All language subtitles for A Town Called Hell - 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,104 --> 00:01:09,319 呕o艂nierze, chc臋 doceni膰 wasz膮 odwag臋, kt贸r膮 okazali艣cie w bitwie. 2 00:01:11,696 --> 00:01:17,994 Wype艂nili艣cie sw贸j obowi膮zek, bronili艣cie prawa i sprawiedliwo艣ci. 3 00:01:23,833 --> 00:01:25,377 Aguila. 4 00:01:33,051 --> 00:01:38,932 Pochowamy tych biednych ludzi w nadziei, 偶e B贸g im przebaczy. 5 00:01:41,267 --> 00:01:45,063 Tutaj, na ziemi, ju偶 ponie艣li kar臋. 6 00:01:47,232 --> 00:01:49,693 Niech 偶yje Meksyk. 7 00:03:03,141 --> 00:03:05,810 Niech 偶yje rewolucja! 8 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Niech 偶yje lud! 9 00:03:54,150 --> 00:03:57,320 - Irlandczyku... - Ojcze... 10 00:04:08,540 --> 00:04:12,502 Jeste艣 w 艣wi臋tym miejscu. Uszanuj to. 1 00:05:35,104 --> 00:05:38,519 MIASTO ZWANE PIEK艁EM 11 00:06:10,620 --> 00:06:12,247 Pobudka. 12 00:06:22,215 --> 00:06:25,385 Prawie jeste艣my na miejscu. 13 00:06:26,177 --> 00:06:29,973 Spr贸buj zrobi膰, co ci powiedzia艂em. 14 00:08:07,696 --> 00:08:11,574 Amerykanie twierdz膮, 偶e si臋 zgubili. 15 00:08:57,037 --> 00:08:59,622 Mo偶esz je zatrzyma膰. 16 00:09:00,999 --> 00:09:02,709 Dzi臋kuj臋. 17 00:09:03,835 --> 00:09:06,338 Bardzo ci dzi臋kuj臋. 18 00:09:10,175 --> 00:09:13,511 Bombo... zdejmij im kajdanki. 19 00:09:26,608 --> 00:09:28,818 Przeszukaj ich. 20 00:09:38,995 --> 00:09:40,330 Nic. 21 00:09:40,622 --> 00:09:42,499 Za paskami. 22 00:10:28,962 --> 00:10:30,588 Co to jest? 23 00:10:30,630 --> 00:10:32,382 Tylko kawa艂ek papieru. 24 00:10:32,424 --> 00:10:36,052 Dokument to偶samo艣ci. Nic wa偶nego. 25 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Dzi臋kuj臋. 26 00:11:46,414 --> 00:11:49,668 Nie s艂ysza艂e艣 dzwonu, ksi臋偶e? 27 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 Przeczytaj to! 28 00:12:05,016 --> 00:12:06,643 Na g艂os. 29 00:12:08,144 --> 00:12:09,688 Co to ma by膰? 30 00:12:09,729 --> 00:12:13,274 Przekonamy si臋, kiedy to przeczytasz. 31 00:12:14,025 --> 00:12:17,946 "Posiadaczem tego dokumentu jest oficer armii Stan贸w Zjednoczonych 32 00:12:17,987 --> 00:12:22,200 upowa偶niony i b臋d膮cy na oficjalnej misji, 33 00:12:24,077 --> 00:12:27,622 zleconej przez meksyka艅ski rz膮d prezydenta Porfirio Diaza". 34 00:12:27,664 --> 00:12:30,041 Rz膮d meksyka艅ski? 35 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 Nic z tego nie rozumiem. 36 00:12:34,879 --> 00:12:38,216 Chc膮 wys艂a膰 tu 偶o艂nierzy, 偶eby nas zabili? 37 00:12:38,258 --> 00:12:40,218 Czy macie z nimi jakie艣 uk艂ady? 38 00:12:40,260 --> 00:12:43,221 Poradzimy sobie z ka偶dym. Pr贸bujemy tylko pom贸c. 39 00:12:43,263 --> 00:12:47,475 S艂ysza艂e艣, ksi臋偶e? Amerykanie nam pomog膮. 40 00:12:50,770 --> 00:12:53,106 No dobrze, witajcie zatem, dranie. 41 00:12:53,148 --> 00:12:55,275 Perl, Carmina! 42 00:12:55,567 --> 00:12:56,776 Tak, panie Carlos? 43 00:12:56,818 --> 00:13:00,238 Bombo, zadbaj o naszych go艣ci. 44 00:13:13,460 --> 00:13:18,465 Widz臋, 偶e ci si臋 to nie podoba. Daj spok贸j, ksi臋偶e. 45 00:13:20,258 --> 00:13:26,473 Ka偶dy zas艂uguje na to, by m贸c cieszy膰 si臋 kobiet膮 przed 艣mierci膮. 46 00:13:30,060 --> 00:13:32,729 Nie wszystkie kobiety s膮 艣wi臋te. 47 00:13:32,771 --> 00:13:38,151 Udzieli艂by艣 Pearl lub Carminie ostatniego namaszczenia? 48 00:13:38,193 --> 00:13:40,695 Hipokryta! Judaszu! 49 00:15:22,839 --> 00:15:27,052 Przyjecha艂am odwiedzi膰 gr贸b mojego m臋偶a. 50 00:15:30,138 --> 00:15:32,599 Trumna jest pusta. 51 00:15:43,234 --> 00:15:47,739 Nie mo偶esz wykopa膰 ukochanej osoby za darmo. 52 00:15:47,947 --> 00:15:50,075 Mog臋 zap艂aci膰. 53 00:15:50,158 --> 00:15:53,870 Bombo, eskortuj pani膮 na cmentarz. 54 00:16:06,883 --> 00:16:09,386 W porz膮dku, ksi臋偶e. 55 00:16:12,180 --> 00:16:16,059 Ka偶dy 偶yje 偶yciem pe艂nym cierpienia. 56 00:16:16,434 --> 00:16:23,149 W 艣rodku naszego 偶ycia, w godzinie 艣mierci, b艂膮dzimy jak zagubione owce, 57 00:16:23,191 --> 00:16:30,281 i nie mamy ju偶 czasu na doko艅czenie spraw, kt贸re zostawili艣my nieza艂atwione. 58 00:16:30,824 --> 00:16:34,953 Spraw, kt贸rych nie widzimy, kiedy On... 59 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 Prosz臋, kontynuuj... 60 00:16:57,017 --> 00:17:02,397 W艂o偶yli艣my to cia艂o do grobu, aby si臋 w proch obr贸ci艂o, 61 00:17:03,940 --> 00:17:11,197 w oczekiwaniu na zmartwychwstanie cia艂a, kiedy ziemia wyda pogrzebanych. Amen. 62 00:17:19,164 --> 00:17:20,582 Amen. 63 00:17:29,382 --> 00:17:31,885 M贸j m膮偶, jak umar艂? 64 00:17:31,926 --> 00:17:34,429 Nie pami臋tam, Seniora. 65 00:17:34,471 --> 00:17:38,808 - Pani sobie nie przypomina? - Nie, to by艂o tak dawno. 66 00:17:38,850 --> 00:17:40,977 Czy to nie on? 67 00:17:41,015 --> 00:17:46,116 Nie... Nie przysz艂am po niego. 68 00:17:46,441 --> 00:17:48,193 To dlaczego tu przyby艂a艣, pani? 69 00:17:48,234 --> 00:17:52,906 Aby przekaza膰 miastu 20 ty艣. dolar贸w w z艂ocie. 70 00:17:53,114 --> 00:17:56,910 Czym zas艂u偶y艂em na tyle szcz臋艣cia i co mam zrobi膰? 71 00:17:56,951 --> 00:18:00,538 Wystarczy, 偶e powiesz mi jedno s艂owo. 72 00:18:00,580 --> 00:18:04,125 Nazwisko cz艂owieka, kt贸ry zabi艂 mojego m臋偶a. 73 00:18:04,167 --> 00:18:07,671 - Czy to ci wystarczy? - Nie jestem taka naiwna... 74 00:18:07,712 --> 00:18:13,677 Kwota zostanie przekazana po przekroczeniu granicy ze Stanami. 75 00:18:16,137 --> 00:18:19,516 Zatem nie pami臋tasz, kto zabi艂 mojego m臋偶a? 76 00:18:19,557 --> 00:18:22,310 Nie martw si臋, dowiem si臋. 77 00:18:22,352 --> 00:18:24,562 - Bombo? - Tak? 78 00:18:24,729 --> 00:18:30,276 Zabierz pani膮 do hotelu i zadbaj o porz膮dek w jej pokoju. 79 00:18:37,323 --> 00:18:40,078 To m贸j przyjaciel. 80 00:18:40,614 --> 00:18:43,957 Halo, przyjacielu! 81 00:18:44,207 --> 00:18:46,584 Jest g艂uchoniemy. 82 00:19:24,205 --> 00:19:30,503 Jose, dlaczego chowasz si臋 przed swoim przyjacielem, Don Carlosem? 83 00:19:31,963 --> 00:19:33,673 Id藕, id藕! 84 00:19:35,300 --> 00:19:38,636 Jose, zapominasz o butelkach. 85 00:19:39,304 --> 00:19:43,183 Culebro, Jose zapomnia艂 o butelkach. 86 00:19:44,059 --> 00:19:48,730 Ale dzisiaj jest gor膮co. Chcia艂oby si臋 cienia. 87 00:19:55,403 --> 00:19:57,113 Co ja widz臋? 88 00:19:57,155 --> 00:20:01,117 Kupi艂em je. Za twoj膮 cz臋艣膰 pieni臋dzy. 89 00:20:01,368 --> 00:20:03,453 - Ile kosztowa艂o? - Dziesi臋膰 peso. 90 00:20:03,495 --> 00:20:06,790 Przysi臋gam, Don Carlos, znalaz艂em je pod sto艂em. 91 00:20:06,831 --> 00:20:08,625 Powie艣 go. 92 00:20:24,182 --> 00:20:28,436 Bombo, Culebro, jeste艣cie moimi przyjaci贸艂mi, co robicie? 93 00:20:28,478 --> 00:20:31,231 Jose, napij si臋 teraz. 94 00:20:34,025 --> 00:20:35,652 Potrz膮艣nij z nim. 95 00:20:35,694 --> 00:20:39,823 Nie r贸b tego, Culebro. Bombo, pom贸偶 mi! 96 00:20:40,073 --> 00:20:43,618 Powiedz mi prawd臋 albo zostawi臋 ci臋 tak wisz膮cego, a偶 zgnijesz. 97 00:20:43,660 --> 00:20:46,371 Moja siostra. S膮 od mojej siostry, Pearl. 98 00:20:46,413 --> 00:20:51,418 Da艂a mi pieni膮dze, nie ukrad艂em, m贸wi臋 ci, jak by艂o. 99 00:20:51,459 --> 00:20:54,504 Teraz m贸wisz prawd臋, nie masz pieni臋dzy. 100 00:20:54,546 --> 00:20:56,923 Przyprowad藕 Perl. 101 00:21:00,176 --> 00:21:02,887 Przysi臋gam, nie wzi膮艂em 偶adnych pieni臋dzy. 102 00:21:02,929 --> 00:21:06,975 A co na to twoja siostra? Da艂a艣 mu je? 103 00:21:08,893 --> 00:21:14,274 Nie wiem, sk膮d wzi膮艂 te pieni膮dze. My艣l臋, 偶e je ukrad艂. 104 00:21:16,192 --> 00:21:21,281 Ty k艂amliwa kurwo! Jak si臋 uwolni臋, sam ci臋 zabij臋! 105 00:21:34,627 --> 00:21:39,883 Rozwi膮偶 mnie... prosz臋... Culebro. Zrobi臋 co powiesz. 106 00:21:43,303 --> 00:21:47,182 Pami臋tasz, co powiedzia艂 Don Carlos? 107 00:21:48,767 --> 00:21:51,227 Wystarczy, draniu! 108 00:21:54,564 --> 00:21:58,109 Hej, Amigo, jest tu twoja matka. 109 00:22:13,792 --> 00:22:15,251 Pedro! 110 00:22:55,333 --> 00:22:59,379 S膮 pi臋kne. M贸j ulubiony kolor, czarny. 111 00:23:10,640 --> 00:23:16,187 W porz膮dku... teraz powiedz Seniorze, co mi powiedzia艂e艣. 112 00:23:23,528 --> 00:23:27,115 Powiem to, Don Carlos. Ona nie powie niczego, 偶eby uratowa膰 mi 偶ycie. 113 00:23:27,157 --> 00:23:30,076 Ale ja powiem. Wszystko. 114 00:23:31,286 --> 00:23:37,000 - Seniora, ona zabi艂a pani m臋偶a. - Ty k艂amco! - Zabi艂a艣 go! 115 00:23:39,836 --> 00:23:45,091 Teraz mo偶esz j膮 zabi膰 tak, jak chcia艂e艣. Popchnij j膮. 116 00:23:45,300 --> 00:23:48,136 Prosz臋 ci臋, Don Carlos. 117 00:23:48,303 --> 00:23:52,098 Zatem ty. Zabij go. Dalej, popchnij go. 118 00:23:52,140 --> 00:23:55,393 Nie, nie, prosz臋. Zrobi臋 to. 119 00:24:18,333 --> 00:24:20,377 Ojcze! Ojcze! 120 00:24:20,585 --> 00:24:22,962 - Czego? - Ojcze! 121 00:24:26,299 --> 00:24:30,804 Nie mam takiej mocy, aby wskrzesi膰 zmar艂ych. 122 00:24:36,226 --> 00:24:38,895 Powiedz mi, Jose. Ile os贸b zabi艂e艣? 123 00:24:38,937 --> 00:24:43,066 Dziesi臋膰. Mo偶e dwana艣cie. Nie pami臋tam. 124 00:24:43,149 --> 00:24:48,321 - Wykonywa艂em rozkazy, Don Carlos... - Wiem, Jose... 125 00:24:48,822 --> 00:24:51,991 I pomog艂e艣 swojej siostrze zabi膰 m臋偶a tej pani? 126 00:24:52,033 --> 00:24:55,704 - Tak by艂o, ale... - Nie chc臋 usprawiedliwie艅. 127 00:24:55,745 --> 00:25:00,041 Odpowiedz tak lub nie. Pomog艂e艣 go zabi膰? 128 00:25:02,502 --> 00:25:05,588 Tak. Pomog艂em... go zabi膰. 129 00:25:19,060 --> 00:25:22,605 Seniora, jeste艣 pani zadowolona? 130 00:25:24,899 --> 00:25:29,654 Zrobili to razem. Znalaz艂a艣 to, czego szuka艂a艣? 131 00:25:30,280 --> 00:25:35,201 Bandyta! Kryminalista! Obieca艂e艣 mi lepsze 偶ycie! 132 00:25:38,538 --> 00:25:42,000 - Ona jest szalona. - Morderca! 133 00:25:43,293 --> 00:25:46,629 Wiem, kto zabi艂 twojego m臋偶a. 134 00:25:48,631 --> 00:25:50,425 To Aguila! 135 00:25:55,930 --> 00:26:01,394 - Aguila? - Nikt taki nie istnieje, ta kobieta oszala艂a. 136 00:26:06,024 --> 00:26:10,070 - Teraz musisz j膮 zabi膰. - Najpierw z艂oto. 137 00:26:10,111 --> 00:26:14,491 Nie widzia艂em 偶adnego z艂ota, tylko trumn臋. 138 00:26:26,336 --> 00:26:28,838 Zna艂e艣 mojego m臋偶a? 139 00:26:29,673 --> 00:26:31,257 Znam ciebie. 140 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 Czy kiedykolwiek si臋 spotkali艣my? 141 00:26:32,676 --> 00:26:34,594 Sk膮d艣 ci臋 znam. 142 00:26:34,636 --> 00:26:38,431 Dziewczyna przyzna艂a, 偶e zabi艂a mojego m臋偶a. 143 00:26:38,473 --> 00:26:42,435 Ka偶dy rewolucjonista jest zdecydowany zachowa膰 milczenie do ko艅ca. 144 00:26:42,477 --> 00:26:45,230 Sk膮d mnie znasz, ojcze? 145 00:26:45,271 --> 00:26:48,775 Mam sny. Coraz bardziej przera偶aj膮ce. 146 00:26:48,817 --> 00:26:50,402 Co ci si臋 艣ni? 147 00:26:50,443 --> 00:26:55,031 Masz w r臋ku n贸偶. Wchodzisz do mojej sypialni. 148 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 I d藕gasz mnie w plecy. 149 00:27:15,093 --> 00:27:17,178 Dlaczego mia艂abym ci臋 zabi膰? 150 00:27:17,220 --> 00:27:21,808 Powiedz mi to, a b臋d臋 m贸g艂 si臋 dobrze wyspa膰. 151 00:27:22,142 --> 00:27:25,520 Czy wiesz, dlaczego tu jestem? 152 00:27:25,562 --> 00:27:29,691 Chcesz, 偶eby tw贸j m膮偶 spocz膮艂 w pokoju. 153 00:27:30,233 --> 00:27:33,987 I jak sko艅cz臋? Powiedz mi! W jaki spos贸b? 154 00:27:34,029 --> 00:27:37,282 Nie wiem. Powinna艣 wyjecha膰. 155 00:27:38,825 --> 00:27:43,913 Wyjad臋, kiedy zabior臋 ze sob膮 jego cia艂o w trumnie. 156 00:27:44,372 --> 00:27:47,292 Uwa偶aj, aby nie to nie by艂o twoje. 157 00:27:47,334 --> 00:27:52,589 Wszyscy obcy, kt贸rzy przyjechali do tego miasta, wyl膮dowali na cmentarzu. 158 00:27:52,630 --> 00:27:56,426 - Opr贸cz ciebie? - Jestem ksi臋dzem. 159 00:27:59,721 --> 00:28:02,223 Czy aby na pewno... 160 00:28:06,394 --> 00:28:08,271 nim jeste艣? 161 00:31:14,416 --> 00:31:17,252 Teraz zabijemy wied藕m臋. 162 00:32:46,466 --> 00:32:49,052 Czeka艂e艣 zbyt d艂ugo. 163 00:32:59,479 --> 00:33:03,274 - Hej, klecho! Czy Seniora jest z tob膮? - Tak. 164 00:33:03,316 --> 00:33:07,362 - Bronisz jej? - Za nikogo nie walcz臋. 165 00:33:07,612 --> 00:33:10,615 W porz膮dku, otw贸rz drzwi. 166 00:33:11,282 --> 00:33:15,245 Powiedzia艂em, 偶e o nikogo nie walcz臋. 167 00:33:17,914 --> 00:33:19,457 Idioto. 168 00:33:21,126 --> 00:33:23,712 Wybacz mi, To by艂 b艂膮d. To by艂 Bombo. 169 00:33:23,753 --> 00:33:28,133 - Nadal jestem twoim przyjacielem, s艂yszysz mnie? - S艂ysz臋. 170 00:33:28,174 --> 00:33:33,763 S艂uchaj. Nie masz wody. Nie masz jedzenia, tylko troch臋 naboi. 171 00:33:33,805 --> 00:33:39,310 Jak Seniora sobie z tym poradzi? Dam ci pieni膮dze, kiedy otworzysz. 172 00:33:39,352 --> 00:33:44,524 Seniora zaoferowa艂a 20 tys. w z艂ocie za zmar艂ego cz艂owieka. 173 00:33:44,566 --> 00:33:49,571 Pozwol臋 jej 偶y膰 za t臋 sam膮 cen臋. Czy tak mo偶e by膰? 174 00:33:50,488 --> 00:33:54,909 Nie musisz si臋 艣pieszy膰. Porozmawiaj z ni膮. 175 00:33:55,076 --> 00:34:02,083 W mi臋dzyczasie mo偶emy zawrze膰 rozejm. I cieszy膰 si臋 chwil膮 spokoju, prawda? 176 00:34:03,543 --> 00:34:05,920 S艂yszysz mnie, klecho? 177 00:34:05,962 --> 00:34:08,131 Kim jest Aguila? 178 00:34:08,173 --> 00:34:12,677 - Aguila... to tylko rewolucja. - M贸w dalej. 179 00:34:29,944 --> 00:34:34,074 Idioto, zosta艅 na stra偶y. Os艂aniaj nas. 180 00:35:39,931 --> 00:35:42,851 Nie s艂ysza艂e艣, 偶e musisz obserwowa膰, g艂upcze? 181 00:35:42,892 --> 00:35:47,564 Francisco jest na warcie i to on jest g艂upcem. 182 00:35:52,027 --> 00:35:54,320 Co teraz robisz? 183 00:36:50,627 --> 00:36:52,420 Seniora.... 184 00:36:57,425 --> 00:36:59,302 Powiedz Seniorze kim jest Aguila. 185 00:36:59,344 --> 00:37:02,806 - Powiedz jej! - Aguila jest... 186 00:37:04,724 --> 00:37:07,894 Nie s艂ysz臋 ci臋, Don Carlos. 187 00:37:08,561 --> 00:37:10,689 Aguila jest... 188 00:37:13,441 --> 00:37:14,901 Umar艂. 189 00:38:13,877 --> 00:38:18,965 Cokolwiek si臋 stanie, nie ruszaj si臋. Zosta艅 tutaj. 190 00:38:37,484 --> 00:38:39,444 Irlandczyku! 191 00:38:43,656 --> 00:38:48,828 - Benito! - Mi艂o ci臋 pozna膰 po d艂ugim czasie, Amigo. 192 00:38:54,626 --> 00:38:57,671 Dlaczego nosisz ten str贸j? Zamierzasz kogo艣 pochowa膰? 193 00:38:57,712 --> 00:38:59,506 Oszala艂e艣? 194 00:39:00,298 --> 00:39:05,929 To chyba dlatego, 偶e ukry艂em si臋 tutaj przed przesz艂o艣ci膮. 195 00:39:09,391 --> 00:39:12,519 Wi臋c za艂贸偶 sw贸j mundur i chod藕 ze mn膮. 196 00:39:12,560 --> 00:39:15,647 Jeste艣 porucznikiem armii. 197 00:39:15,730 --> 00:39:19,401 Za dwa lata mo偶esz zosta膰 prezydentem i rz膮dzi膰 Meksykiem. 198 00:39:19,442 --> 00:39:20,985 Dzi臋ki. 199 00:39:30,620 --> 00:39:33,206 Czy to ostatni ko艣ci贸艂, kt贸ry wyzwolili艣my? 200 00:39:33,248 --> 00:39:35,041 W艂a艣nie tak. 201 00:39:35,083 --> 00:39:39,587 Nie m贸w mi, 偶e zosta艂e艣 艣wi臋tym cz艂owiekiem. 202 00:39:40,088 --> 00:39:42,841 Ty... kt贸ry zabija艂e艣. 203 00:39:45,885 --> 00:39:47,929 No, no, no... 204 00:39:52,434 --> 00:39:56,730 Czy naprawd臋 jeste艣 szalony, przyjacielu? 205 00:39:57,939 --> 00:40:01,401 Czy s艂u偶y艂e艣 w parafii w Irlandii lub innym kraju? 206 00:40:01,443 --> 00:40:04,112 Gdzie ci臋 wy艣wi臋cili? 207 00:40:04,988 --> 00:40:08,324 To jest m贸j pierwszy ko艣ci贸艂. 208 00:40:09,784 --> 00:40:13,121 Ja te偶 wyznaj臋 pewn膮 religi臋. 209 00:40:15,457 --> 00:40:19,002 Stoj臋 po stronie bogatych ludzi. 210 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Jeste艣my uprzywilejowani, zawsze wygrywamy. 211 00:40:23,631 --> 00:40:27,510 Dlatego przeszed艂em na drug膮 stron臋. 212 00:40:29,679 --> 00:40:32,432 - Co robisz? - Naprawiam. 213 00:40:32,474 --> 00:40:34,351 Naprawiasz? 214 00:40:35,224 --> 00:40:39,189 Irlandczyku, stary przyjacielu, mo偶e mo偶esz mi pom贸c. 215 00:40:39,230 --> 00:40:41,566 Je艣li mog臋, czemu nie? 216 00:40:41,608 --> 00:40:45,236 Gdzie jest Aguila? Gdzie on jest? 217 00:40:49,824 --> 00:40:53,078 - Nigdy ci nie powiem. - Co? 218 00:40:54,329 --> 00:40:58,124 M贸wi臋, 偶e nigdy ci tego nie powiem. 219 00:40:58,166 --> 00:41:02,212 Widz臋, 偶e pr贸bujesz... wr贸ci膰 do Boga. 220 00:41:06,508 --> 00:41:11,179 Zrobi艂bym to, gdybym wiedzia艂 gdzie go szuka膰. 221 00:41:12,430 --> 00:41:19,277 Przyjaciel... brat, przyjaciel, towarzysz broni, Irlandczyk... 222 00:41:24,651 --> 00:41:30,448 Jeste艣 tak daleko od swojej ojczyzny, od rodzinnej Irlandii. 223 00:41:30,740 --> 00:41:33,284 Wiem, jak ci臋 uleczy膰. 224 00:41:33,326 --> 00:41:36,496 - Poniewa偶 ci臋 znam. - Ale? 225 00:41:36,705 --> 00:41:41,710 Ale... mo偶na si臋 te偶 wiele nauczy膰 od innych os贸b. 226 00:41:47,173 --> 00:41:49,634 Gdzie jest Aguila? 227 00:41:51,553 --> 00:41:56,808 Powiedzia艂em ci jasno. Tego si臋 ode mnie nie dowiesz. 228 00:41:57,392 --> 00:42:01,271 Nie? Wi臋c powiesz臋 ich, 偶eby艣 m贸wi艂. 229 00:42:04,482 --> 00:42:07,736 M臋偶czyzn, kobiety, starych i m艂odych. 230 00:42:07,777 --> 00:42:13,116 B臋dziesz musia艂 na to spojrze膰 z okna. B臋dziesz m贸wi艂! 231 00:42:14,743 --> 00:42:18,830 R贸b, jak uwa偶asz, ale ja ci nic nie powiem. 232 00:42:18,872 --> 00:42:22,375 Nie b臋d臋 mia艂 lito艣ci, przyjacielu. 233 00:42:22,417 --> 00:42:27,005 Straci艂em ostatni膮 kropl臋 wzajemnych uczu膰... 234 00:42:27,672 --> 00:42:34,179 wi臋c nie polegaj na starych czasach, poniewa偶 by艂y wystarczaj膮co z艂e. 235 00:42:35,096 --> 00:42:40,477 By艂em wtedy biedny... ale teraz szcz臋艣cie si臋 zmieni艂o. 236 00:42:43,897 --> 00:42:46,483 Jestem teraz bogaty. 237 00:42:48,568 --> 00:42:51,237 Przy艂膮cz si臋 do mnie. 238 00:42:51,571 --> 00:42:56,159 Mo偶esz cieszy膰 si臋, ile chcesz, lub cierpie膰. 239 00:42:59,120 --> 00:43:03,500 Ju偶 ci odpowiedzia艂em. Nie zmieni臋 zdania. 240 00:43:04,876 --> 00:43:07,712 Wi臋c wyjrzyj przez okno! 241 00:43:07,754 --> 00:43:10,048 - Benito! - Tak? 242 00:43:10,965 --> 00:43:15,553 - Upewnij si臋, 偶e si臋 zestarzejesz. - Ty te偶. 243 00:43:43,456 --> 00:43:46,918 To jest burmistrz, prosz臋 pana. 244 00:44:12,569 --> 00:44:17,240 - Wi臋c jeste艣 burmistrzem? - Tak, Ekscelencjo. 245 00:44:19,784 --> 00:44:22,162 A kto ci臋 wybra艂? 246 00:44:23,329 --> 00:44:25,999 Wybory nie by艂y oficjalne. 247 00:44:26,041 --> 00:44:29,294 - Nie? - Nie. - A czemu nie? 248 00:44:31,463 --> 00:44:35,842 - Nie by艂o wybor贸w. - To nie ma znaczenia. 249 00:44:48,438 --> 00:44:52,275 S艂uchaj, szukam m臋偶czyzny znanego jako Aguila. 250 00:44:52,317 --> 00:44:55,278 Mam powody, by wierzy膰, 偶e jest tutaj w mie艣cie. 251 00:44:55,320 --> 00:44:59,199 A ty jeste艣 burmistrzem. Zgadza si臋? 252 00:45:01,743 --> 00:45:05,538 Tak. Przywi膮za艂em go do s艂upa. Tam. 253 00:45:06,790 --> 00:45:09,626 Z艂apa艂em go dla ciebie. 254 00:45:14,923 --> 00:45:20,261 - Na pewno to on? - Jasne. Znam go jako swojego brata. 255 00:45:25,600 --> 00:45:30,105 Jeste艣 pewny, 偶e to nie Don Carlos, bandyto? 256 00:45:37,612 --> 00:45:44,536 Ekscelencjo, jestem burmistrzem tylko przez jeden dzie艅. Powiedzieli mi... 257 00:45:48,998 --> 00:45:52,335 Chcia艂by艣 otrzyma膰 sto bat贸w? 258 00:45:53,294 --> 00:45:54,921 O nie... 259 00:45:54,963 --> 00:46:00,677 Burmistrz przykuty 艂a艅cuchem do pala jak parszywy wie艣niak. 260 00:46:04,889 --> 00:46:08,435 Przyprowad藕 mi jutro rano Aguil臋. 261 00:46:10,687 --> 00:46:12,480 Znajd臋 go. 262 00:46:21,072 --> 00:46:23,283 Bardzo smaczne. 263 00:47:06,159 --> 00:47:08,912 Jestem twoim przyjacielem. Czy tak jest, Paco? 264 00:47:08,953 --> 00:47:13,625 Rozmawia艂em z nim. Obieca艂 wszystkich uwolni膰. 265 00:47:14,000 --> 00:47:17,462 Nikt nie b臋dzie musia艂 umiera膰. 266 00:47:17,629 --> 00:47:19,339 Aguila... 267 00:47:20,340 --> 00:47:24,052 Wszyscy b臋dziemy wolni. Zaufaj mi. 268 00:47:27,472 --> 00:47:32,143 Musisz mnie pos艂ucha膰, Paco. Prosz臋... Paco... 269 00:47:43,446 --> 00:47:45,532 Dzisiaj jest z艂y dzie艅, Carmino. 270 00:47:45,573 --> 00:47:49,035 - A co? - Powinna艣 wiedzie膰... 271 00:47:51,329 --> 00:47:55,625 偶e pu艂kownik dotrzymuje s艂owa. Carmino... 272 00:48:03,341 --> 00:48:08,972 Manuel i Luis patrz膮 na nas, s膮 zazdro艣ni. Nienawidz膮 nas. 273 00:48:12,017 --> 00:48:17,731 Nie mo偶emy d艂u偶ej ukrywa膰, 偶e ich ojciec to Aguila, prawda? 274 00:48:28,992 --> 00:48:33,496 Manuel, Luis, pom贸偶cie mi, a b臋dziemy wolni. 275 00:48:34,122 --> 00:48:39,461 Nie mo偶emy ukrywa膰 przed pu艂kownikiem kim jest Aguila. 276 00:49:00,732 --> 00:49:03,735 Wszyscy b臋dziecie wisie膰. 277 00:49:04,069 --> 00:49:07,947 Tylko jedna rzecz mo偶e was uratowa膰. 278 00:49:09,240 --> 00:49:11,576 Je艣li powiecie pu艂kownikowi, kim jest Aguila. 279 00:49:11,618 --> 00:49:14,704 Niekt贸rzy z was musz膮 wiedzie膰, kim on jest. 280 00:49:14,746 --> 00:49:16,456 Zabi膰 go! 281 00:49:17,624 --> 00:49:22,003 Zostawcie mnie. Pu艂kownik prosi艂 mnie o przys艂ug臋. 282 00:49:22,045 --> 00:49:26,007 Musz臋 znale藕膰 Aguil臋. Musz臋 go znale藕膰. 283 00:49:26,049 --> 00:49:30,178 Jak mam go znale藕膰 je艣li mnie zabijesz! 284 00:49:44,484 --> 00:49:46,361 Do szeregu! 285 00:50:36,536 --> 00:50:40,498 Niech teraz Aguila wyst膮pi z szeregu. 286 00:51:03,021 --> 00:51:06,983 Jest tch贸rzem. Powinien si臋 wstydzi膰. 287 00:51:11,321 --> 00:51:14,491 Jeden z was mu to przeka偶e. 288 00:51:30,632 --> 00:51:36,846 O si贸dmej rano pi臋ciu z was spotka los swojego by艂ego burmistrza. 289 00:51:37,222 --> 00:51:41,017 Pi臋ciu z was zostanie powieszonych. 290 00:51:41,893 --> 00:51:47,524 B臋dzie tak co cztery godziny, dop贸ki nie wydacie Aguili. 291 00:52:41,286 --> 00:52:44,706 Sta膰! Przyprowad藕cie go tutaj. 292 00:52:50,462 --> 00:52:52,339 Twoje imi臋? 293 00:52:53,965 --> 00:52:57,761 Jeste艣 odwa偶ny. Doceniam odwa偶nych. 294 00:52:58,928 --> 00:53:01,890 Ale straci艂e艣 ju偶 swoj膮 okazj臋. 295 00:53:01,931 --> 00:53:05,185 Aguila tak偶e ceni odwa偶nych. 296 00:54:14,379 --> 00:54:16,256 Podejd藕 tu! 297 00:54:20,552 --> 00:54:22,512 W t臋 stron臋! 298 00:54:27,350 --> 00:54:31,563 Pu艂kowniku, zabi艂e艣 mojego syna, Luisa, i zosta艂 mi tylko jeden syn, 299 00:54:31,604 --> 00:54:34,357 kt贸ry nie mo偶e jutro umrze膰. 300 00:54:34,399 --> 00:54:36,651 Dlatego przyszed艂em, 偶eby go uratowa膰. 301 00:54:36,693 --> 00:54:40,947 Nie mam nikogo innego. B贸g mnie nie pob艂ogos艂awi艂. 302 00:54:40,989 --> 00:54:44,784 Boga to nie obchodzi. Tylko Aguil臋. 303 00:54:45,827 --> 00:54:49,330 M贸w dalej, 偶ebym dowiedzia艂 si臋 czego potrzebuj臋. 304 00:54:49,372 --> 00:54:51,875 Uratujesz mu 偶ycie. 305 00:54:52,000 --> 00:54:57,172 Poniewa偶 m贸j syn widzi zamiast mnie, zna te偶 Aguil臋. 306 00:54:57,714 --> 00:55:02,552 - Jak on ma na imi臋? Nazwisko? - Manuel Sanchez. 307 00:55:04,971 --> 00:55:09,392 - Manuel... - Sanchez. - Sanchez. - Tak, panie. 308 00:55:09,434 --> 00:55:12,354 Przyprowad藕cie go tutaj! 309 00:55:17,567 --> 00:55:19,361 A teraz... 310 00:55:24,032 --> 00:55:26,117 powiedz mi wszystko, co wiesz o Aguili. 311 00:55:26,159 --> 00:55:31,664 By艂em jednym z pierwszych, kt贸rzy do艂膮czyli do niego 15 lat temu. 312 00:55:31,706 --> 00:55:35,794 Nikt by tego teraz nie powiedzia艂, ale by艂em dobrym 偶o艂nierzem. 313 00:55:35,835 --> 00:55:38,546 Tak, sp贸jrz na swoj膮 twarz. 314 00:55:38,588 --> 00:55:42,842 Kiedy艣 by艂em jednym z jego zaufanych ludzi. 315 00:55:42,884 --> 00:55:45,053 By艂 wielkim cz艂owiekiem. 316 00:55:45,095 --> 00:55:50,392 Gdyby wygra艂, nie by艂oby ju偶 biednych ludzi w tym kraju. 317 00:55:50,433 --> 00:55:55,647 Nie obchodzi mnie co by艂o wtedy. Interesuje mnie tylko tera藕niejszo艣膰. 318 00:55:55,689 --> 00:55:57,565 Tak, prosz臋 pana. 319 00:55:57,607 --> 00:56:02,278 Przygotowanie do powstania by艂o bardzo trudne. 320 00:56:02,445 --> 00:56:06,950 Si艂y rz膮dowe wsz臋dzie mia艂y swoich szpieg贸w. 321 00:56:07,492 --> 00:56:10,704 Nie m贸g艂 si臋 ujawni膰 z obawy przed zdrad膮... 322 00:56:10,745 --> 00:56:14,040 M贸g艂 zaufa膰 tylko kilku m臋偶czyznom. 323 00:56:14,082 --> 00:56:18,753 Pojawia艂 si臋 noc膮, dlatego nazywano go Aguila. 324 00:56:19,504 --> 00:56:24,467 Jak orze艂, nagle pojawia艂 si臋 i r贸wnie偶 nagle znika艂. 325 00:56:24,509 --> 00:56:29,848 Wygrali艣my cztery bitwy, a potem zostali艣my zdradzeni. 326 00:56:30,140 --> 00:56:32,434 Straci艂em wzrok. 327 00:56:32,517 --> 00:56:35,228 Ukryli艣my si臋 w g贸rach. 328 00:56:35,270 --> 00:56:40,275 Rozdzielili艣my si臋 a niekt贸rzy znale藕li schronienie w tym zrujnowanym mie艣cie. 329 00:56:40,316 --> 00:56:43,945 Nigdy potem nie widzia艂em Aguili. 330 00:56:44,654 --> 00:56:48,033 By艂em wystarczaj膮co cierpliwy, staruszku. 331 00:56:48,074 --> 00:56:53,955 A teraz powiedz mi, jak poznasz Aguil臋. Jak chcesz to zrobi膰? 332 00:56:54,664 --> 00:57:00,462 R臋ce. Pozw贸l mi dotkn膮膰 twarzy podejrzanych i poznam Aguil臋. 333 00:57:27,906 --> 00:57:31,785 Stara kobieta krzycza艂a, 偶e Aguila zabi艂a mojego m臋偶a. 334 00:57:31,826 --> 00:57:35,163 Pu艂kownik m贸wi, 偶e go zna艂e艣. 335 00:57:38,792 --> 00:57:41,628 M贸wi膮, 偶e walczy艂e艣 przeciwko niemu. 336 00:57:41,670 --> 00:57:45,382 Ale pu艂kownik twierdzi, 偶e nie zna艂 mojego m臋偶a. 337 00:57:45,423 --> 00:57:47,884 Gdzie jest prawda? 338 00:57:48,927 --> 00:57:52,097 Nie chcesz mi odpowiedzie膰? 339 00:57:52,847 --> 00:58:00,730 Odpowiedz albo upewni臋 si臋, 偶e 偶o艂nierze pu艂kownika ograbi膮 ko艣ci贸艂 a ciebie powiesz膮. 340 00:58:02,774 --> 00:58:05,610 Jeszcze nie sko艅czy艂em. 341 00:59:07,297 --> 00:59:09,007 Wchodzi膰! 342 00:59:32,280 --> 00:59:35,158 Wszystko gotowe, Ekscelencjo. 343 00:59:35,200 --> 00:59:38,745 M贸wcie, a unikniecie szubienicy. 344 01:00:21,204 --> 01:00:25,875 - My艣lisz, 偶e powinienem im powiedzie膰? - Tak. 345 01:00:36,261 --> 01:00:40,932 呕ycie ludzkie jest kr贸tkie i pe艂ne cierpienia. 346 01:00:48,023 --> 01:00:52,152 W 艣rodku naszego 偶ycia, w godzinie 艣mierci, 347 01:00:52,193 --> 01:00:55,447 b艂膮dzimy jak zagubione owce, 348 01:00:59,701 --> 01:01:05,790 i nie mamy ju偶 czasu na doko艅czenie spraw, kt贸re zostawili艣my nieza艂atwione. 349 01:01:05,832 --> 01:01:10,754 Nasze 偶ycie dobiega ko艅ca i nie mo偶emy dalej 偶y膰. 350 01:01:13,882 --> 01:01:20,889 Mamy nadziej臋 na zmartwychwstanie cia艂, kiedy ziemia zwr贸ci to, co zabra艂a. 351 01:01:42,619 --> 01:01:44,162 Aguila. 352 01:07:02,647 --> 01:07:06,276 Wr贸ci艂bym, gdybym mia艂 pieni膮dze. 353 01:07:08,403 --> 01:07:11,531 艢wietnie si臋 bawi艂e艣, prawda, Paco? 354 01:07:11,573 --> 01:07:17,037 Tak, 艣wietnie. Warto by艂o sp臋dzi膰 te trzy dni w El Paso. 355 01:07:19,622 --> 01:07:24,627 A teraz mog臋 umrze膰, poniewa偶 cieszy艂em si臋 przez trzy dni. 356 01:07:24,669 --> 01:07:28,590 Potrzebujemy pieni臋dzy na bro艅, a nie na wino i na kobiety. 357 01:07:28,631 --> 01:07:32,510 Jeste艣 morderc膮, a tak偶e z艂odziejem. 358 01:07:37,932 --> 01:07:42,312 Ukradli mi ca艂e 偶ycie, nie tylko trzy dni. 359 01:07:56,659 --> 01:07:59,245 Jeste艣my na miejscu. 360 01:08:19,182 --> 01:08:24,813 Je艣li kiedykolwiek ci臋 zobacz臋, przysi臋gam, 偶e ci臋 zabij臋. 361 01:09:38,053 --> 01:09:41,389 Prosz臋 o rozmow臋 z genera艂em. 362 01:09:45,352 --> 01:09:48,521 Na to za p贸藕no, gitarzysto. 363 01:09:53,068 --> 01:09:55,820 Nie jestem gitarzyst膮. 364 01:09:58,615 --> 01:10:01,368 Nie, wygl膮dasz bardziej na bandyt臋. 365 01:10:01,409 --> 01:10:05,789 Tydzie艅 temu by艂em oficerem Armii Ludowej. 366 01:10:06,998 --> 01:10:09,918 Co to jest Armia Ludowa? 367 01:10:12,045 --> 01:10:13,755 Rewolucja. 368 01:10:13,797 --> 01:10:18,176 I przyszed艂e艣 tutaj, 偶eby ci臋 zastrzelono? 369 01:10:20,845 --> 01:10:23,264 - Zastrzel go! - Nie. 370 01:10:23,306 --> 01:10:28,269 Zrobisz powa偶ny b艂膮d, je艣li nie pozwolisz mi rozmawia膰 z genera艂em. 371 01:10:28,311 --> 01:10:31,606 - Genera艂 nie rozmawia z takimi jak ty. - My艣l臋, 偶e porozmawia. 372 01:10:31,648 --> 01:10:36,027 Id藕 mu powiedz, 偶e chc臋 z nim porozmawia膰. 373 01:11:03,263 --> 01:11:07,350 Ten m臋偶czyzna twierdzi, 偶e za nagrod臋 zdradzi Aguil臋. 374 01:11:07,392 --> 01:11:10,353 W porz膮dku, kapitanie. Przes艂uchaj go. 375 01:11:10,395 --> 01:11:14,774 Chce rozmawia膰 tylko z panem, Ekscelencjo. 376 01:11:15,525 --> 01:11:19,821 - Ty porozmawiaj z nim, kapitanie. Dowiedz si臋, co si臋 dzieje. - Tak jest. 377 01:11:19,863 --> 01:11:21,865 - Idziemy. - Nie. 378 01:11:21,906 --> 01:11:27,537 To jest bardzo wa偶na informacja. Tylko dla pana, generale. 379 01:11:30,457 --> 01:11:33,293 Powiedz mu, 偶e s艂ucham. 380 01:11:35,337 --> 01:11:36,671 M贸w! 381 01:11:42,886 --> 01:11:46,765 Je艣li pan genera艂 chce mnie s艂ucha膰, 382 01:11:47,015 --> 01:11:51,853 nie jestem jakim艣 karaluchem, mam imi臋 jak inni. 383 01:11:54,481 --> 01:11:59,819 Aguila to najlepsza osoba, jak膮 kiedykolwiek zna艂em... 384 01:12:00,987 --> 01:12:04,157 ale on nie mo偶e mnie upokarza膰, nikt nie mo偶e. 385 01:12:04,199 --> 01:12:08,578 Bycie biednym w Meksyku, to to samo co 艣mier膰. 386 01:12:08,620 --> 01:12:13,458 - Aguila, gdzie on jest? - Odpowiedz genera艂owi. 387 01:12:14,250 --> 01:12:16,252 Odpowiem, kiedy na mnie popatrzy. 388 01:12:16,294 --> 01:12:20,674 Ekscelencjo, pozw贸l, 偶e zako艅cz臋 to z nim. 389 01:12:21,966 --> 01:12:27,263 Strzel臋 kul膮 w jego cia艂o, ale tak 偶eby umiera艂 bardzo d艂ugo. 390 01:12:27,305 --> 01:12:31,101 Potem powie nam, gdzie jest Aguila. 391 01:12:32,477 --> 01:12:37,148 W porz膮dku, kapitanie. Zabij mnie! Strzelaj... 392 01:12:37,357 --> 01:12:40,360 - No dalej! - Zostaw nas. 393 01:12:47,534 --> 01:12:51,162 Zatem, gdzie mog臋 znale藕膰 Aguil臋? 394 01:12:53,081 --> 01:12:56,001 Zrobi艂em, o co prosi艂e艣. 395 01:12:58,753 --> 01:13:01,423 Nie musisz go szuka膰. 396 01:13:01,756 --> 01:13:04,009 Pojawi si臋 tu dzi艣 wieczorem. 397 01:13:04,050 --> 01:13:07,595 Pojawia od dawna podczas fiesty. 398 01:13:08,722 --> 01:13:12,851 Potrzebuje broni i pieni臋dzy na zakup broni. 399 01:13:12,892 --> 01:13:16,229 Pojawi si臋 tu dzi艣 wieczorem. 400 01:14:55,412 --> 01:14:57,914 Musimy si臋 wycofa膰. 401 01:15:52,344 --> 01:15:56,931 Mam nadziej臋, 偶e go uratuj臋. Wskocz na konia! 402 01:16:15,075 --> 01:16:18,244 Dok膮d uciekli? Wiesz o tym! 403 01:16:20,246 --> 01:16:23,958 Wiesz bardzo dobrze dok膮d uciekli. 404 01:17:24,936 --> 01:17:26,896 Kto to jest? 405 01:17:34,029 --> 01:17:37,657 - Federalni nas 艣cigaj膮. - Chod藕. 406 01:18:16,780 --> 01:18:20,325 Otoczy膰 wszystko, wywa偶y膰 drzwi! 407 01:18:48,978 --> 01:18:52,857 Otoczyli nas. Nie ma innego wyj艣cia. 408 01:18:54,901 --> 01:18:57,362 Id藕, otw贸rz drzwi! 409 01:19:19,676 --> 01:19:24,055 Nie pozw贸lcie mu uciec. Ruszajcie, szybko! 410 01:19:24,639 --> 01:19:26,599 Schwyta膰 go! 411 01:19:53,835 --> 01:19:55,545 Aguila... 412 01:20:00,967 --> 01:20:03,345 Ty jeste艣 Aguila. 413 01:20:07,724 --> 01:20:10,101 Nie wierz臋 w to. Sprawiasz mi k艂opoty. 414 01:20:10,143 --> 01:20:14,147 Powiedz co艣, co nigdy wcze艣niej nie s艂ysza艂em o Aguili. 415 01:20:14,189 --> 01:20:16,858 Jasne, nie by艂o tego. 416 01:20:18,151 --> 01:20:22,197 Nic dziwnego, 偶e nikt nie m贸g艂 go znale藕膰. Aguila nigdy nie istnia艂. 417 01:20:22,238 --> 01:20:27,285 Ukrywasz si臋 w ko艣ciele? Sprytna sztuczka, Irlandczyku. 418 01:20:27,327 --> 01:20:31,623 Musz臋 ci臋 zabra膰 do stolicy ze mn膮. Dosta艂em rozkazy. 419 01:20:31,664 --> 01:20:34,250 呕ywego lub umar艂ego. 420 01:20:34,876 --> 01:20:38,213 Wiesz dobrze, 偶e zw艂ok nie szanuje si臋 dobrze. 421 01:20:38,254 --> 01:20:42,467 Albo 偶ywy, albo martwy. Musz臋 to zrobi膰. 422 01:20:44,886 --> 01:20:47,138 Szkoda, 偶e nie zabawimy si臋 w Mexico City. 423 01:20:47,180 --> 01:20:50,183 Jedzenie, picie, kobiety. 424 01:20:51,059 --> 01:20:53,269 W rzeczy samej. 425 01:20:56,231 --> 01:21:01,111 Dlaczego nie przyznasz si臋 do tego i nie przestaniesz si臋 tak g艂upio zachowywa膰? 426 01:21:01,152 --> 01:21:03,905 Dlaczego tobie mam si臋 przyzna膰? 427 01:21:03,947 --> 01:21:06,950 Z powodu mojego sumienia. 428 01:21:07,826 --> 01:21:11,371 Nie wierz臋 ci. Nie masz 偶adnego. 429 01:21:22,132 --> 01:21:23,383 Wezwa艂 mnie pan? 430 01:21:23,425 --> 01:21:27,220 Kaza艂em ci przyj艣膰. To jest Aguila. 431 01:21:30,807 --> 01:21:34,769 - Czy si臋 przyzna艂? - Nie zaprzeczy艂. 432 01:21:35,395 --> 01:21:37,689 Nie wierz臋 panu. 433 01:21:38,064 --> 01:21:41,860 Nie wierzysz mi? Ach, nie ufasz mi. 434 01:21:42,318 --> 01:21:44,779 Czy jestem k艂amc膮? 435 01:21:45,488 --> 01:21:47,699 Jeste艣 g艂upcem. 436 01:21:48,867 --> 01:21:51,077 Wyno艣 si臋 st膮d! 437 01:21:59,377 --> 01:22:02,714 Czy uwolnisz innych wi臋藕ni贸w? 438 01:22:05,675 --> 01:22:09,888 - Nie. - Nie ufasz Aguili? - Powinienem? 439 01:22:15,018 --> 01:22:16,603 Jak mo偶esz by膰 tego taki pewien? 440 01:22:16,644 --> 01:22:19,314 Leczy艂em go, kiedy dozna艂 urazu g艂owy. 441 01:22:19,356 --> 01:22:21,816 Dotyka艂em go wiele razy. 442 01:22:21,858 --> 01:22:25,195 Jestem pewien, prosz臋 pani. Pewny. 443 01:22:25,236 --> 01:22:27,364 By艂o dw贸ch m臋偶czyzn, ojcze. 444 01:22:27,405 --> 01:22:31,284 - Dw贸ch? - Aguila i jego przyjaciel. 445 01:22:31,826 --> 01:22:34,454 A sk膮d wiesz, 偶e rannym by艂 Aguila? 446 01:22:34,496 --> 01:22:37,540 Je艣li ksi膮dz nie jest Aguil膮, 447 01:22:37,582 --> 01:22:42,671 to musi to by膰 ten drugi cz艂owiek. Jego przyjaciel. 448 01:23:11,741 --> 01:23:15,078 M贸j ojciec jest chory. Umrze. 449 01:23:15,245 --> 01:23:18,581 Musz臋 mu przynie艣膰 lekarstwo. 450 01:23:23,003 --> 01:23:25,672 Bardzo prosz臋, senior. 451 01:25:01,976 --> 01:25:06,272 Ojcze, jeste艣my wolni. Prosz臋, pom贸偶 nam. 452 01:27:06,559 --> 01:27:09,813 Ubiegam si臋 o prawo do azylu. 453 01:27:09,854 --> 01:27:14,359 - Nie ma takiej mo偶liwo艣ci. - Tak, pami臋tam. 454 01:27:20,907 --> 01:27:24,160 Masz chwil臋? Starzejemy si臋. 455 01:27:28,164 --> 01:27:34,754 Mo偶e si臋 myl臋, ale potrzeba czego艣 wi臋cej, 偶eby doj艣膰 do porozumienia. 456 01:27:36,923 --> 01:27:40,802 Je艣li wygramy, znowu w艂o偶ysz mundur. 457 01:27:42,053 --> 01:27:45,849 Je艣li wygramy, za艂贸偶 moj膮 sutann臋. 458 01:27:50,103 --> 01:27:51,479 Co si臋 tam dzieje? 459 01:27:51,521 --> 01:27:56,026 Dlaczego nie p贸jdziesz zobaczy膰, pu艂kowniku? 460 01:27:59,070 --> 01:28:02,782 Nie, wola艂bym zosta膰 tutaj z tob膮. 461 01:28:06,327 --> 01:28:12,125 - Czy wierzysz, 偶e zap艂acimy za nasze grzechy? - Oczywi艣cie. 462 01:28:14,711 --> 01:28:17,339 Czy musimy pokutowa膰? 463 01:28:17,380 --> 01:28:21,134 艁atwiej jest odpokutowa膰 za pope艂nione grzechy, 464 01:28:21,176 --> 01:28:25,138 ni偶 za te, kt贸re zamierzamy pope艂ni膰. 465 01:28:27,974 --> 01:28:32,103 Je艣li wygramy, pope艂ni臋 wiele grzech贸w. 466 01:28:42,113 --> 01:28:45,033 To koniec. Za艂o偶ymy si臋? 467 01:28:50,830 --> 01:28:53,750 - O co? - O nasze dusze. 468 01:28:57,462 --> 01:28:59,923 Nie chc臋 przewagi. 469 01:31:10,762 --> 01:31:13,598 Aguila by艂 twoim m臋偶em. 470 01:31:14,349 --> 01:31:17,018 Nie m贸g艂 kontynuowa膰. 471 01:31:17,060 --> 01:31:19,896 Nie m贸g艂 dalej walczy膰. 472 01:31:21,356 --> 01:31:23,400 Kto go zabi艂? 473 01:31:23,900 --> 01:31:26,820 Tw贸j m膮偶 by艂 niesprawny. 474 01:31:26,945 --> 01:31:29,698 M贸g艂 powr贸ci膰 do mnie. 475 01:31:30,448 --> 01:31:33,535 Nie chcia艂 czego艣 takiego. 476 01:31:34,452 --> 01:31:38,248 Chcia艂 umrze膰, 偶eby inni mogli 偶y膰. 477 01:31:39,833 --> 01:31:44,129 Sk膮d wiesz, czego chcia艂? On mnie kocha艂. 478 01:31:52,762 --> 01:31:55,056 On kocha艂 ludzi. 479 01:31:58,977 --> 01:32:04,941 Powiedzia艂: pozw贸l mojemu cia艂u umrze膰, aby m贸j duch m贸g艂 偶y膰. 480 01:32:06,484 --> 01:32:07,986 M贸j duch! 481 01:32:08,028 --> 01:32:10,321 Ukl臋kn膮艂 z trudem... 482 01:32:10,363 --> 01:32:15,535 w艂o偶y艂 mi bro艅 do r臋ki i krzykn膮艂, 偶ebym go s艂ysza艂. 483 01:32:16,870 --> 01:32:22,375 Wycelowa艂 pistolet w swoj膮 skro艅 i poprosi艂, 偶ebym go zastrzeli艂. 484 01:32:22,417 --> 01:32:24,919 Powiedzia艂, 偶e kiedy wr贸ci jak orze艂... 485 01:32:24,961 --> 01:32:29,883 ca艂y Meksyk powstanie i krzyknie: Aguila, Aguila. 486 01:32:32,719 --> 01:32:39,059 Potem poci膮gn膮艂 za spust, poczu艂em ciep艂o jego d艂oni w mojej d艂oni. 487 01:32:40,352 --> 01:32:46,858 Najgorsze jest to, 偶e od tamtej pory czuj臋 si臋 zupe艂nie bezu偶yteczny. 488 01:32:47,275 --> 01:32:50,195 Mia艂em te偶 swoje idea艂y. 489 01:32:50,779 --> 01:32:54,991 Straci艂em je wszystkie, kiedy on zgin膮艂. 490 01:32:55,075 --> 01:33:00,330 Wcale nie interesuje mnie sprawiedliwo艣膰 ani wolno艣膰. 491 01:33:01,706 --> 01:33:04,709 Interesuje mnie tylko to. 492 01:33:05,960 --> 01:33:08,797 Chc臋 to tylko naprawi膰. 493 01:33:11,549 --> 01:33:14,886 Tylko to ma sens... dla mnie. 494 01:33:23,687 --> 01:33:26,147 - Morderca! - Tak! 495 01:33:29,025 --> 01:33:32,862 S艂aby cz艂owiek zawsze chce wygra膰, aby pozosta膰 przy 偶yciu. 496 01:33:32,904 --> 01:33:36,157 S艂abi zawsze mog膮 spr贸bowa膰. 497 01:34:50,815 --> 01:34:52,359 Aguila. 39095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.