Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:05,900 --> 00:02:12,580
[Your Sensibility My Destiny ]
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
[Episode 22]
4
00:02:27,090 --> 00:02:28,450
[I'm just thinking that]
5
00:02:28,600 --> 00:02:29,210
[I'm no longer]
6
00:02:29,290 --> 00:02:31,600
[Mo Qing Chen, the owner of Wu Mo Manor]
7
00:02:31,810 --> 00:02:34,010
[or Ji Ding Lan, the second prince of Nanlu.]
8
00:02:34,850 --> 00:02:37,040
[Then, what should I live as]
9
00:02:37,120 --> 00:02:38,480
[for the rest of my life?]
10
00:02:41,810 --> 00:02:44,040
[Don't worry, I've thought about it.]
11
00:02:44,570 --> 00:02:46,400
[It doesn't matter who I am.]
12
00:02:46,480 --> 00:02:48,850
Because I'm always your husband
13
00:02:48,930 --> 00:02:50,600
no matter who I am.
14
00:02:50,680 --> 00:02:53,010
This is unchanging.
15
00:02:57,450 --> 00:02:59,650
Take this.
16
00:03:00,450 --> 00:03:02,600
Master, this is...
17
00:03:03,290 --> 00:03:04,960
Actually, I've secretly saved
18
00:03:05,040 --> 00:03:07,130
some money and bought a house
19
00:03:07,210 --> 00:03:08,290
long ago.
20
00:03:08,370 --> 00:03:10,320
This was a shelter for me
21
00:03:10,400 --> 00:03:13,290
while avoiding the enemies.
22
00:03:13,520 --> 00:03:14,770
I've got a decent life now
23
00:03:14,850 --> 00:03:16,240
and I've never been there.
24
00:03:16,320 --> 00:03:18,520
Well, it comes in handy.
25
00:03:18,810 --> 00:03:21,290
Just consider it as your marriage portion from me.
26
00:03:22,650 --> 00:03:25,090
Master, the others don't know it
27
00:03:25,240 --> 00:03:26,850
but I do.
28
00:03:27,210 --> 00:03:29,010
As you gave me all of your assets,
29
00:03:30,010 --> 00:03:32,160
it must be killing you.
30
00:03:32,240 --> 00:03:33,480
Look, look,
31
00:03:33,600 --> 00:03:34,960
look at you, this kid.
32
00:03:35,040 --> 00:03:37,210
You even started to mock me.
33
00:03:37,760 --> 00:03:39,240
Never disgrace your master.
34
00:03:46,320 --> 00:03:47,370
Time is running out.
35
00:03:47,450 --> 00:03:49,090
Let's save the thanks.
36
00:03:49,570 --> 00:03:51,480
Is everyone willing to come with us?
37
00:03:51,760 --> 00:03:54,040
Brother, I've decided to stay.
38
00:03:54,520 --> 00:03:55,570
Anyway,
39
00:03:55,650 --> 00:03:57,210
as a prince,
40
00:03:57,290 --> 00:03:59,320
I'm sure I can have Prince Rui pinned down
41
00:03:59,400 --> 00:04:01,930
in Ming Capital so that Father wouldn't feel helpless.
42
00:04:02,320 --> 00:04:03,520
I'm going to stay, too.
43
00:04:07,170 --> 00:04:10,570
I'm worried that this silly will once again run into a con man.
44
00:04:14,570 --> 00:04:16,570
I'm getting old.
45
00:04:16,649 --> 00:04:18,089
I'd better stay in Prince Jing's manor
46
00:04:18,170 --> 00:04:19,930
than going into exile with you.
47
00:04:20,010 --> 00:04:22,250
Besides, Wan is very filial to me.
48
00:04:22,330 --> 00:04:23,970
I'm not coming with you.
49
00:04:24,050 --> 00:04:25,200
No can do.
50
00:04:26,330 --> 00:04:27,890
We are Young Master's and Madam's people.
51
00:04:28,080 --> 00:04:30,200
Naturally, we should follow them.
52
00:04:31,170 --> 00:04:32,159
Of course.
53
00:04:32,240 --> 00:04:33,650
Wherever Young Master and Madam are,
54
00:04:33,730 --> 00:04:35,290
that's our home.
55
00:04:36,570 --> 00:04:37,490
If so,
56
00:04:37,570 --> 00:04:40,080
we should part here as there's a long way ahead.
57
00:04:42,170 --> 00:04:44,920
Master, Senior, take care.
58
00:04:45,120 --> 00:04:46,850
Don't give Ding Luan any trouble.
59
00:04:48,290 --> 00:04:51,520
Chi, we've been growing up together since childhood.
60
00:04:51,640 --> 00:04:54,290
I wonder when we can meet again as we part here.
61
00:04:56,330 --> 00:04:59,970
Enough, it's not like that we're going to part forever.
62
00:05:00,050 --> 00:05:01,530
Four of us, master and apprentices,
63
00:05:01,610 --> 00:05:04,200
will meet each other again sooner or later.
64
00:05:05,400 --> 00:05:06,490
Go on.
65
00:05:09,080 --> 00:05:10,290
Go ahead.
66
00:05:30,500 --> 00:05:32,180
[Prince Jing's Manor]
67
00:05:55,240 --> 00:05:58,610
Ding Luan, I've been waiting for you for so long.
68
00:06:07,450 --> 00:06:10,680
I'll ask you only once. Where is Ji Ding Lan?
69
00:06:11,770 --> 00:06:15,920
Brother, are you looking down on me?
70
00:06:23,570 --> 00:06:25,640
I'm not asking you again.
71
00:06:27,490 --> 00:06:28,280
Wan.
72
00:06:28,360 --> 00:06:29,490
Don't worry about me.
73
00:06:39,490 --> 00:06:41,680
If you dare to lay a hand on her today,
74
00:06:42,050 --> 00:06:44,120
I'll die by your sword.
75
00:06:44,210 --> 00:06:45,010
Don't.
76
00:06:46,520 --> 00:06:48,570
Even if you dare to admit the crime
77
00:06:48,890 --> 00:06:51,850
of slaughtering your brother in front of Father,
78
00:06:52,520 --> 00:06:54,360
don't you forget that
79
00:06:55,010 --> 00:06:57,520
my uncle has control of the military.
80
00:06:58,200 --> 00:07:00,330
If he knows that you hurt me,
81
00:07:01,120 --> 00:07:03,360
he'll still gather his old team to raze and destroy
82
00:07:03,520 --> 00:07:05,000
every brick of your residence
83
00:07:05,080 --> 00:07:06,730
even if he's
84
00:07:07,050 --> 00:07:09,290
going to be convicted of rebellion.
85
00:07:18,920 --> 00:07:21,170
I'll let you off the hook today.
86
00:07:21,640 --> 00:07:23,290
We still have a long time ahead.
87
00:07:50,120 --> 00:07:52,360
Your Highness, lucky that you're here.
88
00:07:52,490 --> 00:07:53,770
They already left.
89
00:08:29,050 --> 00:08:30,730
From now on,
90
00:08:31,610 --> 00:08:33,330
do not leave me again.
91
00:08:47,760 --> 00:08:48,650
Pass the word.
92
00:08:48,730 --> 00:08:50,730
Distribute the arrest warrant to every official.
93
00:08:50,810 --> 00:08:53,200
Scour Nanlu and arrest Ji Ding Lan.
94
00:08:54,490 --> 00:08:55,320
Yes.
95
00:09:00,140 --> 00:09:02,140
[Qin Zheng Hall]
96
00:09:00,170 --> 00:09:02,090
Using Ding Lan's escape as justification,
97
00:09:02,170 --> 00:09:04,170
you shook up the place,
98
00:09:04,250 --> 00:09:06,520
accusing gate patrols and reassigning palace guards.
99
00:09:06,690 --> 00:09:08,930
All without asking my permission.
100
00:09:09,440 --> 00:09:11,960
You seem to have no respect for me.
101
00:09:12,880 --> 00:09:14,170
Father, don't worry.
102
00:09:14,440 --> 00:09:15,960
I won't ask
103
00:09:16,250 --> 00:09:19,400
who ordered Du Ruo to let him go.
104
00:09:19,810 --> 00:09:21,320
Nor do I need to question
105
00:09:21,400 --> 00:09:23,320
whether you had a hand in it.
106
00:09:23,560 --> 00:09:25,970
Because I'll capture him anyway.
107
00:09:26,050 --> 00:09:27,200
How dare you!
108
00:09:31,690 --> 00:09:33,880
Are you accusing me?
109
00:09:34,520 --> 00:09:35,850
No, I wouldn't dare to do it.
110
00:09:35,960 --> 00:09:38,760
If Father took against me from the start,
111
00:09:38,850 --> 00:09:42,000
whatever I do will always be wrong.
112
00:09:42,520 --> 00:09:43,640
If that's the case,
113
00:09:43,930 --> 00:09:46,520
why don't I just follow my heart
114
00:09:46,640 --> 00:09:48,120
and eradicate the demon
115
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
for a righteous cause?
116
00:10:03,520 --> 00:10:05,370
You brute.
117
00:10:06,000 --> 00:10:09,210
Are you really going to ignore the bonds of brotherhood?
118
00:10:09,290 --> 00:10:10,880
Let me ask you, Father.
119
00:10:13,690 --> 00:10:15,370
Am I
120
00:10:16,960 --> 00:10:20,000
worse than a demon in your heart?
121
00:10:20,130 --> 00:10:21,490
You...
122
00:10:22,320 --> 00:10:25,170
Your Majesty, calm down. Take care of your body.
123
00:10:27,050 --> 00:10:31,490
Get out. Get out of here!
124
00:10:36,930 --> 00:10:38,610
I'll excuse myself.
125
00:11:16,050 --> 00:11:18,090
The carriage can't pass the road ahead.
126
00:11:18,170 --> 00:11:20,410
Ling Shu, unload the goods from the carriage.
127
00:11:20,490 --> 00:11:22,880
The old horse knows its way back, it'll safely reach the residence.
128
00:11:23,000 --> 00:11:24,050
Yes.
129
00:11:49,930 --> 00:11:51,850
As expected from a secluded place.
130
00:11:52,290 --> 00:11:53,120
The entrance to the mountain
131
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
was protected by Esoteric Runes.
132
00:11:55,520 --> 00:11:56,850
I'm afraid it'd be hard
133
00:11:56,930 --> 00:11:59,490
for those hunters, who are familiar with the landscape,
134
00:11:59,610 --> 00:12:01,050
to find it without this map.
135
00:12:01,130 --> 00:12:04,400
It's small but it's perfectly formed.
136
00:12:04,490 --> 00:12:06,850
It's a safe place where we can hide.
137
00:12:06,930 --> 00:12:08,770
To think Master had such a nice place
138
00:12:08,850 --> 00:12:09,730
to avoid creditors,
139
00:12:09,810 --> 00:12:11,320
and he didn't even tell us.
140
00:12:11,730 --> 00:12:13,360
But it's inaccessible here,
141
00:12:13,440 --> 00:12:15,290
I'm afraid we'll have a hard time living here.
142
00:12:20,490 --> 00:12:23,320
Madam, I didn't mean it.
143
00:12:23,400 --> 00:12:26,640
I'm just worried that you and Young Master would suffer.
144
00:12:27,640 --> 00:12:28,480
I understand.
145
00:12:28,560 --> 00:12:30,850
I feel bad about making you guys live
146
00:12:30,930 --> 00:12:32,960
a life of a vagrant with us.
147
00:12:34,850 --> 00:12:36,290
I don't feel aggrieved
148
00:12:36,370 --> 00:12:37,960
as long as I'm able to be with you.
149
00:12:39,690 --> 00:12:40,970
You like to have fun
150
00:12:41,050 --> 00:12:42,240
but now you've got to live
151
00:12:42,320 --> 00:12:44,490
in a secluded mountain with me.
152
00:12:45,200 --> 00:12:46,610
Comparing to Wu Mo Manor,
153
00:12:46,690 --> 00:12:48,050
I like here better.
154
00:12:48,200 --> 00:12:50,090
It's not an extravagant life
155
00:12:50,170 --> 00:12:52,730
but there's no fight and hatred.
156
00:12:52,930 --> 00:12:54,360
Instead, my mind is at ease
157
00:12:54,440 --> 00:12:56,440
as I'm able to be with you guys.
158
00:12:57,610 --> 00:12:59,050
This is a nice place.
159
00:12:59,200 --> 00:13:00,650
But it hadn't been lived for years
160
00:13:00,730 --> 00:13:02,560
and Old Man Zhuang didn't take care of it.
161
00:13:02,690 --> 00:13:04,810
We've got to clean it up.
162
00:13:06,320 --> 00:13:07,210
Before it gets dark,
163
00:13:07,290 --> 00:13:09,610
I've got to make this place look like a home.
164
00:13:09,730 --> 00:13:11,440
Ling Shu, go get the broom.
165
00:13:11,520 --> 00:13:13,120
Ling Hua, go get a pot of water.
166
00:13:13,200 --> 00:13:14,490
I'm going to make the beds.
167
00:13:15,000 --> 00:13:15,960
Yes.
168
00:13:19,370 --> 00:13:20,290
Are you tired?
169
00:13:25,880 --> 00:13:26,880
Come.
170
00:13:28,320 --> 00:13:29,520
Hold on.
171
00:13:30,170 --> 00:13:31,240
Go get some rest.
172
00:13:31,320 --> 00:13:32,290
It's a lot of dirt here.
173
00:13:32,370 --> 00:13:33,690
And I don't think you can help us.
174
00:13:33,960 --> 00:13:34,960
Good boy.
175
00:14:10,730 --> 00:14:13,240
Ling Shu, we'll take care of this.
176
00:14:13,320 --> 00:14:15,050
You go and clean the backyard.
177
00:14:15,610 --> 00:14:16,730
Sure.
178
00:14:29,960 --> 00:14:30,760
Here.
179
00:14:36,080 --> 00:14:37,130
It's a swing.
180
00:14:37,520 --> 00:14:39,880
Did he make it?
181
00:14:41,850 --> 00:14:43,050
Where is he?
182
00:14:45,960 --> 00:14:48,760
Oh my god. I know you can't feel pain,
183
00:14:48,850 --> 00:14:50,440
but you shouldn't be so reckless.
184
00:14:51,250 --> 00:14:52,810
I'm not that delicate.
185
00:14:59,640 --> 00:15:00,520
Here.
186
00:15:02,000 --> 00:15:04,520
I specially made it for you, do you like it?
187
00:15:09,490 --> 00:15:10,730
I do.
188
00:15:12,250 --> 00:15:13,850
You're amazing.
189
00:15:14,960 --> 00:15:18,690
We can sit here to count the stars and play on the swing
190
00:15:19,320 --> 00:15:20,690
in the future.
191
00:15:20,930 --> 00:15:23,480
Yes, it feels nice to count the stars while playing on the swing
192
00:15:23,560 --> 00:15:25,290
even in our imagination.
193
00:15:25,730 --> 00:15:27,320
Both of you can also count
194
00:15:27,440 --> 00:15:30,080
the stars while playing on the swing.
195
00:15:32,760 --> 00:15:35,960
Why... Why would we count the stars together?
196
00:15:36,080 --> 00:15:36,880
Yes.
197
00:15:36,960 --> 00:15:38,240
Counting the stars with her
198
00:15:38,320 --> 00:15:40,410
would scare the stars off.
199
00:15:40,490 --> 00:15:41,410
Nonsense.
200
00:15:41,490 --> 00:15:42,680
I'm a pretty and cute lady.
201
00:15:42,760 --> 00:15:44,290
Are you blind?
202
00:15:45,560 --> 00:15:46,520
Hang on.
203
00:15:47,490 --> 00:15:50,370
Aren't you two...
204
00:15:51,170 --> 00:15:52,490
-We aren't!
-We aren't!
205
00:15:52,960 --> 00:15:54,480
Young Master, Madam, you've misunderstood.
206
00:15:54,560 --> 00:15:56,000
How can I find a wife afterward?
207
00:15:56,080 --> 00:15:57,680
How am I supposed to find a husband?
208
00:15:57,760 --> 00:15:59,530
You... Are you blaming me?
209
00:15:59,610 --> 00:16:01,760
-You're delusional.
-I'm going to beat you up.
210
00:16:01,850 --> 00:16:02,850
You want to beat me up?
211
00:16:02,930 --> 00:16:04,690
Don't you dare think about it.
212
00:16:11,370 --> 00:16:12,640
I'm sleepy after being filled.
213
00:16:13,050 --> 00:16:14,770
Guys, you've worked hard today.
214
00:16:14,850 --> 00:16:15,880
Let's get some rest.
215
00:16:15,960 --> 00:16:18,290
Hang on, I've got something to say.
216
00:16:19,560 --> 00:16:21,170
Since everyone has come here,
217
00:16:21,250 --> 00:16:22,850
I hope that you can abandon
218
00:16:22,930 --> 00:16:25,810
your former identity and status from now on.
219
00:16:29,730 --> 00:16:30,530
No.
220
00:16:30,730 --> 00:16:32,370
Do you mean
221
00:16:32,490 --> 00:16:33,680
from today on,
222
00:16:33,760 --> 00:16:36,880
you're no longer Mo Qing Chen, the owner of Wu Mo Manor,
223
00:16:36,960 --> 00:16:40,170
or Ji Ding Lan, the second prince of Nanlu,
224
00:16:40,250 --> 00:16:44,290
but living under an assumed identity?
225
00:16:44,490 --> 00:16:46,050
That's not what I meant.
226
00:16:46,290 --> 00:16:47,810
I'm still Mo Qing Chen,
227
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
and you guys are still Ling Shu and Ling Hua.
228
00:16:50,170 --> 00:16:53,240
It's just that I'm no longer a prince here,
229
00:16:53,320 --> 00:16:55,080
and we're no longer masters and servants.
230
00:16:55,200 --> 00:16:58,640
Just four friends of equal status.
231
00:17:00,130 --> 00:17:01,850
According to what you mean,
232
00:17:01,930 --> 00:17:02,680
do Ling Hua and I
233
00:17:02,760 --> 00:17:04,680
get promoted or demoted?
234
00:17:04,760 --> 00:17:05,970
Why do you care so much?
235
00:17:06,050 --> 00:17:08,050
Young Master must've done it for our own good.
236
00:17:08,130 --> 00:17:09,040
You...
237
00:17:09,530 --> 00:17:11,560
If you say so,
238
00:17:11,920 --> 00:17:13,079
you should do the dishes
239
00:17:13,250 --> 00:17:15,609
as today's meal was cooked by me,
240
00:17:15,890 --> 00:17:18,730
Ling Shu and Ling Hua.
241
00:17:26,560 --> 00:17:27,609
Sure.
242
00:17:43,770 --> 00:17:45,530
Ling Shu, there are wolves.
243
00:17:45,610 --> 00:17:47,040
Go and take a look.
244
00:17:47,280 --> 00:17:49,000
You're very strong after being filled.
245
00:17:48,940 --> 00:17:54,700
โซ How do I feel touched in the world when I am emotionless? โซ
246
00:17:49,080 --> 00:17:50,720
I can't believe you'd be so timid.
247
00:17:50,800 --> 00:17:51,530
Don't worry.
248
00:17:51,610 --> 00:17:52,930
There's a bonfire in the courtyard.
249
00:17:53,010 --> 00:17:55,320
I'm sure that the wolves wouldn't dare to come near here.
250
00:17:56,460 --> 00:18:02,380
โซ Don't talk about the interlacing of fate โซ
251
00:18:01,160 --> 00:18:03,160
This place looks run-down and deserted
252
00:18:03,680 --> 00:18:06,440
but it has an atmosphere that I've never experienced before.
253
00:18:04,100 --> 00:18:09,940
โซ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden โซ
254
00:18:10,660 --> 00:18:16,620
โซ The years forgot about being rejected โซ
255
00:18:11,410 --> 00:18:13,290
If I didn't meet you in my life,
256
00:18:13,370 --> 00:18:15,850
I wouldn't know what I almost miss.
257
00:18:18,770 --> 00:18:20,650
We're going to settle here.
258
00:18:19,060 --> 00:18:25,500
โซ Sad about parting, longing has turned into shame โซ
259
00:18:20,850 --> 00:18:23,010
I think it'll be more lively if we have
260
00:18:23,410 --> 00:18:25,160
our own child in the future.
261
00:18:26,440 --> 00:18:27,240
Yes.
262
00:18:27,020 --> 00:18:33,420
โซ Scattered fragments randomly put together โซ
263
00:18:27,530 --> 00:18:29,890
Two boys and two girls.
264
00:18:31,200 --> 00:18:33,490
We're going to watch them grow up here
265
00:18:33,610 --> 00:18:35,010
and live happily with them.
266
00:18:34,380 --> 00:18:40,900
โซ The loneliness of the moon drifted onto earth โซ
267
00:18:35,410 --> 00:18:36,410
I guess our kids
268
00:18:36,490 --> 00:18:39,440
will be like Ling Shu and Ling Hua.
269
00:18:40,800 --> 00:18:41,850
You're right.
270
00:18:41,380 --> 00:18:47,500
โซ Who is sitting at the window alone? โซ
271
00:18:42,370 --> 00:18:46,010
Boys are the brothers and girls are the little sisters.
272
00:18:46,890 --> 00:18:48,690
It's not something we can decide.
273
00:18:47,900 --> 00:18:54,780
โซ How do I hold your hand bravely again? โซ
274
00:18:48,770 --> 00:18:50,250
It's all about fate.
275
00:18:53,010 --> 00:18:54,160
If so,
276
00:18:54,650 --> 00:18:57,880
why don't we give it a try now?
277
00:18:55,220 --> 00:19:00,260
โซ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state โซ
278
00:18:57,960 --> 00:18:59,080
What do you think?
279
00:19:00,380 --> 00:19:02,860
โซ I'll wait on the spot โซ
280
00:19:00,800 --> 00:19:02,490
What are you thinking?
281
00:19:03,220 --> 00:19:10,940
โซ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back โซ
282
00:19:11,260 --> 00:19:19,380
โซ There's a storm in my heart but I'm acting calm โซ
283
00:19:38,080 --> 00:19:39,410
She's burning.
284
00:19:39,650 --> 00:19:41,280
What a severe fever.
285
00:19:41,490 --> 00:19:42,650
What's going on?
286
00:19:43,920 --> 00:19:45,730
The wolves cried last night.
287
00:19:46,010 --> 00:19:48,040
Ling Hua couldn't sleep as she was afraid.
288
00:19:48,410 --> 00:19:50,530
The bonfire in the backyard went out three times.
289
00:19:50,680 --> 00:19:52,890
And she re-lighted it every time it went out.
290
00:19:53,320 --> 00:19:57,040
Judging by her complexion, I reckon she has a cold.
291
00:19:58,160 --> 00:19:59,570
Poor thing.
292
00:19:59,650 --> 00:20:01,530
I couldn't bear to see her suffer
293
00:20:01,890 --> 00:20:04,560
if we have our own child in the future.
294
00:20:04,770 --> 00:20:08,200
Actually, Ling Hua is still a child.
295
00:20:16,490 --> 00:20:18,680
Young Master, Madam,
296
00:20:19,130 --> 00:20:20,440
I actually
297
00:20:20,850 --> 00:20:21,770
can...
298
00:20:21,850 --> 00:20:23,240
Just stay in bed, don't move.
299
00:20:23,320 --> 00:20:24,690
You're having a fever now.
300
00:20:24,770 --> 00:20:25,880
Cover yourself well with the quilt.
301
00:20:25,960 --> 00:20:27,960
Don't leave the bed before your fever is down.
302
00:20:29,370 --> 00:20:32,120
The cold is affecting your lungs.
303
00:20:32,200 --> 00:20:34,250
You must keep yourself sweating with the quilt.
304
00:20:34,440 --> 00:20:35,360
Don't move around.
305
00:20:35,440 --> 00:20:36,650
And you have to drink more warm water.
306
00:20:36,770 --> 00:20:38,850
Put a wet handkerchief on your forehead.
307
00:20:40,320 --> 00:20:41,570
The handkerchief must be changed regularly.
308
00:20:41,650 --> 00:20:43,440
And the water must be changed a few times.
309
00:20:44,200 --> 00:20:45,960
Young Master, Madam,
310
00:20:46,920 --> 00:20:48,770
Ling Hua's condition is not that serious.
311
00:20:48,920 --> 00:20:50,170
She used to get well
312
00:20:50,250 --> 00:20:52,290
by working up a sweat with practice when she was sick.
313
00:20:52,370 --> 00:20:53,960
How could you say that?
314
00:20:54,130 --> 00:20:56,410
Ling Hua is like a little sister to you.
315
00:20:56,530 --> 00:20:58,560
Where's your sense of being a brother?
316
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
What are you waiting for?
317
00:20:59,920 --> 00:21:01,130
Go get a pot of warm water.
318
00:21:01,960 --> 00:21:02,920
Yes.
319
00:21:13,130 --> 00:21:15,440
Your face is burning.
320
00:21:21,530 --> 00:21:23,770
Young Master, Madam,
321
00:21:24,440 --> 00:21:25,800
I'm fine.
322
00:21:26,160 --> 00:21:27,960
Don't stare at me like this.
323
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
It's very scary.
324
00:21:33,440 --> 00:21:34,840
Listen to her.
325
00:21:34,920 --> 00:21:37,010
She has lost her voice.
326
00:21:37,410 --> 00:21:38,920
She's so pathetic.
327
00:21:39,370 --> 00:21:40,810
We should have light meals today.
328
00:21:40,890 --> 00:21:43,370
Let's walk up the mountain and pick some wild greens to make a stew.
329
00:21:54,100 --> 00:21:56,140
[Prince Rui's Residence]
330
00:21:55,650 --> 00:21:57,290
Congratulations Your Highness
331
00:21:57,370 --> 00:22:00,720
on capturing the imperial guards and the Defence Force in one fell swoop.
332
00:22:00,800 --> 00:22:02,730
The imperial guards and the Defence Force
333
00:22:03,250 --> 00:22:05,530
are to blame for Ji Ding Lan's easy escape.
334
00:22:05,610 --> 00:22:08,410
I'm only punishing them on Father's behalf
335
00:22:08,490 --> 00:22:11,920
to make them know what loyalty to the royal family is.
336
00:22:13,010 --> 00:22:16,000
Your Highness, now that His Majesty is unwell.
337
00:22:16,080 --> 00:22:18,170
He is unable to manage the imperial court.
338
00:22:18,250 --> 00:22:21,050
We are willing to unite with the officials to ask His Majesty
339
00:22:21,130 --> 00:22:24,920
to designate Prince Rui as the crown prince.
340
00:22:25,610 --> 00:22:27,040
How presumptuous of you.
341
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
This government won't stand for factionalism.
342
00:22:29,490 --> 00:22:31,330
You are the officials of the imperial court.
343
00:22:31,410 --> 00:22:33,570
Yet, you secretly talk about designating the crown prince.
344
00:22:33,650 --> 00:22:37,010
Are you trying to betray my father?
345
00:22:38,890 --> 00:22:42,530
Besides, Father is in his prime.
346
00:22:42,650 --> 00:22:45,680
The matter of designating a crown prince is premature.
347
00:22:50,530 --> 00:22:52,890
The crown prince should be chosen in order of seniority.
348
00:22:53,250 --> 00:22:55,290
You've handled the imperial affairs on behalf of His Majesty
349
00:22:55,370 --> 00:22:57,650
and gained the officials' allegiance.
350
00:22:57,730 --> 00:22:59,240
By right and by law,
351
00:22:59,320 --> 00:23:02,410
you should be the one who succeeds the throne.
352
00:23:02,490 --> 00:23:04,620
We kindly request Your Highness to
353
00:23:04,720 --> 00:23:06,630
-place the nation above everything else.
-Place the nation above everything else.
354
00:23:14,410 --> 00:23:15,730
Report to Your Highness.
355
00:23:18,010 --> 00:23:19,680
We'll excuse ourselves
356
00:23:19,800 --> 00:23:22,040
as you have important business to take care of.
357
00:23:27,200 --> 00:23:28,170
Go ahead.
358
00:23:28,250 --> 00:23:30,120
Those people whom we sent out have reported back.
359
00:23:30,200 --> 00:23:31,410
Claiming that they haven't found
360
00:23:31,490 --> 00:23:32,720
traces of Ji Ding Lan and Lin Chi.
361
00:23:32,800 --> 00:23:34,160
What about Ji Ding Luan?
362
00:23:34,650 --> 00:23:35,560
Your Highness,
363
00:23:36,010 --> 00:23:37,650
the spy has been watching on Prince Jing's manor
364
00:23:37,850 --> 00:23:40,530
but nothing suspicious was found.
365
00:23:42,130 --> 00:23:43,610
They must have ties
366
00:23:43,770 --> 00:23:45,130
to Ji Ding Lan.
367
00:23:45,730 --> 00:23:47,250
They didn't contact each other
368
00:23:47,440 --> 00:23:48,800
just to stay safe.
369
00:23:49,370 --> 00:23:50,610
As such,
370
00:23:50,960 --> 00:23:52,650
I'll give you sufficient grounds.
371
00:24:02,610 --> 00:24:04,960
Ling Hua, what's wrong with you?
372
00:24:08,440 --> 00:24:09,650
Are you kidding me?
373
00:24:13,920 --> 00:24:14,890
Ling Hua?
374
00:24:22,040 --> 00:24:24,800
Somebody, somebody help us!
375
00:24:25,920 --> 00:24:28,800
Ling Hua! Ling Hua!
376
00:24:29,650 --> 00:24:31,840
Ling Hua! Wake up!
377
00:24:31,920 --> 00:24:33,650
Ling Hua, don't scare me!
378
00:24:33,730 --> 00:24:35,480
Ling Hua, don't scare me!
379
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
What's wrong?
380
00:24:36,800 --> 00:24:38,040
Young Master, Madam,
381
00:24:38,680 --> 00:24:40,290
I can't feel Ling Hua's pulse.
382
00:24:40,370 --> 00:24:41,800
Is she dead?
383
00:24:42,160 --> 00:24:43,370
How is it possible?
384
00:24:43,920 --> 00:24:46,570
I found her lying on the floor when I came in to get some water.
385
00:24:46,650 --> 00:24:48,240
I thought she was messing with me.
386
00:24:48,320 --> 00:24:49,530
But when I came forward to touch her,
387
00:24:50,010 --> 00:24:51,410
I found that she has no pulse
388
00:24:52,490 --> 00:24:54,410
and breath anymore.
389
00:24:54,960 --> 00:24:57,160
She has recovered from the cold yesterday.
390
00:24:57,320 --> 00:24:59,040
She was fine last night.
391
00:24:59,160 --> 00:25:00,410
Why is she suddenly...
392
00:25:06,200 --> 00:25:08,040
Does Prince Rui find us?
393
00:25:09,370 --> 00:25:12,040
And Ling Hua saw them so they...
394
00:25:12,280 --> 00:25:13,250
No.
395
00:25:14,800 --> 00:25:16,080
If it was Ji Ding Yue,
396
00:25:16,250 --> 00:25:17,770
he would've captured us when we were
397
00:25:17,890 --> 00:25:19,250
unguarded at the night.
398
00:25:21,280 --> 00:25:23,370
Moreover, there's no scar on her.
399
00:25:24,160 --> 00:25:25,890
Ling Hua might have been poisoned by someone.
400
00:25:33,370 --> 00:25:34,410
Ling Hua.
401
00:25:34,800 --> 00:25:35,960
Ling Hua, what happened?
402
00:25:36,280 --> 00:25:37,440
Are you all right?
403
00:25:37,960 --> 00:25:39,850
I... I'm fine.
404
00:25:40,010 --> 00:25:41,450
What's wrong with you guys?
405
00:25:41,530 --> 00:25:43,610
Why do you stare at me like this?
406
00:25:44,530 --> 00:25:45,730
Is something wrong?
407
00:25:51,320 --> 00:25:52,360
Her pulse is normal.
408
00:25:52,440 --> 00:25:54,040
You were clearly dead just now.
409
00:25:54,490 --> 00:25:56,040
You... What are you talking about?
410
00:25:57,130 --> 00:25:58,560
I'm dead?
411
00:25:59,160 --> 00:26:02,010
Ling Hua, what happened to you last night?
412
00:26:14,010 --> 00:26:15,770
It's wild greens soup again.
413
00:26:16,040 --> 00:26:18,330
I've been drinking wild greens soup since I fell ill.
414
00:26:18,410 --> 00:26:19,560
Literally every day.
415
00:26:20,010 --> 00:26:21,960
I can't taste a thing now.
416
00:26:22,080 --> 00:26:23,890
Who could stand this?
417
00:26:38,040 --> 00:26:39,370
Mushrooms?
418
00:26:39,850 --> 00:26:41,770
These mushrooms look good.
419
00:26:58,610 --> 00:26:59,730
This is it.
420
00:27:00,040 --> 00:27:01,960
I can't remember a thing
421
00:27:02,130 --> 00:27:04,010
after eating it last night.
422
00:27:04,850 --> 00:27:05,890
Young Master,
423
00:27:06,800 --> 00:27:09,130
is my condition going to take hold?
424
00:27:10,650 --> 00:27:11,730
Look.
425
00:27:18,040 --> 00:27:19,490
Do you know anything about it?
426
00:27:19,650 --> 00:27:20,650
This is the mushroom
427
00:27:20,800 --> 00:27:22,560
that Father-in-law fed me back then.
428
00:27:22,890 --> 00:27:23,690
Come.
429
00:27:26,850 --> 00:27:28,410
Yes, it is.
430
00:27:28,890 --> 00:27:30,410
The colour has become deeper.
431
00:27:30,770 --> 00:27:33,040
You can't tell it if it's dried.
432
00:27:36,040 --> 00:27:38,490
But why did Ling Hua fall in a dead faint after eating it?
433
00:27:38,650 --> 00:27:40,200
Old Man Zhuang has said it before.
434
00:27:40,410 --> 00:27:42,080
Taking small amounts of the medicine
435
00:27:42,370 --> 00:27:44,410
has a sedating effect.
436
00:27:44,680 --> 00:27:46,250
But Ling Hua took too much of it at once.
437
00:27:46,370 --> 00:27:48,530
That's why she sank down in a dead faint.
438
00:27:54,010 --> 00:27:55,680
There are some over there.
439
00:27:56,440 --> 00:27:58,000
I think Master must've left some
440
00:27:58,080 --> 00:27:59,690
for himself when he picked herbs
441
00:27:59,770 --> 00:28:01,610
for my father.
442
00:28:03,320 --> 00:28:07,530
These wild greens look familiar.
443
00:28:09,610 --> 00:28:11,610
I used to eat them when I was little.
444
00:28:12,650 --> 00:28:14,450
But for some reason,
445
00:28:14,530 --> 00:28:16,800
I was the only one who ate them.
446
00:28:17,200 --> 00:28:20,610
When I was little, I thought my parents gave them to me
447
00:28:20,770 --> 00:28:22,410
because they were partial to me.
448
00:28:22,770 --> 00:28:24,370
Now that I think of it,
449
00:28:24,800 --> 00:28:26,610
perhaps there was more to it.
450
00:28:26,770 --> 00:28:28,410
When did this happen?
451
00:28:29,800 --> 00:28:33,130
I guess it was right when you were at my house.
452
00:28:38,850 --> 00:28:41,160
Lin Chi, these are not wild greens.
453
00:28:41,320 --> 00:28:42,610
These are herbs.
454
00:28:43,080 --> 00:28:44,280
I used to eat them, too.
455
00:28:44,610 --> 00:28:46,120
Seems like our shared senses
456
00:28:46,200 --> 00:28:47,770
is no mere coincidence.
457
00:28:51,800 --> 00:28:53,080
You mean
458
00:28:53,320 --> 00:28:55,730
my father used me to test the drugs for you.
459
00:28:56,890 --> 00:28:59,610
I've eaten all the herbs but none of them had an effect.
460
00:29:00,080 --> 00:29:01,650
Father-in-law must've thought
461
00:29:01,770 --> 00:29:04,040
that some medicine needed to be refined in the human body.
462
00:29:04,440 --> 00:29:06,680
Their efficacy will only manifest through the human body.
463
00:29:07,370 --> 00:29:11,320
That's why you can feel me
464
00:29:11,610 --> 00:29:14,600
and my tears can heal you.
465
00:29:14,680 --> 00:29:16,040
I'm just guessing.
466
00:29:16,370 --> 00:29:18,650
How did Father-in-law think of this method?
467
00:29:19,250 --> 00:29:21,650
Did he intentionally do this or is it just a coincidence?
468
00:29:22,920 --> 00:29:24,610
We may never know.
469
00:29:27,130 --> 00:29:30,530
Father passed away
470
00:29:30,680 --> 00:29:32,440
before he got to verify it.
471
00:29:36,920 --> 00:29:38,320
Anyway,
472
00:29:38,440 --> 00:29:39,770
Father-in-law had given
473
00:29:39,890 --> 00:29:41,730
you and me this impalpable fate.
474
00:29:43,650 --> 00:29:45,250
If Father knew
475
00:29:45,440 --> 00:29:48,560
I cured your illness for him,
476
00:29:49,080 --> 00:29:50,680
I'm sure he'd be very glad about it.
477
00:29:58,010 --> 00:29:59,000
Well.
478
00:29:59,080 --> 00:30:00,360
Put those herbs away
479
00:30:00,440 --> 00:30:01,890
in case Ling Hua feels peckish again.
480
00:30:02,010 --> 00:30:04,250
I don't think you can survive next time.
481
00:30:12,100 --> 00:30:14,740
[Long Yang Palace]
482
00:30:35,420 --> 00:30:40,740
[Long Yang Palace]
483
00:30:41,680 --> 00:30:43,000
[When did Father's Yulin Guards]
484
00:30:43,080 --> 00:30:45,440
[become Prince Rui's people?]
485
00:30:55,300 --> 00:30:58,380
[Long Yang Palace]
486
00:31:07,610 --> 00:31:08,890
Ding Luan,
487
00:31:10,080 --> 00:31:11,560
why are you here?
488
00:31:12,680 --> 00:31:13,770
Father,
489
00:31:16,280 --> 00:31:17,560
I'm an unfilial son.
490
00:31:17,770 --> 00:31:19,850
Now I only find out that Father is seriously ill.
491
00:31:28,530 --> 00:31:29,850
Father, please forgive me.
492
00:31:30,440 --> 00:31:32,240
I told Ding Luan the news of your serious illness
493
00:31:32,320 --> 00:31:33,360
without your permission.
494
00:31:33,440 --> 00:31:36,490
So that he could deliver his filial heart to you.
495
00:31:36,890 --> 00:31:38,890
Thank you, my son.
496
00:31:39,200 --> 00:31:42,530
No wonder the officials have been praising you lately,
497
00:31:42,610 --> 00:31:44,770
saying you have both talent and integrity.
498
00:31:44,850 --> 00:31:47,530
They ask me to designate you as the crown prince.
499
00:31:47,610 --> 00:31:49,290
I can't believe they'd do this.
500
00:31:49,370 --> 00:31:50,240
Father, please calm down.
501
00:31:50,320 --> 00:31:52,200
Designating the crown prince is a matter of state.
502
00:31:52,440 --> 00:31:55,410
Please don't listen to those nosy officials.
503
00:31:55,490 --> 00:31:56,770
Don't worry.
504
00:31:58,530 --> 00:32:02,080
I'll handle this matter later.
505
00:32:02,960 --> 00:32:06,440
You just focus on helping me manage the imperial affairs.
506
00:32:14,650 --> 00:32:16,120
Father is seriously ill.
507
00:32:16,200 --> 00:32:18,690
Why didn't Eunuch Dai take care of Father?
508
00:32:18,770 --> 00:32:21,650
Eunuch Dai is being imprisoned now as he colluded with Du Ruo
509
00:32:21,730 --> 00:32:23,170
to let the criminals go.
510
00:32:23,250 --> 00:32:24,280
Right.
511
00:32:27,040 --> 00:32:28,600
The other people are certainly useless
512
00:32:28,680 --> 00:32:30,650
as your brother always stays
513
00:32:31,130 --> 00:32:33,680
by my side and takes care of me.
514
00:32:41,490 --> 00:32:44,080
Father, I'm such a useless son
515
00:32:44,410 --> 00:32:46,080
as I couldn't share your worries.
516
00:32:46,560 --> 00:32:48,650
Father, I can only wish you could take care of your health
517
00:32:48,730 --> 00:32:50,010
and get well soon
518
00:32:50,200 --> 00:32:53,040
to reassure the citizens.
519
00:32:53,610 --> 00:32:55,610
If my brother, Ding Lan, were here,
520
00:32:55,730 --> 00:32:57,120
he'd be far more useful than I am.
521
00:32:57,200 --> 00:32:59,050
Why do you talk about that treacherous son?
522
00:32:59,130 --> 00:33:01,450
I don't have a son like him.
523
00:33:01,530 --> 00:33:02,840
Listen carefully.
524
00:33:02,920 --> 00:33:04,360
Do not mention this person
525
00:33:04,440 --> 00:33:06,370
to anyone from now on.
526
00:33:12,280 --> 00:33:15,080
Du Ruo made the golden tablet without authorization
527
00:33:15,530 --> 00:33:17,410
and let go of the criminals.
528
00:33:17,680 --> 00:33:21,250
I'm sure I can get Ding Lan's whereabouts
529
00:33:21,440 --> 00:33:22,960
out of him.
530
00:33:23,920 --> 00:33:28,610
It's all on his willpower.
531
00:33:36,440 --> 00:33:38,880
Brother, stop being unreasonable.
532
00:33:38,960 --> 00:33:40,690
Your brother has his reasons.
533
00:33:40,770 --> 00:33:42,200
Do not tell your brother what to do!
534
00:33:42,280 --> 00:33:43,720
You useless thing.
535
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
Go back to your own fief!
536
00:33:46,160 --> 00:33:47,170
I don't want to see
537
00:33:47,250 --> 00:33:49,530
your useless face again!
538
00:33:51,530 --> 00:33:53,770
Get out!
539
00:33:55,490 --> 00:33:58,730
Get out of here!
540
00:33:59,610 --> 00:34:02,410
Yes, Father.
541
00:34:31,320 --> 00:34:32,330
Hey, lady,
542
00:34:32,409 --> 00:34:34,889
can you stop wandering here?
543
00:34:34,969 --> 00:34:36,520
As you keep wandering here,
544
00:34:36,610 --> 00:34:38,850
it makes me feel dizzy, you know that?
545
00:34:39,610 --> 00:34:41,409
I wonder what his situation is now.
546
00:34:41,719 --> 00:34:43,719
It can't be good to enter the palace at this time.
547
00:34:43,800 --> 00:34:46,530
You should worry about Du Ruo.
548
00:34:46,610 --> 00:34:48,639
I've been to the Supreme Court a few times.
549
00:34:48,719 --> 00:34:51,080
I can't even see his shadow.
550
00:34:51,239 --> 00:34:51,960
Du Ruo?
551
00:34:52,040 --> 00:34:53,719
Didn't he have His Majesty to back him up?
552
00:34:53,850 --> 00:34:55,000
I guess he should be fine.
553
00:34:55,080 --> 00:34:56,810
He's got His Majesty to back him up
554
00:34:56,889 --> 00:34:58,800
but he has neglected his duty.
555
00:34:58,930 --> 00:34:59,920
Maybe
556
00:35:00,000 --> 00:35:02,080
he'll lose his position and credits forever.
557
00:35:02,170 --> 00:35:04,170
His every effort will be wasted.
558
00:35:04,280 --> 00:35:06,160
Why don't you go ask around now?
559
00:35:06,240 --> 00:35:08,280
Can I go out now?
560
00:35:08,800 --> 00:35:10,160
Take a look outside.
561
00:35:10,240 --> 00:35:12,690
The streets are full of Prince Rui's spies.
562
00:35:12,800 --> 00:35:15,130
I shook them off twice a few days ago.
563
00:35:15,210 --> 00:35:17,040
Now, they've gotten smarter.
564
00:35:17,170 --> 00:35:19,520
I can't get rid of them easily now.
565
00:35:22,970 --> 00:35:24,760
Your Highness, you're back.
566
00:35:28,130 --> 00:35:30,370
Your Highness, what's wrong?
567
00:35:30,930 --> 00:35:34,170
You... Do you have bad news?
568
00:35:34,930 --> 00:35:36,130
It's an urgency.
569
00:35:36,210 --> 00:35:38,210
We've got to find Brother and the others soon.
570
00:35:38,560 --> 00:35:42,240
The emperors have been wielding political power since ancient times.
571
00:35:42,610 --> 00:35:44,290
But they never could escape
572
00:35:44,370 --> 00:35:47,080
the fate of being devoured by the power.
573
00:35:48,130 --> 00:35:51,930
Father, you're not an exception.
574
00:35:55,800 --> 00:35:59,480
Father, I can't believe you're still defending
575
00:36:00,170 --> 00:36:02,160
that demon at this point.
576
00:36:02,240 --> 00:36:03,320
Your Highness,
577
00:36:03,560 --> 00:36:05,570
His Majesty banished Prince Jing to the fief
578
00:36:05,650 --> 00:36:07,000
to protect him.
579
00:36:07,080 --> 00:36:08,000
Do we have to...
580
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Never mind.
581
00:36:10,760 --> 00:36:12,560
The purpose of Father doing this
582
00:36:12,850 --> 00:36:14,330
is to prevent Ding Luan from disclosing
583
00:36:14,410 --> 00:36:16,040
the whereabouts of that demon.
584
00:36:16,280 --> 00:36:17,280
Little did I know
585
00:36:17,610 --> 00:36:18,850
that I could get
586
00:36:18,970 --> 00:36:22,370
the whereabouts of that demon out of Ding Luan.
587
00:36:22,800 --> 00:36:23,930
I'm witless.
588
00:36:24,040 --> 00:36:26,160
May I ask what you mean?
589
00:36:26,240 --> 00:36:27,890
I want Ding Luan to know about Father's
590
00:36:27,970 --> 00:36:29,640
and his subordinates' situations.
591
00:36:29,720 --> 00:36:30,760
So,
592
00:36:30,970 --> 00:36:32,240
he'll find a way
593
00:36:32,320 --> 00:36:34,370
to spread the news.
594
00:36:34,450 --> 00:36:35,890
And we could take this chance
595
00:36:35,970 --> 00:36:38,200
to find out the hiding place of that demon.
596
00:36:38,280 --> 00:36:40,970
And his only chance now
597
00:36:41,480 --> 00:36:43,690
is on his way back to the fief.
598
00:36:44,720 --> 00:36:45,610
Your Highness is wise.
599
00:36:45,690 --> 00:36:47,760
I'll get right on that.
600
00:36:48,040 --> 00:36:49,930
The main purpose of this mission
601
00:36:50,280 --> 00:36:52,770
is to find out the hiding place of that demon.
602
00:36:52,850 --> 00:36:54,240
As for the way of capturing them,
603
00:36:54,410 --> 00:36:56,370
I still need to plot it carefully.
604
00:36:56,480 --> 00:36:58,320
I can't let him get away again.
605
00:36:59,080 --> 00:37:00,040
Yes.
606
00:37:29,000 --> 00:37:29,920
I'm very envious of you.
607
00:37:30,000 --> 00:37:31,690
You can't taste anything.
608
00:37:32,210 --> 00:37:34,200
Roast chicken is all we got here.
609
00:37:34,280 --> 00:37:37,560
The roast chicken makes me want to puke.
610
00:37:41,320 --> 00:37:44,040
Actually, there's an empty space in the backyard.
611
00:37:44,130 --> 00:37:46,480
We could use it to plant sweet potatoes and wild greens.
612
00:37:46,760 --> 00:37:47,640
First, we'll get some food.
613
00:37:47,720 --> 00:37:49,930
Second, we've got things to do.
614
00:37:50,080 --> 00:37:51,040
Farming?
615
00:37:52,800 --> 00:37:55,090
But we still need seeds and seedlings.
616
00:37:55,170 --> 00:37:57,050
We can't just plant air.
617
00:37:57,130 --> 00:37:59,050
There are many wild greens in the forest.
618
00:37:59,130 --> 00:38:00,760
Getting seeds and seedlings won't be a problem.
619
00:38:00,890 --> 00:38:03,480
That means we'll be living the rural life.
620
00:38:03,970 --> 00:38:04,970
Interesting.
621
00:38:06,560 --> 00:38:08,440
You're a farmer and I'm a peasant woman.
622
00:38:08,520 --> 00:38:10,130
You work the land and I water the plants.
623
00:38:10,240 --> 00:38:12,450
Ling Shu fertilises them and Ling Hua picks them.
624
00:38:12,560 --> 00:38:15,330
Years later, we could pick the mulberry leaves, raise the silkworms
625
00:38:15,410 --> 00:38:16,690
and weave clothes.
626
00:38:16,800 --> 00:38:18,280
There's nothing to be worried about.
627
00:38:18,520 --> 00:38:19,610
If it's really that case,
628
00:38:19,690 --> 00:38:22,280
that'd be a peaceful time and it'd be everything I need.
629
00:38:23,800 --> 00:38:24,890
Let's do it.
630
00:38:25,690 --> 00:38:27,290
I'm going to the forest to pick
631
00:38:27,370 --> 00:38:28,720
some seeds and seedlings now.
632
00:38:29,370 --> 00:38:30,210
No.
633
00:38:30,610 --> 00:38:31,530
I'll do it.
634
00:38:31,610 --> 00:38:33,440
I'm worried as you go there alone.
635
00:38:33,520 --> 00:38:34,930
Do you know where they are?
636
00:38:35,930 --> 00:38:37,130
Do you know that?
637
00:38:37,690 --> 00:38:39,130
Do you know that?
638
00:38:39,760 --> 00:38:41,130
Look, you don't even know that.
639
00:38:41,210 --> 00:38:42,330
Just let me do it.
640
00:38:42,410 --> 00:38:44,970
No, I'll go with you.
641
00:38:45,170 --> 00:38:46,890
You can let Ling Shu or Ling Hua go with you.
642
00:38:49,080 --> 00:38:50,050
It's not necessary.
643
00:38:50,130 --> 00:38:50,890
I'm already familiar
644
00:38:50,970 --> 00:38:52,720
with the landscape after living here for a few days.
645
00:38:52,800 --> 00:38:54,570
Moreover, you'll have to plough the land
646
00:38:54,650 --> 00:38:55,890
if you're going to farm on it.
647
00:38:55,970 --> 00:38:57,890
You three stay here and plough.
648
00:38:57,970 --> 00:38:59,520
No slacking off.
649
00:39:02,410 --> 00:39:03,650
Mo Qing Chen,
650
00:39:04,130 --> 00:39:06,290
are you trying to slack off and refuse to work the land?
651
00:39:06,370 --> 00:39:07,240
I...
652
00:39:09,650 --> 00:39:11,770
Fine, you have to be careful.
653
00:39:11,850 --> 00:39:13,130
Do not go too far.
654
00:39:13,610 --> 00:39:14,330
If something happens,
655
00:39:14,410 --> 00:39:16,160
you must run back and ask for help.
656
00:39:16,240 --> 00:39:17,370
Do not try to be a hero.
657
00:39:17,450 --> 00:39:19,320
I got it, don't worry.
658
00:39:19,410 --> 00:39:20,720
I'll be back soon.
659
00:39:21,040 --> 00:39:22,560
You three work the land.
660
00:39:23,080 --> 00:39:24,850
Especially you, do not slack off.
661
00:39:32,240 --> 00:39:34,440
This is my hiding place.
662
00:39:34,520 --> 00:39:36,410
Just let them follow us as they wish.
663
00:39:36,930 --> 00:39:38,400
I'd like to see if the people
664
00:39:38,480 --> 00:39:39,810
of Prince Rui have the ability
665
00:39:39,890 --> 00:39:41,720
to catch up with us.
666
00:39:42,890 --> 00:39:43,770
By then,
667
00:39:43,850 --> 00:39:46,040
you two must listen to me.
668
00:39:46,170 --> 00:39:48,480
I have ways to get rid of them.
669
00:39:48,690 --> 00:39:49,440
The runes
670
00:39:49,520 --> 00:39:51,450
are right up ahead.
671
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Stay close.
672
00:39:52,970 --> 00:39:54,850
I've already tried my best.
673
00:39:54,930 --> 00:39:56,040
I can't do it.
674
00:39:56,370 --> 00:39:58,130
Just leave me here.
675
00:39:58,370 --> 00:40:00,330
I guess they wouldn't dare to do anything to me.
676
00:40:00,410 --> 00:40:01,400
That won't do.
677
00:40:01,480 --> 00:40:03,000
We've left many people behind.
678
00:40:03,080 --> 00:40:04,370
You couldn't stand being ravaged
679
00:40:04,450 --> 00:40:05,610
by Ji Ding Yue as you're so skinny.
680
00:40:05,690 --> 00:40:08,890
I think all of this is our misfortune and adversity.
681
00:40:08,970 --> 00:40:09,920
Hurry up, let's go.
682
00:40:10,000 --> 00:40:10,890
No.
683
00:40:11,410 --> 00:40:13,050
Old Man Zhuang, Miss Wan,
684
00:40:13,130 --> 00:40:14,400
I don't think this is a good idea.
685
00:40:14,480 --> 00:40:15,680
Nonsense, hurry up, let's go.
686
00:40:15,760 --> 00:40:16,890
I'm telling you,
687
00:40:16,970 --> 00:40:19,370
the forest ahead is protected by Esoteric Runes.
688
00:40:19,450 --> 00:40:20,090
Let's go there.
689
00:40:20,170 --> 00:40:21,610
They can't catch up with us. Let's go.
690
00:40:21,690 --> 00:40:23,770
-I don't think this is such a good idea.
-Come on.
691
00:40:23,840 --> 00:40:24,690
-Let's go.
-Knock it off.
692
00:40:24,760 --> 00:40:25,660
-I don't think this is such a good idea.
-Hurry.
693
00:40:25,760 --> 00:40:26,560
Let's go.
694
00:40:39,480 --> 00:40:41,610
Where are they? They were right here just now.
695
00:40:41,890 --> 00:40:42,530
Keep going.
696
00:40:42,610 --> 00:40:44,610
-They must not have gotten far. Let's go.
-Yes.
697
00:40:56,800 --> 00:40:58,040
It's strange.
698
00:40:59,450 --> 00:41:00,690
What's wrong?
699
00:41:00,850 --> 00:41:02,210
They got us going in circles.
700
00:41:04,720 --> 00:41:05,690
Let's part ways.
701
00:41:05,800 --> 00:41:07,800
Remember this, do not make the mark on the wood and stones.
702
00:41:08,240 --> 00:41:10,130
You should use the sun to orientate yourselves.
703
00:41:10,850 --> 00:41:11,760
Let's go.
704
00:41:18,970 --> 00:41:20,720
I've let my words out.
705
00:41:21,410 --> 00:41:22,960
I'll be their laughing stock
706
00:41:23,040 --> 00:41:24,720
if I only find a few things.
707
00:41:25,320 --> 00:41:28,280
That won't do. I've got to find more.
708
00:41:28,370 --> 00:41:30,280
At least make it enough for today's meal.
709
00:41:33,690 --> 00:41:35,450
It's been so long since I came here.
710
00:41:40,280 --> 00:41:42,320
Why does it have such mushrooms here?
711
00:41:42,560 --> 00:41:43,720
Let's pick some of it.
712
00:41:44,650 --> 00:41:46,610
Maybe we could use it in the future.
713
00:41:47,520 --> 00:41:49,240
I'm so smart.
714
00:42:05,720 --> 00:42:06,850
Done.
715
00:42:08,080 --> 00:42:09,410
How do I...
716
00:42:17,650 --> 00:42:20,170
Madam, please come with me.
47287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.