All language subtitles for typhoon.noruda.2015.1080p.bluray.x264-haiku.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,636 Hey batter, batter! 3 00:00:20,062 --> 00:00:21,062 Third! 4 00:00:21,813 --> 00:00:22,813 Safe! 5 00:00:27,444 --> 00:00:29,355 Hey batter, batter! 6 00:01:08,026 --> 00:01:16,026 Typhoon noruda 7 00:01:19,079 --> 00:01:21,240 and next, an update on the typhoon. 8 00:01:21,540 --> 00:01:26,125 Typhoon no. 8, which is turning out to be large and unusually powerful, 9 00:01:26,128 --> 00:01:28,084 is currently located offshore to the southwest 10 00:01:28,088 --> 00:01:31,296 and gaining strength as it travels north-northeast at speeds of 40 kph. 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,666 Atmospheric pressure at the center is 970 hectopascals, 12 00:01:33,677 --> 00:01:36,635 and areas nearby are experiencing wind speeds of up to 40 meters per second. 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,880 Instantaneous wind speed is being reported at 55 meters. 14 00:01:40,601 --> 00:01:44,970 Some areas in naha, okinawa experienced over 350 mm of rainfall this morning. 15 00:01:45,522 --> 00:01:50,642 Currently, skies are clear in the hokuriku area, but the afternoon will see wind, rain, and lightning, 16 00:01:50,652 --> 00:01:52,734 with some areas expecting heavy rainfall in excess of 200 mm per hour. 17 00:01:52,738 --> 00:01:54,774 1 day till the tsujikita festival with some areas expecting heavy rainfall in excess of 200 mm per hour. 18 00:01:54,781 --> 00:01:55,645 1 day till the tsujikita festival 19 00:01:55,657 --> 00:01:57,773 can you get that up there for me? Be on the lookout for landslides, lowland flooding, and rising river levels. 20 00:01:57,784 --> 00:01:58,773 Sure thing. Be on the lookout for landslides, lowland flooding, and rising river levels. 21 00:01:58,785 --> 00:01:59,945 You paint so fast. Be on the lookout for landslides, lowland flooding, and rising river levels. 22 00:01:59,953 --> 00:02:00,191 Expect public transportation to be affected as well. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,974 You eat your lunches fast, too. Expect public transportation to be affected as well. 24 00:02:02,998 --> 00:02:04,238 There they go again. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,160 Hey, who's fighting? 26 00:02:06,168 --> 00:02:08,329 I heard it's azuma-kun and saijo-kun. 27 00:02:08,712 --> 00:02:10,077 Ah! Ogino's here! 28 00:02:10,339 --> 00:02:11,670 What do you think you're doing?! 29 00:02:11,882 --> 00:02:13,167 The teacher's not here yet? 30 00:02:13,175 --> 00:02:13,379 What do you mean, "who cares?" 31 00:02:13,383 --> 00:02:15,183 Everyone, move! What do you mean, "who cares?" 32 00:02:16,178 --> 00:02:17,293 I mean, who cares about baseball? 33 00:02:17,304 --> 00:02:18,544 Azuma, you bastard! I mean, who cares about baseball? 34 00:02:18,555 --> 00:02:19,886 That's enough, saijo. 35 00:02:20,140 --> 00:02:21,380 Man, you suck! 36 00:02:21,391 --> 00:02:22,130 Let go! 37 00:02:22,142 --> 00:02:22,972 Look, just calm down. 38 00:02:22,976 --> 00:02:23,806 You okay, azuma? Look, just calm down. 39 00:02:23,810 --> 00:02:24,810 You okay, azuma? 40 00:02:24,978 --> 00:02:25,978 I'm not through with you! 41 00:02:27,856 --> 00:02:28,856 Ow... 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,061 You went a little overboard, didn't you? 43 00:02:38,617 --> 00:02:39,652 Look this way. 44 00:02:42,329 --> 00:02:43,865 Okay. All done. 45 00:02:46,958 --> 00:02:48,744 I thought you two were close. 46 00:02:48,752 --> 00:02:50,743 Why were you fighting? 47 00:02:55,967 --> 00:03:00,381 Okay, fine. But talk to me later once you've calmed down. Okay, azuma? 48 00:03:00,389 --> 00:03:01,469 Excuse me. 49 00:03:06,937 --> 00:03:09,474 I wonder if time will fix this... 50 00:03:09,481 --> 00:03:14,145 It could make them friends for life, or it could drive them apart. 51 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Azuma. 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,913 Are you really quitting? 53 00:03:33,588 --> 00:03:35,124 Wait, hold on! 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,421 Yeah. I've made up my mind. 55 00:03:38,009 --> 00:03:39,009 For real?! 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,163 If you run from what you love, you're only gonna regret it! 57 00:03:43,932 --> 00:03:44,967 Azuma! 58 00:03:53,734 --> 00:03:57,727 Tsujikita 59 00:04:10,751 --> 00:04:13,493 Typhoon no. 8 has suddenly picked up speed, 60 00:04:13,503 --> 00:04:14,743 becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 61 00:04:14,755 --> 00:04:15,995 So we're in the storm area, huh? Becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 62 00:04:16,006 --> 00:04:17,337 What?! That's news to me! Becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 63 00:04:17,340 --> 00:04:18,250 I'm freaking out! Becoming the most powerful storm ever witnessed as it moves toward the northeast. 64 00:04:18,258 --> 00:04:19,794 Man, it's really coming down. 65 00:04:19,801 --> 00:04:20,836 You okay, saijo? 66 00:04:20,844 --> 00:04:22,550 I'm soaked. Any news on the typhoon? 67 00:04:22,554 --> 00:04:24,135 They say we're in the storm area. 68 00:04:24,139 --> 00:04:24,969 What's going on? 69 00:04:24,973 --> 00:04:26,338 Oh, hey there. 70 00:04:27,851 --> 00:04:28,851 Hey! 71 00:04:29,144 --> 00:04:31,100 There's still work left to do, right? 72 00:04:31,605 --> 00:04:33,766 Tomorrow's just not gonna happen. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,765 But everyone else is staying behind! 74 00:04:35,776 --> 00:04:37,607 Stop fighting with me about everything. 75 00:04:37,944 --> 00:04:38,854 Asshole! 76 00:04:38,862 --> 00:04:40,523 Come on, not another fight. 77 00:04:40,530 --> 00:04:42,771 Saijo, just drop it! 78 00:04:43,158 --> 00:04:44,158 You heard them. 79 00:04:45,202 --> 00:04:46,988 Hey, azuma! Don't you run away! 80 00:04:46,995 --> 00:04:48,280 Just leave me alone! 81 00:04:53,502 --> 00:04:54,332 Oh, no! 82 00:04:54,336 --> 00:04:55,246 What? 83 00:04:55,253 --> 00:04:55,958 For real?! 84 00:04:55,962 --> 00:04:56,747 Banana-San 85 00:04:56,755 --> 00:04:57,710 bananda-San the power's out. 86 00:04:57,714 --> 00:05:00,330 I think there was a flashlight somewhere in here... 87 00:05:00,342 --> 00:05:01,548 You all okay? 88 00:05:01,551 --> 00:05:02,958 Sir! 89 00:05:03,637 --> 00:05:06,253 Stay calm. Everyone, gather around. 90 00:05:07,349 --> 00:05:10,056 The truth is, they've just announced that we should all take shelter. 91 00:05:10,060 --> 00:05:10,799 Huh? 92 00:05:10,811 --> 00:05:13,018 The wind's too strong to even drive anywhere. 93 00:05:13,021 --> 00:05:17,390 Just to be safe, we'll be staying here at school until the storm passes. 94 00:05:18,151 --> 00:05:20,858 But my mom will get worried if I don't make it back! 95 00:05:21,154 --> 00:05:22,269 Look, just calm down. 96 00:05:35,544 --> 00:05:38,786 = ioe 97 00:05:55,021 --> 00:05:56,101 Azuma! 98 00:06:04,447 --> 00:06:05,447 Reep oud 99 00:06:24,885 --> 00:06:26,091 Stay back! 100 00:06:29,139 --> 00:06:30,754 I have to get help. 101 00:06:32,517 --> 00:06:33,597 No, don't! 102 00:08:37,350 --> 00:08:38,840 L... I'm sorry. 103 00:08:40,520 --> 00:08:42,385 Are you all right? 104 00:08:44,149 --> 00:08:46,014 Don't worry about me. 105 00:08:48,486 --> 00:08:50,943 Hey, I don't think you should move! 106 00:09:10,050 --> 00:09:11,460 Okay! 107 00:09:14,637 --> 00:09:15,637 There it is. 108 00:09:15,805 --> 00:09:17,295 What's gonna happen to us? 109 00:09:17,307 --> 00:09:18,513 This will die down soon. 110 00:09:18,516 --> 00:09:19,801 I know that, but... 111 00:09:19,809 --> 00:09:21,470 I'm okay now. 112 00:09:21,478 --> 00:09:22,558 Thank goodness. 113 00:09:26,066 --> 00:09:28,899 It's kind of a thrill being at school at night, huh? 114 00:09:35,742 --> 00:09:36,071 Dude, what's with you? 115 00:09:36,076 --> 00:09:36,690 Chocolate banana dude, what's with you? 116 00:09:36,701 --> 00:09:37,656 Chocolate banana yeah, you kinda suck. 117 00:09:37,660 --> 00:09:41,073 Chocolate banana c'mon, don't say that. Let's just move this stuff. 118 00:09:41,081 --> 00:09:42,742 It's fine, I'll take care of it. 119 00:09:43,124 --> 00:09:44,124 Thank you! 120 00:09:46,961 --> 00:09:47,961 Azuma? 121 00:10:27,710 --> 00:10:29,041 That voice... 122 00:10:29,504 --> 00:10:30,584 Ow, hot! 123 00:10:42,684 --> 00:10:43,969 Hang in there! 124 00:10:44,602 --> 00:10:47,014 There's no point. The connection's been made. 125 00:10:55,572 --> 00:10:56,572 Here. 126 00:11:10,628 --> 00:11:11,628 There you go. 127 00:11:32,692 --> 00:11:33,852 Is that yours? 128 00:11:38,281 --> 00:11:40,397 Why were you standing on that tower? 129 00:11:42,702 --> 00:11:46,536 I was sent here to rebuild this planet. 130 00:11:47,290 --> 00:11:48,290 What? 131 00:11:49,334 --> 00:11:53,998 That hole is a vortex. It reaches to this planet's core. 132 00:11:54,756 --> 00:11:56,997 That's how I opened the hole. 133 00:11:57,008 --> 00:11:58,293 You did that? 134 00:11:58,676 --> 00:12:00,758 Yes. That was me. 135 00:12:01,221 --> 00:12:06,511 When the earth vortex, the wind vortex, and myself are connected, 136 00:12:10,063 --> 00:12:13,100 the wind vortex? And "be reborn"? 137 00:12:14,150 --> 00:12:17,017 I am at the mercy of this collar. 138 00:12:17,904 --> 00:12:22,022 When the sun rises, I will be forced to become a pillar. 139 00:12:40,343 --> 00:12:42,174 There's no stopping it now. 140 00:12:43,263 --> 00:12:46,630 Get as far away as you can, if even a short distance from here. 141 00:12:47,058 --> 00:12:48,844 But then... what about you? 142 00:12:49,435 --> 00:12:52,677 That was quite delicious. Thank you. 143 00:13:05,076 --> 00:13:07,067 How long is that dude gonna keep sleeping? 144 00:13:07,078 --> 00:13:08,864 I swear, he sucks... 145 00:13:21,801 --> 00:13:24,838 You've got a good throw. You should join my team! 146 00:13:24,846 --> 00:13:27,087 You mean it? I'd really like that! 147 00:13:27,098 --> 00:13:29,384 Well, that settles it! We've got practice tomorrow, so come watch! 148 00:13:29,392 --> 00:13:30,302 Saijo. Well, that settles it! We've got practice tomorrow, so come watch! 149 00:13:30,310 --> 00:13:31,174 Well, that settles it! We've got practice tomorrow, so come watch! 150 00:13:31,185 --> 00:13:31,844 Yeah! 151 00:13:31,853 --> 00:13:32,808 Saijo! 152 00:13:32,812 --> 00:13:33,812 Over there. 153 00:13:38,609 --> 00:13:42,101 What do you want? You were the one who told me to leave you alone. 154 00:13:42,572 --> 00:13:45,860 I'm sorry about before. Something important has come up. 155 00:13:52,081 --> 00:13:54,117 And you expect me to believe that? 156 00:13:54,542 --> 00:13:57,454 It's true. This typhoon is weird, right? 157 00:13:57,462 --> 00:13:58,998 If we don't do something fast, that girl will- 158 00:13:59,005 --> 00:14:00,870 this is what was so important?! 159 00:14:00,882 --> 00:14:02,372 You're an idiot. 160 00:14:03,926 --> 00:14:07,134 Saijo... things could really get bad, fast. 161 00:14:13,811 --> 00:14:15,927 Just... stop it already. 162 00:14:16,481 --> 00:14:17,596 Saijo... 163 00:14:36,376 --> 00:14:38,913 Please, just stop. You need to leave. 164 00:14:45,843 --> 00:14:49,131 If you stay close to me, you'll get caught up in all this. 165 00:14:49,430 --> 00:14:51,591 I want to do whatever I can! 166 00:15:25,550 --> 00:15:26,835 Huh? 167 00:15:27,343 --> 00:15:28,343 Where'd she go? 168 00:15:43,359 --> 00:15:44,815 What's up with the sky...? 169 00:15:45,945 --> 00:15:47,060 No! 170 00:15:50,992 --> 00:15:51,992 Azuma?! 171 00:16:02,545 --> 00:16:03,785 You shouldn't be here! 172 00:16:04,505 --> 00:16:05,790 What are you talking about? 173 00:16:05,798 --> 00:16:07,004 Let's get out of here! 174 00:16:07,008 --> 00:16:08,794 No! Just hurry up and go! 175 00:16:19,187 --> 00:16:20,051 Azuma! 176 00:16:20,062 --> 00:16:20,721 Hey, are you okay?! 177 00:16:20,730 --> 00:16:21,685 Saijo... what are you doing here? Hey, are you okay?! 178 00:16:21,689 --> 00:16:22,895 Saijo... what are you doing here? 179 00:16:22,899 --> 00:16:24,560 Dude, what do you think? 180 00:16:28,654 --> 00:16:30,815 Wh-what's happening? 181 00:16:41,042 --> 00:16:42,327 The old gym... 182 00:16:43,461 --> 00:16:44,746 Wait, azuma! 183 00:16:55,348 --> 00:16:56,508 Azuma! Don't! 184 00:17:11,197 --> 00:17:11,526 Let go! 185 00:17:11,531 --> 00:17:12,190 Let go! No! You can't! 186 00:17:12,198 --> 00:17:13,198 No! You can't! 187 00:17:13,241 --> 00:17:14,777 It's way too dangerous! 188 00:17:14,784 --> 00:17:17,275 Just let me go. I want to help her! 189 00:17:17,787 --> 00:17:20,278 Why do you always take everything on by yourself?! 190 00:17:20,289 --> 00:17:23,577 You just don't understand how I feel! 191 00:17:26,629 --> 00:17:30,542 I want to understand. I want to know how you feel. 192 00:17:33,010 --> 00:17:35,501 Azuma, I'm sorry about before. 193 00:17:36,639 --> 00:17:39,096 I thought you were running away from me. 194 00:17:41,686 --> 00:17:43,392 I guess I was running away. 195 00:17:45,481 --> 00:17:48,689 I've hated that I've always struggled to keep up with you. 196 00:17:48,693 --> 00:17:51,730 I felt dumb, and worthless... 197 00:17:53,197 --> 00:17:55,188 But I won't run away anymore. 198 00:17:55,783 --> 00:17:57,523 I want to help that girl. 199 00:17:58,744 --> 00:18:01,235 Saijo... please help me. 200 00:18:06,877 --> 00:18:09,459 We've always been there for each other, right? 201 00:18:18,514 --> 00:18:21,506 She said that the typhoon is a "wind vortex." 202 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 Then what? 203 00:18:25,813 --> 00:18:27,678 Well, we can't let that happen. 204 00:18:30,401 --> 00:18:32,187 Wh-what the heck?! 205 00:18:32,194 --> 00:18:33,229 Dammit! 206 00:18:33,779 --> 00:18:34,985 What do we do? 207 00:18:38,451 --> 00:18:40,612 That collar is controlling her. 208 00:18:41,203 --> 00:18:42,739 Azuma, let's stop and think! 209 00:18:54,383 --> 00:18:55,543 Just hold on! 210 00:19:01,015 --> 00:19:02,015 Let's do this. 211 00:19:03,267 --> 00:19:04,427 One, two...! 212 00:19:53,734 --> 00:19:55,224 O-ow... 213 00:19:57,363 --> 00:19:58,523 Don't give up! 214 00:20:02,410 --> 00:20:03,525 Azuma. 215 00:21:09,018 --> 00:21:10,053 Hang in there! 216 00:21:52,019 --> 00:21:53,019 Here. 217 00:21:57,942 --> 00:21:59,057 Thank you. 218 00:21:59,819 --> 00:22:01,810 This is awesome. What's it made from? 219 00:22:01,821 --> 00:22:03,357 Cut it out, saijo. 220 00:22:03,364 --> 00:22:04,820 Where's the harm? 221 00:22:04,824 --> 00:22:06,280 Dude, it's dangerous. 222 00:22:06,283 --> 00:22:07,819 You're not my mother. 223 00:22:10,329 --> 00:22:11,569 Cherish what you have. 224 00:22:13,123 --> 00:22:14,123 Huh? 225 00:22:18,337 --> 00:22:19,577 Well, see you. 226 00:22:20,840 --> 00:22:22,330 Ah! What's your name? 227 00:22:23,801 --> 00:22:24,916 Noruda. 228 00:22:28,097 --> 00:22:29,337 Noruda... 229 00:23:25,613 --> 00:23:31,734 Ano hi aruita michi o, kimi wa oboeteiru? Do you remember the road we walked that day? 230 00:23:32,119 --> 00:23:38,331 Jarippoi asphalt to hoonadete iku kaze the rough asphalt, the breeze on our cheeks 231 00:23:38,626 --> 00:23:41,493 bye-bye to itta you said "bye-bye" 232 00:23:41,962 --> 00:23:44,954 bye-bye to kaeshita and I responded, "bye-bye" 233 00:23:44,965 --> 00:23:50,926 tooku natta kimi wa furikaerenakatta as you walked farther away, you never looked back 234 00:24:05,819 --> 00:24:11,815 Keriageta hi wa tonde, mukougishi e itta the day we'd kicked into motion went flying, toward that opposite shore 235 00:24:11,825 --> 00:24:17,946 sono mama korogatte, natsu no umi e to ochita and then, spinning, it fell into the ocean of summer 236 00:24:18,749 --> 00:24:24,540 tooi tte kanji, demo chikai tte kanji da feeling so close yet so far away 237 00:24:24,922 --> 00:24:32,922 kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta I thought those words of yours were perfect 238 00:24:35,516 --> 00:24:41,102 totsuzen tsuyoku furu ame ni both of us were soaked from the sudden, intense rain 239 00:24:41,105 --> 00:24:47,647 bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte and our hearts passed each other by 240 00:24:48,070 --> 00:24:53,736 sore demo kimi wa tanoshisou datta and yet, you seemed happy 241 00:24:53,742 --> 00:25:01,742 kono ame ga agattara, kimi ni naze tte kiite miyou once this rain clears, I think I'll ask you, "why?" 242 00:25:16,181 --> 00:25:22,427 Tsukitsukete yaru tsumori de hikkakimawashiteta I'd rummaged around for it, intending to confront you with it 243 00:25:22,438 --> 00:25:30,438 demo hipparidashita no wa towel de, kore tsukae yo nante sa but what I brought out was a towel, and I said, "here, use this" 244 00:25:35,451 --> 00:25:39,069 Nani yattenda ore tte natte I was like, "what am I doing?" 245 00:25:42,750 --> 00:25:48,120 Totsuzen agatteku ame no I waited until the last drop 246 00:25:48,130 --> 00:25:54,717 saigo no hitoshizuku ga ochiru made matte itanda of that sudden rain shower had fallen 247 00:25:55,345 --> 00:26:00,885 sore Kara kimi ni tsutaeru hazu datta and I'd fully intended to tell you 248 00:26:00,893 --> 00:26:08,893 sore mo wasurete "mou ikou" tte, te o hiita but I forgot even that, and took your hand saying, "let's go" 248 00:26:09,305 --> 00:27:09,629 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 18662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.