All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 24 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:05,920 --> 00:02:12,570 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 24 4 00:02:25,190 --> 00:02:28,140 I know you like to eat spicy food and vegetables. 5 00:02:29,140 --> 00:02:31,220 And I understand your concerns. 6 00:02:32,190 --> 00:02:33,030 I'll still love you 7 00:02:33,110 --> 00:02:35,030 even if we don't receive the blessing 8 00:02:36,500 --> 00:02:37,860 from the relatives. 9 00:02:36,860 --> 00:02:40,940 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning deepens as I sign my name ♫ 10 00:02:38,110 --> 00:02:41,420 You're the one with whom I want to spend the rest of my life. 11 00:02:41,140 --> 00:02:43,980 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 12 00:02:44,380 --> 00:02:48,240 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 13 00:02:46,110 --> 00:02:47,190 Don't worry. 14 00:02:47,420 --> 00:02:50,270 A love that is sincere will always be felt, 15 00:02:48,340 --> 00:02:51,329 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 16 00:02:50,670 --> 00:02:53,310 as long as the person truly care about us. 17 00:02:51,440 --> 00:02:55,520 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 18 00:02:55,620 --> 00:02:58,860 ♫ But I receive no answer ♫ 19 00:02:57,670 --> 00:02:58,670 Eat more. 20 00:02:58,780 --> 00:03:02,190 You're not my cute bride if you're thinned down. 21 00:02:58,940 --> 00:03:03,540 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 22 00:03:03,740 --> 00:03:07,220 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 23 00:03:19,060 --> 00:03:21,579 It hurts. Be gentle. 24 00:03:27,270 --> 00:03:28,700 It still hurts. 25 00:03:30,030 --> 00:03:31,420 Blow on it for me. 26 00:03:44,750 --> 00:03:47,670 Why don't you just switch back if it hurts? 27 00:03:47,750 --> 00:03:49,700 Why do you torment me like this? 28 00:03:49,980 --> 00:03:51,340 That won't do. 29 00:03:53,030 --> 00:03:55,140 I must let you feel bad about me. 30 00:03:55,220 --> 00:03:58,220 Don't ever think of ignoring me just because I'm senseless. 31 00:03:58,780 --> 00:04:01,700 You said I don't care about you? 32 00:04:02,580 --> 00:04:04,590 I'll make you feel nothing today. 33 00:04:04,670 --> 00:04:05,950 Just cry. 34 00:04:18,220 --> 00:04:19,269 What's wrong? 35 00:04:21,060 --> 00:04:23,150 Didn't you want to make me cry? 36 00:04:26,180 --> 00:04:27,460 I can't do it. 37 00:04:32,900 --> 00:04:34,780 I've cried too many times before. 38 00:04:35,390 --> 00:04:36,980 I'm a bit tired. 39 00:04:37,060 --> 00:04:39,940 We had a hard time settling everything. 40 00:04:40,020 --> 00:04:42,020 Why bother crying? 41 00:04:42,950 --> 00:04:44,740 I'll cook some medicine to ease your pain. 42 00:04:50,870 --> 00:04:52,220 No magic formula 43 00:04:52,300 --> 00:04:54,340 is as effective as your hug. 44 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 I was held by you just like this 45 00:05:00,620 --> 00:05:02,550 when we first met. 46 00:05:03,060 --> 00:05:04,460 You were like a perverted thief. 47 00:05:05,710 --> 00:05:06,780 I never thought 48 00:05:08,270 --> 00:05:12,430 that we'd go through so many life-or-death situations. 49 00:05:12,740 --> 00:05:14,740 I've lost count of the times 50 00:05:15,270 --> 00:05:17,340 we nearly lost each other. 51 00:05:28,460 --> 00:05:31,620 Ji Ding Yue lost 52 00:05:33,300 --> 00:05:36,180 but you're still the demon in the prophecy. 53 00:05:36,340 --> 00:05:38,830 His Majesty will punish him 54 00:05:39,150 --> 00:05:41,390 but he might not let you go. 55 00:05:47,870 --> 00:05:49,950 When Father visited me in the jail, 56 00:05:50,390 --> 00:05:52,340 I didn't think he saw me as a demon 57 00:05:52,590 --> 00:05:56,430 because he didn't have fear and hatred towards me 58 00:05:56,870 --> 00:05:58,870 and he wasn't even surprised. 59 00:06:00,270 --> 00:06:01,780 Come to think of it now, 60 00:06:02,110 --> 00:06:03,190 I'm afraid 61 00:06:03,270 --> 00:06:05,270 Father has long known that I'm senseless. 62 00:06:07,180 --> 00:06:08,500 It can't be. 63 00:06:08,670 --> 00:06:10,630 Haven't you been hiding it from him? 64 00:06:10,710 --> 00:06:13,110 And he's been wanting to test you. 65 00:06:14,180 --> 00:06:16,260 Even Brother is almost certain about it, 66 00:06:16,340 --> 00:06:18,780 how could Father not know it? 67 00:06:20,300 --> 00:06:21,430 Moreover, 68 00:06:22,060 --> 00:06:24,740 Father wouldn't have let me live 69 00:06:25,780 --> 00:06:28,550 if he believed in the prophecy. 70 00:06:29,340 --> 00:06:32,830 At least he wouldn't have let me live freely. 71 00:06:35,710 --> 00:06:37,260 By that logic, 72 00:06:37,340 --> 00:06:39,140 I'm afraid that the truth 73 00:06:39,220 --> 00:06:40,900 which Brother, I 74 00:06:41,060 --> 00:06:42,830 and Mother believe 75 00:06:43,950 --> 00:06:46,060 are not the truth. 76 00:06:46,150 --> 00:06:49,620 Father is the only one who knows the real truth. 77 00:07:07,340 --> 00:07:09,430 You're supposed to take care of me. 78 00:07:12,390 --> 00:07:14,740 It seems you're really tired. 79 00:07:26,670 --> 00:07:29,710 Greetings to Your Majesty. 80 00:07:33,300 --> 00:07:34,710 You're here. 81 00:07:39,670 --> 00:07:40,830 Your Majesty, 82 00:07:41,020 --> 00:07:43,420 I hid the fact that Ding Lan is senseless. 83 00:07:43,500 --> 00:07:44,909 I've committed the crime of deceiving the Emperor 84 00:07:44,990 --> 00:07:47,830 I'm willing to take all the blame. 85 00:07:48,550 --> 00:07:50,550 I'll accept every punishment 86 00:07:50,710 --> 00:07:52,990 without complaint. 87 00:07:54,180 --> 00:07:56,100 But everything is my fault, 88 00:07:56,180 --> 00:07:57,950 Ding Lan has nothing to do with it. 89 00:08:02,220 --> 00:08:03,620 You've been protecting him 90 00:08:04,620 --> 00:08:07,500 for all these years. 91 00:08:08,180 --> 00:08:11,550 He's very lucky 92 00:08:12,270 --> 00:08:14,740 to have a mother like you. 93 00:08:14,870 --> 00:08:18,550 Lan'er left the palace when he was a little boy. 94 00:08:18,710 --> 00:08:21,220 Your Majesty might think that he did it to save himself. 95 00:08:21,340 --> 00:08:23,380 But I knew 96 00:08:23,460 --> 00:08:26,020 Lan'er was also afraid that he himself might be a demon 97 00:08:26,340 --> 00:08:28,710 who brings calamity to you and the nation. 98 00:08:29,430 --> 00:08:31,990 That's why he stays away from the imperial court. 99 00:08:32,830 --> 00:08:35,020 But if Lan'er really was a demon, 100 00:08:35,150 --> 00:08:37,100 with his martial skills and intelligence, 101 00:08:37,230 --> 00:08:40,070 why would he allow Ji Ding Yue to do something like this? 102 00:08:40,150 --> 00:08:41,419 That's enough. 103 00:08:43,620 --> 00:08:45,270 I understand. 104 00:08:45,500 --> 00:08:47,300 At this point, 105 00:08:49,350 --> 00:08:53,540 do you still think that Lan'er is a demon? 106 00:08:55,100 --> 00:08:58,710 Ji Ding Lan, the second prince, is here to visit Your Majesty. 107 00:09:04,060 --> 00:09:05,350 Mother. 108 00:09:05,470 --> 00:09:06,950 Lan'er. 109 00:09:19,060 --> 00:09:21,910 Greetings, Father. 110 00:09:24,790 --> 00:09:28,230 Your mother did it just for you! 111 00:09:35,540 --> 00:09:37,180 Mother, I can never repay 112 00:09:37,350 --> 00:09:39,420 your great favours. 113 00:09:40,150 --> 00:09:42,180 Just that I knew 114 00:09:42,350 --> 00:09:43,740 I'm not a demon. 115 00:09:48,830 --> 00:09:50,950 I won't feel guilty about being senseless 116 00:09:51,030 --> 00:09:53,980 and I won't hide it from anyone again. 117 00:09:56,180 --> 00:09:58,150 Mother, you don't have to do this again. 118 00:09:58,590 --> 00:10:00,590 I've never done anything wrong. 119 00:10:01,950 --> 00:10:03,300 Ding Lan, 120 00:10:07,660 --> 00:10:09,270 what do you mean? 121 00:10:09,350 --> 00:10:11,950 I did suspect that I may be a demon. 122 00:10:12,420 --> 00:10:13,270 Or else why would 123 00:10:13,350 --> 00:10:14,420 the Imperial Preceptor 124 00:10:14,500 --> 00:10:16,910 have foreseen that I'm senseless before I was born? 125 00:10:20,230 --> 00:10:22,540 But now, it seems obvious to me 126 00:10:22,660 --> 00:10:25,660 that it's impossible for me to bring calamity to the nation and the people. 127 00:10:31,950 --> 00:10:33,500 As such, 128 00:10:33,860 --> 00:10:37,390 someone must've had used some tricks 129 00:10:37,500 --> 00:10:39,950 to make sure that I'm senseless 130 00:10:40,180 --> 00:10:42,300 to prove that so-called prophecy. 131 00:10:49,830 --> 00:10:53,100 Mother, did anything unusual happen 132 00:10:53,270 --> 00:10:55,270 when you were pregnant? 133 00:11:00,470 --> 00:11:02,910 I was extremely careful back then. 134 00:11:03,180 --> 00:11:05,300 I didn't use the things which the others gave me 135 00:11:05,620 --> 00:11:07,950 except they were from His Majesty. 136 00:11:08,030 --> 00:11:09,060 That's enough! 137 00:11:09,180 --> 00:11:11,190 I don't care what the prophecy or the demon is! 138 00:11:11,270 --> 00:11:12,270 Listen carefully. 139 00:11:13,300 --> 00:11:15,070 Just forget about the past 140 00:11:15,150 --> 00:11:16,660 since Lan'er has saved me. 141 00:11:16,740 --> 00:11:18,420 Do you hear me? 142 00:11:27,980 --> 00:11:30,910 The Empress must be tired. Eunuch Dai, 143 00:11:32,830 --> 00:11:35,150 send the Empress back to her chamber to rest. 144 00:11:35,540 --> 00:11:36,390 Yes. 145 00:11:39,470 --> 00:11:41,860 Your Majesty, please leave. 146 00:11:46,740 --> 00:11:48,390 I'll excuse myself. 147 00:12:06,270 --> 00:12:09,750 Did Prince Rui's mother use you 148 00:12:09,830 --> 00:12:12,230 to poison Mother back then? 149 00:12:12,540 --> 00:12:14,540 Causing my sensory faculties 150 00:12:14,620 --> 00:12:16,300 to degenerate. 151 00:12:22,390 --> 00:12:23,910 As expected. 152 00:12:25,350 --> 00:12:27,620 They've been using this so-called prophecy 153 00:12:28,180 --> 00:12:29,830 to frame me for all these years. 154 00:12:29,950 --> 00:12:31,910 And Father has long known it. 155 00:12:37,350 --> 00:12:39,540 The Imperial Preceptor is dead. 156 00:12:39,660 --> 00:12:41,300 So is Ding Yue's mother. 157 00:12:41,390 --> 00:12:43,500 And Ding Yue has become like this. 158 00:12:43,660 --> 00:12:45,220 You don't have to persist in this matter. 159 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 If you had uncovered the lies back then, 160 00:12:47,980 --> 00:12:49,270 Mother and I wouldn't have been 161 00:12:49,350 --> 00:12:51,390 frightened all these years. 162 00:12:52,100 --> 00:12:54,660 And Brother wouldn't have believed in this prophecy 163 00:12:54,790 --> 00:12:56,470 and killed a lot of people. 164 00:13:06,420 --> 00:13:09,590 Ding Lan, if I uncovered it, 165 00:13:10,060 --> 00:13:13,020 it would've made Ding Yue lose his footing forever. 166 00:13:13,100 --> 00:13:14,510 I can only play along 167 00:13:14,590 --> 00:13:17,220 and make everyone believe that I care about this prophecy. 168 00:13:17,300 --> 00:13:18,740 But I never picked on you. 169 00:13:18,830 --> 00:13:19,390 This is the only way 170 00:13:19,470 --> 00:13:21,830 to keep Ding Yue and you safe. 171 00:13:21,910 --> 00:13:23,540 As long as you and the Empress are cautious 172 00:13:23,620 --> 00:13:24,830 and don't get caught, 173 00:13:24,910 --> 00:13:28,470 I'll pretend like I never know about this matter. 174 00:13:34,830 --> 00:13:38,390 You didn't do it just to protect Brother and me. 175 00:13:39,270 --> 00:13:40,900 As long as this prophecy keeps existing, 176 00:13:40,980 --> 00:13:41,870 you'll be able 177 00:13:41,950 --> 00:13:44,020 to have something on Brother and me. 178 00:13:44,100 --> 00:13:46,220 You could get rid of us easily 179 00:13:46,300 --> 00:13:48,190 if any one of us tries to betray you. 180 00:13:48,270 --> 00:13:49,100 Am I right? 181 00:13:49,180 --> 00:13:51,060 Enough! 182 00:14:10,710 --> 00:14:11,950 I'm getting old. 183 00:14:12,660 --> 00:14:15,540 Ding Lan, believe it or not, 184 00:14:15,660 --> 00:14:18,150 I've never thought 185 00:14:18,270 --> 00:14:20,950 of killing you two. 186 00:14:24,830 --> 00:14:27,150 I'm your father, after all. 187 00:14:27,230 --> 00:14:28,860 I believe in you. 188 00:14:30,350 --> 00:14:33,030 Just that it costs me too much. 189 00:14:39,390 --> 00:14:40,540 Get some rest, Father. 190 00:14:41,350 --> 00:14:42,710 I'll excuse myself. 191 00:14:45,620 --> 00:14:46,740 Wait! 192 00:15:17,030 --> 00:15:19,300 It's my fault for turning Ding Yue into this. 193 00:15:20,830 --> 00:15:22,660 But I've already run out 194 00:15:22,740 --> 00:15:25,150 of excuses to protect him. 195 00:15:36,100 --> 00:15:37,860 But you... 196 00:15:40,100 --> 00:15:41,830 I understand. 197 00:15:42,270 --> 00:15:44,470 Ji Ding Yue must die. 198 00:15:49,830 --> 00:15:51,950 He might have a chance to survive 199 00:15:52,230 --> 00:15:55,270 if he was someone else. 200 00:16:02,620 --> 00:16:04,300 Ding Lan. 201 00:16:53,150 --> 00:16:54,790 I can't believe it's you. 202 00:16:55,830 --> 00:16:56,910 Where is Father? 203 00:16:57,060 --> 00:16:59,590 This is the only choice Father can give you. 204 00:17:12,470 --> 00:17:14,710 What if I don't want to choose it? 205 00:17:21,260 --> 00:17:23,660 This is the only choice I have for you. 206 00:17:31,900 --> 00:17:33,420 Why? 207 00:17:33,590 --> 00:17:35,020 Does it matter? 208 00:17:35,830 --> 00:17:37,820 Actually, Ji Ding Yue, Prince Rui, must die 209 00:17:37,900 --> 00:17:40,630 no matter what you choose. 210 00:17:50,510 --> 00:17:54,630 You want Ji Ding Yue to die? In your dream. 211 00:17:54,950 --> 00:17:56,900 I must live on. 212 00:17:57,300 --> 00:17:59,870 So that I can eliminate you this demon. 213 00:18:00,060 --> 00:18:02,750 So that I can exonerate my mother. 214 00:18:03,060 --> 00:18:05,780 So that I can prove that I'm right. 215 00:18:05,870 --> 00:18:07,350 If I died, 216 00:18:08,110 --> 00:18:10,830 my grandparents, my mother 217 00:18:11,660 --> 00:18:13,300 and Ling Yan 218 00:18:15,590 --> 00:18:17,670 would die for nothing. 219 00:18:17,750 --> 00:18:19,300 Are you still not willing to let go? 220 00:18:19,380 --> 00:18:21,870 I'm eligible to let go only after I eliminate you. 221 00:18:21,950 --> 00:18:23,230 Brother, 222 00:18:23,630 --> 00:18:26,260 even you have long been certain that I'm senseless. 223 00:18:26,420 --> 00:18:28,470 This concerns Father's safety. 224 00:18:28,780 --> 00:18:30,990 Do you think he really didn't know it? 225 00:18:31,830 --> 00:18:33,540 Do you really think 226 00:18:34,020 --> 00:18:36,180 he's siding with me? 227 00:18:37,470 --> 00:18:38,950 If he had long known it, 228 00:18:39,060 --> 00:18:40,830 why would he let me live until now? 229 00:18:41,540 --> 00:18:42,950 It's because 230 00:18:43,060 --> 00:18:44,980 he's never believed in your grandparents' prophecy. 231 00:18:45,060 --> 00:18:46,270 Nonsense! 232 00:18:46,350 --> 00:18:47,670 Try to think. 233 00:18:47,750 --> 00:18:50,300 Why wouldn't your grandparents 234 00:18:50,470 --> 00:18:53,380 and your mother let go of this prophecy? 235 00:18:55,750 --> 00:18:58,300 What did they die for? 236 00:18:58,950 --> 00:19:01,630 Who is the one that Father has been protecting? 237 00:19:20,540 --> 00:19:24,110 Your mother framed the prince and the Empress. 238 00:19:24,260 --> 00:19:25,950 She deserved to die. 239 00:19:26,110 --> 00:19:29,510 You thought you were the only one who was sober. 240 00:19:29,630 --> 00:19:31,020 But you didn't know 241 00:19:31,110 --> 00:19:35,390 you're just a silly kid who is easy to read. 242 00:19:35,470 --> 00:19:37,710 Is everything my fault? 243 00:19:38,350 --> 00:19:40,060 Because of my useless revenge, 244 00:19:40,230 --> 00:19:42,300 I've killed many innocent people. 245 00:19:42,990 --> 00:19:44,300 I've disappointed Yan'er. 246 00:19:44,380 --> 00:19:46,110 I killed her. 247 00:19:46,900 --> 00:19:48,710 You've been lying to me. 248 00:19:49,870 --> 00:19:51,510 You've been lying to me. 249 00:19:52,140 --> 00:19:53,140 I won't listen to it. 250 00:19:53,630 --> 00:19:54,780 I won't listen to it! 251 00:19:55,140 --> 00:19:56,470 I won't listen to it! 252 00:19:56,710 --> 00:19:57,750 You've been lying to me. 253 00:19:58,020 --> 00:19:59,590 You've been lying to me. 254 00:19:58,260 --> 00:20:04,300 ♫ The light of faith illuminates the future ♫ 255 00:20:01,060 --> 00:20:02,990 You've been lying to me. 256 00:20:04,260 --> 00:20:06,540 You've been lying to me. 257 00:20:05,900 --> 00:20:11,700 ♫ An obsession without question ♫ 258 00:20:12,700 --> 00:20:19,530 ♫ I love you so much that even pains come late ♫ 259 00:20:19,620 --> 00:20:27,180 ♫ I'm afraid to see the look in your eyes ♫ 260 00:20:27,980 --> 00:20:34,620 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 261 00:20:35,540 --> 00:20:42,380 ♫ Time passed in the blink of an eye ♫ 262 00:20:42,740 --> 00:20:49,610 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 263 00:20:42,750 --> 00:20:44,350 I won't blame it on you. 264 00:20:44,710 --> 00:20:48,350 Just ignore it if you don't want to listen. 265 00:20:49,720 --> 00:20:56,920 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 266 00:20:50,300 --> 00:20:54,540 Don't force yourself if you don't want to know it. 267 00:20:57,040 --> 00:21:04,480 ♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫ 268 00:21:04,580 --> 00:21:07,460 ♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫ 269 00:21:07,560 --> 00:21:11,680 ♫ Sewing a floating dream ♫ 270 00:21:10,470 --> 00:21:13,300 I'll take you with me, okay? 271 00:21:11,780 --> 00:21:19,740 ♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫ 272 00:21:20,380 --> 00:21:28,180 ♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫ 273 00:21:46,700 --> 00:21:53,340 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 274 00:21:54,260 --> 00:22:01,100 ♫ Time passed in the blink of an eye ♫ 275 00:22:01,460 --> 00:22:08,380 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 276 00:22:08,520 --> 00:22:15,410 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 277 00:22:15,500 --> 00:22:23,060 ♫ I caress your face, but your silent tears tell me we're not meant to be ♫ 278 00:22:23,420 --> 00:22:26,180 ♫ A few lanterns burned through the night ♫ 279 00:22:26,260 --> 00:22:30,260 ♫ Took a look at the ashes of this life ♫ 280 00:22:30,360 --> 00:22:38,520 ♫ Branded deep but people leave ♫ 281 00:22:39,020 --> 00:22:45,980 ♫ When I turn around there's no one left ♫ 282 00:22:46,660 --> 00:22:56,700 ♫ Your wounds are healed with the remaining warmth ♫ 283 00:22:48,100 --> 00:22:51,700 Memorial Tablet of Noble Consort Min 284 00:22:56,510 --> 00:22:57,470 Hurry up. 285 00:22:57,870 --> 00:22:58,670 Go. 286 00:23:12,750 --> 00:23:13,710 Junior. 287 00:23:14,140 --> 00:23:14,950 Constable Du. 288 00:23:27,060 --> 00:23:29,470 Ji Ding Lan, please accept the edict. 289 00:23:28,980 --> 00:23:34,460 ♫ Warm my senseless body ♫ 290 00:23:31,780 --> 00:23:33,180 I'll accept the edict. 291 00:23:33,260 --> 00:23:35,020 Thank you, Father. 292 00:23:35,380 --> 00:23:40,500 ♫ Open my heart which is sealed with dust ♫ 293 00:23:41,740 --> 00:23:47,340 ♫ Honesty under the guise ♫ 294 00:23:44,060 --> 00:23:45,020 Your Highness, 295 00:23:45,230 --> 00:23:49,140 His Majesty has sent someone to clean up the Eastern Palace. 296 00:23:47,860 --> 00:23:52,740 ♫ Knowing each other only for a moment ♫ 297 00:23:49,260 --> 00:23:51,750 When do you want to move in? 298 00:23:51,830 --> 00:23:53,510 Let me know so I can make arrangements. 299 00:23:53,380 --> 00:23:59,100 ♫ I don't care for a life of luxury ♫ 300 00:23:53,590 --> 00:23:54,820 Please tell Father this. 301 00:23:54,900 --> 00:23:56,340 Since the arrangements have been made, 302 00:23:56,420 --> 00:23:58,140 just pretend that I'm in the Eastern Palace. 303 00:23:58,470 --> 00:24:00,820 It will save all of us the trouble. 304 00:23:59,300 --> 00:24:05,300 ♫ It doesn't matter if I fall to the mortal world ♫ 305 00:24:00,900 --> 00:24:03,540 I don't think Father will mind. 306 00:24:04,470 --> 00:24:05,670 In that case, 307 00:24:05,750 --> 00:24:08,110 I'll reserve the place. 308 00:24:06,220 --> 00:24:11,980 ♫ I'm not afraid of the world's destruction ♫ 309 00:24:08,230 --> 00:24:09,940 If you change your mind, 310 00:24:10,020 --> 00:24:12,360 feel free to move in anytime. 311 00:24:12,420 --> 00:24:17,380 ♫ I'm not afraid of the change of time ♫ 312 00:24:13,540 --> 00:24:16,030 I'll excuse myself first. 313 00:24:16,110 --> 00:24:17,780 Thank you, Eunuch Dai. 314 00:24:17,840 --> 00:24:20,480 ♫ With a lamp and a bamboo stool ♫ 315 00:24:20,580 --> 00:24:23,500 ♫ I set on a journey ♫ 316 00:24:23,860 --> 00:24:26,780 ♫ A sense of innocence and stoicism ♫ 317 00:24:24,830 --> 00:24:26,510 Are you defying His Majesty's edict? 318 00:24:26,590 --> 00:24:28,900 Will His Majesty be mad at you? 319 00:24:26,860 --> 00:24:30,300 ♫ Causing injuries all over the body ♫ 320 00:24:30,350 --> 00:24:32,260 Father would've wanted the same thing. 321 00:24:30,860 --> 00:24:36,340 ♫ No one is spared in the trap of affection ♫ 322 00:24:32,780 --> 00:24:34,390 If we often see each other in the palace, 323 00:24:34,470 --> 00:24:37,300 it'd bring back bad memories 324 00:24:36,620 --> 00:24:42,420 ♫ Enjoy a poem and a song with a bottle of wine ♫ 325 00:24:37,830 --> 00:24:39,990 and remind us of the rift between us. 326 00:24:40,510 --> 00:24:42,510 You're spouting wisdom. 327 00:24:42,820 --> 00:24:50,900 ♫ Enjoy a poem and a song if you still can ♫ 328 00:24:42,900 --> 00:24:43,900 But the way I see it, 329 00:24:44,140 --> 00:24:47,300 you just want to live a good, simple life. 330 00:24:48,110 --> 00:24:50,020 What a great man you are. 331 00:24:54,660 --> 00:24:56,020 You're right. 332 00:24:56,260 --> 00:24:59,350 It's just that, although I have a wife now, 333 00:24:59,630 --> 00:25:01,300 I haven't had any kids. 334 00:25:06,230 --> 00:25:08,430 Can't you be serious? 335 00:25:08,100 --> 00:25:10,100 Edict 336 00:25:08,510 --> 00:25:09,830 Let's go. 337 00:25:18,590 --> 00:25:19,540 We should get to it. 338 00:25:23,380 --> 00:25:26,230 You can't get away from me this time. 339 00:25:26,830 --> 00:25:29,230 I won't let you go. 340 00:25:32,420 --> 00:25:33,870 What are you doing? 341 00:25:40,940 --> 00:25:45,140 Chang Ting Restaurant 342 00:25:43,510 --> 00:25:44,990 Guest, this way, please. 343 00:25:45,910 --> 00:25:48,350 This is all my personal experience. 344 00:25:48,440 --> 00:25:50,040 Who is that? He ordered so much food. 345 00:25:50,300 --> 00:25:52,020 Looks like a big shot. 346 00:25:52,120 --> 00:25:52,620 Yes. 347 00:25:52,720 --> 00:25:53,080 Come. 348 00:25:53,180 --> 00:25:53,550 Sir. 349 00:25:53,630 --> 00:25:54,180 Waiter. 350 00:25:54,280 --> 00:25:55,160 Who is that? 351 00:25:55,260 --> 00:25:57,990 I am the Crown Princess's master. 352 00:25:58,180 --> 00:25:59,870 My other apprentice 353 00:25:59,950 --> 00:26:02,820 is going to marry Prince Jing soon. 354 00:26:02,900 --> 00:26:03,670 -Simply put, -This way, please. 355 00:26:03,750 --> 00:26:05,510 two of the Emperor's sons 356 00:26:05,590 --> 00:26:07,230 are my sons-in-law. 357 00:26:07,350 --> 00:26:09,820 I'm the princes' father-in-law, get it? 358 00:26:09,900 --> 00:26:10,870 I can eat 359 00:26:10,950 --> 00:26:12,980 and drink whatever I want 360 00:26:13,060 --> 00:26:14,870 in the palace. 361 00:26:14,990 --> 00:26:17,230 No one can control me. 362 00:26:17,350 --> 00:26:19,300 Watch what you say. 363 00:26:20,020 --> 00:26:22,100 Everyone, I think he's drunk. 364 00:26:22,180 --> 00:26:24,020 Our store has nothing to do with what he said. 365 00:26:24,230 --> 00:26:25,710 Our store has nothing to do with it. 366 00:26:26,630 --> 00:26:28,390 You this waiter, seriously? 367 00:26:28,470 --> 00:26:30,870 What are you afraid of? I'm not drunk. 368 00:26:30,950 --> 00:26:32,990 I'm telling the truth. 369 00:26:33,260 --> 00:26:33,940 Sir. 370 00:26:34,020 --> 00:26:35,180 Boss, boss. 371 00:26:36,020 --> 00:26:36,700 This way, please. 372 00:26:36,780 --> 00:26:38,060 Your dishes taste delicious. 373 00:26:38,140 --> 00:26:39,630 Sir, you flatter me. 374 00:26:39,710 --> 00:26:41,820 Do you want me to make you 375 00:26:41,900 --> 00:26:43,870 a huge plaque bestowed by the Emperor? 376 00:26:43,950 --> 00:26:46,510 -No, please don't. -Who's going to believe that? 377 00:26:46,870 --> 00:26:49,980 You're the royal chef as I ate your cooking. 378 00:26:50,060 --> 00:26:51,670 It's an honour for you 379 00:26:51,750 --> 00:26:53,670 to be a royal chef, right? 380 00:26:53,750 --> 00:26:55,060 You don't have to be so formal. 381 00:26:55,140 --> 00:26:55,750 You can't do it. 382 00:26:55,830 --> 00:26:56,550 It's him. 383 00:26:56,630 --> 00:26:58,180 He's spoken a lot of traitorous words. 384 00:26:58,260 --> 00:27:00,060 I'm afraid he's a traitor. 385 00:27:03,140 --> 00:27:03,940 What are you doing? 386 00:27:04,180 --> 00:27:05,590 You... What are you doing? 387 00:27:06,380 --> 00:27:07,750 What are you doing? 388 00:27:08,060 --> 00:27:10,510 I'm one of your people. 389 00:27:10,590 --> 00:27:12,750 You can't embarrass me, your master. 390 00:27:12,830 --> 00:27:14,100 For Chi and Qiu Wan, 391 00:27:14,180 --> 00:27:16,670 just follow me back to the Supreme Court and cool off for a few days. 392 00:27:16,750 --> 00:27:18,870 You this unfilial apprentice. 393 00:27:18,950 --> 00:27:20,660 Do you want to tick me off? 394 00:27:22,350 --> 00:27:23,510 Didn't His Majesty promote you 395 00:27:23,590 --> 00:27:25,700 and designate you as the royal guard? 396 00:27:25,780 --> 00:27:27,950 Why do you have time to arrest me? 397 00:27:28,060 --> 00:27:29,150 Rather than being a royal guard, 398 00:27:29,230 --> 00:27:31,100 I'd prefer to stay in the Supreme Court 399 00:27:31,180 --> 00:27:33,950 to arrest the bandits, adjudicate cases 400 00:27:34,060 --> 00:27:35,300 and protect the citizens. 401 00:27:35,780 --> 00:27:36,870 You liar. 402 00:27:37,750 --> 00:27:38,900 You can deceive others 403 00:27:38,990 --> 00:27:41,300 but you can't deceive your master. 404 00:27:42,180 --> 00:27:44,300 You don't want to be a royal guard 405 00:27:44,380 --> 00:27:46,940 because you're afraid to see Mo Qing Chen and Chi 406 00:27:47,020 --> 00:27:50,630 being together every day in the palace, right? 407 00:27:55,260 --> 00:27:57,230 My silly apprentice. 408 00:28:00,140 --> 00:28:03,510 All right, I'll go to the Supreme Court to keep you company for a few days. 409 00:28:05,260 --> 00:28:06,470 Show me the way. 410 00:28:08,000 --> 00:28:08,800 Look. 411 00:28:09,950 --> 00:28:11,110 Let's go. 412 00:28:14,420 --> 00:28:15,750 I'm really sorry. 413 00:28:15,830 --> 00:28:17,350 He... He drank too much. 414 00:28:22,020 --> 00:28:23,950 Why did he go out again? 415 00:28:25,990 --> 00:28:28,300 I wonder where Master went. 416 00:28:30,110 --> 00:28:32,060 If he wants to propose marriage, 417 00:28:33,060 --> 00:28:35,300 he'd have no one to turn to. 418 00:28:39,110 --> 00:28:41,020 Mo Qing Chen is designated as the Crown Prince. 419 00:28:41,630 --> 00:28:44,260 And His Majesty has given Master a house as a reward. 420 00:28:44,540 --> 00:28:46,750 Why is this kid not in a rush? 421 00:28:47,230 --> 00:28:49,420 He hasn't done what he should. 422 00:28:49,710 --> 00:28:52,420 I'll have to move out with Master soon. 423 00:28:54,350 --> 00:28:55,660 Is he waiting 424 00:28:57,110 --> 00:28:58,830 for me to ask him? 425 00:28:59,750 --> 00:29:00,950 Wan'er. 426 00:29:02,630 --> 00:29:05,140 What are they doing here? 427 00:29:06,420 --> 00:29:08,990 Did you get fooled again? 428 00:29:09,110 --> 00:29:09,910 No. 429 00:29:09,990 --> 00:29:12,030 They are the servants I bought with money. 430 00:29:12,110 --> 00:29:14,300 And I've hired some plasterers and carpenters. 431 00:29:16,020 --> 00:29:17,750 It's fine to buy the servants. 432 00:29:17,830 --> 00:29:19,390 Why did you hire the craftsmen? 433 00:29:19,470 --> 00:29:22,540 Didn't Father give Old Man Zhuang a house as a reward? 434 00:29:22,710 --> 00:29:24,060 I was thinking 435 00:29:24,350 --> 00:29:26,430 of renovating this house 436 00:29:26,510 --> 00:29:28,150 while you're moving out. 437 00:29:28,230 --> 00:29:29,430 Have you packed up? 438 00:29:29,510 --> 00:29:31,750 Do you want me to get someone to help you? 439 00:29:34,260 --> 00:29:36,110 Are you in a hurry to kick me out? 440 00:29:36,540 --> 00:29:38,060 Am I burden to you? 441 00:29:38,510 --> 00:29:40,030 No. 442 00:29:40,110 --> 00:29:42,100 Just that I'm afraid the noise 443 00:29:42,180 --> 00:29:44,630 would disturb you and Old Man Zhuang. 444 00:29:45,060 --> 00:29:47,180 All right, I'll move out now. 445 00:29:48,800 --> 00:29:51,160 -Why is she leaving? -Yeah. 446 00:29:51,240 --> 00:29:54,360 -This... -What's this about? 447 00:29:54,440 --> 00:29:56,440 I don't know. Why is she angry? 448 00:30:06,900 --> 00:30:09,020 Ultimately, it's my wishful thinking. 449 00:30:10,140 --> 00:30:11,820 I thought I could do it 450 00:30:11,900 --> 00:30:13,780 just like Chi. 451 00:30:16,140 --> 00:30:19,230 But it turns out that this is a fantasy. 452 00:30:20,660 --> 00:30:22,260 I should wake up now. 453 00:30:32,470 --> 00:30:35,260 What are you doing? Why do you cry? 454 00:30:40,470 --> 00:30:41,780 Your Highness, don't worry. 455 00:30:42,180 --> 00:30:43,750 These are tears of happiness. 456 00:30:44,590 --> 00:30:45,950 I'm a freeloader here 457 00:30:46,060 --> 00:30:47,750 in Your Highness's place. 458 00:30:48,870 --> 00:30:51,990 Now that master and I have a good place to stay. 459 00:30:52,110 --> 00:30:54,110 We don't have to live in your house anymore. 460 00:30:54,540 --> 00:30:55,980 Your Highness, do whatever you like 461 00:30:56,060 --> 00:30:57,380 to your manor. 462 00:30:57,630 --> 00:30:59,020 Even better, make it seem as though 463 00:30:59,110 --> 00:31:00,830 Master and I have never been here. 464 00:31:01,060 --> 00:31:02,020 Wan'er. 465 00:31:15,660 --> 00:31:16,390 What is this? 466 00:31:16,470 --> 00:31:17,870 Everyone knows 467 00:31:18,230 --> 00:31:20,180 Sister-in-law likes to see the snow. 468 00:31:20,380 --> 00:31:23,900 But no one remembers that you like it too. 469 00:31:25,230 --> 00:31:27,710 It's getting warm. 470 00:31:28,510 --> 00:31:30,420 I can't take you to see the snow. 471 00:31:30,590 --> 00:31:33,460 And I can't seal our shadows in the lake. 472 00:31:33,540 --> 00:31:35,790 So I found someone 473 00:31:35,870 --> 00:31:37,900 to custom-make this small thing 474 00:31:38,020 --> 00:31:39,660 as a token of our love. 475 00:31:40,140 --> 00:31:42,830 Look, that's a snowflake in the middle. 476 00:31:48,470 --> 00:31:51,590 What's wrong? Don't you like it? 477 00:31:51,580 --> 00:31:55,500 ♫ Just like the silver-white orb of the full moon ♫ 478 00:31:52,300 --> 00:31:54,180 I knew I made it too small. 479 00:31:54,630 --> 00:31:55,580 I used all of my savings 480 00:31:55,660 --> 00:31:57,420 to renovate the residence. 481 00:31:55,900 --> 00:32:01,460 ♫ Healing your sorrow ♫ 482 00:31:57,830 --> 00:31:59,110 If you don't like it, 483 00:31:59,350 --> 00:32:00,870 I'll go and borrow money from Brother. 484 00:32:01,420 --> 00:32:03,900 I'll make a better one for you, okay? 485 00:32:04,100 --> 00:32:08,380 ♫ It is indeed a long journey ♫ 486 00:32:04,900 --> 00:32:06,180 Hold on. 487 00:32:06,350 --> 00:32:08,510 Why do you suddenly want to renovate the residence? 488 00:32:08,620 --> 00:32:14,500 ♫ The remaining warmth seems redundant ♫ 489 00:32:08,660 --> 00:32:10,020 And you even bought servants. 490 00:32:10,660 --> 00:32:13,950 Wan'er, you're going to marry me. 491 00:32:14,420 --> 00:32:16,630 We can't have a lavish lifestyle 492 00:32:16,760 --> 00:32:24,610 ♫ Your confused face imprinted on my mind ♫ 493 00:32:17,260 --> 00:32:19,790 but I still want to promise you a happy and safe life 494 00:32:19,870 --> 00:32:21,140 as far as I'm able. 495 00:32:24,700 --> 00:32:31,060 ♫ Whose warmth are you trying to protect? ♫ 496 00:32:27,350 --> 00:32:29,060 Did I do something wrong again? 497 00:32:29,230 --> 00:32:33,020 Do you mean you want to marry me? 498 00:32:31,140 --> 00:32:36,540 ♫ The seiche on the lake ♫ 499 00:32:33,140 --> 00:32:34,230 Of course. 500 00:32:36,820 --> 00:32:43,500 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 501 00:32:38,870 --> 00:32:41,540 What if you want to train again? 502 00:32:42,230 --> 00:32:43,950 What if you want to travel again? 503 00:32:43,700 --> 00:32:49,560 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 504 00:32:44,660 --> 00:32:46,950 What if you miss Old Spiritual Teacher? 505 00:32:49,660 --> 00:32:57,300 ♫ Hold me tight so you won't get lost in this misty rain ♫ 506 00:32:56,180 --> 00:32:59,140 Wan'er, from now on, 507 00:32:59,740 --> 00:33:05,380 ♫ The seiche on the lake ♫ 508 00:32:59,900 --> 00:33:01,990 you're my destiny, 509 00:33:02,540 --> 00:33:04,350 for better or for worse. 510 00:33:05,540 --> 00:33:12,180 ♫ Secretly come into contact, please don't melt ♫ 511 00:33:10,380 --> 00:33:12,020 I won't leave 512 00:33:12,110 --> 00:33:15,590 otherwise you might get ripped off 513 00:33:12,420 --> 00:33:18,250 ♫ We promised to brave the dream together ♫ 514 00:33:15,990 --> 00:33:18,100 if you renovate the residence yourself. 515 00:33:18,180 --> 00:33:21,590 So it's a yes? 516 00:33:18,340 --> 00:33:24,710 ♫ Hold me tight so you won't forget in this misty rain ♫ 517 00:33:24,820 --> 00:33:36,260 ♫ Bear it in mind, don't forget about it ♫ 518 00:33:41,660 --> 00:33:43,630 I knew it was you. You startled me. 519 00:33:50,510 --> 00:33:52,260 Why didn't he light the lamps? 520 00:33:52,780 --> 00:33:54,380 He went out again. 521 00:33:54,590 --> 00:33:56,180 He didn't say a word, either. 522 00:33:57,990 --> 00:34:00,110 I think His Highness doesn't like you following them. 523 00:34:00,260 --> 00:34:00,870 He thinks you're annoying. 524 00:34:00,950 --> 00:34:02,140 Stop making things up. 525 00:34:02,420 --> 00:34:03,870 I'm such a cute, nice servant. 526 00:34:03,950 --> 00:34:05,180 Why would he find me annoying? 527 00:34:05,870 --> 00:34:08,219 It's probably because you always show 528 00:34:08,300 --> 00:34:10,179 His Highness weird things. 529 00:34:10,260 --> 00:34:11,980 She's afraid you'd lead His Highness astray. 530 00:34:12,060 --> 00:34:13,900 -That's why they want to avoid you. -You... 531 00:34:19,420 --> 00:34:21,230 All right, fine. 532 00:34:22,030 --> 00:34:24,030 What are we fighting for? 533 00:34:24,139 --> 00:34:25,340 Both of them are not here. 534 00:34:26,750 --> 00:34:28,550 I'll take you out for fun. What do you say? 535 00:34:30,710 --> 00:34:33,710 What new experience can you bring to me? 536 00:34:41,550 --> 00:34:43,900 His Highness always ignores us. 537 00:34:44,100 --> 00:34:46,949 And it's pointless for us to stay in this residence. 538 00:34:47,030 --> 00:34:49,340 Who can we have fun with? 539 00:34:49,860 --> 00:34:52,949 Prince Jing and Miss Qiu are busy renovating their residence. 540 00:34:53,340 --> 00:34:55,510 It's a sweet time for both of them. 541 00:34:56,100 --> 00:34:58,100 They will ignore us for sure. 542 00:35:00,660 --> 00:35:02,310 What about Old Man Zhuang? 543 00:35:03,990 --> 00:35:05,020 Forget it. 544 00:35:05,100 --> 00:35:06,100 Our monthly salary 545 00:35:06,180 --> 00:35:07,580 is never enough for him to spend. 546 00:35:10,660 --> 00:35:12,070 -Du... -Constable Du! 547 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 He's an unwanted bachelor. 548 00:35:15,070 --> 00:35:17,660 I want to be his best friend in the future. 549 00:35:18,470 --> 00:35:19,540 It's my idea. 550 00:35:19,620 --> 00:35:20,820 You can't steal it from me. 551 00:35:22,550 --> 00:35:24,030 You're a little girl. 552 00:35:24,140 --> 00:35:26,070 What can you play with Constable Du? 553 00:35:26,710 --> 00:35:28,710 Since I have nothing to do now, 554 00:35:28,790 --> 00:35:30,140 I'm going to find Constable Du now. 555 00:35:30,790 --> 00:35:32,310 Wait. I want to go, too. 556 00:35:32,470 --> 00:35:33,580 I can sleep with Constable Du 557 00:35:33,660 --> 00:35:35,260 in the middle of the night, can you? 558 00:35:35,340 --> 00:35:36,580 I can. 559 00:35:37,790 --> 00:35:38,590 I can't. 560 00:35:38,750 --> 00:35:40,340 I don't care. I'm going with you. 561 00:35:40,620 --> 00:35:41,060 I'm going first. 562 00:35:41,140 --> 00:35:42,660 I want to go, too. 563 00:35:46,270 --> 00:35:48,150 I get that you didn't want to stay in the Eastern Palace. 564 00:35:48,230 --> 00:35:50,950 But now, you don't even want to stay in Wu Mo Manor. 565 00:35:51,030 --> 00:35:52,900 Instead, we had to come all the way out here. 566 00:35:55,510 --> 00:35:56,710 It's quiet here. 567 00:35:56,900 --> 00:35:57,580 So that we could enjoy 568 00:35:57,660 --> 00:36:01,550 the fragrance of grass, the buzzing of insects and the stream in this mountain. 569 00:36:02,180 --> 00:36:03,990 We haven't switched senses 570 00:36:04,070 --> 00:36:05,500 since the last time 571 00:36:05,580 --> 00:36:07,380 we switched senses in the jail. 572 00:36:08,620 --> 00:36:11,660 How could I enjoy the fragrance of the grass with you? 573 00:36:18,340 --> 00:36:24,700 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 574 00:36:20,510 --> 00:36:21,710 That's better. 575 00:36:21,950 --> 00:36:25,230 Then, you could focus on feeling me, what do you think? 576 00:36:25,660 --> 00:36:32,460 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 577 00:36:27,470 --> 00:36:30,340 Do you remember the topic about having kids 578 00:36:30,420 --> 00:36:32,070 which we had last time? 579 00:36:33,540 --> 00:36:40,060 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 580 00:36:35,990 --> 00:36:37,710 Say something. 581 00:36:40,160 --> 00:36:46,720 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 582 00:36:43,580 --> 00:36:44,860 We're not in a hurry to have kids. 583 00:36:45,230 --> 00:36:46,310 But you are 584 00:36:46,750 --> 00:36:48,510 already impatient. 585 00:36:46,840 --> 00:36:54,450 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 586 00:36:54,560 --> 00:36:59,290 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 587 00:36:59,380 --> 00:37:02,140 ♫ I'll wait on the spot ♫ 588 00:37:02,300 --> 00:37:10,180 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 589 00:37:10,260 --> 00:37:18,020 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 590 00:37:25,620 --> 00:37:26,340 Is it delicious? 591 00:37:26,420 --> 00:37:27,270 It's delicious. 592 00:37:37,710 --> 00:37:40,470 You already slept till noon, why are you still sleepy? 593 00:37:42,580 --> 00:37:43,510 Here. 594 00:37:44,100 --> 00:37:45,710 These are all your favourite dishes. 595 00:37:55,860 --> 00:37:56,990 What's wrong? 596 00:37:59,030 --> 00:38:00,030 What's going on? 597 00:38:00,380 --> 00:38:01,820 Are you having an upset stomach? 598 00:38:01,950 --> 00:38:02,990 I don't know. 599 00:38:03,070 --> 00:38:04,820 I didn't hold your hand just now. 600 00:38:04,900 --> 00:38:06,300 I can't taste a thing. 601 00:38:06,380 --> 00:38:08,070 It's strange. 602 00:38:12,230 --> 00:38:14,790 You're fatigued, sleepy 603 00:38:15,180 --> 00:38:16,550 and have no appetite. 604 00:38:31,270 --> 00:38:32,060 What's going on? 605 00:38:32,140 --> 00:38:33,670 This is your favourite food. 606 00:38:33,750 --> 00:38:35,870 Why do you find it so sickening now? 607 00:38:35,950 --> 00:38:37,100 I don't know. 608 00:38:37,180 --> 00:38:39,870 Am I sick? 609 00:38:39,950 --> 00:38:42,070 Here, let me take a look. 610 00:38:59,310 --> 00:39:00,620 You have it. 611 00:39:01,550 --> 00:39:02,430 -Have what? -Have what? 612 00:39:02,510 --> 00:39:04,230 -Have what? -Have what? 613 00:39:04,580 --> 00:39:05,820 You've got it! 614 00:39:06,420 --> 00:39:09,100 Young man, she's pregnant. 615 00:39:17,070 --> 00:39:18,990 Congratulations. 616 00:39:19,140 --> 00:39:21,300 Master, is it true? 617 00:39:21,380 --> 00:39:22,750 Of course it's true. 618 00:39:23,420 --> 00:39:25,260 Congratulations! Congratulations! 619 00:39:25,340 --> 00:39:27,550 -Here, have a drink. -This is wonderful. 620 00:39:28,030 --> 00:39:28,860 Great. 621 00:39:31,230 --> 00:39:32,540 Congratulations, Sister-in-law. 622 00:39:32,620 --> 00:39:33,260 Here. 623 00:39:33,340 --> 00:39:35,580 Chi, you should be extra careful from now on 624 00:39:35,660 --> 00:39:37,230 as you're carrying a royal baby now. 625 00:39:38,070 --> 00:39:38,950 Don't listen to him. 626 00:39:39,030 --> 00:39:40,660 He's also a child. 627 00:39:41,030 --> 00:39:44,180 I'm afraid you wouldn't care about the others 628 00:39:44,380 --> 00:39:46,340 once this niece of mine is born. 629 00:39:46,420 --> 00:39:48,230 All you care about is only this precious baby. 630 00:39:48,310 --> 00:39:49,430 Wan'er is right. 631 00:39:49,510 --> 00:39:51,340 I'm the only one she concentrates on 632 00:39:51,420 --> 00:39:53,020 since she had me. 633 00:39:53,100 --> 00:39:53,780 After all, 634 00:39:53,860 --> 00:39:55,710 taking care of a child is burdensome and tiring. 635 00:39:55,790 --> 00:39:57,020 You couldn't focus on any other things. 636 00:39:57,100 --> 00:39:58,070 Right. 637 00:39:58,710 --> 00:40:00,150 Let's take care of the child 638 00:40:00,230 --> 00:40:01,750 after he is born. 639 00:40:02,030 --> 00:40:03,780 You should move to another place 640 00:40:03,860 --> 00:40:05,820 to live alone, you got to move out and live alone. 641 00:40:05,900 --> 00:40:07,630 We'll arrange a house for you tomorrow. 642 00:40:07,710 --> 00:40:08,750 You got to move out and live alone. 643 00:40:09,340 --> 00:40:09,910 Okay? 644 00:40:09,990 --> 00:40:10,820 No. 645 00:40:11,470 --> 00:40:12,750 We can't have this child. 646 00:40:13,900 --> 00:40:16,750 Why are you not happy? 647 00:40:16,860 --> 00:40:18,070 I only want you. 648 00:40:20,340 --> 00:40:23,860 You're envious of your own child? 649 00:40:24,860 --> 00:40:26,550 I... I'm not. 650 00:40:35,230 --> 00:40:37,070 How do you feel? 651 00:40:37,180 --> 00:40:38,820 I feel very happy. 652 00:40:38,900 --> 00:40:41,270 Do you know why you feel happy? 653 00:40:44,510 --> 00:40:47,750 This kid is the only person 654 00:40:47,900 --> 00:40:50,300 who fuses our blood and flesh. 655 00:40:50,380 --> 00:40:51,500 I can't wait 656 00:40:51,580 --> 00:40:53,950 to raise him with you. 657 00:40:54,030 --> 00:40:55,470 Don't you want to see 658 00:40:55,550 --> 00:41:00,380 our love creation? 659 00:41:02,550 --> 00:41:03,900 I want to see him. 660 00:41:05,030 --> 00:41:06,900 But I want to be with you guys. 661 00:41:07,380 --> 00:41:09,310 Do not leave me behind. 662 00:41:10,340 --> 00:41:11,660 Of course. 663 00:41:11,790 --> 00:41:14,340 But you've got to give me back my sensation. 664 00:41:14,470 --> 00:41:15,420 Why? 665 00:41:15,710 --> 00:41:18,180 Being a pregnant woman is hard, isn't it? 666 00:41:19,270 --> 00:41:20,900 I don't want to miss 667 00:41:21,100 --> 00:41:23,140 the feeling of being a mother. 668 00:41:24,620 --> 00:41:26,270 This is our child. 669 00:41:26,790 --> 00:41:28,070 I'm willing 670 00:41:28,340 --> 00:41:30,180 to suffer for him. 671 00:41:36,950 --> 00:41:38,070 It's great. 672 00:41:38,660 --> 00:41:40,340 Good, very good. 673 00:41:40,620 --> 00:41:41,820 It's great. 674 00:41:43,510 --> 00:41:46,470 Both of you should work harder. 675 00:41:58,220 --> 00:42:01,580 Memorial Tablet of Mr and Mrs Lin Memorial Tablet of Lin An Yan 676 00:41:58,470 --> 00:42:01,420 Father, Mother, Yan'er, 677 00:42:01,790 --> 00:42:03,270 we're here to see you. 678 00:42:03,820 --> 00:42:06,900 I guess your spirits must reunite in heaven. 679 00:42:07,710 --> 00:42:10,030 I'm the only one left in this world 680 00:42:10,340 --> 00:42:12,340 but I'm not alone. 681 00:42:13,790 --> 00:42:16,150 I have master, Sister Wan, 682 00:42:16,230 --> 00:42:17,790 and Brother Du to take care of me. 683 00:42:18,070 --> 00:42:22,510 Now that I've found my beloved husband 684 00:42:24,550 --> 00:42:27,510 and I have my own child now. 685 00:42:28,470 --> 00:42:29,900 I'm doing great. 686 00:42:30,030 --> 00:42:31,550 Don't worry. 687 00:42:32,180 --> 00:42:33,710 Father-in-law, Mother-in-law, don't worry. 688 00:42:33,790 --> 00:42:35,380 I'll take good care of Lin Chi 689 00:42:35,510 --> 00:42:37,310 and raise our child well. 690 00:42:37,620 --> 00:42:38,950 And tell him about you guys 691 00:42:39,030 --> 00:42:40,710 to make him remember you guys. 692 00:42:48,030 --> 00:42:48,990 Thank you. 693 00:42:52,420 --> 00:42:55,470 Lin Chi, I have some concerns. 694 00:42:56,470 --> 00:42:57,620 I'm afraid that... 695 00:42:57,750 --> 00:42:59,030 Don't be afraid. 696 00:42:59,550 --> 00:43:01,270 Even if you're senseless, 697 00:43:02,140 --> 00:43:04,900 I'm sure this child will find a person 698 00:43:04,990 --> 00:43:07,030 who can make him feel everything 699 00:43:07,660 --> 00:43:09,860 just like you found me. 700 00:43:11,900 --> 00:43:12,860 All right. 701 00:43:12,990 --> 00:43:15,340 I guess he'll be as lucky as I am. 702 00:43:21,230 --> 00:43:23,070 Let's teach him how to feel the things 703 00:43:23,470 --> 00:43:24,230 in the world first 704 00:43:24,310 --> 00:43:26,140 before he meets that person. 705 00:43:26,270 --> 00:43:27,510 What do you think? 706 00:43:35,380 --> 00:43:39,580 Peace 707 00:43:41,230 --> 00:43:42,790 Keep pushing. 708 00:43:43,950 --> 00:43:44,950 It's been a long time. 709 00:43:45,030 --> 00:43:46,030 Why isn't she coming out yet? 710 00:43:46,180 --> 00:43:48,270 Young Master, don't worry. She'll be fine. 711 00:43:50,230 --> 00:43:52,030 Keep pushing! 712 00:43:53,180 --> 00:43:55,070 Keep pushing! 713 00:43:55,310 --> 00:43:56,270 How is it? 714 00:43:59,070 --> 00:44:00,950 Hurry up! I need warm water! Hurry up! 715 00:44:03,580 --> 00:44:06,340 Madam, why don't you switch back? 716 00:44:09,660 --> 00:44:11,430 Madam, it hurts! You're pinching me hard! 717 00:44:11,510 --> 00:44:12,950 Lin Chi, let's switch. 718 00:44:13,030 --> 00:44:14,470 You won't feel pain anymore after that. 719 00:44:14,550 --> 00:44:15,710 My heart won't ache too. 720 00:44:16,710 --> 00:44:17,780 I've told you. 721 00:44:17,860 --> 00:44:21,620 I can't miss the feeling of being a mother. 722 00:44:23,180 --> 00:44:23,870 Okay. 723 00:44:23,950 --> 00:44:26,780 I understand, but you don't have to force yourself. 724 00:44:26,860 --> 00:44:29,790 Let's switch if you can't stand it any longer. 725 00:44:44,750 --> 00:44:45,550 Your Highness. 726 00:44:51,750 --> 00:44:53,670 I've used every trick 727 00:44:53,750 --> 00:44:58,070 but this child just doesn't cry. 728 00:45:03,470 --> 00:45:04,790 You go and cook the medicine. 729 00:45:05,140 --> 00:45:06,140 Yes. 730 00:45:10,070 --> 00:45:11,380 What's wrong? 731 00:45:12,180 --> 00:45:14,510 I didn't cry when I was born. 732 00:45:14,820 --> 00:45:18,470 It seems he's just like me. 733 00:45:19,900 --> 00:45:23,550 Don't worry. Let's wait and see. 48748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.