All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:02:05,900 --> 00:02:12,580 [Your Sensibility My Destiny ] 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 [Episode 22] 4 00:02:27,090 --> 00:02:28,450 [I'm just thinking that] 5 00:02:28,600 --> 00:02:29,210 [I'm no longer] 6 00:02:29,290 --> 00:02:31,600 [Mo Qing Chen, the owner of Wu Mo Manor] 7 00:02:31,810 --> 00:02:34,010 [or Ji Ding Lan, the second prince of Nanlu.] 8 00:02:34,850 --> 00:02:37,040 [Then, what should I live as] 9 00:02:37,120 --> 00:02:38,480 [for the rest of my life?] 10 00:02:41,810 --> 00:02:44,040 [Don't worry, I've thought about it.] 11 00:02:44,570 --> 00:02:46,400 [It doesn't matter who I am.] 12 00:02:46,480 --> 00:02:48,850 Because I'm always your husband 13 00:02:48,930 --> 00:02:50,600 no matter who I am. 14 00:02:50,680 --> 00:02:53,010 This is unchanging. 15 00:02:57,450 --> 00:02:59,650 Take this. 16 00:03:00,450 --> 00:03:02,600 Master, this is... 17 00:03:03,290 --> 00:03:04,960 Actually, I've secretly saved 18 00:03:05,040 --> 00:03:07,130 some money and bought a house 19 00:03:07,210 --> 00:03:08,290 long ago. 20 00:03:08,370 --> 00:03:10,320 This was a shelter for me 21 00:03:10,400 --> 00:03:13,290 while avoiding the enemies. 22 00:03:13,520 --> 00:03:14,770 I've got a decent life now 23 00:03:14,850 --> 00:03:16,240 and I've never been there. 24 00:03:16,320 --> 00:03:18,520 Well, it comes in handy. 25 00:03:18,810 --> 00:03:21,290 Just consider it as your marriage portion from me. 26 00:03:22,650 --> 00:03:25,090 Master, the others don't know it 27 00:03:25,240 --> 00:03:26,850 but I do. 28 00:03:27,210 --> 00:03:29,010 As you gave me all of your assets, 29 00:03:30,010 --> 00:03:32,160 it must be killing you. 30 00:03:32,240 --> 00:03:33,480 Look, look, 31 00:03:33,600 --> 00:03:34,960 look at you, this kid. 32 00:03:35,040 --> 00:03:37,210 You even started to mock me. 33 00:03:37,760 --> 00:03:39,240 Never disgrace your master. 34 00:03:46,320 --> 00:03:47,370 Time is running out. 35 00:03:47,450 --> 00:03:49,090 Let's save the thanks. 36 00:03:49,570 --> 00:03:51,480 Is everyone willing to come with us? 37 00:03:51,760 --> 00:03:54,040 Brother, I've decided to stay. 38 00:03:54,520 --> 00:03:55,570 Anyway, 39 00:03:55,650 --> 00:03:57,210 as a prince, 40 00:03:57,290 --> 00:03:59,320 I'm sure I can have Prince Rui pinned down 41 00:03:59,400 --> 00:04:01,930 in Ming Capital so that Father wouldn't feel helpless. 42 00:04:02,320 --> 00:04:03,520 I'm going to stay, too. 43 00:04:07,170 --> 00:04:10,570 I'm worried that this silly will once again run into a con man. 44 00:04:14,570 --> 00:04:16,570 I'm getting old. 45 00:04:16,649 --> 00:04:18,089 I'd better stay in Prince Jing's manor 46 00:04:18,170 --> 00:04:19,930 than going into exile with you. 47 00:04:20,010 --> 00:04:22,250 Besides, Wan is very filial to me. 48 00:04:22,330 --> 00:04:23,970 I'm not coming with you. 49 00:04:24,050 --> 00:04:25,200 No can do. 50 00:04:26,330 --> 00:04:27,890 We are Young Master's and Madam's people. 51 00:04:28,080 --> 00:04:30,200 Naturally, we should follow them. 52 00:04:31,170 --> 00:04:32,159 Of course. 53 00:04:32,240 --> 00:04:33,650 Wherever Young Master and Madam are, 54 00:04:33,730 --> 00:04:35,290 that's our home. 55 00:04:36,570 --> 00:04:37,490 If so, 56 00:04:37,570 --> 00:04:40,080 we should part here as there's a long way ahead. 57 00:04:42,170 --> 00:04:44,920 Master, Senior, take care. 58 00:04:45,120 --> 00:04:46,850 Don't give Ding Luan any trouble. 59 00:04:48,290 --> 00:04:51,520 Chi, we've been growing up together since childhood. 60 00:04:51,640 --> 00:04:54,290 I wonder when we can meet again as we part here. 61 00:04:56,330 --> 00:04:59,970 Enough, it's not like that we're going to part forever. 62 00:05:00,050 --> 00:05:01,530 Four of us, master and apprentices, 63 00:05:01,610 --> 00:05:04,200 will meet each other again sooner or later. 64 00:05:05,400 --> 00:05:06,490 Go on. 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,290 Go ahead. 66 00:05:30,500 --> 00:05:32,180 [Prince Jing's Manor] 67 00:05:55,240 --> 00:05:58,610 Ding Luan, I've been waiting for you for so long. 68 00:06:07,450 --> 00:06:10,680 I'll ask you only once. Where is Ji Ding Lan? 69 00:06:11,770 --> 00:06:15,920 Brother, are you looking down on me? 70 00:06:23,570 --> 00:06:25,640 I'm not asking you again. 71 00:06:27,490 --> 00:06:28,280 Wan. 72 00:06:28,360 --> 00:06:29,490 Don't worry about me. 73 00:06:39,490 --> 00:06:41,680 If you dare to lay a hand on her today, 74 00:06:42,050 --> 00:06:44,120 I'll die by your sword. 75 00:06:44,210 --> 00:06:45,010 Don't. 76 00:06:46,520 --> 00:06:48,570 Even if you dare to admit the crime 77 00:06:48,890 --> 00:06:51,850 of slaughtering your brother in front of Father, 78 00:06:52,520 --> 00:06:54,360 don't you forget that 79 00:06:55,010 --> 00:06:57,520 my uncle has control of the military. 80 00:06:58,200 --> 00:07:00,330 If he knows that you hurt me, 81 00:07:01,120 --> 00:07:03,360 he'll still gather his old team to raze and destroy 82 00:07:03,520 --> 00:07:05,000 every brick of your residence 83 00:07:05,080 --> 00:07:06,730 even if he's 84 00:07:07,050 --> 00:07:09,290 going to be convicted of rebellion. 85 00:07:18,920 --> 00:07:21,170 I'll let you off the hook today. 86 00:07:21,640 --> 00:07:23,290 We still have a long time ahead. 87 00:07:50,120 --> 00:07:52,360 Your Highness, lucky that you're here. 88 00:07:52,490 --> 00:07:53,770 They already left. 89 00:08:29,050 --> 00:08:30,730 From now on, 90 00:08:31,610 --> 00:08:33,330 do not leave me again. 91 00:08:47,760 --> 00:08:48,650 Pass the word. 92 00:08:48,730 --> 00:08:50,730 Distribute the arrest warrant to every official. 93 00:08:50,810 --> 00:08:53,200 Scour Nanlu and arrest Ji Ding Lan. 94 00:08:54,490 --> 00:08:55,320 Yes. 95 00:09:00,140 --> 00:09:02,140 [Qin Zheng Hall] 96 00:09:00,170 --> 00:09:02,090 Using Ding Lan's escape as justification, 97 00:09:02,170 --> 00:09:04,170 you shook up the place, 98 00:09:04,250 --> 00:09:06,520 accusing gate patrols and reassigning palace guards. 99 00:09:06,690 --> 00:09:08,930 All without asking my permission. 100 00:09:09,440 --> 00:09:11,960 You seem to have no respect for me. 101 00:09:12,880 --> 00:09:14,170 Father, don't worry. 102 00:09:14,440 --> 00:09:15,960 I won't ask 103 00:09:16,250 --> 00:09:19,400 who ordered Du Ruo to let him go. 104 00:09:19,810 --> 00:09:21,320 Nor do I need to question 105 00:09:21,400 --> 00:09:23,320 whether you had a hand in it. 106 00:09:23,560 --> 00:09:25,970 Because I'll capture him anyway. 107 00:09:26,050 --> 00:09:27,200 How dare you! 108 00:09:31,690 --> 00:09:33,880 Are you accusing me? 109 00:09:34,520 --> 00:09:35,850 No, I wouldn't dare to do it. 110 00:09:35,960 --> 00:09:38,760 If Father took against me from the start, 111 00:09:38,850 --> 00:09:42,000 whatever I do will always be wrong. 112 00:09:42,520 --> 00:09:43,640 If that's the case, 113 00:09:43,930 --> 00:09:46,520 why don't I just follow my heart 114 00:09:46,640 --> 00:09:48,120 and eradicate the demon 115 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 for a righteous cause? 116 00:10:03,520 --> 00:10:05,370 You brute. 117 00:10:06,000 --> 00:10:09,210 Are you really going to ignore the bonds of brotherhood? 118 00:10:09,290 --> 00:10:10,880 Let me ask you, Father. 119 00:10:13,690 --> 00:10:15,370 Am I 120 00:10:16,960 --> 00:10:20,000 worse than a demon in your heart? 121 00:10:20,130 --> 00:10:21,490 You... 122 00:10:22,320 --> 00:10:25,170 Your Majesty, calm down. Take care of your body. 123 00:10:27,050 --> 00:10:31,490 Get out. Get out of here! 124 00:10:36,930 --> 00:10:38,610 I'll excuse myself. 125 00:11:16,050 --> 00:11:18,090 The carriage can't pass the road ahead. 126 00:11:18,170 --> 00:11:20,410 Ling Shu, unload the goods from the carriage. 127 00:11:20,490 --> 00:11:22,880 The old horse knows its way back, it'll safely reach the residence. 128 00:11:23,000 --> 00:11:24,050 Yes. 129 00:11:49,930 --> 00:11:51,850 As expected from a secluded place. 130 00:11:52,290 --> 00:11:53,120 The entrance to the mountain 131 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 was protected by Esoteric Runes. 132 00:11:55,520 --> 00:11:56,850 I'm afraid it'd be hard 133 00:11:56,930 --> 00:11:59,490 for those hunters, who are familiar with the landscape, 134 00:11:59,610 --> 00:12:01,050 to find it without this map. 135 00:12:01,130 --> 00:12:04,400 It's small but it's perfectly formed. 136 00:12:04,490 --> 00:12:06,850 It's a safe place where we can hide. 137 00:12:06,930 --> 00:12:08,770 To think Master had such a nice place 138 00:12:08,850 --> 00:12:09,730 to avoid creditors, 139 00:12:09,810 --> 00:12:11,320 and he didn't even tell us. 140 00:12:11,730 --> 00:12:13,360 But it's inaccessible here, 141 00:12:13,440 --> 00:12:15,290 I'm afraid we'll have a hard time living here. 142 00:12:20,490 --> 00:12:23,320 Madam, I didn't mean it. 143 00:12:23,400 --> 00:12:26,640 I'm just worried that you and Young Master would suffer. 144 00:12:27,640 --> 00:12:28,480 I understand. 145 00:12:28,560 --> 00:12:30,850 I feel bad about making you guys live 146 00:12:30,930 --> 00:12:32,960 a life of a vagrant with us. 147 00:12:34,850 --> 00:12:36,290 I don't feel aggrieved 148 00:12:36,370 --> 00:12:37,960 as long as I'm able to be with you. 149 00:12:39,690 --> 00:12:40,970 You like to have fun 150 00:12:41,050 --> 00:12:42,240 but now you've got to live 151 00:12:42,320 --> 00:12:44,490 in a secluded mountain with me. 152 00:12:45,200 --> 00:12:46,610 Comparing to Wu Mo Manor, 153 00:12:46,690 --> 00:12:48,050 I like here better. 154 00:12:48,200 --> 00:12:50,090 It's not an extravagant life 155 00:12:50,170 --> 00:12:52,730 but there's no fight and hatred. 156 00:12:52,930 --> 00:12:54,360 Instead, my mind is at ease 157 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 as I'm able to be with you guys. 158 00:12:57,610 --> 00:12:59,050 This is a nice place. 159 00:12:59,200 --> 00:13:00,650 But it hadn't been lived for years 160 00:13:00,730 --> 00:13:02,560 and Old Man Zhuang didn't take care of it. 161 00:13:02,690 --> 00:13:04,810 We've got to clean it up. 162 00:13:06,320 --> 00:13:07,210 Before it gets dark, 163 00:13:07,290 --> 00:13:09,610 I've got to make this place look like a home. 164 00:13:09,730 --> 00:13:11,440 Ling Shu, go get the broom. 165 00:13:11,520 --> 00:13:13,120 Ling Hua, go get a pot of water. 166 00:13:13,200 --> 00:13:14,490 I'm going to make the beds. 167 00:13:15,000 --> 00:13:15,960 Yes. 168 00:13:19,370 --> 00:13:20,290 Are you tired? 169 00:13:25,880 --> 00:13:26,880 Come. 170 00:13:28,320 --> 00:13:29,520 Hold on. 171 00:13:30,170 --> 00:13:31,240 Go get some rest. 172 00:13:31,320 --> 00:13:32,290 It's a lot of dirt here. 173 00:13:32,370 --> 00:13:33,690 And I don't think you can help us. 174 00:13:33,960 --> 00:13:34,960 Good boy. 175 00:14:10,730 --> 00:14:13,240 Ling Shu, we'll take care of this. 176 00:14:13,320 --> 00:14:15,050 You go and clean the backyard. 177 00:14:15,610 --> 00:14:16,730 Sure. 178 00:14:29,960 --> 00:14:30,760 Here. 179 00:14:36,080 --> 00:14:37,130 It's a swing. 180 00:14:37,520 --> 00:14:39,880 Did he make it? 181 00:14:41,850 --> 00:14:43,050 Where is he? 182 00:14:45,960 --> 00:14:48,760 Oh my god. I know you can't feel pain, 183 00:14:48,850 --> 00:14:50,440 but you shouldn't be so reckless. 184 00:14:51,250 --> 00:14:52,810 I'm not that delicate. 185 00:14:59,640 --> 00:15:00,520 Here. 186 00:15:02,000 --> 00:15:04,520 I specially made it for you, do you like it? 187 00:15:09,490 --> 00:15:10,730 I do. 188 00:15:12,250 --> 00:15:13,850 You're amazing. 189 00:15:14,960 --> 00:15:18,690 We can sit here to count the stars and play on the swing 190 00:15:19,320 --> 00:15:20,690 in the future. 191 00:15:20,930 --> 00:15:23,480 Yes, it feels nice to count the stars while playing on the swing 192 00:15:23,560 --> 00:15:25,290 even in our imagination. 193 00:15:25,730 --> 00:15:27,320 Both of you can also count 194 00:15:27,440 --> 00:15:30,080 the stars while playing on the swing. 195 00:15:32,760 --> 00:15:35,960 Why... Why would we count the stars together? 196 00:15:36,080 --> 00:15:36,880 Yes. 197 00:15:36,960 --> 00:15:38,240 Counting the stars with her 198 00:15:38,320 --> 00:15:40,410 would scare the stars off. 199 00:15:40,490 --> 00:15:41,410 Nonsense. 200 00:15:41,490 --> 00:15:42,680 I'm a pretty and cute lady. 201 00:15:42,760 --> 00:15:44,290 Are you blind? 202 00:15:45,560 --> 00:15:46,520 Hang on. 203 00:15:47,490 --> 00:15:50,370 Aren't you two... 204 00:15:51,170 --> 00:15:52,490 -We aren't! -We aren't! 205 00:15:52,960 --> 00:15:54,480 Young Master, Madam, you've misunderstood. 206 00:15:54,560 --> 00:15:56,000 How can I find a wife afterward? 207 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 How am I supposed to find a husband? 208 00:15:57,760 --> 00:15:59,530 You... Are you blaming me? 209 00:15:59,610 --> 00:16:01,760 -You're delusional. -I'm going to beat you up. 210 00:16:01,850 --> 00:16:02,850 You want to beat me up? 211 00:16:02,930 --> 00:16:04,690 Don't you dare think about it. 212 00:16:11,370 --> 00:16:12,640 I'm sleepy after being filled. 213 00:16:13,050 --> 00:16:14,770 Guys, you've worked hard today. 214 00:16:14,850 --> 00:16:15,880 Let's get some rest. 215 00:16:15,960 --> 00:16:18,290 Hang on, I've got something to say. 216 00:16:19,560 --> 00:16:21,170 Since everyone has come here, 217 00:16:21,250 --> 00:16:22,850 I hope that you can abandon 218 00:16:22,930 --> 00:16:25,810 your former identity and status from now on. 219 00:16:29,730 --> 00:16:30,530 No. 220 00:16:30,730 --> 00:16:32,370 Do you mean 221 00:16:32,490 --> 00:16:33,680 from today on, 222 00:16:33,760 --> 00:16:36,880 you're no longer Mo Qing Chen, the owner of Wu Mo Manor, 223 00:16:36,960 --> 00:16:40,170 or Ji Ding Lan, the second prince of Nanlu, 224 00:16:40,250 --> 00:16:44,290 but living under an assumed identity? 225 00:16:44,490 --> 00:16:46,050 That's not what I meant. 226 00:16:46,290 --> 00:16:47,810 I'm still Mo Qing Chen, 227 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 and you guys are still Ling Shu and Ling Hua. 228 00:16:50,170 --> 00:16:53,240 It's just that I'm no longer a prince here, 229 00:16:53,320 --> 00:16:55,080 and we're no longer masters and servants. 230 00:16:55,200 --> 00:16:58,640 Just four friends of equal status. 231 00:17:00,130 --> 00:17:01,850 According to what you mean, 232 00:17:01,930 --> 00:17:02,680 do Ling Hua and I 233 00:17:02,760 --> 00:17:04,680 get promoted or demoted? 234 00:17:04,760 --> 00:17:05,970 Why do you care so much? 235 00:17:06,050 --> 00:17:08,050 Young Master must've done it for our own good. 236 00:17:08,130 --> 00:17:09,040 You... 237 00:17:09,530 --> 00:17:11,560 If you say so, 238 00:17:11,920 --> 00:17:13,079 you should do the dishes 239 00:17:13,250 --> 00:17:15,609 as today's meal was cooked by me, 240 00:17:15,890 --> 00:17:18,730 Ling Shu and Ling Hua. 241 00:17:26,560 --> 00:17:27,609 Sure. 242 00:17:43,770 --> 00:17:45,530 Ling Shu, there are wolves. 243 00:17:45,610 --> 00:17:47,040 Go and take a look. 244 00:17:47,280 --> 00:17:49,000 You're very strong after being filled. 245 00:17:48,940 --> 00:17:54,700 โ™ซ How do I feel touched in the world when I am emotionless? โ™ซ 246 00:17:49,080 --> 00:17:50,720 I can't believe you'd be so timid. 247 00:17:50,800 --> 00:17:51,530 Don't worry. 248 00:17:51,610 --> 00:17:52,930 There's a bonfire in the courtyard. 249 00:17:53,010 --> 00:17:55,320 I'm sure that the wolves wouldn't dare to come near here. 250 00:17:56,460 --> 00:18:02,380 โ™ซ Don't talk about the interlacing of fate โ™ซ 251 00:18:01,160 --> 00:18:03,160 This place looks run-down and deserted 252 00:18:03,680 --> 00:18:06,440 but it has an atmosphere that I've never experienced before. 253 00:18:04,100 --> 00:18:09,940 โ™ซ I feel the fluctuation of emotions all of a sudden โ™ซ 254 00:18:10,660 --> 00:18:16,620 โ™ซ The years forgot about being rejected โ™ซ 255 00:18:11,410 --> 00:18:13,290 If I didn't meet you in my life, 256 00:18:13,370 --> 00:18:15,850 I wouldn't know what I almost miss. 257 00:18:18,770 --> 00:18:20,650 We're going to settle here. 258 00:18:19,060 --> 00:18:25,500 โ™ซ Sad about parting, longing has turned into shame โ™ซ 259 00:18:20,850 --> 00:18:23,010 I think it'll be more lively if we have 260 00:18:23,410 --> 00:18:25,160 our own child in the future. 261 00:18:26,440 --> 00:18:27,240 Yes. 262 00:18:27,020 --> 00:18:33,420 โ™ซ Scattered fragments randomly put together โ™ซ 263 00:18:27,530 --> 00:18:29,890 Two boys and two girls. 264 00:18:31,200 --> 00:18:33,490 We're going to watch them grow up here 265 00:18:33,610 --> 00:18:35,010 and live happily with them. 266 00:18:34,380 --> 00:18:40,900 โ™ซ The loneliness of the moon drifted onto earth โ™ซ 267 00:18:35,410 --> 00:18:36,410 I guess our kids 268 00:18:36,490 --> 00:18:39,440 will be like Ling Shu and Ling Hua. 269 00:18:40,800 --> 00:18:41,850 You're right. 270 00:18:41,380 --> 00:18:47,500 โ™ซ Who is sitting at the window alone? โ™ซ 271 00:18:42,370 --> 00:18:46,010 Boys are the brothers and girls are the little sisters. 272 00:18:46,890 --> 00:18:48,690 It's not something we can decide. 273 00:18:47,900 --> 00:18:54,780 โ™ซ How do I hold your hand bravely again? โ™ซ 274 00:18:48,770 --> 00:18:50,250 It's all about fate. 275 00:18:53,010 --> 00:18:54,160 If so, 276 00:18:54,650 --> 00:18:57,880 why don't we give it a try now? 277 00:18:55,220 --> 00:19:00,260 โ™ซ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state โ™ซ 278 00:18:57,960 --> 00:18:59,080 What do you think? 279 00:19:00,380 --> 00:19:02,860 โ™ซ I'll wait on the spot โ™ซ 280 00:19:00,800 --> 00:19:02,490 What are you thinking? 281 00:19:03,220 --> 00:19:10,940 โ™ซ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back โ™ซ 282 00:19:11,260 --> 00:19:19,380 โ™ซ There's a storm in my heart but I'm acting calm โ™ซ 283 00:19:38,080 --> 00:19:39,410 She's burning. 284 00:19:39,650 --> 00:19:41,280 What a severe fever. 285 00:19:41,490 --> 00:19:42,650 What's going on? 286 00:19:43,920 --> 00:19:45,730 The wolves cried last night. 287 00:19:46,010 --> 00:19:48,040 Ling Hua couldn't sleep as she was afraid. 288 00:19:48,410 --> 00:19:50,530 The bonfire in the backyard went out three times. 289 00:19:50,680 --> 00:19:52,890 And she re-lighted it every time it went out. 290 00:19:53,320 --> 00:19:57,040 Judging by her complexion, I reckon she has a cold. 291 00:19:58,160 --> 00:19:59,570 Poor thing. 292 00:19:59,650 --> 00:20:01,530 I couldn't bear to see her suffer 293 00:20:01,890 --> 00:20:04,560 if we have our own child in the future. 294 00:20:04,770 --> 00:20:08,200 Actually, Ling Hua is still a child. 295 00:20:16,490 --> 00:20:18,680 Young Master, Madam, 296 00:20:19,130 --> 00:20:20,440 I actually 297 00:20:20,850 --> 00:20:21,770 can... 298 00:20:21,850 --> 00:20:23,240 Just stay in bed, don't move. 299 00:20:23,320 --> 00:20:24,690 You're having a fever now. 300 00:20:24,770 --> 00:20:25,880 Cover yourself well with the quilt. 301 00:20:25,960 --> 00:20:27,960 Don't leave the bed before your fever is down. 302 00:20:29,370 --> 00:20:32,120 The cold is affecting your lungs. 303 00:20:32,200 --> 00:20:34,250 You must keep yourself sweating with the quilt. 304 00:20:34,440 --> 00:20:35,360 Don't move around. 305 00:20:35,440 --> 00:20:36,650 And you have to drink more warm water. 306 00:20:36,770 --> 00:20:38,850 Put a wet handkerchief on your forehead. 307 00:20:40,320 --> 00:20:41,570 The handkerchief must be changed regularly. 308 00:20:41,650 --> 00:20:43,440 And the water must be changed a few times. 309 00:20:44,200 --> 00:20:45,960 Young Master, Madam, 310 00:20:46,920 --> 00:20:48,770 Ling Hua's condition is not that serious. 311 00:20:48,920 --> 00:20:50,170 She used to get well 312 00:20:50,250 --> 00:20:52,290 by working up a sweat with practice when she was sick. 313 00:20:52,370 --> 00:20:53,960 How could you say that? 314 00:20:54,130 --> 00:20:56,410 Ling Hua is like a little sister to you. 315 00:20:56,530 --> 00:20:58,560 Where's your sense of being a brother? 316 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 What are you waiting for? 317 00:20:59,920 --> 00:21:01,130 Go get a pot of warm water. 318 00:21:01,960 --> 00:21:02,920 Yes. 319 00:21:13,130 --> 00:21:15,440 Your face is burning. 320 00:21:21,530 --> 00:21:23,770 Young Master, Madam, 321 00:21:24,440 --> 00:21:25,800 I'm fine. 322 00:21:26,160 --> 00:21:27,960 Don't stare at me like this. 323 00:21:28,040 --> 00:21:29,680 It's very scary. 324 00:21:33,440 --> 00:21:34,840 Listen to her. 325 00:21:34,920 --> 00:21:37,010 She has lost her voice. 326 00:21:37,410 --> 00:21:38,920 She's so pathetic. 327 00:21:39,370 --> 00:21:40,810 We should have light meals today. 328 00:21:40,890 --> 00:21:43,370 Let's walk up the mountain and pick some wild greens to make a stew. 329 00:21:54,100 --> 00:21:56,140 [Prince Rui's Residence] 330 00:21:55,650 --> 00:21:57,290 Congratulations Your Highness 331 00:21:57,370 --> 00:22:00,720 on capturing the imperial guards and the Defence Force in one fell swoop. 332 00:22:00,800 --> 00:22:02,730 The imperial guards and the Defence Force 333 00:22:03,250 --> 00:22:05,530 are to blame for Ji Ding Lan's easy escape. 334 00:22:05,610 --> 00:22:08,410 I'm only punishing them on Father's behalf 335 00:22:08,490 --> 00:22:11,920 to make them know what loyalty to the royal family is. 336 00:22:13,010 --> 00:22:16,000 Your Highness, now that His Majesty is unwell. 337 00:22:16,080 --> 00:22:18,170 He is unable to manage the imperial court. 338 00:22:18,250 --> 00:22:21,050 We are willing to unite with the officials to ask His Majesty 339 00:22:21,130 --> 00:22:24,920 to designate Prince Rui as the crown prince. 340 00:22:25,610 --> 00:22:27,040 How presumptuous of you. 341 00:22:27,280 --> 00:22:29,280 This government won't stand for factionalism. 342 00:22:29,490 --> 00:22:31,330 You are the officials of the imperial court. 343 00:22:31,410 --> 00:22:33,570 Yet, you secretly talk about designating the crown prince. 344 00:22:33,650 --> 00:22:37,010 Are you trying to betray my father? 345 00:22:38,890 --> 00:22:42,530 Besides, Father is in his prime. 346 00:22:42,650 --> 00:22:45,680 The matter of designating a crown prince is premature. 347 00:22:50,530 --> 00:22:52,890 The crown prince should be chosen in order of seniority. 348 00:22:53,250 --> 00:22:55,290 You've handled the imperial affairs on behalf of His Majesty 349 00:22:55,370 --> 00:22:57,650 and gained the officials' allegiance. 350 00:22:57,730 --> 00:22:59,240 By right and by law, 351 00:22:59,320 --> 00:23:02,410 you should be the one who succeeds the throne. 352 00:23:02,490 --> 00:23:04,620 We kindly request Your Highness to 353 00:23:04,720 --> 00:23:06,630 -place the nation above everything else. -Place the nation above everything else. 354 00:23:14,410 --> 00:23:15,730 Report to Your Highness. 355 00:23:18,010 --> 00:23:19,680 We'll excuse ourselves 356 00:23:19,800 --> 00:23:22,040 as you have important business to take care of. 357 00:23:27,200 --> 00:23:28,170 Go ahead. 358 00:23:28,250 --> 00:23:30,120 Those people whom we sent out have reported back. 359 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 Claiming that they haven't found 360 00:23:31,490 --> 00:23:32,720 traces of Ji Ding Lan and Lin Chi. 361 00:23:32,800 --> 00:23:34,160 What about Ji Ding Luan? 362 00:23:34,650 --> 00:23:35,560 Your Highness, 363 00:23:36,010 --> 00:23:37,650 the spy has been watching on Prince Jing's manor 364 00:23:37,850 --> 00:23:40,530 but nothing suspicious was found. 365 00:23:42,130 --> 00:23:43,610 They must have ties 366 00:23:43,770 --> 00:23:45,130 to Ji Ding Lan. 367 00:23:45,730 --> 00:23:47,250 They didn't contact each other 368 00:23:47,440 --> 00:23:48,800 just to stay safe. 369 00:23:49,370 --> 00:23:50,610 As such, 370 00:23:50,960 --> 00:23:52,650 I'll give you sufficient grounds. 371 00:24:02,610 --> 00:24:04,960 Ling Hua, what's wrong with you? 372 00:24:08,440 --> 00:24:09,650 Are you kidding me? 373 00:24:13,920 --> 00:24:14,890 Ling Hua? 374 00:24:22,040 --> 00:24:24,800 Somebody, somebody help us! 375 00:24:25,920 --> 00:24:28,800 Ling Hua! Ling Hua! 376 00:24:29,650 --> 00:24:31,840 Ling Hua! Wake up! 377 00:24:31,920 --> 00:24:33,650 Ling Hua, don't scare me! 378 00:24:33,730 --> 00:24:35,480 Ling Hua, don't scare me! 379 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 What's wrong? 380 00:24:36,800 --> 00:24:38,040 Young Master, Madam, 381 00:24:38,680 --> 00:24:40,290 I can't feel Ling Hua's pulse. 382 00:24:40,370 --> 00:24:41,800 Is she dead? 383 00:24:42,160 --> 00:24:43,370 How is it possible? 384 00:24:43,920 --> 00:24:46,570 I found her lying on the floor when I came in to get some water. 385 00:24:46,650 --> 00:24:48,240 I thought she was messing with me. 386 00:24:48,320 --> 00:24:49,530 But when I came forward to touch her, 387 00:24:50,010 --> 00:24:51,410 I found that she has no pulse 388 00:24:52,490 --> 00:24:54,410 and breath anymore. 389 00:24:54,960 --> 00:24:57,160 She has recovered from the cold yesterday. 390 00:24:57,320 --> 00:24:59,040 She was fine last night. 391 00:24:59,160 --> 00:25:00,410 Why is she suddenly... 392 00:25:06,200 --> 00:25:08,040 Does Prince Rui find us? 393 00:25:09,370 --> 00:25:12,040 And Ling Hua saw them so they... 394 00:25:12,280 --> 00:25:13,250 No. 395 00:25:14,800 --> 00:25:16,080 If it was Ji Ding Yue, 396 00:25:16,250 --> 00:25:17,770 he would've captured us when we were 397 00:25:17,890 --> 00:25:19,250 unguarded at the night. 398 00:25:21,280 --> 00:25:23,370 Moreover, there's no scar on her. 399 00:25:24,160 --> 00:25:25,890 Ling Hua might have been poisoned by someone. 400 00:25:33,370 --> 00:25:34,410 Ling Hua. 401 00:25:34,800 --> 00:25:35,960 Ling Hua, what happened? 402 00:25:36,280 --> 00:25:37,440 Are you all right? 403 00:25:37,960 --> 00:25:39,850 I... I'm fine. 404 00:25:40,010 --> 00:25:41,450 What's wrong with you guys? 405 00:25:41,530 --> 00:25:43,610 Why do you stare at me like this? 406 00:25:44,530 --> 00:25:45,730 Is something wrong? 407 00:25:51,320 --> 00:25:52,360 Her pulse is normal. 408 00:25:52,440 --> 00:25:54,040 You were clearly dead just now. 409 00:25:54,490 --> 00:25:56,040 You... What are you talking about? 410 00:25:57,130 --> 00:25:58,560 I'm dead? 411 00:25:59,160 --> 00:26:02,010 Ling Hua, what happened to you last night? 412 00:26:14,010 --> 00:26:15,770 It's wild greens soup again. 413 00:26:16,040 --> 00:26:18,330 I've been drinking wild greens soup since I fell ill. 414 00:26:18,410 --> 00:26:19,560 Literally every day. 415 00:26:20,010 --> 00:26:21,960 I can't taste a thing now. 416 00:26:22,080 --> 00:26:23,890 Who could stand this? 417 00:26:38,040 --> 00:26:39,370 Mushrooms? 418 00:26:39,850 --> 00:26:41,770 These mushrooms look good. 419 00:26:58,610 --> 00:26:59,730 This is it. 420 00:27:00,040 --> 00:27:01,960 I can't remember a thing 421 00:27:02,130 --> 00:27:04,010 after eating it last night. 422 00:27:04,850 --> 00:27:05,890 Young Master, 423 00:27:06,800 --> 00:27:09,130 is my condition going to take hold? 424 00:27:10,650 --> 00:27:11,730 Look. 425 00:27:18,040 --> 00:27:19,490 Do you know anything about it? 426 00:27:19,650 --> 00:27:20,650 This is the mushroom 427 00:27:20,800 --> 00:27:22,560 that Father-in-law fed me back then. 428 00:27:22,890 --> 00:27:23,690 Come. 429 00:27:26,850 --> 00:27:28,410 Yes, it is. 430 00:27:28,890 --> 00:27:30,410 The colour has become deeper. 431 00:27:30,770 --> 00:27:33,040 You can't tell it if it's dried. 432 00:27:36,040 --> 00:27:38,490 But why did Ling Hua fall in a dead faint after eating it? 433 00:27:38,650 --> 00:27:40,200 Old Man Zhuang has said it before. 434 00:27:40,410 --> 00:27:42,080 Taking small amounts of the medicine 435 00:27:42,370 --> 00:27:44,410 has a sedating effect. 436 00:27:44,680 --> 00:27:46,250 But Ling Hua took too much of it at once. 437 00:27:46,370 --> 00:27:48,530 That's why she sank down in a dead faint. 438 00:27:54,010 --> 00:27:55,680 There are some over there. 439 00:27:56,440 --> 00:27:58,000 I think Master must've left some 440 00:27:58,080 --> 00:27:59,690 for himself when he picked herbs 441 00:27:59,770 --> 00:28:01,610 for my father. 442 00:28:03,320 --> 00:28:07,530 These wild greens look familiar. 443 00:28:09,610 --> 00:28:11,610 I used to eat them when I was little. 444 00:28:12,650 --> 00:28:14,450 But for some reason, 445 00:28:14,530 --> 00:28:16,800 I was the only one who ate them. 446 00:28:17,200 --> 00:28:20,610 When I was little, I thought my parents gave them to me 447 00:28:20,770 --> 00:28:22,410 because they were partial to me. 448 00:28:22,770 --> 00:28:24,370 Now that I think of it, 449 00:28:24,800 --> 00:28:26,610 perhaps there was more to it. 450 00:28:26,770 --> 00:28:28,410 When did this happen? 451 00:28:29,800 --> 00:28:33,130 I guess it was right when you were at my house. 452 00:28:38,850 --> 00:28:41,160 Lin Chi, these are not wild greens. 453 00:28:41,320 --> 00:28:42,610 These are herbs. 454 00:28:43,080 --> 00:28:44,280 I used to eat them, too. 455 00:28:44,610 --> 00:28:46,120 Seems like our shared senses 456 00:28:46,200 --> 00:28:47,770 is no mere coincidence. 457 00:28:51,800 --> 00:28:53,080 You mean 458 00:28:53,320 --> 00:28:55,730 my father used me to test the drugs for you. 459 00:28:56,890 --> 00:28:59,610 I've eaten all the herbs but none of them had an effect. 460 00:29:00,080 --> 00:29:01,650 Father-in-law must've thought 461 00:29:01,770 --> 00:29:04,040 that some medicine needed to be refined in the human body. 462 00:29:04,440 --> 00:29:06,680 Their efficacy will only manifest through the human body. 463 00:29:07,370 --> 00:29:11,320 That's why you can feel me 464 00:29:11,610 --> 00:29:14,600 and my tears can heal you. 465 00:29:14,680 --> 00:29:16,040 I'm just guessing. 466 00:29:16,370 --> 00:29:18,650 How did Father-in-law think of this method? 467 00:29:19,250 --> 00:29:21,650 Did he intentionally do this or is it just a coincidence? 468 00:29:22,920 --> 00:29:24,610 We may never know. 469 00:29:27,130 --> 00:29:30,530 Father passed away 470 00:29:30,680 --> 00:29:32,440 before he got to verify it. 471 00:29:36,920 --> 00:29:38,320 Anyway, 472 00:29:38,440 --> 00:29:39,770 Father-in-law had given 473 00:29:39,890 --> 00:29:41,730 you and me this impalpable fate. 474 00:29:43,650 --> 00:29:45,250 If Father knew 475 00:29:45,440 --> 00:29:48,560 I cured your illness for him, 476 00:29:49,080 --> 00:29:50,680 I'm sure he'd be very glad about it. 477 00:29:58,010 --> 00:29:59,000 Well. 478 00:29:59,080 --> 00:30:00,360 Put those herbs away 479 00:30:00,440 --> 00:30:01,890 in case Ling Hua feels peckish again. 480 00:30:02,010 --> 00:30:04,250 I don't think you can survive next time. 481 00:30:12,100 --> 00:30:14,740 [Long Yang Palace] 482 00:30:35,420 --> 00:30:40,740 [Long Yang Palace] 483 00:30:41,680 --> 00:30:43,000 [When did Father's Yulin Guards] 484 00:30:43,080 --> 00:30:45,440 [become Prince Rui's people?] 485 00:30:55,300 --> 00:30:58,380 [Long Yang Palace] 486 00:31:07,610 --> 00:31:08,890 Ding Luan, 487 00:31:10,080 --> 00:31:11,560 why are you here? 488 00:31:12,680 --> 00:31:13,770 Father, 489 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 I'm an unfilial son. 490 00:31:17,770 --> 00:31:19,850 Now I only find out that Father is seriously ill. 491 00:31:28,530 --> 00:31:29,850 Father, please forgive me. 492 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 I told Ding Luan the news of your serious illness 493 00:31:32,320 --> 00:31:33,360 without your permission. 494 00:31:33,440 --> 00:31:36,490 So that he could deliver his filial heart to you. 495 00:31:36,890 --> 00:31:38,890 Thank you, my son. 496 00:31:39,200 --> 00:31:42,530 No wonder the officials have been praising you lately, 497 00:31:42,610 --> 00:31:44,770 saying you have both talent and integrity. 498 00:31:44,850 --> 00:31:47,530 They ask me to designate you as the crown prince. 499 00:31:47,610 --> 00:31:49,290 I can't believe they'd do this. 500 00:31:49,370 --> 00:31:50,240 Father, please calm down. 501 00:31:50,320 --> 00:31:52,200 Designating the crown prince is a matter of state. 502 00:31:52,440 --> 00:31:55,410 Please don't listen to those nosy officials. 503 00:31:55,490 --> 00:31:56,770 Don't worry. 504 00:31:58,530 --> 00:32:02,080 I'll handle this matter later. 505 00:32:02,960 --> 00:32:06,440 You just focus on helping me manage the imperial affairs. 506 00:32:14,650 --> 00:32:16,120 Father is seriously ill. 507 00:32:16,200 --> 00:32:18,690 Why didn't Eunuch Dai take care of Father? 508 00:32:18,770 --> 00:32:21,650 Eunuch Dai is being imprisoned now as he colluded with Du Ruo 509 00:32:21,730 --> 00:32:23,170 to let the criminals go. 510 00:32:23,250 --> 00:32:24,280 Right. 511 00:32:27,040 --> 00:32:28,600 The other people are certainly useless 512 00:32:28,680 --> 00:32:30,650 as your brother always stays 513 00:32:31,130 --> 00:32:33,680 by my side and takes care of me. 514 00:32:41,490 --> 00:32:44,080 Father, I'm such a useless son 515 00:32:44,410 --> 00:32:46,080 as I couldn't share your worries. 516 00:32:46,560 --> 00:32:48,650 Father, I can only wish you could take care of your health 517 00:32:48,730 --> 00:32:50,010 and get well soon 518 00:32:50,200 --> 00:32:53,040 to reassure the citizens. 519 00:32:53,610 --> 00:32:55,610 If my brother, Ding Lan, were here, 520 00:32:55,730 --> 00:32:57,120 he'd be far more useful than I am. 521 00:32:57,200 --> 00:32:59,050 Why do you talk about that treacherous son? 522 00:32:59,130 --> 00:33:01,450 I don't have a son like him. 523 00:33:01,530 --> 00:33:02,840 Listen carefully. 524 00:33:02,920 --> 00:33:04,360 Do not mention this person 525 00:33:04,440 --> 00:33:06,370 to anyone from now on. 526 00:33:12,280 --> 00:33:15,080 Du Ruo made the golden tablet without authorization 527 00:33:15,530 --> 00:33:17,410 and let go of the criminals. 528 00:33:17,680 --> 00:33:21,250 I'm sure I can get Ding Lan's whereabouts 529 00:33:21,440 --> 00:33:22,960 out of him. 530 00:33:23,920 --> 00:33:28,610 It's all on his willpower. 531 00:33:36,440 --> 00:33:38,880 Brother, stop being unreasonable. 532 00:33:38,960 --> 00:33:40,690 Your brother has his reasons. 533 00:33:40,770 --> 00:33:42,200 Do not tell your brother what to do! 534 00:33:42,280 --> 00:33:43,720 You useless thing. 535 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 Go back to your own fief! 536 00:33:46,160 --> 00:33:47,170 I don't want to see 537 00:33:47,250 --> 00:33:49,530 your useless face again! 538 00:33:51,530 --> 00:33:53,770 Get out! 539 00:33:55,490 --> 00:33:58,730 Get out of here! 540 00:33:59,610 --> 00:34:02,410 Yes, Father. 541 00:34:31,320 --> 00:34:32,330 Hey, lady, 542 00:34:32,409 --> 00:34:34,889 can you stop wandering here? 543 00:34:34,969 --> 00:34:36,520 As you keep wandering here, 544 00:34:36,610 --> 00:34:38,850 it makes me feel dizzy, you know that? 545 00:34:39,610 --> 00:34:41,409 I wonder what his situation is now. 546 00:34:41,719 --> 00:34:43,719 It can't be good to enter the palace at this time. 547 00:34:43,800 --> 00:34:46,530 You should worry about Du Ruo. 548 00:34:46,610 --> 00:34:48,639 I've been to the Supreme Court a few times. 549 00:34:48,719 --> 00:34:51,080 I can't even see his shadow. 550 00:34:51,239 --> 00:34:51,960 Du Ruo? 551 00:34:52,040 --> 00:34:53,719 Didn't he have His Majesty to back him up? 552 00:34:53,850 --> 00:34:55,000 I guess he should be fine. 553 00:34:55,080 --> 00:34:56,810 He's got His Majesty to back him up 554 00:34:56,889 --> 00:34:58,800 but he has neglected his duty. 555 00:34:58,930 --> 00:34:59,920 Maybe 556 00:35:00,000 --> 00:35:02,080 he'll lose his position and credits forever. 557 00:35:02,170 --> 00:35:04,170 His every effort will be wasted. 558 00:35:04,280 --> 00:35:06,160 Why don't you go ask around now? 559 00:35:06,240 --> 00:35:08,280 Can I go out now? 560 00:35:08,800 --> 00:35:10,160 Take a look outside. 561 00:35:10,240 --> 00:35:12,690 The streets are full of Prince Rui's spies. 562 00:35:12,800 --> 00:35:15,130 I shook them off twice a few days ago. 563 00:35:15,210 --> 00:35:17,040 Now, they've gotten smarter. 564 00:35:17,170 --> 00:35:19,520 I can't get rid of them easily now. 565 00:35:22,970 --> 00:35:24,760 Your Highness, you're back. 566 00:35:28,130 --> 00:35:30,370 Your Highness, what's wrong? 567 00:35:30,930 --> 00:35:34,170 You... Do you have bad news? 568 00:35:34,930 --> 00:35:36,130 It's an urgency. 569 00:35:36,210 --> 00:35:38,210 We've got to find Brother and the others soon. 570 00:35:38,560 --> 00:35:42,240 The emperors have been wielding political power since ancient times. 571 00:35:42,610 --> 00:35:44,290 But they never could escape 572 00:35:44,370 --> 00:35:47,080 the fate of being devoured by the power. 573 00:35:48,130 --> 00:35:51,930 Father, you're not an exception. 574 00:35:55,800 --> 00:35:59,480 Father, I can't believe you're still defending 575 00:36:00,170 --> 00:36:02,160 that demon at this point. 576 00:36:02,240 --> 00:36:03,320 Your Highness, 577 00:36:03,560 --> 00:36:05,570 His Majesty banished Prince Jing to the fief 578 00:36:05,650 --> 00:36:07,000 to protect him. 579 00:36:07,080 --> 00:36:08,000 Do we have to... 580 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Never mind. 581 00:36:10,760 --> 00:36:12,560 The purpose of Father doing this 582 00:36:12,850 --> 00:36:14,330 is to prevent Ding Luan from disclosing 583 00:36:14,410 --> 00:36:16,040 the whereabouts of that demon. 584 00:36:16,280 --> 00:36:17,280 Little did I know 585 00:36:17,610 --> 00:36:18,850 that I could get 586 00:36:18,970 --> 00:36:22,370 the whereabouts of that demon out of Ding Luan. 587 00:36:22,800 --> 00:36:23,930 I'm witless. 588 00:36:24,040 --> 00:36:26,160 May I ask what you mean? 589 00:36:26,240 --> 00:36:27,890 I want Ding Luan to know about Father's 590 00:36:27,970 --> 00:36:29,640 and his subordinates' situations. 591 00:36:29,720 --> 00:36:30,760 So, 592 00:36:30,970 --> 00:36:32,240 he'll find a way 593 00:36:32,320 --> 00:36:34,370 to spread the news. 594 00:36:34,450 --> 00:36:35,890 And we could take this chance 595 00:36:35,970 --> 00:36:38,200 to find out the hiding place of that demon. 596 00:36:38,280 --> 00:36:40,970 And his only chance now 597 00:36:41,480 --> 00:36:43,690 is on his way back to the fief. 598 00:36:44,720 --> 00:36:45,610 Your Highness is wise. 599 00:36:45,690 --> 00:36:47,760 I'll get right on that. 600 00:36:48,040 --> 00:36:49,930 The main purpose of this mission 601 00:36:50,280 --> 00:36:52,770 is to find out the hiding place of that demon. 602 00:36:52,850 --> 00:36:54,240 As for the way of capturing them, 603 00:36:54,410 --> 00:36:56,370 I still need to plot it carefully. 604 00:36:56,480 --> 00:36:58,320 I can't let him get away again. 605 00:36:59,080 --> 00:37:00,040 Yes. 606 00:37:29,000 --> 00:37:29,920 I'm very envious of you. 607 00:37:30,000 --> 00:37:31,690 You can't taste anything. 608 00:37:32,210 --> 00:37:34,200 Roast chicken is all we got here. 609 00:37:34,280 --> 00:37:37,560 The roast chicken makes me want to puke. 610 00:37:41,320 --> 00:37:44,040 Actually, there's an empty space in the backyard. 611 00:37:44,130 --> 00:37:46,480 We could use it to plant sweet potatoes and wild greens. 612 00:37:46,760 --> 00:37:47,640 First, we'll get some food. 613 00:37:47,720 --> 00:37:49,930 Second, we've got things to do. 614 00:37:50,080 --> 00:37:51,040 Farming? 615 00:37:52,800 --> 00:37:55,090 But we still need seeds and seedlings. 616 00:37:55,170 --> 00:37:57,050 We can't just plant air. 617 00:37:57,130 --> 00:37:59,050 There are many wild greens in the forest. 618 00:37:59,130 --> 00:38:00,760 Getting seeds and seedlings won't be a problem. 619 00:38:00,890 --> 00:38:03,480 That means we'll be living the rural life. 620 00:38:03,970 --> 00:38:04,970 Interesting. 621 00:38:06,560 --> 00:38:08,440 You're a farmer and I'm a peasant woman. 622 00:38:08,520 --> 00:38:10,130 You work the land and I water the plants. 623 00:38:10,240 --> 00:38:12,450 Ling Shu fertilises them and Ling Hua picks them. 624 00:38:12,560 --> 00:38:15,330 Years later, we could pick the mulberry leaves, raise the silkworms 625 00:38:15,410 --> 00:38:16,690 and weave clothes. 626 00:38:16,800 --> 00:38:18,280 There's nothing to be worried about. 627 00:38:18,520 --> 00:38:19,610 If it's really that case, 628 00:38:19,690 --> 00:38:22,280 that'd be a peaceful time and it'd be everything I need. 629 00:38:23,800 --> 00:38:24,890 Let's do it. 630 00:38:25,690 --> 00:38:27,290 I'm going to the forest to pick 631 00:38:27,370 --> 00:38:28,720 some seeds and seedlings now. 632 00:38:29,370 --> 00:38:30,210 No. 633 00:38:30,610 --> 00:38:31,530 I'll do it. 634 00:38:31,610 --> 00:38:33,440 I'm worried as you go there alone. 635 00:38:33,520 --> 00:38:34,930 Do you know where they are? 636 00:38:35,930 --> 00:38:37,130 Do you know that? 637 00:38:37,690 --> 00:38:39,130 Do you know that? 638 00:38:39,760 --> 00:38:41,130 Look, you don't even know that. 639 00:38:41,210 --> 00:38:42,330 Just let me do it. 640 00:38:42,410 --> 00:38:44,970 No, I'll go with you. 641 00:38:45,170 --> 00:38:46,890 You can let Ling Shu or Ling Hua go with you. 642 00:38:49,080 --> 00:38:50,050 It's not necessary. 643 00:38:50,130 --> 00:38:50,890 I'm already familiar 644 00:38:50,970 --> 00:38:52,720 with the landscape after living here for a few days. 645 00:38:52,800 --> 00:38:54,570 Moreover, you'll have to plough the land 646 00:38:54,650 --> 00:38:55,890 if you're going to farm on it. 647 00:38:55,970 --> 00:38:57,890 You three stay here and plough. 648 00:38:57,970 --> 00:38:59,520 No slacking off. 649 00:39:02,410 --> 00:39:03,650 Mo Qing Chen, 650 00:39:04,130 --> 00:39:06,290 are you trying to slack off and refuse to work the land? 651 00:39:06,370 --> 00:39:07,240 I... 652 00:39:09,650 --> 00:39:11,770 Fine, you have to be careful. 653 00:39:11,850 --> 00:39:13,130 Do not go too far. 654 00:39:13,610 --> 00:39:14,330 If something happens, 655 00:39:14,410 --> 00:39:16,160 you must run back and ask for help. 656 00:39:16,240 --> 00:39:17,370 Do not try to be a hero. 657 00:39:17,450 --> 00:39:19,320 I got it, don't worry. 658 00:39:19,410 --> 00:39:20,720 I'll be back soon. 659 00:39:21,040 --> 00:39:22,560 You three work the land. 660 00:39:23,080 --> 00:39:24,850 Especially you, do not slack off. 661 00:39:32,240 --> 00:39:34,440 This is my hiding place. 662 00:39:34,520 --> 00:39:36,410 Just let them follow us as they wish. 663 00:39:36,930 --> 00:39:38,400 I'd like to see if the people 664 00:39:38,480 --> 00:39:39,810 of Prince Rui have the ability 665 00:39:39,890 --> 00:39:41,720 to catch up with us. 666 00:39:42,890 --> 00:39:43,770 By then, 667 00:39:43,850 --> 00:39:46,040 you two must listen to me. 668 00:39:46,170 --> 00:39:48,480 I have ways to get rid of them. 669 00:39:48,690 --> 00:39:49,440 The runes 670 00:39:49,520 --> 00:39:51,450 are right up ahead. 671 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 Stay close. 672 00:39:52,970 --> 00:39:54,850 I've already tried my best. 673 00:39:54,930 --> 00:39:56,040 I can't do it. 674 00:39:56,370 --> 00:39:58,130 Just leave me here. 675 00:39:58,370 --> 00:40:00,330 I guess they wouldn't dare to do anything to me. 676 00:40:00,410 --> 00:40:01,400 That won't do. 677 00:40:01,480 --> 00:40:03,000 We've left many people behind. 678 00:40:03,080 --> 00:40:04,370 You couldn't stand being ravaged 679 00:40:04,450 --> 00:40:05,610 by Ji Ding Yue as you're so skinny. 680 00:40:05,690 --> 00:40:08,890 I think all of this is our misfortune and adversity. 681 00:40:08,970 --> 00:40:09,920 Hurry up, let's go. 682 00:40:10,000 --> 00:40:10,890 No. 683 00:40:11,410 --> 00:40:13,050 Old Man Zhuang, Miss Wan, 684 00:40:13,130 --> 00:40:14,400 I don't think this is a good idea. 685 00:40:14,480 --> 00:40:15,680 Nonsense, hurry up, let's go. 686 00:40:15,760 --> 00:40:16,890 I'm telling you, 687 00:40:16,970 --> 00:40:19,370 the forest ahead is protected by Esoteric Runes. 688 00:40:19,450 --> 00:40:20,090 Let's go there. 689 00:40:20,170 --> 00:40:21,610 They can't catch up with us. Let's go. 690 00:40:21,690 --> 00:40:23,770 -I don't think this is such a good idea. -Come on. 691 00:40:23,840 --> 00:40:24,690 -Let's go. -Knock it off. 692 00:40:24,760 --> 00:40:25,660 -I don't think this is such a good idea. -Hurry. 693 00:40:25,760 --> 00:40:26,560 Let's go. 694 00:40:39,480 --> 00:40:41,610 Where are they? They were right here just now. 695 00:40:41,890 --> 00:40:42,530 Keep going. 696 00:40:42,610 --> 00:40:44,610 -They must not have gotten far. Let's go. -Yes. 697 00:40:56,800 --> 00:40:58,040 It's strange. 698 00:40:59,450 --> 00:41:00,690 What's wrong? 699 00:41:00,850 --> 00:41:02,210 They got us going in circles. 700 00:41:04,720 --> 00:41:05,690 Let's part ways. 701 00:41:05,800 --> 00:41:07,800 Remember this, do not make the mark on the wood and stones. 702 00:41:08,240 --> 00:41:10,130 You should use the sun to orientate yourselves. 703 00:41:10,850 --> 00:41:11,760 Let's go. 704 00:41:18,970 --> 00:41:20,720 I've let my words out. 705 00:41:21,410 --> 00:41:22,960 I'll be their laughing stock 706 00:41:23,040 --> 00:41:24,720 if I only find a few things. 707 00:41:25,320 --> 00:41:28,280 That won't do. I've got to find more. 708 00:41:28,370 --> 00:41:30,280 At least make it enough for today's meal. 709 00:41:33,690 --> 00:41:35,450 It's been so long since I came here. 710 00:41:40,280 --> 00:41:42,320 Why does it have such mushrooms here? 711 00:41:42,560 --> 00:41:43,720 Let's pick some of it. 712 00:41:44,650 --> 00:41:46,610 Maybe we could use it in the future. 713 00:41:47,520 --> 00:41:49,240 I'm so smart. 714 00:42:05,720 --> 00:42:06,850 Done. 715 00:42:08,080 --> 00:42:09,410 How do I... 716 00:42:17,650 --> 00:42:20,170 Madam, please come with me. 47287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.