Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:16,350 --> 00:00:18,636
Hey batter, batter!
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,062
Third!
4
00:00:21,813 --> 00:00:22,813
Safe!
5
00:00:27,444 --> 00:00:29,355
Hey batter, batter!
6
00:01:08,026 --> 00:01:16,026
Typhoon noruda
7
00:01:19,079 --> 00:01:21,240
and next, an update on the typhoon.
8
00:01:21,540 --> 00:01:26,125
Typhoon no. 8, which is turning out
to be large and unusually powerful,
9
00:01:26,128 --> 00:01:28,084
is currently located
offshore to the southwest
10
00:01:28,088 --> 00:01:31,296
and gaining strength as it travels
north-northeast at speeds of 40 kph.
11
00:01:31,300 --> 00:01:33,666
Atmospheric pressure at the center
is 970 hectopascals,
12
00:01:33,677 --> 00:01:36,635
and areas nearby are experiencing wind
speeds of up to 40 meters per second.
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,880
Instantaneous wind speed
is being reported at 55 meters.
14
00:01:40,601 --> 00:01:44,970
Some areas in naha, okinawa experienced
over 350 mm of rainfall this morning.
15
00:01:45,522 --> 00:01:50,642
Currently, skies are clear in the hokuriku area, but
the afternoon will see wind, rain, and lightning,
16
00:01:50,652 --> 00:01:52,734
with some areas expecting heavy rainfall
in excess of 200 mm per hour.
17
00:01:52,738 --> 00:01:54,774
1 day till the tsujikita festival with some areas
expecting heavy rainfall in excess of 200 mm per hour.
18
00:01:54,781 --> 00:01:55,645
1 day till the tsujikita festival
19
00:01:55,657 --> 00:01:57,773
can you get that up there for me? Be on the lookout for
landslides, lowland flooding, and rising river levels.
20
00:01:57,784 --> 00:01:58,773
Sure thing. Be on the lookout for landslides,
lowland flooding, and rising river levels.
21
00:01:58,785 --> 00:01:59,945
You paint so fast. Be on the lookout for landslides,
lowland flooding, and rising river levels.
22
00:01:59,953 --> 00:02:00,191
Expect public transportation
to be affected as well.
23
00:02:00,203 --> 00:02:02,974
You eat your lunches fast, too. Expect public
transportation to be affected as well.
24
00:02:02,998 --> 00:02:04,238
There they go again.
25
00:02:04,249 --> 00:02:06,160
Hey, who's fighting?
26
00:02:06,168 --> 00:02:08,329
I heard it's azuma-kun and saijo-kun.
27
00:02:08,712 --> 00:02:10,077
Ah! Ogino's here!
28
00:02:10,339 --> 00:02:11,670
What do you think you're doing?!
29
00:02:11,882 --> 00:02:13,167
The teacher's not here yet?
30
00:02:13,175 --> 00:02:13,379
What do you mean, "who cares?"
31
00:02:13,383 --> 00:02:15,183
Everyone, move!
What do you mean, "who cares?"
32
00:02:16,178 --> 00:02:17,293
I mean, who cares about baseball?
33
00:02:17,304 --> 00:02:18,544
Azuma, you bastard!
I mean, who cares about baseball?
34
00:02:18,555 --> 00:02:19,886
That's enough, saijo.
35
00:02:20,140 --> 00:02:21,380
Man, you suck!
36
00:02:21,391 --> 00:02:22,130
Let go!
37
00:02:22,142 --> 00:02:22,972
Look, just calm down.
38
00:02:22,976 --> 00:02:23,806
You okay, azuma?
Look, just calm down.
39
00:02:23,810 --> 00:02:24,810
You okay, azuma?
40
00:02:24,978 --> 00:02:25,978
I'm not through with you!
41
00:02:27,856 --> 00:02:28,856
Ow...
42
00:02:33,945 --> 00:02:36,061
You went a little overboard, didn't you?
43
00:02:38,617 --> 00:02:39,652
Look this way.
44
00:02:42,329 --> 00:02:43,865
Okay. All done.
45
00:02:46,958 --> 00:02:48,744
I thought you two were close.
46
00:02:48,752 --> 00:02:50,743
Why were you fighting?
47
00:02:55,967 --> 00:03:00,381
Okay, fine. But talk to me later
once you've calmed down. Okay, azuma?
48
00:03:00,389 --> 00:03:01,469
Excuse me.
49
00:03:06,937 --> 00:03:09,474
I wonder if time will fix this...
50
00:03:09,481 --> 00:03:14,145
It could make them friends for life,
or it could drive them apart.
51
00:03:27,708 --> 00:03:28,708
Azuma.
52
00:03:30,377 --> 00:03:31,913
Are you really quitting?
53
00:03:33,588 --> 00:03:35,124
Wait, hold on!
54
00:03:35,465 --> 00:03:37,421
Yeah. I've made up my mind.
55
00:03:38,009 --> 00:03:39,009
For real?!
56
00:03:39,803 --> 00:03:42,163
If you run from what you love,
you're only gonna regret it!
57
00:03:43,932 --> 00:03:44,967
Azuma!
58
00:03:53,734 --> 00:03:57,727
Tsujikita
59
00:04:10,751 --> 00:04:13,493
Typhoon no. 8 has suddenly picked up speed,
60
00:04:13,503 --> 00:04:14,743
becoming the most powerful storm ever
witnessed as it moves toward the northeast.
61
00:04:14,755 --> 00:04:15,995
So we're in the storm area, huh? Becoming the most powerful
storm ever witnessed as it moves toward the northeast.
62
00:04:16,006 --> 00:04:17,337
What?! That's news to me! Becoming the most powerful
storm ever witnessed as it moves toward the northeast.
63
00:04:17,340 --> 00:04:18,250
I'm freaking out! Becoming the most powerful storm
ever witnessed as it moves toward the northeast.
64
00:04:18,258 --> 00:04:19,794
Man, it's really coming down.
65
00:04:19,801 --> 00:04:20,836
You okay, saijo?
66
00:04:20,844 --> 00:04:22,550
I'm soaked. Any news on the typhoon?
67
00:04:22,554 --> 00:04:24,135
They say we're in the storm area.
68
00:04:24,139 --> 00:04:24,969
What's going on?
69
00:04:24,973 --> 00:04:26,338
Oh, hey there.
70
00:04:27,851 --> 00:04:28,851
Hey!
71
00:04:29,144 --> 00:04:31,100
There's still work left to do, right?
72
00:04:31,605 --> 00:04:33,766
Tomorrow's just not gonna happen.
73
00:04:33,774 --> 00:04:35,765
But everyone else is staying behind!
74
00:04:35,776 --> 00:04:37,607
Stop fighting with me about everything.
75
00:04:37,944 --> 00:04:38,854
Asshole!
76
00:04:38,862 --> 00:04:40,523
Come on, not another fight.
77
00:04:40,530 --> 00:04:42,771
Saijo, just drop it!
78
00:04:43,158 --> 00:04:44,158
You heard them.
79
00:04:45,202 --> 00:04:46,988
Hey, azuma! Don't you run away!
80
00:04:46,995 --> 00:04:48,280
Just leave me alone!
81
00:04:53,502 --> 00:04:54,332
Oh, no!
82
00:04:54,336 --> 00:04:55,246
What?
83
00:04:55,253 --> 00:04:55,958
For real?!
84
00:04:55,962 --> 00:04:56,747
Banana-San
85
00:04:56,755 --> 00:04:57,710
bananda-San the power's out.
86
00:04:57,714 --> 00:05:00,330
I think there was a flashlight
somewhere in here...
87
00:05:00,342 --> 00:05:01,548
You all okay?
88
00:05:01,551 --> 00:05:02,958
Sir!
89
00:05:03,637 --> 00:05:06,253
Stay calm. Everyone, gather around.
90
00:05:07,349 --> 00:05:10,056
The truth is, they've just announced that
we should all take shelter.
91
00:05:10,060 --> 00:05:10,799
Huh?
92
00:05:10,811 --> 00:05:13,018
The wind's too strong
to even drive anywhere.
93
00:05:13,021 --> 00:05:17,390
Just to be safe, we'll be staying here
at school until the storm passes.
94
00:05:18,151 --> 00:05:20,858
But my mom will get worried
if I don't make it back!
95
00:05:21,154 --> 00:05:22,269
Look, just calm down.
96
00:05:35,544 --> 00:05:38,786
= ioe
97
00:05:55,021 --> 00:05:56,101
Azuma!
98
00:06:04,447 --> 00:06:05,447
Reep oud
99
00:06:24,885 --> 00:06:26,091
Stay back!
100
00:06:29,139 --> 00:06:30,754
I have to get help.
101
00:06:32,517 --> 00:06:33,597
No, don't!
102
00:08:37,350 --> 00:08:38,840
L... I'm sorry.
103
00:08:40,520 --> 00:08:42,385
Are you all right?
104
00:08:44,149 --> 00:08:46,014
Don't worry about me.
105
00:08:48,486 --> 00:08:50,943
Hey, I don't think you should move!
106
00:09:10,050 --> 00:09:11,460
Okay!
107
00:09:14,637 --> 00:09:15,637
There it is.
108
00:09:15,805 --> 00:09:17,295
What's gonna happen to us?
109
00:09:17,307 --> 00:09:18,513
This will die down soon.
110
00:09:18,516 --> 00:09:19,801
I know that, but...
111
00:09:19,809 --> 00:09:21,470
I'm okay now.
112
00:09:21,478 --> 00:09:22,558
Thank goodness.
113
00:09:26,066 --> 00:09:28,899
It's kind of a thrill being
at school at night, huh?
114
00:09:35,742 --> 00:09:36,071
Dude, what's with you?
115
00:09:36,076 --> 00:09:36,690
Chocolate banana
dude, what's with you?
116
00:09:36,701 --> 00:09:37,656
Chocolate banana
yeah, you kinda suck.
117
00:09:37,660 --> 00:09:41,073
Chocolate banana c'mon, don't say that.
Let's just move this stuff.
118
00:09:41,081 --> 00:09:42,742
It's fine, I'll take care of it.
119
00:09:43,124 --> 00:09:44,124
Thank you!
120
00:09:46,961 --> 00:09:47,961
Azuma?
121
00:10:27,710 --> 00:10:29,041
That voice...
122
00:10:29,504 --> 00:10:30,584
Ow, hot!
123
00:10:42,684 --> 00:10:43,969
Hang in there!
124
00:10:44,602 --> 00:10:47,014
There's no point. The
connection's been made.
125
00:10:55,572 --> 00:10:56,572
Here.
126
00:11:10,628 --> 00:11:11,628
There you go.
127
00:11:32,692 --> 00:11:33,852
Is that yours?
128
00:11:38,281 --> 00:11:40,397
Why were you standing on that tower?
129
00:11:42,702 --> 00:11:46,536
I was sent here to rebuild this planet.
130
00:11:47,290 --> 00:11:48,290
What?
131
00:11:49,334 --> 00:11:53,998
That hole is a vortex. It
reaches to this planet's core.
132
00:11:54,756 --> 00:11:56,997
That's how I opened the hole.
133
00:11:57,008 --> 00:11:58,293
You did that?
134
00:11:58,676 --> 00:12:00,758
Yes. That was me.
135
00:12:01,221 --> 00:12:06,511
When the earth vortex, the wind vortex,
and myself are connected,
136
00:12:10,063 --> 00:12:13,100
the wind vortex? And "be reborn"?
137
00:12:14,150 --> 00:12:17,017
I am at the mercy of this collar.
138
00:12:17,904 --> 00:12:22,022
When the sun rises, I will be
forced to become a pillar.
139
00:12:40,343 --> 00:12:42,174
There's no stopping it now.
140
00:12:43,263 --> 00:12:46,630
Get as far away as you can,
if even a short distance from here.
141
00:12:47,058 --> 00:12:48,844
But then... what about you?
142
00:12:49,435 --> 00:12:52,677
That was quite delicious. Thank you.
143
00:13:05,076 --> 00:13:07,067
How long is that dude gonna keep sleeping?
144
00:13:07,078 --> 00:13:08,864
I swear, he sucks...
145
00:13:21,801 --> 00:13:24,838
You've got a good throw.
You should join my team!
146
00:13:24,846 --> 00:13:27,087
You mean it? I'd really like that!
147
00:13:27,098 --> 00:13:29,384
Well, that settles it! We've got
practice tomorrow, so come watch!
148
00:13:29,392 --> 00:13:30,302
Saijo. Well, that settles it! We've
got practice tomorrow, so come watch!
149
00:13:30,310 --> 00:13:31,174
Well, that settles it! We've got
practice tomorrow, so come watch!
150
00:13:31,185 --> 00:13:31,844
Yeah!
151
00:13:31,853 --> 00:13:32,808
Saijo!
152
00:13:32,812 --> 00:13:33,812
Over there.
153
00:13:38,609 --> 00:13:42,101
What do you want? You were the one
who told me to leave you alone.
154
00:13:42,572 --> 00:13:45,860
I'm sorry about before.
Something important has come up.
155
00:13:52,081 --> 00:13:54,117
And you expect me to believe that?
156
00:13:54,542 --> 00:13:57,454
It's true. This typhoon is weird, right?
157
00:13:57,462 --> 00:13:58,998
If we don't do something
fast, that girl will-
158
00:13:59,005 --> 00:14:00,870
this is what was so important?!
159
00:14:00,882 --> 00:14:02,372
You're an idiot.
160
00:14:03,926 --> 00:14:07,134
Saijo... things could really get bad, fast.
161
00:14:13,811 --> 00:14:15,927
Just... stop it already.
162
00:14:16,481 --> 00:14:17,596
Saijo...
163
00:14:36,376 --> 00:14:38,913
Please, just stop. You need to leave.
164
00:14:45,843 --> 00:14:49,131
If you stay close to me, you'll
get caught up in all this.
165
00:14:49,430 --> 00:14:51,591
I want to do whatever I can!
166
00:15:25,550 --> 00:15:26,835
Huh?
167
00:15:27,343 --> 00:15:28,343
Where'd she go?
168
00:15:43,359 --> 00:15:44,815
What's up with the sky...?
169
00:15:45,945 --> 00:15:47,060
No!
170
00:15:50,992 --> 00:15:51,992
Azuma?!
171
00:16:02,545 --> 00:16:03,785
You shouldn't be here!
172
00:16:04,505 --> 00:16:05,790
What are you talking about?
173
00:16:05,798 --> 00:16:07,004
Let's get out of here!
174
00:16:07,008 --> 00:16:08,794
No! Just hurry up and go!
175
00:16:19,187 --> 00:16:20,051
Azuma!
176
00:16:20,062 --> 00:16:20,721
Hey, are you okay?!
177
00:16:20,730 --> 00:16:21,685
Saijo... what are you doing here?
Hey, are you okay?!
178
00:16:21,689 --> 00:16:22,895
Saijo... what are you doing here?
179
00:16:22,899 --> 00:16:24,560
Dude, what do you think?
180
00:16:28,654 --> 00:16:30,815
Wh-what's happening?
181
00:16:41,042 --> 00:16:42,327
The old gym...
182
00:16:43,461 --> 00:16:44,746
Wait, azuma!
183
00:16:55,348 --> 00:16:56,508
Azuma! Don't!
184
00:17:11,197 --> 00:17:11,526
Let go!
185
00:17:11,531 --> 00:17:12,190
Let go! No! You can't!
186
00:17:12,198 --> 00:17:13,198
No! You can't!
187
00:17:13,241 --> 00:17:14,777
It's way too dangerous!
188
00:17:14,784 --> 00:17:17,275
Just let me go. I want to help her!
189
00:17:17,787 --> 00:17:20,278
Why do you always take
everything on by yourself?!
190
00:17:20,289 --> 00:17:23,577
You just don't understand how I feel!
191
00:17:26,629 --> 00:17:30,542
I want to understand. I
want to know how you feel.
192
00:17:33,010 --> 00:17:35,501
Azuma, I'm sorry about before.
193
00:17:36,639 --> 00:17:39,096
I thought you were running away from me.
194
00:17:41,686 --> 00:17:43,392
I guess I was running away.
195
00:17:45,481 --> 00:17:48,689
I've hated that I've always
struggled to keep up with you.
196
00:17:48,693 --> 00:17:51,730
I felt dumb, and worthless...
197
00:17:53,197 --> 00:17:55,188
But I won't run away anymore.
198
00:17:55,783 --> 00:17:57,523
I want to help that girl.
199
00:17:58,744 --> 00:18:01,235
Saijo... please help me.
200
00:18:06,877 --> 00:18:09,459
We've always been there
for each other, right?
201
00:18:18,514 --> 00:18:21,506
She said that the typhoon
is a "wind vortex."
202
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Then what?
203
00:18:25,813 --> 00:18:27,678
Well, we can't let that happen.
204
00:18:30,401 --> 00:18:32,187
Wh-what the heck?!
205
00:18:32,194 --> 00:18:33,229
Dammit!
206
00:18:33,779 --> 00:18:34,985
What do we do?
207
00:18:38,451 --> 00:18:40,612
That collar is controlling her.
208
00:18:41,203 --> 00:18:42,739
Azuma, let's stop and think!
209
00:18:54,383 --> 00:18:55,543
Just hold on!
210
00:19:01,015 --> 00:19:02,015
Let's do this.
211
00:19:03,267 --> 00:19:04,427
One, two...!
212
00:19:53,734 --> 00:19:55,224
O-ow...
213
00:19:57,363 --> 00:19:58,523
Don't give up!
214
00:20:02,410 --> 00:20:03,525
Azuma.
215
00:21:09,018 --> 00:21:10,053
Hang in there!
216
00:21:52,019 --> 00:21:53,019
Here.
217
00:21:57,942 --> 00:21:59,057
Thank you.
218
00:21:59,819 --> 00:22:01,810
This is awesome. What's it made from?
219
00:22:01,821 --> 00:22:03,357
Cut it out, saijo.
220
00:22:03,364 --> 00:22:04,820
Where's the harm?
221
00:22:04,824 --> 00:22:06,280
Dude, it's dangerous.
222
00:22:06,283 --> 00:22:07,819
You're not my mother.
223
00:22:10,329 --> 00:22:11,569
Cherish what you have.
224
00:22:13,123 --> 00:22:14,123
Huh?
225
00:22:18,337 --> 00:22:19,577
Well, see you.
226
00:22:20,840 --> 00:22:22,330
Ah! What's your name?
227
00:22:23,801 --> 00:22:24,916
Noruda.
228
00:22:28,097 --> 00:22:29,337
Noruda...
229
00:23:25,613 --> 00:23:31,734
Ano hi aruita michi o, kimi wa oboeteiru? Do
you remember the road we walked that day?
230
00:23:32,119 --> 00:23:38,331
Jarippoi asphalt to hoonadete iku kaze
the rough asphalt, the breeze on our cheeks
231
00:23:38,626 --> 00:23:41,493
bye-bye to itta
you said "bye-bye"
232
00:23:41,962 --> 00:23:44,954
bye-bye to kaeshita
and I responded, "bye-bye"
233
00:23:44,965 --> 00:23:50,926
tooku natta kimi wa furikaerenakatta as you
walked farther away, you never looked back
234
00:24:05,819 --> 00:24:11,815
Keriageta hi wa tonde, mukougishi e itta the day we'd
kicked into motion went flying, toward that opposite shore
235
00:24:11,825 --> 00:24:17,946
sono mama korogatte, natsu no umi e to ochita and
then, spinning, it fell into the ocean of summer
236
00:24:18,749 --> 00:24:24,540
tooi tte kanji, demo chikai tte kanji da
feeling so close yet so far away
237
00:24:24,922 --> 00:24:32,922
kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta
I thought those words of yours were perfect
238
00:24:35,516 --> 00:24:41,102
totsuzen tsuyoku furu ame ni both of us
were soaked from the sudden, intense rain
239
00:24:41,105 --> 00:24:47,647
bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte
and our hearts passed each other by
240
00:24:48,070 --> 00:24:53,736
sore demo kimi wa tanoshisou datta
and yet, you seemed happy
241
00:24:53,742 --> 00:25:01,742
kono ame ga agattara, kimi ni naze tte kiite miyou
once this rain clears, I think I'll ask you, "why?"
242
00:25:16,181 --> 00:25:22,427
Tsukitsukete yaru tsumori de hikkakimawashiteta I'd
rummaged around for it, intending to confront you with it
243
00:25:22,438 --> 00:25:30,438
demo hipparidashita no wa towel de, kore tsukae yo nante sa but
what I brought out was a towel, and I said, "here, use this"
244
00:25:35,451 --> 00:25:39,069
Nani yattenda ore tte natte
I was like, "what am I doing?"
245
00:25:42,750 --> 00:25:48,120
Totsuzen agatteku ame no
I waited until the last drop
246
00:25:48,130 --> 00:25:54,717
saigo no hitoshizuku ga ochiru made matte
itanda of that sudden rain shower had fallen
247
00:25:55,345 --> 00:26:00,885
sore Kara kimi ni tsutaeru hazu datta
and I'd fully intended to tell you
248
00:26:00,893 --> 00:26:08,893
sore mo wasurete "mou ikou" tte, te o hiita but I
forgot even that, and took your hand saying, "let's go"
248
00:26:09,305 --> 00:27:09,629
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
18662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.