Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,143 --> 00:02:38,518
Un.
2
00:02:38,684 --> 00:02:41,643
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
3
00:02:41,809 --> 00:02:44,518
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
4
00:02:44,684 --> 00:02:46,226
Habits, chiffons...
5
00:02:50,893 --> 00:02:53,393
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
6
00:02:53,601 --> 00:02:56,768
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
7
00:02:56,934 --> 00:02:59,643
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
8
00:02:59,809 --> 00:03:02,184
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
9
00:03:02,351 --> 00:03:05,059
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
10
00:03:05,268 --> 00:03:07,893
Habits, chiffons,
ferraille à vendre!
11
00:03:08,143 --> 00:03:30,268
Un.
12
00:03:33,393 --> 00:03:34,518
On siffle.
13
00:03:34,726 --> 00:03:36,809
Un.
14
00:03:39,768 --> 00:03:43,143
Un.
15
00:03:48,351 --> 00:03:51,518
T'avais promis qu'à 15 h,
le boulot serait achevé.
16
00:03:51,684 --> 00:03:52,643
T'as pas fini?
17
00:03:53,976 --> 00:03:57,768
♪ ai pas fini et j'ai pas commencé.
Tes traductions me font suer.
18
00:03:57,934 --> 00:04:00,226
T'es malade?
Non, j'ai faim.
19
00:04:00,393 --> 00:04:02,851
On devait toucher 5000 balles.
20
00:04:03,018 --> 00:04:06,393
3 ans d'université pour gagner
sa croûte en traduisant
21
00:04:06,559 --> 00:04:10,226
des histoires d'assassinats?
C'est un jeu.
22
00:04:10,393 --> 00:04:14,934
Est-ce qu'il ne serait pas plus
courageux de commettre un crime?
23
00:04:15,101 --> 00:04:17,518
Ça rapporte.
Pourquoi pas 2, ou 3?
24
00:04:17,684 --> 00:04:18,976
Si ça rapporte...
25
00:04:21,726 --> 00:04:24,476
Il y a des vieilles femmes
qui servent à rien.
26
00:04:24,643 --> 00:04:27,226
S'emparer de leur argent,
où serait le mal?
27
00:04:27,434 --> 00:04:29,268
Regarde ta mère et ta sœur.
28
00:04:29,434 --> 00:04:32,476
À tes questions stupides,
c'est la meilleure réponse.
29
00:04:32,643 --> 00:04:34,934
T'as pas le rond? Et ça?
30
00:04:35,143 --> 00:04:38,976
20000 balles de la part de ma mère.
31
00:04:39,184 --> 00:04:40,434
Et tu te plains?
32
00:04:40,643 --> 00:04:42,976
♪ y toucherai pas.
33
00:04:43,143 --> 00:04:46,226
Nicole va se fiancer
à un monsieur bien.
34
00:04:46,393 --> 00:04:48,059
Un monsieur riche.
35
00:04:48,768 --> 00:04:52,143
Un vieux monsieur
qui lui fera de beaux cadeaux.
36
00:04:52,309 --> 00:04:55,268
Tu accepterais que ta sœur
fasse un mariage honteux?
37
00:04:55,393 --> 00:04:58,268
Tu poses trop de questions.
J'emporte ça.
38
00:04:58,434 --> 00:05:00,934
Je vais faire le boulot à ta place.
39
00:05:01,101 --> 00:05:03,809
Va manger.
Après, ça ira mieux.
40
00:05:05,351 --> 00:05:09,059
Assassiner quelqu'un,
ça peut causer des contrariétés.
41
00:05:09,226 --> 00:05:13,309
Et tâche que Nicole n'épouse pas
le vieux. Ce serait dommage.
42
00:05:15,809 --> 00:06:32,226
Un.
43
00:06:33,726 --> 00:06:35,518
Monsieur?
44
00:06:35,684 --> 00:06:37,101
René Brunel.
45
00:06:37,268 --> 00:06:41,476
Ah, j'avais l'intention
de vous rendre visite. Enchanté.
46
00:06:41,643 --> 00:06:44,101
Vous ne voulez pas
me serrer la main?
47
00:06:44,268 --> 00:06:46,893
Aucune importance.
Entrez.
48
00:06:48,976 --> 00:06:52,726
♪ ai promis à Nicole
de gagner votre amitié.
49
00:06:52,934 --> 00:06:56,226
En y mettant le prix? Combien?
50
00:06:56,393 --> 00:06:58,643
Vous n'allez pas me vexer.
51
00:06:58,809 --> 00:07:02,476
Gras comme vous l'êtes,
on n'a pas l'épiderme chatouilleux.
52
00:07:02,643 --> 00:07:05,976
Je vais vous rendre
vos 20000 francs.
53
00:07:06,184 --> 00:07:09,393
♪ ai remis cette somme
à votre mère pour son voyage.
54
00:07:09,559 --> 00:07:12,643
Elle arrive demain avec Nicole.
Je le sais.
55
00:07:12,809 --> 00:07:15,434
♪ ignorais qu'elle vous a envoyé
de l'argent.
56
00:07:15,643 --> 00:07:17,643
C'est un reproche?
Pas du tout.
57
00:07:17,851 --> 00:07:22,309
Si je vous avais su dans l'embarras,
je vous aurais offert mon aide.
58
00:07:22,476 --> 00:07:27,018
Monestier, vous ne voulez pas
renoncer à épouser Nicole?
59
00:07:27,226 --> 00:07:30,268
Mais elle a dit oui. Enfin, presque.
60
00:07:30,434 --> 00:07:33,601
Vous me demandez de renoncer
à un bonheur inespéré.
61
00:07:33,809 --> 00:07:34,893
Nicole a 18 ans.
62
00:07:35,101 --> 00:07:37,184
C'est cette jeunesse qui m'a touché.
63
00:07:37,393 --> 00:07:39,268
Elle vous excite, avouez-le.
64
00:07:39,476 --> 00:07:42,684
♪ ai promis à Nicole
que nous n'aurions pas de querelle.
65
00:07:42,893 --> 00:07:46,684
Et moi, je me suis promis
que Nicole ne vous épouserait pas.
66
00:08:06,518 --> 00:08:08,226
On fredonne.
67
00:08:08,434 --> 00:08:26,518
Un.
68
00:08:26,684 --> 00:08:28,893
T'as fait quoi, des litrons?
69
00:08:29,059 --> 00:08:30,976
Dans la musette.
70
00:08:31,143 --> 00:08:33,268
Il siffle.
71
00:08:33,434 --> 00:08:36,768
Un.
72
00:08:36,934 --> 00:09:01,976
Un.
73
00:09:02,143 --> 00:09:04,393
Il siffle.
74
00:09:04,559 --> 00:09:08,851
Un.
75
00:09:09,018 --> 00:09:16,226
Un.
76
00:09:16,393 --> 00:09:19,893
Qu'est-ce que c'est?
C'est moi, René Brunel.
77
00:09:20,059 --> 00:09:22,643
Encore vous?
Il faut bien vivre.
78
00:09:22,809 --> 00:09:24,643
Ma caisse est vide.
79
00:09:24,809 --> 00:09:26,768
Je vous apporte une montre.
80
00:09:26,934 --> 00:09:29,559
En or?
Oui.
81
00:09:29,726 --> 00:09:31,976
Entrez.
82
00:09:52,893 --> 00:09:54,226
Montrez.
83
00:09:57,684 --> 00:10:01,434
Un vieux modèle.
C'est la montre de mon père.
84
00:10:01,601 --> 00:10:03,268
Mais elle est lourde.
85
00:10:03,434 --> 00:10:04,684
Ça ne se vend plus.
86
00:10:04,851 --> 00:10:07,893
Et c'est peut-être du plaqué.
87
00:10:10,143 --> 00:10:12,643
C'est à votre bon cœur
que je m'adresse.
88
00:10:12,851 --> 00:10:15,434
Tout le monde sait que Mme Orvet
89
00:10:15,643 --> 00:10:20,059
est la providence des malheureux.
Ça ne vaut rien.
90
00:10:20,226 --> 00:10:23,268
Faites quelque chose pour moi.
800 francs.
91
00:10:23,476 --> 00:10:27,226
Les intérêts gagés d'avance
pour trois mois.
92
00:10:27,434 --> 00:10:31,559
Moins je vous avancerai, plus ce sera
facile à vous de me rembourser.
93
00:10:34,893 --> 00:10:36,893
Mais qu'est-ce que vous avez?
94
00:10:37,059 --> 00:10:41,226
Vous êtes blanc, avec de la sueur.
95
00:10:42,101 --> 00:10:44,518
♪ ai eu un vertige.
96
00:10:44,726 --> 00:10:46,184
680 francs.
97
00:10:47,893 --> 00:10:50,268
Ça fait votre affaire?
98
00:10:50,434 --> 00:10:51,476
♪ ai été gentille.
99
00:10:51,643 --> 00:10:55,184
Mais je vous préviens :
trois mois, c'est trois mois,
100
00:10:55,351 --> 00:10:57,059
sans un jour de délai.
101
00:10:58,518 --> 00:11:00,143
Vous avez 20 francs?
Non.
102
00:11:00,309 --> 00:11:03,768
On va pas chicaner pour 20 francs.
Voilà 700 francs.
103
00:11:03,934 --> 00:11:06,101
On est le 10 du mois de mai.
104
00:11:06,226 --> 00:11:09,184
Le 10 août, dernier délai.
105
00:11:12,059 --> 00:11:14,351
Vous pourriez me dire merci.
106
00:11:16,976 --> 00:11:20,018
Et vous ne pourriez pas
fermer la porte?
107
00:11:24,351 --> 00:11:27,059
Et moi?
T'as de quoi payer?
108
00:11:27,226 --> 00:11:29,434
Avoir de l'argent, c'est une chose.
109
00:11:29,601 --> 00:11:34,768
Avoir soif, c'en est une autre,
et sans rapport.
110
00:11:34,934 --> 00:11:37,393
Fais-toi bistrot
et tu saisiras le rapport.
111
00:11:37,559 --> 00:11:42,434
Donne-moi à boire!
N'importe quoi, sauf de l'eau.
112
00:11:43,476 --> 00:11:45,643
Et je te raconterai ma vie.
113
00:11:45,809 --> 00:11:47,518
Ne me casse pas les pieds.
114
00:11:48,351 --> 00:11:49,934
Un Cinzano.
115
00:11:50,143 --> 00:11:55,309
Messieurs, la chance sera
pour celui qui prendra en pitié
116
00:11:55,476 --> 00:11:58,143
le cochon qui vous tend son verre.
117
00:11:58,309 --> 00:12:00,726
Fous-nous la paix.
118
00:12:00,893 --> 00:12:03,726
Excusez-moi, messieurs.
119
00:12:03,893 --> 00:12:07,934
Les amoureux ont le cœur tendre.
120
00:12:08,101 --> 00:12:10,893
Ils auront de beaux enfants...
121
00:12:11,059 --> 00:12:12,851
s'ils m'offrent à boire.
122
00:12:13,018 --> 00:12:14,684
Attends qu'on soit mariés.
123
00:12:14,851 --> 00:12:18,518
Laisse les clients tranquilles
ou je te flanque à la porte.
124
00:12:18,684 --> 00:12:22,143
À votre santé, messieurs.
125
00:12:22,309 --> 00:12:25,643
À votre bonne santé.
126
00:12:25,809 --> 00:12:28,684
Vous qui avez le verre plein.
127
00:12:30,101 --> 00:12:34,726
Monsieur, que Dieu vous garde
toujours vos verres pleins.
128
00:12:34,893 --> 00:12:37,684
C'est pas Son boulot.
129
00:12:50,184 --> 00:12:54,934
Monsieur, vous ne voulez pas
offrir un verre de vin
130
00:12:55,101 --> 00:12:57,018
à Pierre Marcelin?
131
00:12:57,184 --> 00:13:00,101
Mauvais époux, père indigne,
132
00:13:00,268 --> 00:13:03,351
chassé de partout pour ivrognerie
133
00:13:03,518 --> 00:13:06,768
et n'osant pas rentrer chez lui.
134
00:13:06,934 --> 00:13:09,518
Qui ne dit mot consent.
135
00:13:10,976 --> 00:13:16,018
Vos bonnes manières
exigent un mot d'explication.
136
00:13:17,809 --> 00:13:21,476
♪ ai quitté ma famille
pour aller faire un petit tour.
137
00:13:21,643 --> 00:13:26,476
Voilà 6 jours
que j'ai quitté la maison
138
00:13:27,476 --> 00:13:30,309
en emportant les sous
qui nous restaient.
139
00:13:30,518 --> 00:13:33,059
Qui c'est ce type?
Il est marrant.
140
00:13:33,226 --> 00:13:36,018
Pas pour moi.
Si tu connaissais sa vie.
141
00:13:36,184 --> 00:13:37,309
C'est un clochard?
142
00:13:37,476 --> 00:13:40,518
Sa femme est malade
et ses enfants crèvent de faim.
143
00:13:40,684 --> 00:13:41,518
Sans blague.
144
00:13:41,726 --> 00:13:45,768
Et puis ça serait pas trop
145
00:13:45,934 --> 00:13:48,018
de demander une autre bouteille?
146
00:13:48,184 --> 00:13:52,768
♪ ai pas de quoi vous l'offrir.
C'est bien ma chance.
147
00:13:53,976 --> 00:13:58,059
Et maintenant, où aller?
148
00:13:58,226 --> 00:14:01,393
Il faut toujours aller quelque part.
149
00:14:01,559 --> 00:14:04,184
Mais où? Où aller?
150
00:14:05,268 --> 00:14:08,601
Je vous le demande.
Rentrez chez vous.
151
00:14:08,768 --> 00:14:12,518
Et reparaître devant Thérèse,
née Michaux,
152
00:14:12,726 --> 00:14:16,434
qui a épousé en premières noces
le capitaine Favier?
153
00:14:16,601 --> 00:14:19,184
Rentrez chez vous
sans faire de bruit.
154
00:14:21,226 --> 00:14:23,518
Vous voulez pas m'accompagner?
155
00:14:24,434 --> 00:14:26,934
Thérèse est faible de la poitrine.
156
00:14:27,559 --> 00:14:30,226
Elle tousse, elle crache le sang.
157
00:14:31,976 --> 00:14:34,184
Jamais je le lui reproche.
158
00:14:35,393 --> 00:14:38,351
Vous voulez pas lui expliquer
159
00:14:38,518 --> 00:14:43,726
que ma maladie à moi,
c'est l'ivrognerie,
160
00:14:43,893 --> 00:14:46,476
et qu'on choisit pas sa maladie?
161
00:14:46,643 --> 00:14:49,768
Et que chacun doit porter la sienne
162
00:14:49,934 --> 00:14:53,309
comme Dieu l'a décidé?
163
00:14:58,059 --> 00:15:01,893
Jeune homme,
vous qui avez du cœur
164
00:15:02,059 --> 00:15:04,726
et de l'instruction,
165
00:15:05,434 --> 00:15:07,893
vous voulez pas dire à Thérèse
166
00:15:09,059 --> 00:15:11,726
qu'elle ait pitié de moi?
167
00:15:16,226 --> 00:15:18,059
Pauvreté n'est pas vice.
168
00:15:18,226 --> 00:15:22,976
Mais la misère,jeune homme,
c'est le pire de tous les vices.
169
00:15:23,143 --> 00:15:24,518
C'est là que j'habite.
170
00:15:24,726 --> 00:15:28,726
C'est pas encore une veine
que la maison soit pourrie?
171
00:15:28,893 --> 00:15:31,643
Sans les poutres,
je la reconnaîtrais jamais.
172
00:15:31,809 --> 00:15:33,893
Tu vas grimper tout seul.
173
00:15:34,059 --> 00:15:36,518
Ah non.
René, si tu m'abandonnes,
174
00:15:36,684 --> 00:15:39,101
je m'assieds là,
par terre, et j'attends.
175
00:15:39,268 --> 00:15:42,018
T'attends quoi?
J'attends en attendant rien.
176
00:15:42,184 --> 00:15:45,393
Écoute, c'est pas pour dire...
C'est haut, chez toi?
177
00:15:45,601 --> 00:15:49,309
Au 3e étage. Mais l'escalier
est pourri, comme le reste.
178
00:15:49,476 --> 00:15:51,476
Allez, allez! Au pieu.
179
00:15:58,809 --> 00:16:02,351
Encore une chose que j'ai pas dite.
La prochaine fois.
180
00:16:02,518 --> 00:16:05,809
Je ne mérite pas ton amitié
si je t'ai caché le pire.
181
00:16:05,976 --> 00:16:08,184
Je t'ai rien dit de Lily.
182
00:16:08,309 --> 00:16:10,809
Qui c'est, Lily?
Ma fille.
183
00:16:10,976 --> 00:16:14,768
La première. Eh bien, Lily...
Quel âge elle a?
184
00:16:14,934 --> 00:16:19,934
18 ans.
Ne m'explique pas. J'ai compris.
185
00:16:21,268 --> 00:16:22,184
Allez.
186
00:16:25,393 --> 00:16:27,351
René?
Quoi?
187
00:16:27,518 --> 00:16:29,601
♪ ai mal au cœur.
188
00:16:30,559 --> 00:16:34,393
Attends que je me repose un peu.
189
00:16:36,101 --> 00:16:37,851
Tout tourne.
190
00:16:38,976 --> 00:16:41,809
Je pourrais te dire
que je me suis mis à boire
191
00:16:41,976 --> 00:16:44,309
pour oublier ce qu'a fait Lily.
192
00:16:45,143 --> 00:16:48,476
Non. C'est le contraire.
193
00:16:48,643 --> 00:16:51,601
À force de voir
qu'il y avait plus d'argent,
194
00:16:51,768 --> 00:16:55,143
à force d'entendre
les petits pleurer,
195
00:16:55,309 --> 00:16:57,059
elle a fait ça.
196
00:16:58,726 --> 00:17:00,893
Je la vois encore revenir,
197
00:17:01,601 --> 00:17:04,184
un jour, avec 3000 francs.
198
00:17:05,059 --> 00:17:07,851
Qu'est-ce que doit faire
un père affectueux?
199
00:17:08,726 --> 00:17:13,393
Pousser des cris et tuer quelqu'un?
Se tuer?
200
00:17:14,851 --> 00:17:16,851
Tu sais ce que j'ai fait, René?
201
00:17:17,059 --> 00:17:20,393
Oui. T'as rien dit
et t'as pris l'argent.
202
00:17:23,268 --> 00:17:25,143
Oui.
203
00:17:25,309 --> 00:17:28,559
Mais j'ai promis devant Dieu
204
00:17:28,684 --> 00:17:31,143
que je ne boirais plus jamais.
205
00:17:35,601 --> 00:17:37,268
Et j'ai recommencé.
206
00:17:37,476 --> 00:17:39,476
Et Lily aussi?
207
00:17:41,976 --> 00:17:44,143
Bien sûr.
208
00:17:45,393 --> 00:17:46,934
Je te dégoûte, hein?
209
00:17:48,143 --> 00:17:49,101
Mais non.
210
00:17:53,184 --> 00:17:57,018
Mais Dieu, qu'est-ce qu'll pensera
de tout ça?
211
00:17:58,309 --> 00:18:00,726
Pourquoi Il serait
plus bête que moi?
212
00:18:00,934 --> 00:18:03,101
C'est mon idée.
213
00:18:03,268 --> 00:18:06,976
À tous les ivrognes,
Dieu pardonnera.
214
00:18:07,601 --> 00:18:12,726
Je les vois d'ici,
tous les dégoûtants de mon espèce,
215
00:18:12,893 --> 00:18:15,559
de tous les pays,
de toutes les couleurs,
216
00:18:15,726 --> 00:18:20,643
se présentant devant Lui,
tremblants de peur.
217
00:18:20,768 --> 00:18:24,226
Dieu leur sourit.
218
00:18:24,393 --> 00:18:29,393
Bande de salauds,
vous n'avez pas honte?
219
00:18:31,184 --> 00:18:33,309
T'as fini de crier dans l'escalier?
220
00:18:34,476 --> 00:18:37,101
Thérèse. Ne me quitte pas.
221
00:18:38,059 --> 00:18:39,976
Viens.
222
00:18:50,184 --> 00:18:55,226
Je veux bien rentrer,
à condition que tu cries pas trop.
223
00:18:55,393 --> 00:18:58,018
Il faudrait des forces
et j'en ai plus.
224
00:18:58,184 --> 00:18:59,851
Les petits dorment?
225
00:19:00,018 --> 00:19:02,434
C'est la seule chose
qui ne coûte rien.
226
00:19:07,059 --> 00:19:08,226
Et pour manger?
227
00:19:10,643 --> 00:19:13,059
Comment vous avez fait?
228
00:19:13,226 --> 00:19:15,934
Lily est venue tous les jours.
229
00:19:16,101 --> 00:19:19,809
Et moi qui suis née Michaux,
j'ai mangé de ce pain-là.
230
00:19:19,976 --> 00:19:22,018
Il n'y en avait pas d'autre.
231
00:19:22,184 --> 00:19:24,393
Je préfère que tu m'insultes.
232
00:19:25,768 --> 00:19:27,393
♪ ai craché du sang.
233
00:19:28,643 --> 00:19:30,768
Pourtant, je fais la lessive.
234
00:19:31,476 --> 00:19:34,976
Les enfants n'ont qu'une chemise.
Chaque nuit, je recommence.
235
00:19:35,143 --> 00:19:38,809
Cette voix brisée,
comment veux-tu que je supporte ça?
236
00:19:39,518 --> 00:19:41,893
Oh, si je pouvais.
237
00:19:42,059 --> 00:19:46,684
Mais si le capitaine savait comment
tu traites sa femme, il arriverait
238
00:19:46,851 --> 00:19:48,018
pour te cravacher.
239
00:19:48,184 --> 00:19:50,018
"Capitaine"? Il a plaqué
240
00:19:50,226 --> 00:19:53,143
sa femme.
Menteur.
241
00:19:53,309 --> 00:19:55,143
Il me tenait la main.
242
00:19:55,351 --> 00:19:57,018
Et de l'autre, ses cartes.
243
00:19:57,226 --> 00:19:58,143
Tu mens.
244
00:19:58,351 --> 00:20:00,268
Il a vendu ton piano.
245
00:20:01,184 --> 00:20:04,393
Il a vendu tes tapis.
Il a vendu le portrait
246
00:20:04,601 --> 00:20:08,018
de ton père.
C'est pas vrai. Tu mens.
247
00:20:08,184 --> 00:20:09,018
- Papa?
248
00:20:09,226 --> 00:20:10,518
Papa?
249
00:20:10,726 --> 00:20:12,226
- Tu les as réveillés.
250
00:20:14,893 --> 00:20:16,393
Papa, où es-tu allé?
251
00:20:16,559 --> 00:20:17,893
♪ avais du travail.
252
00:20:18,059 --> 00:20:19,726
Tu restes avec nous?
253
00:20:19,893 --> 00:20:23,309
Je ne vous quitterai plus.
Dominique, Pascal, venez.
254
00:20:23,559 --> 00:20:27,393
Lâchez votre père, ou le capitaine
va venir vous fouetter.
255
00:20:27,601 --> 00:20:31,184
N'ayez pas peur.
Papa vous défendra.
256
00:20:31,351 --> 00:20:35,476
Tu t'enfuiras au bistrot,
où t'auras honte de ta lâcheté.
257
00:20:35,684 --> 00:20:37,143
Vous allez m'obéir.
258
00:20:37,309 --> 00:20:39,809
Contrariez pas maman.
259
00:20:41,809 --> 00:20:45,809
Dominique, regarde bien
ton petit papa chéri.
260
00:20:47,226 --> 00:20:49,934
C'est une ordure.
261
00:20:50,101 --> 00:20:53,601
Et toi, Pascal,
regarde bien ton père,
262
00:20:53,726 --> 00:20:57,434
tellement ivre qu'il ne peut même pas
tenir sur ses jambes.
263
00:20:57,601 --> 00:20:59,934
C'est lui qui me fait mourir.
264
00:21:00,101 --> 00:21:03,143
À la fin,
ils ne me respecteront plus.
265
00:21:03,309 --> 00:21:08,018
Un monstre, une larve.
266
00:21:08,184 --> 00:21:11,476
Voilà le père
que le Ciel vous a donné.
267
00:21:11,601 --> 00:21:14,643
Et un jour, en rentrant,
il nous trouvera morts,
268
00:21:15,684 --> 00:21:17,559
morts tous les trois.
269
00:21:27,059 --> 00:21:29,893
Il vaut mieux que je m'en aille.
270
00:21:31,434 --> 00:21:35,184
Tu vois comment on me traite?
271
00:21:36,309 --> 00:21:38,434
Mais où aller?
272
00:21:38,601 --> 00:21:41,018
C'est là le grand problème.
273
00:21:44,434 --> 00:21:45,684
Madame...
274
00:21:47,101 --> 00:21:49,893
Vous feriez mieux de les coucher
et de dormir.
275
00:21:50,059 --> 00:21:52,601
Au moins pour aujourd'hui,
ce serait fini.
276
00:21:52,768 --> 00:21:57,143
Et demain?
Ça ira mieux. Je vous le jure.
277
00:21:57,309 --> 00:21:58,684
Écoute-le,
278
00:21:58,893 --> 00:22:00,601
c'est mon ami.
279
00:22:00,768 --> 00:22:04,226
Il est venu pour te dire
de me faire confiance.
280
00:22:05,643 --> 00:22:07,101
Et de dormir.
281
00:22:08,018 --> 00:22:09,684
Bonsoir.
282
00:22:17,976 --> 00:22:21,684
Merci d'avoir eu pitié
de Pierre Marcelin.
283
00:22:21,851 --> 00:22:23,559
Ça va.
284
00:22:31,934 --> 00:22:32,934
René?
Quoi?
285
00:22:33,143 --> 00:22:36,934
Si t'as besoin d'un ami,
sur un mot, un signe, j'accours.
286
00:22:37,101 --> 00:22:39,976
Fais attention à l'escalier.
Il est pourri.
287
00:22:53,434 --> 00:22:54,809
Pierre? Pierre?
288
00:22:55,018 --> 00:22:56,143
Lily 2
289
00:22:56,351 --> 00:22:58,018
C'est moi, ton ami.
290
00:23:16,226 --> 00:23:19,393
On se promène?
Je cherche une fille, Lily.
291
00:23:19,559 --> 00:23:21,643
T'es un client?
Non.
292
00:23:21,809 --> 00:23:24,601
Avec moi, tu seras plus content.
293
00:23:24,809 --> 00:23:28,559
C'est Lily que je cherche.
Son bout de quai, c'est le dernier.
294
00:23:40,309 --> 00:23:42,976
C'est vous, Lily?
Elle n'est pas marrante.
295
00:23:43,143 --> 00:23:46,643
C'est pas pour me marrer.
Lily, c'est la dernière.
296
00:24:00,976 --> 00:24:02,309
Lily 2
297
00:24:02,434 --> 00:24:04,976
Vous m'excusez
si je vous reconnais pas.
298
00:24:05,143 --> 00:24:10,059
On s'est jamais vus.
J'ai ramené votre père chez lui.
299
00:24:10,226 --> 00:24:14,101
Mais il est tombé par-dessus
la rampe. Il était ivre.
300
00:24:14,268 --> 00:24:18,226
Et la seule chose qu'il pouvait
encore dire, c'est votre nom.
301
00:24:18,393 --> 00:24:19,601
Allez, venez.
302
00:24:21,184 --> 00:24:24,934
Votre père m'a parlé de vous.
J'ai vu sa femme et les gosses.
303
00:24:25,101 --> 00:24:28,559
À moi, il m'a plu tout de suite.
Il était malheureux.
304
00:24:30,976 --> 00:24:55,059
Un.
305
00:24:57,268 --> 00:25:00,476
Madame Brunel, je suis Jean Fargeot.
306
00:25:00,643 --> 00:25:01,643
René est malade?
307
00:25:01,851 --> 00:25:05,559
Non. C'est un travail urgent
qui le retient.
308
00:25:05,726 --> 00:25:07,768
C'est bien vrai, son travail?
309
00:25:07,893 --> 00:25:10,268
Il viendra vous voir cet après-midi.
310
00:25:10,434 --> 00:25:14,143
Merci. Vous êtes gentil.
Je suis toujours tellement inquiète.
311
00:25:14,351 --> 00:25:17,018
Ma fille, M. Monestier.
312
00:25:17,226 --> 00:25:21,851
Où sont mes bagages?
Je les ai confiés au porteur.
313
00:25:23,809 --> 00:25:27,393
Vous m'excusez de faire la cour
à madame votre mère.
314
00:25:31,934 --> 00:25:36,893
Chez René, il y a une photo
de vous et de votre maman.
315
00:25:37,059 --> 00:25:40,643
Je l'ai regardée si souvent que
je vous ai reconnue de suite.
316
00:25:40,809 --> 00:25:43,601
Les lettres parlent toujours de vous.
317
00:25:43,768 --> 00:25:46,476
Moi aussi,
je vous connais depuis longtemps.
318
00:25:46,643 --> 00:25:50,143
Alors, on est de vieux amis.
Déjà?
319
00:25:50,309 --> 00:25:54,434
Si René n'est pas venu à la gare,
c'est pour éviter Monestier?
320
00:25:54,601 --> 00:25:57,184
Honnêtement, c'est pour ça, oui.
321
00:25:57,351 --> 00:25:59,851
Il a toujours sa mauvaise tête,
322
00:25:59,976 --> 00:26:03,476
ses colères brusques
et des silences terribles?
323
00:26:03,643 --> 00:26:05,601
Toujours.
324
00:26:05,768 --> 00:26:09,101
Il y a pas des moments
où René vous fait peur?
325
00:26:12,226 --> 00:26:56,518
Un.
326
00:26:58,768 --> 00:26:59,893
Merci.
327
00:27:03,059 --> 00:27:05,226
Ça va, monsieur René?
Ça va.
328
00:27:05,393 --> 00:27:06,601
Comme d'habitude.
329
00:27:08,101 --> 00:27:12,059
Tout de même, où es-tu allé?
Ta main est chaude.
330
00:27:12,226 --> 00:27:13,768
♪ ai marché.
331
00:27:13,976 --> 00:27:17,518
À la gare, ça s'est bien passé.
J'ai accompagné ta sœur...
332
00:27:17,684 --> 00:27:19,851
Enfin, elle et ta mère
à leur pension.
333
00:27:20,018 --> 00:27:23,518
Elles sont bien installées.
Monestier est si généreux.
334
00:27:24,559 --> 00:27:26,518
Il était là?
Oui.
335
00:27:26,684 --> 00:27:31,434
Ta mère t'a cru malade. Mais Nicole
a très bien compris. Elle est fine.
336
00:27:31,601 --> 00:27:36,184
♪ ai longtemps parlé avec ta sœur...
Enfin, avec ta sœur et ta mère.
337
00:27:36,351 --> 00:27:38,768
Tu les déconcertes par ton silence.
338
00:27:38,976 --> 00:27:43,184
Et tout à coup, une lettre délirante
annonçant des succès éclatants.
339
00:27:43,351 --> 00:27:47,559
Elles n'y croient plus?
Mets-toi à leur place.
340
00:27:47,768 --> 00:27:49,934
Voilà votre demi, monsieur René.
341
00:27:52,643 --> 00:27:54,434
Il s'agit de Nicole.
342
00:27:54,559 --> 00:27:58,393
Si Nicole épouse Monestier,
c'est à cause de ta mère, un peu,
343
00:27:58,559 --> 00:28:00,268
et beaucoup à cause de toi.
344
00:28:00,434 --> 00:28:03,643
♪ irai les voir cet après-midi.
Viens avec moi.
345
00:28:03,809 --> 00:28:05,476
Tu verras si Nicole hésite.
346
00:28:05,643 --> 00:28:07,726
Tu veux pas leur téléphoner?
Non.
347
00:28:07,893 --> 00:28:10,851
Je leur ai promis de les prévenir.
348
00:28:11,018 --> 00:28:14,768
Je peux les appeler?
Si tu veux gaspiller 30 balles.
349
00:28:15,351 --> 00:28:18,434
Un jeton.
Vous avez la cabine là, derrière.
350
00:28:18,601 --> 00:28:19,434
Merci.
351
00:28:19,559 --> 00:28:23,059
Elle est en or et pèse 20 g.
3000 francs, c'est une affaire.
352
00:28:23,226 --> 00:28:26,768
Ah oui? Eh ben, va voir Mme Orvet
au 51, 3e.
353
00:28:26,934 --> 00:28:28,434
Personne ne m'a répondu.
354
00:28:28,643 --> 00:28:31,476
- Si elle est morte,
c'est la 1re chose
355
00:28:31,684 --> 00:28:33,893
qu'elle aurait pas volé.
356
00:28:34,059 --> 00:28:37,601
Elle est allée toucher ses loyers.
Elle reviendra à 18 h.
357
00:28:37,809 --> 00:28:38,809
- Attends 18 h.
358
00:28:39,018 --> 00:28:41,143
♪ ai besoin d'argent tout de suite.
359
00:28:41,351 --> 00:28:42,851
- J'aime rendre service,
360
00:28:43,018 --> 00:28:45,934
mais ces trucs-là,
ça finit toujours mal.
361
00:28:47,059 --> 00:28:48,226
Dis donc, Gustave,
362
00:28:48,393 --> 00:28:52,059
tu diras au copain que je suis parti
et que j'irai à 16 h.
363
00:28:54,018 --> 00:28:58,518
Hé, tu lui diras de régler mon verre.
364
00:28:58,726 --> 00:28:59,851
On lui dira.
365
00:29:00,018 --> 00:29:01,184
Et alors?
366
00:29:01,351 --> 00:29:03,893
Alors, je vais t'offrir
un coup de blanc.
367
00:29:04,059 --> 00:29:07,184
Et tu vas attendre 18 h
pour te faire estamper.
368
00:29:09,226 --> 00:29:58,643
Un.
369
00:30:01,851 --> 00:30:03,101
- Tu me dis rien
370
00:30:03,268 --> 00:30:07,893
de toi, de ta santé, ton travail...
Je suis inquiète pour toi.
371
00:30:08,059 --> 00:30:10,559
Tu es content?
T'inquiète pas, maman.
372
00:30:10,726 --> 00:30:14,393
Aimer ses enfants,
c'est justement s'inquiéter pour eux.
373
00:30:14,559 --> 00:30:17,101
Et je vous aime tant, Nicole et toi.
374
00:30:17,309 --> 00:30:21,101
Et quand je t'ai vu,
tu étais très pâle.
375
00:30:21,268 --> 00:30:25,684
Est-ce que tu manges bien?
Est-ce que tu dors assez?
376
00:30:25,851 --> 00:30:27,143
Je te connais bien.
377
00:30:27,351 --> 00:30:31,559
Tu es contrarié.
Je suis gêné par quelqu'un.
378
00:30:31,726 --> 00:30:35,559
Hier, je suis allé voir Monestier.
Il vous l'a pas raconté?
379
00:30:35,726 --> 00:30:37,643
C'était plus délicat de me taire.
380
00:30:37,809 --> 00:30:41,976
Parce que vous êtes délicat?
Je n'ai pas les moyens de l'être.
381
00:30:42,143 --> 00:30:44,726
Je vous le demande :
pour quelle raison
382
00:30:44,893 --> 00:30:47,559
Nicole consent-elle à vous épouser?
383
00:30:47,768 --> 00:30:48,893
♪ ai mes raisons.
384
00:30:49,101 --> 00:30:51,518
C'est à Monestier de répondre.
385
00:30:51,726 --> 00:30:55,184
Antoine, vous m'avez promis.
386
00:30:55,351 --> 00:30:56,809
Je resterai calme.
387
00:30:57,018 --> 00:30:59,768
Vous êtes ici à cause de votre fric.
388
00:30:59,934 --> 00:31:02,434
Nicole vous épouse
à cause de votre fric.
389
00:31:02,601 --> 00:31:04,226
Il fallait vous le dire.
390
00:31:04,393 --> 00:31:07,518
René, tu n'as pas honte?
Nicole est une gosse.
391
00:31:09,851 --> 00:31:13,476
Elle s'est mis dans la tête
que Monestier est une chance.
392
00:31:13,643 --> 00:31:15,809
Elle répondra "oui" à la mairie.
393
00:31:15,976 --> 00:31:18,809
Et le soir, il faudra
qu'elle couche avec lui.
394
00:31:19,018 --> 00:31:19,893
René!
395
00:31:20,101 --> 00:31:21,809
Fous-moi la paix!
396
00:31:23,393 --> 00:31:26,476
Et vous, regardez-vous
dans une glace.
397
00:31:26,643 --> 00:31:29,018
Dans 10 ans, vous serez un vieillard.
398
00:31:29,143 --> 00:31:32,101
Maman, tu n'as pas le droit
de sacrifier ta fille.
399
00:31:32,309 --> 00:31:34,643
Vends tout, jusqu'au dernier meuble.
400
00:31:34,809 --> 00:31:39,018
♪ ai refusé l'argent de Monestier.
J'ai engagé ma montre pour manger.
401
00:31:39,184 --> 00:31:40,226
Et ton travail?
402
00:31:40,393 --> 00:31:43,643
On prend les choses
comme elles viennent.
403
00:31:43,809 --> 00:31:47,893
Donner Nicole à Monestier...
Regarde-le. Il est joli, ton gendre.
404
00:31:48,143 --> 00:31:52,809
Je vous l'accorde, mais je répondrai
au reste si vous me laissez parler.
405
00:31:53,018 --> 00:31:55,851
Si délicat, si généreux,
si plein de fric.
406
00:31:56,018 --> 00:31:59,559
Vous ne m'accablerez pas
de votre grandeur.
407
00:31:59,726 --> 00:32:01,601
Envoyez-moi votre tasse
à la figure.
408
00:32:01,768 --> 00:32:04,184
♪ ai promis à Nicole...
Bougez un doigt!
409
00:32:04,351 --> 00:32:05,893
René! René!
410
00:32:07,143 --> 00:32:10,684
Je reviendrai quand
je pourrai le foutre à la porte.
411
00:32:15,226 --> 00:32:17,476
Pardonnez-lui ses violences.
412
00:32:17,643 --> 00:32:20,059
Jamais je n'aurais
cru qu'il oserait...
413
00:32:20,226 --> 00:32:24,143
S'exprimer si franchement?
Je ne lui en veux pas.
414
00:32:24,309 --> 00:32:28,184
Je sais que je ne suis plus jeune,
que je n'ai jamais été beau.
415
00:32:28,351 --> 00:32:32,351
Pourquoi m'offenser
quand on me le rappelle? J'accepte.
416
00:32:32,518 --> 00:32:35,893
Il ne faut pas
que vous vous brouilliez avec René.
417
00:32:36,059 --> 00:32:38,976
Vous avez été chic.
Et René a été odieux.
418
00:32:39,101 --> 00:32:41,934
Je suis resté calme,
mais je suis bouleversé.
419
00:32:42,059 --> 00:32:43,434
♪ aimerais me retirer.
420
00:32:43,601 --> 00:32:46,893
Je viendrai vous voir demain?
Voilà.
421
00:32:47,726 --> 00:32:49,893
Je ne sais plus quoi vous dire.
422
00:32:50,059 --> 00:32:53,143
Quelle bonne raison
pour ne rien dire du tout.
423
00:32:53,309 --> 00:32:55,018
Au revoir, Nicole.
424
00:33:03,893 --> 00:33:05,851
À quoi vous avez assisté...
425
00:33:06,059 --> 00:33:09,601
René m'avait prévenu.
Et vous êtes resté muet?
426
00:33:09,768 --> 00:33:11,393
Je peux donner mon avis?
427
00:33:11,559 --> 00:33:14,684
Oh, moi, vous savez,
je ne sais plus quoi faire.
428
00:33:14,851 --> 00:33:17,476
Nicole, je me mêle
d'une chose intime,
429
00:33:17,643 --> 00:33:21,601
quand je vous connais à peine
depuis ce matin.
430
00:33:21,768 --> 00:33:24,809
Moi, j'ai eu tout de suite
confiance en vous.
431
00:33:24,934 --> 00:33:27,684
Alors à aucun prix
n'épousez Monestier.
432
00:33:28,893 --> 00:34:12,101
Un.
433
00:34:15,226 --> 00:34:19,434
Qui est là?
Un ami, René Brunel.
434
00:34:19,601 --> 00:34:22,518
Encore vous?
Je vous apporte une chaîne en or
435
00:34:22,726 --> 00:34:23,934
avec une croix.
436
00:34:30,643 --> 00:34:33,934
La croix, elle est en or aussi?
Une occasion.
437
00:34:34,101 --> 00:34:35,476
Entrez.
438
00:34:39,601 --> 00:34:41,976
Je ne vous ai pas trouvée, ce matin.
439
00:34:42,143 --> 00:34:45,226
♪ avais à faire.
Où elle est, votre croix?
440
00:34:45,393 --> 00:34:49,143
♪ avais peur de la perdre.
Je l'ai mise dans une boîte.
441
00:34:49,351 --> 00:34:52,309
Pourquoi votre boîte
est tellement bien ficelée?
442
00:34:52,476 --> 00:34:55,601
Je ne sais pas faire les paquets.
443
00:34:55,768 --> 00:34:59,518
Et pour défaire les nœuds,
moi, je m'abîme les yeux.
444
00:34:59,726 --> 00:35:02,518
Vous n'avez pas un couteau?
445
00:35:02,726 --> 00:35:06,309
Couper une ficelle porte malheur.
C'est pas un bijou volé?
446
00:35:06,518 --> 00:35:09,059
Les étudiants
ne sont pas des voleurs.
447
00:35:09,268 --> 00:35:13,143
On leur apprend
le droit romain, le droit civil,
448
00:35:13,351 --> 00:35:15,226
le droit des gens.
449
00:35:20,601 --> 00:35:22,018
Cri.
450
00:35:22,226 --> 00:36:56,476
Un.
451
00:36:59,601 --> 00:37:01,226
On sonne.
452
00:37:04,351 --> 00:37:22,768
Un.
453
00:37:26,476 --> 00:37:28,559
Un.
454
00:37:32,434 --> 00:37:34,809
Un.
455
00:37:55,643 --> 00:37:56,476
- Vous allez
456
00:37:56,643 --> 00:37:58,143
défoncer la porte.
457
00:37:58,309 --> 00:38:02,059
Ce n'est pas fermé à clé.
Le verrou est poussé à l'intérieur.
458
00:38:02,226 --> 00:38:05,268
Et alors?
Alors il y a quelqu'un dedans.
459
00:38:05,434 --> 00:38:08,809
Mais si elle ne veut pas
vous ouvrir, ça la regarde.
460
00:38:15,934 --> 00:38:18,393
Il cogne à la porte.
461
00:38:18,559 --> 00:38:43,059
Un.
462
00:38:48,518 --> 00:38:51,101
- Tu veux pas descendre
chez le concierge
463
00:38:51,309 --> 00:38:53,601
et lui demander de monter au 3e?
464
00:38:53,809 --> 00:38:56,643
Maman m'a dit de me dépêcher.
465
00:38:56,851 --> 00:39:28,268
Un.
466
00:39:31,393 --> 00:39:33,768
Il faut que vous montiez voir.
467
00:39:33,934 --> 00:39:36,934
- C'est pas la 1re fois
qu'elle refuse d'ouvrir.
468
00:39:37,143 --> 00:39:39,893
S'il avait fallu que je monte
à chaque coup.
469
00:39:47,393 --> 00:39:50,351
- On m'avait dit
qu'à 18 h, elle serait là.
470
00:39:50,518 --> 00:39:54,684
Et puis je sonne, je resonne
et personne répond.
471
00:39:57,393 --> 00:40:01,559
Et là, je m'aperçois que le verrou
est poussé à l'intérieur.
472
00:40:01,726 --> 00:40:03,934
Je me suis dit qu'il faut insister.
473
00:40:04,143 --> 00:40:07,101
Et j'insiste et j'insiste tant
474
00:40:07,309 --> 00:40:08,768
que ça m'a paru drôle.
475
00:40:21,934 --> 00:40:24,059
On frappe à la porte de Mme Orvet.
476
00:40:27,851 --> 00:40:29,143
Un.
477
00:40:32,018 --> 00:40:34,309
Un.
478
00:40:41,226 --> 00:40:43,601
On sonne.
479
00:40:50,643 --> 00:40:52,726
Ce n'est pas la peine de sonner.
480
00:40:52,893 --> 00:40:56,059
Il faut faire sauter le verrou
en enfonçant la porte.
481
00:40:56,226 --> 00:40:58,184
Regardez.
482
00:40:58,393 --> 00:42:53,101
Un.
483
00:42:56,226 --> 00:42:58,684
On frappe à la porte.
484
00:42:58,851 --> 00:43:00,893
Qu'est-ce qu'on me veut?
485
00:43:07,351 --> 00:43:08,476
Mon père est mort.
486
00:43:08,684 --> 00:43:09,726
Vous l'avez vu?
487
00:43:12,643 --> 00:43:16,726
La belle-mère tourne en rond en
se tapant la tête contre les murs?
488
00:43:16,893 --> 00:43:19,684
Elle a mis aux petits
des plumes sur la tête
489
00:43:19,851 --> 00:43:22,059
et les a envoyés
chanter dans la rue.
490
00:43:22,226 --> 00:43:25,351
Et elle les accompagne
en tapant sur une casserole
491
00:43:25,518 --> 00:43:28,851
pour que mon père ait
une messe à l'enterrement.
492
00:43:29,018 --> 00:43:31,434
Pourquoi vous êtes venue?
493
00:43:31,643 --> 00:43:36,226
♪ ai trouvé les 20000 francs.
Vous les avez perdus ou donnés?
494
00:43:36,434 --> 00:43:40,393
C'est de l'argent qui me dégoûte.
Il y a pas de quoi me remercier.
495
00:43:40,643 --> 00:43:44,559
On s'habitue à l'argent qui dégoûte.
496
00:43:44,768 --> 00:43:48,726
Il a le même usage que l'autre.
Vous n'avez pas donné trop vite?
497
00:43:48,976 --> 00:43:52,643
Gardez-le et Dieu me le rendra.
498
00:43:52,851 --> 00:43:57,351
Bien sûr. Vous avez eu pitié
de mon père ivrogne,
499
00:43:57,518 --> 00:44:00,809
et vous m'avez tendu la main.
Alors si un jour...
500
00:44:01,018 --> 00:44:03,559
Si un jour René Brunel,
mauvais fils
501
00:44:03,768 --> 00:44:07,559
et mauvais frère, a besoin
qu'on ait pitié de lui,
502
00:44:07,726 --> 00:44:10,143
vous serez là
pour lui tendre la main.
503
00:44:10,309 --> 00:44:13,143
C'est ça.
504
00:44:16,351 --> 00:44:18,559
Vous savez, dans notre quartier,
505
00:44:18,726 --> 00:44:21,351
il n'y a que des gens
pauvres et mal logés.
506
00:44:21,518 --> 00:44:23,226
Et avec toutes ces misères,
507
00:44:23,393 --> 00:44:27,559
Mme Orvet a fait son magot.
C'est vous dire comment elle était.
508
00:44:27,726 --> 00:44:30,643
Ce petit accident
ne vous a pas trop étonné.
509
00:44:30,809 --> 00:44:34,184
Combien de fois
j'ai vu des gens sortant de chez elle
510
00:44:34,351 --> 00:44:36,101
en jurant d'avoir sa peau.
511
00:44:36,309 --> 00:44:40,309
Ah bon? Parce qu'ils passaient
volontiers par ici
512
00:44:40,476 --> 00:44:43,434
pour vous raconter
comment elle les avait possédés?
513
00:44:43,601 --> 00:44:45,726
Des fois, mais pas toujours.
514
00:44:45,893 --> 00:44:49,893
Il serait intéressant de connaître
ceux qui sont venus récemment.
515
00:44:50,059 --> 00:44:52,726
Oh, vous savez, c'étaient des mots.
516
00:44:55,559 --> 00:44:59,018
Si je devais me souvenir
de toutes les conversations...
517
00:44:59,226 --> 00:45:03,476
Vous écoutiez ça d'une oreille
distraite, alors vous l'avez oublié.
518
00:45:03,684 --> 00:45:06,101
Voilà.
- Gustave?
519
00:45:07,018 --> 00:45:09,101
Un café noir.
520
00:45:10,101 --> 00:45:12,476
À la bonne santé de Mme Orvet.
521
00:45:12,684 --> 00:45:15,434
À votre service, monsieur René.
522
00:45:15,643 --> 00:45:17,976
Apparemment,
elle n'avait que des amis.
523
00:45:18,184 --> 00:45:22,184
Un rat. Hier, il était vivant.
Aujourd'hui, il est crevé.
524
00:45:22,351 --> 00:45:23,851
La différence est mince.
525
00:45:24,059 --> 00:45:26,393
Pour le rat, elle est considérable.
526
00:45:26,601 --> 00:45:28,684
Même pas. Il se rend pas compte.
527
00:45:28,893 --> 00:45:33,018
Monsieur ne défend pas le point
de vue des rats mais des poulets.
528
00:45:35,101 --> 00:45:38,226
Vous êtes de la police?
Eh oui. Excusez-moi.
529
00:45:39,393 --> 00:45:42,309
On a tué la vieille pour la voler?
Sûrement.
530
00:45:42,434 --> 00:45:45,059
Le voleur a fait une bonne affaire.
Oh non.
531
00:45:45,226 --> 00:45:46,684
Il n'est pas doué.
532
00:45:46,851 --> 00:45:50,643
Pour le crime, il s'en est bien tiré,
mais il a perdu la tête.
533
00:45:50,851 --> 00:45:52,309
C'est un amateur.
534
00:45:52,476 --> 00:45:54,976
C'est plus facile
de fouiller une commode
535
00:45:55,143 --> 00:45:58,309
que d'enfoncer un couteau
dans le dos de quelqu'un.
536
00:45:58,476 --> 00:46:03,059
Il a frappé de face. Quand l'autre
vous regarde opérer, c'est plus calé.
537
00:46:03,226 --> 00:46:04,476
Elle n'a pas hurlé?
538
00:46:04,684 --> 00:46:07,893
Je sais pas. J'étais pas là.
A votre avis?
539
00:46:08,101 --> 00:46:10,893
Pardon?
Moi non plus, je n'y étais pas.
540
00:46:17,476 --> 00:46:19,976
Qui c'est?
Je connais pas.
541
00:46:20,143 --> 00:46:21,809
Je l'ai vu 2 ou 3 fois.
542
00:46:21,976 --> 00:46:25,101
Il vous appelle Gustave
et vous l'appelez René.
543
00:46:25,268 --> 00:46:27,893
René comment?
544
00:46:28,143 --> 00:47:09,726
Un.
545
00:47:10,559 --> 00:47:12,559
10 millions sous le matelas!
546
00:47:14,059 --> 00:47:16,059
Elle vous intéresse,
cette histoire.
547
00:47:16,226 --> 00:47:18,143
Pas vous?
548
00:47:18,309 --> 00:47:22,101
Oh, moi, c'est le métier.
549
00:47:22,309 --> 00:47:25,143
Les crimes de voyous,
j'en ai tellement vu.
550
00:47:25,309 --> 00:47:27,893
Pourquoi ce serait un voyou?
551
00:47:28,059 --> 00:47:29,768
Les faits, l'intention...
552
00:47:29,976 --> 00:47:34,434
Quitte à tuer pour voler, il aurait
pu s'en prendre à un encaisseur,
553
00:47:34,643 --> 00:47:36,268
un commerçant...
554
00:47:36,434 --> 00:47:40,351
Il a tué une femme indéfendable,
il a fait un choix.
555
00:47:40,518 --> 00:47:41,893
Celui de la facilité.
556
00:47:42,059 --> 00:47:45,893
Vous trouvez que c'est facile
de tuer une vieille proprement?
557
00:47:46,059 --> 00:47:48,309
Il y a plein de détails affreux,
558
00:47:48,476 --> 00:47:51,643
la femme sous le tapis,
le sang sur le buvard...
559
00:47:51,809 --> 00:47:55,393
Quelqu'un a pris tous ces risques
pour rater les 10 millions.
560
00:47:55,643 --> 00:47:59,518
C'est un point de vue,
mais ce sera pas celui de la police.
561
00:47:59,684 --> 00:48:00,518
Voyez-vous,
562
00:48:00,726 --> 00:48:01,976
monsieur Brunel...
563
00:48:03,684 --> 00:48:05,143
C'est bien votre nom?
564
00:48:05,351 --> 00:48:08,226
Oui.
565
00:48:09,143 --> 00:48:14,393
Voyez-vous, vous êtes
un garçon cultivé, intelligent.
566
00:48:14,518 --> 00:48:16,601
Vous êtes étudiant, peut-être?
Oui.
567
00:48:16,768 --> 00:48:19,809
Alors vous débordez d'imagination
568
00:48:19,976 --> 00:48:24,476
et vous cherchez à vous imaginer
les réactions de l'assassin.
569
00:48:24,684 --> 00:48:27,268
Exactement. Ça m'amuse.
C'est un jeu.
570
00:48:27,476 --> 00:48:31,268
Supposez Mme Orvet devant vous.
Vous auriez le courage
571
00:48:31,434 --> 00:48:32,768
de sortir un couteau,
572
00:48:32,976 --> 00:48:34,976
de l'ouvrir et de frapper
573
00:48:35,226 --> 00:48:38,809
"proprement", comme vous dites?
574
00:48:38,976 --> 00:48:42,101
Non, croyez-moi.
C'est le crime d'un voyou.
575
00:48:42,268 --> 00:48:43,393
Et je suis sûr
576
00:48:43,601 --> 00:48:46,809
qu'on tient l'assassin.
Que faites-vous ici, alors?
577
00:48:47,018 --> 00:48:51,809
Oh, ben moi, c'est le métier.
Je suis obligé de faire une enquête.
578
00:48:51,976 --> 00:48:55,726
Et puis ça me procure le plaisir
de parler avec vous.
579
00:48:55,893 --> 00:48:57,268
Gustave,
580
00:48:57,476 --> 00:48:58,934
mon café sur l'ardoise.
581
00:49:03,601 --> 00:49:06,476
Ce M. Brunel
a une ardoise importante?
582
00:49:06,643 --> 00:49:11,059
Non, 1000 francs. De toute façon,
la maison ne fait pas crédit.
583
00:49:11,226 --> 00:49:12,768
Le téléphone sonne.
584
00:49:14,934 --> 00:49:16,893
Allô? Oui.
585
00:49:18,059 --> 00:49:19,351
Qui ça?
586
00:49:19,518 --> 00:49:22,184
Si c'est le commissaire Galey,
c'est moi.
587
00:49:22,351 --> 00:49:24,643
Quittez pas.
C'est pour vous.
588
00:49:26,434 --> 00:49:28,143
Allô? Galey, oui.
589
00:49:30,393 --> 00:49:31,559
Ah!
590
00:49:33,393 --> 00:49:35,268
Bon. Ben, très bien.
591
00:49:36,226 --> 00:49:40,809
Ça y est. L'assassin de Mme Orvet,
ils l'ont arrêté.
592
00:49:41,726 --> 00:50:07,601
Un.
593
00:50:07,809 --> 00:50:10,434
Accordéon.
594
00:50:10,601 --> 00:50:42,559
Un.
595
00:50:43,476 --> 00:50:48,684
Monsieur, vous aimez la musique?
J'ai surtout pitié de cet homme.
596
00:50:48,851 --> 00:50:53,143
Moi, c'est l'accordéon que j'aime.
Et si vous étiez seul,
597
00:50:53,309 --> 00:50:55,809
et si vous aviez fait
une chose horrible?
598
00:50:56,018 --> 00:50:58,643
Dites, vous n'êtes pas un peu sonné?
599
00:50:58,809 --> 00:51:11,101
Un.
600
00:51:13,018 --> 00:51:16,393
- Ça brillait par terre.
Je l'ai ramassé, d'accord.
601
00:51:16,559 --> 00:51:18,684
Mais je savais pas d'où ça venait.
602
00:51:18,851 --> 00:51:21,351
Tu savais
que la vieille était morte.
603
00:51:21,518 --> 00:51:23,018
Toute la maison le savait.
604
00:51:23,184 --> 00:51:26,101
Tu savais qu'elle avait des bijoux?
Non.
605
00:51:26,268 --> 00:51:30,226
Depuis quand tu travaillais là-bas?
2 semaines.
606
00:51:30,393 --> 00:51:34,393
T'es jamais monté chez la vieille?
Non, jamais.
607
00:51:34,518 --> 00:51:36,018
T'étais aux 1res loges
608
00:51:36,184 --> 00:51:37,934
pour savoir ses habitudes.
609
00:51:38,143 --> 00:51:40,518
♪ ai pas fait attention.
610
00:51:40,726 --> 00:51:42,434
À quelle heure t'es parti?
611
00:51:42,601 --> 00:51:47,351
♪ ai quitté plus tôt que d'habitude.
Il fallait attendre que le mur sèche.
612
00:51:47,518 --> 00:51:49,809
Le concierge m'a vu
et je lui ai parlé.
613
00:51:49,976 --> 00:51:53,309
T'as fais exprès, puis t'es remonté.
Non.
614
00:51:53,518 --> 00:51:54,518
On t'a vu.
615
00:51:54,726 --> 00:51:55,893
C'est pas possible.
616
00:51:56,101 --> 00:51:57,809
On t'a vu dans l'escalier.
617
00:51:57,976 --> 00:52:00,018
Doucement. Vous allez l'abrutir.
618
00:52:00,184 --> 00:52:01,726
On peut le cueillir.
619
00:52:01,934 --> 00:52:05,559
Mais je me méfie de ce genre
de cueillette. Allez-y mollo.
620
00:52:06,518 --> 00:52:08,934
Tu vois, on n'est pas méchants.
621
00:52:10,101 --> 00:52:12,518
On va pas t'accuser,
si t'as rien fait.
622
00:52:12,726 --> 00:52:13,726
J.ai rien fait.
623
00:52:14,434 --> 00:52:16,268
C'est ce qu'on va voir.
624
00:52:17,059 --> 00:52:20,434
T'as vu la vieille rentrer chez elle
après son absence.
625
00:52:20,643 --> 00:52:22,601
Non.
T'étais dans la 1re pièce,
626
00:52:22,809 --> 00:52:26,976
la porte était ouverte,
et t'as pas vu la vieille passer?
627
00:52:27,184 --> 00:52:29,351
♪ ai pas fait attention.
- Personne
628
00:52:29,559 --> 00:52:30,976
ne te le reproche.
629
00:52:31,143 --> 00:52:34,726
T'étais là pour peindre,
pas pour surveiller les locataires.
630
00:52:34,893 --> 00:52:38,851
Mais c'est bizarre qu'elle soit
passée sans que tu la voies.
631
00:52:39,018 --> 00:52:40,809
C'est pas impossible.
T'as dit non.
632
00:52:40,976 --> 00:52:43,184
♪ ai pas dit non.
Il faut savoir.
633
00:52:43,351 --> 00:52:46,143
Tu te contredis et tu mens.
J'ai pas menti.
634
00:52:46,309 --> 00:52:48,309
On a compris. Tu la guettais.
635
00:52:48,518 --> 00:52:51,143
C'était la bonne occasion.
Un jour de loyer.
636
00:52:51,351 --> 00:52:52,684
Le couteau?
Les gants?
637
00:52:53,851 --> 00:52:54,726
- Arrêtez.
638
00:52:54,934 --> 00:52:57,559
Vous allez lui foutre le tournis.
639
00:52:57,726 --> 00:52:58,559
On frappe.
640
00:52:58,726 --> 00:52:59,851
Entrez.
641
00:53:00,059 --> 00:53:01,934
Patron, on vous demande.
642
00:53:02,143 --> 00:53:03,518
Je viens.
643
00:53:03,684 --> 00:53:06,809
Il avait les boucles dans sa poche,
c'est un fait.
644
00:53:06,976 --> 00:53:08,351
Restez dans les faits.
645
00:53:08,518 --> 00:53:11,893
Vous voyez qu'il fait pas le poids.
Alors doucement.
646
00:53:13,434 --> 00:53:15,601
Bon. On recommence
647
00:53:15,768 --> 00:53:17,268
sans que tu t'énerves.
648
00:53:18,893 --> 00:53:21,309
À quelle heure
t'as quitté ton boulot?
649
00:53:21,518 --> 00:53:23,934
La porte s'ouvre.
650
00:53:24,101 --> 00:53:25,268
Monsieur Brunel.
651
00:53:26,893 --> 00:53:31,143
♪ assistais à un interrogatoire
pénible et sans intérêt, d'ailleurs.
652
00:53:31,309 --> 00:53:33,893
Que me vaut le plaisir
de votre visite?
653
00:53:34,059 --> 00:53:36,226
♪ ai un renseignement
pour vous.
654
00:53:36,393 --> 00:53:38,476
Vous vous êtes dérangé exprès?
Oui.
655
00:53:38,643 --> 00:53:41,143
C'est gentil à vous, dites donc.
656
00:53:41,309 --> 00:53:44,268
Il y a tellement de gens
qui nous sont hostiles.
657
00:53:44,434 --> 00:53:46,518
♪ ai oublié de vous parler de...
658
00:53:46,726 --> 00:53:48,851
Vous êtes parti si brusquement,
659
00:53:49,018 --> 00:53:52,559
juste au moment où on m'annonçait
qu'on tenait l'assassin,
660
00:53:52,726 --> 00:53:56,101
le garçon qu'on est en train
d'interroger. Asseyez-vous.
661
00:53:58,143 --> 00:54:01,476
Je connaissais Mme Orvet
personnellement.
662
00:54:01,643 --> 00:54:03,101
Et alors?
663
00:54:03,268 --> 00:54:05,476
Elle m'a souvent rendu service.
664
00:54:05,643 --> 00:54:08,851
Vous n'êtes pas le seul.
La veille, j'étais chez elle...
665
00:54:09,059 --> 00:54:12,268
Pour engager une montre en or.
Je le sais.
666
00:54:15,101 --> 00:54:18,184
C'était la veille du crime.
Où est l'intérêt?
667
00:54:18,351 --> 00:54:21,059
Je tenais à vous le signaler,
c'est tout.
668
00:54:21,184 --> 00:54:23,518
Vous permettez
que je ferme la fenêtre?
669
00:54:23,684 --> 00:54:25,726
Ce bruit est tellement énervant.
670
00:54:26,976 --> 00:54:29,393
Il finira par nous rendre tous fous.
671
00:54:30,143 --> 00:54:31,143
Tous.
672
00:54:32,643 --> 00:54:35,101
Un personnage
dans le genre de Mme Orvet,
673
00:54:35,268 --> 00:54:40,351
qui fait du recel et de l'usure,
tient toujours une comptabilité.
674
00:54:40,518 --> 00:54:42,309
Et on a retrouvé son carnet.
675
00:54:42,518 --> 00:54:45,601
Tous les clients sont convoqués?
Oh non.
676
00:54:45,809 --> 00:54:49,143
Je crois plus aux interrogatoires
qui durent des heures
677
00:54:49,351 --> 00:54:51,226
et aux enquêtes pleines d'erreurs.
678
00:54:51,434 --> 00:54:54,934
Je suis devenu paresseux.
Je préfère attendre ici.
679
00:54:55,143 --> 00:54:56,809
Vous attendez quoi?
680
00:54:58,351 --> 00:54:59,851
Ma retraite.
681
00:55:02,351 --> 00:55:06,726
Vous qui alliez chez Mme Orvet,
ça ne vous rappelle rien?
682
00:55:07,809 --> 00:55:09,393
Allez donc voir.
683
00:55:09,601 --> 00:55:10,684
Allez-y.
684
00:55:18,434 --> 00:55:19,768
Soulevez le rideau.
685
00:55:25,101 --> 00:55:26,726
Vous les reconnaissez?
686
00:55:27,393 --> 00:55:30,393
Ah! S'ils pouvaient parler, ceux-là.
687
00:55:31,059 --> 00:55:33,393
Mais ils chantent, c'est tout.
688
00:55:33,559 --> 00:55:37,809
Bon. Ben, pour votre montre,
elle est dans les objets volés.
689
00:55:37,976 --> 00:55:40,934
Faites une déclaration
pour la récupérer.
690
00:55:41,101 --> 00:55:43,976
Enfin, éventuellement.
691
00:55:44,143 --> 00:55:47,226
Vous avez d'autres questions?
Non.
692
00:55:47,393 --> 00:55:51,434
Je vais vous faire une proposition
puisque vous êtes venu me voir.
693
00:55:51,601 --> 00:55:53,476
♪ aimerais vous rendre visite.
694
00:55:53,643 --> 00:55:57,351
C'est une perquisition?
Oh, les grands mots. Non.
695
00:55:57,518 --> 00:55:59,976
Un petit coup d'œil.
Vous avez un mandat?
696
00:56:00,143 --> 00:56:03,018
♪ en ai toujours en blanc.
Ça va plus vite.
697
00:56:18,809 --> 00:56:20,976
Vous pouvez nous ouvrir?
698
00:56:21,184 --> 00:56:23,309
La porte est toujours ouverte.
699
00:56:33,768 --> 00:56:35,393
Allez-y, Noblet.
700
00:56:38,101 --> 00:56:42,226
Faites la déclaration et comme ça,
tout sera fini pour vous.
701
00:56:42,393 --> 00:56:44,684
Vous avez un stylo?
Oui. Mais comment?
702
00:56:44,851 --> 00:56:49,309
"Je soussigné déclare avoir engagé
une montre en or
703
00:56:49,476 --> 00:56:50,601
"chez Mme Orvet..."
704
00:56:50,768 --> 00:56:53,768
Puis la date et vous signez.
C'est simple.
705
00:56:56,351 --> 00:56:58,643
Napoléon. C'est rare, chez un jeune.
706
00:56:58,809 --> 00:57:01,309
Le sport et le cinéma
ont plus de succès.
707
00:57:01,476 --> 00:57:03,559
Vous admirez tellement Napoléon?
708
00:57:08,601 --> 00:57:11,143
Il avait un grand mépris
de la vie humaine.
709
00:57:11,309 --> 00:57:14,976
Pas la sienne, bien entendu.
5 millions d'assassinats,
710
00:57:15,184 --> 00:57:17,976
vous trouvez pas que c'est beaucoup,
pour un seul homme?
711
00:57:18,143 --> 00:57:21,643
Vous êtes atteint
de déformation professionnelle.
712
00:57:21,809 --> 00:57:25,143
Oui. C'est curieux
qu'un seul crime relève de la police,
713
00:57:25,309 --> 00:57:28,684
et qu'en grande série,
ça relève de l'histoire.
714
00:57:29,768 --> 00:57:31,726
Moi, je suis pas historien.
715
00:57:34,809 --> 00:57:38,601
Vous avez vu derrière le lavabo?
On frappe.
716
00:57:38,768 --> 00:57:39,934
Tiens, on a frappé.
717
00:57:40,143 --> 00:57:41,726
♪ ai le droit de recevoir.
718
00:57:41,934 --> 00:57:44,059
Qui vous dit le contraire?
Entrez.
719
00:57:45,559 --> 00:57:47,643
Je vous dérange?
- Non. Pas moi.
720
00:57:47,851 --> 00:57:50,976
Peut-être ces messieurs
qui cherchent des bijoux.
721
00:57:51,143 --> 00:57:52,726
Ils ne sont pas là.
722
00:57:52,934 --> 00:57:56,976
Je suis Antoine Monestier,
antiquaire, 18, rue de L'Archevêché.
723
00:57:57,143 --> 00:58:01,476
♪ offre de me porter garant
pour René Brunel, qui est un ami
724
00:58:01,643 --> 00:58:02,976
et presque un parent.
725
00:58:03,184 --> 00:58:05,559
C'est aimable à vous,
mais c'est fini.
726
00:58:05,726 --> 00:58:10,268
Je vais m'occuper personnellement
de la déclaration pour votre montre.
727
00:58:10,434 --> 00:58:12,309
Vous me préviendrez?
728
00:58:12,476 --> 00:58:16,018
Je doute qu'on vous la rende
avant de trouver l'assassin.
729
00:58:16,184 --> 00:58:20,143
Mais dès qu'on l'aura arrêté,
on vous préviendra, forcément.
730
00:58:21,643 --> 00:58:22,601
Pardon.
731
00:58:22,768 --> 00:58:24,434
Messieurs.
732
00:58:27,643 --> 00:58:29,059
Vous êtes mêlé
733
00:58:29,268 --> 00:58:33,934
à cette histoire d'assassinat?
Je suis fiévreux, malade.
734
00:58:37,518 --> 00:58:40,351
Allez-vous-en, Monestier.
735
00:58:42,268 --> 00:58:45,393
Nicole m'a dit
qu'elle demandait à réfléchir.
736
00:58:46,559 --> 00:58:48,643
Si elle réfléchit, elle dira "non".
737
00:58:48,809 --> 00:58:52,018
Vous n'êtes pas prétentieux.
Lucide, pour moi.
738
00:58:52,893 --> 00:58:55,101
Pour les autres aussi, d'ailleurs.
739
00:58:56,143 --> 00:58:59,393
Ce revirement de Nicole,
c'est à vous que je le dois.
740
00:58:59,559 --> 00:59:01,893
Je peux me vanter de peu,
mais de ça, oui.
741
00:59:02,059 --> 00:59:04,643
♪ attendais de vous le contraire.
742
00:59:04,809 --> 00:59:09,059
Que vous expliquiez à Nicole
la beauté de son sacrifice,
743
00:59:09,226 --> 00:59:11,601
bien au-delà de l'amour
et du plaisir.
744
00:59:11,768 --> 00:59:14,018
Vous êtes ignoble, Monestier.
Oui.
745
00:59:16,018 --> 00:59:20,518
Je suis un être assez ignoble.
J'en ai souffert d'ailleurs, un peu.
746
00:59:20,684 --> 00:59:22,184
♪ ai lutté un peu.
747
00:59:22,351 --> 00:59:26,559
Avec du sacrifice, on arrive à sauver
les apparences mais pas plus.
748
00:59:27,934 --> 00:59:30,643
Mon honnêteté,
c'est d'être ignoble sans tricher.
749
00:59:32,893 --> 00:59:34,518
René, il me faut Nicole.
750
00:59:35,726 --> 00:59:38,393
Ou de petite fille en petite fille,
751
00:59:38,559 --> 00:59:43,684
de plus en plus jeune, c'est certain
que je finirai par avoir des ennuis.
752
00:59:43,893 --> 00:59:47,226
Nicole a dit non. Elle est sauvée.
Allez-vous-en.
753
00:59:47,434 --> 00:59:49,893
Et si Nicole était perdue,
au contraire?
754
00:59:50,601 --> 00:59:53,934
Je suis venu tout à l'heure
et vous étiez sorti.
755
00:59:54,101 --> 00:59:55,559
La porte était ouverte.
756
00:59:55,726 --> 00:59:59,476
Ne vous inquiétez plus
pour votre montre. Je l'ai trouvée.
757
01:00:02,184 --> 01:00:04,059
Un petit secret de famille.
758
01:00:05,059 --> 01:00:08,809
Allez-vous-en, ou je ne sais pas
ce qui va se passer.
759
01:00:09,018 --> 01:00:12,434
Vous n'allez pas recommencer?
Pas tous les jours.
760
01:00:12,601 --> 01:00:16,143
C'est plus simple
de dire à Nicole de m'épouser.
761
01:00:16,309 --> 01:00:18,851
Monestier, vous êtes...
Ignoble, oui.
762
01:00:19,018 --> 01:00:21,268
Vous vous répétez, mon cher.
763
01:00:21,476 --> 01:00:22,768
C'est injuste,
764
01:00:24,226 --> 01:00:26,393
quand je vous offre mon amitié
765
01:00:27,351 --> 01:00:29,809
et mon aide illimitée. Non?
766
01:00:38,143 --> 01:00:39,893
Pas de violence, parfait.
767
01:00:41,559 --> 01:00:44,768
Ça prouve
que vous avez compris la situation.
768
01:00:45,476 --> 01:00:48,643
René, nous sommes faits
pour très bien nous entendre.
769
01:00:48,809 --> 01:00:50,559
Mme Orvet, je m'en fous.
770
01:00:51,351 --> 01:00:55,268
Pour vous mettre à l'aise,
je vais vous faire une confidence.
771
01:00:55,434 --> 01:00:57,893
Vous savez
que ma femme s'est suicidée.
772
01:00:59,726 --> 01:01:02,809
Eh bien,
j'ai un peu aidé à son suicide.
773
01:01:05,143 --> 01:01:07,976
Pour épouser Nicole,
il me fallait être veuf.
774
01:01:08,768 --> 01:01:12,476
Vous n'allez pas me dénoncer
à la police. Sur quoi?
775
01:01:12,643 --> 01:01:13,934
Des mots?
776
01:01:15,643 --> 01:01:17,768
Vieillir, c'est pénible.
777
01:01:18,601 --> 01:01:21,393
Mais quand on assassine,
on y met de la réflexion.
778
01:01:25,059 --> 01:01:27,851
Et moi, je n'ai pas laissé
traîner ma montre.
779
01:01:28,601 --> 01:01:29,768
Vous ne voulez pas
780
01:01:29,976 --> 01:01:31,226
me serrer la main?
781
01:01:32,559 --> 01:01:33,601
Non?
782
01:01:35,143 --> 01:01:37,143
Vous m'amusez, mon cher.
783
01:01:37,309 --> 01:01:40,934
Mon petit crime vous paraît
dégoûtant et le vôtre, admirable.
784
01:01:41,101 --> 01:01:44,309
L'orgueil ne serait pas
votre péché mignon?
785
01:01:44,476 --> 01:01:46,893
Assez pour aujourd'hui. Réfléchissez.
786
01:01:47,059 --> 01:01:50,268
Puis vous irez trouver Nicole
et vous lui direz
787
01:01:51,143 --> 01:01:53,059
que j'ai gagné votre estime.
788
01:01:55,768 --> 01:01:57,476
Mais ne tardez pas trop.
789
01:01:57,643 --> 01:02:01,518
Votre sœur me plaît
et tout ça m'excite terriblement.
790
01:02:11,268 --> 01:02:15,976
Pour son magasin, Monestier
cherche toujours de vieux meubles.
791
01:02:16,143 --> 01:02:19,143
Il a su qu'il restait à maman
un beau secrétaire.
792
01:02:20,643 --> 01:02:24,143
Il est venu à la maison
et il est revenu plusieurs fois.
793
01:02:24,309 --> 01:02:25,893
À cause du secrétaire?
794
01:02:26,726 --> 01:02:30,268
Finalement, il a payé
maman 4 fois le prix espéré.
795
01:02:30,434 --> 01:02:32,726
Et après, il me l'a offert.
796
01:02:32,893 --> 01:02:34,809
C'est beau, d'être riche.
797
01:02:34,934 --> 01:02:38,809
Il nous a invitées à dîner.
C'est arrivé comme ça.
798
01:02:38,976 --> 01:02:40,643
Et vous l'auriez épousé?
799
01:02:41,476 --> 01:02:43,601
Je ne sais plus.
800
01:02:43,768 --> 01:02:48,143
Je vivais dans du brouillard.
Tout était gris.
801
01:02:48,309 --> 01:02:50,226
Et maintenant?
802
01:02:50,393 --> 01:02:54,476
"Maintenant"? Il y a du soleil.
803
01:02:54,643 --> 01:02:56,143
On ouvre la porte.
804
01:02:56,351 --> 01:02:59,184
Qu'est-ce que vous complotez,
tous les deux?
805
01:02:59,351 --> 01:03:02,059
- Je disais
que je n'avais pas le sou,
806
01:03:02,226 --> 01:03:05,351
et Nicole, éblouie,
trouve que c'est merveilleux.
807
01:03:05,518 --> 01:03:09,143
Oh, mes enfants!
Vous vous connaissez depuis hier.
808
01:03:09,309 --> 01:03:11,393
Vous avez dit "mes enfants"?
809
01:03:11,601 --> 01:03:14,059
Le bonheur peut arriver d'un coup.
810
01:03:14,268 --> 01:03:18,309
Oh, réfléchissez une seconde.
On a décidé justement
811
01:03:18,559 --> 01:03:19,726
de ne pas réfléchir.
812
01:03:19,934 --> 01:03:22,976
Madame, connaissez-vous l'anglais?
Et après?
813
01:03:23,143 --> 01:03:26,684
À partir de demain,
nous nous mettons au roman policier.
814
01:03:26,893 --> 01:03:29,184
"Le crime qui paie", c'est celui-là.
815
01:03:29,351 --> 01:03:32,018
Avec des histoires de viols
et de tueries,
816
01:03:32,184 --> 01:03:34,101
on peut faire du bonheur.
817
01:03:34,268 --> 01:03:36,309
Je t'assure qu'il est fou.
818
01:03:36,476 --> 01:03:40,518
Ah, si René avait voulu...
Mais le sang lui fait horreur,
819
01:03:40,684 --> 01:03:42,934
et le crime, ça le dégoûte.
820
01:03:53,226 --> 01:03:54,059
- Alors?
821
01:03:54,268 --> 01:03:55,226
Elle est morte.
822
01:03:55,434 --> 01:03:57,268
Je vous demande pardon.
823
01:03:57,476 --> 01:04:00,559
Vous ne lisez pas
les journaux, vous?
824
01:04:00,768 --> 01:04:57,309
Un.
825
01:04:57,476 --> 01:05:00,101
C'est vous qui avez carillonné
là-haut?
826
01:05:00,268 --> 01:05:02,601
Vous êtes le seul qui ayez sonné.
827
01:05:02,809 --> 01:05:04,476
Qu'espériez-vous?
828
01:05:04,684 --> 01:05:08,851
Que Mme Orvet finirait
par venir vous ouvrir?
829
01:05:09,059 --> 01:05:11,768
Vous ne deviez pas attendre
au bureau?
830
01:05:13,309 --> 01:05:15,351
Un peu au bureau, un peu ici.
831
01:05:15,518 --> 01:05:18,476
Ça me fait marcher
et prendre l'air.
832
01:05:18,643 --> 01:05:22,643
Je viens de lire un article.
C'est signé d'une initiale, "B".
833
01:05:22,809 --> 01:05:26,059
Et l'auteur divise les hommes
en deux groupes :
834
01:05:26,226 --> 01:05:28,101
un troupeau fait pour obéir,
835
01:05:28,268 --> 01:05:32,726
et l'autre, des hommes de génie
que les lois ne concernent pas.
836
01:05:32,893 --> 01:05:35,643
C'est moi qui ai écrit cet article.
837
01:05:35,809 --> 01:05:38,143
Vous pensez bien que je le savais.
838
01:05:38,934 --> 01:05:41,226
Comme j'ai le plaisir de vous voir,
839
01:05:41,434 --> 01:05:44,851
j'aimerais que vous m'indiquiez
quelles sont ces lois
840
01:05:45,018 --> 01:05:47,601
qu'on peut se dispenser d'observer.
841
01:05:47,809 --> 01:05:51,476
On doit s'insurger contre la loi
pour en créer une autre.
842
01:05:51,643 --> 01:05:53,101
Ah.
Les grands hommes
843
01:05:53,309 --> 01:05:55,518
ont imposé leurs vues en tuant.
844
01:05:55,726 --> 01:05:59,143
Et à quoi reconnaît-on
l'homme de génie?
845
01:05:59,309 --> 01:06:01,893
Je suis un homme terre à terre,
846
01:06:02,059 --> 01:06:05,268
mais vous ne pensez pas
que pour éviter des erreurs,
847
01:06:05,434 --> 01:06:08,268
on devrait imposer
à ces hommes exceptionnels
848
01:06:08,434 --> 01:06:12,559
un uniforme ou un insigne?
Pour qu'on s'y retrouve, quoi.
849
01:06:12,726 --> 01:06:16,893
Et maintenant, autre chose :
qui décidera que tel ou tel individu
850
01:06:17,059 --> 01:06:21,018
est fait pour le troupeau
ou pour le petit groupe favorisé?
851
01:06:21,684 --> 01:06:26,476
Qui? Non. Tout ça n'est pas
très clair et un peu enfantin.
852
01:06:26,643 --> 01:06:27,684
Enfin...
853
01:06:31,309 --> 01:06:32,934
Regardez-moi ça, là-haut.
854
01:06:33,143 --> 01:06:35,309
Et dire que c'est un plafond neuf.
855
01:06:35,518 --> 01:06:39,684
Cette tache, là?
Oui. C'est le sang de Mme Orvet.
856
01:06:40,434 --> 01:06:43,393
Je suppose que vous êtes venu
pour être seul.
857
01:06:43,559 --> 01:06:45,559
Alors je vous laisse seul.
858
01:06:59,268 --> 01:07:01,893
Bal musette.
859
01:07:02,059 --> 01:08:02,893
Un.
860
01:08:03,059 --> 01:08:05,351
Qu'est-ce que c'est,
des automates?
861
01:08:06,309 --> 01:08:10,143
Ce sont des poupées qui dansent
et jouent de la musique.
862
01:08:10,309 --> 01:08:13,309
Si ça vous amuse,
je vous les montrerai.
863
01:08:13,476 --> 01:08:23,393
Un.
864
01:08:23,601 --> 01:08:26,684
Ne regarde pas à gauche.
Monestier est là.
865
01:08:26,893 --> 01:08:30,059
Seul?
Non, avec une petite.
866
01:08:30,226 --> 01:08:32,518
Il la serre d'une façon dégoûtante.
867
01:08:33,226 --> 01:08:35,684
Conduis-moi.
Je ne veux pas le voir.
868
01:08:35,851 --> 01:08:54,559
Un.
869
01:08:54,726 --> 01:08:56,809
Installez-vous là et commandez.
870
01:08:56,976 --> 01:08:58,559
Où allez-vous?
Je reviens.
871
01:08:58,726 --> 01:09:01,393
C'est vrai?
Bien sûr. Asseyez-vous.
872
01:09:02,934 --> 01:09:05,934
Garçon, une glace fraise-vanille.
873
01:09:08,851 --> 01:09:31,476
Un.
874
01:09:31,643 --> 01:09:36,268
Je vois avec plaisir
comme vous réfléchissez sérieusement
875
01:09:36,434 --> 01:09:37,809
en prenant le conseil
876
01:09:38,018 --> 01:09:40,101
et la main de Monsieur.
877
01:09:41,268 --> 01:09:43,768
Nicole vous a prévenu.
Elle a le droit.
878
01:09:43,976 --> 01:09:48,268
On danse, on a le droit.
Mais avez-vous vu votre frère?
879
01:09:48,476 --> 01:09:50,101
Pas aujourd'hui.
880
01:09:50,309 --> 01:09:51,893
Moi, je l'ai vu ce matin.
881
01:09:52,059 --> 01:09:55,184
Il se trouve qu'il a des difficultés
avec la...
882
01:09:55,351 --> 01:09:57,143
Vous n'êtes pas au courant?
883
01:09:59,059 --> 01:10:00,476
Je ne sais rien.
884
01:10:00,684 --> 01:10:01,809
Vous non plus?
885
01:10:02,018 --> 01:10:03,226
Où voulez-vous en venir?
886
01:10:03,434 --> 01:10:07,309
On danse, on a le droit.
On se regarde dans les yeux.
887
01:10:07,476 --> 01:10:09,518
Et pendant ce temps-là...
888
01:10:09,684 --> 01:10:11,684
Vous permettez que je m'assoie?
889
01:10:12,268 --> 01:10:15,851
...des policiers fouillent
la chambre de René.
890
01:10:16,018 --> 01:10:17,768
"Des policiers"?
Pourquoi?
891
01:10:17,976 --> 01:10:23,018
Une dame est morte, assassinée.
Et René la connaissait très bien.
892
01:10:24,934 --> 01:10:27,059
Et la police ose soupçonner?
893
01:10:27,268 --> 01:10:30,809
Oui. Elle se trompe, évidemment.
Mais c'est désagréable.
894
01:10:31,059 --> 01:10:32,268
Il faut des preuves.
895
01:10:32,476 --> 01:10:35,351
Bien sûr. Les policiers les cherchent
896
01:10:35,559 --> 01:10:37,476
pendant que vous dansez.
897
01:10:37,684 --> 01:10:39,518
♪ étais seul à soutenir René.
898
01:10:39,726 --> 01:10:42,726
La police ne peut rien contre lui.
899
01:10:42,934 --> 01:10:46,393
Alors parfait.
Pourquoi nous inquiéter?
900
01:10:47,601 --> 01:10:48,434
Bonsoir.
901
01:10:50,643 --> 01:10:51,893
Antoine?
902
01:10:53,309 --> 01:10:55,143
Vous savez autre chose?
903
01:10:55,309 --> 01:10:57,976
Pas devant lui.
Il n'est pas de la famille.
904
01:10:58,143 --> 01:11:00,559
Je m'en voudrais
de gâcher votre soirée.
905
01:11:00,726 --> 01:11:04,768
Venez demain, pour en savoir plus.
Elle n'ira pas sans moi.
906
01:11:04,934 --> 01:11:06,518
Alors tant pis.
907
01:11:06,684 --> 01:11:09,976
Vous m'excuserez,
mais moi aussi, j'aime danser.
908
01:11:16,768 --> 01:11:18,684
Qu'est-ce ce qu'il a voulu dire?
909
01:11:18,851 --> 01:11:21,768
Il a compris qu'il a perdu
sa dernière chance.
910
01:11:21,934 --> 01:11:24,268
Il cherche à t'inquiéter,
à se venger.
911
01:11:24,434 --> 01:11:25,893
Tu crois?
912
01:11:28,309 --> 01:11:29,809
Et si René...?
913
01:11:30,601 --> 01:11:34,309
C'est impossible.
Tu es sûr?
914
01:11:37,434 --> 01:12:01,184
Un.
915
01:12:01,393 --> 01:12:04,726
Musique festive.
916
01:12:04,934 --> 01:12:52,768
Un.
917
01:13:03,309 --> 01:13:05,643
Je suis seul et...
918
01:13:05,851 --> 01:13:07,893
On ne peut pas toujours être seul.
919
01:13:08,059 --> 01:13:11,601
On ne peut pas toujours se taire
quand on a envie de crier.
920
01:13:11,768 --> 01:13:12,809
Ton père a dit:
921
01:13:13,018 --> 01:13:17,226
"Le drame, c'est qu'il faut toujours
aller quelque part."
922
01:13:17,434 --> 01:13:19,268
Et je ne sais plus où aller.
923
01:13:19,476 --> 01:13:21,643
Demain, tout ira mieux.
924
01:13:21,893 --> 01:13:24,726
On a tué une femme
d'un coup de couteau.
925
01:13:27,309 --> 01:13:28,226
C'est moi.
926
01:13:32,059 --> 01:13:34,726
Tu avais besoin
de le dire à quelqu'un?
927
01:13:35,809 --> 01:13:37,018
Voilà, tu l'as dit.
928
01:13:37,684 --> 01:13:39,976
Je ne l'ai frappée
qu'une seule fois.
929
01:13:40,934 --> 01:13:43,268
Mais c'est pas elle que j'ai tuée.
930
01:13:44,059 --> 01:13:45,643
C'est moi que j'ai tué.
931
01:13:45,809 --> 01:13:48,643
Si tu te caches,
tu peux venir chez moi.
932
01:13:53,976 --> 01:13:57,184
Ici, personne ne vient jamais.
933
01:14:00,309 --> 01:14:02,101
C'est mon refuge.
934
01:14:05,476 --> 01:14:07,768
♪ ai soif.
935
01:14:08,601 --> 01:14:10,726
Je n'ai que de l'eau.
936
01:14:17,351 --> 01:14:20,226
Tu veux parler
ou tu veux te taire?
937
01:14:20,393 --> 01:14:22,309
Parler.
938
01:14:22,476 --> 01:14:25,393
À voix haute ou tout bas?
939
01:14:25,559 --> 01:14:27,559
Dieu n'est pas avec moi, hein?
940
01:14:29,309 --> 01:14:32,059
C'est mieux qu'll n'ait pas
de pareilles relations.
941
01:14:32,226 --> 01:14:33,976
Moi, par exemple.
942
01:14:42,601 --> 01:14:44,893
C'est moi qui ai tué la vieille.
943
01:14:46,934 --> 01:14:48,851
Tu veux encore de l'eau?
944
01:14:49,018 --> 01:14:51,559
Tu ne veux pas savoir
pourquoi je l'ai tuée?
945
01:14:51,726 --> 01:14:53,726
Si ça peut te soulager, raconte.
946
01:15:04,809 --> 01:15:07,518
♪ ai tué la vieille pour la voler.
947
01:15:07,726 --> 01:15:11,434
Tu avais 20000 francs sur toi.
Tu les as donnés pour rien.
948
01:15:11,601 --> 01:15:13,851
Tu n'es pas un voleur.
949
01:15:14,018 --> 01:15:16,476
Alors je l'ai fait pour protester.
950
01:15:16,643 --> 01:15:19,393
Je ne pouvais pas admettre
tant d'injustice.
951
01:15:19,559 --> 01:15:22,184
♪ ai voulu protester
par un geste héroïque.
952
01:15:22,351 --> 01:15:26,101
Tuer une vieille femme
qui ne pouvait pas se défendre?
953
01:15:26,726 --> 01:15:28,434
Bien sûr.
954
01:15:29,434 --> 01:15:31,143
Ce n'est pas ça.
955
01:15:39,101 --> 01:15:41,601
Mais alors, je l'ai fait par lâcheté.
956
01:15:42,559 --> 01:15:44,643
♪ aurais pu continuer mes études
957
01:15:44,809 --> 01:15:48,059
en donnant des leçons,
en faisant des traductions...
958
01:15:48,226 --> 01:15:51,476
Et par paresse, tout d'un coup,
j'ai voulu devenir...
959
01:15:54,351 --> 01:15:58,768
Et pourtant, je n'ai pas touché
à cet argent, ni aux bijoux.
960
01:15:59,809 --> 01:16:01,518
Et je ne pourrai jamais.
961
01:16:03,393 --> 01:16:05,809
Non. Ça doit être autre chose.
962
01:16:07,518 --> 01:16:11,601
Je pourrais dire que j'ai voulu
sauver une sœur que j'aimais trop.
963
01:16:11,768 --> 01:16:13,434
Ce serait émouvant.
964
01:16:14,143 --> 01:16:15,976
Ce n'est pas ça non plus.
965
01:16:19,893 --> 01:16:21,559
Peut-être que je suis fou.
966
01:16:24,393 --> 01:16:27,851
Non. Mais j'étais seul.
967
01:16:28,018 --> 01:16:30,809
Mon imagination
allait dans tous les sens.
968
01:16:32,393 --> 01:16:36,809
Lily, j'ai tué cette femme
pour des raisons très claires.
969
01:16:37,434 --> 01:16:39,976
♪ ose dire des raisons irréfutables.
970
01:16:41,476 --> 01:16:43,726
Je ne les connais plus.
971
01:16:44,726 --> 01:16:47,184
♪ essaye d'expliquer
et je ne peux pas.
972
01:16:48,101 --> 01:16:50,559
Pour tuer,
il faut être au moins deux :
973
01:16:51,434 --> 01:16:54,143
celui qui tue
et celui qui doit mourir.
974
01:16:55,226 --> 01:16:58,809
L'assassin sait pourquoi il vient,
pourquoi il frappe.
975
01:17:00,309 --> 01:17:04,851
Mais l'autre vient tout brouiller
avec ses yeux, avec son sang.
976
01:17:05,018 --> 01:17:08,809
Et le crime devient aussi l'affaire
de celui qui meurt.
977
01:17:08,976 --> 01:17:13,351
Et dans les détails affreux,
la ligne toute droite, toute simple,
978
01:17:13,518 --> 01:17:15,101
je l'ai perdue.
979
01:17:15,976 --> 01:17:19,143
♪ ai tué la vieille
et je ne sais plus pourquoi.
980
01:17:22,518 --> 01:17:24,268
Lily, regarde-moi.
981
01:17:26,809 --> 01:17:29,268
Qu'est-ce qui me reste à faire?
982
01:17:29,434 --> 01:17:31,893
Va leur dire ce que tu as fait.
983
01:17:33,059 --> 01:17:35,309
À qui?
Tu le sais très bien.
984
01:17:35,476 --> 01:17:38,851
Ils te débarrasseront
d'une petite part de ton fardeau.
985
01:17:39,018 --> 01:17:40,726
Ils ne peuvent pas plus.
986
01:17:40,893 --> 01:17:42,726
Et après...
Après?
987
01:17:43,934 --> 01:17:46,184
Un autre prendra sur Lui le reste.
988
01:17:48,601 --> 01:17:50,393
Lui? Je n'y crois pas.
989
01:17:50,684 --> 01:17:54,768
Les flics n'ont aucun droit
de se mêler d'une chose aussi intime.
990
01:17:54,934 --> 01:17:57,518
Je sais ce qu'ils valent,
mieux que toi.
991
01:17:57,726 --> 01:18:00,309
Mais c'est le premier geste
de soumission.
992
01:18:00,476 --> 01:18:05,309
Quand ils auront lié tes mains,
tu n'auras plus qu'à les joindre.
993
01:18:05,476 --> 01:18:07,809
Je ne suis pas assez fou
pour leur dire.
994
01:18:07,976 --> 01:18:11,309
Je lutterai. Tiens, je nierai
et je m'en sortirai, va.
995
01:18:16,143 --> 01:18:20,393
Lily, je voudrais m'en aller...
996
01:18:21,101 --> 01:18:22,393
Très loin,
997
01:18:23,351 --> 01:18:25,684
mais plus tout seul.
998
01:18:25,809 --> 01:18:28,268
Et si tu veux...
999
01:18:28,434 --> 01:18:31,809
Laisser les petits,
leur mère à moitié folle,
1000
01:18:31,976 --> 01:18:34,226
pendant que nous serons traqués
1001
01:18:34,393 --> 01:18:37,809
par la police et par la vieille?
La vieille aussi.
1002
01:18:38,018 --> 01:18:42,601
Toi, tu as perdu ta vie, René.
Moi, j'ai donné la mienne.
1003
01:18:43,768 --> 01:18:47,101
Nous sommes comme 2 morts
qui se regardent tristement
1004
01:18:47,268 --> 01:18:48,726
et ne peuvent se réchauffer.
1005
01:18:50,809 --> 01:18:55,143
Lily, est-ce qu'on ne pourrait pas
recommencer?
1006
01:18:57,393 --> 01:19:00,976
Qu'est-ce que tu veux
que deux morts recommencent?
1007
01:19:12,018 --> 01:19:13,726
Quand j'étais petite,
1008
01:19:14,518 --> 01:19:16,934
mon père m'a raconté...
1009
01:19:18,101 --> 01:19:20,684
C'est drôle, je m'en souviens.
1010
01:19:23,518 --> 01:19:25,601
"Lazare était dans son tombeau,
1011
01:19:26,684 --> 01:19:28,393
"et les sœurs pleuraient.
1012
01:19:29,601 --> 01:19:34,143
"Personne n'y pouvait rien :
la place d'un mort est dans sa tombe.
1013
01:19:37,601 --> 01:19:39,851
"Alors Il est venu.
1014
01:19:40,018 --> 01:19:42,809
"Il a dit : 'Le seul problème,
1015
01:19:43,018 --> 01:19:48,226
"'c'est de croire en moi.'
Il a appelé Lazare,
1016
01:19:48,434 --> 01:19:51,976
"et Lazare s'est levé."
1017
01:19:52,143 --> 01:19:55,726
Moi, Il peut m'appeler.
Moi,j'entendrai.
1018
01:19:55,934 --> 01:19:59,059
Mais toi, René, tu resteras sourd.
1019
01:19:59,226 --> 01:20:01,643
Personne ne veut t'appeler.
1020
01:20:04,018 --> 01:20:07,393
Mets-toi à genoux.
Je n'y crois pas.
1021
01:20:09,518 --> 01:20:13,268
Mon grand péché, ce n'est pas
mon crime, c'est mon orgueil.
1022
01:20:13,434 --> 01:20:16,393
Être un homme debout
qui ne plie pas les genoux.
1023
01:20:16,559 --> 01:20:18,184
Eh bien, regarde.
1024
01:20:20,101 --> 01:20:21,684
Qu'est-ce que tu fais?
1025
01:20:21,893 --> 01:20:24,226
Chacun sa foi, Lily.
1026
01:20:26,184 --> 01:20:28,934
Moi, je m'incline
devant la misère humaine.
1027
01:20:32,351 --> 01:20:35,268
Cloches.
1028
01:20:35,434 --> 01:20:39,268
Un.
1029
01:20:42,393 --> 01:21:49,226
Un.
1030
01:21:55,518 --> 01:22:00,643
Prière en latin.
1031
01:22:00,809 --> 01:22:06,393
Un.
1032
01:22:09,684 --> 01:22:13,018
Ah. Comment allez-vous
depuis hier, monsieur Brunel?
1033
01:22:13,184 --> 01:22:15,268
Vous serrez la main d'un coupable?
1034
01:22:15,434 --> 01:22:18,018
Je n'ai pas de principe.
Asseyez-vous.
1035
01:22:18,184 --> 01:22:19,434
Ça va, merci.
1036
01:22:20,809 --> 01:22:22,976
Excusez-moi
de vous avoir dérangé,
1037
01:22:23,143 --> 01:22:26,934
mais je voulais vous poser
une question absurde, saugrenue.
1038
01:22:27,101 --> 01:22:30,393
Quelle heure est-il?
Je ne comprends pas.
1039
01:22:30,559 --> 01:22:34,143
C'est pourtant bien simple.
Je vous demande l'heure.
1040
01:22:34,309 --> 01:22:38,809
Monsieur le commissaire,
je ne sais pas. Il est 11 h, 11 h 15.
1041
01:22:40,643 --> 01:22:43,143
C'est bien ce qui me semblait.
1042
01:22:43,268 --> 01:22:45,226
Je vous remercie. C'est tout.
1043
01:22:45,351 --> 01:22:46,476
Tous les jours,
1044
01:22:46,684 --> 01:22:49,226
je reçois des tas
de lettres anonymes.
1045
01:22:49,393 --> 01:22:51,809
Et dans le paquet,
j'ai trouvé celle-là.
1046
01:22:51,976 --> 01:22:55,434
"Monsieur le commissaire,
pour résoudre l'affaire Orvet,
1047
01:22:55,643 --> 01:22:58,393
"convoquez René Brunel
et demandez-lui l'heure.
1048
01:22:59,393 --> 01:23:02,018
"Avec mes sentiments
respectueux, etc."
1049
01:23:02,226 --> 01:23:04,518
Vous y comprenez quelque chose?
1050
01:23:04,684 --> 01:23:07,226
Comme je suis
un policier consciencieux...
1051
01:23:07,393 --> 01:23:08,684
Hé.
Oui?
1052
01:23:08,893 --> 01:23:10,268
Ca y est.
Il a avoué?
1053
01:23:10,476 --> 01:23:11,684
On l'a eu.
1054
01:23:11,893 --> 01:23:13,476
Eh bien, amenez-le.
1055
01:23:15,393 --> 01:23:17,476
Vous voyez comme c'est curieux.
1056
01:23:17,684 --> 01:23:21,476
Finalement, l'assassin de Mme Orvet,
il a avoué.
1057
01:23:30,934 --> 01:23:33,809
C'est toi qui as fait
son affaire à la vieille?
1058
01:23:33,976 --> 01:23:37,226
Oui, c'est moi.
Eh bien, assieds-toi et raconte.
1059
01:23:40,143 --> 01:23:42,976
- Il te dit de raconter.
C'est moi.
1060
01:23:43,184 --> 01:23:45,143
- De l'appartement,
1061
01:23:45,351 --> 01:23:47,351
tu surveillais l'escalier.
1062
01:23:48,434 --> 01:23:51,726
Pendant 8 jours, t'as préparé
ton coup. Dis-le, quoi.
1063
01:23:51,893 --> 01:23:54,476
Je surveillais l'escalier.
1064
01:23:54,643 --> 01:23:57,809
T'es descendu avant l'heure.
T'as parlé au concierge.
1065
01:23:57,976 --> 01:24:00,976
T'es remonté en douce.
Je suis remonté en douce.
1066
01:24:01,143 --> 01:24:02,934
Et pour le sang,
1067
01:24:03,101 --> 01:24:04,559
dis-le, raconte.
1068
01:24:04,726 --> 01:24:08,976
Le sang coulait.
J'ai pris le buvard.
1069
01:24:09,143 --> 01:24:11,309
♪ avais des gants.
1070
01:24:11,476 --> 01:24:13,559
C'est comme disent ces messieurs.
1071
01:24:13,726 --> 01:24:18,351
Le plus amusant dans notre métier,
ce sont les surprises.
1072
01:24:18,518 --> 01:24:22,018
Coup de couteau et coup de théâtre.
Et les bijoux?
1073
01:24:22,226 --> 01:24:25,226
♪ ai pris peur.
J'ai tout jeté à l'eau.
1074
01:24:25,351 --> 01:24:29,768
Sauf une boucle d'oreille
que t'a gardée pour te soûler.
1075
01:24:29,934 --> 01:24:33,351
Oui. Pour me soûler.
1076
01:24:33,559 --> 01:24:34,851
Chef, il a tout signé
1077
01:24:35,018 --> 01:24:38,559
sans qu'on ne le touche.
Ça aussi, il l'a signé.
1078
01:24:38,726 --> 01:24:40,809
Combien d'heures d'interrogatoire?
1079
01:24:40,976 --> 01:24:45,059
On a mis le temps, mais en douceur.
Il a bouffé, fumé.
1080
01:24:45,226 --> 01:24:46,726
Du travail en patience.
1081
01:24:46,893 --> 01:24:49,601
Vous étiez combien?
Quatre.
1082
01:24:50,893 --> 01:24:52,518
Qu'il aille dormir.
1083
01:24:52,726 --> 01:24:55,851
Viens, mon vieux. C'est fini.
1084
01:25:02,934 --> 01:25:06,059
Maintenant,
que l'instruction se débrouille.
1085
01:25:06,226 --> 01:25:08,559
Nous, on a fait de notre mieux.
1086
01:25:23,476 --> 01:25:25,643
Pourquoi vous baissez le rideau?
1087
01:25:26,393 --> 01:25:28,184
Pour qu'on ne nous dérange plus.
1088
01:25:28,351 --> 01:25:30,601
Je préfère m'en aller.
1089
01:25:30,768 --> 01:25:33,143
Je ne vous retiens pas de force.
1090
01:25:33,351 --> 01:25:37,684
Nous nous verrons ailleurs,
mais pas chez vous.
1091
01:25:37,893 --> 01:25:39,226
À votre guise.
1092
01:25:42,309 --> 01:25:43,309
Nicole?
1093
01:25:44,101 --> 01:25:47,309
Je vous ai dit que la police
soupçonnait René,
1094
01:25:47,476 --> 01:25:48,976
le soupçonnait seulement.
1095
01:25:49,184 --> 01:25:50,684
Moi, j'ai la preuve.
1096
01:25:50,893 --> 01:25:52,101
Vous partez toujours?
1097
01:26:10,018 --> 01:26:13,643
Fermez la porte à clé vous-même.
J'y tiens.
1098
01:26:14,893 --> 01:26:17,143
Je ne vous oblige à rien.
1099
01:26:22,559 --> 01:26:25,684
Puis-je vous demander
de me rendre la clé?
1100
01:26:27,393 --> 01:26:30,226
Merci. Voulez-vous
que nous montions là-haut?
1101
01:26:58,309 --> 01:27:00,476
Je vous offre à boire?
Non, merci.
1102
01:27:03,184 --> 01:27:05,268
♪ ai soif. Vous permettez?
1103
01:27:07,434 --> 01:27:11,268
Si René a fait une chose pareille,
il a des raisons.
1104
01:27:11,434 --> 01:27:16,226
Oui. Dans une chambre étroite,
un orgueil démesuré, osé...
1105
01:27:16,393 --> 01:27:20,684
Mais c'est un gentil garçon
et il est dévoré de remords.
1106
01:27:20,851 --> 01:27:22,934
Et la police va l'arrêter?
1107
01:27:23,101 --> 01:27:24,893
Ça dépend de moi.
1108
01:27:26,268 --> 01:27:28,143
Et de vous, par ricochet.
1109
01:27:29,018 --> 01:27:31,726
Alors, il peut encore être sauvé?
1110
01:27:31,893 --> 01:27:33,684
Très facilement.
1111
01:27:33,851 --> 01:27:37,684
Qu'il parte pour la Suisse,
qu'il y reprenne ses études.
1112
01:27:37,851 --> 01:27:40,851
♪ ai 5000 dollars
que je vais vous remettre...
1113
01:27:42,059 --> 01:27:43,059
À condition...
1114
01:27:43,268 --> 01:27:45,809
Donnez-moi cet argent sans condition.
1115
01:27:46,684 --> 01:27:49,809
Ce serait un joli geste,
mais j'en suis incapable.
1116
01:27:49,976 --> 01:27:51,018
Renoncez à Jean.
1117
01:27:52,268 --> 01:27:53,768
Ce n'est plus possible.
1118
01:27:53,976 --> 01:27:57,476
Et moi, ce n'est plus possible
que je renonce à vous.
1119
01:27:57,643 --> 01:27:59,976
L'un de nous doit se sacrifier.
1120
01:28:00,143 --> 01:28:04,476
Mais je vous aime autant que Jean.
Quittez-le, il n'en mourra pas.
1121
01:28:04,643 --> 01:28:08,059
Mais moi, si je vous perds...
C'est déjà fait.
1122
01:28:08,226 --> 01:28:11,101
♪ ai écrit une lettre anonyme
à la police.
1123
01:28:11,226 --> 01:28:13,143
Vous êtes ignoble.
1124
01:28:13,309 --> 01:28:17,809
Sitôt que je suis sincère,
on en vient tout de suite à ce mot.
1125
01:28:17,976 --> 01:28:20,893
Il y a deux jours,
vous consentiez à m'épouser.
1126
01:28:21,059 --> 01:28:24,018
Vous rencontrez M. Fargeot
et René peut crever.
1127
01:28:25,309 --> 01:28:28,768
On m'a dit de me méfier de vous,
mais je suis venue.
1128
01:28:29,559 --> 01:28:33,184
Votre amitié, merci.
Il faut payer autrement.
1129
01:28:34,143 --> 01:28:35,768
Il faut payer comptant.
1130
01:28:35,934 --> 01:28:37,684
Donnez-moi la clé.
1131
01:28:38,601 --> 01:28:42,101
♪ ai fait venir ici,
des petites filles et je les ai eues
1132
01:28:42,268 --> 01:28:44,809
pour un bout de tissu,
du chocolat...
1133
01:28:49,393 --> 01:28:52,434
Je peux sauver votre frère
et vous ne voulez pas?
1134
01:28:52,643 --> 01:28:54,351
Jamais.
1135
01:28:54,559 --> 01:28:58,268
Vous êtes trop faible
pour que ce soit amusant
1136
01:28:58,434 --> 01:29:00,643
de profiter de mon poids.
1137
01:29:00,809 --> 01:29:01,643
Ouvrez le tiroir.
1138
01:29:07,601 --> 01:29:09,393
Faites ce que je vous dis!
1139
01:29:14,309 --> 01:29:17,976
Hier soir, j'ai voulu me tuer
et je n'ai pas pu.
1140
01:29:18,143 --> 01:29:20,976
Je suis ignoble, oui,
mais je suis lâche.
1141
01:29:21,143 --> 01:29:24,393
Prenez-le. C'est le 1er joli geste
de ma vie.
1142
01:29:27,101 --> 01:29:30,393
Maintenant, vous êtes la plus forte.
Défendez-vous.
1143
01:29:31,809 --> 01:29:33,934
Vous croyez
que je ne tirerai pas?
1144
01:29:34,143 --> 01:29:35,934
Qu'est-ce que vous attendez?
1145
01:29:36,101 --> 01:29:39,101
Vous sauvez René
et vous me donnez la paix.
1146
01:29:39,309 --> 01:29:40,809
Si vous faites un pas...
1147
01:29:50,309 --> 01:29:52,601
René travaille plus proprement.
1148
01:29:59,393 --> 01:30:01,059
Tiens, voilà la clé.
1149
01:30:01,976 --> 01:30:03,434
Vous êtes blessé?
1150
01:30:03,601 --> 01:30:06,559
C'est rien. Va-t'en, vite.
1151
01:30:09,226 --> 01:31:43,643
Un.
1152
01:31:46,768 --> 01:31:48,184
Vous m'avez fait peur,
1153
01:31:48,393 --> 01:31:52,309
avec votre écriteau.
Fichez-moi la paix, Monestier.
1154
01:31:52,518 --> 01:31:55,434
Même si je vous apporte
un joli cadeau?
1155
01:31:55,643 --> 01:31:59,809
Ni le chantage, ni la générosité
ne vous feront avoir Nicole.
1156
01:32:00,018 --> 01:32:02,768
♪ ai essayé les deux,
ça n'a rien donné.
1157
01:32:02,934 --> 01:32:04,559
Votre montre ne vaut rien.
1158
01:32:06,643 --> 01:32:08,018
Vous me sauvez la vie.
1159
01:32:08,184 --> 01:32:10,726
Je vous sauve de la police,
c'est différent.
1160
01:32:10,893 --> 01:32:13,851
Elle ne peut rien,
ni contre vous, ni contre moi.
1161
01:32:15,726 --> 01:32:19,143
Hier, j'ai voulu me jeter à l'eau.
Mais j'ai pas pu.
1162
01:32:21,934 --> 01:32:23,726
Il n'y a plus de raison.
1163
01:32:23,893 --> 01:32:26,601
La montre,
c'était la preuve, la seule.
1164
01:32:26,768 --> 01:32:28,018
Il n'y en a plus.
1165
01:32:28,184 --> 01:32:32,309
Méfiez-vous. Un crime réussi,
on peut s'en accommoder,
1166
01:32:32,476 --> 01:32:34,143
on a gagné.
1167
01:32:34,309 --> 01:32:36,684
Mais nous avons tué pour rien.
1168
01:32:36,893 --> 01:32:40,559
Ça laisse une amertume,
un malaise.
1169
01:32:40,726 --> 01:32:43,601
Le remords, c'est pour les perdants?
Voilà.
1170
01:32:46,226 --> 01:32:50,226
Si j'avais eu Nicole par n'importe
quel moyen, je serais heureux.
1171
01:32:51,768 --> 01:32:53,226
Mais je l'ai perdue.
1172
01:32:53,434 --> 01:32:54,893
Il y a d'autres filles.
1173
01:32:56,893 --> 01:32:59,684
Il y a d'autres usurières
que Mme Orvet.
1174
01:32:59,851 --> 01:33:03,351
Vous avez envie de recommencer?
Non.
1175
01:33:03,518 --> 01:33:05,518
Le ressort est cassé.
1176
01:33:05,684 --> 01:33:09,643
Me voilà brouillé avec moi-même
et ne pouvant plus me supporter.
1177
01:33:09,809 --> 01:33:14,309
Ça, mon ami, c'est plus désagréable
que les ennuis avec le commissaire.
1178
01:33:14,476 --> 01:33:16,184
Adieu.
1179
01:33:18,768 --> 01:33:21,268
Il s'est suicidé?
Non.
1180
01:33:21,434 --> 01:33:24,934
Alors qui arrive trop tard?
Vous.
1181
01:33:25,101 --> 01:33:27,893
Au contraire, je crois
que j'arrive trop tôt.
1182
01:33:28,059 --> 01:33:29,268
Pardon.
1183
01:33:31,893 --> 01:33:34,518
Bonjour.
Je passais devant chez vous
1184
01:33:34,684 --> 01:33:37,226
et je me suis permis
de monter vous voir.
1185
01:33:37,393 --> 01:33:40,684
Pour me demander l'heure?
J'ai engagé ma montre.
1186
01:33:40,851 --> 01:33:45,268
On me l'a volée et foutue à l'eau.
Vous allez m'embêter longtemps?
1187
01:33:45,434 --> 01:33:47,018
Agressif, sûr de vous.
1188
01:33:47,184 --> 01:33:50,684
D'habitude, c'est Napoléon
au soir de Waterloo...
1189
01:33:50,809 --> 01:33:52,893
mais maintenant, c'est Rivoli.
1190
01:33:53,101 --> 01:33:57,059
Je commence à vous connaître.
Votre jeu ne m'impressionne plus.
1191
01:33:58,476 --> 01:34:01,476
Si ça vous amuse,
que voulez-vous savoir?
1192
01:34:01,684 --> 01:34:04,768
Votre impression
sur les déclarations du peintre.
1193
01:34:04,976 --> 01:34:06,476
Franchement?
1194
01:34:07,309 --> 01:34:08,809
On parle à cœur ouvert.
1195
01:34:10,393 --> 01:34:13,893
Quitte à vous étonner,
je ne crois pas à ce qu'il a dit.
1196
01:34:14,059 --> 01:34:18,726
Avec plus de patience, vous auriez
obtenu des aveux plus étonnants.
1197
01:34:18,893 --> 01:34:22,851
L'occasion d'en finir
avec des affaires sans solution.
1198
01:34:23,018 --> 01:34:27,059
Vous savez ce qu'il risque,
si on ne vient pas à son secours?
1199
01:34:27,226 --> 01:34:30,018
C'était à vous d'arrêter
l'interrogatoire.
1200
01:34:30,184 --> 01:34:34,143
Si j'ai laissé faire exprès
pour mettre l'assassin de Mme Orvet
1201
01:34:34,309 --> 01:34:36,226
dans une situation délicate?
1202
01:34:36,393 --> 01:34:39,226
Trouvez-le. Faites appel
à ses bons sentiments.
1203
01:34:39,434 --> 01:34:42,684
C'est ce que je fais.
Alors...
1204
01:34:44,226 --> 01:34:46,851
Vous savez qui c'est?
C'est vous.
1205
01:34:49,268 --> 01:34:52,643
Vous jouez avec moi le même jeu
que vos collaborateurs.
1206
01:34:52,809 --> 01:34:56,393
C'est un jeu plus subtil,
mais ça revient au même.
1207
01:34:56,559 --> 01:35:01,101
Heureusement, j'ai les nerfs solides.
Et je vous dis merde.
1208
01:35:01,268 --> 01:35:02,434
Rivoli, Austerlitz,
1209
01:35:02,643 --> 01:35:06,768
Wagram, et ça se termine
toujours par Sainte-Hélène.
1210
01:35:06,976 --> 01:35:09,559
Si j'ai tué Mme Orvet, prouvez-le.
1211
01:35:10,393 --> 01:35:12,268
Si vous en êtes sûr,
arrêtez-moi.
1212
01:35:12,476 --> 01:35:15,726
Ne serait-ce que
pour vous rendre le sommeil, oui.
1213
01:35:15,893 --> 01:35:18,684
Je vous ai vu avec l'aveu
au bord des lèvres.
1214
01:35:18,851 --> 01:35:23,184
Je suis un policier qui n'a pas
besoin d'aveux mais de preuves.
1215
01:35:23,351 --> 01:35:25,476
Et c'est vous qui me l'apporterez.
1216
01:35:25,643 --> 01:35:28,309
Vous délirez, oui?
Peut-être.
1217
01:35:28,476 --> 01:35:32,601
Il ne me reste plus qu'à
vous souhaiter une nuit paisible,
1218
01:35:32,768 --> 01:35:35,476
sans trop penser
à l'autre dans sa prison.
1219
01:35:35,643 --> 01:35:37,143
Et si je m'enfuyais?
1220
01:35:37,309 --> 01:35:41,226
Vous reviendrez. Vous ne pouvez plus
vous passer de moi.
1221
01:35:41,393 --> 01:35:45,559
Votre passion à vous,
c'est d'être malheureux. A bientôt.
1222
01:35:46,768 --> 01:35:51,518
Au fait, au cas où vous prendriez
la décision de partir...
1223
01:35:51,643 --> 01:35:54,101
pour de bon,
1224
01:35:54,268 --> 01:35:58,601
laissez donc un mot avec une preuve,
pour le petit peintre.
1225
01:35:59,226 --> 01:36:01,101
Merci d'avance.
1226
01:36:04,351 --> 01:36:32,601
Un.
1227
01:36:35,726 --> 01:36:37,809
Je suis la dernière.
1228
01:36:37,976 --> 01:36:40,726
Plus loin,
vous ne trouverez plus personne.
1229
01:36:44,309 --> 01:36:47,143
Comment t'appelles-tu?
Lily.
1230
01:36:47,851 --> 01:36:51,893
Tu es la dernière personne
que j'aurai vue sur la Terre.
1231
01:36:53,226 --> 01:36:56,309
Tu as de jolis yeux,
de beaux cheveux...
1232
01:36:56,476 --> 01:37:01,184
Tu as justement le type qui
me plaisait, mais c'est trop tard.
1233
01:37:01,351 --> 01:37:02,809
Mais tout s'arrange.
1234
01:37:03,018 --> 01:37:07,434
Lily, j'ai de l'argent sur moi,
de beaux dollars.
1235
01:37:08,351 --> 01:37:11,768
Mais là où je vais,
les dollars n'ont pas cours. Tiens.
1236
01:37:12,893 --> 01:37:16,143
Pour t'acheter des robes,
des chapeaux, des rubans...
1237
01:37:16,309 --> 01:37:19,684
Où vous avez pris tout ça?
Fais-en ce que tu voudras.
1238
01:37:21,101 --> 01:37:24,684
Pour moi, plus de questions,
plus de problèmes...
1239
01:37:25,684 --> 01:37:27,893
C'est terminé pour moi, Lily.
1240
01:37:31,018 --> 01:38:03,851
Un.
1241
01:38:06,976 --> 01:38:08,184
Coup de feu.
1242
01:38:16,018 --> 01:38:20,559
Il y a 5000 dollars. Mais cet homme,
tu ne le connais pas?
1243
01:38:20,726 --> 01:38:22,976
Non. Il avait l'air de souffrir.
1244
01:38:23,851 --> 01:38:27,184
Il a disparu,
et j'ai entendu un coup de feu.
1245
01:38:27,351 --> 01:38:30,351
Moi aussi, il m'est arrivé
une chose étonnante.
1246
01:38:30,518 --> 01:38:34,476
Il y avait une preuve contre moi,
et cette preuve n'existe plus.
1247
01:38:34,643 --> 01:38:37,351
Avec cet argent,
nous allons vivre en Suisse.
1248
01:38:37,518 --> 01:38:39,393
Il faut partir ce soir, Lily.
1249
01:38:39,559 --> 01:38:42,184
Tu as l'argent. Tu peux partir.
Sans toi?
1250
01:38:43,143 --> 01:38:46,351
Hier, nous étions perdus.
Mais tout est changé.
1251
01:38:46,518 --> 01:38:48,934
C'est un miracle.
Mais tu n'y crois pas.
1252
01:38:49,101 --> 01:38:52,434
Je crois à la chance, au hasard.
Le vent a tourné.
1253
01:38:52,601 --> 01:38:54,976
Tu veux retourner sur le quai?
1254
01:38:55,184 --> 01:38:58,351
Et moi, je devrais me dénoncer?
Tu es folle.
1255
01:38:58,518 --> 01:39:01,476
Prends l'argent.
Tu voudrais que nous restions ici,
1256
01:39:01,643 --> 01:39:05,393
à se taper la tête contre les murs?
Je veux vivre.
1257
01:39:05,601 --> 01:39:07,893
Je ne t'empêcherai jamais de croire.
1258
01:39:08,059 --> 01:39:12,018
Prends ta force où tu peux,
mais ne la retourne pas contre nous.
1259
01:39:12,184 --> 01:39:17,143
Une petite chance nous est rendue.
La refuser, ce serait monstrueux.
1260
01:39:17,309 --> 01:39:20,351
Là où tu vois de la chance,
je vois autre chose.
1261
01:39:20,559 --> 01:39:23,934
En supprimant la preuve,
en te donnant l'argent,
1262
01:39:24,101 --> 01:39:26,226
Dieu t'a fait libre de choisir:
1263
01:39:26,434 --> 01:39:28,768
te sauver toi
ou celui qui est en prison.
1264
01:39:28,976 --> 01:39:33,476
Dieu n'a rien fait pour moi.
La montre m'est revenue par hasard.
1265
01:39:33,684 --> 01:39:37,309
Tu n'as plus besoin de moi.
Tu as besoin des 5000 dollars.
1266
01:39:37,518 --> 01:39:39,351
Prends-les, avec ta chance.
1267
01:39:39,518 --> 01:39:42,976
D'accord, j'ai eu tort.
Mais tes raisons ne valent rien.
1268
01:39:43,143 --> 01:39:45,893
Je ne veux plus me tourmenter
pour des idées.
1269
01:39:46,059 --> 01:39:47,809
Je suis fatigué.
1270
01:39:51,059 --> 01:39:53,934
Si tu ne veux plus me suivre,
je partirai seul.
1271
01:39:54,143 --> 01:39:58,018
"Seul"? Et la vieille,
comment tu feras pour la quitter?
1272
01:39:58,184 --> 01:40:00,934
Pars n'importe où,
elle sera du voyage.
1273
01:40:01,101 --> 01:40:02,226
Tais-toi.
1274
01:40:03,726 --> 01:40:06,268
C'est toujours la même chose.
1275
01:40:06,434 --> 01:40:09,268
Il faut que tu choisisses
entre elle et moi.
1276
01:40:13,434 --> 01:40:15,101
On frappe à la porte.
1277
01:40:20,684 --> 01:40:22,351
C'est toi, mon René.
1278
01:40:22,476 --> 01:40:25,143
Maman, je suis venu
pour te dire...
1279
01:40:31,518 --> 01:40:34,976
Tu ne restes pas?
Non. Je suis pressé. Je t'assure.
1280
01:40:35,143 --> 01:40:36,976
Je t'ai vu, je t'ai touché.
1281
01:40:37,143 --> 01:40:40,934
♪ ai ma provision de bonheur
pour quelques jours.
1282
01:40:41,101 --> 01:40:42,768
Tu n'as pas faim?
1283
01:40:42,934 --> 01:40:45,976
Non, non,je...
Oh, maman.
1284
01:40:46,184 --> 01:40:50,184
Ne crains rien, mon chéri.
Je ne te tourmenterai plus.
1285
01:40:50,893 --> 01:40:54,684
Tu es intelligent et je ne peux
pas suivre tes raisonnements.
1286
01:40:54,851 --> 01:40:57,643
♪ ai pris une décision
une fois pour toutes :
1287
01:40:57,809 --> 01:41:00,518
tout ce que tu fais, c'est bien.
1288
01:41:00,684 --> 01:41:02,809
Maman, je suis obligé de partir.
1289
01:41:03,809 --> 01:41:06,809
"Partir"? Loin? Longtemps?
1290
01:41:07,893 --> 01:41:08,893
Je ne sais pas.
1291
01:41:09,101 --> 01:41:12,434
Mais où tu vas,
tu auras une situation,
1292
01:41:12,601 --> 01:41:14,893
un emploi sûr?
1293
01:41:15,059 --> 01:41:16,309
Je t'écrirai.
1294
01:41:16,518 --> 01:41:19,393
Je ne peux pas te rejoindre?
1295
01:41:19,601 --> 01:41:24,518
Maman, on va te raconter
des choses sur moi :
1296
01:41:24,684 --> 01:41:28,018
ne les crois pas, ne les écoute pas.
Tu verras mon nom
1297
01:41:28,226 --> 01:41:29,101
dans les journaux,
1298
01:41:29,309 --> 01:41:30,643
mais ne les lis pas.
1299
01:41:30,851 --> 01:41:34,059
Toi dans le journal
et tu ne veux pas...?
1300
01:41:34,268 --> 01:41:39,309
Non. Reste près de ton feu,
à ne rien croire, à ne rien entendre,
1301
01:41:41,226 --> 01:41:43,934
en pensant à moi comme avant,
1302
01:41:44,101 --> 01:41:45,768
en m'aimant comme avant.
1303
01:41:45,976 --> 01:41:48,976
Mais avant quoi, René?
1304
01:41:49,143 --> 01:41:53,059
Maman,je...
Quelqu'un m'attend.
1305
01:42:14,809 --> 01:42:16,684
Il faut que je parte.
1306
01:42:16,851 --> 01:42:19,726
Mais Nicole
qui est partie avec Jean
1307
01:42:19,893 --> 01:42:22,226
va me demander pourquoi tu es parti.
1308
01:42:22,393 --> 01:42:26,226
Reste dans ton coin, souris
1309
01:42:26,393 --> 01:42:28,601
et pense à moi tendrement.
1310
01:42:31,309 --> 01:42:34,601
Tu vois, je pleure.
C'est trop brusque.
1311
01:42:34,809 --> 01:42:36,601
Demain, je serai forte.
1312
01:42:36,768 --> 01:42:41,559
Je ne lirai rien,
je n'écouterai rien, je t'attendrai.
1313
01:42:43,559 --> 01:42:45,476
Ce sera long, mon fils?
1314
01:42:48,101 --> 01:42:49,726
Peut-être, oui.
1315
01:42:50,351 --> 01:42:51,351
Ah oui.
1316
01:42:52,601 --> 01:42:55,851
Alors, je t'attendrai
tant que je pourrai.
1317
01:42:58,309 --> 01:42:59,643
Je dois partir.
1318
01:42:59,809 --> 01:43:03,351
Oui. Va, mon chéri.
Va, va.
1319
01:43:03,518 --> 01:43:07,643
Couvre-toi bien.
Les nuits sont fraîches.
1320
01:43:29,726 --> 01:43:31,101
Tu lui as dit?
1321
01:43:32,893 --> 01:43:34,976
♪ ai pas pu, non.
1322
01:43:35,143 --> 01:43:36,893
Tu peux encore choisir.
1323
01:43:52,184 --> 01:43:53,393
Entrez.
1324
01:43:58,768 --> 01:44:02,143
Monsieur le commissaire,
je viens vous faire 2 déclarations.
1325
01:44:02,309 --> 01:44:04,018
Oui, deux.
1326
01:44:04,184 --> 01:44:07,434
Le plus simple,
c'est de commencer par la première.
1327
01:44:08,601 --> 01:44:11,893
Je tiens à préciser
mon mépris pour la police.
1328
01:44:12,059 --> 01:44:14,809
Elle est chargée
de maintenir l'ordre :
1329
01:44:14,976 --> 01:44:19,143
les riches dans leurs privilèges,
les pauvres, dans la misère.
1330
01:44:19,309 --> 01:44:21,309
Je ne l'accepterai jamais.
1331
01:44:23,809 --> 01:44:25,518
Et la seconde déclaration?
1332
01:44:27,601 --> 01:44:29,184
Eh bien,je vous...
1333
01:44:32,559 --> 01:44:35,143
Excusez-moi, je...
1334
01:44:39,268 --> 01:44:59,976
un.
1335
01:45:05,018 --> 01:45:08,601
Ce n'est pas André Lesur
qui a tué Mme Orvet.
1336
01:45:08,768 --> 01:45:10,643
♪ en apporte la preuve.
1337
01:45:12,226 --> 01:45:17,059
♪ avais engagé ma montre.
Et le lendemain, j'y suis retourné.
1338
01:45:19,059 --> 01:45:20,893
Je l'ai reprise après.
1339
01:45:21,059 --> 01:45:25,643
"Après"?
Oui, oui, après.
1340
01:45:26,559 --> 01:45:30,059
Merci. Et si méprisables
que nous soyons,
1341
01:45:30,226 --> 01:45:34,726
nous indiquerons que vous êtes venu
tirer André Lesur d'un mauvais pas
1342
01:45:35,976 --> 01:45:37,893
spontanément.
1343
01:45:41,518 --> 01:45:44,476
Croyez-moi, monsieur Brunel,
il faut de l'ordre.
1344
01:45:44,643 --> 01:45:45,851
Vos mains.
1345
01:45:48,976 --> 01:47:34,184
Un.
102573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.