All language subtitles for A Town Called Hell - 1971
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,104 --> 00:01:09,319
呕o艂nierze, chc臋 doceni膰 wasz膮
odwag臋, kt贸r膮 okazali艣cie w bitwie.
2
00:01:11,696 --> 00:01:17,994
Wype艂nili艣cie sw贸j obowi膮zek,
bronili艣cie prawa i sprawiedliwo艣ci.
3
00:01:23,833 --> 00:01:25,377
Aguila.
4
00:01:33,051 --> 00:01:38,932
Pochowamy tych biednych ludzi
w nadziei, 偶e B贸g im przebaczy.
5
00:01:41,267 --> 00:01:45,063
Tutaj, na ziemi,
ju偶 ponie艣li kar臋.
6
00:01:47,232 --> 00:01:49,693
Niech 偶yje Meksyk.
7
00:03:03,141 --> 00:03:05,810
Niech 偶yje rewolucja!
8
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Niech 偶yje lud!
9
00:03:54,150 --> 00:03:57,320
- Irlandczyku...
- Ojcze...
10
00:04:08,540 --> 00:04:12,502
Jeste艣 w 艣wi臋tym miejscu.
Uszanuj to.
1
00:05:35,104 --> 00:05:38,519
MIASTO ZWANE PIEK艁EM
11
00:06:10,620 --> 00:06:12,247
Pobudka.
12
00:06:22,215 --> 00:06:25,385
Prawie jeste艣my na miejscu.
13
00:06:26,177 --> 00:06:29,973
Spr贸buj zrobi膰,
co ci powiedzia艂em.
14
00:08:07,696 --> 00:08:11,574
Amerykanie twierdz膮,
偶e si臋 zgubili.
15
00:08:57,037 --> 00:08:59,622
Mo偶esz je zatrzyma膰.
16
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
Dzi臋kuj臋.
17
00:09:03,835 --> 00:09:06,338
Bardzo ci dzi臋kuj臋.
18
00:09:10,175 --> 00:09:13,511
Bombo... zdejmij im kajdanki.
19
00:09:26,608 --> 00:09:28,818
Przeszukaj ich.
20
00:09:38,995 --> 00:09:40,330
Nic.
21
00:09:40,622 --> 00:09:42,499
Za paskami.
22
00:10:28,962 --> 00:10:30,588
Co to jest?
23
00:10:30,630 --> 00:10:32,382
Tylko kawa艂ek papieru.
24
00:10:32,424 --> 00:10:36,052
Dokument to偶samo艣ci.
Nic wa偶nego.
25
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
Dzi臋kuj臋.
26
00:11:46,414 --> 00:11:49,668
Nie s艂ysza艂e艣 dzwonu, ksi臋偶e?
27
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
Przeczytaj to!
28
00:12:05,016 --> 00:12:06,643
Na g艂os.
29
00:12:08,144 --> 00:12:09,688
Co to ma by膰?
30
00:12:09,729 --> 00:12:13,274
Przekonamy si臋, kiedy to przeczytasz.
31
00:12:14,025 --> 00:12:17,946
"Posiadaczem tego dokumentu jest
oficer armii Stan贸w Zjednoczonych
32
00:12:17,987 --> 00:12:22,200
upowa偶niony i b臋d膮cy
na oficjalnej misji,
33
00:12:24,077 --> 00:12:27,622
zleconej przez meksyka艅ski rz膮d
prezydenta Porfirio Diaza".
34
00:12:27,664 --> 00:12:30,041
Rz膮d meksyka艅ski?
35
00:12:32,669 --> 00:12:34,838
Nic z tego nie rozumiem.
36
00:12:34,879 --> 00:12:38,216
Chc膮 wys艂a膰 tu 偶o艂nierzy,
偶eby nas zabili?
37
00:12:38,258 --> 00:12:40,218
Czy macie z nimi jakie艣 uk艂ady?
38
00:12:40,260 --> 00:12:43,221
Poradzimy sobie z ka偶dym.
Pr贸bujemy tylko pom贸c.
39
00:12:43,263 --> 00:12:47,475
S艂ysza艂e艣, ksi臋偶e?
Amerykanie nam pomog膮.
40
00:12:50,770 --> 00:12:53,106
No dobrze, witajcie zatem,
dranie.
41
00:12:53,148 --> 00:12:55,275
Perl, Carmina!
42
00:12:55,567 --> 00:12:56,776
Tak, panie Carlos?
43
00:12:56,818 --> 00:13:00,238
Bombo, zadbaj o naszych go艣ci.
44
00:13:13,460 --> 00:13:18,465
Widz臋, 偶e ci si臋 to nie podoba.
Daj spok贸j, ksi臋偶e.
45
00:13:20,258 --> 00:13:26,473
Ka偶dy zas艂uguje na to, by m贸c
cieszy膰 si臋 kobiet膮 przed 艣mierci膮.
46
00:13:30,060 --> 00:13:32,729
Nie wszystkie kobiety s膮 艣wi臋te.
47
00:13:32,771 --> 00:13:38,151
Udzieli艂by艣 Pearl lub Carminie
ostatniego namaszczenia?
48
00:13:38,193 --> 00:13:40,695
Hipokryta! Judaszu!
49
00:15:22,839 --> 00:15:27,052
Przyjecha艂am odwiedzi膰
gr贸b mojego m臋偶a.
50
00:15:30,138 --> 00:15:32,599
Trumna jest pusta.
51
00:15:43,234 --> 00:15:47,739
Nie mo偶esz wykopa膰 ukochanej
osoby za darmo.
52
00:15:47,947 --> 00:15:50,075
Mog臋 zap艂aci膰.
53
00:15:50,158 --> 00:15:53,870
Bombo, eskortuj
pani膮 na cmentarz.
54
00:16:06,883 --> 00:16:09,386
W porz膮dku, ksi臋偶e.
55
00:16:12,180 --> 00:16:16,059
Ka偶dy 偶yje 偶yciem
pe艂nym cierpienia.
56
00:16:16,434 --> 00:16:23,149
W 艣rodku naszego 偶ycia, w godzinie
艣mierci, b艂膮dzimy jak zagubione owce,
57
00:16:23,191 --> 00:16:30,281
i nie mamy ju偶 czasu na doko艅czenie
spraw, kt贸re zostawili艣my nieza艂atwione.
58
00:16:30,824 --> 00:16:34,953
Spraw, kt贸rych nie widzimy,
kiedy On...
59
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
Prosz臋, kontynuuj...
60
00:16:57,017 --> 00:17:02,397
W艂o偶yli艣my to cia艂o do grobu,
aby si臋 w proch obr贸ci艂o,
61
00:17:03,940 --> 00:17:11,197
w oczekiwaniu na zmartwychwstanie cia艂a,
kiedy ziemia wyda pogrzebanych. Amen.
62
00:17:19,164 --> 00:17:20,582
Amen.
63
00:17:29,382 --> 00:17:31,885
M贸j m膮偶, jak umar艂?
64
00:17:31,926 --> 00:17:34,429
Nie pami臋tam, Seniora.
65
00:17:34,471 --> 00:17:38,808
- Pani sobie nie przypomina?
- Nie, to by艂o tak dawno.
66
00:17:38,850 --> 00:17:40,977
Czy to nie on?
67
00:17:41,015 --> 00:17:46,116
Nie...
Nie przysz艂am po niego.
68
00:17:46,441 --> 00:17:48,193
To dlaczego tu przyby艂a艣, pani?
69
00:17:48,234 --> 00:17:52,906
Aby przekaza膰 miastu
20 ty艣. dolar贸w w z艂ocie.
70
00:17:53,114 --> 00:17:56,910
Czym zas艂u偶y艂em na tyle
szcz臋艣cia i co mam zrobi膰?
71
00:17:56,951 --> 00:18:00,538
Wystarczy, 偶e powiesz mi jedno s艂owo.
72
00:18:00,580 --> 00:18:04,125
Nazwisko cz艂owieka,
kt贸ry zabi艂 mojego m臋偶a.
73
00:18:04,167 --> 00:18:07,671
- Czy to ci wystarczy?
- Nie jestem taka naiwna...
74
00:18:07,712 --> 00:18:13,677
Kwota zostanie przekazana po
przekroczeniu granicy ze Stanami.
75
00:18:16,137 --> 00:18:19,516
Zatem nie pami臋tasz,
kto zabi艂 mojego m臋偶a?
76
00:18:19,557 --> 00:18:22,310
Nie martw si臋,
dowiem si臋.
77
00:18:22,352 --> 00:18:24,562
- Bombo?
- Tak?
78
00:18:24,729 --> 00:18:30,276
Zabierz pani膮 do hotelu i zadbaj
o porz膮dek w jej pokoju.
79
00:18:37,323 --> 00:18:40,078
To m贸j przyjaciel.
80
00:18:40,614 --> 00:18:43,957
Halo, przyjacielu!
81
00:18:44,207 --> 00:18:46,584
Jest g艂uchoniemy.
82
00:19:24,205 --> 00:19:30,503
Jose, dlaczego chowasz si臋 przed
swoim przyjacielem, Don Carlosem?
83
00:19:31,963 --> 00:19:33,673
Id藕, id藕!
84
00:19:35,300 --> 00:19:38,636
Jose, zapominasz o butelkach.
85
00:19:39,304 --> 00:19:43,183
Culebro, Jose zapomnia艂
o butelkach.
86
00:19:44,059 --> 00:19:48,730
Ale dzisiaj jest gor膮co.
Chcia艂oby si臋 cienia.
87
00:19:55,403 --> 00:19:57,113
Co ja widz臋?
88
00:19:57,155 --> 00:20:01,117
Kupi艂em je.
Za twoj膮 cz臋艣膰 pieni臋dzy.
89
00:20:01,368 --> 00:20:03,453
- Ile kosztowa艂o?
- Dziesi臋膰 peso.
90
00:20:03,495 --> 00:20:06,790
Przysi臋gam, Don Carlos,
znalaz艂em je pod sto艂em.
91
00:20:06,831 --> 00:20:08,625
Powie艣 go.
92
00:20:24,182 --> 00:20:28,436
Bombo, Culebro, jeste艣cie
moimi przyjaci贸艂mi, co robicie?
93
00:20:28,478 --> 00:20:31,231
Jose, napij si臋 teraz.
94
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
Potrz膮艣nij z nim.
95
00:20:35,694 --> 00:20:39,823
Nie r贸b tego, Culebro.
Bombo, pom贸偶 mi!
96
00:20:40,073 --> 00:20:43,618
Powiedz mi prawd臋 albo zostawi臋
ci臋 tak wisz膮cego, a偶 zgnijesz.
97
00:20:43,660 --> 00:20:46,371
Moja siostra.
S膮 od mojej siostry, Pearl.
98
00:20:46,413 --> 00:20:51,418
Da艂a mi pieni膮dze, nie
ukrad艂em, m贸wi臋 ci, jak by艂o.
99
00:20:51,459 --> 00:20:54,504
Teraz m贸wisz prawd臋,
nie masz pieni臋dzy.
100
00:20:54,546 --> 00:20:56,923
Przyprowad藕 Perl.
101
00:21:00,176 --> 00:21:02,887
Przysi臋gam, nie wzi膮艂em
偶adnych pieni臋dzy.
102
00:21:02,929 --> 00:21:06,975
A co na to twoja siostra?
Da艂a艣 mu je?
103
00:21:08,893 --> 00:21:14,274
Nie wiem, sk膮d wzi膮艂 te pieni膮dze.
My艣l臋, 偶e je ukrad艂.
104
00:21:16,192 --> 00:21:21,281
Ty k艂amliwa kurwo!
Jak si臋 uwolni臋, sam ci臋 zabij臋!
105
00:21:34,627 --> 00:21:39,883
Rozwi膮偶 mnie... prosz臋... Culebro.
Zrobi臋 co powiesz.
106
00:21:43,303 --> 00:21:47,182
Pami臋tasz, co powiedzia艂 Don Carlos?
107
00:21:48,767 --> 00:21:51,227
Wystarczy, draniu!
108
00:21:54,564 --> 00:21:58,109
Hej, Amigo, jest tu twoja matka.
109
00:22:13,792 --> 00:22:15,251
Pedro!
110
00:22:55,333 --> 00:22:59,379
S膮 pi臋kne.
M贸j ulubiony kolor, czarny.
111
00:23:10,640 --> 00:23:16,187
W porz膮dku... teraz powiedz
Seniorze, co mi powiedzia艂e艣.
112
00:23:23,528 --> 00:23:27,115
Powiem to, Don Carlos. Ona nie
powie niczego, 偶eby uratowa膰 mi 偶ycie.
113
00:23:27,157 --> 00:23:30,076
Ale ja powiem.
Wszystko.
114
00:23:31,286 --> 00:23:37,000
- Seniora, ona zabi艂a pani m臋偶a.
- Ty k艂amco! - Zabi艂a艣 go!
115
00:23:39,836 --> 00:23:45,091
Teraz mo偶esz j膮 zabi膰 tak,
jak chcia艂e艣. Popchnij j膮.
116
00:23:45,300 --> 00:23:48,136
Prosz臋 ci臋, Don Carlos.
117
00:23:48,303 --> 00:23:52,098
Zatem ty. Zabij go.
Dalej, popchnij go.
118
00:23:52,140 --> 00:23:55,393
Nie, nie, prosz臋.
Zrobi臋 to.
119
00:24:18,333 --> 00:24:20,377
Ojcze! Ojcze!
120
00:24:20,585 --> 00:24:22,962
- Czego?
- Ojcze!
121
00:24:26,299 --> 00:24:30,804
Nie mam takiej mocy,
aby wskrzesi膰 zmar艂ych.
122
00:24:36,226 --> 00:24:38,895
Powiedz mi, Jose.
Ile os贸b zabi艂e艣?
123
00:24:38,937 --> 00:24:43,066
Dziesi臋膰. Mo偶e dwana艣cie.
Nie pami臋tam.
124
00:24:43,149 --> 00:24:48,321
- Wykonywa艂em rozkazy, Don Carlos...
- Wiem, Jose...
125
00:24:48,822 --> 00:24:51,991
I pomog艂e艣 swojej siostrze
zabi膰 m臋偶a tej pani?
126
00:24:52,033 --> 00:24:55,704
- Tak by艂o, ale...
- Nie chc臋 usprawiedliwie艅.
127
00:24:55,745 --> 00:25:00,041
Odpowiedz tak lub nie.
Pomog艂e艣 go zabi膰?
128
00:25:02,502 --> 00:25:05,588
Tak. Pomog艂em... go zabi膰.
129
00:25:19,060 --> 00:25:22,605
Seniora, jeste艣 pani zadowolona?
130
00:25:24,899 --> 00:25:29,654
Zrobili to razem.
Znalaz艂a艣 to, czego szuka艂a艣?
131
00:25:30,280 --> 00:25:35,201
Bandyta! Kryminalista!
Obieca艂e艣 mi lepsze 偶ycie!
132
00:25:38,538 --> 00:25:42,000
- Ona jest szalona.
- Morderca!
133
00:25:43,293 --> 00:25:46,629
Wiem, kto zabi艂 twojego m臋偶a.
134
00:25:48,631 --> 00:25:50,425
To Aguila!
135
00:25:55,930 --> 00:26:01,394
- Aguila? - Nikt taki nie
istnieje, ta kobieta oszala艂a.
136
00:26:06,024 --> 00:26:10,070
- Teraz musisz j膮 zabi膰.
- Najpierw z艂oto.
137
00:26:10,111 --> 00:26:14,491
Nie widzia艂em 偶adnego z艂ota,
tylko trumn臋.
138
00:26:26,336 --> 00:26:28,838
Zna艂e艣 mojego m臋偶a?
139
00:26:29,673 --> 00:26:31,257
Znam ciebie.
140
00:26:31,299 --> 00:26:32,634
Czy kiedykolwiek si臋 spotkali艣my?
141
00:26:32,676 --> 00:26:34,594
Sk膮d艣 ci臋 znam.
142
00:26:34,636 --> 00:26:38,431
Dziewczyna przyzna艂a,
偶e zabi艂a mojego m臋偶a.
143
00:26:38,473 --> 00:26:42,435
Ka偶dy rewolucjonista jest zdecydowany
zachowa膰 milczenie do ko艅ca.
144
00:26:42,477 --> 00:26:45,230
Sk膮d mnie znasz, ojcze?
145
00:26:45,271 --> 00:26:48,775
Mam sny.
Coraz bardziej przera偶aj膮ce.
146
00:26:48,817 --> 00:26:50,402
Co ci si臋 艣ni?
147
00:26:50,443 --> 00:26:55,031
Masz w r臋ku n贸偶.
Wchodzisz do mojej sypialni.
148
00:27:04,040 --> 00:27:06,793
I d藕gasz mnie w plecy.
149
00:27:15,093 --> 00:27:17,178
Dlaczego mia艂abym ci臋 zabi膰?
150
00:27:17,220 --> 00:27:21,808
Powiedz mi to,
a b臋d臋 m贸g艂 si臋 dobrze wyspa膰.
151
00:27:22,142 --> 00:27:25,520
Czy wiesz, dlaczego tu jestem?
152
00:27:25,562 --> 00:27:29,691
Chcesz, 偶eby tw贸j m膮偶
spocz膮艂 w pokoju.
153
00:27:30,233 --> 00:27:33,987
I jak sko艅cz臋?
Powiedz mi! W jaki spos贸b?
154
00:27:34,029 --> 00:27:37,282
Nie wiem.
Powinna艣 wyjecha膰.
155
00:27:38,825 --> 00:27:43,913
Wyjad臋, kiedy zabior臋 ze
sob膮 jego cia艂o w trumnie.
156
00:27:44,372 --> 00:27:47,292
Uwa偶aj, aby nie to nie by艂o twoje.
157
00:27:47,334 --> 00:27:52,589
Wszyscy obcy, kt贸rzy przyjechali do
tego miasta, wyl膮dowali na cmentarzu.
158
00:27:52,630 --> 00:27:56,426
- Opr贸cz ciebie?
- Jestem ksi臋dzem.
159
00:27:59,721 --> 00:28:02,223
Czy aby na pewno...
160
00:28:06,394 --> 00:28:08,271
nim jeste艣?
161
00:31:14,416 --> 00:31:17,252
Teraz zabijemy wied藕m臋.
162
00:32:46,466 --> 00:32:49,052
Czeka艂e艣 zbyt d艂ugo.
163
00:32:59,479 --> 00:33:03,274
- Hej, klecho! Czy Seniora
jest z tob膮? - Tak.
164
00:33:03,316 --> 00:33:07,362
- Bronisz jej?
- Za nikogo nie walcz臋.
165
00:33:07,612 --> 00:33:10,615
W porz膮dku, otw贸rz drzwi.
166
00:33:11,282 --> 00:33:15,245
Powiedzia艂em, 偶e o nikogo nie walcz臋.
167
00:33:17,914 --> 00:33:19,457
Idioto.
168
00:33:21,126 --> 00:33:23,712
Wybacz mi, To by艂 b艂膮d.
To by艂 Bombo.
169
00:33:23,753 --> 00:33:28,133
- Nadal jestem twoim przyjacielem,
s艂yszysz mnie? - S艂ysz臋.
170
00:33:28,174 --> 00:33:33,763
S艂uchaj. Nie masz wody. Nie masz
jedzenia, tylko troch臋 naboi.
171
00:33:33,805 --> 00:33:39,310
Jak Seniora sobie z tym poradzi?
Dam ci pieni膮dze, kiedy otworzysz.
172
00:33:39,352 --> 00:33:44,524
Seniora zaoferowa艂a 20 tys. w
z艂ocie za zmar艂ego cz艂owieka.
173
00:33:44,566 --> 00:33:49,571
Pozwol臋 jej 偶y膰 za t臋 sam膮 cen臋.
Czy tak mo偶e by膰?
174
00:33:50,488 --> 00:33:54,909
Nie musisz si臋 艣pieszy膰.
Porozmawiaj z ni膮.
175
00:33:55,076 --> 00:34:02,083
W mi臋dzyczasie mo偶emy zawrze膰 rozejm.
I cieszy膰 si臋 chwil膮 spokoju, prawda?
176
00:34:03,543 --> 00:34:05,920
S艂yszysz mnie, klecho?
177
00:34:05,962 --> 00:34:08,131
Kim jest Aguila?
178
00:34:08,173 --> 00:34:12,677
- Aguila... to tylko rewolucja.
- M贸w dalej.
179
00:34:29,944 --> 00:34:34,074
Idioto, zosta艅 na stra偶y.
Os艂aniaj nas.
180
00:35:39,931 --> 00:35:42,851
Nie s艂ysza艂e艣, 偶e musisz
obserwowa膰, g艂upcze?
181
00:35:42,892 --> 00:35:47,564
Francisco jest na warcie
i to on jest g艂upcem.
182
00:35:52,027 --> 00:35:54,320
Co teraz robisz?
183
00:36:50,627 --> 00:36:52,420
Seniora....
184
00:36:57,425 --> 00:36:59,302
Powiedz Seniorze kim jest Aguila.
185
00:36:59,344 --> 00:37:02,806
- Powiedz jej!
- Aguila jest...
186
00:37:04,724 --> 00:37:07,894
Nie s艂ysz臋 ci臋, Don Carlos.
187
00:37:08,561 --> 00:37:10,689
Aguila jest...
188
00:37:13,441 --> 00:37:14,901
Umar艂.
189
00:38:13,877 --> 00:38:18,965
Cokolwiek si臋 stanie, nie
ruszaj si臋. Zosta艅 tutaj.
190
00:38:37,484 --> 00:38:39,444
Irlandczyku!
191
00:38:43,656 --> 00:38:48,828
- Benito! - Mi艂o ci臋 pozna膰
po d艂ugim czasie, Amigo.
192
00:38:54,626 --> 00:38:57,671
Dlaczego nosisz ten str贸j?
Zamierzasz kogo艣 pochowa膰?
193
00:38:57,712 --> 00:38:59,506
Oszala艂e艣?
194
00:39:00,298 --> 00:39:05,929
To chyba dlatego, 偶e ukry艂em
si臋 tutaj przed przesz艂o艣ci膮.
195
00:39:09,391 --> 00:39:12,519
Wi臋c za艂贸偶 sw贸j mundur
i chod藕 ze mn膮.
196
00:39:12,560 --> 00:39:15,647
Jeste艣 porucznikiem armii.
197
00:39:15,730 --> 00:39:19,401
Za dwa lata mo偶esz zosta膰
prezydentem i rz膮dzi膰 Meksykiem.
198
00:39:19,442 --> 00:39:20,985
Dzi臋ki.
199
00:39:30,620 --> 00:39:33,206
Czy to ostatni ko艣ci贸艂,
kt贸ry wyzwolili艣my?
200
00:39:33,248 --> 00:39:35,041
W艂a艣nie tak.
201
00:39:35,083 --> 00:39:39,587
Nie m贸w mi,
偶e zosta艂e艣 艣wi臋tym cz艂owiekiem.
202
00:39:40,088 --> 00:39:42,841
Ty... kt贸ry zabija艂e艣.
203
00:39:45,885 --> 00:39:47,929
No, no, no...
204
00:39:52,434 --> 00:39:56,730
Czy naprawd臋 jeste艣
szalony, przyjacielu?
205
00:39:57,939 --> 00:40:01,401
Czy s艂u偶y艂e艣 w parafii w
Irlandii lub innym kraju?
206
00:40:01,443 --> 00:40:04,112
Gdzie ci臋 wy艣wi臋cili?
207
00:40:04,988 --> 00:40:08,324
To jest m贸j pierwszy ko艣ci贸艂.
208
00:40:09,784 --> 00:40:13,121
Ja te偶 wyznaj臋 pewn膮 religi臋.
209
00:40:15,457 --> 00:40:19,002
Stoj臋 po stronie bogatych ludzi.
210
00:40:20,462 --> 00:40:23,590
Jeste艣my uprzywilejowani,
zawsze wygrywamy.
211
00:40:23,631 --> 00:40:27,510
Dlatego przeszed艂em na drug膮 stron臋.
212
00:40:29,679 --> 00:40:32,432
- Co robisz?
- Naprawiam.
213
00:40:32,474 --> 00:40:34,351
Naprawiasz?
214
00:40:35,224 --> 00:40:39,189
Irlandczyku, stary przyjacielu,
mo偶e mo偶esz mi pom贸c.
215
00:40:39,230 --> 00:40:41,566
Je艣li mog臋, czemu nie?
216
00:40:41,608 --> 00:40:45,236
Gdzie jest Aguila?
Gdzie on jest?
217
00:40:49,824 --> 00:40:53,078
- Nigdy ci nie powiem.
- Co?
218
00:40:54,329 --> 00:40:58,124
M贸wi臋, 偶e nigdy ci tego nie powiem.
219
00:40:58,166 --> 00:41:02,212
Widz臋, 偶e pr贸bujesz...
wr贸ci膰 do Boga.
220
00:41:06,508 --> 00:41:11,179
Zrobi艂bym to, gdybym wiedzia艂
gdzie go szuka膰.
221
00:41:12,430 --> 00:41:19,277
Przyjaciel... brat, przyjaciel,
towarzysz broni, Irlandczyk...
222
00:41:24,651 --> 00:41:30,448
Jeste艣 tak daleko od swojej ojczyzny,
od rodzinnej Irlandii.
223
00:41:30,740 --> 00:41:33,284
Wiem, jak ci臋 uleczy膰.
224
00:41:33,326 --> 00:41:36,496
- Poniewa偶 ci臋 znam.
- Ale?
225
00:41:36,705 --> 00:41:41,710
Ale... mo偶na si臋 te偶 wiele
nauczy膰 od innych os贸b.
226
00:41:47,173 --> 00:41:49,634
Gdzie jest Aguila?
227
00:41:51,553 --> 00:41:56,808
Powiedzia艂em ci jasno.
Tego si臋 ode mnie nie dowiesz.
228
00:41:57,392 --> 00:42:01,271
Nie? Wi臋c powiesz臋 ich,
偶eby艣 m贸wi艂.
229
00:42:04,482 --> 00:42:07,736
M臋偶czyzn, kobiety,
starych i m艂odych.
230
00:42:07,777 --> 00:42:13,116
B臋dziesz musia艂 na to spojrze膰
z okna. B臋dziesz m贸wi艂!
231
00:42:14,743 --> 00:42:18,830
R贸b, jak uwa偶asz,
ale ja ci nic nie powiem.
232
00:42:18,872 --> 00:42:22,375
Nie b臋d臋 mia艂 lito艣ci, przyjacielu.
233
00:42:22,417 --> 00:42:27,005
Straci艂em ostatni膮 kropl臋
wzajemnych uczu膰...
234
00:42:27,672 --> 00:42:34,179
wi臋c nie polegaj na starych czasach,
poniewa偶 by艂y wystarczaj膮co z艂e.
235
00:42:35,096 --> 00:42:40,477
By艂em wtedy biedny...
ale teraz szcz臋艣cie si臋 zmieni艂o.
236
00:42:43,897 --> 00:42:46,483
Jestem teraz bogaty.
237
00:42:48,568 --> 00:42:51,237
Przy艂膮cz si臋 do mnie.
238
00:42:51,571 --> 00:42:56,159
Mo偶esz cieszy膰 si臋, ile chcesz,
lub cierpie膰.
239
00:42:59,120 --> 00:43:03,500
Ju偶 ci odpowiedzia艂em.
Nie zmieni臋 zdania.
240
00:43:04,876 --> 00:43:07,712
Wi臋c wyjrzyj przez okno!
241
00:43:07,754 --> 00:43:10,048
- Benito!
- Tak?
242
00:43:10,965 --> 00:43:15,553
- Upewnij si臋, 偶e si臋 zestarzejesz.
- Ty te偶.
243
00:43:43,456 --> 00:43:46,918
To jest burmistrz, prosz臋 pana.
244
00:44:12,569 --> 00:44:17,240
- Wi臋c jeste艣 burmistrzem?
- Tak, Ekscelencjo.
245
00:44:19,784 --> 00:44:22,162
A kto ci臋 wybra艂?
246
00:44:23,329 --> 00:44:25,999
Wybory nie by艂y oficjalne.
247
00:44:26,041 --> 00:44:29,294
- Nie? - Nie.
- A czemu nie?
248
00:44:31,463 --> 00:44:35,842
- Nie by艂o wybor贸w.
- To nie ma znaczenia.
249
00:44:48,438 --> 00:44:52,275
S艂uchaj, szukam m臋偶czyzny
znanego jako Aguila.
250
00:44:52,317 --> 00:44:55,278
Mam powody, by wierzy膰,
偶e jest tutaj w mie艣cie.
251
00:44:55,320 --> 00:44:59,199
A ty jeste艣 burmistrzem.
Zgadza si臋?
252
00:45:01,743 --> 00:45:05,538
Tak. Przywi膮za艂em go do s艂upa.
Tam.
253
00:45:06,790 --> 00:45:09,626
Z艂apa艂em go dla ciebie.
254
00:45:14,923 --> 00:45:20,261
- Na pewno to on? - Jasne.
Znam go jako swojego brata.
255
00:45:25,600 --> 00:45:30,105
Jeste艣 pewny, 偶e to nie
Don Carlos, bandyto?
256
00:45:37,612 --> 00:45:44,536
Ekscelencjo, jestem burmistrzem tylko
przez jeden dzie艅. Powiedzieli mi...
257
00:45:48,998 --> 00:45:52,335
Chcia艂by艣 otrzyma膰 sto bat贸w?
258
00:45:53,294 --> 00:45:54,921
O nie...
259
00:45:54,963 --> 00:46:00,677
Burmistrz przykuty 艂a艅cuchem do
pala jak parszywy wie艣niak.
260
00:46:04,889 --> 00:46:08,435
Przyprowad藕 mi jutro rano Aguil臋.
261
00:46:10,687 --> 00:46:12,480
Znajd臋 go.
262
00:46:21,072 --> 00:46:23,283
Bardzo smaczne.
263
00:47:06,159 --> 00:47:08,912
Jestem twoim przyjacielem.
Czy tak jest, Paco?
264
00:47:08,953 --> 00:47:13,625
Rozmawia艂em z nim.
Obieca艂 wszystkich uwolni膰.
265
00:47:14,000 --> 00:47:17,462
Nikt nie b臋dzie musia艂 umiera膰.
266
00:47:17,629 --> 00:47:19,339
Aguila...
267
00:47:20,340 --> 00:47:24,052
Wszyscy b臋dziemy wolni.
Zaufaj mi.
268
00:47:27,472 --> 00:47:32,143
Musisz mnie pos艂ucha膰, Paco.
Prosz臋... Paco...
269
00:47:43,446 --> 00:47:45,532
Dzisiaj jest z艂y dzie艅, Carmino.
270
00:47:45,573 --> 00:47:49,035
- A co?
- Powinna艣 wiedzie膰...
271
00:47:51,329 --> 00:47:55,625
偶e pu艂kownik dotrzymuje s艂owa.
Carmino...
272
00:48:03,341 --> 00:48:08,972
Manuel i Luis patrz膮 na nas,
s膮 zazdro艣ni. Nienawidz膮 nas.
273
00:48:12,017 --> 00:48:17,731
Nie mo偶emy d艂u偶ej ukrywa膰,
偶e ich ojciec to Aguila, prawda?
274
00:48:28,992 --> 00:48:33,496
Manuel, Luis, pom贸偶cie mi,
a b臋dziemy wolni.
275
00:48:34,122 --> 00:48:39,461
Nie mo偶emy ukrywa膰 przed
pu艂kownikiem kim jest Aguila.
276
00:49:00,732 --> 00:49:03,735
Wszyscy b臋dziecie wisie膰.
277
00:49:04,069 --> 00:49:07,947
Tylko jedna rzecz mo偶e was uratowa膰.
278
00:49:09,240 --> 00:49:11,576
Je艣li powiecie pu艂kownikowi,
kim jest Aguila.
279
00:49:11,618 --> 00:49:14,704
Niekt贸rzy z was musz膮 wiedzie膰,
kim on jest.
280
00:49:14,746 --> 00:49:16,456
Zabi膰 go!
281
00:49:17,624 --> 00:49:22,003
Zostawcie mnie.
Pu艂kownik prosi艂 mnie o przys艂ug臋.
282
00:49:22,045 --> 00:49:26,007
Musz臋 znale藕膰 Aguil臋.
Musz臋 go znale藕膰.
283
00:49:26,049 --> 00:49:30,178
Jak mam go znale藕膰
je艣li mnie zabijesz!
284
00:49:44,484 --> 00:49:46,361
Do szeregu!
285
00:50:36,536 --> 00:50:40,498
Niech teraz Aguila wyst膮pi
z szeregu.
286
00:51:03,021 --> 00:51:06,983
Jest tch贸rzem.
Powinien si臋 wstydzi膰.
287
00:51:11,321 --> 00:51:14,491
Jeden z was mu to przeka偶e.
288
00:51:30,632 --> 00:51:36,846
O si贸dmej rano pi臋ciu z was spotka
los swojego by艂ego burmistrza.
289
00:51:37,222 --> 00:51:41,017
Pi臋ciu z was zostanie powieszonych.
290
00:51:41,893 --> 00:51:47,524
B臋dzie tak co cztery godziny,
dop贸ki nie wydacie Aguili.
291
00:52:41,286 --> 00:52:44,706
Sta膰!
Przyprowad藕cie go tutaj.
292
00:52:50,462 --> 00:52:52,339
Twoje imi臋?
293
00:52:53,965 --> 00:52:57,761
Jeste艣 odwa偶ny.
Doceniam odwa偶nych.
294
00:52:58,928 --> 00:53:01,890
Ale straci艂e艣 ju偶 swoj膮 okazj臋.
295
00:53:01,931 --> 00:53:05,185
Aguila tak偶e ceni odwa偶nych.
296
00:54:14,379 --> 00:54:16,256
Podejd藕 tu!
297
00:54:20,552 --> 00:54:22,512
W t臋 stron臋!
298
00:54:27,350 --> 00:54:31,563
Pu艂kowniku, zabi艂e艣 mojego syna,
Luisa, i zosta艂 mi tylko jeden syn,
299
00:54:31,604 --> 00:54:34,357
kt贸ry nie mo偶e jutro umrze膰.
300
00:54:34,399 --> 00:54:36,651
Dlatego przyszed艂em,
偶eby go uratowa膰.
301
00:54:36,693 --> 00:54:40,947
Nie mam nikogo innego.
B贸g mnie nie pob艂ogos艂awi艂.
302
00:54:40,989 --> 00:54:44,784
Boga to nie obchodzi.
Tylko Aguil臋.
303
00:54:45,827 --> 00:54:49,330
M贸w dalej, 偶ebym dowiedzia艂 si臋
czego potrzebuj臋.
304
00:54:49,372 --> 00:54:51,875
Uratujesz mu 偶ycie.
305
00:54:52,000 --> 00:54:57,172
Poniewa偶 m贸j syn widzi
zamiast mnie, zna te偶 Aguil臋.
306
00:54:57,714 --> 00:55:02,552
- Jak on ma na imi臋? Nazwisko?
- Manuel Sanchez.
307
00:55:04,971 --> 00:55:09,392
- Manuel... - Sanchez.
- Sanchez. - Tak, panie.
308
00:55:09,434 --> 00:55:12,354
Przyprowad藕cie go tutaj!
309
00:55:17,567 --> 00:55:19,361
A teraz...
310
00:55:24,032 --> 00:55:26,117
powiedz mi wszystko,
co wiesz o Aguili.
311
00:55:26,159 --> 00:55:31,664
By艂em jednym z pierwszych, kt贸rzy
do艂膮czyli do niego 15 lat temu.
312
00:55:31,706 --> 00:55:35,794
Nikt by tego teraz nie powiedzia艂,
ale by艂em dobrym 偶o艂nierzem.
313
00:55:35,835 --> 00:55:38,546
Tak, sp贸jrz na swoj膮 twarz.
314
00:55:38,588 --> 00:55:42,842
Kiedy艣 by艂em jednym z jego
zaufanych ludzi.
315
00:55:42,884 --> 00:55:45,053
By艂 wielkim cz艂owiekiem.
316
00:55:45,095 --> 00:55:50,392
Gdyby wygra艂, nie by艂oby ju偶
biednych ludzi w tym kraju.
317
00:55:50,433 --> 00:55:55,647
Nie obchodzi mnie co by艂o wtedy.
Interesuje mnie tylko tera藕niejszo艣膰.
318
00:55:55,689 --> 00:55:57,565
Tak, prosz臋 pana.
319
00:55:57,607 --> 00:56:02,278
Przygotowanie do powstania
by艂o bardzo trudne.
320
00:56:02,445 --> 00:56:06,950
Si艂y rz膮dowe wsz臋dzie
mia艂y swoich szpieg贸w.
321
00:56:07,492 --> 00:56:10,704
Nie m贸g艂 si臋 ujawni膰 z obawy
przed zdrad膮...
322
00:56:10,745 --> 00:56:14,040
M贸g艂 zaufa膰 tylko kilku
m臋偶czyznom.
323
00:56:14,082 --> 00:56:18,753
Pojawia艂 si臋 noc膮,
dlatego nazywano go Aguila.
324
00:56:19,504 --> 00:56:24,467
Jak orze艂, nagle pojawia艂 si臋
i r贸wnie偶 nagle znika艂.
325
00:56:24,509 --> 00:56:29,848
Wygrali艣my cztery bitwy,
a potem zostali艣my zdradzeni.
326
00:56:30,140 --> 00:56:32,434
Straci艂em wzrok.
327
00:56:32,517 --> 00:56:35,228
Ukryli艣my si臋 w g贸rach.
328
00:56:35,270 --> 00:56:40,275
Rozdzielili艣my si臋 a niekt贸rzy znale藕li
schronienie w tym zrujnowanym mie艣cie.
329
00:56:40,316 --> 00:56:43,945
Nigdy potem nie widzia艂em Aguili.
330
00:56:44,654 --> 00:56:48,033
By艂em wystarczaj膮co cierpliwy,
staruszku.
331
00:56:48,074 --> 00:56:53,955
A teraz powiedz mi, jak poznasz
Aguil臋. Jak chcesz to zrobi膰?
332
00:56:54,664 --> 00:57:00,462
R臋ce. Pozw贸l mi dotkn膮膰 twarzy
podejrzanych i poznam Aguil臋.
333
00:57:27,906 --> 00:57:31,785
Stara kobieta krzycza艂a, 偶e
Aguila zabi艂a mojego m臋偶a.
334
00:57:31,826 --> 00:57:35,163
Pu艂kownik m贸wi, 偶e go zna艂e艣.
335
00:57:38,792 --> 00:57:41,628
M贸wi膮, 偶e walczy艂e艣 przeciwko niemu.
336
00:57:41,670 --> 00:57:45,382
Ale pu艂kownik twierdzi,
偶e nie zna艂 mojego m臋偶a.
337
00:57:45,423 --> 00:57:47,884
Gdzie jest prawda?
338
00:57:48,927 --> 00:57:52,097
Nie chcesz mi odpowiedzie膰?
339
00:57:52,847 --> 00:58:00,730
Odpowiedz albo upewni臋 si臋, 偶e 偶o艂nierze
pu艂kownika ograbi膮 ko艣ci贸艂 a ciebie powiesz膮.
340
00:58:02,774 --> 00:58:05,610
Jeszcze nie sko艅czy艂em.
341
00:59:07,297 --> 00:59:09,007
Wchodzi膰!
342
00:59:32,280 --> 00:59:35,158
Wszystko gotowe, Ekscelencjo.
343
00:59:35,200 --> 00:59:38,745
M贸wcie, a unikniecie szubienicy.
344
01:00:21,204 --> 01:00:25,875
- My艣lisz, 偶e powinienem
im powiedzie膰? - Tak.
345
01:00:36,261 --> 01:00:40,932
呕ycie ludzkie jest kr贸tkie
i pe艂ne cierpienia.
346
01:00:48,023 --> 01:00:52,152
W 艣rodku naszego 偶ycia,
w godzinie 艣mierci,
347
01:00:52,193 --> 01:00:55,447
b艂膮dzimy jak zagubione owce,
348
01:00:59,701 --> 01:01:05,790
i nie mamy ju偶 czasu na doko艅czenie
spraw, kt贸re zostawili艣my nieza艂atwione.
349
01:01:05,832 --> 01:01:10,754
Nasze 偶ycie dobiega ko艅ca
i nie mo偶emy dalej 偶y膰.
350
01:01:13,882 --> 01:01:20,889
Mamy nadziej臋 na zmartwychwstanie
cia艂, kiedy ziemia zwr贸ci to, co zabra艂a.
351
01:01:42,619 --> 01:01:44,162
Aguila.
352
01:07:02,647 --> 01:07:06,276
Wr贸ci艂bym, gdybym mia艂 pieni膮dze.
353
01:07:08,403 --> 01:07:11,531
艢wietnie si臋 bawi艂e艣, prawda, Paco?
354
01:07:11,573 --> 01:07:17,037
Tak, 艣wietnie. Warto by艂o sp臋dzi膰
te trzy dni w El Paso.
355
01:07:19,622 --> 01:07:24,627
A teraz mog臋 umrze膰, poniewa偶
cieszy艂em si臋 przez trzy dni.
356
01:07:24,669 --> 01:07:28,590
Potrzebujemy pieni臋dzy na bro艅,
a nie na wino i na kobiety.
357
01:07:28,631 --> 01:07:32,510
Jeste艣 morderc膮, a tak偶e z艂odziejem.
358
01:07:37,932 --> 01:07:42,312
Ukradli mi ca艂e 偶ycie,
nie tylko trzy dni.
359
01:07:56,659 --> 01:07:59,245
Jeste艣my na miejscu.
360
01:08:19,182 --> 01:08:24,813
Je艣li kiedykolwiek ci臋 zobacz臋,
przysi臋gam, 偶e ci臋 zabij臋.
361
01:09:38,053 --> 01:09:41,389
Prosz臋 o rozmow臋 z genera艂em.
362
01:09:45,352 --> 01:09:48,521
Na to za p贸藕no, gitarzysto.
363
01:09:53,068 --> 01:09:55,820
Nie jestem gitarzyst膮.
364
01:09:58,615 --> 01:10:01,368
Nie, wygl膮dasz bardziej na bandyt臋.
365
01:10:01,409 --> 01:10:05,789
Tydzie艅 temu by艂em
oficerem Armii Ludowej.
366
01:10:06,998 --> 01:10:09,918
Co to jest Armia Ludowa?
367
01:10:12,045 --> 01:10:13,755
Rewolucja.
368
01:10:13,797 --> 01:10:18,176
I przyszed艂e艣 tutaj,
偶eby ci臋 zastrzelono?
369
01:10:20,845 --> 01:10:23,264
- Zastrzel go!
- Nie.
370
01:10:23,306 --> 01:10:28,269
Zrobisz powa偶ny b艂膮d, je艣li nie
pozwolisz mi rozmawia膰 z genera艂em.
371
01:10:28,311 --> 01:10:31,606
- Genera艂 nie rozmawia z takimi jak ty.
- My艣l臋, 偶e porozmawia.
372
01:10:31,648 --> 01:10:36,027
Id藕 mu powiedz,
偶e chc臋 z nim porozmawia膰.
373
01:11:03,263 --> 01:11:07,350
Ten m臋偶czyzna twierdzi,
偶e za nagrod臋 zdradzi Aguil臋.
374
01:11:07,392 --> 01:11:10,353
W porz膮dku, kapitanie.
Przes艂uchaj go.
375
01:11:10,395 --> 01:11:14,774
Chce rozmawia膰 tylko z panem,
Ekscelencjo.
376
01:11:15,525 --> 01:11:19,821
- Ty porozmawiaj z nim, kapitanie.
Dowiedz si臋, co si臋 dzieje. - Tak jest.
377
01:11:19,863 --> 01:11:21,865
- Idziemy.
- Nie.
378
01:11:21,906 --> 01:11:27,537
To jest bardzo wa偶na informacja.
Tylko dla pana, generale.
379
01:11:30,457 --> 01:11:33,293
Powiedz mu, 偶e s艂ucham.
380
01:11:35,337 --> 01:11:36,671
M贸w!
381
01:11:42,886 --> 01:11:46,765
Je艣li pan genera艂
chce mnie s艂ucha膰,
382
01:11:47,015 --> 01:11:51,853
nie jestem jakim艣 karaluchem,
mam imi臋 jak inni.
383
01:11:54,481 --> 01:11:59,819
Aguila to najlepsza osoba,
jak膮 kiedykolwiek zna艂em...
384
01:12:00,987 --> 01:12:04,157
ale on nie mo偶e mnie upokarza膰,
nikt nie mo偶e.
385
01:12:04,199 --> 01:12:08,578
Bycie biednym w Meksyku,
to to samo co 艣mier膰.
386
01:12:08,620 --> 01:12:13,458
- Aguila, gdzie on jest?
- Odpowiedz genera艂owi.
387
01:12:14,250 --> 01:12:16,252
Odpowiem, kiedy na mnie popatrzy.
388
01:12:16,294 --> 01:12:20,674
Ekscelencjo, pozw贸l,
偶e zako艅cz臋 to z nim.
389
01:12:21,966 --> 01:12:27,263
Strzel臋 kul膮 w jego cia艂o, ale tak
偶eby umiera艂 bardzo d艂ugo.
390
01:12:27,305 --> 01:12:31,101
Potem powie nam, gdzie jest Aguila.
391
01:12:32,477 --> 01:12:37,148
W porz膮dku, kapitanie.
Zabij mnie! Strzelaj...
392
01:12:37,357 --> 01:12:40,360
- No dalej!
- Zostaw nas.
393
01:12:47,534 --> 01:12:51,162
Zatem, gdzie mog臋 znale藕膰 Aguil臋?
394
01:12:53,081 --> 01:12:56,001
Zrobi艂em, o co prosi艂e艣.
395
01:12:58,753 --> 01:13:01,423
Nie musisz go szuka膰.
396
01:13:01,756 --> 01:13:04,009
Pojawi si臋 tu dzi艣 wieczorem.
397
01:13:04,050 --> 01:13:07,595
Pojawia od dawna
podczas fiesty.
398
01:13:08,722 --> 01:13:12,851
Potrzebuje broni i pieni臋dzy
na zakup broni.
399
01:13:12,892 --> 01:13:16,229
Pojawi si臋 tu dzi艣 wieczorem.
400
01:14:55,412 --> 01:14:57,914
Musimy si臋 wycofa膰.
401
01:15:52,344 --> 01:15:56,931
Mam nadziej臋, 偶e go uratuj臋.
Wskocz na konia!
402
01:16:15,075 --> 01:16:18,244
Dok膮d uciekli?
Wiesz o tym!
403
01:16:20,246 --> 01:16:23,958
Wiesz bardzo dobrze
dok膮d uciekli.
404
01:17:24,936 --> 01:17:26,896
Kto to jest?
405
01:17:34,029 --> 01:17:37,657
- Federalni nas 艣cigaj膮.
- Chod藕.
406
01:18:16,780 --> 01:18:20,325
Otoczy膰 wszystko,
wywa偶y膰 drzwi!
407
01:18:48,978 --> 01:18:52,857
Otoczyli nas.
Nie ma innego wyj艣cia.
408
01:18:54,901 --> 01:18:57,362
Id藕, otw贸rz drzwi!
409
01:19:19,676 --> 01:19:24,055
Nie pozw贸lcie mu uciec.
Ruszajcie, szybko!
410
01:19:24,639 --> 01:19:26,599
Schwyta膰 go!
411
01:19:53,835 --> 01:19:55,545
Aguila...
412
01:20:00,967 --> 01:20:03,345
Ty jeste艣 Aguila.
413
01:20:07,724 --> 01:20:10,101
Nie wierz臋 w to.
Sprawiasz mi k艂opoty.
414
01:20:10,143 --> 01:20:14,147
Powiedz co艣, co nigdy wcze艣niej
nie s艂ysza艂em o Aguili.
415
01:20:14,189 --> 01:20:16,858
Jasne, nie by艂o tego.
416
01:20:18,151 --> 01:20:22,197
Nic dziwnego, 偶e nikt nie m贸g艂 go
znale藕膰. Aguila nigdy nie istnia艂.
417
01:20:22,238 --> 01:20:27,285
Ukrywasz si臋 w ko艣ciele?
Sprytna sztuczka, Irlandczyku.
418
01:20:27,327 --> 01:20:31,623
Musz臋 ci臋 zabra膰 do stolicy
ze mn膮. Dosta艂em rozkazy.
419
01:20:31,664 --> 01:20:34,250
呕ywego lub umar艂ego.
420
01:20:34,876 --> 01:20:38,213
Wiesz dobrze, 偶e zw艂ok
nie szanuje si臋 dobrze.
421
01:20:38,254 --> 01:20:42,467
Albo 偶ywy, albo martwy.
Musz臋 to zrobi膰.
422
01:20:44,886 --> 01:20:47,138
Szkoda, 偶e nie zabawimy
si臋 w Mexico City.
423
01:20:47,180 --> 01:20:50,183
Jedzenie, picie, kobiety.
424
01:20:51,059 --> 01:20:53,269
W rzeczy samej.
425
01:20:56,231 --> 01:21:01,111
Dlaczego nie przyznasz si臋 do tego i nie
przestaniesz si臋 tak g艂upio zachowywa膰?
426
01:21:01,152 --> 01:21:03,905
Dlaczego tobie mam si臋 przyzna膰?
427
01:21:03,947 --> 01:21:06,950
Z powodu mojego sumienia.
428
01:21:07,826 --> 01:21:11,371
Nie wierz臋 ci.
Nie masz 偶adnego.
429
01:21:22,132 --> 01:21:23,383
Wezwa艂 mnie pan?
430
01:21:23,425 --> 01:21:27,220
Kaza艂em ci przyj艣膰.
To jest Aguila.
431
01:21:30,807 --> 01:21:34,769
- Czy si臋 przyzna艂?
- Nie zaprzeczy艂.
432
01:21:35,395 --> 01:21:37,689
Nie wierz臋 panu.
433
01:21:38,064 --> 01:21:41,860
Nie wierzysz mi?
Ach, nie ufasz mi.
434
01:21:42,318 --> 01:21:44,779
Czy jestem k艂amc膮?
435
01:21:45,488 --> 01:21:47,699
Jeste艣 g艂upcem.
436
01:21:48,867 --> 01:21:51,077
Wyno艣 si臋 st膮d!
437
01:21:59,377 --> 01:22:02,714
Czy uwolnisz innych wi臋藕ni贸w?
438
01:22:05,675 --> 01:22:09,888
- Nie. - Nie ufasz Aguili?
- Powinienem?
439
01:22:15,018 --> 01:22:16,603
Jak mo偶esz by膰 tego taki pewien?
440
01:22:16,644 --> 01:22:19,314
Leczy艂em go, kiedy
dozna艂 urazu g艂owy.
441
01:22:19,356 --> 01:22:21,816
Dotyka艂em go wiele razy.
442
01:22:21,858 --> 01:22:25,195
Jestem pewien,
prosz臋 pani. Pewny.
443
01:22:25,236 --> 01:22:27,364
By艂o dw贸ch m臋偶czyzn, ojcze.
444
01:22:27,405 --> 01:22:31,284
- Dw贸ch?
- Aguila i jego przyjaciel.
445
01:22:31,826 --> 01:22:34,454
A sk膮d wiesz,
偶e rannym by艂 Aguila?
446
01:22:34,496 --> 01:22:37,540
Je艣li ksi膮dz nie jest Aguil膮,
447
01:22:37,582 --> 01:22:42,671
to musi to by膰 ten drugi
cz艂owiek. Jego przyjaciel.
448
01:23:11,741 --> 01:23:15,078
M贸j ojciec jest chory.
Umrze.
449
01:23:15,245 --> 01:23:18,581
Musz臋 mu przynie艣膰 lekarstwo.
450
01:23:23,003 --> 01:23:25,672
Bardzo prosz臋, senior.
451
01:25:01,976 --> 01:25:06,272
Ojcze, jeste艣my wolni.
Prosz臋, pom贸偶 nam.
452
01:27:06,559 --> 01:27:09,813
Ubiegam si臋 o prawo do azylu.
453
01:27:09,854 --> 01:27:14,359
- Nie ma takiej mo偶liwo艣ci.
- Tak, pami臋tam.
454
01:27:20,907 --> 01:27:24,160
Masz chwil臋?
Starzejemy si臋.
455
01:27:28,164 --> 01:27:34,754
Mo偶e si臋 myl臋, ale potrzeba czego艣
wi臋cej, 偶eby doj艣膰 do porozumienia.
456
01:27:36,923 --> 01:27:40,802
Je艣li wygramy,
znowu w艂o偶ysz mundur.
457
01:27:42,053 --> 01:27:45,849
Je艣li wygramy,
za艂贸偶 moj膮 sutann臋.
458
01:27:50,103 --> 01:27:51,479
Co si臋 tam dzieje?
459
01:27:51,521 --> 01:27:56,026
Dlaczego nie p贸jdziesz zobaczy膰,
pu艂kowniku?
460
01:27:59,070 --> 01:28:02,782
Nie, wola艂bym zosta膰 tutaj z tob膮.
461
01:28:06,327 --> 01:28:12,125
- Czy wierzysz, 偶e zap艂acimy za
nasze grzechy? - Oczywi艣cie.
462
01:28:14,711 --> 01:28:17,339
Czy musimy pokutowa膰?
463
01:28:17,380 --> 01:28:21,134
艁atwiej jest odpokutowa膰
za pope艂nione grzechy,
464
01:28:21,176 --> 01:28:25,138
ni偶 za te, kt贸re
zamierzamy pope艂ni膰.
465
01:28:27,974 --> 01:28:32,103
Je艣li wygramy,
pope艂ni臋 wiele grzech贸w.
466
01:28:42,113 --> 01:28:45,033
To koniec.
Za艂o偶ymy si臋?
467
01:28:50,830 --> 01:28:53,750
- O co?
- O nasze dusze.
468
01:28:57,462 --> 01:28:59,923
Nie chc臋 przewagi.
469
01:31:10,762 --> 01:31:13,598
Aguila by艂 twoim m臋偶em.
470
01:31:14,349 --> 01:31:17,018
Nie m贸g艂 kontynuowa膰.
471
01:31:17,060 --> 01:31:19,896
Nie m贸g艂 dalej walczy膰.
472
01:31:21,356 --> 01:31:23,400
Kto go zabi艂?
473
01:31:23,900 --> 01:31:26,820
Tw贸j m膮偶 by艂 niesprawny.
474
01:31:26,945 --> 01:31:29,698
M贸g艂 powr贸ci膰 do mnie.
475
01:31:30,448 --> 01:31:33,535
Nie chcia艂 czego艣 takiego.
476
01:31:34,452 --> 01:31:38,248
Chcia艂 umrze膰,
偶eby inni mogli 偶y膰.
477
01:31:39,833 --> 01:31:44,129
Sk膮d wiesz, czego chcia艂?
On mnie kocha艂.
478
01:31:52,762 --> 01:31:55,056
On kocha艂 ludzi.
479
01:31:58,977 --> 01:32:04,941
Powiedzia艂: pozw贸l mojemu cia艂u
umrze膰, aby m贸j duch m贸g艂 偶y膰.
480
01:32:06,484 --> 01:32:07,986
M贸j duch!
481
01:32:08,028 --> 01:32:10,321
Ukl臋kn膮艂 z trudem...
482
01:32:10,363 --> 01:32:15,535
w艂o偶y艂 mi bro艅 do r臋ki
i krzykn膮艂, 偶ebym go s艂ysza艂.
483
01:32:16,870 --> 01:32:22,375
Wycelowa艂 pistolet w swoj膮 skro艅
i poprosi艂, 偶ebym go zastrzeli艂.
484
01:32:22,417 --> 01:32:24,919
Powiedzia艂, 偶e kiedy wr贸ci jak orze艂...
485
01:32:24,961 --> 01:32:29,883
ca艂y Meksyk powstanie
i krzyknie: Aguila, Aguila.
486
01:32:32,719 --> 01:32:39,059
Potem poci膮gn膮艂 za spust, poczu艂em
ciep艂o jego d艂oni w mojej d艂oni.
487
01:32:40,352 --> 01:32:46,858
Najgorsze jest to, 偶e od tamtej
pory czuj臋 si臋 zupe艂nie bezu偶yteczny.
488
01:32:47,275 --> 01:32:50,195
Mia艂em te偶 swoje idea艂y.
489
01:32:50,779 --> 01:32:54,991
Straci艂em je wszystkie,
kiedy on zgin膮艂.
490
01:32:55,075 --> 01:33:00,330
Wcale nie interesuje mnie
sprawiedliwo艣膰 ani wolno艣膰.
491
01:33:01,706 --> 01:33:04,709
Interesuje mnie tylko to.
492
01:33:05,960 --> 01:33:08,797
Chc臋 to tylko naprawi膰.
493
01:33:11,549 --> 01:33:14,886
Tylko to ma sens...
dla mnie.
494
01:33:23,687 --> 01:33:26,147
- Morderca!
- Tak!
495
01:33:29,025 --> 01:33:32,862
S艂aby cz艂owiek zawsze chce wygra膰,
aby pozosta膰 przy 偶yciu.
496
01:33:32,904 --> 01:33:36,157
S艂abi zawsze mog膮 spr贸bowa膰.
497
01:34:50,815 --> 01:34:52,359
Aguila.
39095