423 přitom ty nejlepší síly, 78 00:08:48,819 --> 00:08:51,792 jsou staženy na východní frontu. 79 00:08:52,425 --> 00:08:56,530 V Evropě zbyla malá část německých vojsk, 80 00:08:57,044 --> 00:08:59,035 přitom těch horších. 81 00:08:59,811 --> 00:09:03,691 Předáváme vám memorandum v této otázce. 82 00:09:10,691 --> 00:09:16,551 Odpovím na memorandum písemně. 83 00:09:24,792 --> 00:09:28,727 A co se týká německých sil v Evropě, 84 00:09:30,620 --> 00:09:36,247 plně postačí k odražení výsadků spojeneckých vojsk. 85 00:09:37,798 --> 00:09:39,463 Je to velké riziko. 86 00:09:39,632 --> 00:09:43,872 Vůdce, který neustále myslí na ztráty, 87 00:09:44,484 --> 00:09:47,078 nemůže vyhrát válku. 88 00:09:49,080 --> 00:09:53,181 Britská armáda se nesmí tolik bát Němců. 89 00:09:54,749 --> 00:09:56,563 Jsem rozhořčen tímto obviněním 90 00:09:56,610 --> 00:10:01,029 a přejdu ho jen z obdivu k hrdinskému boji Rudé armády. 91 00:10:01,623 --> 00:10:04,221 Co se týká druhé fronty v Evropě, 92 00:10:04,417 --> 00:10:10,705 příprava vylodění v severní Francii v roce 1943, bude pokračovat. 93 00:10:10,857 --> 00:10:14,802 Není důležité, jakých slov použil premiér, 94 00:10:14,856 --> 00:10:18,627 ale to, že ukázal svou rozhodnost... 95 00:10:18,962 --> 00:10:21,112 a bojového ducha. 96 00:11:44,904 --> 00:11:46,182 Sušenky nechceš? 97 00:11:46,606 --> 00:11:49,432 Bílé sušenky, domácí. 98 00:11:50,083 --> 00:11:51,028 Tak dej. 99 00:11:53,263 --> 00:11:54,469 Jak ti říkají? 100 00:11:55,887 --> 00:11:57,665 Ivan, a tobě? 101 00:11:58,819 --> 00:12:00,819 Ja jsem Sťjopa, Stěpán. 102 00:12:03,098 --> 00:12:06,605 Zanedlouho půjdeme do boje, půjdeme se zabavit? 103 00:12:07,288 --> 00:12:10,777 Tam nedaleko hraje hudba, slyšíš? 104 00:12:12,924 --> 00:12:14,924 Teď jez, pak tam půjdeme přes plot. 105 00:12:18,361 --> 00:12:19,394 Půjdeme. 106 00:14:14,483 --> 00:14:16,805 Dámska volenka. 107 00:16:18,971 --> 00:16:22,389 Poslyš krasavče, tu dívku necháš na pokoji. 108 00:16:22,510 --> 00:16:23,278 Rozuměls? 109 00:16:23,974 --> 00:16:25,463 A dej si odchod. 110 00:16:27,547 --> 00:16:30,207 Ja nejsem tvůj poskok. 111 00:16:31,133 --> 00:16:32,596 A ty nejsi můj velitel 112 00:16:34,421 --> 00:16:38,206 - Můžeme jít bokem a promluvit si. - Ty nerozumíš? 113 00:16:40,418 --> 00:16:41,298 Tak pojďme. 114 00:16:56,084 --> 00:16:58,523 Tak co, chtěli jste si promluvit? 115 00:17:00,021 --> 00:17:03,906 Stěpáne, chceš se zůčastnit rozhovoru? 116 00:17:06,396 --> 00:17:09,653 Mám hrozně rád rozhovory s námořníky. 117 00:17:10,691 --> 00:17:11,936 Ještě žertuješ? 118 00:17:16,507 --> 00:17:17,360 Věrko! 119 00:17:20,613 --> 00:17:21,400 Jdeme! 120 00:17:23,031 --> 00:17:26,391 Kluci, kluci, vedle hraji k tanci. 121 00:17:26,573 --> 00:17:28,064 A vyhlásili dámskou volenku. 122 00:17:29,252 --> 00:17:30,621 Zvu vás k tanci. 123 00:17:31,587 --> 00:17:32,528 A Věra... 124 00:17:34,416 --> 00:17:37,383 A já zvu vás. Na valčík. 125 00:17:39,544 --> 00:17:41,215 Já valčík netančím. 126 00:17:43,213 --> 00:17:44,946 My si to ješte dopovíme. 127 00:17:46,005 --> 00:17:47,719 Jdeme, kluci. 128 00:17:57,733 --> 00:17:59,733 Tohle je můj dům. 129 00:18:18,015 --> 00:18:20,675 - Pojďte na večeři. - Já nechci. 130 00:18:20,984 --> 00:18:22,523 Nebuďte hloupý, vojáci rádi jedí. 131 00:18:23,410 --> 00:18:26,162 - Pojď. - Ne, skutečně nechci. 132 00:18:27,093 --> 00:18:29,805 Pojď už. Nemusíš se bát, nemám nikoho. 133 00:18:31,353 --> 00:18:32,881 Ale já se nebojím. 134 00:18:41,473 --> 00:18:43,330 Sehnala jsem pěknou slaninu. 135 00:18:50,407 --> 00:18:52,407 Víš co mají rádi muži k jídlu? 136 00:18:54,327 --> 00:18:55,606 Mám taky něco k pití. 137 00:19:01,969 --> 00:19:03,725 Myslíš, že válka brzo skončí? 138 00:19:05,820 --> 00:19:07,356 Možná za rok... dva. 139 00:19:09,663 --> 00:19:11,663 To je ještě dlouho. 140 00:19:13,232 --> 00:19:16,366 Tak... Na život. 141 00:19:25,270 --> 00:19:28,299 Já jsem Irina - Ira. A ty? 142 00:19:28,435 --> 00:19:29,298 Ivan. 143 00:19:41,366 --> 00:19:43,655 Víš ty co, Váňo? Vypij ještě jednu. 144 00:19:44,525 --> 00:19:46,525 A pak jdi. Je už pozdě. 145 00:19:47,361 --> 00:19:49,727 Ty musíš brzo vstávat a já musím do práce. 146 00:20:05,168 --> 00:20:10,251 19. srpna německé úderné skupiny překročily Don 147 00:20:10,438 --> 00:20:13,496 a vytvořily na východním břehu 148 00:20:13,594 --> 00:20:17,125 nástupní bojový prostor k útoku na Stalingrad. 149 00:20:21,312 --> 00:20:23,729 Velitel Stalingradského frontu, 150 00:20:23,772 --> 00:20:26,684 ve snaze vytlačit zpět německá vojska, 151 00:20:27,025 --> 00:20:29,317 vyslal do protiútoku své zálohy - 152 00:20:29,434 --> 00:20:33,064 35. gardovou střeleckou divizi. 153 00:21:13,221 --> 00:21:15,590 Vpřed! Za mnou! 154 00:21:29,842 --> 00:21:32,402 Soudruhu kapitáne, jste raněn? 155 00:21:32,544 --> 00:21:35,183 To se brzy zahojí. Tanky! 156 00:21:40,588 --> 00:21:41,731 Otočte děla! 157 00:21:44,646 --> 00:21:46,014 Otočte děla! Rychle! 158 00:21:58,338 --> 00:22:00,772 Tanky projely kolem! Opakuji... 159 00:22:01,221 --> 00:22:03,108 Sto německých tanků projelo kolem nás. 160 00:22:03,542 --> 00:22:04,970 Jedou na Stalingrad! 161 00:22:06,645 --> 00:22:11,877 Sovětská vojska v těžkých bojích ustoupili ke Stalingradu. 162 00:22:33,731 --> 00:22:36,120 Stát! Odpočinek! 163 00:22:37,181 --> 00:22:39,172 Odpočinek! 164 00:22:57,046 --> 00:22:59,037 Necháme ji spát? 165 00:22:59,563 --> 00:23:00,489 Nebuď ji. 166 00:23:03,526 --> 00:23:05,306 Jdeme hledat velení. 167 00:23:08,055 --> 00:23:11,905 Kapitán Ibarruri, velitel praporu 35. gardové divize. 168 00:23:12,406 --> 00:23:15,079 Velitel 1077. protiletadlového dělostřeleckého pluku, 169 00:23:15,095 --> 00:23:16,544 podplukovník German. 170 00:23:16,621 --> 00:23:18,612 Soudruhu podplukovníku, 171 00:23:18,765 --> 00:23:20,817 víte, že Němci překročili Don... 172 00:23:20,898 --> 00:23:23,093 a za pár hodin budou tady? 173 00:23:24,511 --> 00:23:28,785 Ne. Ze štábu delostřelectva nemáme žádné zprávy. 174 00:23:30,695 --> 00:23:32,731 Viděl jsem sice běžence, 175 00:23:33,860 --> 00:23:36,135 ale nechtěl jsem panikařit. 176 00:23:36,447 --> 00:23:38,438 V mém pluku jsou dívky. 177 00:23:38,781 --> 00:23:40,653 Kde máte nouzové dislokační stanoviště? 178 00:23:42,649 --> 00:23:45,288 Na severním okraji Stalingradu. 179 00:23:46,367 --> 00:23:48,307 Máme krýt továrnu na traktory. 180 00:23:50,930 --> 00:23:54,523 - Musíme ihned seřadit pluk. - Seženu strážné. 181 00:24:01,178 --> 00:24:04,853 Seňoro, jsme ve Velké vlastenecké válce. 182 00:24:07,804 --> 00:24:10,272 Jdi dál od bojové techniky! 183 00:24:10,933 --> 00:24:12,924 Kliď se odtud! 184 00:24:13,915 --> 00:24:16,010 Za to může emancipace. 185 00:24:40,098 --> 00:24:42,089 Holky, mužský! 186 00:24:50,583 --> 00:24:53,568 Poplach! Ihned se oblékněte! 187 00:24:54,208 --> 00:24:56,233 To nejde! Jsme celé mokré. 188 00:24:56,312 --> 00:24:57,390 Kape z nás. 189 00:25:00,923 --> 00:25:02,399 A vy se otočte! 190 00:25:19,653 --> 00:25:23,282 Promiňte, soudruhu kapitáne, nejsme učesané. 191 00:25:24,015 --> 00:25:27,860 Děvčata! Musíte se rychle sbalit. 192 00:25:28,732 --> 00:25:31,834 Buďte statečné... Čeká nás boj. 193 00:25:32,687 --> 00:25:34,086 Máte otázky? 194 00:25:34,687 --> 00:25:36,152 Soudruhu podplukovníku, 195 00:25:36,193 --> 00:25:38,661 můžeme do boje v civilních střevících? 196 00:25:39,024 --> 00:25:41,718 Vyfasovaly jsme boty 41, 197 00:25:41,880 --> 00:25:43,635 jiné prý nemají. 198 00:25:43,726 --> 00:25:46,115 My všechny máme velikost 33, 199 00:25:47,066 --> 00:25:49,296 skoro o deset čísel menší. 200 00:25:49,610 --> 00:25:51,071 Podívejte... 201 00:26:00,872 --> 00:26:04,252 Dobře, jděte ve střevíčcích. 202 00:26:19,190 --> 00:26:21,181 Čtvrté dělo, pal! 203 00:26:31,149 --> 00:26:33,141 Pal! 204 00:26:44,120 --> 00:26:46,791 Dělo zamířit na tanky! 205 00:26:49,842 --> 00:26:51,103 Podrž! 206 00:27:06,907 --> 00:27:12,554 Holky! Holčičky moje! Dělejte! 207 00:27:13,612 --> 00:27:15,809 Musíte! Nebojte se! 208 00:27:15,894 --> 00:27:19,349 Nabíjej, Naďo, nabíjej! 209 00:27:20,050 --> 00:27:23,783 K delům! Připravit se k boji! 210 00:27:24,092 --> 00:27:29,246 Děvčata, dělejte! Dělo pal! 211 00:27:50,941 --> 00:27:54,314 Děvčata, jste budoucí matky, 212 00:27:55,455 --> 00:27:57,969 Musíte si uchovat životy. 213 00:27:58,985 --> 00:28:01,545 Jděte k Volze, jsou tam čluny. 214 00:28:01,642 --> 00:28:06,308 -Soudruhu podplukovníku! -Soudruhu podplukovníku... 215 00:28:06,367 --> 00:28:07,429 Nechceme. 216 00:28:07,847 --> 00:28:10,600 Je to rozkaz. Jděte. 217 00:28:13,273 --> 00:28:14,553 Jdeme. 218 00:28:33,162 --> 00:28:35,153 Blíž, pusť ho blíž! 219 00:29:24,081 --> 00:29:26,651 Situace ve Stalingradu je těžká. 220 00:29:26,754 --> 00:29:29,951 Učinili jsme opatření na obranu Stalingradu, 221 00:29:30,850 --> 00:29:35,655 ale městská správa považuje za nutné 222 00:29:35,698 --> 00:29:38,597 evakuovat obyvatelstvo za Volhu. 223 00:29:39,085 --> 00:29:43,351 Pokud se začne s evakuací nebo zaminovávání továren, 224 00:29:43,742 --> 00:29:48,259 může to být chápáno, jako rozhodnutí vydat Stalingrad. 225 00:29:48,421 --> 00:29:54,184 Proto Státní výbor pro obranu evakuaci zakazuje. 226 00:29:56,881 --> 00:29:57,998 Rozkaz. 227 00:30:22,279 --> 00:30:24,296 -Irino! - Ivane! - Utíkejme! 228 00:30:24,410 --> 00:30:26,595 Kam? Už je pozdě. 229 00:32:49,299 --> 00:32:53,220 Německá 6. a 4. tanková armáda 230 00:32:53,311 --> 00:32:56,223 obklíčila Stalingrad a dostala se k Volze. 231 00:33:08,533 --> 00:33:11,069 Zastavit se u Stalingradu na pět dní... 232 00:33:11,271 --> 00:33:13,353 Teď, když je důležitý každý den. 233 00:33:13,453 --> 00:33:16,385 Nejdůležitější je teď co nejdřív se probít k jihu. 234 00:33:16,420 --> 00:33:18,390 Nebo nás mohou Rusové předejít. 235 00:33:18,455 --> 00:33:20,969 Můj Vůdce, obrana Rusů je fanatická. 236 00:33:21,224 --> 00:33:23,886 Fanatiky zničíme! 237 00:33:23,950 --> 00:33:26,908 Popřemýšlejte, jak to udělat co nejrychleji. 238 00:33:29,280 --> 00:33:31,512 Ve Stalingradu potřebujeme snajpera. 239 00:33:31,562 --> 00:33:33,965 Mohli bychom tam poslat Schrödera. 240 00:33:35,600 --> 00:33:38,912 Schröder je olympijský šampión a pýcha Německa. 241 00:33:39,558 --> 00:33:41,260 Jen jestli bude Schröder souhlasit, 242 00:33:41,282 --> 00:33:43,613 po polském tažení byl uvolněn ze služby. 243 00:33:44,672 --> 00:33:46,333 Je to jeho dluh. 244 00:33:46,393 --> 00:33:49,476 U Stalingradu se rozhoduje o budoucnosti Německa. 245 00:33:50,300 --> 00:33:53,442 Řekněte mu, že je to Vůdcova žádost. 246 00:34:17,634 --> 00:34:18,699 Pánové! 247 00:34:21,780 --> 00:34:24,938 Naše udatná vojska útočí na Stalingrad. 248 00:34:25,683 --> 00:34:27,674 Je to poslední ruská pevnost. 249 00:34:28,980 --> 00:34:32,495 Určitě víte, jak je těžké bojovat ve městě. 250 00:34:32,947 --> 00:34:36,256 Kromě vojenské síly je potřeba také snajperské přesnosti. 251 00:34:36,722 --> 00:34:38,678 Snajperské způsoby. 252 00:34:40,012 --> 00:34:43,402 A v tom může pomoci velkému Německu... 253 00:34:45,013 --> 00:34:46,527 major Schröder. 254 00:34:49,656 --> 00:34:51,772 Major Johann von Schröder... 255 00:34:52,727 --> 00:34:55,163 olympijský šampión ve střelbě. 256 00:34:56,113 --> 00:34:59,448 On získal několik medailí pro velké Německo. 257 00:35:00,361 --> 00:35:02,352 Proslavil ji ve sportu. 258 00:35:03,500 --> 00:35:05,695 A teď ji musí proslavit... 259 00:35:07,280 --> 00:35:08,646 i ve velké válce. 260 00:35:16,940 --> 00:35:19,135 Rod von Schröderů... 261 00:35:20,462 --> 00:35:22,453 slouží Německu přes 300 let. 262 00:35:23,742 --> 00:35:26,461 Reichsführer vám děkuje za věrnost. 263 00:35:28,541 --> 00:35:30,532 Na zdraví, pánové! 264 00:35:30,597 --> 00:35:34,112 - Na zdraví! - Na zdraví! 265 00:35:38,518 --> 00:35:42,002 Můj pane, Franz by vám chtěl popřát dobrou noc. 266 00:35:47,941 --> 00:35:51,297 Je to pravda, že zítra odcházíš do války? 267 00:35:55,237 --> 00:35:55,913 Ano. 268 00:35:56,310 --> 00:35:58,012 A zabiješ Stalina? 269 00:36:02,484 --> 00:36:05,521 Jeho se nedá jen tak lehce zabít. 270 00:36:07,441 --> 00:36:10,221 Nebudu tě na noc strašit, jdi spát. 271 00:36:11,488 --> 00:36:12,672 Já se nebojím. 272 00:36:14,687 --> 00:36:17,121 Jdi, drahoušku. 273 00:36:19,531 --> 00:36:22,921 - Dobrou noc, maminko. - Dobrou, synku. 274 00:36:29,743 --> 00:36:30,636 Prosím. 275 00:36:33,757 --> 00:36:36,792 A tohle je můj "brloh". 276 00:36:39,518 --> 00:36:41,518 Tady vždy hoří oheň. 277 00:36:42,598 --> 00:36:45,249 Dnem i nocí... Zimě i v létě... 278 00:36:47,363 --> 00:36:50,774 Od toho zranění za polského tažení je mi vždy zima. 279 00:36:51,956 --> 00:36:53,667 A co vaše ruka? 280 00:36:57,405 --> 00:36:58,797 Vy chcete vědět, 281 00:37:00,830 --> 00:37:02,475 můžu-li ještě střílet? 282 00:37:25,126 --> 00:37:27,126 Dovednost hodna olympijského šampióna. 283 00:37:29,312 --> 00:37:30,598 Co se stalo? 284 00:37:32,416 --> 00:37:35,123 Sluha nedodržel zatěmnění. 285 00:38:58,072 --> 00:38:59,206 Přestaňte. 286 00:39:00,812 --> 00:39:02,415 Přestaňte, není mi dobře. 287 00:39:03,190 --> 00:39:06,924 Prosím vás, přestaňte. Jste mi protivný, jdete pryč! 288 00:40:07,596 --> 00:40:10,394 Soudruhu veliteli, po téhle ulici... 289 00:40:10,690 --> 00:40:13,727 Němci chystají do útoku tanky, 290 00:40:13,916 --> 00:40:15,401 aby se dostali k Volze. 291 00:40:15,471 --> 00:40:18,027 - Odkud to víte? - Oznámili to letci. 292 00:40:18,704 --> 00:40:20,893 Divize je v těžkém postavení. 293 00:40:21,050 --> 00:40:23,120 Nemáme protitankové granáty. 294 00:40:23,460 --> 00:40:25,600 - Máte zápalné láhve? - Asi tak 200. 295 00:40:25,653 --> 00:40:28,357 Velitel ženijní čety, poručík Polijenko. 296 00:40:30,970 --> 00:40:32,684 - Všechny lahve sem. -Rozkaz! 297 00:40:32,779 --> 00:40:34,959 A dobré kulometčíky. 298 00:42:10,110 --> 00:42:12,863 - Díky, kulometčíku. - Rádo se stalo! 299 00:42:13,225 --> 00:42:15,028 Jsi chlapík, dobře střílíš. 300 00:42:16,657 --> 00:42:19,513 Jsem lovec... Ze Sibiře. 301 00:42:23,322 --> 00:42:25,799 Někde jsem tě viděl, chlapče. 302 00:42:26,814 --> 00:42:28,805 V zadržovacím oddílu. 303 00:42:28,862 --> 00:42:31,087 Zakázal jste mě tehdy zastřelit. 304 00:42:31,274 --> 00:42:34,084 - Jak se jmenuješ? - Ivan. 305 00:42:35,566 --> 00:42:38,108 Poslyš Ivane, když jsi lovec, 306 00:42:38,681 --> 00:42:41,115 budeš učit v armádě snajpery. 307 00:42:42,062 --> 00:42:43,451 Snajpery potřebujeme. 308 00:42:47,576 --> 00:42:49,018 To můžu. 309 00:43:15,971 --> 00:43:17,736 - Kdo je tam? - A kdo jste vy? 310 00:43:18,279 --> 00:43:20,167 Jsme Rusové. 311 00:43:20,359 --> 00:43:22,183 Nechte mě sáhnout na hvězdičku... 312 00:43:26,147 --> 00:43:28,217 Jen pojďte, strýčku, nebojte se, 313 00:43:30,964 --> 00:43:32,320 tady Němci nejsou. 314 00:43:42,718 --> 00:43:44,624 - Kde jsou Němci? - V prvním vchodu. 315 00:43:44,780 --> 00:43:46,559 - Je jich hodně? - Asi deset. 316 00:43:46,646 --> 00:43:50,355 - Dá se tam projít sklepem? - Jo, povedu vás. 317 00:44:11,337 --> 00:44:12,920 Tady nahoru. 318 00:45:24,403 --> 00:45:25,377 Dáme si? 319 00:45:26,648 --> 00:45:29,590 Ještě se může něco přihodit. Celý den je před námi. 320 00:45:29,912 --> 00:45:32,321 A co když nás zabijí? Byla by toho škoda. 321 00:45:34,341 --> 00:45:35,160 Tak dej. 322 00:45:46,786 --> 00:45:49,430 Zkusím si zchrupnout, aspoň na chvíli. 323 00:47:35,248 --> 00:47:37,248 Váňa. 324 00:47:40,386 --> 00:47:43,031 Ivane. Ivane! 325 00:47:49,067 --> 00:47:51,067 To se mi jen zdá? 326 00:47:52,258 --> 00:47:55,283 Ne. To jsem já... Já, Irina. 327 00:48:05,920 --> 00:48:07,456 A jak to, že jsi ve vojenským? 328 00:48:10,155 --> 00:48:13,040 Dům, kde jsme bydleli rozbombardovali... 329 00:48:14,985 --> 00:48:16,686 a já jsem vstoupila do armády. 330 00:48:17,289 --> 00:48:19,922 Ve škole jsem chodila do střeleckého kroužku. 331 00:48:20,517 --> 00:48:22,517 Tak mě přidělili ke snajperům. 332 00:48:23,061 --> 00:48:25,630 A poslali mě k tobě, abys mě učil. 333 00:48:27,853 --> 00:48:31,949 Tak se půjdem podívat, jak střílíš. 334 00:48:55,021 --> 00:48:57,012 Rychle změň pozici. 335 00:49:21,143 --> 00:49:23,100 Trefila mě do helmy, mrcha! 336 00:49:23,301 --> 00:49:24,848 Střílej! Rychle, střílej! 337 00:49:41,585 --> 00:49:43,803 Co je? Co je ti, Irino? 338 00:49:45,766 --> 00:49:48,075 Zabila jsem člověka. 339 00:49:48,231 --> 00:49:50,532 Hlupáčku, je to nepřítel. 340 00:49:50,580 --> 00:49:51,967 Buď oni nás nebo my je. 341 00:49:52,000 --> 00:49:55,292 Ja vím, ale stejně mi je to líto. 342 00:49:56,822 --> 00:50:00,036 Ukaž, udělám ti zářez na pažbě. 343 00:50:00,798 --> 00:50:02,798 Otevřeme ti snajperský účet. 344 00:50:05,788 --> 00:50:07,779 Miluju tě. 345 00:50:08,003 --> 00:50:09,733 Chci, abys to věděl. 346 00:50:09,888 --> 00:50:12,641 Ve válce se musí říkat pravda. 347 00:50:13,760 --> 00:50:15,705 Třeba už nebude příležitost. 348 00:50:50,511 --> 00:50:52,284 Štábe, do zbraně! 349 00:50:57,640 --> 00:50:59,003 Nástup! 350 00:51:03,977 --> 00:51:08,519 Majore! Máte 2 tanky a 50 lidí. 351 00:51:09,042 --> 00:51:11,430 - Přehraďte ulice k přístavišti. - Rozkaz! 352 00:51:12,703 --> 00:51:13,392 A ty... 353 00:51:15,519 --> 00:51:17,802 Vem si 3 tanky a 35 lidí. 354 00:51:17,970 --> 00:51:21,201 - Zaútočíš na "Dům odborníků". - Rozkaz! 355 00:51:22,202 --> 00:51:26,149 Když nezačnem protiútok, svrhnou nás do Volhy. 356 00:51:27,046 --> 00:51:30,132 Potřebujeme víc lidí, ale kde je vzít? 357 00:51:30,575 --> 00:51:33,079 Použijte důvtip. 358 00:51:36,835 --> 00:51:38,449 Soudruhu veliteli, 359 00:51:38,536 --> 00:51:40,536 čekáme na Alexandra Iljiče. 360 00:51:40,594 --> 00:51:42,594 Bez něj se neudržíme. 361 00:52:13,399 --> 00:52:16,968 Jako bychom stáli na místě. Všechny postřílejí. 362 00:52:17,251 --> 00:52:22,150 Plujeme. Taková je Volha. 363 00:52:25,803 --> 00:52:27,432 Jak to jde, otče? 364 00:52:28,339 --> 00:52:32,776 Jak to může jít na konci života? 365 00:52:33,151 --> 00:52:37,475 Každou chvíli můžu být na pravdě boží. 366 00:53:01,828 --> 00:53:04,430 Jsme na místě, generále. 367 00:53:05,204 --> 00:53:07,604 Dřív se říkalo sbohem, 368 00:53:07,669 --> 00:53:09,669 a teď - do toho! 369 00:53:20,093 --> 00:53:22,745 Nadporučík Semikov, váš doprovod. 370 00:53:22,905 --> 00:53:27,964 - Doprovázejí se mrtví. Snad na uvítání? - Máte pravdu. 371 00:53:28,725 --> 00:53:31,768 - Čekali jsme vás, soudruhu generále! - Dobře, veď mne. 372 00:53:32,318 --> 00:53:34,593 Vzdušní útok! 373 00:53:51,439 --> 00:53:54,501 Pal! Rychle! 374 00:54:23,791 --> 00:54:28,463 Vasjo. Vyřiďte Vasjovi... 375 00:54:51,884 --> 00:54:53,875 Alexandre Iljiči! 376 00:54:56,902 --> 00:54:59,177 Vidím, že jste to schytali. 377 00:54:59,681 --> 00:55:01,672 Přivezl jste divizi? 378 00:55:02,215 --> 00:55:04,570 Divize je gardová, 10 tisíc. 379 00:55:04,913 --> 00:55:07,085 Hoši jsou bojovní, ale zbraní je málo. 380 00:55:07,128 --> 00:55:10,289 Zbraně doplníme a hned do protiútoku. 381 00:55:10,673 --> 00:55:14,271 Ustupovat nesmíme a není kam. 382 00:55:14,284 --> 00:55:15,917 Je vám to jasné? 383 00:55:18,428 --> 00:55:20,428 Hendehochnem si! 384 00:55:24,951 --> 00:55:29,285 Úderné síly 6. armády vstoupily do Stalingradu. 385 00:55:29,928 --> 00:55:33,711 Obsadily hlavní nádraží a o úspěšném konci bitvy 386 00:55:33,797 --> 00:55:35,788 nemůže být pochyb. 387 00:55:35,965 --> 00:55:38,253 Do jejího konce zbývají hodiny. 388 00:55:38,500 --> 00:55:42,424 Studio nevypíná mikrofony v očekávání zprávy, 389 00:55:42,705 --> 00:55:44,935 že Stalingrad padl! 390 00:56:04,608 --> 00:56:06,226 Osud Stalingradu 391 00:56:06,740 --> 00:56:09,686 v těchto krátkých nočních hodinách 392 00:56:10,183 --> 00:56:12,880 byl v rukou 13. gardové divize 393 00:56:12,975 --> 00:56:14,566 generála Rodimceva. 394 00:56:15,374 --> 00:56:17,243 Po překonání nepřátelského odporu, 395 00:56:17,643 --> 00:56:21,665 prapory divize se pomalu, ale úporně probíjeli vpřed. 396 00:56:22,346 --> 00:56:24,346 obsazujíce přitom dom za domem... 397 00:56:24,397 --> 00:56:26,374 místnost, za místností... 398 00:56:26,387 --> 00:56:28,728 ulici, za ulicí. 399 00:58:32,853 --> 00:58:36,165 Soudruhu veliteli, vykrváceli jsme. 400 00:58:36,515 --> 00:58:39,393 Do rána Rodimcevovi nikdo nezbyde. 401 00:58:40,221 --> 00:58:42,212 Zase žádáš posily? 402 00:58:43,146 --> 00:58:45,137 Pomůžeme, jak to půjde. 403 00:59:10,191 --> 00:59:12,409 Pohyb, hoši! Rychleji! 404 00:59:14,779 --> 00:59:17,058 - Kde je velení? - Jsme předvoj. 405 00:59:17,246 --> 00:59:19,282 Musíme udeřit do středu. 406 00:59:19,462 --> 00:59:21,994 Pozor, jsou tam německé palebné body. 407 00:59:22,506 --> 00:59:25,020 Nestraš je! Jsou to námořníci. 408 00:59:25,460 --> 00:59:26,841 Tak co, jak na to opůjdem, Králi? 409 00:59:26,912 --> 00:59:30,249 Nejdřív tiše a pak do útoku s "Polundrou" 410 00:59:31,057 --> 00:59:34,752 Máš pravdu, Viteku... Jdeme! 411 01:00:29,230 --> 01:00:30,828 Vytlačili nás z města. 412 01:00:31,383 --> 01:00:33,383 Připravíme se k následujícímu útoku. 413 01:00:37,380 --> 01:00:39,380 Teď je čas pro snajpery, Johanne. 414 01:00:39,452 --> 01:00:41,034 Čas andělů smrti. 415 01:00:41,756 --> 01:00:43,254 Potřebujete nějaké pomocníky? 416 01:00:44,951 --> 01:00:49,468 Ne. Já si budu všechno dělat sám. 417 01:00:50,935 --> 01:00:52,626 Snajpeři jsou osamělí lidé. 418 01:00:56,529 --> 01:00:57,611 Mnoho štěstí. 419 01:04:32,445 --> 01:04:35,994 O osudu Kavkazu se rozhodne u Stalingradu. 420 01:04:37,227 --> 01:04:38,996 Stalingrad musí být zlomen, 421 01:04:39,156 --> 01:04:41,274 aby komunismus ztratil svou svatyni. 422 01:04:41,376 --> 01:04:45,291 Při postupu do města zlikvidovat všechny muže. 423 01:04:45,458 --> 01:04:48,940 Komunistické obyvatelstvo Stalingradu 424 01:04:48,985 --> 01:04:51,257 představuje mimořádné nebezpečí. 425 01:04:51,319 --> 01:04:53,732 Stalingrad musí být dobyt do 20. října. 426 01:04:59,756 --> 01:05:06,311 Generál Paulus poslal na 62. armádu sedm elitních divizí, 427 01:05:06,759 --> 01:05:12,067 500 tanků, 1000 letadel, více než 1000 děl... 428 01:05:12,287 --> 01:05:15,724 a zahájil rozhodující útok na město. 429 01:08:50,210 --> 01:08:52,210 Stěpane! 430 01:08:53,164 --> 01:08:55,400 Tady škola. Tady škola. 431 01:08:55,609 --> 01:08:59,567 Orientační bod 3. Střepinovým, pal! 432 01:09:08,164 --> 01:09:10,659 Výborně, hoši! 433 01:09:11,177 --> 01:09:14,470 Střepinovým, orientační bod 5! Pal! 434 01:10:23,992 --> 01:10:25,992 Co je vy, neřádi! 435 01:10:28,490 --> 01:10:30,413 Tady nejsi v Paříži! 436 01:10:30,967 --> 01:10:33,455 Tady neprojdeš slavnostním pochodem! 437 01:10:37,188 --> 01:10:38,318 Bestie! 438 01:10:49,546 --> 01:10:53,672 - Králi, hoď mu jich pár! - Rozkaz! 439 01:11:01,309 --> 01:11:03,749 Zásah! Zuli jsme ho! 440 01:11:05,920 --> 01:11:09,130 Soudruhu kapitánporučíku, jste raněn. 441 01:11:10,938 --> 01:11:12,505 Dovolte, abych vás odnesl. 442 01:11:12,569 --> 01:11:16,267 - A když nedovolím? - Odnesu vás bez dovolení. 443 01:11:21,127 --> 01:11:22,217 Za mnou! 444 01:11:26,150 --> 01:11:30,950 Hoši! Velitel byl raněn. Je třeba jej ošetřit. 445 01:11:34,029 --> 01:11:36,321 - Poručík. - Teď už kapitán! 446 01:11:36,440 --> 01:11:39,249 - Máme na sebe štěstí... - To je jedno. 447 01:11:39,404 --> 01:11:42,172 Zdravím. To jsou věci. 448 01:11:42,345 --> 01:11:44,884 Iro! Ošetři ho. 449 01:11:53,522 --> 01:11:54,415 Opatrně... 450 01:11:57,840 --> 01:11:59,623 Nebojte se, umím to. 451 01:12:06,754 --> 01:12:10,605 Nemyslel jsem si, že ty mě jednou budeš objímat... 452 01:12:11,414 --> 01:12:13,414 a já to nemůžu oplatit. 453 01:12:13,569 --> 01:12:15,948 Vydržte, teď to bude trochu bolet. 454 01:12:20,844 --> 01:12:22,590 Dejte mi láhev. 455 01:12:37,423 --> 01:12:40,654 Chci vidět, jak bojuje můj prapor. 456 01:13:30,691 --> 01:13:31,855 Bohaľ?????? 457 01:13:45,591 --> 01:13:49,771 - Co tady děláš? - Voda, voda. 458 01:13:53,359 --> 01:13:54,259 Rychle! 459 01:15:32,746 --> 01:15:35,394 Teď přijde na řadu on. 460 01:15:36,366 --> 01:15:38,425 Jen po pořádku. 461 01:15:40,723 --> 01:15:43,069 Teď přijde on! 462 01:15:46,276 --> 01:15:48,276 Neslyšel jsi?! 463 01:15:53,354 --> 01:15:54,971 Budu čekat u dveří. 464 01:16:15,036 --> 01:16:19,014 - Pane důstojníku... - Jak dopadla operace? 465 01:16:20,023 --> 01:16:21,342 Zemřel. 466 01:16:41,090 --> 01:16:44,550 Johanne! Zdravím vás. 467 01:16:45,304 --> 01:16:47,213 Sestřelili jste ruské letadlo. 468 01:16:47,441 --> 01:16:50,686 Podle Führerova rozkazu vám za to patří Železný kříž... 469 01:16:50,786 --> 01:16:54,412 a týdenní dovolená. Co vy na to, kamaráde? 470 01:16:55,021 --> 01:16:57,205 Podívám se domů. 471 01:18:21,361 --> 01:18:22,507 Děkuju. 472 01:19:55,661 --> 01:19:57,463 Dovolil jsem si vás počkat, pane majore. 473 01:19:57,585 --> 01:19:58,411 Dovolíte? 474 01:20:06,541 --> 01:20:07,342 Prosím. 475 01:20:14,200 --> 01:20:15,610 Na letiště. 476 01:20:17,545 --> 01:20:20,097 A pak do Stalingradu. 477 01:20:26,489 --> 01:20:28,654 Toho dne německá vojska... 478 01:20:28,754 --> 01:20:31,230 podnikla generální útok. 479 01:20:36,163 --> 01:20:37,871 Naše postavení je kritické. 480 01:20:38,662 --> 01:20:41,739 Z 62. armády téměř nikdo nezbyl. 481 01:20:42,711 --> 01:20:44,711 Ustupuji k Volze. 482 01:21:08,256 --> 01:21:11,118 Zasypalo velitele! 483 01:21:12,181 --> 01:21:15,197 Rychle! Uvolni mu nohy! 484 01:21:20,057 --> 01:21:21,035 Opatrně... 485 01:21:30,622 --> 01:21:33,591 Co mě držíš jak nějakou ženskou! 486 01:22:19,019 --> 01:22:21,129 Zůstaňte na místech! 487 01:22:21,230 --> 01:22:23,581 Obnovte radiové spojení s vojsky! 488 01:22:44,954 --> 01:22:46,449 Nikolaji Ivanoviči, 489 01:22:47,276 --> 01:22:49,530 přeprav se na druhý břeh. 490 01:23:06,758 --> 01:23:08,666 Nemám strach o tebe. 491 01:23:08,912 --> 01:23:10,459 Bude to lepší pro věc. 492 01:23:10,505 --> 01:23:13,627 Pro velitele štábu tu není vhodné místo. 493 01:23:24,209 --> 01:23:27,251 Ne, soudruhu veliteli, dokud jste tady, nikam nepůjdu. 494 01:23:30,113 --> 01:23:34,810 A pistoli mám vždy u sebe. 495 01:23:37,500 --> 01:23:42,438 Požarskij, přeprav se na levý břeh. 496 01:23:43,864 --> 01:23:47,227 Nepojedu. Kde jste vy, jsem i já. 497 01:23:47,673 --> 01:23:49,395 Zahyneme společně. 498 01:23:53,620 --> 01:23:54,388 Dobře. 499 01:23:55,773 --> 01:23:59,322 Roztahuji svoji armádu, jako prezervatív. 500 01:23:59,695 --> 01:24:01,948 Vyčerpal jsem všechny své zálohy. 501 01:24:02,448 --> 01:24:04,756 V praporech mi zůstalo po třiceti mužích. 502 01:24:05,147 --> 01:24:07,149 Nedokážou to pochopit. 503 01:24:07,994 --> 01:24:12,354 Jestli teď Rusové udeří na křídlech, bude to katastrofa. 504 01:24:15,396 --> 01:24:17,396 Nechte mě teď samotného. 505 01:25:28,082 --> 01:25:30,545 Tam v okně je optický zaměřovač. 506 01:25:33,061 --> 01:25:35,521 Já to udělám, už to umím. 507 01:25:53,773 --> 01:25:54,490 Iro! 508 01:26:46,864 --> 01:26:51,185 11. listopadu Paulus naposledy zaútočil 509 01:26:51,191 --> 01:26:53,160 na obránce Stalingradu. 510 01:26:53,434 --> 01:26:55,639 7 německých divizí se pokusilo 511 01:26:55,670 --> 01:26:57,462 jedním výpadem probít k Volze, 512 01:26:57,809 --> 01:27:00,646 ke které zbývalo asi sto metrů. 513 01:27:01,132 --> 01:27:03,679 Bojovalo se o každou píď půdy, 514 01:27:04,295 --> 01:27:07,690 o každou stalingradskou cihlu a kámen. 515 01:27:22,713 --> 01:27:24,704 Neudržíme se! 516 01:27:25,012 --> 01:27:27,680 Neudržíme se, soudruhu plukovníku! 517 01:27:27,782 --> 01:27:30,403 Dělostřeleckou palbu na sebe! 518 01:27:30,729 --> 01:27:33,514 Zahyneme! Celý štáb zahyne! 519 01:27:33,807 --> 01:27:37,856 Ať pálí jen z Kaťuší! Jen z Kaťuší! 520 01:27:38,733 --> 01:27:39,710 Dej mi to sluchátko! 521 01:27:40,201 --> 01:27:45,306 Volám břeh! Palte z Kaťuší na mne! 522 01:27:46,411 --> 01:27:47,970 Na mne! 523 01:28:38,905 --> 01:28:40,081 Hajzlové! 524 01:28:50,391 --> 01:28:54,608 19. listopadu 1942 525 01:28:55,197 --> 01:28:57,485 v 7 hodin 30 minut 526 01:28:58,068 --> 01:29:01,533 15 tisíc děl a minometů 527 01:29:01,941 --> 01:29:03,800 ohlásilo světu 528 01:29:03,847 --> 01:29:07,093 začátek mohutné protiofenzívy Rudé armády. 529 01:29:07,161 --> 01:29:08,526 u Stalingradu. 530 01:29:13,039 --> 01:29:15,224 Po počátečních úspěších byli do průlomu 531 01:29:15,287 --> 01:29:19,061 vyslány tankové sbory a jízda. 532 01:29:21,601 --> 01:29:24,399 V kruhu obklíčení u Stalingradu... 533 01:29:24,701 --> 01:29:29,160 se ocitlo 330 tisíc nepřátelských vojáků a důstojníků. 534 01:29:30,520 --> 01:29:34,482 Rudá armáda uštedřila nepříteli porážku, 535 01:29:34,916 --> 01:29:38,581 která otřásla celou válečnou mašinerii fašistického Německa. 536 01:29:39,865 --> 01:29:42,344 Byl to začátek konce... 537 01:29:42,761 --> 01:29:45,637 Konce fašistické okupace Evropy. 538 01:29:46,699 --> 01:29:49,629 Začátek konce 2. světové války, 539 01:29:49,916 --> 01:29:54,032 nejstrašnější války v lidských dějinách. 36180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.