Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,775 --> 00:00:30,738
โช Why do we run in circles โช
2
00:00:32,115 --> 00:00:37,078
I Not knowing which way to go I
3
00:00:40,581 --> 00:00:45,545
โช Why do we doubt the future I
4
00:00:46,921 --> 00:00:51,884
I When we belong to each other I
5
00:00:56,097 --> 00:01:01,060
โช Why, when there's so
much pain around us I
6
00:01:02,061 --> 00:01:07,025
โช Why can't we paint the
love that's found us I
7
00:01:07,734 --> 00:01:12,530
โช Why should we walk
away and say goodbye I
8
00:01:18,911 --> 00:01:23,875
โช Why do we always doubt love I
9
00:01:25,209 --> 00:01:30,173
I Is it too good to be true I
10
00:01:33,676 --> 00:01:38,639
I We could go on without love I
11
00:01:39,807 --> 00:01:44,771
I But would it really be living I
12
00:01:48,816 --> 00:01:53,780
โช Why be afraid to stay together I
13
00:01:54,655 --> 00:01:59,619
โช Why can't we share our love forever I
14
00:02:00,453 --> 00:02:05,416
I Who has the right to
say that we are wrong I
15
00:02:11,339 --> 00:02:16,302
โช Why ask so many questions I
16
00:02:17,512 --> 00:02:22,475
I When only we can reply I
17
00:02:25,978 --> 00:02:29,982
I When love is strong as ours I
18
00:02:37,490 --> 00:02:40,201
โ That makes 20 out of 20, Valmont.
19
00:02:41,035 --> 00:02:42,286
It's my day today.
20
00:02:42,286 --> 00:02:45,414
โ You're a crack clay pigeon shot, Jean.
21
00:02:45,414 --> 00:02:49,585
You're the deadliest, coolest
clay pigeoner I ever knew,
22
00:02:49,919 --> 00:02:53,005
but when you aim at something dangerous,
it's quite different.
23
00:02:53,214 --> 00:02:54,715
โ Jean would be even better.
24
00:02:54,715 --> 00:02:56,717
Danger brings out the best in a man.
25
00:02:56,717 --> 00:02:57,885
โ Oh, go on.
26
00:02:57,885 --> 00:03:00,847
That's not what brings
out the best in a man!
27
00:03:02,181 --> 00:03:04,142
โ You can see what a real marksman
28
00:03:04,350 --> 00:03:08,187
is made of when he's shooting live.
29
00:03:08,479 --> 00:03:10,565
I tried it in Kenya.
30
00:03:10,565 --> 00:03:14,610
I can bring down clay pigeons
with the best of them,
31
00:03:14,610 --> 00:03:17,822
but when you have got a 10 ton rhinoceros
32
00:03:17,822 --> 00:03:21,284
charging you it makes quite
a difference, believe me.
33
00:03:21,284 --> 00:03:22,243
Thanks.
34
00:03:23,953 --> 00:03:25,705
โ That sounds to me like a challenge.
35
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
What do you say, Jean?
36
00:03:27,290 --> 00:03:28,875
โ Are you on?
โ Why, yes.
37
00:03:29,083 --> 00:03:30,251
Any weekend you like.
38
00:03:31,460 --> 00:03:33,254
โ I'm taking you at your word.
39
00:03:33,254 --> 00:03:35,423
It will make it all
that much more exciting.
40
00:03:36,674 --> 00:03:40,052
โ Even more exciting is
knowing that it keeps
41
00:03:40,052 --> 00:03:42,638
getting harder and harder to feel excited,
42
00:03:43,973 --> 00:03:46,642
and still bringing it off every time.
43
00:03:59,405 --> 00:04:00,573
โ Can you stay with me?
44
00:04:06,579 --> 00:04:08,831
Oh, I know, I'm going too far.
45
00:04:09,832 --> 00:04:13,628
I'm sorry, but I would
love to have you in Africa.
46
00:04:15,087 --> 00:04:19,634
Hand in hand, naked in a virgin forest.
47
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
Like it was in the Garden of Eden.
48
00:04:23,512 --> 00:04:26,515
โ We were all virgin
in those days, my dear.
49
00:04:27,600 --> 00:04:29,352
โ Anyway, I insist we go to Africa.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,853
You know Danielle said she thought
51
00:04:30,853 --> 00:04:32,605
of going there at Christmas.
52
00:04:32,605 --> 00:04:33,564
โ That's the way.
53
00:04:34,440 --> 00:04:37,318
You fix it all up with my
wife and then let me know.
54
00:04:37,693 --> 00:04:40,821
โ By the way, Jean, about that
money you lent to my husband,
55
00:04:41,030 --> 00:04:42,823
let things slide for a while.
56
00:04:44,200 --> 00:04:45,743
โ I have my commitments too.
57
00:04:48,955 --> 00:04:50,206
I'll see what can be done.
58
00:05:09,058 --> 00:05:12,103
My car needs washing.
โ Oui, Monsieur.
59
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
โ [Porter] Evening, Monsieur Reynaud.
60
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
โ Good evening.
61
00:05:31,122 --> 00:05:33,499
Tell me, that apartment on the top floor.
62
00:05:33,499 --> 00:05:35,293
Do you know if it's
really been rented yet?
63
00:05:35,293 --> 00:05:37,169
โ The lease was signed last night.
64
00:05:38,045 --> 00:05:39,088
โ My wife will be livid.
65
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
She wanted to take it
and put in a stairway
66
00:05:40,256 --> 00:05:41,507
to connect it with ours.
67
00:05:41,716 --> 00:05:44,093
โ An American lady took it sight unseen.
68
00:05:44,343 --> 00:05:46,470
Pretty big for a single woman.
69
00:05:47,596 --> 00:05:48,597
โ Good evening.
70
00:05:48,597 --> 00:05:49,765
โ Evening, Monsieur.
71
00:07:59,770 --> 00:08:04,233
โ And who is it this time
that's made you so excited?
72
00:08:05,443 --> 00:08:07,611
โ You're not jealous, you're just bitchy.
73
00:08:09,405 --> 00:08:10,364
What do you expect
74
00:08:11,782 --> 00:08:14,910
when I can't get my slice
of cake in my own home?
75
00:08:16,662 --> 00:08:18,998
Why did you ever marry me, Danielle?
76
00:08:19,206 --> 00:08:21,584
โ I hardly know myself now.
77
00:08:21,792 --> 00:08:25,379
Perhaps it was that
massive virility of yours.
78
00:08:25,379 --> 00:08:27,965
โ And it wasn't what you were hoping for?
79
00:08:27,965 --> 00:08:31,218
โ I only know that I found
it rather oppressive.
80
00:08:32,428 --> 00:08:34,388
The Victorian image of the dominant male
81
00:08:34,388 --> 00:08:36,182
is a little out of place today.
82
00:08:37,892 --> 00:08:41,437
โ Remember, you asked me to
keep it for the rest of my life.
83
00:08:43,772 --> 00:08:45,649
What ever has happened to us Danielle?
84
00:08:47,193 --> 00:08:48,903
Is it my fault?
85
00:08:48,903 --> 00:08:50,946
โ I'll let you try to answer that one
86
00:08:52,114 --> 00:08:53,532
while I take a shower.
87
00:09:34,823 --> 00:09:38,702
โ From here, they pass
on to a caging and back.
88
00:10:10,734 --> 00:10:12,570
โ [Secretary] Telephone
for Monsieur Reynaud!
89
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Telephone for Monsieur Reynaud!
90
00:10:21,120 --> 00:10:22,162
Monsieur Reynaud, your wife is on the line
91
00:10:22,162 --> 00:10:23,872
and she insists on talking to you.
92
00:10:23,872 --> 00:10:25,624
It's the second time she has called.
93
00:10:27,918 --> 00:10:29,003
โ Hello, Danielle.
94
00:10:29,003 --> 00:10:30,045
โ [Danielle] Oh, they finally found you.
95
00:10:30,045 --> 00:10:31,005
- YES.
96
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
โ [Danielle] Sorry if I disturbed you.
97
00:10:32,923 --> 00:10:34,633
It is only to remind you about the dinner
98
00:10:34,633 --> 00:10:36,635
at Michalier's tonight.
99
00:10:36,635 --> 00:10:38,220
I have just gone to have my hair done
100
00:10:38,220 --> 00:10:40,139
so I will meet you at their house.
101
00:10:41,056 --> 00:10:42,099
Jean?
102
00:10:42,099 --> 00:10:44,518
Jean, have you heard a
single word I have said?
103
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
โ Sure, I hear you, dear.
104
00:10:45,936 --> 00:10:48,272
โ [Danielle] Anyway, I will
try to be there at nine.
105
00:10:48,272 --> 00:10:49,898
Of course, it depends on the traffic.
106
00:10:49,898 --> 00:10:51,650
But I should not be much later than that.
107
00:10:51,650 --> 00:10:53,611
Oh, there is aโโ
โ I need that memo about
108
00:10:53,611 --> 00:10:56,280
the Stockholm shipment, I
gave it to you this morning.
109
00:10:56,280 --> 00:10:57,781
โ Or didn't I?
โ No.
110
00:10:58,115 --> 00:10:59,366
โ Oh, I wonder where I put it.
111
00:10:59,366 --> 00:11:00,826
โ [Danielle] Jean, are you there?
112
00:11:01,076 --> 00:11:02,119
โ Excuse me, Danielle.
113
00:11:02,119 --> 00:11:03,120
Can you hold on a minute?
114
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
โ [Danielle] All right,
but please make it quick.
115
00:11:11,420 --> 00:11:13,797
โ Ah, here it is.
116
00:11:15,924 --> 00:11:17,593
See that it goes through at once.
117
00:11:21,096 --> 00:11:22,139
I'm listening.
118
00:11:22,139 --> 00:11:23,682
โ [Danielle] I almost forgot.
119
00:11:23,682 --> 00:11:27,019
I meant to ask you about the
key to the penthouse upstairs.
120
00:11:27,019 --> 00:11:28,896
The doorman asked us to return it.
121
00:11:28,896 --> 00:11:32,775
You know, the key he gave us
when we went to see the flat?
122
00:11:32,775 --> 00:11:35,069
It is not in the drawer,
where did you put it?
123
00:11:35,069 --> 00:11:36,111
โ It's in, uh.
124
00:11:37,571 --> 00:11:38,906
In, um.
125
00:11:38,906 --> 00:11:40,908
I can't think at the moment.
126
00:11:41,408 --> 00:11:42,451
Anyway, don't worry.
127
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
I'll have a look when I come home.
128
00:12:34,670 --> 00:12:36,714
โ [Nicole] No, please!
129
00:12:36,714 --> 00:12:38,716
I can't take anymore!
130
00:12:38,716 --> 00:12:40,259
โ [Klaus] Come on, get up!
131
00:12:40,259 --> 00:12:41,385
- [Nicole] No!
132
00:13:26,513 --> 00:13:27,890
โ Hello?
133
00:13:27,890 --> 00:13:29,349
Madame Michalier.
134
00:13:29,349 --> 00:13:31,435
Jean Reynaud here, how are you?
135
00:13:33,020 --> 00:13:34,480
I'm awfully sorry about this evening,
136
00:13:34,480 --> 00:13:36,648
but we're in trouble at the factory.
137
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
Yes, bad trouble I'm afraid.
138
00:13:40,986 --> 00:13:41,779
YES.
139
00:13:43,614 --> 00:13:45,157
May I have a word with Danielle?
140
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
Ah, she's not there, then.
141
00:13:48,994 --> 00:13:51,747
No, no, no, no, no, I'll
tell her when I see her.
142
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Thank you and do forgive me.
143
00:13:57,669 --> 00:13:58,629
Yes?
144
00:14:00,798 --> 00:14:02,966
Yes, of course, another time.
145
00:14:05,010 --> 00:14:06,053
Oh, will you excuse me?
146
00:14:06,053 --> 00:14:07,721
They're calling on the other line.
147
00:15:31,430 --> 00:15:32,472
Anyone here?
148
00:15:53,285 --> 00:15:54,286
Anyonein?
149
00:16:46,421 --> 00:16:48,006
Don't be afraid.
150
00:16:48,006 --> 00:16:49,758
I had a key, I couldn't resist.
151
00:16:50,634 --> 00:16:52,010
Look, I'm not dangerous.
152
00:16:54,930 --> 00:16:57,474
I realize there is no
excuse for my behavior,
153
00:16:57,474 --> 00:16:58,725
but I promise you.
154
00:17:00,268 --> 00:17:04,272
I know it sounds ridiculous,
but life if so boring nowadays
155
00:17:04,272 --> 00:17:07,442
that even the slightest hint
of mystery is enough to.
156
00:17:09,152 --> 00:17:10,112
I'm Jean Reynaud.
157
00:17:11,071 --> 00:17:13,532
Oh, I'm not going to
stay here pestering you.
158
00:17:33,593 --> 00:17:35,095
It isn't me you are afraid of.
159
00:17:35,095 --> 00:17:38,598
There must be someone else
who is trying to harm you,
160
00:17:38,598 --> 00:17:41,268
and, for a moment, you thought
that I was that person.
161
00:17:45,355 --> 00:17:47,774
May I come a little closer or
162
00:17:47,774 --> 00:17:49,860
are you going to start yelling again?
163
00:17:49,860 --> 00:17:52,320
โ No, go away, please.
164
00:17:52,320 --> 00:17:53,280
Just go away.
165
00:17:54,906 --> 00:17:59,202
I don't want you here.
โ But I want to help you!
166
00:17:59,202 --> 00:18:00,996
I feel you need some kind of help.
167
00:18:02,664 --> 00:18:03,623
What's your name?
168
00:18:04,416 --> 00:18:05,375
โ Nicole.
169
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
โ I've come breaking in here like a thief
170
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
so let me go out as a friend.
171
00:18:15,385 --> 00:18:17,679
If you've ever nothing better to do, I--
172
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
โ No, I can't!
173
00:18:19,014 --> 00:18:20,307
No, I, please, go away.
174
00:18:20,307 --> 00:18:23,435
(stammers) I'm nervous, I've been ill.
175
00:18:23,435 --> 00:18:25,479
You gave me a bad fright, that's all.
176
00:18:25,479 --> 00:18:26,521
- But I--
177
00:18:26,521 --> 00:18:27,481
โ No, please.
178
00:18:32,444 --> 00:18:35,572
โ The doorman gave it to me
when the flat was still empty.
179
00:18:40,202 --> 00:18:42,788
Ah, by the way, I found
this in the elevator.
180
00:18:43,914 --> 00:18:44,873
It's yours?
181
00:19:04,893 --> 00:19:08,563
Well, say something.
182
00:19:08,563 --> 00:19:10,482
You asked me to drive you in.
183
00:19:11,441 --> 00:19:14,069
โ You feel we still have
things to say to each other?
184
00:19:16,071 --> 00:19:17,030
โ I wonder.
185
00:19:18,198 --> 00:19:20,158
Our alienation is now complete.
186
00:19:22,160 --> 00:19:24,037
You've built a wall of ice between us.
187
00:19:25,956 --> 00:19:27,624
You know, Danielle, I keep wondering
188
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
where you get that
extraordinary detachment.
189
00:19:30,794 --> 00:19:32,129
โ Oh, you do, do you?
190
00:19:33,797 --> 00:19:37,926
Well, the truth is that I
lose it when I'm not with you.
191
00:19:37,926 --> 00:19:40,220
When the servants have gone home,
192
00:19:40,220 --> 00:19:43,807
and I'm there all alone
in that ghastly flat.
193
00:19:45,225 --> 00:19:47,853
โ You were the one who wanted
to move back into town.
194
00:19:50,313 --> 00:19:52,524
โ Stick to your bargain, Jean.
195
00:19:52,524 --> 00:19:54,693
Let's not go into all of that again.
196
00:19:55,694 --> 00:19:57,737
After all, it's working
out well for both of us
197
00:19:57,737 --> 00:19:58,738
going on this way.
198
00:20:00,824 --> 00:20:03,201
And you have your little
bit of fun, don't you?
199
00:20:07,581 --> 00:20:09,166
Take me to Dior's, will you?
200
00:20:23,638 --> 00:20:25,432
I'll only be a minute.
201
00:23:26,112 --> 00:23:27,155
โ [Nicole] No, don't!
202
00:23:27,322 --> 00:23:29,282
โ [Klaus] You will do as I
say, just as you always have!
203
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
You'd be nothing without me.
204
00:23:30,742 --> 00:23:31,743
Remember that!
205
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
โ [Nicole] oh!
206
00:23:33,161 --> 00:23:35,330
Oh, you're mad, Klaus, mad!
207
00:23:44,589 --> 00:23:46,549
Take me away from here.
208
00:23:46,549 --> 00:23:47,842
Will you take me away?
209
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
โ Who was that man?
210
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
โ Klaus.
211
00:23:56,643 --> 00:23:57,602
I hate him.
212
00:23:58,603 --> 00:24:00,397
He's vicious and I hate him.
213
00:24:02,357 --> 00:24:03,316
No, I don't.
214
00:24:04,734 --> 00:24:06,694
I can't even bring myself to hate him.
215
00:24:07,862 --> 00:24:09,364
I just have no willpower.
216
00:24:11,408 --> 00:24:14,411
I can't, I can't break away from Klaus.
217
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
Let's not talk about it anymore.
218
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
โ Tired?
219
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
โ No.
220
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
But perhaps I should tell you.
221
00:24:32,429 --> 00:24:33,388
โ Tell me what?
222
00:24:34,639 --> 00:24:36,141
About your unhappy love affair?
223
00:24:37,100 --> 00:24:38,601
No, please, it's not important.
224
00:24:40,103 --> 00:24:41,354
I much prefer your silence.
225
00:24:41,354 --> 00:24:42,897
I can't risk your being upset.
226
00:25:03,918 --> 00:25:07,881
โ No! (moans)
227
00:26:07,106 --> 00:26:09,692
It must have been weeks and weeks,
228
00:26:09,692 --> 00:26:11,945
and then when I came out of the hospital,
229
00:26:12,987 --> 00:26:14,906
there he was waiting for me.
230
00:26:16,533 --> 00:26:18,701
I didn't have the strength to run away.
231
00:26:21,162 --> 00:26:22,872
Oh, why didn't I run?
232
00:26:24,791 --> 00:26:28,586
Klaus uses me in a way
that's sick, so sick.
233
00:26:29,837 --> 00:26:31,589
He enjoys hurting me.
234
00:26:32,966 --> 00:26:36,094
Every time I'm with him, I
swear it will be the last.
235
00:26:36,094 --> 00:26:39,472
Then it happens over and over again.
236
00:26:39,472 --> 00:26:40,932
โ You're going to forget all about him!
237
00:26:40,932 --> 00:26:42,308
You have me now!
238
00:26:42,308 --> 00:26:43,935
โ No.
239
00:26:43,935 --> 00:26:46,145
It's too dangerous for you.
240
00:26:46,145 --> 00:26:48,481
Oh, if Klaus finds out, you can't imagine
241
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
what he's capable of.
โ No.
242
00:26:50,066 --> 00:26:52,068
No, you can't scare me away, Nicole.
243
00:28:13,733 --> 00:28:15,943
If you want me to go, say so.
244
00:29:26,431 --> 00:29:27,557
Thinking about Klaus?
245
00:29:29,726 --> 00:29:30,810
โ I'm sorry.
246
00:29:32,478 --> 00:29:34,355
I can never forget his hands,
247
00:29:35,314 --> 00:29:36,691
his hands on my body.
248
00:29:37,984 --> 00:29:38,985
It's horrible,
249
00:29:40,027 --> 00:29:42,321
but in a strange way, exciting too.
250
00:29:44,115 --> 00:29:48,536
I'm always ashamed, angry,
for feeling that excitement.
251
00:29:50,163 --> 00:29:52,999
Oh, I'll never be ever to
make any man happy, Jean.
252
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
Never.
253
00:29:54,000 --> 00:29:55,918
โ You have already made me happy, Nicole.
254
00:29:58,463 --> 00:30:01,215
โ Klaus will always come between us.
255
00:30:01,215 --> 00:30:02,633
You must feel that too.
256
00:30:03,634 --> 00:30:05,595
โ Everything will get easier with time.
257
00:30:07,013 --> 00:30:08,931
โ But I'm afraid, Jean.
258
00:30:08,931 --> 00:30:10,600
You really should go away now.
259
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
โ No.
260
00:30:12,935 --> 00:30:14,145
I'll make you forget him.
261
00:30:16,022 --> 00:30:18,107
We'll start by going away for a few days.
262
00:30:18,107 --> 00:30:19,358
The two of us, alone.
263
00:30:21,736 --> 00:30:23,613
โ Also, you have a wife.
264
00:30:23,613 --> 00:30:24,822
How can you leave her?
265
00:30:26,657 --> 00:30:29,535
โ Danielle is always glad when
I'm not around for a while.
266
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
โ Oh, don't make up excuses.
267
00:30:33,164 --> 00:30:36,501
I'd rather know the truth no
matter how unpleasant it is.
268
00:30:36,501 --> 00:30:39,253
โ It is the truth, Nicole!
269
00:30:39,253 --> 00:30:40,421
I love Danielle.
270
00:30:42,089 --> 00:30:43,883
At least, I've been in love with her.
271
00:30:45,301 --> 00:30:47,220
But we've been married for three years.
272
00:30:49,639 --> 00:30:54,268
Yet only lived together
as man and wife for two.
273
00:30:57,271 --> 00:30:59,398
At times, I get the feeling I repel her.
274
00:31:01,150 --> 00:31:04,862
So I no longer have a moral
commitment toward her.
275
00:31:37,019 --> 00:31:38,396
I know you're not asleep.
276
00:31:45,403 --> 00:31:47,029
I'm leaving tomorrow morning.
277
00:31:51,117 --> 00:31:53,411
I'll be away for a few days.
278
00:32:02,253 --> 00:32:07,216
โช Why, when there's so
much pain around us I
279
00:32:08,092 --> 00:32:11,888
โช Why can't we paint
the love that found us I
280
00:32:11,888 --> 00:32:13,014
โ I'm fine!
281
00:32:13,973 --> 00:32:18,769
โช Why should we walk
away and say goodbye I
282
00:32:25,401 --> 00:32:30,364
โช Why do we always doubt love I
283
00:32:31,616 --> 00:32:35,244
I Is it too good to be true I
284
00:32:40,207 --> 00:32:45,171
I We could go on without love I
285
00:32:46,297 --> 00:32:51,260
I But would it really be living I
286
00:32:55,139 --> 00:32:59,310
โช Why be afraid to stay together I
287
00:32:59,310 --> 00:33:00,770
โ Hey!
288
00:33:02,355 --> 00:33:03,230
Whoa!
289
00:33:03,230 --> 00:33:06,233
โช Why can't we share our love forever I
290
00:33:06,233 --> 00:33:07,068
โ Come on!
291
00:33:07,068 --> 00:33:10,947
I Who has the right to
say that we are wrong I
292
00:33:10,947 --> 00:33:12,198
โ Here, give me your hand.
293
00:33:17,828 --> 00:33:22,792
โช Why ask so many questions I
294
00:33:23,918 --> 00:33:28,881
I When only we can reply I
295
00:33:32,426 --> 00:33:37,390
I When love is strong as our love I
296
00:33:38,683 --> 00:33:42,395
โช No need to ask reasons why I
297
00:33:59,412 --> 00:34:01,288
โ I won't let you get out of my sight.
298
00:34:02,957 --> 00:34:04,125
I just won't let you go.
299
00:34:05,793 --> 00:34:07,753
โ Isn't that what men always say
300
00:34:07,753 --> 00:34:10,464
the first week, the first month,
301
00:34:10,464 --> 00:34:12,717
and then, after that, what in the world
302
00:34:12,717 --> 00:34:15,469
would you do with a strange woman like me?
303
00:34:15,469 --> 00:34:16,679
โ Thousands of things.
304
00:34:18,472 --> 00:34:21,976
It will take me years to show you.
305
00:34:21,976 --> 00:34:23,352
I love you, Nicole.
306
00:34:23,352 --> 00:34:25,146
You can depend on that, you know.
307
00:34:26,230 --> 00:34:27,440
Always and always.
308
00:34:28,441 --> 00:34:31,193
โ I'd give anything in the
world for it to be true.
309
00:34:45,416 --> 00:34:48,002
โ Ah, I know two people who've
310
00:34:48,002 --> 00:34:50,880
got the most fantastic day lined up!
311
00:34:50,880 --> 00:34:52,715
Come on, it's time to get underway!
312
00:34:54,175 --> 00:34:56,343
โ Tell me what it is first.
313
00:34:56,343 --> 00:34:57,970
โ Look, up there.
314
00:34:58,888 --> 00:35:00,431
That's the top of the world.
315
00:35:14,195 --> 00:35:15,946
Would you like it?
316
00:35:15,946 --> 00:35:16,822
It's yours.
317
00:35:16,822 --> 00:35:18,699
โ I don't want any part of it.
318
00:35:18,699 --> 00:35:20,993
The world has always frightened me.
319
00:35:20,993 --> 00:35:22,995
โ How about me, would I do?
320
00:35:24,205 --> 00:35:26,540
โ You better stop saying that, Jean.
321
00:35:26,540 --> 00:35:29,210
I might suddenly take your word for it.
322
00:35:29,210 --> 00:35:30,628
โ You don't believe me, why?
323
00:35:32,421 --> 00:35:33,672
โ I don't know.
324
00:35:33,672 --> 00:35:35,508
I've never met anyone who's loved me.
325
00:35:36,509 --> 00:35:39,470
Since I was very young,
I've only known Klaus.
326
00:35:39,470 --> 00:35:44,433
And now.
327
00:35:45,267 --> 00:35:46,268
โ Now Jean.
328
00:35:47,269 --> 00:35:48,229
โ Now Jean.
329
00:35:56,612 --> 00:35:59,240
โ Did you hear the latest news bulletin?
330
00:35:59,240 --> 00:36:00,449
The whole world blew up.
331
00:36:02,201 --> 00:36:05,579
And you and I are the only
two people left on Earth.
332
00:36:06,872 --> 00:36:09,625
And from now on I only
want to hear you laugh,
333
00:36:10,543 --> 00:36:11,544
forever and ever.
334
00:36:26,767 --> 00:36:29,562
But how has he found us?
335
00:36:29,562 --> 00:36:31,105
And why all this clowning?
336
00:36:31,105 --> 00:36:34,233
โ I don't know, but I told
you he'd always find us.
337
00:36:35,234 --> 00:36:36,819
โ We leave for Paris tomorrow.
338
00:37:53,896 --> 00:37:55,856
Now the current's gone off again.
339
00:38:10,579 --> 00:38:11,538
โJean?
340
00:38:23,676 --> 00:38:24,927
Jean!
341
00:38:49,159 --> 00:38:50,619
Is that you, Jean?
342
00:39:06,593 --> 00:39:07,553
โ Nicole!
343
00:39:08,387 --> 00:39:09,430
โ It's Klaus!
344
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
โ I'll stop him for good.
345
00:39:27,990 --> 00:39:31,577
I'll see to it that he
never comes near us again.
346
00:39:31,577 --> 00:39:33,495
โ No, you've got to stay away from him.
347
00:39:34,371 --> 00:39:35,789
It's my fault.
348
00:39:35,789 --> 00:39:38,542
I should never have let you get involved.
349
00:39:38,542 --> 00:39:40,502
But every moment with you was so wonderful
350
00:39:40,502 --> 00:39:44,673
that I wanted the next and then the next.
351
00:39:44,673 --> 00:39:47,551
But it's got to stop now for your sake.
352
00:39:47,551 --> 00:39:48,510
โ Listen to me,
353
00:39:49,887 --> 00:39:51,847
at first you were just
an intriguing creature
354
00:39:51,847 --> 00:39:53,766
that I wanted to go to bed with,
355
00:39:54,933 --> 00:39:56,352
but everything has changed.
356
00:39:57,311 --> 00:39:58,312
Do you understand?
357
00:39:59,730 --> 00:40:01,648
I'm in love with you.
358
00:40:01,648 --> 00:40:03,692
โ No, don't say that.
359
00:40:06,236 --> 00:40:07,196
lean...
360
00:40:08,655 --> 00:40:10,240
I was sent here by Klaus.
361
00:40:11,950 --> 00:40:13,077
โ What?
362
00:40:13,077 --> 00:40:14,995
โ I was sent here by Klaus.
363
00:40:14,995 --> 00:40:18,248
He was looking for a way to
trap you, and I'm the bait.
364
00:40:20,125 --> 00:40:21,502
โ You're not serious.
365
00:40:21,502 --> 00:40:23,587
โ I tried to tell you how spineless I am.
366
00:40:23,587 --> 00:40:25,672
How he can make me do anything.
367
00:40:25,672 --> 00:40:27,883
It isn't the first time
he's used me as bait.
368
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
But being with you, day after day, well,
369
00:40:31,804 --> 00:40:35,349
little by little, I can't hurt you.
370
00:40:35,349 --> 00:40:37,976
Klaus rented that apartment above yours.
371
00:40:37,976 --> 00:40:39,686
Every move was planned.
372
00:40:39,686 --> 00:40:42,022
First to arouse your curiosity
373
00:40:42,022 --> 00:40:44,650
and then to pull you in
deeper and deeper and...
374
00:40:46,693 --> 00:40:48,404
โ Let's hear the rest of the story.
375
00:40:50,531 --> 00:40:52,157
โ He's planning to murder you.
376
00:40:53,659 --> 00:40:55,160
โ Why?
377
00:40:55,160 --> 00:40:57,413
โ He's been offered $20,000 to kill you.
378
00:40:58,330 --> 00:40:59,289
โ To kill me?
379
00:41:00,999 --> 00:41:02,626
You're raving, Nicole.
380
00:41:02,626 --> 00:41:03,710
โ Can't you believe that there's someone
381
00:41:03,710 --> 00:41:05,838
who wants to see you dead?
382
00:41:05,838 --> 00:41:08,382
โ Who?
โ I don't know who.
383
00:41:08,382 --> 00:41:11,343
All I know is that you're
worth $20,000 dead.
384
00:41:12,511 --> 00:41:15,722
After tonight, Klaus must
realize that I'll warn you
385
00:41:15,722 --> 00:41:19,101
so he'll wait for a moment
to catch me off guard too.
386
00:41:19,101 --> 00:41:21,311
โ Don't get yourself so upset.
387
00:41:21,311 --> 00:41:22,813
You see corpses everywhere.
388
00:41:23,730 --> 00:41:25,232
โ Please don't treat this lightly.
389
00:41:25,232 --> 00:41:26,900
You mustn't doubt what I say.
390
00:41:26,900 --> 00:41:28,527
You're running a terrible risk.
391
00:41:28,527 --> 00:41:31,864
Klaus was here tonight,
you're life is in danger.
392
00:41:31,864 --> 00:41:33,407
โ But it seems absurd.
393
00:41:33,407 --> 00:41:36,869
โ Oh, what must I do to convince you?
394
00:41:38,829 --> 00:41:39,913
โ Show me some proof.
395
00:41:41,373 --> 00:41:44,585
โ All right, give me a little time.
396
00:41:44,585 --> 00:41:45,919
I'll show you proof.
397
00:42:55,948 --> 00:42:56,907
โ Valmont.
398
00:43:06,500 --> 00:43:07,876
Bonjour.
399
00:43:07,876 --> 00:43:10,170
โ Afraid I can't help
you, I'm just closing up.
400
00:43:11,630 --> 00:43:14,091
โ I'm looking for a Monsieur Klaus.
401
00:43:14,091 --> 00:43:15,717
Do you know where I can find him?
402
00:43:16,802 --> 00:43:17,803
โ No.
403
00:43:17,803 --> 00:43:20,305
And if I did, I wouldn't tell you.
404
00:43:20,305 --> 00:43:22,349
He's too busy to be disturbed today.
405
00:43:24,351 --> 00:43:29,314
Anyway, we only work with an
agency called Publie France.
406
00:43:30,274 --> 00:43:32,943
We have no contact
directly with the client.
407
00:43:32,943 --> 00:43:35,028
โ You know Monsieur Valmont?
408
00:43:35,028 --> 00:43:36,572
โ Nobody called Valmont here.
409
00:43:38,490 --> 00:43:40,117
What do you want with Herr Klaus?
410
00:43:40,117 --> 00:43:42,286
โ He has some interesting
things to tell me.
411
00:43:43,787 --> 00:43:45,914
And if you'll help me to find him.
412
00:43:50,877 --> 00:43:54,464
So you do not know where your boss is,
413
00:43:54,464 --> 00:43:57,884
do not know who Valmont is, and Nicole?
414
00:43:57,884 --> 00:43:59,720
Nicole, do you know her?
415
00:43:59,720 --> 00:44:00,679
โ Who is Nicole?
416
00:44:02,973 --> 00:44:04,266
โ Stop trying to be funny.
417
00:44:05,183 --> 00:44:07,853
The girl came here two weeks ago.
418
00:44:07,853 --> 00:44:10,022
You must have seen how she looked!
419
00:44:10,188 --> 00:44:11,523
Blonde!
420
00:44:11,773 --> 00:44:12,733
Blue eyes!
421
00:44:13,525 --> 00:44:14,943
โ Have you seen my eyes?
422
00:44:23,035 --> 00:44:23,994
โ I'm sorry.
423
00:44:33,295 --> 00:44:35,631
โ You're not hitting them this morning.
424
00:44:35,631 --> 00:44:37,007
Heavy night, huh?
425
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
โ My hands are not steady,
426
00:44:38,133 --> 00:44:40,177
but it is not what you're thinking.
427
00:44:40,177 --> 00:44:41,428
โ Oh, poor Jean,
428
00:44:41,428 --> 00:44:44,931
obviously on the verge
of a nervous breakdown.
429
00:44:44,931 --> 00:44:46,600
What are the symptoms this time?
430
00:44:46,600 --> 00:44:48,727
Blonde or brunette?
431
00:44:52,856 --> 00:44:55,651
โ Sorry about having such
a comic of a husband,
432
00:44:55,651 --> 00:44:57,069
but you haven't thought to call us, Jean,
433
00:44:57,069 --> 00:44:58,362
not once this week.
434
00:44:59,738 --> 00:45:02,032
โ Well said, ma cherie.
435
00:45:02,032 --> 00:45:04,034
โ He kept after me so
I entered the contest,
436
00:45:04,034 --> 00:45:07,162
and it was a contest to
end all contests only,
437
00:45:07,162 --> 00:45:09,331
as long as the $200 gets paid,
438
00:45:09,331 --> 00:45:11,458
I'm willing to walk nude across town.
439
00:45:11,458 --> 00:45:12,876
But you've gotta give more than skin
440
00:45:12,876 --> 00:45:14,920
if you're thinking about
winning a beauty contest
441
00:45:14,920 --> 00:45:16,296
in this crazy country.
442
00:45:17,130 --> 00:45:19,549
โ All I can say is, thank
goodness for Danielle.
443
00:45:20,425 --> 00:45:23,470
At least we haven't lost contact with her.
444
00:45:23,470 --> 00:45:25,681
By the way, did you know
that we are all invited
445
00:45:25,681 --> 00:45:27,849
to a soiree at your house, tonight?
446
00:45:27,849 --> 00:45:29,476
โ Don't expect anything, friend.
447
00:45:29,476 --> 00:45:33,105
โ Have you noticed our new acquisition?
448
00:45:33,105 --> 00:45:34,981
โ Taking your clothes off
isn't any problem, you know.
449
00:45:34,981 --> 00:45:36,942
When there's enough loot.
450
00:45:36,942 --> 00:45:40,404
โ They say she can
berate when she's tight.
451
00:45:44,366 --> 00:45:45,325
โJean!
452
00:45:48,245 --> 00:45:50,372
You idiot, just a couple
of inches difference
453
00:45:50,372 --> 00:45:52,666
and you would have killed him!
454
00:45:52,666 --> 00:45:54,459
โ Was it an accident or
did you want to kill me?
455
00:45:54,459 --> 00:45:57,546
โ There must be something
wrong with the gun.
456
00:45:58,505 --> 00:45:59,840
I did not pull the trigger.
457
00:45:59,840 --> 00:46:01,842
โ Jean, are you all right?
458
00:46:01,842 --> 00:46:03,176
You are not hurt?
459
00:46:03,176 --> 00:46:05,011
โ No, it was nothing at all.
460
00:46:05,011 --> 00:46:06,138
โ [Man] That was a narrow miss.
461
00:46:06,346 --> 00:46:07,347
โ Your neck sore?
462
00:46:09,933 --> 00:46:12,269
I'm a fabulous anaesthetist, you know.
463
00:46:12,269 --> 00:46:15,772
โ On the last safari, a
man got his hand smashed.
464
00:46:15,772 --> 00:46:18,316
I stayed the whole night with him.
465
00:46:18,316 --> 00:46:20,068
When the helicopter arrived to get him,
466
00:46:20,068 --> 00:46:22,195
he told me he'd felt no pain.
467
00:46:23,363 --> 00:46:25,949
General anaesthesia.
468
00:46:25,949 --> 00:46:27,701
โ Are you also coming tonight?
469
00:46:27,701 --> 00:46:28,785
- YES.
470
00:46:29,870 --> 00:46:31,413
โ By the way, Jean,
471
00:46:32,330 --> 00:46:35,292
why don't you ask the girl
who has the penthouse?
472
00:46:36,585 --> 00:46:38,170
โ Of course.
473
00:46:38,170 --> 00:46:40,797
It might be the right moment to do so.
474
00:46:40,797 --> 00:46:41,757
She'll be there.
475
00:46:46,261 --> 00:46:49,306
โ One part of dry gin.
476
00:46:49,306 --> 00:46:53,351
Two parts of brandy!
477
00:47:06,990 --> 00:47:08,074
Turn on, man!
478
00:47:15,415 --> 00:47:17,334
โ Your husband's certainly taking his time
479
00:47:17,334 --> 00:47:20,212
to go upstairs and to come right back.
480
00:47:20,212 --> 00:47:21,671
โ Oh, you know how Jean is.
481
00:47:22,589 --> 00:47:25,425
He might even waste more
than a couple of minutes
482
00:47:25,425 --> 00:47:26,927
if he met someone like you.
483
00:47:28,678 --> 00:47:29,971
โ Are you ready, boys?
484
00:47:29,971 --> 00:47:31,556
โ [Man] Yeah, we're ready, are you?
485
00:47:31,556 --> 00:47:34,267
โ I'm always ready!
486
00:47:51,618 --> 00:47:54,538
โ [Man] Pull it off,
ma petit, pull it off!
487
00:47:54,538 --> 00:47:58,500
- All right, I'll pull it off!
488
00:47:58,500 --> 00:48:00,377
But the one who catches it
489
00:48:00,377 --> 00:48:05,382
is gonna make love in front of everybody!
490
00:48:17,143 --> 00:48:19,062
โ That's a really stupid scene.
491
00:48:19,062 --> 00:48:20,564
I'm not ready to go that far.
492
00:48:21,565 --> 00:48:22,858
โ Let's not overdo it.
493
00:48:22,858 --> 00:48:24,985
We're still rather conservative here.
494
00:48:24,985 --> 00:48:26,194
A kiss is enough.
495
00:48:26,194 --> 00:48:28,947
โ Okay a kiss, but a real long one.
496
00:48:28,947 --> 00:48:32,951
โ How long is a long kiss, 10 inches?
497
00:48:32,951 --> 00:48:36,162
โ One which lasts for one long minute.
498
00:48:41,877 --> 00:48:46,756
And here's the lucky pair, the
host and the guest of honor!
499
00:48:50,468 --> 00:48:52,679
We're playing a game called
super kiss and you're it!
500
00:48:52,679 --> 00:48:53,972
โ It's a stupid game.
501
00:48:53,972 --> 00:48:55,307
โ Oh, come on.
502
00:48:55,307 --> 00:48:57,601
Man, don't leave, wait.
โ Don't be so silly, Jean.
503
00:48:57,601 --> 00:49:00,437
I can assure you mademoiselle's
kisses are her specialty.
504
00:49:04,482 --> 00:49:06,776
โ This is Nicole, our new neighbor.
505
00:49:06,776 --> 00:49:07,986
Danielle, my wife.
506
00:49:07,986 --> 00:49:11,114
โ The atmosphere here is
more libertine every day.
507
00:49:11,114 --> 00:49:13,408
I hope you don't find that very awkward.
508
00:49:13,408 --> 00:49:15,327
โ Well, it's rather surprising.
509
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
โ [Woman] Come on, Jean!
510
00:49:19,873 --> 00:49:21,499
โ Please.
โ Come on, a kiss!
511
00:49:21,499 --> 00:49:23,627
One which lasts for a long minute, huh?
512
00:49:26,838 --> 00:49:28,131
โ A kiss, come on!
513
00:49:30,008 --> 00:49:31,676
โ So, one minute, huh?
514
00:49:32,844 --> 00:49:34,471
Ready?
515
00:49:34,471 --> 00:49:35,430
Go!
516
00:49:40,226 --> 00:49:41,519
Lights off.
517
00:51:20,243 --> 00:51:21,244
Time's up!
518
00:51:27,500 --> 00:51:29,419
โ If it's Danielle you're looking for,
519
00:51:29,419 --> 00:51:31,296
she left in the middle of the show.
520
00:51:31,296 --> 00:51:34,049
I had never realized she was jealous.
521
00:51:34,049 --> 00:51:35,091
โ Don't be silly.
522
00:51:36,885 --> 00:51:40,513
By the way, how come
your husband is missing?
523
00:51:40,513 --> 00:51:42,015
โ Business, he says.
524
00:51:42,015 --> 00:51:43,391
I believe he's still in a state of shock
525
00:51:43,391 --> 00:51:45,351
at having missed you this afternoon.
526
00:51:49,481 --> 00:51:52,108
โ I told you it was a big
mistake to bring me here.
527
00:51:52,108 --> 00:51:55,945
โ Not at all, I wanted her to meet you.
528
00:51:55,945 --> 00:51:58,114
It's going to be much easier this way.
529
00:51:58,114 --> 00:51:59,157
I know Danielle well.
530
00:52:00,700 --> 00:52:02,160
โ Strange friends you have.
531
00:52:04,621 --> 00:52:07,457
โ Tell me, have you ever heard of someone
532
00:52:07,457 --> 00:52:08,500
who is named Valmont?
533
00:52:10,293 --> 00:52:12,462
โ No, I don't believe so, why?
534
00:52:14,005 --> 00:52:14,964
โ Nothing.
535
00:52:15,673 --> 00:52:16,633
Excuse me.
536
00:52:31,856 --> 00:52:32,816
Danielle.
537
00:52:42,033 --> 00:52:42,992
Crying?
538
00:52:44,327 --> 00:52:45,286
You are crying?
539
00:52:46,037 --> 00:52:48,289
โ Should I be laughing after that,
540
00:52:48,289 --> 00:52:50,125
that disgraceful performance?
541
00:52:51,084 --> 00:52:52,043
โ Danielle.
542
00:52:53,086 --> 00:52:55,380
Don't tell me you're jealous now.
543
00:52:55,380 --> 00:52:56,422
As matters stand.
544
00:52:58,716 --> 00:53:01,553
โ I don't like being
humiliated in my own home.
545
00:53:01,553 --> 00:53:03,054
โ From surprise to surprise.
546
00:53:04,222 --> 00:53:05,974
It's been the opposite up to now.
547
00:53:06,141 --> 00:53:07,142
โ That's enough.
548
00:53:07,433 --> 00:53:08,476
Go away.
549
00:53:08,476 --> 00:53:10,895
โ Sure, Danielle, for good.
550
00:53:11,312 --> 00:53:14,023
And as you know about Nicole,
this time I'm serious.
551
00:53:14,899 --> 00:53:16,025
I want a divorce.
552
00:53:21,447 --> 00:53:23,283
I'm not in for Valmont, right?
553
00:53:23,283 --> 00:53:25,076
โ Very well, Monsieur.
554
00:53:28,913 --> 00:53:29,747
โ Hello!
555
00:53:29,747 --> 00:53:30,707
โ [Nicole] Darling.
556
00:53:30,707 --> 00:53:32,041
โ Ah, Nicole.
557
00:53:32,041 --> 00:53:33,710
โ [Nicole] I must talk to you.
558
00:53:33,710 --> 00:53:35,420
I believe I have the proof.
559
00:53:35,420 --> 00:53:37,797
It's important that you
come and see me tonight.
560
00:53:38,673 --> 00:53:40,884
โ But, Nicole, what's happened?
561
00:53:41,968 --> 00:53:42,802
You're frightened.
562
00:53:42,802 --> 00:53:45,889
โ [Nicole] Jean, don't
ask me any questions.
563
00:53:45,889 --> 00:53:48,349
It's impossible for me to talk now.
564
00:53:48,349 --> 00:53:49,350
โ But, Nicole!
565
00:53:49,350 --> 00:53:51,936
โ [Nicole] Please, darling, stop arguing.
566
00:53:51,936 --> 00:53:54,689
Just be at my apartment after midnight.
567
00:53:54,689 --> 00:53:57,817
And remember, I love you.
568
00:53:57,817 --> 00:54:00,445
โ Hello, Nicole?
569
00:54:00,445 --> 00:54:01,237
Hello?
570
00:54:02,280 --> 00:54:03,072
Hello?
571
00:54:12,749 --> 00:54:15,543
โ He doesn't need to know so much.
572
00:54:21,132 --> 00:54:24,135
We'll wait for him together.
573
00:54:42,654 --> 00:54:45,949
โ I hope you won't stay
locked in here until tonight.
574
00:54:45,949 --> 00:54:47,533
It's a long time away.
575
00:54:49,827 --> 00:54:51,246
โ Better not run any risks.
576
00:54:53,164 --> 00:54:53,957
Right?
577
00:56:02,859 --> 00:56:03,943
โ [Jean] What's happened?
578
00:56:03,943 --> 00:56:08,156
โ Jean, oh Jean, it's Klaus, Klaus!
579
00:56:08,156 --> 00:56:10,867
Klaus came back and I can't help it!
580
00:56:10,867 --> 00:56:11,909
I can't handle it!
581
00:56:11,909 --> 00:56:13,536
I don't know what to do.
582
00:56:13,536 --> 00:56:14,329
โ Nicole.
583
00:56:21,753 --> 00:56:23,212
Don't get yourself all upset.
584
00:56:24,130 --> 00:56:25,048
Here, drink this.
585
00:56:26,341 --> 00:56:28,343
You have no reason to be afraid of Klaus.
586
00:56:32,138 --> 00:56:34,849
They'll arrest him, he'll
be sent to an asylum.
587
00:56:36,351 --> 00:56:40,188
Try to see what he really is,
just a poor, sick creature.
588
00:58:21,497 --> 00:58:23,082
โ There, the main job's done.
589
00:58:24,208 --> 00:58:25,877
I'll put him in the car.
590
00:58:27,253 --> 00:58:29,714
And by the time they find
him, he'll be charred.
591
00:58:32,008 --> 00:58:34,594
Another one of those nasty car accidents.
592
00:58:34,594 --> 00:58:35,386
The keys.
593
00:58:36,721 --> 00:58:37,763
โ I have a spare set.
594
00:58:40,016 --> 00:58:41,976
โ You parked the car near the back gate?
595
00:58:42,977 --> 00:58:44,395
Hey!
596
00:58:44,395 --> 00:58:45,396
You do as I told you?
597
00:58:49,609 --> 00:58:51,110
โ No, I don't want to see him!
598
00:58:51,110 --> 00:58:51,903
' Shut up!
599
00:58:53,613 --> 00:58:54,989
Your nerves have to be strong now!
600
00:58:54,989 --> 00:58:56,908
Very, very strong!
โ Danielle, go downstairs.
601
00:58:56,908 --> 00:58:57,909
Wait in your apartment.
602
00:58:57,909 --> 00:58:59,327
I'll call you when it's over.
603
00:59:21,724 --> 00:59:23,601
โ Give them to Herbert.
604
00:59:25,102 --> 00:59:27,146
โ All right, let's get him back to town.
605
00:59:34,779 --> 00:59:36,072
That's enough, boys.
606
00:59:38,199 --> 00:59:39,033
โ Well?
607
00:59:39,033 --> 00:59:40,576
โ Not a sign of the brakes being applied.
608
00:59:40,576 --> 00:59:41,702
Went straight over the edge.
609
00:59:41,702 --> 00:59:43,829
Must have gone to sleep at the wheel.
610
00:59:43,829 --> 00:59:46,415
โ Better ring his wife,
break it to her carefully.
611
00:59:46,415 --> 00:59:49,877
Pity there isn't enough
of him left to recognize.
612
00:59:49,877 --> 00:59:51,921
But she's the only one who can help us.
613
00:59:51,921 --> 00:59:52,713
โ Oui, Inspector.
614
00:59:55,550 --> 00:59:57,510
โ That car belonged to Jean Reynaud?
615
01:00:03,266 --> 01:00:04,850
โ [Inspector] His ring, is it not?
616
01:00:07,937 --> 01:00:08,771
House key.
617
01:00:10,940 --> 01:00:11,732
- YES.
618
01:00:12,775 --> 01:00:14,527
โ Try to hold up, Madame.
619
01:00:14,527 --> 01:00:17,238
He must have gone to sleep at the wheel.
620
01:00:17,238 --> 01:00:19,448
He died before he realized
what had happened.
621
01:00:20,324 --> 01:00:22,326
If it's of any consolation to you.
622
01:00:24,328 --> 01:00:26,205
Did you know that your husband
623
01:00:26,205 --> 01:00:28,374
had made over his shares
in the chemical company
624
01:00:28,374 --> 01:00:32,461
to a certain Nicole Perrier?
625
01:00:32,461 --> 01:00:33,504
Do you know her?
626
01:00:34,505 --> 01:00:37,717
โ Yes, she lives in the flat above ours.
627
01:00:39,093 --> 01:00:41,846
I never paid much attention
to his mistresses.
628
01:00:43,180 --> 01:00:45,558
I never imagined she'd be able
629
01:00:45,558 --> 01:00:47,768
to lead him on as far as that.
630
01:00:49,478 --> 01:00:51,230
Anyway, does it matter now?
631
01:00:51,230 --> 01:00:52,523
โ Oh, as to that.
632
01:00:52,523 --> 01:00:55,985
It may only have been
some kind of tax dodge.
633
01:00:55,985 --> 01:00:59,488
You will still retain a
smaller part of the shares.
634
01:00:59,488 --> 01:01:01,741
There is one last formality.
635
01:01:01,741 --> 01:01:05,828
Madame Reynaud, you will
have to see the corpse.
636
01:01:05,828 --> 01:01:09,165
The face is totally unrecognizable.
637
01:01:09,165 --> 01:01:10,750
โ No, inspector.
638
01:01:10,750 --> 01:01:12,168
No!
639
01:01:12,168 --> 01:01:16,130
โ You must be brave, it's the law.
640
01:01:16,130 --> 01:01:18,716
I know it's unpleasant, but it's the law.
641
01:01:29,644 --> 01:01:30,436
Number 22.
642
01:03:15,750 --> 01:03:19,462
โ Danielle, my sweet, it's time to relax.
643
01:03:19,462 --> 01:03:23,466
Relax, it's all over now.
644
01:03:23,466 --> 01:03:26,677
I read the newspapers,
they call it an accident.
645
01:03:26,677 --> 01:03:29,346
And the inspector has no idea, has he?
646
01:03:29,346 --> 01:03:32,767
โ No, but, I had to see the body.
647
01:03:32,767 --> 01:03:36,270
โ Oh, a horrible formality.
648
01:03:36,270 --> 01:03:38,189
I told you it would be the worst part.
649
01:03:39,607 --> 01:03:41,150
โ Completely unrecognizable.
650
01:03:42,777 --> 01:03:44,570
He was almost burned away.
651
01:03:44,570 --> 01:03:49,533
Oh, Nicole, it was dreadful.
652
01:03:49,700 --> 01:03:52,203
โ Oh, don't think about it anymore.
653
01:03:53,913 --> 01:03:56,165
The main thing is, you
have what you wanted.
654
01:03:59,251 --> 01:04:02,505
He's dead and you're rich.
655
01:04:02,505 --> 01:04:05,341
โ He's dead and you're rich.
656
01:04:05,341 --> 01:04:08,385
You're the new owner of the company.
657
01:04:08,385 --> 01:04:11,639
โ Oh, the shares, that was Jean's idea.
658
01:04:11,639 --> 01:04:13,557
He had me sign some papers.
659
01:04:13,557 --> 01:04:15,226
I didn't even know what they were.
660
01:04:16,310 --> 01:04:18,687
โ Oh, don't look like that.
661
01:04:18,687 --> 01:04:22,525
Whether they're yours or mine,
it's the same difference.
662
01:04:22,525 --> 01:04:24,151
Signing the shares over to me
663
01:04:24,151 --> 01:04:26,445
is just another reason
why you should hate him.
664
01:04:28,656 --> 01:04:31,951
โ But you didn't see him in that...
665
01:04:33,035 --> 01:04:33,869
Oh, God.
666
01:04:34,995 --> 01:04:36,956
โ Oh, stop carrying on!
667
01:04:40,376 --> 01:04:43,754
You couldn't stand him, now he's gone.
668
01:04:43,754 --> 01:04:45,881
That's what you wanted, wasn't it?
669
01:04:45,881 --> 01:04:50,845
โ I don't know which of us
wanted it more, you or I?
670
01:04:51,220 --> 01:04:53,055
โ Oh, it was you.
671
01:04:53,055 --> 01:04:55,641
You were the one who loathed him.
672
01:04:55,641 --> 01:04:58,060
Who couldn't bare to have him touch you.
673
01:04:58,060 --> 01:04:59,019
โ You didn't see him!
674
01:04:59,019 --> 01:05:02,022
A thing, it didn't look like anything!
675
01:05:03,065 --> 01:05:04,108
Horrible!
676
01:05:04,108 --> 01:05:05,651
โ Oh, stop it!
677
01:05:05,651 --> 01:05:08,028
I have risked everything to please you!
678
01:05:08,028 --> 01:05:11,490
You remember the first night
when I was upstairs with him?
679
01:05:11,490 --> 01:05:13,909
And you were down here crying?
680
01:05:13,909 --> 01:05:17,663
And for whom, Danielle,
for Jean or for me?
681
01:05:18,622 --> 01:05:21,542
โ If I'd never met you,
he'd still be alive.
682
01:05:21,542 --> 01:05:23,085
I'd be with him, all right?
683
01:05:24,169 --> 01:05:26,380
I could not help the disgust I felt.
684
01:05:27,464 --> 01:05:28,883
It was an obsession,
685
01:05:30,092 --> 01:05:34,179
but now I wouldn't be going
out of my mind with remorse.
686
01:05:38,350 --> 01:05:39,393
It was all you.
687
01:05:40,686 --> 01:05:42,897
You made me discover what I really am.
688
01:05:44,356 --> 01:05:46,442
I'd never have known otherwise.
689
01:05:47,443 --> 01:05:48,277
- I see.
690
01:05:50,279 --> 01:05:51,739
You don't need me anymore.
691
01:05:52,907 --> 01:05:55,451
โ [Danielle] No, Nicole, don't leave me.
692
01:05:55,451 --> 01:05:57,661
I can't stay here alone.
693
01:05:57,661 --> 01:06:00,289
We must be together, always.
694
01:06:00,289 --> 01:06:01,832
โ Don't worry about the money.
695
01:06:01,832 --> 01:06:04,376
We'll split 50/50 as we agreed.
696
01:06:04,376 --> 01:06:07,421
โ No, it's not the money.
697
01:06:07,421 --> 01:06:09,715
It's not the money.
698
01:06:09,715 --> 01:06:13,594
I am afraid of being here alone.
699
01:06:15,054 --> 01:06:16,847
โ You're not gonna fling
all I've done for you
700
01:06:16,847 --> 01:06:19,058
back in my face day after day.
701
01:06:19,058 --> 01:06:21,894
If you go on like this,
you'll end up in prison
702
01:06:21,894 --> 01:06:23,604
or in a mental asylum.
703
01:06:23,604 --> 01:06:26,649
And I have no intention
of going in with you.
704
01:06:26,649 --> 01:06:28,943
โ Don't go away, you're right.
705
01:06:30,861 --> 01:06:32,363
You're always right.
706
01:06:33,572 --> 01:06:36,408
It's no use having
regrets, what's the point?
707
01:06:38,077 --> 01:06:40,663
โ We decided he didn't count.
708
01:06:40,663 --> 01:06:42,373
He meant nothing to you at all.
709
01:06:43,540 --> 01:06:46,877
So pretend he never existed.
710
01:06:46,877 --> 01:06:48,462
And don't spoil all the wonderful clays
711
01:06:48,462 --> 01:06:50,673
we have ahead of us.
712
01:06:50,673 --> 01:06:53,968
We've got to grab a
hold of life, Danielle,
713
01:06:53,968 --> 01:06:55,302
because it won't last.
714
01:06:56,595 --> 01:06:57,680
It won't last.
715
01:07:01,308 --> 01:07:02,476
โ You are right, Nicole.
716
01:07:07,022 --> 01:07:08,607
You are always right.
717
01:07:19,535 --> 01:07:21,203
Who should answer it, you?
718
01:07:24,456 --> 01:07:25,457
โ Hello?
719
01:07:26,875 --> 01:07:27,876
YES.
720
01:07:30,879 --> 01:07:32,673
Yes, you did a good job.
721
01:07:32,673 --> 01:07:33,841
She's here with me.
722
01:07:34,717 --> 01:07:37,678
All right, we'll be
over in a little while.
723
01:07:38,762 --> 01:07:39,847
Wait there.
724
01:07:42,182 --> 01:07:45,519
It's Klaus, he's waiting in his hotel.
725
01:07:45,519 --> 01:07:48,355
โ He wants his money, have you got it?
โ Yes.
726
01:07:48,355 --> 01:07:51,108
โ We'll pay him off
and then we'll be free.
727
01:07:58,782 --> 01:08:00,200
Mr. Klaus, please.
728
01:08:04,830 --> 01:08:09,251
โ So he's taking girls
on two at a time now.
729
01:08:11,712 --> 01:08:12,755
Room 11!
730
01:08:15,090 --> 01:08:18,635
And don't dirty the
sheets with your shoes!
731
01:08:21,597 --> 01:08:23,474
โ It's better that she thinks that of us.
732
01:08:23,474 --> 01:08:24,558
Come on.
733
01:08:36,070 --> 01:08:37,154
Klaus!
734
01:08:38,989 --> 01:08:41,158
He must have stepped out for a minute.
735
01:08:41,450 --> 01:08:42,451
Let's go in.
736
01:09:08,769 --> 01:09:11,105
โ Want one?
โ No thanks.
737
01:09:13,273 --> 01:09:14,483
Nicole, that's.
738
01:09:15,651 --> 01:09:16,944
That was Jean's.
739
01:09:23,075 --> 01:09:24,660
โ It's gold.
740
01:09:24,660 --> 01:09:27,162
So that ape, Klaus, lifted it.
741
01:09:28,247 --> 01:09:30,290
If they find it here,
the next time we see it,
742
01:09:30,290 --> 01:09:31,708
we'll be in criminal court.
743
01:09:31,708 --> 01:09:32,709
Here, you keep it.
744
01:09:37,840 --> 01:09:38,799
โ Nicole!
745
01:09:40,134 --> 01:09:41,176
Nicole!
โ Shh.
746
01:09:49,143 --> 01:09:50,644
You saw him dead.
747
01:09:53,605 --> 01:09:56,817
Did you or didn't you see him dead?
748
01:09:56,817 --> 01:09:59,403
โ It was only a body, burned to a cinder.
749
01:10:00,445 --> 01:10:02,906
Well, something made
you think it was Jean.
750
01:10:02,906 --> 01:10:05,576
โ There were his house keys and his ring.
751
01:10:08,036 --> 01:10:10,414
โ This is one of Klaus's tricks.
752
01:10:10,414 --> 01:10:11,874
He's trying to get more money.
753
01:10:13,917 --> 01:10:14,960
Let's get out of here.
754
01:10:23,135 --> 01:10:24,428
โ Finished already?
755
01:10:24,428 --> 01:10:26,763
โ Mr. Klaus wasn't in his room.
756
01:10:26,763 --> 01:10:28,640
โ Well, he didn't come down this way.
757
01:10:29,766 --> 01:10:30,559
โ Wait a minute.
758
01:10:32,561 --> 01:10:35,898
This man, Klaus, how
would you describe him?
759
01:10:39,484 --> 01:10:43,155
โ Blue eyes, not very tall, nice face.
760
01:10:44,531 --> 01:10:46,366
A man who knows what he's about.
761
01:10:46,366 --> 01:10:49,536
Voila, a typical Frenchman!
762
01:11:01,256 --> 01:11:02,257
โ Hello?
763
01:11:03,592 --> 01:11:06,428
No, my husband has been
away all week on business.
764
01:11:08,722 --> 01:11:10,307
What?
765
01:11:10,307 --> 01:11:11,391
Oh, no.
766
01:11:12,059 --> 01:11:13,185
Wait, he's coming.
767
01:11:14,478 --> 01:11:16,396
The storage warehouse is burning down!
768
01:11:17,606 --> 01:11:18,649
Just a moment, please.
769
01:11:23,070 --> 01:11:24,196
But, Jean, are you mad?
770
01:11:24,196 --> 01:11:27,115
The building's on fire and you
pretend you've disappeared.
771
01:11:27,115 --> 01:11:31,078
โ Yes, disappeared, at the right moment.
772
01:11:31,078 --> 01:11:32,621
To reappear at the right moment.
773
01:11:34,122 --> 01:11:35,457
I'm afraid there is something
774
01:11:35,457 --> 01:11:37,459
I neglected to tell you, Danielle.
775
01:11:38,335 --> 01:11:41,797
Last month I insured the
RiveโdeโGier storage warehouses
776
01:11:41,797 --> 01:11:43,173
for three times their value.
777
01:11:44,258 --> 01:11:48,136
As you see, I haven't
just disappeared for fun.
778
01:11:48,136 --> 01:11:50,430
โ But, Jean, did you really?
779
01:11:50,430 --> 01:11:52,849
Oh, it's disgraceful.
780
01:11:52,849 --> 01:11:55,644
โ Probably a man who knows what he wants
781
01:11:55,644 --> 01:11:58,188
is better off without a conscience.
782
01:11:58,188 --> 01:11:59,606
Is better off without a conscience.
783
01:11:59,606 --> 01:12:00,524
Disappear at the right moment
784
01:12:00,524 --> 01:12:02,025
to reappear at the right moment.
785
01:12:02,025 --> 01:12:04,361
To reappear at the right moment.
786
01:12:04,361 --> 01:12:06,238
โ Danielle, Danielle!
787
01:12:06,238 --> 01:12:07,030
โ Jean.
788
01:12:07,990 --> 01:12:08,824
Jean.
789
01:12:08,824 --> 01:12:10,742
โ What's the matter, what is it?
790
01:12:10,742 --> 01:12:13,662
โ Take me out of here, we must get out.
791
01:12:15,455 --> 01:12:18,542
โ She must have something really
bad, collapsing like that.
792
01:12:18,542 --> 01:12:19,543
โ Oh, shut up.
793
01:12:51,074 --> 01:12:52,284
โ Madame Reynaud is ill?
794
01:12:53,618 --> 01:12:54,995
โ She's faint, poor girl.
795
01:12:54,995 --> 01:12:57,289
No wonder after what she's been through.
796
01:12:57,289 --> 01:13:00,125
Run to the drug store and
get me a sedative, please.
797
01:13:00,125 --> 01:13:01,710
โ Oh, yes, of course.
798
01:13:07,174 --> 01:13:08,592
โ You keep it.
799
01:13:08,592 --> 01:13:10,510
โ Oh, I better wait upstairs.
800
01:13:10,510 --> 01:13:12,220
Klaus will probably call me there.
801
01:13:13,305 --> 01:13:14,931
โ I'm not staying here alone.
802
01:13:16,641 --> 01:13:19,186
โ All right, I'll sleep here with you.
803
01:13:20,562 --> 01:13:23,315
Klaus will have to contact us now.
804
01:13:23,315 --> 01:13:24,691
We'll tell him he's not
getting a penny more
805
01:13:24,691 --> 01:13:26,234
than we agreed upon.
806
01:13:27,736 --> 01:13:29,363
There's not much he can do about it.
807
01:13:29,363 --> 01:13:34,034
He can't very well kill the
geese with the golden eggs, huh?
808
01:13:34,034 --> 01:13:35,160
โ I don't know.
809
01:13:35,160 --> 01:13:36,536
I'm scared.
810
01:13:36,536 --> 01:13:38,872
โ Oh, there's nothing to be scared of.
811
01:13:40,123 --> 01:13:43,627
I know exactly how to
handle Klaus, don't worry.
812
01:13:51,802 --> 01:13:54,262
โ Nicole, that handwriting was Jean's.
813
01:13:55,430 --> 01:13:56,848
โ Klaus must have copied it.
814
01:13:56,848 --> 01:13:58,100
Stop thinking about it.
815
01:13:58,975 --> 01:14:01,686
If Jean were still alive,
he'd have no reason to hide,
816
01:14:01,686 --> 01:14:03,271
not from you anyway.
817
01:14:03,271 --> 01:14:04,398
Mind if I borrow these?
818
01:14:22,958 --> 01:14:24,584
โ Keep it with you all your life.
819
01:14:25,836 --> 01:14:26,628
And then?
820
01:14:58,201 --> 01:14:59,703
โ Are you crazy, Danielle?
821
01:15:08,503 --> 01:15:10,046
Will you slow down?
822
01:15:13,258 --> 01:15:14,968
What the hell are you trying to do?
823
01:15:15,969 --> 01:15:16,803
Use your break!
824
01:15:22,142 --> 01:15:23,310
โ Don't try that again!
825
01:15:25,353 --> 01:15:27,230
โ You fool, slow down!
826
01:15:33,528 --> 01:15:34,738
โ I killed him.
827
01:15:41,244 --> 01:15:42,287
I killed him.
828
01:15:45,582 --> 01:15:46,875
I've killed him!
829
01:15:50,837 --> 01:15:51,630
Nicole.
830
01:16:07,729 --> 01:16:08,522
Nicole!
831
01:16:14,402 --> 01:16:15,946
โ Her nerves are completely shot.
832
01:16:15,946 --> 01:16:18,073
I don't think she can
hold out much longer.
833
01:16:19,366 --> 01:16:21,243
Look, you've had your revenge.
834
01:16:21,243 --> 01:16:23,703
If she sees you, she'll
die of a heart attack.
835
01:16:24,913 --> 01:16:26,081
YES.
836
01:16:26,081 --> 01:16:27,374
YES.
837
01:16:27,374 --> 01:16:30,085
She already had her suspicion.
838
01:16:30,085 --> 01:16:33,380
Then she saw the cigarette
case, then the handwriting.
839
01:16:33,380 --> 01:16:35,173
It's fun for you, isn't it, my dear?
840
01:16:35,173 --> 01:16:36,716
โ You think it's going to be fun, you?
841
01:16:36,716 --> 01:16:39,261
Well, it won't be fun for you.
842
01:16:39,261 --> 01:16:41,429
I swear, it won't be fun for you!
843
01:16:45,392 --> 01:16:46,893
โ You've gone out of your mind.
844
01:16:48,395 --> 01:16:52,399
โ Jean, Jean, forgive me, Jean.
845
01:16:52,399 --> 01:16:53,441
Jean!
846
01:16:57,320 --> 01:16:58,572
โ It was Klaus.
847
01:16:59,739 --> 01:17:02,200
He wants twice as much money.
848
01:17:02,200 --> 01:17:04,703
โ No, you were talking to Jean.
849
01:17:04,703 --> 01:17:06,288
Yes, to Jean!
850
01:17:06,288 --> 01:17:08,456
I see what you're up to.
851
01:17:08,456 --> 01:17:11,918
You are all in it
together, to get rid of me!
852
01:17:11,918 --> 01:17:13,211
You, Jean.
853
01:17:13,211 --> 01:17:17,090
What did you say to get him to
sign his shares over to you?
854
01:17:17,090 --> 01:17:18,466
That I wanted to kill him?
855
01:17:19,676 --> 01:17:20,719
Is that it?
856
01:17:20,719 --> 01:17:24,431
But you were the one, you wanted it.
857
01:17:24,431 --> 01:17:25,932
โ Danielle, you're ill.
858
01:17:25,932 --> 01:17:28,435
โ Don't touch me, or I'll vomit.
859
01:17:29,894 --> 01:17:33,356
โ All right, I could
have done what you said.
860
01:17:34,357 --> 01:17:35,859
Jean was in love with me.
861
01:17:37,360 --> 01:17:38,862
Maybe I was even tempted.
862
01:17:39,904 --> 01:17:43,742
But, for God's sake,
you saw Klaus stab him.
863
01:17:43,742 --> 01:17:45,869
You identified his body in the morgue.
864
01:17:45,869 --> 01:17:47,245
What more do you want?
865
01:17:47,245 --> 01:17:48,663
Jean is dead!
866
01:17:48,663 --> 01:17:51,708
โ All I saw was a knife
with something red on it
867
01:17:51,708 --> 01:17:53,418
and a charred body.
868
01:17:53,418 --> 01:17:54,669
Could have been anyone.
869
01:17:54,669 --> 01:17:56,588
The ring, the keys.
870
01:17:57,714 --> 01:17:59,007
It could have been planted.
871
01:18:01,259 --> 01:18:03,386
โ Here, take one of these.
872
01:18:04,429 --> 01:18:05,847
It will make you feel better.
873
01:18:08,516 --> 01:18:09,643
Try to think.
874
01:18:11,019 --> 01:18:15,732
I chose you, you're the
only reason I'm still here.
875
01:18:16,983 --> 01:18:20,362
I could have run away, I had the money.
876
01:18:20,362 --> 01:18:21,738
And who would have stopped me?
877
01:18:21,738 --> 01:18:22,530
โ No, Nicole.
878
01:18:25,283 --> 01:18:27,577
You know perfectly well
I'm not letting you go.
879
01:18:28,578 --> 01:18:32,207
I can hold you here or
simply call the police.
880
01:18:33,208 --> 01:18:35,377
โ Why must you ruin everything?
881
01:18:35,377 --> 01:18:38,171
You'll destroy both of
us with your hysteria.
882
01:18:40,048 --> 01:18:42,133
โ It's you who made me think this way.
883
01:18:42,133 --> 01:18:46,137
If it was Klaus, why did
you say what you said?
884
01:18:46,137 --> 01:18:47,972
โ But what did I say?
โ Oh, God.
885
01:18:49,057 --> 01:18:50,684
You're all I have now, Nicole.
886
01:18:50,684 --> 01:18:52,185
Don't betray me.
887
01:18:52,185 --> 01:18:54,437
โ Danielle, Danielle.
888
01:18:55,855 --> 01:18:59,609
Let's give it some time,
so it doesn't seem obvious.
889
01:18:59,609 --> 01:19:02,987
And then you and I will go away on a yacht
890
01:19:02,987 --> 01:19:06,825
for a lovely long vacation, hmm?
891
01:19:34,102 --> 01:19:35,103
Hello?
892
01:19:35,854 --> 01:19:36,855
Yes, good morning.
893
01:19:37,772 --> 01:19:39,357
No, I haven't forgotten.
894
01:19:39,357 --> 01:19:41,526
I'll be there in a little while.
895
01:19:41,526 --> 01:19:42,569
Thank you for calling.
896
01:19:44,654 --> 01:19:46,531
โ Who were you talking
to on the telephone?
897
01:19:46,531 --> 01:19:47,657
Who was it?
898
01:19:47,657 --> 01:19:48,700
โ My milliner.
899
01:19:48,700 --> 01:19:51,578
Elysee 3418, satisfied?
900
01:19:51,578 --> 01:19:53,371
โ No, it's not true.
901
01:19:53,371 --> 01:19:55,415
Nobody knows you are here.
902
01:19:55,415 --> 01:19:58,501
โ Look, I'm exhausted by
your stupid suspicions.
903
01:19:58,501 --> 01:20:00,336
I gave him this telephone number myself.
904
01:20:00,336 --> 01:20:01,629
Do you wanna check?
905
01:20:04,799 --> 01:20:06,593
โ Where are you going?
906
01:20:06,593 --> 01:20:08,887
The boutique is at 34 Rue St. Honore.
907
01:20:08,887 --> 01:20:12,098
I had an appointment at
11:30 and I'm already late.
908
01:20:12,098 --> 01:20:14,309
โ I don't want to be
alone, I'll come with you.
909
01:20:14,309 --> 01:20:15,143
' No!
910
01:20:15,143 --> 01:20:16,102
I've been locked up in this apartment
911
01:20:16,102 --> 01:20:18,521
for hours and hours
listening to your whining!
912
01:20:18,521 --> 01:20:20,732
I can't stand it any longer!
913
01:20:20,732 --> 01:20:22,609
I must get out, have
a breath of fresh air,
914
01:20:22,609 --> 01:20:25,028
take a walk, or I'll
be as crazy as you are!
915
01:20:25,028 --> 01:20:26,696
โ But, Nicole!
โ Oh, Nicole, Nicole!
916
01:20:26,696 --> 01:20:28,198
It's not the end of the
world if I leave you
917
01:20:28,198 --> 01:20:29,407
for an hour or so.
918
01:20:31,534 --> 01:20:32,786
Oh, come on.
919
01:20:32,786 --> 01:20:34,829
Now be a good girl, huh?
920
01:20:34,829 --> 01:20:37,499
Relax, read something.
921
01:20:37,499 --> 01:20:38,750
We'll be together later.
922
01:21:37,725 --> 01:21:38,935
โ Nicole!
923
01:22:07,380 --> 01:22:08,172
Nicole.
924
01:22:09,632 --> 01:22:10,758
Nicole, answer me.
925
01:22:21,769 --> 01:22:22,562
Nicole.
926
01:22:49,130 --> 01:22:50,506
Nicole!
927
01:22:50,506 --> 01:22:54,928
Nicole!
928
01:24:01,494 --> 01:24:04,122
You will die too.
929
01:24:04,122 --> 01:24:07,667
You will die too.
930
01:24:07,667 --> 01:24:09,711
Jean, forgive me!
931
01:24:09,711 --> 01:24:11,087
Forgive me, Jean!
932
01:24:14,799 --> 01:24:17,427
I can't stand it anymore!
933
01:24:17,427 --> 01:24:19,470
I can't stand it anymore!
934
01:24:41,075 --> 01:24:42,410
โ There's no reply, Madame.
935
01:24:42,410 --> 01:24:43,995
โ Oh, she must be sleeping.
936
01:24:43,995 --> 01:24:45,788
โ Keep trying until someone answers.
โ All right.
937
01:24:46,205 --> 01:24:48,750
โ And take my luggage
up to the room please.
938
01:25:04,766 --> 01:25:06,059
โ [Man] Is that you, Danielle?
939
01:25:06,059 --> 01:25:07,060
โJean!
940
01:25:07,769 --> 01:25:09,145
Jean!
941
01:25:09,145 --> 01:25:10,646
Jean, Jean, stop, please!
942
01:25:10,646 --> 01:25:12,815
Jean, stop it!
943
01:25:12,815 --> 01:25:17,779
Stop it!
944
01:25:20,198 --> 01:25:21,157
Hello.
945
01:25:22,325 --> 01:25:23,409
Hello!
946
01:25:40,468 --> 01:25:42,053
Hello!
947
01:25:44,138 --> 01:25:45,223
Hello!
948
01:26:03,074 --> 01:26:04,158
Stop it!
949
01:26:04,158 --> 01:26:05,159
Stop it!
950
01:26:06,953 --> 01:26:08,454
Stop it!
951
01:26:08,454 --> 01:26:09,455
Stop it!
952
01:26:14,961 --> 01:26:15,920
Stop it!
953
01:26:46,868 --> 01:26:47,869
Stop it.
954
01:26:51,622 --> 01:26:52,999
Stop it, stop it.
955
01:26:54,083 --> 01:26:54,917
Stop it!
956
01:27:05,803 --> 01:27:08,222
Jean, no, forgive me, Jean.
957
01:27:08,222 --> 01:27:09,599
Forgive me, Jean.
958
01:27:13,269 --> 01:27:14,353
No,Jean!
959
01:27:15,146 --> 01:27:16,480
Forgive me, Jean!
960
01:27:16,480 --> 01:27:18,441
She planned everything!
961
01:27:19,400 --> 01:27:23,237
It's not my fault, it's not my fault.
962
01:27:23,237 --> 01:27:24,697
Please.
963
01:27:24,697 --> 01:27:25,698
Please.
964
01:27:26,782 --> 01:27:28,618
โ I hear a woman crying hysterically,
965
01:27:28,618 --> 01:27:31,120
but I can't understand what she is saying.
966
01:27:31,120 --> 01:27:32,747
โ Hello?
967
01:27:32,747 --> 01:27:35,291
โ Jean, please, Jean.
968
01:27:41,505 --> 01:27:43,758
โ Did you hear it, it sounded like a shot?
969
01:27:43,758 --> 01:27:45,343
A w 3Cr . " ' Jeal1!u
970
01:27:45,343 --> 01:27:46,761
She said, "Jean."
971
01:27:46,761 --> 01:27:49,847
โ Danielle, Danielle, what's happening?
972
01:27:49,847 --> 01:27:52,600
โ The police, we must call the police.
973
01:27:52,600 --> 01:27:54,352
โ Oh my God.
โ Hello?
974
01:27:54,352 --> 01:27:56,062
Hello, hello, hello?
โ Oh my God.
975
01:28:42,483 --> 01:28:45,027
โ The old porter swears
he heard Madame Reynaud
976
01:28:45,027 --> 01:28:46,779
scream Jean before the shot.
977
01:28:50,032 --> 01:28:53,160
I realize how painful this must be for you
978
01:28:53,160 --> 01:28:55,538
now that you can claim an undisputed right
979
01:28:55,538 --> 01:28:57,081
to Jean Reynaud's inheritance.
980
01:28:58,332 --> 01:29:00,167
โ I was Jean's mistress.
981
01:29:00,167 --> 01:29:03,129
The only woman who ever
really made him happy.
982
01:29:03,129 --> 01:29:06,048
If his wife committed
suicide after the accident,
983
01:29:06,048 --> 01:29:08,843
it couldn't possibly have
had anything to do with me.
984
01:29:08,843 --> 01:29:10,511
โ No, of course not.
985
01:29:10,511 --> 01:29:13,097
Were you on the telephone when his wife
986
01:29:13,097 --> 01:29:15,016
decided to commit suicide?
987
01:29:15,016 --> 01:29:16,559
โ Not exactly.
988
01:29:16,559 --> 01:29:18,436
It was the hall porter.
989
01:29:18,436 --> 01:29:20,438
Madame Reynaud wanted to meet me.
990
01:29:20,438 --> 01:29:22,273
She was terribly upset.
991
01:29:22,273 --> 01:29:24,150
I couldn't bear to see her like that
992
01:29:24,150 --> 01:29:26,569
so I did what I could to help.
993
01:29:26,569 --> 01:29:29,488
I even suggested that
she leave the apartment.
994
01:29:29,488 --> 01:29:31,907
It held too many sad memories.
995
01:29:31,907 --> 01:29:33,034
I was just arranging for her to
996
01:29:33,034 --> 01:29:35,661
move into a suite in the hotel when.
997
01:29:35,661 --> 01:29:37,830
โ When Jean came back and murdered her.
998
01:29:38,706 --> 01:29:40,333
Or someone she thought was Jean.
999
01:29:41,208 --> 01:29:43,502
Why was she so afraid of Jean?
1000
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
โ If you want to play Sherlock Holmes,
1001
01:29:46,881 --> 01:29:49,258
wouldn't you be better off on television?
1002
01:29:51,177 --> 01:29:52,678
May I go now?
1003
01:29:52,678 --> 01:29:53,637
โ Oh, yes.
1004
01:29:58,768 --> 01:30:00,519
Good luck, Mademoiselle.
1005
01:30:10,196 --> 01:30:12,615
โ [Announcer] Last call for
passengers for Pan American
1006
01:30:12,615 --> 01:30:16,994
Flight Number 211 to Rio de
Janeiro, gate number six.
1007
01:30:20,456 --> 01:30:22,541
โ Sorry, mister, that's my wife's seat.
1008
01:30:25,294 --> 01:30:26,295
โ Thank you, dear.
1009
01:30:28,506 --> 01:30:30,216
โ Everything all right?
1010
01:30:30,216 --> 01:30:31,717
โ Oh, I'm sure that the inspector
1011
01:30:31,717 --> 01:30:35,388
is not too satisfied with the
case, but he has no proof.
1012
01:30:37,098 --> 01:30:38,057
โ He won't find any.
1013
01:30:40,601 --> 01:30:43,270
With all that money, we'll
enjoy life, believe me.
1014
01:30:46,899 --> 01:30:49,693
There's one thing I have
to tell you, darling.
1015
01:30:49,693 --> 01:30:51,695
You're a genius.
1016
01:30:51,695 --> 01:30:54,448
โ Yes, my darling, I am a genius.
1017
01:30:54,448 --> 01:30:56,867
Because I'm both wealthy and innocent.
1018
01:30:58,953 --> 01:31:00,162
โ What do you mean?
1019
01:31:00,162 --> 01:31:01,872
โ You're hurting me.
1020
01:31:01,872 --> 01:31:04,500
You're gonna have to
learn to be nice to me.
1021
01:31:04,500 --> 01:31:06,252
Very nice.
1022
01:31:06,252 --> 01:31:08,212
Because the money is mine,
1023
01:31:08,212 --> 01:31:09,713
and I'm the only person in the world
1024
01:31:09,713 --> 01:31:11,215
who knows what you've done.
1025
01:31:21,559 --> 01:31:23,561
โ The inspector, naturally.
1026
01:31:25,271 --> 01:31:27,690
One of those cops who will never let go.
1027
01:31:29,233 --> 01:31:31,986
You're on the run, darling,
but you had better face it.
1028
01:31:32,528 --> 01:31:37,491
Some time, some way he'll
catch up. Then you're dead.
1029
01:31:49,920 --> 01:31:54,884
โช Why do we run in circles โช
1030
01:31:56,135 --> 01:32:01,098
I Not knowing which way to go I
1031
01:32:03,851 --> 01:32:08,814
โช Why do we doubt the future I
1032
01:32:09,773 --> 01:32:14,737
I When we belong to each other I
1033
01:32:18,616 --> 01:32:23,579
โช Why, when there's so
much pain around us I
1034
01:32:24,788 --> 01:32:29,752
โช Why can't we paint the
love that's found us I
1035
01:32:30,544 --> 01:32:35,341
โช Why should we walk
away and say goodbye I
1036
01:32:41,597 --> 01:32:46,560
โช Why ask so many questions I
1037
01:32:47,853 --> 01:32:52,816
I When only we can reply I
1038
01:32:56,111 --> 01:32:57,111
I When love is strong as our love I
1039
01:33:02,368 --> 01:33:03,368
โช No need to ask reasons why I
75050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.