Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,650 --> 00:00:14,540
K 50. výročí
velké stalingradské bitvy
2
00:00:39,336 --> 00:00:44,836
ANDĚLÉ SMRTI
3
00:01:07,159 --> 00:01:09,590
2. světová válka.
4
00:01:09,726 --> 00:01:13,740
vtáhla na svou oběžnou dráhu přes 60 států
5
00:01:14,891 --> 00:01:19,726
Celá střední Evropa se ocitla
pod patou německého fašismu.
6
00:01:20,234 --> 00:01:24,227
Německá vojska se neudržitelně drala na východ.
7
00:01:24,472 --> 00:01:31,322
Rudá armáda sváděla krvavé obranné boje
8
00:01:38,872 --> 00:01:42,342
Nejspíš víte, Bocku,
že jsem převzal osobní velení
9
00:01:42,472 --> 00:01:44,588
nad pozemními jednotkami.
10
00:01:45,196 --> 00:01:47,187
Rozhodl jsem se vás jmenovat velitelem
11
00:01:47,188 --> 00:01:49,179
skupiny armád "Jih".
12
00:01:49,224 --> 00:01:51,943
Ale neuspěl jsem u Moskvy, můj vůdce.
13
00:01:52,350 --> 00:01:54,530
Zapomeňme na minulost.
14
00:01:56,905 --> 00:02:00,102
Příští léto už budou sověty rozdrceny.
15
00:02:01,563 --> 00:02:03,732
Prozatím neplánuji na střední frontě
16
00:02:03,759 --> 00:02:05,829
žádné útočné operace.
17
00:02:06,816 --> 00:02:09,694
Mým cílem je útok na jižní frontě.
18
00:02:11,340 --> 00:02:14,303
Hodlám soustředit všechny hlavní síly
19
00:02:14,469 --> 00:02:17,745
a podniknout ofenzívu směrem na Kavkaz.
20
00:02:18,166 --> 00:02:20,441
Je to krajně důležitý směr.
21
00:02:21,304 --> 00:02:24,296
Musíme se dostat ke kavkazské ropě.
22
00:02:25,116 --> 00:02:28,612
Haldere, vyložte plán operace "Modrý".
23
00:02:38,437 --> 00:02:42,825
Můj vůdce, základem operace "Modrý".
24
00:02:44,075 --> 00:02:46,336
Je rychlé otočení velkých tankových sborů
25
00:02:46,392 --> 00:02:48,383
od Voroněže na jih.
26
00:02:49,916 --> 00:02:53,011
Tanky musí projet maximální rychlostí
27
00:02:53,010 --> 00:02:56,327
podél Donu a dále na Stalingrad.
28
00:02:57,363 --> 00:03:00,753
Současně budeme imitovat útok na Moskvu.
29
00:03:01,589 --> 00:03:05,264
Bude to zastírací operace s názvem "Kreml".
30
00:03:05,689 --> 00:03:09,159
S využitím všech prostředků dezinformace.
31
00:03:10,109 --> 00:03:14,981
Než ruskému velení dojde, že útok
není veden na Moskvu, ale na jih,
32
00:03:16,153 --> 00:03:20,512
úkol obklíčení a likvidace
jižní skupiny sovětských vojsk...
33
00:03:20,584 --> 00:03:21,724
bude splněn.
34
00:03:22,060 --> 00:03:24,051
Až to uskutečníme,
35
00:03:24,095 --> 00:03:26,655
otevře se nám cesta na Kavkaz.
36
00:03:28,884 --> 00:03:31,378
A dále je před námi Indie!
37
00:03:33,228 --> 00:03:36,538
Hlavně musíme postupovat rychle najih.
38
00:03:37,051 --> 00:03:40,880
A současně ochromit ruské
rezervy u Moskvy.
39
00:03:41,719 --> 00:03:45,797
V žádném případě nesahat
na 70 divizí středu.
40
00:03:45,919 --> 00:03:46,925
Ale můj vůdce...
41
00:03:46,991 --> 00:03:50,904
Na operaci "Modrý" sežeňte vojska, kde chcete!
42
00:03:51,843 --> 00:03:53,993
Od všech našich spojenců.
43
00:03:54,763 --> 00:03:58,394
70 divizí středu musí celou dobu...
44
00:03:59,049 --> 00:04:02,086
viset nad Moskvou jako Damoklův meč.
45
00:04:14,163 --> 00:04:18,096
28. června 1942
46
00:04:18,668 --> 00:04:22,436
Wehrmacht zasadil hlavní úder
na východní frontě.
47
00:04:23,100 --> 00:04:27,548
Byl to přísně utajovaný plán "Modrý".
48
00:04:28,213 --> 00:04:32,882
Bitvy se na obou stranách účastnilo
přes 2 miliony vojáků,
49
00:04:33,683 --> 00:04:35,674
více než 2000 tanků,
50
00:04:36,081 --> 00:04:38,072
2000 letadel.
51
00:04:38,747 --> 00:04:42,217
Sovětská vojska ustupovala ke Stalingradu.
52
00:06:19,210 --> 00:06:20,561
Stát!
53
00:06:58,524 --> 00:06:59,567
Stát!
54
00:07:04,620 --> 00:07:06,620
Co se to tady děje?
55
00:07:08,751 --> 00:07:10,751
Střílíme zbabělce.
56
00:07:11,123 --> 00:07:13,123
Nechali Němcům kulomety.
57
00:07:16,123 --> 00:07:18,123
Nezabíjejte nás...
58
00:07:18,794 --> 00:07:22,961
Vynahradíme to...
59
00:07:24,071 --> 00:07:26,071
Rozvažte jim ruce!
60
00:07:27,962 --> 00:07:29,671
Nemáte právo.
61
00:07:29,770 --> 00:07:33,666
- Jsem velitel zvláštní jednotky.
- A já člen Vojenské rady fronty.
62
00:07:34,194 --> 00:07:37,165
Potřebuju vojáky pro Vlasteneckou válku.
63
00:07:38,224 --> 00:07:40,224
Nemáte dost střílení?
64
00:07:40,425 --> 00:07:42,164
Nasedněte na tank.
65
00:07:42,833 --> 00:07:44,432
Upozorňuji, že si budu stěžovat.
66
00:07:51,452 --> 00:07:55,460
12. srpna 1942
67
00:07:56,189 --> 00:08:01,786
do Moskvy přiletěl předseda vlády
Velké Británie, Winston Churchill.
68
00:08:06,142 --> 00:08:11,928
Sovětské velení naplánovalo
letní akce
69
00:08:12,524 --> 00:08:18,038
s ohledem na otevření druhé fronty
v Evropě v roce 1942.
70
00:08:19,852 --> 00:08:22,564
Odmítnutí vlády Velké Británie
71
00:08:22,591 --> 00:08:25,230
otevřít v Evropě druhou frontu,
72
00:08:25,855 --> 00:08:29,325
velmi zkomplikovalo
postavení Rudé armády.
73
00:08:31,731 --> 00:08:33,722
Domníváme se,
74
00:08:34,107 --> 00:08:37,598
že nyní jsou nejpříznivější podmínky
75
00:08:37,977 --> 00:08:40,172
pro otevření druhé fronty.
76
00:08:40,840 --> 00:08:45,017
Téměř všechny síly německých vojsk,
77
00:08:46,028 --> 00:08:48,423
přitom ty nejlepší síly,
78
00:08:48,819 --> 00:08:51,792
jsou staženy na východní frontu.
79
00:08:52,425 --> 00:08:56,530
V Evropě zbyla malá část
německých vojsk,
80
00:08:57,044 --> 00:08:59,035
přitom těch horších.
81
00:08:59,811 --> 00:09:03,691
Předáváme vám memorandum
v této otázce.
82
00:09:10,691 --> 00:09:16,551
Odpovím na memorandum písemně.
83
00:09:24,792 --> 00:09:28,727
A co se týká německých sil v Evropě,
84
00:09:30,620 --> 00:09:36,247
plně postačí k odražení výsadků
spojeneckých vojsk.
85
00:09:37,798 --> 00:09:39,463
Je to velké riziko.
86
00:09:39,632 --> 00:09:43,872
Vůdce, který neustále myslí
na ztráty,
87
00:09:44,484 --> 00:09:47,078
nemůže vyhrát válku.
88
00:09:49,080 --> 00:09:53,181
Britská armáda se nesmí
tolik bát Němců.
89
00:09:54,749 --> 00:09:56,563
Jsem rozhořčen tímto obviněním
90
00:09:56,610 --> 00:10:01,029
a přejdu ho jen z obdivu
k hrdinskému boji Rudé armády.
91
00:10:01,623 --> 00:10:04,221
Co se týká druhé fronty v Evropě,
92
00:10:04,417 --> 00:10:10,705
příprava vylodění v severní Francii
v roce 1943, bude pokračovat.
93
00:10:10,857 --> 00:10:14,802
Není důležité,
jakých slov použil premiér,
94
00:10:14,856 --> 00:10:18,627
ale to, že ukázal svou rozhodnost...
95
00:10:18,962 --> 00:10:21,112
a bojového ducha.
96
00:11:44,904 --> 00:11:46,182
Sušenky nechceš?
97
00:11:46,606 --> 00:11:49,432
Bílé sušenky, domácí.
98
00:11:50,083 --> 00:11:51,028
Tak dej.
99
00:11:53,263 --> 00:11:54,469
Jak ti říkají?
100
00:11:55,887 --> 00:11:57,665
Ivan, a tobě?
101
00:11:58,819 --> 00:12:00,819
Ja jsem Sťjopa, Stěpán.
102
00:12:03,098 --> 00:12:06,605
Zanedlouho půjdeme do boje,
půjdeme se zabavit?
103
00:12:07,288 --> 00:12:10,777
Tam nedaleko hraje hudba, slyšíš?
104
00:12:12,924 --> 00:12:14,924
Teď jez, pak tam půjdeme přes plot.
105
00:12:18,361 --> 00:12:19,394
Půjdeme.
106
00:14:14,483 --> 00:14:16,805
Dámska volenka.
107
00:16:18,971 --> 00:16:22,389
Poslyš krasavče, tu dívku
necháš na pokoji.
108
00:16:22,510 --> 00:16:23,278
Rozuměls?
109
00:16:23,974 --> 00:16:25,463
A dej si odchod.
110
00:16:27,547 --> 00:16:30,207
Ja nejsem tvůj poskok.
111
00:16:31,133 --> 00:16:32,596
A ty nejsi můj velitel
112
00:16:34,421 --> 00:16:38,206
- Můžeme jít bokem a promluvit si.
- Ty nerozumíš?
113
00:16:40,418 --> 00:16:41,298
Tak pojďme.
114
00:16:56,084 --> 00:16:58,523
Tak co, chtěli jste si promluvit?
115
00:17:00,021 --> 00:17:03,906
Stěpáne, chceš se zůčastnit rozhovoru?
116
00:17:06,396 --> 00:17:09,653
Mám hrozně rád rozhovory s námořníky.
117
00:17:10,691 --> 00:17:11,936
Ještě žertuješ?
118
00:17:16,507 --> 00:17:17,360
Věrko!
119
00:17:20,613 --> 00:17:21,400
Jdeme!
120
00:17:23,031 --> 00:17:26,391
Kluci, kluci, vedle hraji k tanci.
121
00:17:26,573 --> 00:17:28,064
A vyhlásili dámskou volenku.
122
00:17:29,252 --> 00:17:30,621
Zvu vás k tanci.
123
00:17:31,587 --> 00:17:32,528
A Věra...
124
00:17:34,416 --> 00:17:37,383
A já zvu vás. Na valčík.
125
00:17:39,544 --> 00:17:41,215
Já valčík netančím.
126
00:17:43,213 --> 00:17:44,946
My si to ješte dopovíme.
127
00:17:46,005 --> 00:17:47,719
Jdeme, kluci.
128
00:17:57,733 --> 00:17:59,733
Tohle je můj dům.
129
00:18:18,015 --> 00:18:20,675
- Pojďte na večeři.
- Já nechci.
130
00:18:20,984 --> 00:18:22,523
Nebuďte hloupý, vojáci
rádi jedí.
131
00:18:23,410 --> 00:18:26,162
- Pojď.
- Ne, skutečně nechci.
132
00:18:27,093 --> 00:18:29,805
Pojď už. Nemusíš se bát,
nemám nikoho.
133
00:18:31,353 --> 00:18:32,881
Ale já se nebojím.
134
00:18:41,473 --> 00:18:43,330
Sehnala jsem pěknou slaninu.
135
00:18:50,407 --> 00:18:52,407
Víš co mají rádi muži k jídlu?
136
00:18:54,327 --> 00:18:55,606
Mám taky něco k pití.
137
00:19:01,969 --> 00:19:03,725
Myslíš, že válka brzo skončí?
138
00:19:05,820 --> 00:19:07,356
Možná za rok... dva.
139
00:19:09,663 --> 00:19:11,663
To je ještě dlouho.
140
00:19:13,232 --> 00:19:16,366
Tak... Na život.
141
00:19:25,270 --> 00:19:28,299
Já jsem Irina - Ira.
A ty?
142
00:19:28,435 --> 00:19:29,298
Ivan.
143
00:19:41,366 --> 00:19:43,655
Víš ty co, Váňo?
Vypij ještě jednu.
144
00:19:44,525 --> 00:19:46,525
A pak jdi. Je už pozdě.
145
00:19:47,361 --> 00:19:49,727
Ty musíš brzo vstávat
a já musím do práce.
146
00:20:05,168 --> 00:20:10,251
19. srpna německé úderné skupiny
překročily Don
147
00:20:10,438 --> 00:20:13,496
a vytvořily na východním břehu
148
00:20:13,594 --> 00:20:17,125
nástupní bojový prostor
k útoku na Stalingrad.
149
00:20:21,312 --> 00:20:23,729
Velitel Stalingradského frontu,
150
00:20:23,772 --> 00:20:26,684
ve snaze vytlačit zpět
německá vojska,
151
00:20:27,025 --> 00:20:29,317
vyslal do protiútoku své zálohy -
152
00:20:29,434 --> 00:20:33,064
35. gardovou střeleckou divizi.
153
00:21:13,221 --> 00:21:15,590
Vpřed! Za mnou!
154
00:21:29,842 --> 00:21:32,402
Soudruhu kapitáne, jste raněn?
155
00:21:32,544 --> 00:21:35,183
To se brzy zahojí. Tanky!
156
00:21:40,588 --> 00:21:41,731
Otočte děla!
157
00:21:44,646 --> 00:21:46,014
Otočte děla! Rychle!
158
00:21:58,338 --> 00:22:00,772
Tanky projely kolem! Opakuji...
159
00:22:01,221 --> 00:22:03,108
Sto německých tanků
projelo kolem nás.
160
00:22:03,542 --> 00:22:04,970
Jedou na Stalingrad!
161
00:22:06,645 --> 00:22:11,877
Sovětská vojska v těžkých bojích
ustoupili ke Stalingradu.
162
00:22:33,731 --> 00:22:36,120
Stát! Odpočinek!
163
00:22:37,181 --> 00:22:39,172
Odpočinek!
164
00:22:57,046 --> 00:22:59,037
Necháme ji spát?
165
00:22:59,563 --> 00:23:00,489
Nebuď ji.
166
00:23:03,526 --> 00:23:05,306
Jdeme hledat velení.
167
00:23:08,055 --> 00:23:11,905
Kapitán Ibarruri, velitel praporu
35. gardové divize.
168
00:23:12,406 --> 00:23:15,079
Velitel 1077. protiletadlového
dělostřeleckého pluku,
169
00:23:15,095 --> 00:23:16,544
podplukovník German.
170
00:23:16,621 --> 00:23:18,612
Soudruhu podplukovníku,
171
00:23:18,765 --> 00:23:20,817
víte, že Němci překročili Don...
172
00:23:20,898 --> 00:23:23,093
a za pár hodin budou tady?
173
00:23:24,511 --> 00:23:28,785
Ne. Ze štábu delostřelectva
nemáme žádné zprávy.
174
00:23:30,695 --> 00:23:32,731
Viděl jsem sice běžence,
175
00:23:33,860 --> 00:23:36,135
ale nechtěl jsem panikařit.
176
00:23:36,447 --> 00:23:38,438
V mém pluku jsou dívky.
177
00:23:38,781 --> 00:23:40,653
Kde máte nouzové dislokační
stanoviště?
178
00:23:42,649 --> 00:23:45,288
Na severním okraji Stalingradu.
179
00:23:46,367 --> 00:23:48,307
Máme krýt továrnu na traktory.
180
00:23:50,930 --> 00:23:54,523
- Musíme ihned seřadit pluk.
- Seženu strážné.
181
00:24:01,178 --> 00:24:04,853
Seňoro, jsme ve Velké
vlastenecké válce.
182
00:24:07,804 --> 00:24:10,272
Jdi dál od bojové techniky!
183
00:24:10,933 --> 00:24:12,924
Kliď se odtud!
184
00:24:13,915 --> 00:24:16,010
Za to může emancipace.
185
00:24:40,098 --> 00:24:42,089
Holky, mužský!
186
00:24:50,583 --> 00:24:53,568
Poplach! Ihned se oblékněte!
187
00:24:54,208 --> 00:24:56,233
To nejde! Jsme celé mokré.
188
00:24:56,312 --> 00:24:57,390
Kape z nás.
189
00:25:00,923 --> 00:25:02,399
A vy se otočte!
190
00:25:19,653 --> 00:25:23,282
Promiňte, soudruhu kapitáne,
nejsme učesané.
191
00:25:24,015 --> 00:25:27,860
Děvčata! Musíte se rychle sbalit.
192
00:25:28,732 --> 00:25:31,834
Buďte statečné... Čeká nás boj.
193
00:25:32,687 --> 00:25:34,086
Máte otázky?
194
00:25:34,687 --> 00:25:36,152
Soudruhu podplukovníku,
195
00:25:36,193 --> 00:25:38,661
můžeme do boje v civilních střevících?
196
00:25:39,024 --> 00:25:41,718
Vyfasovaly jsme boty 41,
197
00:25:41,880 --> 00:25:43,635
jiné prý nemají.
198
00:25:43,726 --> 00:25:46,115
My všechny máme velikost 33,
199
00:25:47,066 --> 00:25:49,296
skoro o deset čísel menší.
200
00:25:49,610 --> 00:25:51,071
Podívejte...
201
00:26:00,872 --> 00:26:04,252
Dobře, jděte ve střevíčcích.
202
00:26:19,190 --> 00:26:21,181
Čtvrté dělo, pal!
203
00:26:31,149 --> 00:26:33,141
Pal!
204
00:26:44,120 --> 00:26:46,791
Dělo zamířit na tanky!
205
00:26:49,842 --> 00:26:51,103
Podrž!
206
00:27:06,907 --> 00:27:12,554
Holky! Holčičky moje! Dělejte!
207
00:27:13,612 --> 00:27:15,809
Musíte! Nebojte se!
208
00:27:15,894 --> 00:27:19,349
Nabíjej, Naďo, nabíjej!
209
00:27:20,050 --> 00:27:23,783
K delům! Připravit se k boji!
210
00:27:24,092 --> 00:27:29,246
Děvčata, dělejte!
Dělo pal!
211
00:27:50,941 --> 00:27:54,314
Děvčata, jste budoucí matky,
212
00:27:55,455 --> 00:27:57,969
Musíte si uchovat životy.
213
00:27:58,985 --> 00:28:01,545
Jděte k Volze, jsou tam čluny.
214
00:28:01,642 --> 00:28:06,308
-Soudruhu podplukovníku!
-Soudruhu podplukovníku...
215
00:28:06,367 --> 00:28:07,429
Nechceme.
216
00:28:07,847 --> 00:28:10,600
Je to rozkaz. Jděte.
217
00:28:13,273 --> 00:28:14,553
Jdeme.
218
00:28:33,162 --> 00:28:35,153
Blíž, pusť ho blíž!
219
00:29:24,081 --> 00:29:26,651
Situace ve Stalingradu je těžká.
220
00:29:26,754 --> 00:29:29,951
Učinili jsme opatření
na obranu Stalingradu,
221
00:29:30,850 --> 00:29:35,655
ale městská správa považuje za nutné
222
00:29:35,698 --> 00:29:38,597
evakuovat obyvatelstvo za Volhu.
223
00:29:39,085 --> 00:29:43,351
Pokud se začne s evakuací
nebo zaminovávání továren,
224
00:29:43,742 --> 00:29:48,259
může to být chápáno,
jako rozhodnutí vydat Stalingrad.
225
00:29:48,421 --> 00:29:54,184
Proto Státní výbor pro obranu
evakuaci zakazuje.
226
00:29:56,881 --> 00:29:57,998
Rozkaz.
227
00:30:22,279 --> 00:30:24,296
-Irino! - Ivane!
- Utíkejme!
228
00:30:24,410 --> 00:30:26,595
Kam? Už je pozdě.
229
00:32:49,299 --> 00:32:53,220
Německá 6. a 4. tanková armáda
230
00:32:53,311 --> 00:32:56,223
obklíčila Stalingrad a dostala se k Volze.
231
00:33:08,533 --> 00:33:11,069
Zastavit se u Stalingradu na pět dní...
232
00:33:11,271 --> 00:33:13,353
Teď, když je důležitý každý den.
233
00:33:13,453 --> 00:33:16,385
Nejdůležitější je teď co
nejdřív se probít k jihu.
234
00:33:16,420 --> 00:33:18,390
Nebo nás mohou Rusové předejít.
235
00:33:18,455 --> 00:33:20,969
Můj Vůdce, obrana Rusů je fanatická.
236
00:33:21,224 --> 00:33:23,886
Fanatiky zničíme!
237
00:33:23,950 --> 00:33:26,908
Popřemýšlejte, jak to
udělat co nejrychleji.
238
00:33:29,280 --> 00:33:31,512
Ve Stalingradu potřebujeme snajpera.
239
00:33:31,562 --> 00:33:33,965
Mohli bychom tam poslat Schrödera.
240
00:33:35,600 --> 00:33:38,912
Schröder je olympijský šampión
a pýcha Německa.
241
00:33:39,558 --> 00:33:41,260
Jen jestli bude Schröder souhlasit,
242
00:33:41,282 --> 00:33:43,613
po polském tažení
byl uvolněn ze služby.
243
00:33:44,672 --> 00:33:46,333
Je to jeho dluh.
244
00:33:46,393 --> 00:33:49,476
U Stalingradu se rozhoduje
o budoucnosti Německa.
245
00:33:50,300 --> 00:33:53,442
Řekněte mu, že je to Vůdcova žádost.
246
00:34:17,634 --> 00:34:18,699
Pánové!
247
00:34:21,780 --> 00:34:24,938
Naše udatná vojska útočí na Stalingrad.
248
00:34:25,683 --> 00:34:27,674
Je to poslední ruská pevnost.
249
00:34:28,980 --> 00:34:32,495
Určitě víte, jak je těžké bojovat ve městě.
250
00:34:32,947 --> 00:34:36,256
Kromě vojenské síly je potřeba také
snajperské přesnosti.
251
00:34:36,722 --> 00:34:38,678
Snajperské způsoby.
252
00:34:40,012 --> 00:34:43,402
A v tom může pomoci
velkému Německu...
253
00:34:45,013 --> 00:34:46,527
major Schröder.
254
00:34:49,656 --> 00:34:51,772
Major Johann von Schröder...
255
00:34:52,727 --> 00:34:55,163
olympijský šampión ve střelbě.
256
00:34:56,113 --> 00:34:59,448
On získal několik medailí
pro velké Německo.
257
00:35:00,361 --> 00:35:02,352
Proslavil ji ve sportu.
258
00:35:03,500 --> 00:35:05,695
A teď ji musí proslavit...
259
00:35:07,280 --> 00:35:08,646
i ve velké válce.
260
00:35:16,940 --> 00:35:19,135
Rod von Schröderů...
261
00:35:20,462 --> 00:35:22,453
slouží Německu přes 300 let.
262
00:35:23,742 --> 00:35:26,461
Reichsführer vám děkuje za věrnost.
263
00:35:28,541 --> 00:35:30,532
Na zdraví, pánové!
264
00:35:30,597 --> 00:35:34,112
- Na zdraví!
- Na zdraví!
265
00:35:38,518 --> 00:35:42,002
Můj pane, Franz by vám
chtěl popřát dobrou noc.
266
00:35:47,941 --> 00:35:51,297
Je to pravda, že zítra odcházíš
do války?
267
00:35:55,237 --> 00:35:55,913
Ano.
268
00:35:56,310 --> 00:35:58,012
A zabiješ Stalina?
269
00:36:02,484 --> 00:36:05,521
Jeho se nedá jen tak lehce zabít.
270
00:36:07,441 --> 00:36:10,221
Nebudu tě na noc strašit,
jdi spát.
271
00:36:11,488 --> 00:36:12,672
Já se nebojím.
272
00:36:14,687 --> 00:36:17,121
Jdi, drahoušku.
273
00:36:19,531 --> 00:36:22,921
- Dobrou noc, maminko.
- Dobrou, synku.
274
00:36:29,743 --> 00:36:30,636
Prosím.
275
00:36:33,757 --> 00:36:36,792
A tohle je můj "brloh".
276
00:36:39,518 --> 00:36:41,518
Tady vždy hoří oheň.
277
00:36:42,598 --> 00:36:45,249
Dnem i nocí...
Zimě i v létě...
278
00:36:47,363 --> 00:36:50,774
Od toho zranění za polského tažení
je mi vždy zima.
279
00:36:51,956 --> 00:36:53,667
A co vaše ruka?
280
00:36:57,405 --> 00:36:58,797
Vy chcete vědět,
281
00:37:00,830 --> 00:37:02,475
můžu-li ještě střílet?
282
00:37:25,126 --> 00:37:27,126
Dovednost hodna olympijského
šampióna.
283
00:37:29,312 --> 00:37:30,598
Co se stalo?
284
00:37:32,416 --> 00:37:35,123
Sluha nedodržel zatěmnění.
285
00:38:58,072 --> 00:38:59,206
Přestaňte.
286
00:39:00,812 --> 00:39:02,415
Přestaňte, není mi dobře.
287
00:39:03,190 --> 00:39:06,924
Prosím vás, přestaňte.
Jste mi protivný, jdete pryč!
288
00:40:07,596 --> 00:40:10,394
Soudruhu veliteli, po téhle ulici...
289
00:40:10,690 --> 00:40:13,727
Němci chystají do útoku tanky,
290
00:40:13,916 --> 00:40:15,401
aby se dostali k Volze.
291
00:40:15,471 --> 00:40:18,027
- Odkud to víte?
- Oznámili to letci.
292
00:40:18,704 --> 00:40:20,893
Divize je v těžkém postavení.
293
00:40:21,050 --> 00:40:23,120
Nemáme protitankové granáty.
294
00:40:23,460 --> 00:40:25,600
- Máte zápalné láhve?
- Asi tak 200.
295
00:40:25,653 --> 00:40:28,357
Velitel ženijní čety,
poručík Polijenko.
296
00:40:30,970 --> 00:40:32,684
- Všechny lahve sem.
-Rozkaz!
297
00:40:32,779 --> 00:40:34,959
A dobré kulometčíky.
298
00:42:10,110 --> 00:42:12,863
- Díky, kulometčíku.
- Rádo se stalo!
299
00:42:13,225 --> 00:42:15,028
Jsi chlapík, dobře střílíš.
300
00:42:16,657 --> 00:42:19,513
Jsem lovec... Ze Sibiře.
301
00:42:23,322 --> 00:42:25,799
Někde jsem tě viděl, chlapče.
302
00:42:26,814 --> 00:42:28,805
V zadržovacím oddílu.
303
00:42:28,862 --> 00:42:31,087
Zakázal jste mě tehdy zastřelit.
304
00:42:31,274 --> 00:42:34,084
- Jak se jmenuješ?
- Ivan.
305
00:42:35,566 --> 00:42:38,108
Poslyš Ivane, když jsi lovec,
306
00:42:38,681 --> 00:42:41,115
budeš učit v armádě snajpery.
307
00:42:42,062 --> 00:42:43,451
Snajpery potřebujeme.
308
00:42:47,576 --> 00:42:49,018
To můžu.
309
00:43:15,971 --> 00:43:17,736
- Kdo je tam?
- A kdo jste vy?
310
00:43:18,279 --> 00:43:20,167
Jsme Rusové.
311
00:43:20,359 --> 00:43:22,183
Nechte mě sáhnout na hvězdičku...
312
00:43:26,147 --> 00:43:28,217
Jen pojďte, strýčku, nebojte se,
313
00:43:30,964 --> 00:43:32,320
tady Němci nejsou.
314
00:43:42,718 --> 00:43:44,624
- Kde jsou Němci?
- V prvním vchodu.
315
00:43:44,780 --> 00:43:46,559
- Je jich hodně?
- Asi deset.
316
00:43:46,646 --> 00:43:50,355
- Dá se tam projít sklepem?
- Jo, povedu vás.
317
00:44:11,337 --> 00:44:12,920
Tady nahoru.
318
00:45:24,403 --> 00:45:25,377
Dáme si?
319
00:45:26,648 --> 00:45:29,590
Ještě se může něco přihodit.
Celý den je před námi.
320
00:45:29,912 --> 00:45:32,321
A co když nás zabijí?
Byla by toho škoda.
321
00:45:34,341 --> 00:45:35,160
Tak dej.
322
00:45:46,786 --> 00:45:49,430
Zkusím si zchrupnout,
aspoň na chvíli.
323
00:47:35,248 --> 00:47:37,248
Váňa.
324
00:47:40,386 --> 00:47:43,031
Ivane. Ivane!
325
00:47:49,067 --> 00:47:51,067
To se mi jen zdá?
326
00:47:52,258 --> 00:47:55,283
Ne. To jsem já...
Já, Irina.
327
00:48:05,920 --> 00:48:07,456
A jak to, že jsi ve vojenským?
328
00:48:10,155 --> 00:48:13,040
Dům, kde jsme bydleli
rozbombardovali...
329
00:48:14,985 --> 00:48:16,686
a já jsem vstoupila do armády.
330
00:48:17,289 --> 00:48:19,922
Ve škole jsem chodila
do střeleckého kroužku.
331
00:48:20,517 --> 00:48:22,517
Tak mě přidělili ke snajperům.
332
00:48:23,061 --> 00:48:25,630
A poslali mě k tobě,
abys mě učil.
333
00:48:27,853 --> 00:48:31,949
Tak se půjdem podívat, jak střílíš.
334
00:48:55,021 --> 00:48:57,012
Rychle změň pozici.
335
00:49:21,143 --> 00:49:23,100
Trefila mě do helmy, mrcha!
336
00:49:23,301 --> 00:49:24,848
Střílej! Rychle, střílej!
337
00:49:41,585 --> 00:49:43,803
Co je? Co je ti, Irino?
338
00:49:45,766 --> 00:49:48,075
Zabila jsem člověka.
339
00:49:48,231 --> 00:49:50,532
Hlupáčku, je to nepřítel.
340
00:49:50,580 --> 00:49:51,967
Buď oni nás nebo my je.
341
00:49:52,000 --> 00:49:55,292
Ja vím, ale stejně mi je to líto.
342
00:49:56,822 --> 00:50:00,036
Ukaž, udělám ti zářez na pažbě.
343
00:50:00,798 --> 00:50:02,798
Otevřeme ti snajperský účet.
344
00:50:05,788 --> 00:50:07,779
Miluju tě.
345
00:50:08,003 --> 00:50:09,733
Chci, abys to věděl.
346
00:50:09,888 --> 00:50:12,641
Ve válce se musí říkat pravda.
347
00:50:13,760 --> 00:50:15,705
Třeba už nebude příležitost.
348
00:50:50,511 --> 00:50:52,284
Štábe, do zbraně!
349
00:50:57,640 --> 00:50:59,003
Nástup!
350
00:51:03,977 --> 00:51:08,519
Majore! Máte 2 tanky a 50 lidí.
351
00:51:09,042 --> 00:51:11,430
- Přehraďte ulice k přístavišti.
- Rozkaz!
352
00:51:12,703 --> 00:51:13,392
A ty...
353
00:51:15,519 --> 00:51:17,802
Vem si 3 tanky a 35 lidí.
354
00:51:17,970 --> 00:51:21,201
- Zaútočíš na "Dům odborníků".
- Rozkaz!
355
00:51:22,202 --> 00:51:26,149
Když nezačnem protiútok,
svrhnou nás do Volhy.
356
00:51:27,046 --> 00:51:30,132
Potřebujeme víc lidí,
ale kde je vzít?
357
00:51:30,575 --> 00:51:33,079
Použijte důvtip.
358
00:51:36,835 --> 00:51:38,449
Soudruhu veliteli,
359
00:51:38,536 --> 00:51:40,536
čekáme na Alexandra Iljiče.
360
00:51:40,594 --> 00:51:42,594
Bez něj se neudržíme.
361
00:52:13,399 --> 00:52:16,968
Jako bychom stáli na místě.
Všechny postřílejí.
362
00:52:17,251 --> 00:52:22,150
Plujeme. Taková je Volha.
363
00:52:25,803 --> 00:52:27,432
Jak to jde, otče?
364
00:52:28,339 --> 00:52:32,776
Jak to může jít na konci života?
365
00:52:33,151 --> 00:52:37,475
Každou chvíli můžu
být na pravdě boží.
366
00:53:01,828 --> 00:53:04,430
Jsme na místě, generále.
367
00:53:05,204 --> 00:53:07,604
Dřív se říkalo sbohem,
368
00:53:07,669 --> 00:53:09,669
a teď - do toho!
369
00:53:20,093 --> 00:53:22,745
Nadporučík Semikov,
váš doprovod.
370
00:53:22,905 --> 00:53:27,964
- Doprovázejí se mrtví. Snad na uvítání?
- Máte pravdu.
371
00:53:28,725 --> 00:53:31,768
- Čekali jsme vás, soudruhu generále!
- Dobře, veď mne.
372
00:53:32,318 --> 00:53:34,593
Vzdušní útok!
373
00:53:51,439 --> 00:53:54,501
Pal! Rychle!
374
00:54:23,791 --> 00:54:28,463
Vasjo. Vyřiďte Vasjovi...
375
00:54:51,884 --> 00:54:53,875
Alexandre Iljiči!
376
00:54:56,902 --> 00:54:59,177
Vidím, že jste to schytali.
377
00:54:59,681 --> 00:55:01,672
Přivezl jste divizi?
378
00:55:02,215 --> 00:55:04,570
Divize je gardová, 10 tisíc.
379
00:55:04,913 --> 00:55:07,085
Hoši jsou bojovní,
ale zbraní je málo.
380
00:55:07,128 --> 00:55:10,289
Zbraně doplníme a
hned do protiútoku.
381
00:55:10,673 --> 00:55:14,271
Ustupovat nesmíme a není kam.
382
00:55:14,284 --> 00:55:15,917
Je vám to jasné?
383
00:55:18,428 --> 00:55:20,428
Hendehochnem si!
384
00:55:24,951 --> 00:55:29,285
Úderné síly 6. armády
vstoupily do Stalingradu.
385
00:55:29,928 --> 00:55:33,711
Obsadily hlavní nádraží
a o úspěšném konci bitvy
386
00:55:33,797 --> 00:55:35,788
nemůže být pochyb.
387
00:55:35,965 --> 00:55:38,253
Do jejího konce zbývají hodiny.
388
00:55:38,500 --> 00:55:42,424
Studio nevypíná mikrofony
v očekávání zprávy,
389
00:55:42,705 --> 00:55:44,935
že Stalingrad padl!
390
00:56:04,608 --> 00:56:06,226
Osud Stalingradu
391
00:56:06,740 --> 00:56:09,686
v těchto krátkých
nočních hodinách
392
00:56:10,183 --> 00:56:12,880
byl v rukou 13. gardové divize
393
00:56:12,975 --> 00:56:14,566
generála Rodimceva.
394
00:56:15,374 --> 00:56:17,243
Po překonání nepřátelského odporu,
395
00:56:17,643 --> 00:56:21,665
prapory divize se pomalu,
ale úporně probíjeli vpřed.
396
00:56:22,346 --> 00:56:24,346
obsazujíce přitom dom za domem...
397
00:56:24,397 --> 00:56:26,374
místnost, za místností...
398
00:56:26,387 --> 00:56:28,728
ulici, za ulicí.
399
00:58:32,853 --> 00:58:36,165
Soudruhu veliteli, vykrváceli jsme.
400
00:58:36,515 --> 00:58:39,393
Do rána Rodimcevovi
nikdo nezbyde.
401
00:58:40,221 --> 00:58:42,212
Zase žádáš posily?
402
00:58:43,146 --> 00:58:45,137
Pomůžeme, jak to půjde.
403
00:59:10,191 --> 00:59:12,409
Pohyb, hoši! Rychleji!
404
00:59:14,779 --> 00:59:17,058
- Kde je velení?
- Jsme předvoj.
405
00:59:17,246 --> 00:59:19,282
Musíme udeřit do středu.
406
00:59:19,462 --> 00:59:21,994
Pozor, jsou tam
německé palebné body.
407
00:59:22,506 --> 00:59:25,020
Nestraš je! Jsou to námořníci.
408
00:59:25,460 --> 00:59:26,841
Tak co, jak na to opůjdem,
Králi?
409
00:59:26,912 --> 00:59:30,249
Nejdřív tiše a pak
do útoku s "Polundrou"
410
00:59:31,057 --> 00:59:34,752
Máš pravdu, Viteku... Jdeme!
411
01:00:29,230 --> 01:00:30,828
Vytlačili nás z města.
412
01:00:31,383 --> 01:00:33,383
Připravíme se k následujícímu útoku.
413
01:00:37,380 --> 01:00:39,380
Teď je čas pro snajpery, Johanne.
414
01:00:39,452 --> 01:00:41,034
Čas andělů smrti.
415
01:00:41,756 --> 01:00:43,254
Potřebujete nějaké pomocníky?
416
01:00:44,951 --> 01:00:49,468
Ne. Já si budu všechno dělat sám.
417
01:00:50,935 --> 01:00:52,626
Snajpeři jsou osamělí lidé.
418
01:00:56,529 --> 01:00:57,611
Mnoho štěstí.
419
01:04:32,445 --> 01:04:35,994
O osudu Kavkazu se
rozhodne u Stalingradu.
420
01:04:37,227 --> 01:04:38,996
Stalingrad musí být zlomen,
421
01:04:39,156 --> 01:04:41,274
aby komunismus
ztratil svou svatyni.
422
01:04:41,376 --> 01:04:45,291
Při postupu do města
zlikvidovat všechny muže.
423
01:04:45,458 --> 01:04:48,940
Komunistické
obyvatelstvo Stalingradu
424
01:04:48,985 --> 01:04:51,257
představuje mimořádné nebezpečí.
425
01:04:51,319 --> 01:04:53,732
Stalingrad musí být
dobyt do 20. října.
426
01:04:59,756 --> 01:05:06,311
Generál Paulus poslal na 62. armádu
sedm elitních divizí,
427
01:05:06,759 --> 01:05:12,067
500 tanků, 1000 letadel,
více než 1000 děl...
428
01:05:12,287 --> 01:05:15,724
a zahájil rozhodující
útok na město.
429
01:08:50,210 --> 01:08:52,210
Stěpane!
430
01:08:53,164 --> 01:08:55,400
Tady škola.
Tady škola.
431
01:08:55,609 --> 01:08:59,567
Orientační bod 3.
Střepinovým, pal!
432
01:09:08,164 --> 01:09:10,659
Výborně, hoši!
433
01:09:11,177 --> 01:09:14,470
Střepinovým, orientační bod 5! Pal!
434
01:10:23,992 --> 01:10:25,992
Co je vy, neřádi!
435
01:10:28,490 --> 01:10:30,413
Tady nejsi v Paříži!
436
01:10:30,967 --> 01:10:33,455
Tady neprojdeš slavnostním pochodem!
437
01:10:37,188 --> 01:10:38,318
Bestie!
438
01:10:49,546 --> 01:10:53,672
- Králi, hoď mu jich pár!
- Rozkaz!
439
01:11:01,309 --> 01:11:03,749
Zásah! Zuli jsme ho!
440
01:11:05,920 --> 01:11:09,130
Soudruhu kapitánporučíku,
jste raněn.
441
01:11:10,938 --> 01:11:12,505
Dovolte, abych vás odnesl.
442
01:11:12,569 --> 01:11:16,267
- A když nedovolím?
- Odnesu vás bez dovolení.
443
01:11:21,127 --> 01:11:22,217
Za mnou!
444
01:11:26,150 --> 01:11:30,950
Hoši! Velitel byl raněn.
Je třeba jej ošetřit.
445
01:11:34,029 --> 01:11:36,321
- Poručík.
- Teď už kapitán!
446
01:11:36,440 --> 01:11:39,249
- Máme na sebe štěstí...
- To je jedno.
447
01:11:39,404 --> 01:11:42,172
Zdravím. To jsou věci.
448
01:11:42,345 --> 01:11:44,884
Iro! Ošetři ho.
449
01:11:53,522 --> 01:11:54,415
Opatrně...
450
01:11:57,840 --> 01:11:59,623
Nebojte se, umím to.
451
01:12:06,754 --> 01:12:10,605
Nemyslel jsem si,
že ty mě jednou budeš objímat...
452
01:12:11,414 --> 01:12:13,414
a já to nemůžu oplatit.
453
01:12:13,569 --> 01:12:15,948
Vydržte, teď to bude trochu bolet.
454
01:12:20,844 --> 01:12:22,590
Dejte mi láhev.
455
01:12:37,423 --> 01:12:40,654
Chci vidět, jak bojuje můj prapor.
456
01:13:30,691 --> 01:13:31,855
Bohaľ??????
457
01:13:45,591 --> 01:13:49,771
- Co tady děláš?
- Voda, voda.
458
01:13:53,359 --> 01:13:54,259
Rychle!
459
01:15:32,746 --> 01:15:35,394
Teď přijde na řadu on.
460
01:15:36,366 --> 01:15:38,425
Jen po pořádku.
461
01:15:40,723 --> 01:15:43,069
Teď přijde on!
462
01:15:46,276 --> 01:15:48,276
Neslyšel jsi?!
463
01:15:53,354 --> 01:15:54,971
Budu čekat u dveří.
464
01:16:15,036 --> 01:16:19,014
- Pane důstojníku...
- Jak dopadla operace?
465
01:16:20,023 --> 01:16:21,342
Zemřel.
466
01:16:41,090 --> 01:16:44,550
Johanne! Zdravím vás.
467
01:16:45,304 --> 01:16:47,213
Sestřelili jste ruské letadlo.
468
01:16:47,441 --> 01:16:50,686
Podle Führerova rozkazu
vám za to patří Železný kříž...
469
01:16:50,786 --> 01:16:54,412
a týdenní dovolená.
Co vy na to, kamaráde?
470
01:16:55,021 --> 01:16:57,205
Podívám se domů.
471
01:18:21,361 --> 01:18:22,507
Děkuju.
472
01:19:55,661 --> 01:19:57,463
Dovolil jsem si vás počkat,
pane majore.
473
01:19:57,585 --> 01:19:58,411
Dovolíte?
474
01:20:06,541 --> 01:20:07,342
Prosím.
475
01:20:14,200 --> 01:20:15,610
Na letiště.
476
01:20:17,545 --> 01:20:20,097
A pak do Stalingradu.
477
01:20:26,489 --> 01:20:28,654
Toho dne německá vojska...
478
01:20:28,754 --> 01:20:31,230
podnikla generální útok.
479
01:20:36,163 --> 01:20:37,871
Naše postavení je kritické.
480
01:20:38,662 --> 01:20:41,739
Z 62. armády téměř nikdo nezbyl.
481
01:20:42,711 --> 01:20:44,711
Ustupuji k Volze.
482
01:21:08,256 --> 01:21:11,118
Zasypalo velitele!
483
01:21:12,181 --> 01:21:15,197
Rychle! Uvolni mu nohy!
484
01:21:20,057 --> 01:21:21,035
Opatrně...
485
01:21:30,622 --> 01:21:33,591
Co mě držíš jak nějakou ženskou!
486
01:22:19,019 --> 01:22:21,129
Zůstaňte na místech!
487
01:22:21,230 --> 01:22:23,581
Obnovte radiové spojení s vojsky!
488
01:22:44,954 --> 01:22:46,449
Nikolaji Ivanoviči,
489
01:22:47,276 --> 01:22:49,530
přeprav se na druhý břeh.
490
01:23:06,758 --> 01:23:08,666
Nemám strach o tebe.
491
01:23:08,912 --> 01:23:10,459
Bude to lepší pro věc.
492
01:23:10,505 --> 01:23:13,627
Pro velitele štábu tu
není vhodné místo.
493
01:23:24,209 --> 01:23:27,251
Ne, soudruhu veliteli,
dokud jste tady, nikam nepůjdu.
494
01:23:30,113 --> 01:23:34,810
A pistoli mám vždy u sebe.
495
01:23:37,500 --> 01:23:42,438
Požarskij, přeprav se na levý břeh.
496
01:23:43,864 --> 01:23:47,227
Nepojedu. Kde jste vy, jsem i já.
497
01:23:47,673 --> 01:23:49,395
Zahyneme společně.
498
01:23:53,620 --> 01:23:54,388
Dobře.
499
01:23:55,773 --> 01:23:59,322
Roztahuji svoji armádu, jako prezervatív.
500
01:23:59,695 --> 01:24:01,948
Vyčerpal jsem všechny své zálohy.
501
01:24:02,448 --> 01:24:04,756
V praporech mi zůstalo
po třiceti mužích.
502
01:24:05,147 --> 01:24:07,149
Nedokážou to pochopit.
503
01:24:07,994 --> 01:24:12,354
Jestli teď Rusové udeří na křídlech,
bude to katastrofa.
504
01:24:15,396 --> 01:24:17,396
Nechte mě teď samotného.
505
01:25:28,082 --> 01:25:30,545
Tam v okně je optický zaměřovač.
506
01:25:33,061 --> 01:25:35,521
Já to udělám,
už to umím.
507
01:25:53,773 --> 01:25:54,490
Iro!
508
01:26:46,864 --> 01:26:51,185
11. listopadu Paulus
naposledy zaútočil
509
01:26:51,191 --> 01:26:53,160
na obránce Stalingradu.
510
01:26:53,434 --> 01:26:55,639
7 německých divizí se pokusilo
511
01:26:55,670 --> 01:26:57,462
jedním výpadem probít k Volze,
512
01:26:57,809 --> 01:27:00,646
ke které zbývalo asi sto metrů.
513
01:27:01,132 --> 01:27:03,679
Bojovalo se o každou píď půdy,
514
01:27:04,295 --> 01:27:07,690
o každou stalingradskou
cihlu a kámen.
515
01:27:22,713 --> 01:27:24,704
Neudržíme se!
516
01:27:25,012 --> 01:27:27,680
Neudržíme se,
soudruhu plukovníku!
517
01:27:27,782 --> 01:27:30,403
Dělostřeleckou palbu na sebe!
518
01:27:30,729 --> 01:27:33,514
Zahyneme! Celý štáb zahyne!
519
01:27:33,807 --> 01:27:37,856
Ať pálí jen z Kaťuší! Jen z Kaťuší!
520
01:27:38,733 --> 01:27:39,710
Dej mi to sluchátko!
521
01:27:40,201 --> 01:27:45,306
Volám břeh! Palte
z Kaťuší na mne!
522
01:27:46,411 --> 01:27:47,970
Na mne!
523
01:28:38,905 --> 01:28:40,081
Hajzlové!
524
01:28:50,391 --> 01:28:54,608
19. listopadu 1942
525
01:28:55,197 --> 01:28:57,485
v 7 hodin 30 minut
526
01:28:58,068 --> 01:29:01,533
15 tisíc děl a minometů
527
01:29:01,941 --> 01:29:03,800
ohlásilo světu
528
01:29:03,847 --> 01:29:07,093
začátek mohutné
protiofenzívy Rudé armády.
529
01:29:07,161 --> 01:29:08,526
u Stalingradu.
530
01:29:13,039 --> 01:29:15,224
Po počátečních úspěších byli do průlomu
531
01:29:15,287 --> 01:29:19,061
vyslány tankové sbory a jízda.
532
01:29:21,601 --> 01:29:24,399
V kruhu obklíčení u Stalingradu...
533
01:29:24,701 --> 01:29:29,160
se ocitlo 330 tisíc nepřátelských
vojáků a důstojníků.
534
01:29:30,520 --> 01:29:34,482
Rudá armáda uštedřila nepříteli porážku,
535
01:29:34,916 --> 01:29:38,581
která otřásla celou válečnou mašinerii
fašistického Německa.
536
01:29:39,865 --> 01:29:42,344
Byl to začátek konce...
537
01:29:42,761 --> 01:29:45,637
Konce fašistické okupace Evropy.
538
01:29:46,699 --> 01:29:49,629
Začátek konce 2. světové války,
539
01:29:49,916 --> 01:29:54,032
nejstrašnější války v lidských dějinách.
36180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.