Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:05,920 --> 00:02:12,570
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 24
4
00:02:25,190 --> 00:02:28,140
I know you like to eat spicy food and vegetables.
5
00:02:29,140 --> 00:02:31,220
And I understand your concerns.
6
00:02:32,190 --> 00:02:33,030
I'll still love you
7
00:02:33,110 --> 00:02:35,030
even if we don't receive the blessing
8
00:02:36,500 --> 00:02:37,860
from the relatives.
9
00:02:36,860 --> 00:02:40,940
♫ I start missing you whenever I write, the yearning deepens as I sign my name ♫
10
00:02:38,110 --> 00:02:41,420
You're the one with whom I want to spend the rest of my life.
11
00:02:41,140 --> 00:02:43,980
♫ I try to conjure up the image at that moment ♫
12
00:02:44,380 --> 00:02:48,240
♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫
13
00:02:46,110 --> 00:02:47,190
Don't worry.
14
00:02:47,420 --> 00:02:50,270
A love that is sincere will always be felt,
15
00:02:48,340 --> 00:02:51,329
♫ Even time is tainted by the ink ♫
16
00:02:50,670 --> 00:02:53,310
as long as the person truly care about us.
17
00:02:51,440 --> 00:02:55,520
♫ I ask the white horse where it sent you ♫
18
00:02:55,620 --> 00:02:58,860
♫ But I receive no answer ♫
19
00:02:57,670 --> 00:02:58,670
Eat more.
20
00:02:58,780 --> 00:03:02,190
You're not my cute bride if you're thinned down.
21
00:02:58,940 --> 00:03:03,540
♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫
22
00:03:03,740 --> 00:03:07,220
♫ Reminiscing for the rest of my life ♫
23
00:03:19,060 --> 00:03:21,579
It hurts. Be gentle.
24
00:03:27,270 --> 00:03:28,700
It still hurts.
25
00:03:30,030 --> 00:03:31,420
Blow on it for me.
26
00:03:44,750 --> 00:03:47,670
Why don't you just switch back if it hurts?
27
00:03:47,750 --> 00:03:49,700
Why do you torment me like this?
28
00:03:49,980 --> 00:03:51,340
That won't do.
29
00:03:53,030 --> 00:03:55,140
I must let you feel bad about me.
30
00:03:55,220 --> 00:03:58,220
Don't ever think of ignoring me just because I'm senseless.
31
00:03:58,780 --> 00:04:01,700
You said I don't care about you?
32
00:04:02,580 --> 00:04:04,590
I'll make you feel nothing today.
33
00:04:04,670 --> 00:04:05,950
Just cry.
34
00:04:18,220 --> 00:04:19,269
What's wrong?
35
00:04:21,060 --> 00:04:23,150
Didn't you want to make me cry?
36
00:04:26,180 --> 00:04:27,460
I can't do it.
37
00:04:32,900 --> 00:04:34,780
I've cried too many times before.
38
00:04:35,390 --> 00:04:36,980
I'm a bit tired.
39
00:04:37,060 --> 00:04:39,940
We had a hard time settling everything.
40
00:04:40,020 --> 00:04:42,020
Why bother crying?
41
00:04:42,950 --> 00:04:44,740
I'll cook some medicine to ease your pain.
42
00:04:50,870 --> 00:04:52,220
No magic formula
43
00:04:52,300 --> 00:04:54,340
is as effective as your hug.
44
00:04:58,460 --> 00:05:00,460
I was held by you just like this
45
00:05:00,620 --> 00:05:02,550
when we first met.
46
00:05:03,060 --> 00:05:04,460
You were like a perverted thief.
47
00:05:05,710 --> 00:05:06,780
I never thought
48
00:05:08,270 --> 00:05:12,430
that we'd go through so many life-or-death situations.
49
00:05:12,740 --> 00:05:14,740
I've lost count of the times
50
00:05:15,270 --> 00:05:17,340
we nearly lost each other.
51
00:05:28,460 --> 00:05:31,620
Ji Ding Yue lost
52
00:05:33,300 --> 00:05:36,180
but you're still the demon in the prophecy.
53
00:05:36,340 --> 00:05:38,830
His Majesty will punish him
54
00:05:39,150 --> 00:05:41,390
but he might not let you go.
55
00:05:47,870 --> 00:05:49,950
When Father visited me in the jail,
56
00:05:50,390 --> 00:05:52,340
I didn't think he saw me as a demon
57
00:05:52,590 --> 00:05:56,430
because he didn't have fear and hatred towards me
58
00:05:56,870 --> 00:05:58,870
and he wasn't even surprised.
59
00:06:00,270 --> 00:06:01,780
Come to think of it now,
60
00:06:02,110 --> 00:06:03,190
I'm afraid
61
00:06:03,270 --> 00:06:05,270
Father has long known that I'm senseless.
62
00:06:07,180 --> 00:06:08,500
It can't be.
63
00:06:08,670 --> 00:06:10,630
Haven't you been hiding it from him?
64
00:06:10,710 --> 00:06:13,110
And he's been wanting to test you.
65
00:06:14,180 --> 00:06:16,260
Even Brother is almost certain about it,
66
00:06:16,340 --> 00:06:18,780
how could Father not know it?
67
00:06:20,300 --> 00:06:21,430
Moreover,
68
00:06:22,060 --> 00:06:24,740
Father wouldn't have let me live
69
00:06:25,780 --> 00:06:28,550
if he believed in the prophecy.
70
00:06:29,340 --> 00:06:32,830
At least he wouldn't have let me live freely.
71
00:06:35,710 --> 00:06:37,260
By that logic,
72
00:06:37,340 --> 00:06:39,140
I'm afraid that the truth
73
00:06:39,220 --> 00:06:40,900
which Brother, I
74
00:06:41,060 --> 00:06:42,830
and Mother believe
75
00:06:43,950 --> 00:06:46,060
are not the truth.
76
00:06:46,150 --> 00:06:49,620
Father is the only one who knows the real truth.
77
00:07:07,340 --> 00:07:09,430
You're supposed to take care of me.
78
00:07:12,390 --> 00:07:14,740
It seems you're really tired.
79
00:07:26,670 --> 00:07:29,710
Greetings to Your Majesty.
80
00:07:33,300 --> 00:07:34,710
You're here.
81
00:07:39,670 --> 00:07:40,830
Your Majesty,
82
00:07:41,020 --> 00:07:43,420
I hid the fact that Ding Lan is senseless.
83
00:07:43,500 --> 00:07:44,909
I've committed the crime of deceiving the Emperor
84
00:07:44,990 --> 00:07:47,830
I'm willing to take all the blame.
85
00:07:48,550 --> 00:07:50,550
I'll accept every punishment
86
00:07:50,710 --> 00:07:52,990
without complaint.
87
00:07:54,180 --> 00:07:56,100
But everything is my fault,
88
00:07:56,180 --> 00:07:57,950
Ding Lan has nothing to do with it.
89
00:08:02,220 --> 00:08:03,620
You've been protecting him
90
00:08:04,620 --> 00:08:07,500
for all these years.
91
00:08:08,180 --> 00:08:11,550
He's very lucky
92
00:08:12,270 --> 00:08:14,740
to have a mother like you.
93
00:08:14,870 --> 00:08:18,550
Lan'er left the palace when he was a little boy.
94
00:08:18,710 --> 00:08:21,220
Your Majesty might think that he did it to save himself.
95
00:08:21,340 --> 00:08:23,380
But I knew
96
00:08:23,460 --> 00:08:26,020
Lan'er was also afraid that he himself might be a demon
97
00:08:26,340 --> 00:08:28,710
who brings calamity to you and the nation.
98
00:08:29,430 --> 00:08:31,990
That's why he stays away from the imperial court.
99
00:08:32,830 --> 00:08:35,020
But if Lan'er really was a demon,
100
00:08:35,150 --> 00:08:37,100
with his martial skills and intelligence,
101
00:08:37,230 --> 00:08:40,070
why would he allow Ji Ding Yue to do something like this?
102
00:08:40,150 --> 00:08:41,419
That's enough.
103
00:08:43,620 --> 00:08:45,270
I understand.
104
00:08:45,500 --> 00:08:47,300
At this point,
105
00:08:49,350 --> 00:08:53,540
do you still think that Lan'er is a demon?
106
00:08:55,100 --> 00:08:58,710
Ji Ding Lan, the second prince, is here to visit Your Majesty.
107
00:09:04,060 --> 00:09:05,350
Mother.
108
00:09:05,470 --> 00:09:06,950
Lan'er.
109
00:09:19,060 --> 00:09:21,910
Greetings, Father.
110
00:09:24,790 --> 00:09:28,230
Your mother did it just for you!
111
00:09:35,540 --> 00:09:37,180
Mother, I can never repay
112
00:09:37,350 --> 00:09:39,420
your great favours.
113
00:09:40,150 --> 00:09:42,180
Just that I knew
114
00:09:42,350 --> 00:09:43,740
I'm not a demon.
115
00:09:48,830 --> 00:09:50,950
I won't feel guilty about being senseless
116
00:09:51,030 --> 00:09:53,980
and I won't hide it from anyone again.
117
00:09:56,180 --> 00:09:58,150
Mother, you don't have to do this again.
118
00:09:58,590 --> 00:10:00,590
I've never done anything wrong.
119
00:10:01,950 --> 00:10:03,300
Ding Lan,
120
00:10:07,660 --> 00:10:09,270
what do you mean?
121
00:10:09,350 --> 00:10:11,950
I did suspect that I may be a demon.
122
00:10:12,420 --> 00:10:13,270
Or else why would
123
00:10:13,350 --> 00:10:14,420
the Imperial Preceptor
124
00:10:14,500 --> 00:10:16,910
have foreseen that I'm senseless before I was born?
125
00:10:20,230 --> 00:10:22,540
But now, it seems obvious to me
126
00:10:22,660 --> 00:10:25,660
that it's impossible for me to bring calamity to the nation and the people.
127
00:10:31,950 --> 00:10:33,500
As such,
128
00:10:33,860 --> 00:10:37,390
someone must've had used some tricks
129
00:10:37,500 --> 00:10:39,950
to make sure that I'm senseless
130
00:10:40,180 --> 00:10:42,300
to prove that so-called prophecy.
131
00:10:49,830 --> 00:10:53,100
Mother, did anything unusual happen
132
00:10:53,270 --> 00:10:55,270
when you were pregnant?
133
00:11:00,470 --> 00:11:02,910
I was extremely careful back then.
134
00:11:03,180 --> 00:11:05,300
I didn't use the things which the others gave me
135
00:11:05,620 --> 00:11:07,950
except they were from His Majesty.
136
00:11:08,030 --> 00:11:09,060
That's enough!
137
00:11:09,180 --> 00:11:11,190
I don't care what the prophecy or the demon is!
138
00:11:11,270 --> 00:11:12,270
Listen carefully.
139
00:11:13,300 --> 00:11:15,070
Just forget about the past
140
00:11:15,150 --> 00:11:16,660
since Lan'er has saved me.
141
00:11:16,740 --> 00:11:18,420
Do you hear me?
142
00:11:27,980 --> 00:11:30,910
The Empress must be tired. Eunuch Dai,
143
00:11:32,830 --> 00:11:35,150
send the Empress back to her chamber to rest.
144
00:11:35,540 --> 00:11:36,390
Yes.
145
00:11:39,470 --> 00:11:41,860
Your Majesty, please leave.
146
00:11:46,740 --> 00:11:48,390
I'll excuse myself.
147
00:12:06,270 --> 00:12:09,750
Did Prince Rui's mother use you
148
00:12:09,830 --> 00:12:12,230
to poison Mother back then?
149
00:12:12,540 --> 00:12:14,540
Causing my sensory faculties
150
00:12:14,620 --> 00:12:16,300
to degenerate.
151
00:12:22,390 --> 00:12:23,910
As expected.
152
00:12:25,350 --> 00:12:27,620
They've been using this so-called prophecy
153
00:12:28,180 --> 00:12:29,830
to frame me for all these years.
154
00:12:29,950 --> 00:12:31,910
And Father has long known it.
155
00:12:37,350 --> 00:12:39,540
The Imperial Preceptor is dead.
156
00:12:39,660 --> 00:12:41,300
So is Ding Yue's mother.
157
00:12:41,390 --> 00:12:43,500
And Ding Yue has become like this.
158
00:12:43,660 --> 00:12:45,220
You don't have to persist in this matter.
159
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
If you had uncovered the lies back then,
160
00:12:47,980 --> 00:12:49,270
Mother and I wouldn't have been
161
00:12:49,350 --> 00:12:51,390
frightened all these years.
162
00:12:52,100 --> 00:12:54,660
And Brother wouldn't have believed in this prophecy
163
00:12:54,790 --> 00:12:56,470
and killed a lot of people.
164
00:13:06,420 --> 00:13:09,590
Ding Lan, if I uncovered it,
165
00:13:10,060 --> 00:13:13,020
it would've made Ding Yue lose his footing forever.
166
00:13:13,100 --> 00:13:14,510
I can only play along
167
00:13:14,590 --> 00:13:17,220
and make everyone believe that I care about this prophecy.
168
00:13:17,300 --> 00:13:18,740
But I never picked on you.
169
00:13:18,830 --> 00:13:19,390
This is the only way
170
00:13:19,470 --> 00:13:21,830
to keep Ding Yue and you safe.
171
00:13:21,910 --> 00:13:23,540
As long as you and the Empress are cautious
172
00:13:23,620 --> 00:13:24,830
and don't get caught,
173
00:13:24,910 --> 00:13:28,470
I'll pretend like I never know about this matter.
174
00:13:34,830 --> 00:13:38,390
You didn't do it just to protect Brother and me.
175
00:13:39,270 --> 00:13:40,900
As long as this prophecy keeps existing,
176
00:13:40,980 --> 00:13:41,870
you'll be able
177
00:13:41,950 --> 00:13:44,020
to have something on Brother and me.
178
00:13:44,100 --> 00:13:46,220
You could get rid of us easily
179
00:13:46,300 --> 00:13:48,190
if any one of us tries to betray you.
180
00:13:48,270 --> 00:13:49,100
Am I right?
181
00:13:49,180 --> 00:13:51,060
Enough!
182
00:14:10,710 --> 00:14:11,950
I'm getting old.
183
00:14:12,660 --> 00:14:15,540
Ding Lan, believe it or not,
184
00:14:15,660 --> 00:14:18,150
I've never thought
185
00:14:18,270 --> 00:14:20,950
of killing you two.
186
00:14:24,830 --> 00:14:27,150
I'm your father, after all.
187
00:14:27,230 --> 00:14:28,860
I believe in you.
188
00:14:30,350 --> 00:14:33,030
Just that it costs me too much.
189
00:14:39,390 --> 00:14:40,540
Get some rest, Father.
190
00:14:41,350 --> 00:14:42,710
I'll excuse myself.
191
00:14:45,620 --> 00:14:46,740
Wait!
192
00:15:17,030 --> 00:15:19,300
It's my fault for turning Ding Yue into this.
193
00:15:20,830 --> 00:15:22,660
But I've already run out
194
00:15:22,740 --> 00:15:25,150
of excuses to protect him.
195
00:15:36,100 --> 00:15:37,860
But you...
196
00:15:40,100 --> 00:15:41,830
I understand.
197
00:15:42,270 --> 00:15:44,470
Ji Ding Yue must die.
198
00:15:49,830 --> 00:15:51,950
He might have a chance to survive
199
00:15:52,230 --> 00:15:55,270
if he was someone else.
200
00:16:02,620 --> 00:16:04,300
Ding Lan.
201
00:16:53,150 --> 00:16:54,790
I can't believe it's you.
202
00:16:55,830 --> 00:16:56,910
Where is Father?
203
00:16:57,060 --> 00:16:59,590
This is the only choice Father can give you.
204
00:17:12,470 --> 00:17:14,710
What if I don't want to choose it?
205
00:17:21,260 --> 00:17:23,660
This is the only choice I have for you.
206
00:17:31,900 --> 00:17:33,420
Why?
207
00:17:33,590 --> 00:17:35,020
Does it matter?
208
00:17:35,830 --> 00:17:37,820
Actually, Ji Ding Yue, Prince Rui, must die
209
00:17:37,900 --> 00:17:40,630
no matter what you choose.
210
00:17:50,510 --> 00:17:54,630
You want Ji Ding Yue to die? In your dream.
211
00:17:54,950 --> 00:17:56,900
I must live on.
212
00:17:57,300 --> 00:17:59,870
So that I can eliminate you this demon.
213
00:18:00,060 --> 00:18:02,750
So that I can exonerate my mother.
214
00:18:03,060 --> 00:18:05,780
So that I can prove that I'm right.
215
00:18:05,870 --> 00:18:07,350
If I died,
216
00:18:08,110 --> 00:18:10,830
my grandparents, my mother
217
00:18:11,660 --> 00:18:13,300
and Ling Yan
218
00:18:15,590 --> 00:18:17,670
would die for nothing.
219
00:18:17,750 --> 00:18:19,300
Are you still not willing to let go?
220
00:18:19,380 --> 00:18:21,870
I'm eligible to let go only after I eliminate you.
221
00:18:21,950 --> 00:18:23,230
Brother,
222
00:18:23,630 --> 00:18:26,260
even you have long been certain that I'm senseless.
223
00:18:26,420 --> 00:18:28,470
This concerns Father's safety.
224
00:18:28,780 --> 00:18:30,990
Do you think he really didn't know it?
225
00:18:31,830 --> 00:18:33,540
Do you really think
226
00:18:34,020 --> 00:18:36,180
he's siding with me?
227
00:18:37,470 --> 00:18:38,950
If he had long known it,
228
00:18:39,060 --> 00:18:40,830
why would he let me live until now?
229
00:18:41,540 --> 00:18:42,950
It's because
230
00:18:43,060 --> 00:18:44,980
he's never believed in your grandparents' prophecy.
231
00:18:45,060 --> 00:18:46,270
Nonsense!
232
00:18:46,350 --> 00:18:47,670
Try to think.
233
00:18:47,750 --> 00:18:50,300
Why wouldn't your grandparents
234
00:18:50,470 --> 00:18:53,380
and your mother let go of this prophecy?
235
00:18:55,750 --> 00:18:58,300
What did they die for?
236
00:18:58,950 --> 00:19:01,630
Who is the one that Father has been protecting?
237
00:19:20,540 --> 00:19:24,110
Your mother framed the prince and the Empress.
238
00:19:24,260 --> 00:19:25,950
She deserved to die.
239
00:19:26,110 --> 00:19:29,510
You thought you were the only one who was sober.
240
00:19:29,630 --> 00:19:31,020
But you didn't know
241
00:19:31,110 --> 00:19:35,390
you're just a silly kid who is easy to read.
242
00:19:35,470 --> 00:19:37,710
Is everything my fault?
243
00:19:38,350 --> 00:19:40,060
Because of my useless revenge,
244
00:19:40,230 --> 00:19:42,300
I've killed many innocent people.
245
00:19:42,990 --> 00:19:44,300
I've disappointed Yan'er.
246
00:19:44,380 --> 00:19:46,110
I killed her.
247
00:19:46,900 --> 00:19:48,710
You've been lying to me.
248
00:19:49,870 --> 00:19:51,510
You've been lying to me.
249
00:19:52,140 --> 00:19:53,140
I won't listen to it.
250
00:19:53,630 --> 00:19:54,780
I won't listen to it!
251
00:19:55,140 --> 00:19:56,470
I won't listen to it!
252
00:19:56,710 --> 00:19:57,750
You've been lying to me.
253
00:19:58,020 --> 00:19:59,590
You've been lying to me.
254
00:19:58,260 --> 00:20:04,300
♫ The light of faith illuminates the future ♫
255
00:20:01,060 --> 00:20:02,990
You've been lying to me.
256
00:20:04,260 --> 00:20:06,540
You've been lying to me.
257
00:20:05,900 --> 00:20:11,700
♫ An obsession without question ♫
258
00:20:12,700 --> 00:20:19,530
♫ I love you so much that even pains come late ♫
259
00:20:19,620 --> 00:20:27,180
♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫
260
00:20:27,980 --> 00:20:34,620
♫ Falling in an instant for someone ♫
261
00:20:35,540 --> 00:20:42,380
♫ Time passed in the blink of an eye ♫
262
00:20:42,740 --> 00:20:49,610
♫ I was too stupid to lock a door ♫
263
00:20:42,750 --> 00:20:44,350
I won't blame it on you.
264
00:20:44,710 --> 00:20:48,350
Just ignore it if you don't want to listen.
265
00:20:49,720 --> 00:20:56,920
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
266
00:20:50,300 --> 00:20:54,540
Don't force yourself if you don't want to know it.
267
00:20:57,040 --> 00:21:04,480
♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫
268
00:21:04,580 --> 00:21:07,460
♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫
269
00:21:07,560 --> 00:21:11,680
♫ Sewing a floating dream ♫
270
00:21:10,470 --> 00:21:13,300
I'll take you with me, okay?
271
00:21:11,780 --> 00:21:19,740
♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫
272
00:21:20,380 --> 00:21:28,180
♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫
273
00:21:46,700 --> 00:21:53,340
♫ Falling in an instant for someone ♫
274
00:21:54,260 --> 00:22:01,100
♫ Time passed in the blink of an eye ♫
275
00:22:01,460 --> 00:22:08,380
♫ I was too stupid to lock a door ♫
276
00:22:08,520 --> 00:22:15,410
♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫
277
00:22:15,500 --> 00:22:23,060
♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫
278
00:22:23,420 --> 00:22:26,180
♫ A few lanterns burned through the night ♫
279
00:22:26,260 --> 00:22:30,260
♫ Took a look at the ashes of this life ♫
280
00:22:30,360 --> 00:22:38,520
♫ Branded deep but people leave ♫
281
00:22:39,020 --> 00:22:45,980
♫ When I turn around there's no one left ♫
282
00:22:46,660 --> 00:22:56,700
♫ Your wounds are healed with the remaining warmth ♫
283
00:22:48,100 --> 00:22:51,700
Memorial Tablet of Noble Consort Min
284
00:22:56,510 --> 00:22:57,470
Hurry up.
285
00:22:57,870 --> 00:22:58,670
Go.
286
00:23:12,750 --> 00:23:13,710
Junior.
287
00:23:14,140 --> 00:23:14,950
Constable Du.
288
00:23:27,060 --> 00:23:29,470
Ji Ding Lan, please accept the edict.
289
00:23:28,980 --> 00:23:34,460
♫ Warm my senseless body ♫
290
00:23:31,780 --> 00:23:33,180
I'll accept the edict.
291
00:23:33,260 --> 00:23:35,020
Thank you, Father.
292
00:23:35,380 --> 00:23:40,500
♫ Open my heart which is sealed with dust ♫
293
00:23:41,740 --> 00:23:47,340
♫ Honesty under the guise ♫
294
00:23:44,060 --> 00:23:45,020
Your Highness,
295
00:23:45,230 --> 00:23:49,140
His Majesty has sent someone to clean up the Eastern Palace.
296
00:23:47,860 --> 00:23:52,740
♫ Knowing each other only for a moment ♫
297
00:23:49,260 --> 00:23:51,750
When do you want to move in?
298
00:23:51,830 --> 00:23:53,510
Let me know so I can make arrangements.
299
00:23:53,380 --> 00:23:59,100
♫ I don't care for a life of luxury ♫
300
00:23:53,590 --> 00:23:54,820
Please tell Father this.
301
00:23:54,900 --> 00:23:56,340
Since the arrangements have been made,
302
00:23:56,420 --> 00:23:58,140
just pretend that I'm in the Eastern Palace.
303
00:23:58,470 --> 00:24:00,820
It will save all of us the trouble.
304
00:23:59,300 --> 00:24:05,300
♫ It doesn't matter if I fall to the mortal world ♫
305
00:24:00,900 --> 00:24:03,540
I don't think Father will mind.
306
00:24:04,470 --> 00:24:05,670
In that case,
307
00:24:05,750 --> 00:24:08,110
I'll reserve the place.
308
00:24:06,220 --> 00:24:11,980
♫ I'm not afraid of the world's destruction ♫
309
00:24:08,230 --> 00:24:09,940
If you change your mind,
310
00:24:10,020 --> 00:24:12,360
feel free to move in anytime.
311
00:24:12,420 --> 00:24:17,380
♫ I'm not afraid of the change of time ♫
312
00:24:13,540 --> 00:24:16,030
I'll excuse myself first.
313
00:24:16,110 --> 00:24:17,780
Thank you, Eunuch Dai.
314
00:24:17,840 --> 00:24:20,480
♫ With a lamp and a bamboo stool ♫
315
00:24:20,580 --> 00:24:23,500
♫ I set on a journey ♫
316
00:24:23,860 --> 00:24:26,780
♫ A sense of innocence and stoicism ♫
317
00:24:24,830 --> 00:24:26,510
Are you defying His Majesty's edict?
318
00:24:26,590 --> 00:24:28,900
Will His Majesty be mad at you?
319
00:24:26,860 --> 00:24:30,300
♫ Causing injuries all over the body ♫
320
00:24:30,350 --> 00:24:32,260
Father would've wanted the same thing.
321
00:24:30,860 --> 00:24:36,340
♫ No one is spared in the trap of affection ♫
322
00:24:32,780 --> 00:24:34,390
If we often see each other in the palace,
323
00:24:34,470 --> 00:24:37,300
it'd bring back bad memories
324
00:24:36,620 --> 00:24:42,420
♫ Enjoy a poem and a song with a bottle of wine ♫
325
00:24:37,830 --> 00:24:39,990
and remind us of the rift between us.
326
00:24:40,510 --> 00:24:42,510
You're spouting wisdom.
327
00:24:42,820 --> 00:24:50,900
♫ Enjoy a poem and a song if you still can ♫
328
00:24:42,900 --> 00:24:43,900
But the way I see it,
329
00:24:44,140 --> 00:24:47,300
you just want to live a good, simple life.
330
00:24:48,110 --> 00:24:50,020
What a great man you are.
331
00:24:54,660 --> 00:24:56,020
You're right.
332
00:24:56,260 --> 00:24:59,350
It's just that, although I have a wife now,
333
00:24:59,630 --> 00:25:01,300
I haven't had any kids.
334
00:25:06,230 --> 00:25:08,430
Can't you be serious?
335
00:25:08,100 --> 00:25:10,100
Edict
336
00:25:08,510 --> 00:25:09,830
Let's go.
337
00:25:18,590 --> 00:25:19,540
We should get to it.
338
00:25:23,380 --> 00:25:26,230
You can't get away from me this time.
339
00:25:26,830 --> 00:25:29,230
I won't let you go.
340
00:25:32,420 --> 00:25:33,870
What are you doing?
341
00:25:40,940 --> 00:25:45,140
Chang Ting Restaurant
342
00:25:43,510 --> 00:25:44,990
Guest, this way, please.
343
00:25:45,910 --> 00:25:48,350
This is all my personal experience.
344
00:25:48,440 --> 00:25:50,040
Who is that? He ordered so much food.
345
00:25:50,300 --> 00:25:52,020
Looks like a big shot.
346
00:25:52,120 --> 00:25:52,620
Yes.
347
00:25:52,720 --> 00:25:53,080
Come.
348
00:25:53,180 --> 00:25:53,550
Sir.
349
00:25:53,630 --> 00:25:54,180
Waiter.
350
00:25:54,280 --> 00:25:55,160
Who is that?
351
00:25:55,260 --> 00:25:57,990
I am the Crown Princess's master.
352
00:25:58,180 --> 00:25:59,870
My other apprentice
353
00:25:59,950 --> 00:26:02,820
is going to marry Prince Jing soon.
354
00:26:02,900 --> 00:26:03,670
-Simply put,
-This way, please.
355
00:26:03,750 --> 00:26:05,510
two of the Emperor's sons
356
00:26:05,590 --> 00:26:07,230
are my sons-in-law.
357
00:26:07,350 --> 00:26:09,820
I'm the princes' father-in-law, get it?
358
00:26:09,900 --> 00:26:10,870
I can eat
359
00:26:10,950 --> 00:26:12,980
and drink whatever I want
360
00:26:13,060 --> 00:26:14,870
in the palace.
361
00:26:14,990 --> 00:26:17,230
No one can control me.
362
00:26:17,350 --> 00:26:19,300
Watch what you say.
363
00:26:20,020 --> 00:26:22,100
Everyone, I think he's drunk.
364
00:26:22,180 --> 00:26:24,020
Our store has nothing to do with what he said.
365
00:26:24,230 --> 00:26:25,710
Our store has nothing to do with it.
366
00:26:26,630 --> 00:26:28,390
You this waiter, seriously?
367
00:26:28,470 --> 00:26:30,870
What are you afraid of? I'm not drunk.
368
00:26:30,950 --> 00:26:32,990
I'm telling the truth.
369
00:26:33,260 --> 00:26:33,940
Sir.
370
00:26:34,020 --> 00:26:35,180
Boss, boss.
371
00:26:36,020 --> 00:26:36,700
This way, please.
372
00:26:36,780 --> 00:26:38,060
Your dishes taste delicious.
373
00:26:38,140 --> 00:26:39,630
Sir, you flatter me.
374
00:26:39,710 --> 00:26:41,820
Do you want me to make you
375
00:26:41,900 --> 00:26:43,870
a huge plaque bestowed by the Emperor?
376
00:26:43,950 --> 00:26:46,510
-No, please don't.
-Who's going to believe that?
377
00:26:46,870 --> 00:26:49,980
You're the royal chef as I ate your cooking.
378
00:26:50,060 --> 00:26:51,670
It's an honour for you
379
00:26:51,750 --> 00:26:53,670
to be a royal chef, right?
380
00:26:53,750 --> 00:26:55,060
You don't have to be so formal.
381
00:26:55,140 --> 00:26:55,750
You can't do it.
382
00:26:55,830 --> 00:26:56,550
It's him.
383
00:26:56,630 --> 00:26:58,180
He's spoken a lot of traitorous words.
384
00:26:58,260 --> 00:27:00,060
I'm afraid he's a traitor.
385
00:27:03,140 --> 00:27:03,940
What are you doing?
386
00:27:04,180 --> 00:27:05,590
You... What are you doing?
387
00:27:06,380 --> 00:27:07,750
What are you doing?
388
00:27:08,060 --> 00:27:10,510
I'm one of your people.
389
00:27:10,590 --> 00:27:12,750
You can't embarrass me, your master.
390
00:27:12,830 --> 00:27:14,100
For Chi and Qiu Wan,
391
00:27:14,180 --> 00:27:16,670
just follow me back to the Supreme Court and cool off for a few days.
392
00:27:16,750 --> 00:27:18,870
You this unfilial apprentice.
393
00:27:18,950 --> 00:27:20,660
Do you want to tick me off?
394
00:27:22,350 --> 00:27:23,510
Didn't His Majesty promote you
395
00:27:23,590 --> 00:27:25,700
and designate you as the royal guard?
396
00:27:25,780 --> 00:27:27,950
Why do you have time to arrest me?
397
00:27:28,060 --> 00:27:29,150
Rather than being a royal guard,
398
00:27:29,230 --> 00:27:31,100
I'd prefer to stay in the Supreme Court
399
00:27:31,180 --> 00:27:33,950
to arrest the bandits, adjudicate cases
400
00:27:34,060 --> 00:27:35,300
and protect the citizens.
401
00:27:35,780 --> 00:27:36,870
You liar.
402
00:27:37,750 --> 00:27:38,900
You can deceive others
403
00:27:38,990 --> 00:27:41,300
but you can't deceive your master.
404
00:27:42,180 --> 00:27:44,300
You don't want to be a royal guard
405
00:27:44,380 --> 00:27:46,940
because you're afraid to see Mo Qing Chen and Chi
406
00:27:47,020 --> 00:27:50,630
being together every day in the palace, right?
407
00:27:55,260 --> 00:27:57,230
My silly apprentice.
408
00:28:00,140 --> 00:28:03,510
All right, I'll go to the Supreme Court to keep you company for a few days.
409
00:28:05,260 --> 00:28:06,470
Show me the way.
410
00:28:08,000 --> 00:28:08,800
Look.
411
00:28:09,950 --> 00:28:11,110
Let's go.
412
00:28:14,420 --> 00:28:15,750
I'm really sorry.
413
00:28:15,830 --> 00:28:17,350
He... He drank too much.
414
00:28:22,020 --> 00:28:23,950
Why did he go out again?
415
00:28:25,990 --> 00:28:28,300
I wonder where Master went.
416
00:28:30,110 --> 00:28:32,060
If he wants to propose marriage,
417
00:28:33,060 --> 00:28:35,300
he'd have no one to turn to.
418
00:28:39,110 --> 00:28:41,020
Mo Qing Chen is designated as the Crown Prince.
419
00:28:41,630 --> 00:28:44,260
And His Majesty has given Master a house as a reward.
420
00:28:44,540 --> 00:28:46,750
Why is this kid not in a rush?
421
00:28:47,230 --> 00:28:49,420
He hasn't done what he should.
422
00:28:49,710 --> 00:28:52,420
I'll have to move out with Master soon.
423
00:28:54,350 --> 00:28:55,660
Is he waiting
424
00:28:57,110 --> 00:28:58,830
for me to ask him?
425
00:28:59,750 --> 00:29:00,950
Wan'er.
426
00:29:02,630 --> 00:29:05,140
What are they doing here?
427
00:29:06,420 --> 00:29:08,990
Did you get fooled again?
428
00:29:09,110 --> 00:29:09,910
No.
429
00:29:09,990 --> 00:29:12,030
They are the servants I bought with money.
430
00:29:12,110 --> 00:29:14,300
And I've hired some plasterers and carpenters.
431
00:29:16,020 --> 00:29:17,750
It's fine to buy the servants.
432
00:29:17,830 --> 00:29:19,390
Why did you hire the craftsmen?
433
00:29:19,470 --> 00:29:22,540
Didn't Father give Old Man Zhuang a house as a reward?
434
00:29:22,710 --> 00:29:24,060
I was thinking
435
00:29:24,350 --> 00:29:26,430
of renovating this house
436
00:29:26,510 --> 00:29:28,150
while you're moving out.
437
00:29:28,230 --> 00:29:29,430
Have you packed up?
438
00:29:29,510 --> 00:29:31,750
Do you want me to get someone to help you?
439
00:29:34,260 --> 00:29:36,110
Are you in a hurry to kick me out?
440
00:29:36,540 --> 00:29:38,060
Am I burden to you?
441
00:29:38,510 --> 00:29:40,030
No.
442
00:29:40,110 --> 00:29:42,100
Just that I'm afraid the noise
443
00:29:42,180 --> 00:29:44,630
would disturb you and Old Man Zhuang.
444
00:29:45,060 --> 00:29:47,180
All right, I'll move out now.
445
00:29:48,800 --> 00:29:51,160
-Why is she leaving?
-Yeah.
446
00:29:51,240 --> 00:29:54,360
-This...
-What's this about?
447
00:29:54,440 --> 00:29:56,440
I don't know. Why is she angry?
448
00:30:06,900 --> 00:30:09,020
Ultimately, it's my wishful thinking.
449
00:30:10,140 --> 00:30:11,820
I thought I could do it
450
00:30:11,900 --> 00:30:13,780
just like Chi.
451
00:30:16,140 --> 00:30:19,230
But it turns out that this is a fantasy.
452
00:30:20,660 --> 00:30:22,260
I should wake up now.
453
00:30:32,470 --> 00:30:35,260
What are you doing? Why do you cry?
454
00:30:40,470 --> 00:30:41,780
Your Highness, don't worry.
455
00:30:42,180 --> 00:30:43,750
These are tears of happiness.
456
00:30:44,590 --> 00:30:45,950
I'm a freeloader here
457
00:30:46,060 --> 00:30:47,750
in Your Highness's place.
458
00:30:48,870 --> 00:30:51,990
Now that master and I have a good place to stay.
459
00:30:52,110 --> 00:30:54,110
We don't have to live in your house anymore.
460
00:30:54,540 --> 00:30:55,980
Your Highness, do whatever you like
461
00:30:56,060 --> 00:30:57,380
to your manor.
462
00:30:57,630 --> 00:30:59,020
Even better, make it seem as though
463
00:30:59,110 --> 00:31:00,830
Master and I have never been here.
464
00:31:01,060 --> 00:31:02,020
Wan'er.
465
00:31:15,660 --> 00:31:16,390
What is this?
466
00:31:16,470 --> 00:31:17,870
Everyone knows
467
00:31:18,230 --> 00:31:20,180
Sister-in-law likes to see the snow.
468
00:31:20,380 --> 00:31:23,900
But no one remembers that you like it too.
469
00:31:25,230 --> 00:31:27,710
It's getting warm.
470
00:31:28,510 --> 00:31:30,420
I can't take you to see the snow.
471
00:31:30,590 --> 00:31:33,460
And I can't seal our shadows in the lake.
472
00:31:33,540 --> 00:31:35,790
So I found someone
473
00:31:35,870 --> 00:31:37,900
to custom-make this small thing
474
00:31:38,020 --> 00:31:39,660
as a token of our love.
475
00:31:40,140 --> 00:31:42,830
Look, that's a snowflake in the middle.
476
00:31:48,470 --> 00:31:51,590
What's wrong? Don't you like it?
477
00:31:51,580 --> 00:31:55,500
♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫
478
00:31:52,300 --> 00:31:54,180
I knew I made it too small.
479
00:31:54,630 --> 00:31:55,580
I used all of my savings
480
00:31:55,660 --> 00:31:57,420
to renovate the residence.
481
00:31:55,900 --> 00:32:01,460
♫ Healing your sorrow ♫
482
00:31:57,830 --> 00:31:59,110
If you don't like it,
483
00:31:59,350 --> 00:32:00,870
I'll go and borrow money from Brother.
484
00:32:01,420 --> 00:32:03,900
I'll make a better one for you, okay?
485
00:32:04,100 --> 00:32:08,380
♫ It is indeed a long journey ♫
486
00:32:04,900 --> 00:32:06,180
Hold on.
487
00:32:06,350 --> 00:32:08,510
Why do you suddenly want to renovate the residence?
488
00:32:08,620 --> 00:32:14,500
♫ The remaining warmth seems redundant ♫
489
00:32:08,660 --> 00:32:10,020
And you even bought servants.
490
00:32:10,660 --> 00:32:13,950
Wan'er, you're going to marry me.
491
00:32:14,420 --> 00:32:16,630
We can't have a lavish lifestyle
492
00:32:16,760 --> 00:32:24,610
♫ Your confused face imprinted on my mind ♫
493
00:32:17,260 --> 00:32:19,790
but I still want to promise you a happy and safe life
494
00:32:19,870 --> 00:32:21,140
as far as I'm able.
495
00:32:24,700 --> 00:32:31,060
♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫
496
00:32:27,350 --> 00:32:29,060
Did I do something wrong again?
497
00:32:29,230 --> 00:32:33,020
Do you mean you want to marry me?
498
00:32:31,140 --> 00:32:36,540
♫ The seiche on the lake ♫
499
00:32:33,140 --> 00:32:34,230
Of course.
500
00:32:36,820 --> 00:32:43,500
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
501
00:32:38,870 --> 00:32:41,540
What if you want to train again?
502
00:32:42,230 --> 00:32:43,950
What if you want to travel again?
503
00:32:43,700 --> 00:32:49,560
♫ We promised to brave the dream together ♫
504
00:32:44,660 --> 00:32:46,950
What if you miss Old Spiritual Teacher?
505
00:32:49,660 --> 00:32:57,300
♫ Hold me tight so you won't get lost in this misty rain ♫
506
00:32:56,180 --> 00:32:59,140
Wan'er, from now on,
507
00:32:59,740 --> 00:33:05,380
♫ The seiche on the lake ♫
508
00:32:59,900 --> 00:33:01,990
you're my destiny,
509
00:33:02,540 --> 00:33:04,350
for better or for worse.
510
00:33:05,540 --> 00:33:12,180
♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫
511
00:33:10,380 --> 00:33:12,020
I won't leave
512
00:33:12,110 --> 00:33:15,590
otherwise you might get ripped off
513
00:33:12,420 --> 00:33:18,250
♫ We promised to brave the dream together ♫
514
00:33:15,990 --> 00:33:18,100
if you renovate the residence yourself.
515
00:33:18,180 --> 00:33:21,590
So it's a yes?
516
00:33:18,340 --> 00:33:24,710
♫ Hold me tight so you won't forget in this misty rain ♫
517
00:33:24,820 --> 00:33:36,260
♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫
518
00:33:41,660 --> 00:33:43,630
I knew it was you. You startled me.
519
00:33:50,510 --> 00:33:52,260
Why didn't he light the lamps?
520
00:33:52,780 --> 00:33:54,380
He went out again.
521
00:33:54,590 --> 00:33:56,180
He didn't say a word, either.
522
00:33:57,990 --> 00:34:00,110
I think His Highness doesn't like you following them.
523
00:34:00,260 --> 00:34:00,870
He thinks you're annoying.
524
00:34:00,950 --> 00:34:02,140
Stop making things up.
525
00:34:02,420 --> 00:34:03,870
I'm such a cute, nice servant.
526
00:34:03,950 --> 00:34:05,180
Why would he find me annoying?
527
00:34:05,870 --> 00:34:08,219
It's probably because you always show
528
00:34:08,300 --> 00:34:10,179
His Highness weird things.
529
00:34:10,260 --> 00:34:11,980
She's afraid you'd lead His Highness astray.
530
00:34:12,060 --> 00:34:13,900
-That's why they want to avoid you.
-You...
531
00:34:19,420 --> 00:34:21,230
All right, fine.
532
00:34:22,030 --> 00:34:24,030
What are we fighting for?
533
00:34:24,139 --> 00:34:25,340
Both of them are not here.
534
00:34:26,750 --> 00:34:28,550
I'll take you out for fun. What do you say?
535
00:34:30,710 --> 00:34:33,710
What new experience can you bring to me?
536
00:34:41,550 --> 00:34:43,900
His Highness always ignores us.
537
00:34:44,100 --> 00:34:46,949
And it's pointless for us to stay in this residence.
538
00:34:47,030 --> 00:34:49,340
Who can we have fun with?
539
00:34:49,860 --> 00:34:52,949
Prince Jing and Miss Qiu are busy renovating their residence.
540
00:34:53,340 --> 00:34:55,510
It's a sweet time for both of them.
541
00:34:56,100 --> 00:34:58,100
They will ignore us for sure.
542
00:35:00,660 --> 00:35:02,310
What about Old Man Zhuang?
543
00:35:03,990 --> 00:35:05,020
Forget it.
544
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
Our monthly salary
545
00:35:06,180 --> 00:35:07,580
is never enough for him to spend.
546
00:35:10,660 --> 00:35:12,070
-Du...
-Constable Du!
547
00:35:13,030 --> 00:35:14,990
He's an unwanted bachelor.
548
00:35:15,070 --> 00:35:17,660
I want to be his best friend in the future.
549
00:35:18,470 --> 00:35:19,540
It's my idea.
550
00:35:19,620 --> 00:35:20,820
You can't steal it from me.
551
00:35:22,550 --> 00:35:24,030
You're a little girl.
552
00:35:24,140 --> 00:35:26,070
What can you play with Constable Du?
553
00:35:26,710 --> 00:35:28,710
Since I have nothing to do now,
554
00:35:28,790 --> 00:35:30,140
I'm going to find Constable Du now.
555
00:35:30,790 --> 00:35:32,310
Wait. I want to go, too.
556
00:35:32,470 --> 00:35:33,580
I can sleep with Constable Du
557
00:35:33,660 --> 00:35:35,260
in the middle of the night, can you?
558
00:35:35,340 --> 00:35:36,580
I can.
559
00:35:37,790 --> 00:35:38,590
I can't.
560
00:35:38,750 --> 00:35:40,340
I don't care. I'm going with you.
561
00:35:40,620 --> 00:35:41,060
I'm going first.
562
00:35:41,140 --> 00:35:42,660
I want to go, too.
563
00:35:46,270 --> 00:35:48,150
I get that you didn't want to stay in the Eastern Palace.
564
00:35:48,230 --> 00:35:50,950
But now, you don't even want to stay in Wu Mo Manor.
565
00:35:51,030 --> 00:35:52,900
Instead, we had to come all the way out here.
566
00:35:55,510 --> 00:35:56,710
It's quiet here.
567
00:35:56,900 --> 00:35:57,580
So that we could enjoy
568
00:35:57,660 --> 00:36:01,550
the fragrance of grass, the buzzing of insects and the stream in this mountain.
569
00:36:02,180 --> 00:36:03,990
We haven't switched senses
570
00:36:04,070 --> 00:36:05,500
since the last time
571
00:36:05,580 --> 00:36:07,380
we switched senses in the jail.
572
00:36:08,620 --> 00:36:11,660
How could I enjoy the fragrance of the grass with you?
573
00:36:18,340 --> 00:36:24,700
♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫
574
00:36:20,510 --> 00:36:21,710
That's better.
575
00:36:21,950 --> 00:36:25,230
Then, you could focus on feeling me, what do you think?
576
00:36:25,660 --> 00:36:32,460
♫ Scattered fragments randomly put together ♫
577
00:36:27,470 --> 00:36:30,340
Do you remember the topic about having kids
578
00:36:30,420 --> 00:36:32,070
which we had last time?
579
00:36:33,540 --> 00:36:40,060
♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫
580
00:36:35,990 --> 00:36:37,710
Say something.
581
00:36:40,160 --> 00:36:46,720
♫ Who is sitting at the window alone? ♫
582
00:36:43,580 --> 00:36:44,860
We're not in a hurry to have kids.
583
00:36:45,230 --> 00:36:46,310
But you are
584
00:36:46,750 --> 00:36:48,510
already impatient.
585
00:36:46,840 --> 00:36:54,450
♫ How do I hold your hand bravely again? ♫
586
00:36:54,560 --> 00:36:59,290
♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫
587
00:36:59,380 --> 00:37:02,140
♫ I'll wait on the spot ♫
588
00:37:02,300 --> 00:37:10,180
♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫
589
00:37:10,260 --> 00:37:18,020
♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫
590
00:37:25,620 --> 00:37:26,340
Is it delicious?
591
00:37:26,420 --> 00:37:27,270
It's delicious.
592
00:37:37,710 --> 00:37:40,470
You already slept till noon, why are you still sleepy?
593
00:37:42,580 --> 00:37:43,510
Here.
594
00:37:44,100 --> 00:37:45,710
These are all your favourite dishes.
595
00:37:55,860 --> 00:37:56,990
What's wrong?
596
00:37:59,030 --> 00:38:00,030
What's going on?
597
00:38:00,380 --> 00:38:01,820
Are you having an upset stomach?
598
00:38:01,950 --> 00:38:02,990
I don't know.
599
00:38:03,070 --> 00:38:04,820
I didn't hold your hand just now.
600
00:38:04,900 --> 00:38:06,300
I can't taste a thing.
601
00:38:06,380 --> 00:38:08,070
It's strange.
602
00:38:12,230 --> 00:38:14,790
You're fatigued, sleepy
603
00:38:15,180 --> 00:38:16,550
and have no appetite.
604
00:38:31,270 --> 00:38:32,060
What's going on?
605
00:38:32,140 --> 00:38:33,670
This is your favourite food.
606
00:38:33,750 --> 00:38:35,870
Why do you find it so sickening now?
607
00:38:35,950 --> 00:38:37,100
I don't know.
608
00:38:37,180 --> 00:38:39,870
Am I sick?
609
00:38:39,950 --> 00:38:42,070
Here, let me take a look.
610
00:38:59,310 --> 00:39:00,620
You have it.
611
00:39:01,550 --> 00:39:02,430
-Have what?
-Have what?
612
00:39:02,510 --> 00:39:04,230
-Have what?
-Have what?
613
00:39:04,580 --> 00:39:05,820
You've got it!
614
00:39:06,420 --> 00:39:09,100
Young man, she's pregnant.
615
00:39:17,070 --> 00:39:18,990
Congratulations.
616
00:39:19,140 --> 00:39:21,300
Master, is it true?
617
00:39:21,380 --> 00:39:22,750
Of course it's true.
618
00:39:23,420 --> 00:39:25,260
Congratulations! Congratulations!
619
00:39:25,340 --> 00:39:27,550
-Here, have a drink.
-This is wonderful.
620
00:39:28,030 --> 00:39:28,860
Great.
621
00:39:31,230 --> 00:39:32,540
Congratulations, Sister-in-law.
622
00:39:32,620 --> 00:39:33,260
Here.
623
00:39:33,340 --> 00:39:35,580
Chi, you should be extra careful from now on
624
00:39:35,660 --> 00:39:37,230
as you're carrying a royal baby now.
625
00:39:38,070 --> 00:39:38,950
Don't listen to him.
626
00:39:39,030 --> 00:39:40,660
He's also a child.
627
00:39:41,030 --> 00:39:44,180
I'm afraid you wouldn't care about the others
628
00:39:44,380 --> 00:39:46,340
once this niece of mine is born.
629
00:39:46,420 --> 00:39:48,230
All you care about is only this precious baby.
630
00:39:48,310 --> 00:39:49,430
Wan'er is right.
631
00:39:49,510 --> 00:39:51,340
I'm the only one she concentrates on
632
00:39:51,420 --> 00:39:53,020
since she had me.
633
00:39:53,100 --> 00:39:53,780
After all,
634
00:39:53,860 --> 00:39:55,710
taking care of a child is burdensome and tiring.
635
00:39:55,790 --> 00:39:57,020
You couldn't focus on any other things.
636
00:39:57,100 --> 00:39:58,070
Right.
637
00:39:58,710 --> 00:40:00,150
Let's take care of the child
638
00:40:00,230 --> 00:40:01,750
after he is born.
639
00:40:02,030 --> 00:40:03,780
You should move to another place
640
00:40:03,860 --> 00:40:05,820
to live alone, you got to move out and live alone.
641
00:40:05,900 --> 00:40:07,630
We'll arrange a house for you tomorrow.
642
00:40:07,710 --> 00:40:08,750
You got to move out and live alone.
643
00:40:09,340 --> 00:40:09,910
Okay?
644
00:40:09,990 --> 00:40:10,820
No.
645
00:40:11,470 --> 00:40:12,750
We can't have this child.
646
00:40:13,900 --> 00:40:16,750
Why are you not happy?
647
00:40:16,860 --> 00:40:18,070
I only want you.
648
00:40:20,340 --> 00:40:23,860
You're envious of your own child?
649
00:40:24,860 --> 00:40:26,550
I... I'm not.
650
00:40:35,230 --> 00:40:37,070
How do you feel?
651
00:40:37,180 --> 00:40:38,820
I feel very happy.
652
00:40:38,900 --> 00:40:41,270
Do you know why you feel happy?
653
00:40:44,510 --> 00:40:47,750
This kid is the only person
654
00:40:47,900 --> 00:40:50,300
who fuses our blood and flesh.
655
00:40:50,380 --> 00:40:51,500
I can't wait
656
00:40:51,580 --> 00:40:53,950
to raise him with you.
657
00:40:54,030 --> 00:40:55,470
Don't you want to see
658
00:40:55,550 --> 00:41:00,380
our love creation?
659
00:41:02,550 --> 00:41:03,900
I want to see him.
660
00:41:05,030 --> 00:41:06,900
But I want to be with you guys.
661
00:41:07,380 --> 00:41:09,310
Do not leave me behind.
662
00:41:10,340 --> 00:41:11,660
Of course.
663
00:41:11,790 --> 00:41:14,340
But you've got to give me back my sensation.
664
00:41:14,470 --> 00:41:15,420
Why?
665
00:41:15,710 --> 00:41:18,180
Being a pregnant woman is hard, isn't it?
666
00:41:19,270 --> 00:41:20,900
I don't want to miss
667
00:41:21,100 --> 00:41:23,140
the feeling of being a mother.
668
00:41:24,620 --> 00:41:26,270
This is our child.
669
00:41:26,790 --> 00:41:28,070
I'm willing
670
00:41:28,340 --> 00:41:30,180
to suffer for him.
671
00:41:36,950 --> 00:41:38,070
It's great.
672
00:41:38,660 --> 00:41:40,340
Good, very good.
673
00:41:40,620 --> 00:41:41,820
It's great.
674
00:41:43,510 --> 00:41:46,470
Both of you should work harder.
675
00:41:58,220 --> 00:42:01,580
Memorial Tablet of Mr and Mrs LinMemorial Tablet of Lin An Yan
676
00:41:58,470 --> 00:42:01,420
Father, Mother, Yan'er,
677
00:42:01,790 --> 00:42:03,270
we're here to see you.
678
00:42:03,820 --> 00:42:06,900
I guess your spirits must reunite in heaven.
679
00:42:07,710 --> 00:42:10,030
I'm the only one left in this world
680
00:42:10,340 --> 00:42:12,340
but I'm not alone.
681
00:42:13,790 --> 00:42:16,150
I have master, Sister Wan,
682
00:42:16,230 --> 00:42:17,790
and Brother Du to take care of me.
683
00:42:18,070 --> 00:42:22,510
Now that I've found my beloved husband
684
00:42:24,550 --> 00:42:27,510
and I have my own child now.
685
00:42:28,470 --> 00:42:29,900
I'm doing great.
686
00:42:30,030 --> 00:42:31,550
Don't worry.
687
00:42:32,180 --> 00:42:33,710
Father-in-law, Mother-in-law, don't worry.
688
00:42:33,790 --> 00:42:35,380
I'll take good care of Lin Chi
689
00:42:35,510 --> 00:42:37,310
and raise our child well.
690
00:42:37,620 --> 00:42:38,950
And tell him about you guys
691
00:42:39,030 --> 00:42:40,710
to make him remember you guys.
692
00:42:48,030 --> 00:42:48,990
Thank you.
693
00:42:52,420 --> 00:42:55,470
Lin Chi, I have some concerns.
694
00:42:56,470 --> 00:42:57,620
I'm afraid that...
695
00:42:57,750 --> 00:42:59,030
Don't be afraid.
696
00:42:59,550 --> 00:43:01,270
Even if you're senseless,
697
00:43:02,140 --> 00:43:04,900
I'm sure this child will find a person
698
00:43:04,990 --> 00:43:07,030
who can make him feel everything
699
00:43:07,660 --> 00:43:09,860
just like you found me.
700
00:43:11,900 --> 00:43:12,860
All right.
701
00:43:12,990 --> 00:43:15,340
I guess he'll be as lucky as I am.
702
00:43:21,230 --> 00:43:23,070
Let's teach him how to feel the things
703
00:43:23,470 --> 00:43:24,230
in the world first
704
00:43:24,310 --> 00:43:26,140
before he meets that person.
705
00:43:26,270 --> 00:43:27,510
What do you think?
706
00:43:35,380 --> 00:43:39,580
Peace
707
00:43:41,230 --> 00:43:42,790
Keep pushing.
708
00:43:43,950 --> 00:43:44,950
It's been a long time.
709
00:43:45,030 --> 00:43:46,030
Why isn't she coming out yet?
710
00:43:46,180 --> 00:43:48,270
Young Master, don't worry. She'll be fine.
711
00:43:50,230 --> 00:43:52,030
Keep pushing!
712
00:43:53,180 --> 00:43:55,070
Keep pushing!
713
00:43:55,310 --> 00:43:56,270
How is it?
714
00:43:59,070 --> 00:44:00,950
Hurry up! I need warm water! Hurry up!
715
00:44:03,580 --> 00:44:06,340
Madam, why don't you switch back?
716
00:44:09,660 --> 00:44:11,430
Madam, it hurts! You're pinching me hard!
717
00:44:11,510 --> 00:44:12,950
Lin Chi, let's switch.
718
00:44:13,030 --> 00:44:14,470
You won't feel pain anymore after that.
719
00:44:14,550 --> 00:44:15,710
My heart won't ache too.
720
00:44:16,710 --> 00:44:17,780
I've told you.
721
00:44:17,860 --> 00:44:21,620
I can't miss the feeling of being a mother.
722
00:44:23,180 --> 00:44:23,870
Okay.
723
00:44:23,950 --> 00:44:26,780
I understand, but you don't have to force yourself.
724
00:44:26,860 --> 00:44:29,790
Let's switch if you can't stand it any longer.
725
00:44:44,750 --> 00:44:45,550
Your Highness.
726
00:44:51,750 --> 00:44:53,670
I've used every trick
727
00:44:53,750 --> 00:44:58,070
but this child just doesn't cry.
728
00:45:03,470 --> 00:45:04,790
You go and cook the medicine.
729
00:45:05,140 --> 00:45:06,140
Yes.
730
00:45:10,070 --> 00:45:11,380
What's wrong?
731
00:45:12,180 --> 00:45:14,510
I didn't cry when I was born.
732
00:45:14,820 --> 00:45:18,470
It seems he's just like me.
733
00:45:19,900 --> 00:45:23,550
Don't worry. Let's wait and see.
48748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.