All language subtitles for no-place-to-hide-1970_danish-2003911
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,080 --> 00:00:22,758
1960'erne gik på hæld,
og med dem et uroligt ĂĄrti-
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,992
- rystet af krigen,
der rasede i Vietnam.
3
00:00:26,160 --> 00:00:32,111
Mens tusinder af unge drog til
et fremmed land, hvor mange omkom -
4
00:00:32,280 --> 00:00:39,073
-demonstrerede andre mod det, de
sĂĄ som USA's onde udenrigspolitik.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,677
Mange studenter blev frustrerede
over demonstrationerne -
6
00:00:43,840 --> 00:00:46,912
-som ikke fik standset
krigens galskab.
7
00:00:47,080 --> 00:00:51,074
De droppede studierne
og tog til de største byer i USA -
8
00:00:51,240 --> 00:00:57,270
- og dannede en undergrundsbevægelse
for at ødelægge krigsmaskinen.
9
00:00:57,440 --> 00:01:00,239
Dette er beretningen
om Jerry Savage -
10
00:01:00,400 --> 00:01:05,315
- en moderne oprører,
og hans kamp for et nyt Amerika.
11
00:01:14,440 --> 00:01:17,910
OKTOBER 1969
12
00:01:49,800 --> 00:01:52,997
- Hvor skal du hen?
- Skal du til New York?
13
00:03:25,080 --> 00:03:30,029
Snart er der ingen vej tilbage,
og personligt er jeg rædselsslagen.
14
00:03:43,880 --> 00:03:47,714
Jeg vil ikke søge
og ikke tage imod -
15
00:03:47,880 --> 00:03:52,192
- nomination fra mit parti
til en ny periode som præsident.
16
00:04:04,120 --> 00:04:08,000
Laure Fisher, 23 ĂĄr
17
00:04:08,160 --> 00:04:12,518
Erhverv: Smykkemager
18
00:04:12,680 --> 00:04:16,071
- Hvad hedder du?
- Jerry.
19
00:04:16,240 --> 00:04:18,436
Laurie.
20
00:04:20,680 --> 00:04:23,672
HvornĂĄr begyndte du at lave smykker?
21
00:04:23,840 --> 00:04:28,038
For et par ĂĄr siden. Vi havde
ikke rĂĄd, sĂĄ vi lavede dem selv.
22
00:04:28,200 --> 00:04:30,999
Og nu sælger du dem?
23
00:04:37,720 --> 00:04:42,794
- Hvor længe bliver du i byen?
- Tja. Et par dage, en uge.
24
00:04:42,960 --> 00:04:47,193
Byen er dødssyg. Bortset fra folkene,
dem har jeg ondt af.
25
00:04:47,360 --> 00:04:51,319
Det sker, man tvinges til ting.
At man ikke har noget valg.
26
00:04:51,480 --> 00:04:55,792
Vi tager ud pĂĄ landet hver dag.
SĂĄ er det ikke sĂĄ slemt.
27
00:05:40,840 --> 00:05:45,516
Estelle Ferguson, 25 ĂĄr
28
00:05:45,680 --> 00:05:50,595
Erhverv: servitrice
29
00:05:57,200 --> 00:06:02,991
Estelle? Estelle Ferguson,
er det dig? Varerne er kommet.
30
00:06:03,160 --> 00:06:06,596
- HvornĂĄr?
- I aftes. Kan du komme i aften?
31
00:06:06,760 --> 00:06:10,355
- Ja, jeg har fri.
- Tag kontanter med.
32
00:06:10,520 --> 00:06:13,638
Glem det ikke. Midnat.
33
00:06:19,240 --> 00:06:23,837
- De skal have solgt otte millioner.
- Der findes ikke sĂĄ mange.
34
00:06:24,000 --> 00:06:27,914
- De lavede skiltene om.
- Hvilke skilte?
35
00:06:28,080 --> 00:06:32,836
Butiksskiltene. Der stĂĄr, hvor mange
hamburgere der er blevet solgt.
36
00:06:33,000 --> 00:06:35,310
Solgte de så mange på én dag?
37
00:06:35,480 --> 00:06:41,351
Nej, i årenes løb har de solgt
otte millioner hamburgere.
38
00:06:41,520 --> 00:06:46,356
- Et sted.
- Nej, alle steder til sammen.
39
00:06:46,520 --> 00:06:48,989
Mere kaffe?
40
00:06:49,160 --> 00:06:55,156
- Otte millioner er astronomisk!
- Gastronomisk. Hvilket tegn er du?
41
00:06:55,320 --> 00:07:01,919
Hvad har det med hamburgere at gøre?
Verden drukner i sennep og ketchup.
42
00:07:02,080 --> 00:07:04,674
Langt ude!
43
00:07:04,840 --> 00:07:09,198
N.Y. KEMIKALIER
OG SPRÆNGSTOFFER
44
00:07:23,600 --> 00:07:26,160
- Har du pengene?
- Ja.
45
00:07:43,760 --> 00:07:47,515
Tommy Trefler, 38 ĂĄr
46
00:07:47,680 --> 00:07:52,390
Erhverv: Taxachauffør
47
00:07:53,800 --> 00:07:56,918
- Jerry!
- Hej. Hvordan gĂĄr det?
48
00:07:58,080 --> 00:08:02,551
- Du har barberet skægget af.
- Ja. Du ser godt ud.
49
00:08:02,720 --> 00:08:08,079
- Hvad sker der pĂĄ universitetet?
- Ikke meget. Hvor lang tid tager det?
50
00:08:08,240 --> 00:08:13,792
Alt er ordnet. Højest en uge.
Jeg mĂĄ jo holde mig pĂĄ farten.
51
00:08:15,480 --> 00:08:19,872
- Hvor holder vi til?
- I centrum, ved kunst-varehusene.
52
00:08:48,200 --> 00:08:51,511
Ray Brown, 27 ĂĄr.
53
00:08:51,680 --> 00:08:56,550
Erhverv: Vietnam-veteran
54
00:09:54,520 --> 00:09:56,238
Hvad sĂĄ, bror?
55
00:09:56,400 --> 00:10:01,349
Send dem, der spørger efter mig, op.
Pigen skulle have været heri aftes.
56
00:10:03,240 --> 00:10:06,915
Morrison-Ray
ligger pĂĄ Park Avenue 443.
57
00:10:07,080 --> 00:10:11,199
- Jeg skal derhen i morgen.
- Jeg tager med dig.
58
00:10:11,360 --> 00:10:14,637
- Hvor er Marlena?
- Hun kommer.
59
00:10:14,800 --> 00:10:19,636
- HvornĂĄr?
- NĂĄr hun kommer. Tag det roligt.
60
00:10:19,800 --> 00:10:22,792
Hende, der skulle komme i nat-
61
00:10:22,960 --> 00:10:26,476
- kørte rundt med dynamitten
i bilen hele dagen.
62
00:10:26,640 --> 00:10:31,635
- Hold nu op med dit brok.
- Jeg har ikke rĂĄd til flere fejl.
63
00:10:31,800 --> 00:10:37,796
Vi er her alle af egen fri vilje.
Vi begĂĄr ingen fejl.
64
00:10:37,960 --> 00:10:44,798
Lad mig sige dig noget.
Hvis noget gĂĄr galt, bliver jeg -
65
00:10:44,960 --> 00:10:49,033
- og en gammel, sort rengøringskone
splattet ud på væggen.
66
00:10:49,200 --> 00:10:53,034
Jeg vil ikke have
mere sort blod på væggene!
67
00:10:53,200 --> 00:10:57,194
- MĂĄske ogsĂĄ mit blod!
- Du har aldrig mistet noget.
68
00:10:57,360 --> 00:10:59,590
Fald ned, Ray.
69
00:11:04,720 --> 00:11:09,032
- Har du et sted, jeg kan bo?
- Estelle har ordnet det.
70
00:11:09,200 --> 00:11:12,477
Du får nøglen og adressen senere.
71
00:12:01,360 --> 00:12:04,193
Godt, du kom.
72
00:12:06,960 --> 00:12:11,909
- Ja, det er her, jeg bor.
- Jeg troede, jeg fik eget værelse.
73
00:12:12,080 --> 00:12:15,710
Jeg besluttede,
at jeg ville have dig her.
74
00:12:15,880 --> 00:12:22,559
Du gør bare det hele farligere.
Det er ikke sikkert at bo sammen.
75
00:12:22,720 --> 00:12:26,156
Jerry, jeg vil bare ikke være alene.
76
00:12:56,040 --> 00:13:01,274
- Jerry, jeg bliver helt paranoid.
- Bare lad, som om vi er turister.
77
00:13:01,440 --> 00:13:04,114
Lad os tage hjem.
78
00:14:18,480 --> 00:14:24,271
To amerikanske banker i udlandet.
Et konsulat i Mellemøsten.
79
00:14:24,440 --> 00:14:27,558
Tre multinationale holdingselskaber.
80
00:14:27,720 --> 00:14:32,271
FBI's hovedkvarter
New York City
81
00:14:32,440 --> 00:14:36,399
Antiterror-afdelingen
82
00:14:36,560 --> 00:14:40,190
- Hvor mange døde?
- Ingen foreløbig.
83
00:14:40,360 --> 00:14:45,116
Bomberne gik af før daggry,
hvor der normalt ikke er nogen folk.
84
00:14:45,280 --> 00:14:49,717
- Hvad er det?
- Den første bombe indenlands.
85
00:14:49,880 --> 00:14:54,158
NĂĄ ja, universitetets computerbygning
i College Park.
86
00:14:54,320 --> 00:14:57,836
De sendte pressemeddelelser ud
lige før eksplosionen.
87
00:14:58,000 --> 00:15:02,198
Noget om forskning
i bakteriel krigsførelse.
88
00:15:03,920 --> 00:15:07,993
Og se sĂĄ her.
To fejl i sidste mĂĄned.
89
00:15:09,200 --> 00:15:11,635
Bomberne gik aldrig af.
90
00:15:11,800 --> 00:15:15,395
- Samme bombe, samme metode.
- og samme mistænkte.
91
00:15:15,560 --> 00:15:21,112
Marlena St. James, alias Miss M,
alias Den Sorte Bomber.
92
00:15:21,280 --> 00:15:25,990
Marlena St. James, 22 ĂĄr
93
00:15:26,160 --> 00:15:30,393
Erhverv: Journalist
94
00:15:30,560 --> 00:15:34,155
Betty, vil du spole lidt tilbage?
95
00:15:34,320 --> 00:15:37,438
- Hvor langt, Chuck?
- Bare nogle fod.
96
00:15:42,200 --> 00:15:44,794
Der. HvornĂĄr blev det taget?
97
00:15:44,960 --> 00:15:48,874
For tre mĂĄneder siden i JFK.
De vender tilbage fra Nairobi.
98
00:15:49,040 --> 00:15:52,874
Gudfader! Hun er jo et rent barn.
99
00:15:53,040 --> 00:15:55,714
Hun er 22 ĂĄr.
100
00:15:55,880 --> 00:15:57,917
Tak, Betty.
101
00:15:59,760 --> 00:16:03,879
- Hvor er hun nu?
- overvĂĄgningen mistede hende.
102
00:16:04,040 --> 00:16:08,716
Men jeg lokaliserede hende i gĂĄr.
Hun er her.
103
00:16:08,880 --> 00:16:12,350
- I New York?
- Ja, og klar til at slĂĄ til.
104
00:16:12,520 --> 00:16:15,239
Hvem er pĂĄ sagen?
105
00:16:15,400 --> 00:16:19,633
En meget speciel agent.
Kom ind.
106
00:16:22,600 --> 00:16:26,480
James Henderson
OvervĂĄgningsafdelingen
107
00:16:26,640 --> 00:16:32,113
- Har alle set mĂĄlet?
- Det her er jo enormt.
108
00:16:32,280 --> 00:16:36,114
- Jeg sĂĄ dem.
- Ja, men se det her.
109
00:16:36,280 --> 00:16:39,875
Jeg sĂĄ dem.
Jeg lugtede dem derhenne.
110
00:16:40,040 --> 00:16:43,829
Jeg husker, da det kom ud.
Vi laver dyrebure til mennesker.
111
00:16:44,000 --> 00:16:46,913
- Du skulle se dem, der puttes i dem.
- Gjorde du?
112
00:16:47,080 --> 00:16:50,630
- Ja.
- Dræbte du nogen?
113
00:16:50,800 --> 00:16:56,478
- Hold op, Estelle.
- Det gjorde jeg ikke. Jeg ville ikke.
114
00:16:56,640 --> 00:16:59,439
- Hvad sĂĄ nu?
- Vi slĂĄr ikke nogen ihjel.
115
00:17:04,360 --> 00:17:09,514
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
jeg synes om det her.
116
00:17:09,680 --> 00:17:12,638
En Undercover-agent er én ting.
117
00:17:12,800 --> 00:17:18,398
Men at betale en civilist for
at tilskynde til voldshandlinger ...
118
00:17:18,560 --> 00:17:24,829
Denne såkaldte civilist har været
i undergrundsbevægelsen i over tre år.
119
00:17:25,000 --> 00:17:30,234
Det var ikke let at finde en,
de revolutionære ville stole på.
120
00:17:30,400 --> 00:17:35,190
Jeg har to tykke mapper
pĂĄ hver af de hippier.
121
00:17:35,360 --> 00:17:40,799
- Demonstrationer, strejkevagt ...
- Vi provokerer dem til lovbrud.
122
00:17:40,960 --> 00:17:43,395
Ordren kom fra CIA.
123
00:17:43,560 --> 00:17:48,077
CIA har intet med indenrigs
sikkerhed at gøre. Det ved du.
124
00:17:48,240 --> 00:17:51,631
Det var ikke min idé.
Bill Decker hentede dem ind.
125
00:17:51,800 --> 00:17:55,953
- HvornĂĄr er han begyndt at bestemme?
- Da Hoover forfremmede ham.
126
00:17:56,120 --> 00:17:59,795
Hvad skal jeg sige, Chuck?
De gør den slags hele tiden.
127
00:17:59,960 --> 00:18:03,316
Har du tænkt på, om det er lovligt?
128
00:18:03,480 --> 00:18:06,313
Ja, jeg har tænkt på det.
129
00:18:08,920 --> 00:18:10,593
Kom ind.
130
00:18:10,760 --> 00:18:15,550
- Billederne fra Berkeley er kommet.
- Jeg ser pĂĄ dem senere.
131
00:18:22,800 --> 00:18:27,670
Hvis din kone tilfældigvis
arbejder i Morrison-Ray -
132
00:18:29,320 --> 00:18:34,474
- og hvis hun tilfældigvis kommer på
arbejde nogle minutter for tidligt ...
133
00:18:34,640 --> 00:18:37,109
Hører du efter?
134
00:18:38,640 --> 00:18:43,919
Så ville du forstå, hvorfor vi får løn
for at luge blandt disse mordere -
135
00:18:44,080 --> 00:18:47,072
- og spærre dem inde.
136
00:18:48,200 --> 00:18:51,591
Selvfølgelig er det lovligt.
137
00:18:51,760 --> 00:18:55,958
- William Decker i DC pĂĄ 8-1.
- Jeg tager den.
138
00:19:04,800 --> 00:19:07,110
- Dav, Bill.
- Hvordan gĂĄr det, Jim?
139
00:19:07,280 --> 00:19:12,070
- Godt, og med dig?
- Jeg er bekymret for Operation 1-6-4.
140
00:19:12,240 --> 00:19:18,589
William Decker, vicedirektør i FBI
141
00:19:18,760 --> 00:19:24,119
J. Edgar Hoovers assistent
142
00:19:24,280 --> 00:19:28,558
Alt gĂĄr efter planen.
Vi anbragte elektronikken i nat.
143
00:19:28,720 --> 00:19:33,317
- Hvad med linjen til DC?
- Den er klar til dig klokken 02.
144
00:19:33,480 --> 00:19:35,676
Sig til, nĂĄr der sker noget.
145
00:19:35,840 --> 00:19:40,835
- Jeg vil overvĂĄge det hele direkte.
- Ikke noget problem, sir.
146
00:19:41,000 --> 00:19:43,992
- Er mĂĄlet det samme?
- Stadig Morrison-Ray.
147
00:19:44,160 --> 00:19:49,473
- Hoover følger nøje med.
- Jeg tager mig af det hele.
148
00:19:49,640 --> 00:19:52,359
Godt, vi tales ved senere i dag.
149
00:20:00,680 --> 00:20:07,154
Jim, forklar mig noget. Jeg troede,
at Morrison-Ray solgte køkkenudstyr.
150
00:20:07,320 --> 00:20:12,269
Du har ikke læst
forsvarsrapport C4, vel?
151
00:20:12,440 --> 00:20:17,594
En kontrakt med forsvaret
pĂĄ 1,2 millioner for at fremstille ...
152
00:20:17,760 --> 00:20:21,958
- Tigerbure.
- Personforvaringsceller.
153
00:20:22,120 --> 00:20:24,509
Over tusind stykker.
154
00:20:24,680 --> 00:20:29,470
Konstrueret til at graves ned
eller sænkes ned i vand.
155
00:20:29,640 --> 00:20:32,234
Der stĂĄr, at de er rustfri.
156
00:20:32,400 --> 00:20:38,157
Det bør de være,
præcis som deres gryder.
157
00:20:38,320 --> 00:20:41,597
- Jeg skaffer bomben ind.
- Hun lod tingene ligge i bilen.
158
00:20:41,760 --> 00:20:43,831
Ellers stĂĄr jeg af.
159
00:20:44,000 --> 00:20:47,959
- Os to, Estelle.
- Nej, jeg gør det alene.
160
00:20:48,120 --> 00:20:51,670
Du kommer ikke ind der alene.
Du har ikke forbindelserne.
161
00:20:51,840 --> 00:20:55,071
- Hvad mener du med det?
- Alt er ordnet.
162
00:20:55,240 --> 00:20:59,677
Giv mig nøglen. Søndag morgen
er der ingen, der standser mig.
163
00:20:59,840 --> 00:21:03,834
- Hvor gode er dine forbindelser?
- Det Sorte Broderskab stĂĄr sammen.
164
00:21:04,000 --> 00:21:06,310
Du stiller åndssvage spørgsmål.
165
00:21:06,480 --> 00:21:09,472
Her er etageplanen.
166
00:21:10,840 --> 00:21:13,992
Rummet her er lageret.
167
00:21:14,160 --> 00:21:17,994
Alle Morrison-Rays kontrakter
med staten ligger pĂĄ det tager.
168
00:21:18,160 --> 00:21:21,949
Kontrakterne pĂĄ 10.000 tigerbure
skal være der.
169
00:21:22,120 --> 00:21:25,670
- "Skal være der"?
- De vil være der.
170
00:21:25,840 --> 00:21:29,037
- SĂĄ lad os tage derhen med bomben.
- Tiden er inde.
171
00:21:29,200 --> 00:21:34,115
Nej, vi skal sende kopier af
kontrakten til aviserne før bomben.
172
00:21:34,280 --> 00:21:38,831
Ikke alle tigerburene skal udenlands.
Nogle af dem bliver herhjemme.
173
00:21:39,000 --> 00:21:43,119
Men folket ved det ikke.
Det er propaganda.
174
00:21:43,280 --> 00:21:45,920
Hvem er egentlig fjenden?
175
00:21:46,080 --> 00:21:50,551
Og hvis folket mener,
at Morrison-Ray er husmødrenes ven -
176
00:21:50,720 --> 00:21:53,314
- må vi ændre det,
før vi bomber dem.
177
00:21:53,480 --> 00:21:56,040
Men vi ved det!
og Morrison-Ray ved det!
178
00:21:56,200 --> 00:21:59,591
Og når deres kontorer brænder,
ved de, at vi ved det.
179
00:21:59,760 --> 00:22:03,151
Og at vi vil gøre noget ved det
hver eneste gang.
180
00:22:03,320 --> 00:22:06,676
- Revolutionen mangler folk.
- Der kommer en ny.
181
00:22:06,840 --> 00:22:11,198
Og rygtet vil spredes om,
at svinene kan rammes-
182
00:22:11,360 --> 00:22:17,436
- og at løverne kun er sjakaler
uden noget sted at gemme sig.
183
00:22:17,600 --> 00:22:20,592
Først får vi fat i de kontrakter.
184
00:23:06,520 --> 00:23:08,511
Den.
185
00:23:36,640 --> 00:23:40,156
Personforvaringscelle
186
00:23:54,680 --> 00:23:59,880
Hvorfor ringer de ikke?
De skulle have ringet nu.
187
00:24:00,040 --> 00:24:04,079
Tag det roligt.
Det er tidligt. De skal nok ringe.
188
00:24:06,600 --> 00:24:10,480
Hende Marlena ...
Er det hende, jeg har hørt om?
189
00:24:10,640 --> 00:24:14,759
Det findes kun én Marlena.
190
00:24:14,920 --> 00:24:19,073
- Hvor har hun lært at lave bomber?
- Hun har vel læst en bog.
191
00:24:19,240 --> 00:24:24,599
- Er hun virkelig sĂĄ god?
- Ja, det er hun.
192
00:25:04,280 --> 00:25:09,070
Chicago sagde, det ville være
nærmest umuligt at få fat i dig.
193
00:25:09,240 --> 00:25:11,709
Tommy, du burde vide bedre.
194
00:25:11,880 --> 00:25:17,398
Det er måske en lang kæde,
men det er ingen lækager i den.
195
00:25:17,560 --> 00:25:21,838
- Hvor har du været, skat?
- Jeg stoler ikke pĂĄ nogen.
196
00:25:22,000 --> 00:25:26,790
De overvĂĄger alle, jeg sĂĄ meget
som har spurgt, hvad klokken er.
197
00:25:26,960 --> 00:25:33,150
De vil aldrig finde mig, fordi de
aldrig vil indrømme, at jeg findes.
198
00:25:36,320 --> 00:25:42,589
- Er jeg virkelig, Tommy?
- Du er sĂĄ virkelig, som du kan blive.
199
00:25:42,760 --> 00:25:46,071
Det piner mig, at du lever sĂĄdan.
200
00:25:46,240 --> 00:25:53,271
Tommy, jeg er bange.
Jeg er nok bare træt, udslidt.
201
00:25:53,440 --> 00:25:57,434
I tre ĂĄr har de haft
deres sporhunde efter mig.
202
00:25:57,600 --> 00:26:01,150
Vil du stĂĄ over denne gang?
Vi klarer det.
203
00:26:01,320 --> 00:26:03,436
Fandeme nej.
204
00:26:06,400 --> 00:26:11,236
Mit arbejde er gjort, nĂĄr vi som folk
har knust vores fjender.
205
00:26:11,400 --> 00:26:14,791
Sig, hvad du har brug for,
sĂĄ skal jeg give dig det.
206
00:26:16,680 --> 00:26:23,120
De store koncerner bliver rige,
soldater dør!
207
00:26:23,280 --> 00:26:27,672
De store koncerner bliver rige,
soldater dør!
208
00:26:34,760 --> 00:26:39,152
- Hvad er der i papirposen?
- En bombe!
209
00:26:40,400 --> 00:26:44,359
- Hvor er din kæreste i dag?
- Hun er bare en ven.
210
00:26:44,520 --> 00:26:48,479
- Er hun?
- Eller snarere en bekendt.
211
00:26:53,640 --> 00:26:58,396
- Bor du stadig ude pĂĄ landet?
- Ja, der er rent og fredeligt.
212
00:26:58,560 --> 00:27:01,598
- Jeg trænger til fred og ro.
- Det gør mange.
213
00:27:01,760 --> 00:27:05,754
- Det giver mit arbejde mig.
- OgsĂĄ mit.
214
00:27:05,920 --> 00:27:10,915
- Jeg mĂĄ gĂĄ.
- Vent. Jeg vil gerne møde dig igen.
215
00:27:11,080 --> 00:27:14,710
- Jeg vil også gerne møde dig igen.
- Er du her i morgen?
216
00:27:14,880 --> 00:27:20,319
Nej, vi skal ud til huset i weekenden.
Jeg er ikke tilbage før mandag.
217
00:27:20,480 --> 00:27:24,633
Alle overnatter der. Du ved,
hvor svært det er at tale i byen.
218
00:27:24,800 --> 00:27:28,270
- Ja, alt er svært i byen.
- Jeg mĂĄ gĂĄ.
219
00:27:28,440 --> 00:27:31,637
Kom på besøg i weekenden,
hvis du vil.
220
00:27:35,720 --> 00:27:41,716
Det er det letteste job til dato.
Bedre end noget andet.
221
00:27:41,880 --> 00:27:46,477
Sidst, efter at jeg stak af, sagde de,
din sidste gruppe ikke klarede sig.
222
00:27:46,640 --> 00:27:50,759
Vi er mĂĄske ikke sĂĄ effektive,
som folk siger, at vi er.
223
00:27:50,920 --> 00:27:54,754
- Tror du, vi klarer den denne gang?
- Ja.
224
00:27:54,920 --> 00:27:58,231
Det skal vi.
Er gruppen til at stole pĂĄ?
225
00:27:58,400 --> 00:28:01,438
Jeg arbejder kun med folk,
jeg kan stole pĂĄ.
226
00:28:01,600 --> 00:28:05,753
Jerry, Ray, dig.
Estelle er tosset, men okay.
227
00:28:05,920 --> 00:28:09,595
Man skal være tosset i denne branche.
228
00:28:09,760 --> 00:28:15,312
- Hvor kommer Jerry fra?
- Nordfra. En slags studenterleder.
229
00:28:15,480 --> 00:28:19,951
Han var træt af demonstrationer,
der ikke hjalp. Han ville have action.
230
00:28:20,120 --> 00:28:22,839
Og du havde action?
231
00:28:23,000 --> 00:28:25,469
Jeg havde action.
232
00:28:30,560 --> 00:28:33,712
Hvor er her stille.
233
00:28:36,720 --> 00:28:40,156
Nogle er bange for stilheden.
234
00:28:41,720 --> 00:28:44,678
Den giver dem tid til at tænke.
235
00:28:48,600 --> 00:28:50,750
Hvad tænker du på?
236
00:29:15,160 --> 00:29:19,279
En det af min bevidsthed slippes fri,
nĂĄr jeg arbejder.
237
00:29:19,440 --> 00:29:23,798
Jeg lader de nye tanker
styre mine hænder.
238
00:29:23,960 --> 00:29:30,400
Jeg kan lave alle slags former
og former inde i former -
239
00:29:30,560 --> 00:29:33,712
-som aldrig slutter.
240
00:29:33,880 --> 00:29:39,432
De rejser ind i deres egen struktur
og ud igen.
241
00:29:39,600 --> 00:29:44,913
Og nogle gange nĂĄr jeg rejser
ind og ud af mine smykker -
242
00:29:45,080 --> 00:29:49,677
- er det, som om jeg udforsker,
går over og under min sjæl.
243
00:29:49,840 --> 00:29:55,279
Og jo dybere jeg gĂĄr, desto flere
veje laver jeg til universet.
244
00:29:55,440 --> 00:29:57,750
Mit univers.
245
00:29:59,640 --> 00:30:03,235
Og jo dybere gĂĄr jeg ind i mig selv.
246
00:30:04,920 --> 00:30:10,279
Jeg behøver ikke engang bruge øjnene.
Hvert smykke bliver en det af mig.
247
00:30:10,440 --> 00:30:15,879
Jeg holder op, nĂĄr jeg ikke kan
tænke mere. Så er verden anderledes.
248
00:30:16,040 --> 00:30:18,077
Nej, det er den ikke.
249
00:30:18,240 --> 00:30:22,871
- Denne vej, ind i varehuset.
- Lad os fĂĄ den ud af rummet.
250
00:30:23,040 --> 00:30:26,715
Svovlsyre.
251
00:30:26,880 --> 00:30:30,271
- Kaliumklorid ...
- Ja, det er meget bedre.
252
00:30:30,440 --> 00:30:34,229
- Fænghætter.
- To.
253
00:30:34,400 --> 00:30:38,314
Og hvis I fĂĄr chancen,
vil I så sætte tingene tilbage?
254
00:30:38,480 --> 00:30:42,872
Woodstock-festivalen, som
samlede over 400.000 unge, siger-
255
00:30:43,040 --> 00:30:48,831
- at de, der blev nægtet adgang,
ikke fĂĄr refunderet billetudgifterne.
256
00:30:49,000 --> 00:30:53,597
En undersøgelse af rigsadvokaten
offentliggøres senere denne uge.
257
00:30:53,760 --> 00:30:58,675
Nixon meddeler, at et fredsinitiativ
er blevet afvist af Nordvietnam.
258
00:30:58,840 --> 00:31:02,993
Amerikanske tropper
vil blive trukket ud gradvist.
259
00:31:03,160 --> 00:31:08,678
Jeg kan ikke give nogen dato
for tilbagetrækningen.
260
00:31:08,840 --> 00:31:12,993
Det er der indlysende grunde til,
som I sikkert forstĂĄr.
261
00:31:13,160 --> 00:31:18,075
Studentorganisationen SDS
kræver et øjeblikkeligt stop -
262
00:31:18,240 --> 00:31:21,790
- af produktionen
af personforvaringsceller.
263
00:31:21,960 --> 00:31:27,592
Morrison-Ray vandt licitationen om
at producere disse for hæren.
264
00:31:27,760 --> 00:31:33,119
De sĂĄkaldte tigerbure
karakteriseres som torturredskaber.
265
00:31:34,320 --> 00:31:39,793
Ryst ikke kassen. Kemikalierne
kan blandes og udløse en eksplosion.
266
00:31:39,960 --> 00:31:43,078
Hold den i ro.
267
00:31:43,240 --> 00:31:47,677
NĂĄr den er anbragt,
trykker du på udløseren.
268
00:31:47,840 --> 00:31:53,950
Så aktiveres nedtællingen.
Du har mindst 60 sekunder.
269
00:31:59,320 --> 00:32:02,312
Godmorgen. Har du sovet godt?
270
00:32:02,480 --> 00:32:06,439
Jeg tror ikke, jeg havde noget valg.
Tak for ponchoen.
271
00:32:06,600 --> 00:32:09,831
- Har du siddet og arbejdet?
- Siden solopgang.
272
00:32:10,000 --> 00:32:15,120
Det er let at være i nuet,
hvis man lader solen styre sin rytme.
273
00:32:15,280 --> 00:32:18,910
Jeg opdager en masse,
jeg ellers ville gĂĄ glip af.
274
00:32:19,080 --> 00:32:23,278
- Som for eksempel?
- Godmorgen.
275
00:32:23,440 --> 00:32:29,391
Har du aldrig set auraer,
farvers energi eller følt stilheden?
276
00:32:29,560 --> 00:32:34,077
- Nej, det tror jeg ikke.
- Det er der hele tiden.
277
00:32:36,920 --> 00:32:40,800
- Hvad skal jeg kigge efter?
- Du skal ikke lede for at se det.
278
00:32:40,960 --> 00:32:45,113
Eller mĂĄske skal du i begyndelsen.
279
00:32:45,280 --> 00:32:49,319
Men efter et stykke tid
bliver du mere en det af alt.
280
00:32:50,760 --> 00:32:54,879
Hvad mener du med "alt" ?
281
00:32:55,040 --> 00:32:59,557
Det ved jeg ikke.
Bare verden, vel.
282
00:33:02,600 --> 00:33:07,913
- OgsĂĄ universet.
- MĂĄske vil jeg ikke se verden.
283
00:33:16,360 --> 00:33:20,399
Hvorfor ikke?
Den er jo her, ikke?
284
00:33:21,640 --> 00:33:27,033
Hvorfor åbner du ikke øjnene og lader
mig vise dig den for første gang?
285
00:33:31,640 --> 00:33:34,439
Du er sĂĄ smuk.
286
00:33:55,520 --> 00:33:59,912
Jeg skal sige, hvor jeg først så det.
Jeg så det i dine øjne.
287
00:34:00,080 --> 00:34:03,198
Jeg kunne ikke undgĂĄ at se det.
Det er der bare.
288
00:34:03,360 --> 00:34:08,230
Du havde øjnene, jeg altid
har villet se verden gennem.
289
00:34:08,400 --> 00:34:12,997
Du har søgende øjne.
Det havde jeg ogsĂĄ engang.
290
00:34:13,160 --> 00:34:18,917
Indtil jeg fandt den skønhed i livet,
som jeg søgte efter.
291
00:34:19,080 --> 00:34:23,313
Man kan ikke tvinge verden
til at forandre sig.
292
00:34:23,480 --> 00:34:25,756
Man kan dø i forsøget.
293
00:34:25,920 --> 00:34:30,994
Kun kærlighed kan give forandring.
Sandhed forudsætter kærlighed.
294
00:34:31,160 --> 00:34:34,278
Alt, jeg gør, er for sandheden.
295
00:34:34,440 --> 00:34:41,073
Man finder ikke sandhed i det, man
kan se og røre. Du flygter fra tanken.
296
00:34:41,240 --> 00:34:44,278
Jeg mener,
det er godt at flygte fra tanken.
297
00:34:44,440 --> 00:34:50,880
- Fordi der ikke findes nogen svar.
- Måske stiller du forkerte spørgsmål.
298
00:34:51,040 --> 00:34:53,077
Jeg har ikke noget valg.
299
00:34:53,240 --> 00:34:57,199
Ingen fortalte mig, at nogen mĂĄ sulte,
for at jeg kan spise.
300
00:34:57,360 --> 00:35:01,069
- Jeg beder om fred hver dag.
- og?
301
00:35:03,160 --> 00:35:08,473
- Jeg fandt fred.
- Man er nødt til at betale for fred.
302
00:35:08,640 --> 00:35:12,190
- For hvilken pris?
- For enhver pris.
303
00:35:14,240 --> 00:35:17,119
Du lyder som en general.
304
00:35:52,280 --> 00:35:55,750
Det er mit andet indkaldelseskort.
305
00:35:55,920 --> 00:36:00,710
USA vil sige det samme,
som Frankrig mĂĄtte sige: De fik nok.
306
00:36:00,880 --> 00:36:04,874
Det eneste fornuftige er at lægge
energien i broderskab.
307
00:36:05,040 --> 00:36:09,079
Det begynder med, at unge mænd
siger nej til krig, ligesom i dag.
308
00:36:09,240 --> 00:36:11,516
Fred nu!
309
00:36:11,680 --> 00:36:17,835
FBI mener, at drastiske ændringer
i retsvæsenet ikke vil ...
310
00:36:21,280 --> 00:36:22,839
Ja?
311
00:36:23,000 --> 00:36:26,595
Mr. Scott fra The Post
spørger efter Dem.
312
00:36:28,440 --> 00:36:31,512
- Send ham ind.
- Skal vi afslutte det her senere?
313
00:36:31,680 --> 00:36:35,116
Ja. Jeg kalder dig ind om lidt.
314
00:36:40,360 --> 00:36:43,910
- Undskyld.
- Alt forladt.
315
00:36:44,080 --> 00:36:47,630
Billy Decker. Det mĂĄ jeg nok sige!
316
00:36:47,800 --> 00:36:51,873
- Godt at se dig, Richard.
- I lige mĂĄde, Bill. Drop "Richard".
317
00:36:52,040 --> 00:36:55,715
Det er gode gamle Dick,
ligesom i gamle dage.
318
00:36:55,880 --> 00:36:58,030
Tiderne har forandret sig.
319
00:36:58,200 --> 00:37:03,229
Det har de. William T. Decker Jr.
Specialprojekter.
320
00:37:03,400 --> 00:37:05,835
Ikke dĂĄrligt.
321
00:37:08,000 --> 00:37:09,991
Ægte blomster.
322
00:37:10,160 --> 00:37:14,552
Min kone plukkede dem i haven.
skatteyderne har ikke betalt.
323
00:37:14,720 --> 00:37:17,792
Undskyld, at jeg kommer brasende.
324
00:37:17,960 --> 00:37:21,919
Jeg ville gerne overraske dig.
FĂĄ et forspring til Star Ledger.
325
00:37:22,080 --> 00:37:25,232
- Lad, som om du var hjemme.
- Tak.
326
00:37:27,160 --> 00:37:31,074
Du ser godt ud, Bill. Det må være
de nye specialprojekter.
327
00:37:31,240 --> 00:37:36,110
- Du sagde, at det var vigtigt.
- Mange kongresfolk er utilfredse.
328
00:37:36,280 --> 00:37:39,193
Og kirsebærtræer
blomstrer om forĂĄret.
329
00:37:39,360 --> 00:37:43,752
De er vrede, Bill.
Der gĂĄr for mange tvivlsomme rygter.
330
00:37:43,920 --> 00:37:46,992
- At CIA udfører indenrigsspionage.
- Nej.
331
00:37:47,160 --> 00:37:50,596
- At dit kontor er kontakten til FBI.
- Nej.
332
00:37:50,760 --> 00:37:55,960
Var det løgn, at Hoover overvågede
King til den dag, han blev skudt?
333
00:37:56,120 --> 00:38:00,591
Der tales om aflytning af studenter,
professorer, politiske grupper.
334
00:38:00,760 --> 00:38:03,320
Hvad vil du frem til?
335
00:38:05,200 --> 00:38:10,798
Magtmisbrug i Det Hvide Hus.
En flok reportere er i dette øjeblik -
336
00:38:10,960 --> 00:38:15,477
- ved at samle beviser
til at ødelægge IRS, CIA, FBI ...
337
00:38:15,640 --> 00:38:18,632
Jeg har altid
beundret din integritet.
338
00:38:18,800 --> 00:38:23,510
Og jeg respekterer
din snobbede journalistik.
339
00:38:23,680 --> 00:38:26,991
FBI har altid fulgt og vil altid -
340
00:38:27,160 --> 00:38:31,552
-følge lovens bogstav og ånd
i alle operationer.
341
00:38:31,720 --> 00:38:35,998
- OgsĂĄ specialprojekter?
- Ja. og du mĂĄ gerne citere mig.
342
00:38:37,160 --> 00:38:39,549
Tak. Det vil jeg gøre.
343
00:38:41,280 --> 00:38:45,513
Tak, fordi du tog dig tid.
Jeg ved, du er en travl mand nu.
344
00:38:47,480 --> 00:38:51,599
- Sig til, nĂĄr det kommer pĂĄ tryk.
- Det bliver ikke nødvendigt.
345
00:38:51,760 --> 00:38:56,311
Mange hoveder vil rulle.
Jeg hĂĄber ikke, dit bliver blandt dem.
346
00:38:56,480 --> 00:39:01,077
Dick.
Vi stĂĄr over for Weathermen -
347
00:39:01,240 --> 00:39:04,710
= som opererer ] smĂĄ grupper, celler.
348
00:39:04,880 --> 00:39:10,273
Helt selvstyrende, ingen central
ledelse. Ved du, hvad det betyder?
349
00:39:10,440 --> 00:39:14,752
Jeg ved, du er under stærkt pres.
350
00:39:14,920 --> 00:39:18,515
Lad os holde kontakten.
351
00:39:18,680 --> 00:39:20,876
I orden.
352
00:39:26,400 --> 00:39:31,349
Jeg ved, hvor stærkt du føler for det,
men jeg kan ikke være med i gruppen.
353
00:39:31,520 --> 00:39:37,630
- Det ville være uretfærdigt mod mig.
- Alt andet ville være uretfærdigt.
354
00:39:38,960 --> 00:39:43,113
Du sidder pĂĄ din flade,
mens døden brænder vores brødre.
355
00:39:43,280 --> 00:39:46,318
Deres død er min død.
356
00:39:46,480 --> 00:39:53,079
Jeg kan kun prøve at forstå det,
prøve at forstå noget.
357
00:39:53,240 --> 00:39:59,794
Jeg kan ikke arbejde med dig.
Jeg kan kun færdes i min egen verden.
358
00:39:59,960 --> 00:40:04,079
Og svinene her i verden
vil fortsat tage røven på os -
359
00:40:04,240 --> 00:40:08,711
-så længe du ignorerer det og lader,
som om det ikke er din verden.
360
00:40:08,880 --> 00:40:12,999
Det er en det af din verden.
361
00:40:13,160 --> 00:40:18,599
Terror er en berettiget politisk
taktik, som skaber forandring.
362
00:40:18,760 --> 00:40:24,711
Kun Gud kan skabe forandring.
Gud inden i dig og mig.
363
00:40:24,880 --> 00:40:29,397
"Gud". Der er nok lidelse.
364
00:40:33,000 --> 00:40:37,756
Døden gør en ende på det hele.
Ikke du og jeg.
365
00:40:37,920 --> 00:40:44,030
- Derfor opfandt mennesket tiden.
- SĂĄ fĂĄ fingeren ud og brug tiden!
366
00:40:44,200 --> 00:40:48,319
Der er intet galt i at tænke,
så længe man tænker på at gøre noget.
367
00:40:48,480 --> 00:40:53,190
- Gøre hvad?
- Hvad som helst.
368
00:40:53,360 --> 00:40:59,629
Jeg skal vise dig, hvad du skal gøre:
Du lyver, du snyder, du ødelægger.
369
00:40:59,800 --> 00:41:04,397
- Lyver, snyder og ødelægger!
- Dræber?
370
00:41:06,400 --> 00:41:08,391
Dør.
371
00:41:09,960 --> 00:41:13,396
- Hvor har du været?
- Slap af. Hvad er planen?
372
00:41:13,560 --> 00:41:16,393
Det skulle kun have været brødre.
373
00:41:16,560 --> 00:41:20,793
Vi skal sprænge en bygning
imorgen, og du forsvinder!
374
00:41:20,960 --> 00:41:24,237
- Og hvad sĂĄ?
- Du skulle være her, når Marlena kom.
375
00:41:24,400 --> 00:41:28,314
Vi skulle holde sammen,
være tilgængelige til enhver tid.
376
00:41:28,480 --> 00:41:32,314
- Var hun god, Jerry?
- Ingen kærlighed uden for gruppen.
377
00:41:32,480 --> 00:41:35,120
- Hvad fortalte du pigen?
- Ingenting.
378
00:41:35,280 --> 00:41:39,592
Gør du det igen, trækker jeg mig.
Jeg arbejder ikke med amatører.
379
00:41:39,760 --> 00:41:43,196
Amatører? Din sorte fascist!
380
00:41:43,360 --> 00:41:48,275
Jeg og brødrene har ikke brug
for dig her ... nĂĄr du da er her.
381
00:41:48,440 --> 00:41:52,832
- Jeg ser ingen brødre her.
- Fordi de bliver skudt i Vietnam.
382
00:41:53,000 --> 00:41:57,233
Mens du og dine hvide venner
sludrer med universitetsfolk -
383
00:41:57,400 --> 00:41:59,869
- og laver plakater
pĂĄ et hvidt college.
384
00:42:00,040 --> 00:42:03,396
Fortæl mig om
"dine revolutionære aktiviteter" -
385
00:42:03,560 --> 00:42:08,236
- så skal jeg fortælle dig,
hvordan det var at kæmpe i din krig.
386
00:42:08,400 --> 00:42:14,669
- Hvad prøver han at bevise?
- Vil du aflyse det? Her og nu?
387
00:42:14,840 --> 00:42:18,310
- Jeg er med. Det ved du.
- Lad os komme i gang.
388
00:42:18,480 --> 00:42:23,554
Vi kom ind i bygningen én gang.
Estelle gĂĄr derind i morgen.
389
00:42:23,720 --> 00:42:26,109
Hvor er kontrakterne nu?
390
00:42:26,280 --> 00:42:29,591
Jeg sendte kontrakterne ud
her til morgen.
391
00:42:29,760 --> 00:42:36,154
Alle aviser, tv- og radiostationer
fĂĄr dem, nĂĄr bomben eksploderer.
392
00:42:36,320 --> 00:42:39,358
Lad os gĂĄ det igennem en gang til.
393
00:42:39,520 --> 00:42:45,960
Vagten gĂĄr ved midnat.
Jeg er der og tjekker det.
394
00:42:46,120 --> 00:42:49,033
Der kommer ingen før mandag kl. 5.
395
00:42:49,200 --> 00:42:54,878
Vi mødes her 6.30. 6.45 kører jeg
Estelle derhen, sĂĄ hun er der kl. 7.
396
00:42:55,040 --> 00:42:58,670
Hun gĂĄr ind, armerer bomben
og kommer ud kl. 7.10.
397
00:42:58,840 --> 00:43:04,358
Du tager undergrundsbanen kl. 7.15,
før det ryger i luften.
398
00:43:04,520 --> 00:43:10,277
Jerry, vent til 7.15, sĂĄ smutter du.
Hent hende ved West 4th kl. 7.30.
399
00:43:10,440 --> 00:43:16,709
- Jeg hĂĄber, vi kan holde tidsplanen.
- Ellers tager du det roligt.
400
00:43:16,880 --> 00:43:22,034
Jeg mener stadig, jeg kunne hente dig
lige uden for bygningen.
401
00:43:22,200 --> 00:43:24,760
Det ville være tryggere.
402
00:43:24,920 --> 00:43:30,313
Nej, det er bedre, at jeg gĂĄr derfra.
og kan jeg ikke det ...
403
00:43:31,840 --> 00:43:36,835
og det er mindre sandsynligt, at bilen
bliver opdaget, hvis vi gør sådan.
404
00:43:42,840 --> 00:43:45,354
Hvor tog du hen efter LA?
405
00:43:45,520 --> 00:43:49,309
Du ville ikke vide det dengang.
Vil du vide det nu?
406
00:43:49,480 --> 00:43:52,472
Holder du op?
407
00:43:52,640 --> 00:43:57,237
Det sker, jeg tænker, at jeg burde.
Jeg ved ikke, hvem jeg er længere.
408
00:43:57,400 --> 00:44:01,234
Jeg har aldrig kunnet se dig som
Den Sorte Bomber. Hvor skal du hen?
409
00:44:01,400 --> 00:44:05,598
- Tager du med, hvis jeg siger det?
- Aldrig i livet.
410
00:44:05,760 --> 00:44:11,233
NĂĄr alt er faldet til ro,
skal jeg nok finde dig.
411
00:44:12,320 --> 00:44:15,597
Du er mĂĄske ikke
så heldig næste gang.
412
00:44:15,760 --> 00:44:19,469
Er du nogle gange bekymret for mig?
413
00:44:19,640 --> 00:44:22,712
Jeg har været bekymret for dig
siden LA.
414
00:44:22,880 --> 00:44:28,876
Du sagde, jeg måtte styre følelserne.
og nu bekymrer du dig for mig.
415
00:44:29,040 --> 00:44:32,396
Blandt aldrig forretninger og ...
416
00:44:32,560 --> 00:44:35,951
Husk det.
Bare gør jobbet og kom væk.
417
00:44:36,120 --> 00:44:40,557
Jeg tager mine egne afgørelser.
Du er ikke ansvarlig for nogen af os.
418
00:44:40,720 --> 00:44:44,076
Nej, jeg er ikke ansvarlig.
Hvis nogen bliver taget -
419
00:44:44,240 --> 00:44:47,756
- er det deres problem.
De ved, hvordan det er.
420
00:44:47,920 --> 00:44:50,514
Vi lader det ligge.
421
00:44:53,640 --> 00:44:56,678
Jeg vil betyde noget for dig.
422
00:45:53,560 --> 00:45:56,916
- Jeg gik en tur.
- Mødet sluttede for tre timer siden.
423
00:45:57,080 --> 00:46:01,039
Det ved jeg godt.
Det blev vist en lang tur.
424
00:46:01,200 --> 00:46:03,669
Det blev det vel.
425
00:46:05,760 --> 00:46:11,631
- Jeg skulle til at gĂĄ i seng.
- Hvorfor gjorde du det sĂĄ ikke?
426
00:46:11,800 --> 00:46:15,077
Jeg vil vise dig noget.
427
00:46:21,800 --> 00:46:26,317
- Hvad er vores næste træk?
- Vi har problemer.
428
00:46:29,120 --> 00:46:33,398
Jeg talte med Washington i gĂĄr.
429
00:46:33,560 --> 00:46:36,359
- Decker er bekymret.
- For hvad?
430
00:46:36,520 --> 00:46:41,959
SDS kan ikke styre deres folk længere.
Det er en helt ny situation.
431
00:46:42,120 --> 00:46:47,069
- Men CIA sagde, de skulle spore ...
- Til helvede med CIA!
432
00:46:47,240 --> 00:46:50,232
Og til helvede med SDS!
433
00:46:59,120 --> 00:47:03,751
Vi har hende, men det er ikke nok.
Decker kan ikke tĂĄle at miste hende.
434
00:47:03,920 --> 00:47:07,436
Det vil se dĂĄrligt ud for Hoover,
Mitchell, Colson, alle.
435
00:47:07,600 --> 00:47:13,596
Vi skal have hende dømt.
SĂĄ vi skal have hĂĄndfaste beviser!
436
00:47:13,760 --> 00:47:18,675
Synd, vi ikke kan tage hende
med bomben i baglommen.
437
00:47:18,840 --> 00:47:22,674
Det er ikke nogen dårlig idé.
438
00:47:22,840 --> 00:47:27,118
Hun er borte, nĂĄr bomben gĂĄr af.
Hun kan være tusind kilometer væk.
439
00:47:27,280 --> 00:47:32,070
Ikke denne gang. Denne gang
tager vi hende med varerne.
440
00:48:22,160 --> 00:48:27,109
Oliekontrakter i Alaska er solgt
for rekordhøje 900 mio. dollars-
441
00:48:27,280 --> 00:48:30,557
- efter ni timer med budrunder.
442
00:48:30,720 --> 00:48:35,954
Beløbet er det samlede bud
for borerettighederne.
443
00:48:36,120 --> 00:48:42,514
Forsvarsminister Melvin Laird sagde
i dag, at styrkerne i Sydvietnam ...
444
00:48:44,600 --> 00:48:47,877
og jeg har ikke noget imod ...
445
00:48:49,760 --> 00:48:52,513
Som alle andre
vil jeg gerne leve!
446
00:48:52,680 --> 00:48:59,393
Kritikere af Vietnam-krigen vil holde
Repræsentanternes Hus natåbent ...
447
00:48:59,560 --> 00:49:04,794
Det var knap to mĂĄneder, efter jeg
sidst sĂĄ ham. De gav mig piller.
448
00:49:04,960 --> 00:49:08,715
Jeg arbejdede som servitrice.
Jeg havde onsdagene fri.
449
00:49:08,880 --> 00:49:13,192
Jeg arbejdede mest om aftenen
undtagen i weekenden, fordi jeg læste.
450
00:49:13,360 --> 00:49:19,709
Jeg gik på wc og låste døren.
Det var min mave.
451
00:49:19,880 --> 00:49:26,149
Jeg stod krumbøjet
med øjnene lukket.
452
00:49:27,160 --> 00:49:32,553
Da jeg ĂĄbnede dem, var der blod
på mine sko og strømper.
453
00:49:32,720 --> 00:49:36,350
Jeg gik ud i køkkenet
og hentede en mælkeflaske.
454
00:49:36,520 --> 00:49:42,789
Jeg var bange for, at nogen skulle
gĂĄ pĂĄ wc, mens jeg var ude -
455
00:49:42,960 --> 00:49:46,999
- og se min baby
flyde i toiletkummen.
456
00:49:49,560 --> 00:49:52,029
Men i hvert fald ...
457
00:49:52,200 --> 00:49:56,353
Jeg kom tilbage,
før nogen var gået ind.
458
00:49:56,520 --> 00:49:59,956
Jeg havde mælkeflasken med.
459
00:50:00,120 --> 00:50:03,078
Jeg puttede det i flasken.
460
00:50:04,760 --> 00:50:08,310
Satte lĂĄget pĂĄ.
461
00:50:08,480 --> 00:50:11,313
Og puttede flasken i min taske.
462
00:50:11,480 --> 00:50:15,792
Jeg sagde, at jeg var syg
og bad om fri resten af aftenen.
463
00:50:15,960 --> 00:50:18,759
Det fik jeg.
464
00:50:18,920 --> 00:50:23,278
Jeg gik rundt med mælkeflasken -
465
00:50:23,440 --> 00:50:26,080
- i næsten en uge.
466
00:50:26,240 --> 00:50:28,959
Overalt.
467
00:50:29,120 --> 00:50:34,149
Hjemme. PĂĄ skolen.
I restauranten.
468
00:50:39,160 --> 00:50:42,152
Så en lørdag ...
469
00:50:43,840 --> 00:50:49,358
En lørdag eftermiddag
smed jeg den ud.
470
00:50:51,800 --> 00:50:55,156
I affaldscontaineren bag restauranten.
471
00:50:58,120 --> 00:51:00,839
Vi har en stor dag i morgen.
472
00:51:03,320 --> 00:51:06,233
Det var en pige!
473
00:51:08,320 --> 00:51:13,599
Bed Estelle behandle pakken varsomt.
Den gĂĄr ikke gennem gulv eller loft-
474
00:51:13,760 --> 00:51:19,278
- men den udsletter alt inden for
seks-syv meter. Den er effektiv.
475
00:51:19,440 --> 00:51:23,149
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
476
00:51:23,320 --> 00:51:27,109
Hvor skal Den Sorte Bomber
hen denne gang?
477
00:51:27,280 --> 00:51:31,433
Jeg fĂĄr en opringning.
Her eller der. Hvem ved?
478
00:51:31,600 --> 00:51:34,797
Du rejser vel?
Du er væk, før det går løs.
479
00:51:34,960 --> 00:51:39,397
NĂĄr du vĂĄgner om morgenen,
vil din lille pige være borte.
480
00:51:39,560 --> 00:51:43,474
NĂĄr din bombe eksploderer,
svæver jeg højt oppe.
481
00:51:43,640 --> 00:51:47,076
Jeg er en sort engel.
482
00:51:47,240 --> 00:51:49,675
Bliv ikke hængende.
483
00:51:49,840 --> 00:51:53,037
Det gør jeg af princip aldrig.
484
00:51:53,200 --> 00:51:57,034
Vær forsigtig, skat.
Pas pĂĄ i morgen.
485
00:52:04,920 --> 00:52:10,074
Der er intet galt i at tænke, så
længe man tænker på at gøre noget.
486
00:52:39,040 --> 00:52:41,953
Hele verden ser pĂĄ!
487
00:52:42,120 --> 00:52:46,114
Hele verden ser pĂĄ!
488
00:54:49,040 --> 00:54:53,159
Godmorgen. Det ser ud til at blive
en smuk dag heri New York.
489
00:54:53,320 --> 00:54:59,271
Klokken nærmer sig 6.30
denne søndag morgen ...
490
00:56:04,040 --> 00:56:06,634
- Er bygningen tom?
- Ja.
491
00:56:06,800 --> 00:56:09,030
Hvor er Tommy?
492
00:56:09,200 --> 00:56:13,512
Den er kun 6.29. Han kommer.
Han er punktligheden selv.
493
00:56:13,680 --> 00:56:18,470
Bare se, når I kører i taxaen.
Han er der pĂĄ slaget 7.
494
00:57:13,960 --> 00:57:17,078
Hvorfor alt
hemmelighedskræmmeriet?
495
00:57:17,240 --> 00:57:20,312
Og hvorfor sĂĄ tidligt?
Klokken er ikke engang 7.
496
00:57:20,480 --> 00:57:24,997
- Bliv siddende og hør på mig.
- Jeg er klar.
497
00:57:25,160 --> 00:57:30,439
Vi mĂĄ vinde offentlighedens tillid,
før I trykker de historier.
498
00:57:30,600 --> 00:57:33,592
- Hvilke historier?
- Spil ikke naiv.
499
00:57:33,760 --> 00:57:40,473
Alt, der knytter FBI til Det Hvide
Hus eller CIA. Giv os en chance.
500
00:57:40,640 --> 00:57:44,759
- Hvad tilbyder du?
- Terrorbomberne skræmmer folk.
501
00:57:44,920 --> 00:57:48,993
De vil have anholdelser.
om en time begynder vi at give dem det.
502
00:57:49,160 --> 00:57:52,994
Du fĂĄr historien,
hvis vi kan blive enige.
503
00:57:53,160 --> 00:57:58,360
- Hvor lang udsættelse vil du have?
- Mindst fire uger. Kan du ordne det?
504
00:57:58,520 --> 00:58:02,912
Jeg taler med Singleton.
Hvis det er stort nok, er han villig.
505
00:58:03,080 --> 00:58:07,278
Det er gammelt nyt, nĂĄr Star Ledger
dækker det. Din avis får det først.
506
00:58:07,440 --> 00:58:10,910
Mindst en times forspring.
507
00:58:11,080 --> 00:58:16,154
- Det er en aftale. Hvor og hvornĂĄr?
- Manhattan centrum om en halv time.
508
00:58:16,320 --> 00:58:20,029
Vi tager landets største
illegale sprængstofleverandør.
509
00:58:20,200 --> 00:58:22,714
Hun hedder Marlena St. James.
510
00:58:22,880 --> 00:58:29,320
Tre medsammensvorne: Ray Brown,
Estelle Ferguson og Jerry Savage.
511
00:58:52,760 --> 00:58:56,640
Weathermen-fraktionen af SDS
planlægger fire dages aktioner ...
512
01:00:18,040 --> 01:00:22,750
at Vietnam-moratoriet skyldtes
en flok uforskammede snobber ...
513
01:00:37,440 --> 01:00:42,753
Du har gjort det godt, Tommy.
Bare sørg for, at de er i varehuset.
514
01:00:42,920 --> 01:00:47,630
Her har du pas, legitimation
og kontanter. Alt er ordnet.
515
01:00:47,800 --> 01:00:52,829
Du flyver med TWA 53 til Rom.
Du hedder Philip Gordon.
516
01:00:55,920 --> 01:00:58,230
Ring, nĂĄr du er fremme.
517
01:02:49,320 --> 01:02:53,075
Der er voksende
støtte til protesterne ...
518
01:03:16,480 --> 01:03:18,551
Tommy?
519
01:03:21,720 --> 01:03:24,633
- Hvad laver du her?
- Hvad er der galt?
520
01:03:24,800 --> 01:03:28,031
Der er ikke noget at snakke om!
Der bliver ballade!
521
01:03:28,200 --> 01:03:31,318
- Kontrakterne?
- GĂĄ!
522
01:03:32,640 --> 01:03:37,111
Hvad laver de her?
Jeg troede, du havde sendt dem.
523
01:03:37,280 --> 01:03:40,033
The Times. The Post.
524
01:03:44,880 --> 01:03:47,759
Du giver mig kvalme!
525
01:03:47,920 --> 01:03:52,278
Jerry, stik af! Det er gĂĄet galt.
Stik af, før de kommer!
526
01:03:52,440 --> 01:03:55,478
- Hvad er der sket?
- Det var Tommy!
527
01:03:58,280 --> 01:04:02,160
- Hvad med Estelle?
- Hun er væk. Tag bilen udenfor.
528
01:04:41,960 --> 01:04:44,395
Tjek forsiden!
529
01:04:52,280 --> 01:04:57,958
Det er FBI!
Smid vĂĄbnene og kom ud!
530
01:04:58,120 --> 01:05:00,236
Jim!
531
01:05:00,400 --> 01:05:03,358
Jeg er i baglokalet.
532
01:05:15,040 --> 01:05:20,991
- Stedet er forladt.
- Er der ingen spor af hende udenfor?
533
01:05:21,160 --> 01:05:26,678
- Hvad med hendes bil?
- Hun må have taget den. Den er væk.
534
01:09:39,400 --> 01:09:41,391
Laurie?
535
01:09:42,480 --> 01:09:45,632
Laurie?
536
01:09:45,800 --> 01:09:48,076
Laurie?
537
01:09:50,320 --> 01:09:52,630
Laurie?
538
01:10:02,920 --> 01:10:05,514
Laurie?
539
01:10:09,800 --> 01:10:11,677
Laurie?
540
01:10:34,560 --> 01:10:36,119
Laurie?
541
01:11:13,040 --> 01:11:15,600
Laurie?
542
01:11:17,520 --> 01:11:19,557
Laurie?
543
01:13:56,960 --> 01:14:03,070
Jerry Savage blev anholdt tre dage
senere, men frikendt af en jury -
544
01:14:03,240 --> 01:14:08,440
- som fandt FBI-agent Tommy Trafler
skyldig i ulovlig provokation.
545
01:14:08,600 --> 01:14:13,390
Jerry underviser i dag
i statsvidenskab i Vermont.
546
01:14:13,560 --> 01:14:18,873
Han er gift og har to døtre.
Den ene hedder Laurie.
547
01:20:45,400 --> 01:20:47,789
Tekster: Prima Vista
46875