All language subtitles for face the music

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,194 --> 00:00:19,573 Reportér: Jak tedy začala vaše kariéra, paní Hunterová? 2 00:00:19,597 --> 00:00:21,970 Lisa: Hollisová. 3 00:00:21,994 --> 00:00:24,916 Když jsem byla malá holčička ve vaně, v Minneapolis, 4 00:00:24,940 --> 00:00:26,737 odkud pocházím. 5 00:00:26,761 --> 00:00:28,756 A pak jsem vyhrála první cenu v talentové 6 00:00:28,780 --> 00:00:31,537 soutěži a to byla vstupenka do Paříže. 7 00:00:31,561 --> 00:00:33,105 Milovala jsem to tam. 8 00:00:33,129 --> 00:00:35,124 Jasná světla, funky 9 00:00:35,148 --> 00:00:37,008 kluby, pulzující atmosféra. 10 00:00:37,032 --> 00:00:39,851 A jednoho dne jsem udělala velký průlom. 11 00:00:41,481 --> 00:00:43,156 Reportér: Nebyla jste nervózní? 12 00:00:43,180 --> 00:00:45,905 Lisa: No, trochu. 13 00:00:45,929 --> 00:00:49,141 Poslední drahocenné franky jsem utratila 14 00:00:49,165 --> 00:00:51,028 za předražené šaty a pár zlatých náušnic. 15 00:00:51,052 --> 00:00:52,337 Au! Do prdele. 16 00:00:52,361 --> 00:00:54,192 Lisa: Byla jsem tak nadšená, že jsem konečně 17 00:00:54,216 --> 00:00:56,852 vyzkoušela svůj materiál na živém publiku. 18 00:00:56,876 --> 00:01:01,234 ♪ Zlato, je to pravda? ♪ 19 00:01:01,258 --> 00:01:04,497 ♪ Je tam smutno, ♪ 20 00:01:04,521 --> 00:01:06,448 ♪ v horní místnosti, ♪ 21 00:01:06,472 --> 00:01:10,096 ♪ kde není co sdílet. ♪ 22 00:01:10,120 --> 00:01:14,257 ♪ Máš vše, pro co žiješ, ♪ 23 00:01:14,281 --> 00:01:16,912 ♪ sláva a ostatek ♪ 24 00:01:16,936 --> 00:01:20,434 ♪ klepou ti na dveře. ♪ 25 00:01:20,458 --> 00:01:22,673 ♪ Ale mě nemáš. ♪ 26 00:01:22,697 --> 00:01:28,593 ♪ Je krásná jako ve zprávách v 9:00? ♪ 27 00:01:28,617 --> 00:01:31,090 ♪ Jsi konečně šťastný? ♪ 28 00:01:31,114 --> 00:01:34,193 ♪ Má pokoj výhled? ♪ 29 00:01:34,217 --> 00:01:38,449 ♪ Pokud se setkáme za den nebo za rok, ♪ 30 00:01:38,473 --> 00:01:41,233 ♪ no, budu se zdvořile usmívat, ♪ 31 00:01:41,257 --> 00:01:44,530 ♪ neuroním slzu... ♪ 32 00:01:44,554 --> 00:01:46,451 Reportér: Bylo to, když jste potkala Charlieho? 33 00:01:46,475 --> 00:01:49,460 Lisa: Ano. Ne, ne. Vlastně to bylo po představení. 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,915 Běžel za mnou po ulici a řekl mi, jak se mu mé vystoupení líbilo. 35 00:01:52,939 --> 00:01:55,664 Slečno! Hej, promiňte! 36 00:01:55,688 --> 00:01:57,553 - Ahoj, jak se máš? - Ahoj. 37 00:01:57,577 --> 00:01:59,284 Poslouchej, obvykle nehoním ženy ulicemi 38 00:01:59,308 --> 00:02:01,138 Pigalle, ale zrovna jsem tě tam slyšel zpívat. 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,976 - Ach ano? - Jo, a musím ti říct, člověče, 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,276 nikdy jsem neslyšel takhle zničený soubor textů. 41 00:02:05,300 --> 00:02:06,963 - Ach, díky moc. - Myslím, kapela je fakt na prd. 42 00:02:06,987 --> 00:02:09,684 - Vím. - Má tvá kapela problémy s drogami? 43 00:02:09,708 --> 00:02:11,603 - Poslouchej, nejsou má kapela. - Dobře. 44 00:02:11,627 --> 00:02:13,492 Peklo je, že jsou to skvělé texty. 45 00:02:13,516 --> 00:02:15,636 - Jo? - Jo, nikdy jsem takové texty neslyšel. 46 00:02:15,660 --> 00:02:17,236 - Kdo ti je píše? - Já sama. 47 00:02:17,260 --> 00:02:18,705 - Opravdu? Nekecáš? - Ne. 48 00:02:18,729 --> 00:02:20,724 Ale pokud píšeš takové písně, nemusíš to dělat. 49 00:02:20,748 --> 00:02:22,258 - Dělat co? - Zpívat. 50 00:02:22,282 --> 00:02:24,275 - Chci zpívat. - Nemusíš zpívat. 51 00:02:24,299 --> 00:02:26,325 - Znám tě? - Charlie Hunter. 52 00:02:26,349 --> 00:02:28,114 Já... já píšu hudbu. 53 00:02:28,138 --> 00:02:29,973 Dej mi pět minut. Nech mě pracovat na tvé písni. 54 00:02:29,997 --> 00:02:32,785 Udělám z ní hit. Slibuji. 55 00:02:32,809 --> 00:02:34,996 Lisa: V žádném případě jsem nehodlala s ním nikam jít. 56 00:02:35,020 --> 00:02:38,635 Ale byl velmi přesvědčivý. 57 00:02:49,032 --> 00:02:51,217 Takže jsem přišel do Paříže psát hudbu. 58 00:02:51,241 --> 00:02:53,620 Jen mě poslední dobou nepolíbila múza. 59 00:02:53,644 --> 00:02:55,155 - Vyhýbá se ti? - Ano. 60 00:02:55,179 --> 00:02:57,781 - Nechápu proč. - No, jen dnes večer. 61 00:02:57,805 --> 00:02:59,920 Když jsem slyšel tvé texty... Prásk! 62 00:02:59,944 --> 00:03:03,282 Rád bych slyšel "Mou cestu." 63 00:03:03,306 --> 00:03:05,169 Tahle bude lepší. 64 00:03:05,193 --> 00:03:07,090 Dobře, "Místnost nahoře." 65 00:03:07,114 --> 00:03:09,365 Dobře, nech mě vést refrén. 66 00:03:09,389 --> 00:03:10,545 Dobře. 67 00:03:10,569 --> 00:03:12,496 Počkej, nezpívej to. 68 00:03:12,520 --> 00:03:14,385 Prostě to řekni. 69 00:03:14,409 --> 00:03:16,694 "Sláva a ostatek klepou ti na dveře." 70 00:03:16,718 --> 00:03:19,051 Správně. (pomalu hraje) 71 00:03:22,025 --> 00:03:24,116 - "Ale mě nemáš." - "Nemáš mě." 72 00:03:24,140 --> 00:03:25,650 Ach, dobře. 73 00:03:25,674 --> 00:03:28,786 ♪ Nemáš mě, ♪ 74 00:03:28,810 --> 00:03:31,665 ♪ nemáš mě, ♪ 75 00:03:31,689 --> 00:03:35,281 - ♪ nemáš mě... ♪ - Hm, je to tu. 76 00:03:35,305 --> 00:03:38,033 ♪ Jo, nemáš mě, ♪ 77 00:03:38,057 --> 00:03:40,018 ♪ Nemáš mě... ♪ 78 00:03:40,042 --> 00:03:42,130 - Líbí se mi to. - Jo. 79 00:03:42,154 --> 00:03:44,789 - ♪ Nemáš mě... ♪ - Ta je mnohem lepší, že? 80 00:03:44,813 --> 00:03:48,012 ♪ Nemáš mě. ♪ 81 00:03:56,554 --> 00:03:58,891 Žena: A vítězná píseň je 82 00:04:03,177 --> 00:04:04,818 "Místnost nahoře" 83 00:04:04,842 --> 00:04:07,121 Charlie Huntera a Lisy Hollisové. 84 00:04:07,145 --> 00:04:09,516 (přehrávání hudby) 85 00:04:26,377 --> 00:04:29,109 Reportér: Cindi Benendi vás uvedla s vaší cenou. 86 00:04:29,133 --> 00:04:32,531 Lisa: Jo. Byl to nejvzrušivější okamžik mého života. 87 00:04:32,555 --> 00:04:34,673 Koukni na to. 88 00:04:34,697 --> 00:04:36,917 Je tu tolik lidí, kterým bych ráda poděkovala. 89 00:04:36,941 --> 00:04:39,377 Nejprve všem v Technosoundu. 90 00:04:39,401 --> 00:04:42,226 Hm, Frede a Lauren, děkuji moc. 91 00:04:42,250 --> 00:04:44,915 - Hm, Julie, Marku. - Správně. 92 00:04:44,939 --> 00:04:47,126 No, samozřejmě Marion. Děkuji. 93 00:04:47,150 --> 00:04:49,488 - Hm, komu ještě? - Hm... 94 00:04:49,512 --> 00:04:51,443 Vím, že jsou tu i další lidé, na které 95 00:04:51,467 --> 00:04:53,140 zapomínám, ale moc vám děkuji. 96 00:04:53,164 --> 00:04:54,802 (potlesk) 97 00:04:54,826 --> 00:04:57,076 Je to nejšťastnější den mého života. 98 00:04:57,100 --> 00:04:59,765 Je jen jedna věc, co by mě udělala šťastnějším. 99 00:04:59,789 --> 00:05:02,892 Vezmeš si mě? (jásající publikum) 100 00:05:13,290 --> 00:05:15,634 Dobře, dobře. 101 00:05:15,658 --> 00:05:17,202 Ach! (smích) 102 00:05:17,226 --> 00:05:20,054 Takže jste vyhrála největší ocenění v hudebním průmyslu. 103 00:05:20,078 --> 00:05:22,386 - Co, co se pokazilo? - Nevím. 104 00:05:22,410 --> 00:05:24,593 Potkáte se, zamilujete a je 105 00:05:24,617 --> 00:05:26,545 tam celá ta skvělá romantika 106 00:05:26,569 --> 00:05:28,597 a potom, až ji budete fakt potřebovat, nic nezbylo. 107 00:05:28,621 --> 00:05:30,133 Kromě toho jsme byli fakt mladí. 108 00:05:30,157 --> 00:05:31,699 - Paní Hunterová... - Hollisová. 109 00:05:31,723 --> 00:05:34,005 Nerad vám to prozrazuji, víte, ale ve skutečnosti 110 00:05:34,029 --> 00:05:36,244 nikdo nechce ztrácet čas čtením o rozchodu, 111 00:05:36,268 --> 00:05:38,196 to je stejně nudné jako ty jejich. 112 00:05:38,220 --> 00:05:40,980 - Charlie pil? - Litry minerálky. 113 00:05:41,004 --> 00:05:44,150 Drogy? Museli jste spolu brát hodně drog, hm? 114 00:05:44,174 --> 00:05:46,774 - Aspirin. - Užíval si s jinými ženami? 115 00:05:46,798 --> 00:05:49,009 - Promiňte? - Cindi Benendi. 116 00:05:49,033 --> 00:05:50,900 Hej, slyšel jsem, že chystají skvělou věc. 117 00:05:50,924 --> 00:05:52,756 Ne, ne, ne. Nebylo to nic takového. 118 00:05:52,780 --> 00:05:54,637 Co to tedy bylo? 119 00:05:56,298 --> 00:05:59,156 Po hudebních cenách nám přišla poblahopřát. 120 00:05:59,180 --> 00:06:02,421 A řekla, že chce, abychom pro ni napsali píseň. 121 00:06:02,445 --> 00:06:04,305 (potlesk) 122 00:06:04,329 --> 00:06:06,637 "Místnost nahoře" byla údajně její oblíbená píseň. 123 00:06:07,978 --> 00:06:09,652 Děkuji. Děkuji moc. 124 00:06:09,676 --> 00:06:11,445 - To se mi snad zdá. - Není to skvělé? 125 00:06:11,469 --> 00:06:13,334 Kdy se vezmeme? 126 00:06:13,358 --> 00:06:14,769 Ach, miluji tě. 127 00:06:14,793 --> 00:06:16,756 Lisa: Charlie myslel, že je to dobrý nápad. 128 00:06:16,780 --> 00:06:20,497 Řekla jsem výborně, ale chtěla jsem, abychom nejprve napsali píseň pro mě. 129 00:06:20,521 --> 00:06:23,028 Víte, není nad týmovou tvorbu. 130 00:06:23,052 --> 00:06:25,548 Je to tak podnětné. Opravdu vás to spojuje. 131 00:06:30,923 --> 00:06:32,627 Snažím se tady procházet. 132 00:06:32,651 --> 00:06:34,581 Procházej se někde jinde. Snažím se přemýšlet. 133 00:06:34,605 --> 00:06:36,630 Nečti to. Ne, ne, ne, je to hrozné. 134 00:06:36,654 --> 00:06:38,387 Dobře. 135 00:06:38,411 --> 00:06:40,630 Jakou představu tedy chystáš? 136 00:06:40,654 --> 00:06:44,209 Je to, jako bychom byli vězni mrakodrapů. 137 00:06:44,233 --> 00:06:47,145 Ale jdi, jsme uprostřed deprese. Napiš něco veselého. 138 00:06:47,428 --> 00:06:48,776 No tak, ta píseň je pro mě, pamatuješ? 139 00:06:48,800 --> 00:06:49,429 O tom chci zpívat. 140 00:06:49,453 --> 00:06:51,697 Dobře, hm... 141 00:06:51,721 --> 00:06:54,710 Městské zdi jsou tak vysoké, že nevidíš nebe. 142 00:06:54,734 --> 00:06:57,041 To je ono! "Vysoký Babylon." 143 00:06:57,065 --> 00:06:58,387 Ano! 144 00:06:58,411 --> 00:07:01,427 ♪ Hradby města, ♪ 145 00:07:01,451 --> 00:07:04,625 ♪ vysokého Babylonu... ♪ 146 00:07:04,649 --> 00:07:06,451 - To je dobré. - Nevidím oblohu. 147 00:07:06,475 --> 00:07:08,150 Ne, ne, ne, potřebuje to víc slabik. 148 00:07:08,174 --> 00:07:10,453 "Mrakodrapy mi kazí výhled." 149 00:07:10,477 --> 00:07:12,083 To je ono. Dobře. 150 00:07:12,107 --> 00:07:15,762 ♪ Mrakodrapy mi kazí ♪ 151 00:07:15,786 --> 00:07:18,130 ♪ výhled... ♪ 152 00:07:18,154 --> 00:07:20,627 - Dobře. - Ach, to se mi líbí. 153 00:07:20,651 --> 00:07:22,098 Mmm. 154 00:07:22,122 --> 00:07:24,370 Uctívání pohanských bohů. 155 00:07:24,394 --> 00:07:26,418 Bohové na motorkách. 156 00:07:26,442 --> 00:07:28,242 Hm, černá. Černá je dobrá, hm... 157 00:07:28,266 --> 00:07:30,290 Černé a bílé smokingy. 158 00:07:30,314 --> 00:07:31,669 - Miluješ mě? - Ne. 159 00:07:31,693 --> 00:07:33,613 - Lhářko. - To je ono. 160 00:07:35,209 --> 00:07:37,170 Milosrdné lži. Jsi skvělý. 161 00:07:37,194 --> 00:07:39,122 Jsem. 162 00:07:39,146 --> 00:07:41,589 Reportér: Takže "Antickou magii" jste nikdy nenahráli? 163 00:07:41,613 --> 00:07:43,603 Teď, když jste zpátky na jevišti, zkusíte to? 164 00:07:43,627 --> 00:07:45,205 Lisa: Byla to má píseň. Ale jednoho dne 165 00:07:45,229 --> 00:07:47,509 jsem náhodou obědvala s Cindiným manažerem 166 00:07:47,533 --> 00:07:50,453 a náhodou zmínil, že jí Charlie poslal píseň. 167 00:07:50,477 --> 00:07:53,586 ♪ Hradby města, ♪ 168 00:07:53,610 --> 00:07:56,658 ♪ vysokého Babylonu, ♪ 169 00:07:56,682 --> 00:07:59,891 ♪ mrakodrapy mi kazí ♪ 170 00:07:59,915 --> 00:08:03,154 ♪ výhled. ♪ 171 00:08:03,178 --> 00:08:06,194 ♪ Bohové ve smokingu ♪ 172 00:08:06,218 --> 00:08:09,137 ♪ milosrdně lžou. ♪ 173 00:08:09,161 --> 00:08:12,466 ♪ Žádný zítřek, ♪ 174 00:08:12,490 --> 00:08:15,889 ♪ neonová světla... ♪ 175 00:08:15,913 --> 00:08:19,157 Lisa: Samozřejmě, Charlie řekl, že se to vše stalo náhodou. 176 00:08:19,181 --> 00:08:22,101 - To byla moje píseň! - Ale úplně jsem mu nevěřila. 177 00:08:22,125 --> 00:08:24,085 No, způsobilo to trochu třenic. 178 00:08:24,109 --> 00:08:26,805 Takže jsme o tom vedli velmi dospělou diskusi 179 00:08:26,829 --> 00:08:28,981 a já mu klidně řekla, že nemám pocit, 180 00:08:29,005 --> 00:08:31,092 že by byl vnímavý vůči mé potřebě 181 00:08:31,116 --> 00:08:33,654 zpívat a on řekl, že má pocit, že můj přístup 182 00:08:33,678 --> 00:08:35,923 ohrožuje naši týmovou práci. 183 00:08:35,947 --> 00:08:37,874 Nerozešli jsme se tak úplně. 184 00:08:37,898 --> 00:08:39,533 Jen jsme se vzdálili jeden druhému. 185 00:08:42,091 --> 00:08:44,213 Poté jsem se tedy vrátila do Států a na chvíli jsem 186 00:08:44,237 --> 00:08:46,389 se soustředila na svou vlastní pěveckou kariéru. 187 00:08:46,413 --> 00:08:48,853 Kolik mužů jste měla od rozchodu? 188 00:08:48,877 --> 00:08:51,250 (nervózně se směje) O tom vážně nemluvím. 189 00:08:51,274 --> 00:08:52,949 No tak, jste půvabná žena. 190 00:08:52,973 --> 00:08:54,709 Jsou to tři roky, co jste opustila Paříž. 191 00:08:54,733 --> 00:08:56,948 Musíte mít kolem lidi, co se na vás lepí jak vosa na bonbón. 192 00:08:56,972 --> 00:08:58,899 Poslyšte, fakt jsem si ten rozhovor užila, 193 00:08:58,923 --> 00:09:01,045 ale obávám se, že ho budu muset trochu zkrátit, 194 00:09:01,069 --> 00:09:04,437 asi za půl hodiny zpívám na jevišti. 195 00:09:04,461 --> 00:09:06,837 Poslyšte, reklama je míza hudebního průmyslu. 196 00:09:06,861 --> 00:09:09,293 Budete toho litovat. 197 00:09:11,370 --> 00:09:13,267 Už lituji. 198 00:09:13,291 --> 00:09:16,307 ♪ Antická magie, ♪ 199 00:09:16,331 --> 00:09:18,770 ♪ moderní hamižnost, ♪ 200 00:09:18,794 --> 00:09:21,650 ♪ nevím, kam to spěje, ♪ 201 00:09:21,674 --> 00:09:25,485 ♪ vím, kam to vede. ♪ 202 00:09:38,955 --> 00:09:42,259 ♪ Říkají, že je marné to zkoušet, ♪ 203 00:09:42,283 --> 00:09:45,587 ♪ patříme sem. ♪ 204 00:09:45,611 --> 00:09:49,268 ♪ Nemám ráda toho zpěváka, zlato, ♪ 205 00:09:49,292 --> 00:09:52,530 ♪ ale vezmu si píseň. ♪ 206 00:09:52,554 --> 00:09:55,571 ♪ Nikdo neopustí toto město, ♪ 207 00:09:55,595 --> 00:09:58,932 ♪ nezraní ho, když to zjistí. ♪ 208 00:09:58,956 --> 00:10:01,748 ♪ Je tu díra, díra ve zdi ♪ 209 00:10:01,772 --> 00:10:06,130 ♪ a dnes večer uteču. ♪ 210 00:10:06,154 --> 00:10:09,842 ♪ Antická magie, ♪ 211 00:10:09,866 --> 00:10:12,626 ♪ moderní hamižnost, ♪ 212 00:10:12,650 --> 00:10:14,931 ♪ nevím, kam to spěje, ♪ 213 00:10:14,955 --> 00:10:19,602 ♪ vím, kam to vede. ♪ 214 00:10:19,626 --> 00:10:21,427 (potlesk) 215 00:10:21,451 --> 00:10:24,051 Páni, podívej na tyhle. 216 00:10:24,075 --> 00:10:26,259 Vždy si zasloužíš okvětní lístek, zlato. 217 00:10:26,283 --> 00:10:28,082 (klepání) Hmm? 218 00:10:28,106 --> 00:10:31,123 - To bylo skvělé představení, Liso. - Ach, díky. 219 00:10:31,147 --> 00:10:34,484 Víš, věděla jsem, že jsem tu píseň neměla dělat. 220 00:10:34,508 --> 00:10:37,014 - Vždy bych měla důvěřovat svým instinktům. - Ach, ale jdi. 221 00:10:37,038 --> 00:10:39,318 Když cítím, že bych něco neměla dělat, 222 00:10:39,342 --> 00:10:42,195 pak bych neměla... 223 00:10:42,219 --> 00:10:45,203 - Kdo? - Moshe Mossek? 224 00:10:45,227 --> 00:10:47,381 Ten chlap je producent. Co mi chce? 225 00:10:47,405 --> 00:10:50,772 Říká: "Prosím, prosím, prosím." Prosím co? 226 00:10:50,796 --> 00:10:53,270 Mossek volal kvůli možnosti, že 227 00:10:53,294 --> 00:10:55,062 napíšeš píseň pro jeho další film. 228 00:10:55,086 --> 00:10:57,650 Děláš si legraci. Kdy se to stalo? 229 00:10:57,674 --> 00:11:00,339 - Asi před týdnem. - Před týdnem? 230 00:11:00,363 --> 00:11:03,251 - Proč jsi mi to neřekla? - Protože to neuděláš. 231 00:11:03,275 --> 00:11:04,727 Proč ne? Znáš ho? Je hlupák? 232 00:11:04,751 --> 00:11:06,294 Co, platí mizerně? 233 00:11:06,318 --> 00:11:09,111 Protože chce, abys ji napsala s Charliem. 234 00:11:09,135 --> 00:11:11,149 Ach. 235 00:11:12,491 --> 00:11:14,806 Což neví, že jsme se s Charliem rozešli? 236 00:11:14,830 --> 00:11:18,006 Je mu to jedno. Pořád volá z celého světa a já mu 237 00:11:18,030 --> 00:11:20,566 pořád říkám, jste s Charliem ale napsali píseň, 238 00:11:20,590 --> 00:11:22,582 díky které se zamiloval do své třetí manželky. 239 00:11:22,606 --> 00:11:24,376 Skvělé. Sentimentální fanoušek. 240 00:11:24,400 --> 00:11:27,602 Říká, že by šlo jen o tu jednu píseň. 241 00:11:27,626 --> 00:11:29,783 Že bys s Charliem mohla o tom alespoň promluvit. 242 00:11:29,807 --> 00:11:32,083 Každopádně nevíme, kde je. 243 00:11:32,107 --> 00:11:33,974 No, nebude extra těžké ho najít. 244 00:11:33,998 --> 00:11:35,543 Víš? Ne, že bych chtěla. 245 00:11:35,567 --> 00:11:38,227 Samozřejmě, že ne. Charlie je minulost. 246 00:11:38,251 --> 00:11:40,755 Jak může být Mossek tak necitlivý a žádat vás 247 00:11:40,779 --> 00:11:42,836 dva, abyste se dali dohromady, abyste znovu psali? 248 00:11:42,860 --> 00:11:43,991 No, není to až tak necitlivé. 249 00:11:44,015 --> 00:11:45,750 Tím myslím, jde jen o jednu píseň. 250 00:11:45,774 --> 00:11:47,606 - Mhm. - Ne že bych to chtěla udělat. 251 00:11:47,630 --> 00:11:49,783 - Jsi pořád zranitelná. - Ach, nejsem zranitelná. 252 00:11:49,807 --> 00:11:51,698 Ne, já ne. To Charlie. 253 00:11:51,722 --> 00:11:54,165 To on je zranitelný. (klepání) 254 00:11:54,189 --> 00:11:57,078 Liso, dostala jsi zprávu od muže jménem Charlie Hunter. 255 00:11:57,102 --> 00:11:59,158 Když už mluvíme o ďáblovi. Co chce? 256 00:11:59,182 --> 00:12:01,783 Chce, aby ses s ním setkala zítra v hotelu Royal Monsieur. 257 00:12:01,807 --> 00:12:03,437 (hra na piano) 258 00:12:37,323 --> 00:12:38,899 Nemám kvalifikaci. 259 00:12:38,923 --> 00:12:42,198 Víš, neměla jsem tušení, že pracuješ na takovém místě. 260 00:12:42,222 --> 00:12:45,013 Jo, no, víš, všechno je těžké. 261 00:12:45,037 --> 00:12:47,159 Víš, pokud máš potíže, přeji si, abys mi dal vědět. 262 00:12:47,183 --> 00:12:49,812 - Takže... - Volal jsi mi? 263 00:12:49,836 --> 00:12:52,115 - Ne, tys volala mně. - Ne, tys volal mně. 264 00:12:52,139 --> 00:12:54,135 Ne, mám hromadu zpráv, která říká, žes mi volal. 265 00:12:54,159 --> 00:12:56,947 - Charlie, mám zprávu, co... - Liso. 266 00:12:56,971 --> 00:12:58,740 No tak. 267 00:12:58,764 --> 00:13:00,914 Ach, to byla Marion. 268 00:13:00,938 --> 00:13:02,702 Marion to zpunktovala. 269 00:13:08,139 --> 00:13:10,035 - Charlie. - Co? 270 00:13:10,059 --> 00:13:12,846 - Myslela jsem... - Mohla bys mě na chvíli omluvit? 271 00:13:18,059 --> 00:13:20,179 - Žena: Miláčku. - Hej, zlato. 272 00:13:20,203 --> 00:13:22,072 Hledala jsem tě po celém hotelu. 273 00:13:22,096 --> 00:13:23,764 Charlie: Tady jsem. 274 00:13:23,788 --> 00:13:25,942 Volal tedy Boulanger nazpátek ohledně odpovědi? 275 00:13:25,966 --> 00:13:28,148 Bude potřebovat něco přesvědčivého, ano. 276 00:13:28,172 --> 00:13:29,430 To je dobré. Můžeme se o to postarat. 277 00:13:29,454 --> 00:13:31,599 - Ano, já vím. - Hm... 278 00:13:33,452 --> 00:13:35,956 - Lisa. - Správně, Lisa. Julie Sanson. 279 00:13:35,980 --> 00:13:38,451 Liso? 280 00:13:38,475 --> 00:13:40,692 Jsem Charlieho snoubenka. 281 00:13:40,716 --> 00:13:43,187 Ach. 282 00:13:43,211 --> 00:13:45,652 Neuvědomila jsem si to... Tak každopádně. 283 00:13:45,676 --> 00:13:48,950 - (smích) Moc jsem toho o tobě slyšela. - Ach, vážně? 284 00:13:48,974 --> 00:13:51,223 No, stejně jsme všichni odhlášeni a připraveni jít. 285 00:13:51,247 --> 00:13:52,855 - Charlie: Dobře. - Odhlášeni? 286 00:13:52,879 --> 00:13:55,190 - Myslíš tím, že tady nepracuješ? - Ne. 287 00:13:55,214 --> 00:13:57,718 Dobře, promiň. Nemohl jsem odolat vyvolat soucit. 288 00:13:57,742 --> 00:14:00,211 - Nemáme ani piano. - Co? 289 00:14:00,235 --> 00:14:02,423 S posledním jsem měl nehodu. 290 00:14:02,447 --> 00:14:06,100 Hm, tak na čem skládáš? 291 00:14:06,124 --> 00:14:08,886 - Neskládám. - Charlie nemá moc času na komponování. 292 00:14:08,910 --> 00:14:10,807 Provozujeme svou realitní investiční společnost. 293 00:14:10,831 --> 00:14:14,197 Realitní investice? Jak zajímavé. 294 00:14:14,221 --> 00:14:15,895 Víš, drahoušku, fakt musíme chytit vlak. 295 00:14:15,919 --> 00:14:19,125 - Pravda. Pravda. Dobře. - No, gratuluji. 296 00:14:19,149 --> 00:14:21,556 - Vy dva vypadáte opravdu šťastně. - To jsme. 297 00:14:21,580 --> 00:14:23,415 A za pár týdnů budeme ještě šťastnější. 298 00:14:23,439 --> 00:14:25,140 Za 13 dní. 299 00:14:25,164 --> 00:14:27,732 Budeme se brát. 300 00:14:27,756 --> 00:14:30,900 - Jestli Daniel zvládne vyřídit papíry. - Správně, Daniel je náš právník. 301 00:14:30,924 --> 00:14:32,696 Což mi připomíná, Liso. Máme malý problém 302 00:14:32,720 --> 00:14:34,508 Opravdu musíme chytit ten vlak. 303 00:14:35,509 --> 00:14:36,976 - s našimi rozvodovými papíry. - O tom si můžeme promluvit později. 304 00:14:37,000 --> 00:14:38,808 No, samozřejmě máte na sebe čísla, čili budeme v kontaktu. 305 00:14:38,832 --> 00:14:41,230 Bylo fakt milé tě konečně potkat. 306 00:14:53,197 --> 00:14:55,600 Pardon. Pardon, pardon. 307 00:14:57,804 --> 00:14:58,995 Charlie! 308 00:14:59,019 --> 00:15:01,360 Taxi, pane? 309 00:15:03,628 --> 00:15:05,751 Rád vás znovu vidím, pane Watanabe. 310 00:15:05,775 --> 00:15:07,190 - Pane Watanabe. - Ano? 311 00:15:07,214 --> 00:15:09,015 Máte zprávu na recepci. 312 00:15:09,039 --> 00:15:10,606 Moc vám děkuji. 313 00:15:19,629 --> 00:15:21,111 Charlie. Charlie, počkej. 314 00:15:21,135 --> 00:15:22,803 - Liso. - Hej, poslouchej. 315 00:15:22,827 --> 00:15:24,980 Asi bych to neměla zmiňovat, ale v hotelu 316 00:15:25,004 --> 00:15:27,288 jsem měla pocit, že potřebuješ nějaké peníze. 317 00:15:27,312 --> 00:15:29,686 - Znáš Moshe Mosseka? - Jistě. Moshe Mossek, jo. 318 00:15:29,710 --> 00:15:32,917 Jo, no, hledal nás přes Marion, abychom napsali píseň pro jeho další film. 319 00:15:32,941 --> 00:15:34,456 - Moshe Mossek je filmový producent. - Jo, velký. 320 00:15:34,480 --> 00:15:36,212 - Děláš si legraci. - Ne. 321 00:15:36,236 --> 00:15:38,199 Ach, můj bože, dělá skvělé filmy. Pamatuješ "Hvězdný prach"? 322 00:15:38,223 --> 00:15:40,884 - Ten film zbožňuješ. - Můžeme si o tom promluvit později? 323 00:15:40,908 --> 00:15:43,976 - Dámy a pánové, nastupte prosím. - Ano, ano, ano. - Pojď, drahoušku. 324 00:15:44,000 --> 00:15:45,976 Jde o to, že Moshe Mossek tu bude jen pár dní. 325 00:15:46,000 --> 00:15:47,063 Snad by ses měl zdržet a setkat se s ním. 326 00:15:47,087 --> 00:15:49,484 Miláčku, před svatbou je toho ještě hodně na práci. 327 00:15:50,000 --> 00:15:51,976 Ano, ale můžeš jet dalším vlakem do Saint Martin. 328 00:15:52,000 --> 00:15:53,976 - Pravda. - Charlie! - Nebude to trvat tak dlouho, že? - Charlie! 329 00:15:54,000 --> 00:15:55,976 Ne, myslím, že má cenu se s tím chlapem setkat. 330 00:15:56,000 --> 00:15:56,535 Charlie, zrovna jsme to probrali v autě. 331 00:15:56,559 --> 00:15:58,932 Vím, zlato. Je možné, že dokážeme vydělat 332 00:15:58,956 --> 00:16:02,105 dost peněz na dokončení financování projektu sami. 333 00:16:02,129 --> 00:16:05,173 - Vážně? - Ano, je to možné. 334 00:16:05,197 --> 00:16:07,125 - Ach! - Dobře? 335 00:16:07,149 --> 00:16:08,852 Jdi a promluv s tím mužem. 336 00:16:08,876 --> 00:16:10,424 Dobře, uvidím tě později. Děkuji. 337 00:16:10,448 --> 00:16:12,696 - Zavolej mi dnes večer. Ahoj. - Tak zatím, Julie. 338 00:16:12,720 --> 00:16:14,612 (píšťalka) 339 00:16:14,636 --> 00:16:16,116 Charlie. 340 00:16:16,140 --> 00:16:18,351 (klepání) 341 00:16:19,467 --> 00:16:21,205 - Charlie. - Pane Mosseku. 342 00:16:21,229 --> 00:16:23,589 - Zdravím. - Úžasné, že vás poznávám. - Je to taková radost. 343 00:16:24,100 --> 00:16:24,472 Liso, je vážně skvělé se s vámi setkat. 344 00:16:24,496 --> 00:16:26,391 Bože, to je skvělý oblek. (klepání) 345 00:16:26,415 --> 00:16:28,788 - Ach, Julie Sansonová. - Mladá dámo? 346 00:16:28,812 --> 00:16:31,031 - Promiňte. - Dobrý den, jsem Charlieho snoubenka. 347 00:16:31,055 --> 00:16:33,940 Takže máte nějaké manželské potíže? 348 00:16:33,964 --> 00:16:35,764 Dá se říct. 349 00:16:35,788 --> 00:16:37,751 Víte, Christine a já jsme měli potíže. 350 00:16:37,775 --> 00:16:40,151 A pak jsme jednou v noci uslyšeli vaši píseň. 351 00:16:40,175 --> 00:16:43,125 Nikdy na to nezapomenu. Úplně nás to dostalo. 352 00:16:43,149 --> 00:16:44,568 Navždy to všechno napravilo. 353 00:16:44,592 --> 00:16:48,149 No, navždy už nevydrží tak dlouho, jako dříve. 354 00:16:48,173 --> 00:16:50,712 Tu píseň musíte napsat vy dva. 355 00:16:50,736 --> 00:16:53,270 - Nuže, proč my? - Protože tenhle film, co točím, je o mně. 356 00:16:53,294 --> 00:16:55,799 O mně a Christine, když jsme se zamilovali. 357 00:16:55,823 --> 00:16:57,688 Nikdo jiný tu píseň nemůže napsat. 358 00:16:57,712 --> 00:16:59,860 Ahoj, strýčku Moshe. 359 00:16:59,884 --> 00:17:02,356 Ach, dobře, všichni. Promiň, že jdu pozdě. 360 00:17:02,380 --> 00:17:04,976 Šel jsem na Eiffelovu věž, dostal se do půlky a uvízl ve výtahu. 361 00:17:05,000 --> 00:17:06,544 (zvoní telefon) Nesnáším výšky. 362 00:17:07,000 --> 00:17:08,213 Donnie. 363 00:17:08,237 --> 00:17:10,132 Nevšímejte si mě. 364 00:17:10,156 --> 00:17:12,084 Ach! 365 00:17:12,108 --> 00:17:14,168 Jen chvíli počkejte, ano? 366 00:17:14,192 --> 00:17:16,631 To je kluk sestry mé druhé manželky. 367 00:17:16,655 --> 00:17:20,214 Je z Liverpoolu a slíbil jsem jí, že ve filmu dostane o prázdninách práci. 368 00:17:20,238 --> 00:17:22,937 - oba: Ach! - A bude váš pomocník. 369 00:17:22,961 --> 00:17:24,852 - oba: Ach. - To je skvělé. 370 00:17:24,876 --> 00:17:26,775 Vždycky jsem chtěl psát písničky, právě jako vy. 371 00:17:26,799 --> 00:17:28,248 To je má velká šance. 372 00:17:28,272 --> 00:17:30,200 Dnes jsem o vás četl v novinách. 373 00:17:30,224 --> 00:17:33,272 - Ach jo? - Myslím, že byste měla toho reportéra žalovat. 374 00:17:33,296 --> 00:17:35,893 Je organizační génius. 375 00:17:35,917 --> 00:17:37,880 Pomůže vám. Žádná Julie tu není. 376 00:17:37,904 --> 00:17:39,796 - Ach, to je pro mě. - Miláčku! 377 00:17:39,820 --> 00:17:41,974 Cokoli chcete. Požádáte a budete... 378 00:17:41,998 --> 00:17:45,016 Jogurt, piana, cokoli. Je vám plně k dispozici. 379 00:17:45,040 --> 00:17:47,091 Opřete se o mě. 380 00:17:47,115 --> 00:17:49,333 Díky moc, ale... 381 00:17:49,357 --> 00:17:52,468 Ušetří vám čas. Potřebuji, aby ta píseň byla o víkendu hotová. 382 00:17:52,492 --> 00:17:54,137 - O víkendu? - Počkat, to jsou čtyři dny. 383 00:17:54,161 --> 00:17:55,607 Správně, čtyři dny. 384 00:17:55,631 --> 00:17:57,399 Dnes natáčejí poslední scénu. 385 00:17:57,423 --> 00:18:00,377 V pátek dokončíme střih a v pondělí remixujeme. 386 00:18:00,401 --> 00:18:03,700 Pak bum ho! Jsem z toho filmu tak nadšený. 387 00:18:03,724 --> 00:18:05,685 Myslím, že je to perfektní film. 388 00:18:05,709 --> 00:18:07,895 Pokud je tak dokonalý, tak proč ho znovu přetáčet? 389 00:18:07,919 --> 00:18:10,425 Aby byl desetkrát dokonalejší. 390 00:18:10,449 --> 00:18:12,693 - Ale o víkendu? - Problém? 391 00:18:12,717 --> 00:18:15,254 - Slyším slovo problém? - Ne, ne, ne. 392 00:18:15,278 --> 00:18:17,304 - Žádný problém. - To je tak vzrušující. 393 00:18:17,328 --> 00:18:19,412 Nemůžu se dočkat, až začnu. 394 00:18:19,436 --> 00:18:21,400 Máme-li ten termín dodržet, musíme hned začít. 395 00:18:21,424 --> 00:18:23,223 Jo, žádné vyrušování. Měli bychom si najmout piano. 396 00:18:23,247 --> 00:18:24,920 - Piano. - Julie: Ale, drahoušku. 397 00:18:24,944 --> 00:18:26,967 Zašij se někde. Možná u mně v hotelu? 398 00:18:26,991 --> 00:18:28,793 - Rezervace v hotelu. - Miláčku. 399 00:18:28,817 --> 00:18:32,117 Zlatíčko, co svatba 400 00:18:32,141 --> 00:18:34,389 a prezentace pro Boulangera? 401 00:18:34,413 --> 00:18:36,087 Ano, o to vše se mohu postarat. 402 00:18:36,111 --> 00:18:38,807 Nechápu, proč nemůžete pracovat přes telefon. 403 00:18:38,831 --> 00:18:41,175 - Myslím, že byste mohli faxovat věci tam a zpět. - Fax. 404 00:18:41,199 --> 00:18:42,776 Ne, je mi líto. To nebude fungovat. 405 00:18:42,800 --> 00:18:45,302 Ne, musíme pracovat sami a potřebujeme klid a ticho. 406 00:18:45,326 --> 00:18:47,513 - Donnie: klid a ticho. - Může jet do Saint Martin. 407 00:18:47,537 --> 00:18:50,392 - Kde je Seine-Maritime? - Ach, kousek od Paříže. 408 00:18:50,416 --> 00:18:53,048 Je tam klid, ticho a čistý vzduch. 409 00:18:53,072 --> 00:18:55,510 Čistý vzduch. Krásné. 410 00:18:55,534 --> 00:18:57,847 - Skvělé, jako třeba na kempování. - Počkejte chvíli. 411 00:18:57,871 --> 00:18:59,768 Moshe: Perfektní, to je dohoda! 412 00:18:59,792 --> 00:19:02,293 - Julie: Skvělé. - Hm, ach. 413 00:19:02,317 --> 00:19:04,406 Je opravdu hezké vás potkat. 414 00:19:04,430 --> 00:19:07,152 - Donnie: Tak zatím. - Myslím, že čistý vzduch by byl pěkný. 415 00:19:09,998 --> 00:19:12,277 - Marion: Ahoj, zlato. - Lisa: Ahoj. 416 00:19:12,301 --> 00:19:15,734 Ach, takže Charlie tě k tomu přemluvil, hm? 417 00:19:15,758 --> 00:19:17,177 Přemluvili jsme se navzájem. 418 00:19:17,201 --> 00:19:19,573 Mhm. Podívej se na to takhle, Liso. 419 00:19:19,597 --> 00:19:22,455 - Je to jen kariérní posun, to je vše. - Jo. 420 00:19:22,479 --> 00:19:25,688 Od rozchodu s ním jsi nenapsala skladbu, co by stála za nahrání. 421 00:19:25,712 --> 00:19:28,406 Díky moc. 422 00:19:28,430 --> 00:19:30,421 (povzdech) 423 00:19:30,445 --> 00:19:32,567 Charlie Hunter mi vytrhl srdce, 424 00:19:32,591 --> 00:19:34,232 rozkrájel na kousíčky 425 00:19:34,256 --> 00:19:36,215 a přinutil mě ho sníst k snídani. 426 00:19:36,239 --> 00:19:39,033 Dva roky po našem rozchodu jsem byla tak deprimovaná, 427 00:19:39,057 --> 00:19:42,613 že jsem nedělala nic, než dva roky jedla zmrzlinu. 428 00:19:42,637 --> 00:19:45,593 Trvalo mi tak dlouho, než jsem se konečně dopracovala zpět tam, kde jsem. 429 00:19:45,617 --> 00:19:48,694 A konečně jsem to udělala. Jsem tam. 430 00:19:48,718 --> 00:19:51,796 Správně. A mezi tebou a Charliem je konec. 431 00:19:51,820 --> 00:19:54,232 - A víš, že si bere někoho jiného. - Vím. 432 00:19:54,256 --> 00:19:56,568 Ber to jako profesionální návštěvu. 433 00:19:56,592 --> 00:19:58,457 Vrátí tě to na správnou cestu. 434 00:19:58,481 --> 00:20:00,304 Začni skokem. 435 00:20:08,813 --> 00:20:11,023 (štěkot) 436 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Velký útěk 437 00:20:34,029 --> 00:20:36,559 (bučení krav) 438 00:20:39,246 --> 00:20:40,533 (zvuk křídel) 439 00:20:40,557 --> 00:20:42,325 (ozvěny střelby) 440 00:20:42,349 --> 00:20:43,541 (lapá po dechu) 441 00:20:43,565 --> 00:20:46,293 Julie: Liso, ahoj. 442 00:20:46,317 --> 00:20:49,878 - Ahoj. - Nečekali jsme tě tak brzy. 443 00:20:49,902 --> 00:20:51,926 Ach ano. 444 00:20:51,950 --> 00:20:54,263 (profoukne hlaveň) Zrovna obstarávám něco k večeři. 445 00:20:54,287 --> 00:20:56,953 - Skvělé. - Obávám se, že je to tu poněkud strohé. 446 00:20:56,977 --> 00:21:00,052 Pořád jsme v napůl v kempu. 447 00:21:00,076 --> 00:21:02,454 Předpokládám, že bych tě měla varovat. 448 00:21:02,478 --> 00:21:03,855 Žádný problém. 449 00:21:05,390 --> 00:21:06,776 - Julie: Jsi v pořádku? - Jo. 450 00:21:06,800 --> 00:21:10,000 A tady žijeme. 451 00:21:12,077 --> 00:21:15,669 Jak vidíš, stále stavíme. 452 00:21:15,693 --> 00:21:18,934 A tohle bude údajně naše výstavka. 453 00:21:18,958 --> 00:21:20,824 Mohla bys jen chvilku počkat? 454 00:21:20,848 --> 00:21:22,905 - Hodím to do kuchyně. - Jistě. 455 00:21:22,929 --> 00:21:25,049 (mluví francouzsky) - Jak se máš, Jean-Marcu? - Jde to. 456 00:21:33,422 --> 00:21:36,280 Charlie trval na postavení tohoto krbu. 457 00:21:36,304 --> 00:21:37,881 Víš, jak je romantický. 458 00:21:37,905 --> 00:21:39,989 Jo. 459 00:21:40,013 --> 00:21:43,759 Ach, Thelonie, řekla jsem ti, že na nábytek ne. 460 00:21:45,645 --> 00:21:48,313 - To je Charlieho kočka. - Kde je Charlie? 461 00:21:48,337 --> 00:21:50,709 Ach, je ve městě. 462 00:21:50,733 --> 00:21:54,138 Na svatební hostinu objednal, aby bylo vypuštěno hejno bílých holubic. 463 00:21:54,162 --> 00:21:56,502 - Jak romantické. - Mhm. 464 00:21:56,526 --> 00:21:58,229 (kočka mňouká) 465 00:21:58,253 --> 00:22:01,049 Obávám se, že je tu jediná slušná koupelna. 466 00:22:01,073 --> 00:22:03,121 Ale jsem si jistá, že ti nebude vadit se o ní dělit. 467 00:22:04,719 --> 00:22:06,840 Říkáme si tedy "Velký útěk" 468 00:22:06,864 --> 00:22:09,656 a v podstatě hlavní myšlenka je povzbudit lidi, aby 469 00:22:09,680 --> 00:22:13,398 se přestěhovali z města, smogu, znečištění, špíny, hluku 470 00:22:13,422 --> 00:22:15,449 na venkov, kde nebudou 471 00:22:15,473 --> 00:22:17,237 odsouzeni k předměstské noční můře. 472 00:22:17,261 --> 00:22:21,014 A to je ono. Podívej, tady je statek. 473 00:22:21,038 --> 00:22:23,318 A jak vidíš, v současnosti vyjednáváme 474 00:22:23,342 --> 00:22:25,112 o koupi této půdy velkého rozsahu. 475 00:22:25,136 --> 00:22:27,800 - Je to působivé, že? - Ano, velmi. 476 00:22:27,824 --> 00:22:31,093 A tohle je Tom. Tome, to je Lisa. 477 00:22:31,117 --> 00:22:32,661 - Ahoj. - Ahoj. 478 00:22:32,685 --> 00:22:35,447 Tom je další z našich anglických importů. 479 00:22:35,471 --> 00:22:37,686 A právě tady budeš bydlet. 480 00:22:37,710 --> 00:22:40,590 Obávám se, že to není moc okouzlující, ale měla bys mít dostatek pohodlí. 481 00:22:41,000 --> 00:22:41,647 - Tom: Hej! Pozor na bahno. - Co? 482 00:22:42,000 --> 00:22:44,556 (křičí) Ach, vážně mě to mrzí. 483 00:22:45,000 --> 00:22:47,085 Navrhujete bažinu? 484 00:22:48,000 --> 00:22:50,161 Ach ano, na tohle jsme opravdu zvyklí. 485 00:22:52,654 --> 00:22:54,769 Měli jsme malý problém se septikem. 486 00:23:00,365 --> 00:23:02,198 Promiň, Julie. 487 00:23:02,222 --> 00:23:04,533 Ach ano? 488 00:23:04,557 --> 00:23:07,158 Hm, odpusť mi, že jsem si 489 00:23:07,182 --> 00:23:09,401 povšimla, ale nejsem tu ani 10 minut 490 00:23:09,425 --> 00:23:11,992 a už jsem byla zastřelena, namočena 491 00:23:12,016 --> 00:23:13,881 do bahna a nechala si pohnojit šaty. 492 00:23:13,905 --> 00:23:15,854 Nuže, budu tu jen pár dní a Charlie 493 00:23:16,000 --> 00:23:17,680 chce opravdu napsat tu píseň 494 00:23:17,800 --> 00:23:19,600 a mohlo by to pro vás znamenat spoustu peněz. 495 00:23:19,990 --> 00:23:20,762 Tak chci jen vědět, vadí ti to? 496 00:23:20,786 --> 00:23:22,743 Ne. Nevadí. 497 00:23:22,767 --> 00:23:24,402 Skvělé. 498 00:23:44,527 --> 00:23:46,133 (pobrukuje si) 499 00:23:46,157 --> 00:23:48,438 Liso. 500 00:23:48,462 --> 00:23:50,805 - Ahoj. - Ahoj. 501 00:23:50,829 --> 00:23:54,167 - Julie ti poslala džíny. - Ach, díky. 502 00:23:54,191 --> 00:23:56,432 - Slyšel jsi o bahně? - Jo. 503 00:23:59,279 --> 00:24:01,271 - Víš, hm... - Hm? 504 00:24:01,295 --> 00:24:03,386 Mrzí, že jsem tu nebyl, když jdi sem dorazila. 505 00:24:03,410 --> 00:24:05,237 Ach, netrap se tím. 506 00:24:05,261 --> 00:24:07,641 Ne, jsem trochu posedlý krevními testy a stravováním. 507 00:24:07,665 --> 00:24:09,975 - Holubicemi. - A holubicemi. 508 00:24:09,999 --> 00:24:12,470 Tolik práce pro pravou svatbu. 509 00:24:12,494 --> 00:24:13,878 - Charlie. - Jo? 510 00:24:13,902 --> 00:24:15,415 Jsi v pořádku? 511 00:24:15,439 --> 00:24:17,495 Jistě, proč? 512 00:24:17,519 --> 00:24:21,082 Vypadá, že píšeš článek pro svatební časopis. 513 00:24:21,106 --> 00:24:23,381 - Je to všechno kvůli tobě. - Kvůli mně? 514 00:24:23,405 --> 00:24:26,456 O čem to mluvíš? Se mnou jsi nebyl nikdy romantický. 515 00:24:26,480 --> 00:24:28,825 Nikdy jsi mi nepřinesl květiny, zapomněl na naše výročí. 516 00:24:28,849 --> 00:24:31,257 Jo, a tys mě za to vždycky mlátila a měla jsi pravdu. 517 00:24:31,281 --> 00:24:34,777 S Julií jsem se stal romantický a pro náš vztah to bylo skvělé. 518 00:24:34,801 --> 00:24:37,969 Jaký chlap. (houkačky) 519 00:24:40,719 --> 00:24:43,286 Hej, Donnie. Našel jsi to dobře? 520 00:24:43,310 --> 00:24:45,242 Trochu jsme se ztratili, ale jsme v pohodě. 521 00:24:45,266 --> 00:24:48,854 Mám vaše piano, pane Hunter. Koukněte na to. 522 00:24:48,878 --> 00:24:50,806 Co je to k čertu za krám? 523 00:24:50,830 --> 00:24:52,870 Nevěřil byste, co můžete s těmi věcmi dělat. 524 00:24:53,000 --> 00:24:54,976 Jo, dobře, můžu ti říct, co s nimi můžeš dělat. 525 00:24:55,000 --> 00:24:57,169 - Miláčku, vypadá to skvěle. - Kde je piano? 526 00:24:57,500 --> 00:24:59,630 Myslel jsem, že jsi přivezl piano. 527 00:25:00,413 --> 00:25:02,390 DK4AF dokáže syntetizovat nejen jakékoli piano 528 00:25:02,414 --> 00:25:03,929 od koncertního křídla po putyku, 529 00:25:03,953 --> 00:25:06,169 ale také replikuje přesný zvuk 530 00:25:06,193 --> 00:25:08,026 každého nástroje známého člověku 531 00:25:08,050 --> 00:25:10,010 stejně jako celou řadu zvířecích zvuů. 532 00:25:10,034 --> 00:25:12,088 Ach, opravdu? Tak to je skvělé, ale já to nechci. 533 00:25:12,112 --> 00:25:14,074 Chci jen skutečné dřevěné piano. 534 00:25:14,098 --> 00:25:16,057 Ale to přichází s digitálním vysílačem. 535 00:25:16,081 --> 00:25:18,328 Můžete poslat plně připravenou šestnáctistopou ukázku 536 00:25:18,352 --> 00:25:20,439 vaší písně přímo do kanceláře mého strýce. 537 00:25:20,463 --> 00:25:22,746 Nebo mu můžeš jen zavolat a broukat mu to po telefonu. 538 00:25:22,770 --> 00:25:24,600 Charlie, proč děláš takové potíže? 539 00:25:24,624 --> 00:25:26,809 Potíže? Nejsem ten, kdo je dělá. 540 00:25:26,833 --> 00:25:28,569 Miláčku, chlapec se ti snaží jen pomoci. 541 00:25:28,593 --> 00:25:30,489 Julie, prosím. Prostě se do toho nepleť. 542 00:25:30,513 --> 00:25:32,055 Ach, bože. 543 00:25:32,079 --> 00:25:34,297 Vidím, že příštích pár dní bude zábava, zábava, zábava. 544 00:25:34,321 --> 00:25:36,280 Nebudeš, prosím? Prostě nezačínej. 545 00:25:36,304 --> 00:25:39,226 - Vše, co chci, je skutečné piano, ano? - Dobře, dobře. 546 00:25:39,250 --> 00:25:42,582 Co to sakra je? Nepřivezli piano? 547 00:25:42,606 --> 00:25:44,503 - Ne. - Potřebuji dřevěné piano. 548 00:25:44,527 --> 00:25:46,870 Jo, dřevěné piano. 549 00:25:46,894 --> 00:25:49,946 No, nevím. Myslím, že je někteří pořád používají. 550 00:25:49,970 --> 00:25:52,216 Zabiju tě, Julie. 551 00:25:52,240 --> 00:25:54,512 (supění) 552 00:25:55,535 --> 00:25:58,416 (zvonění hodin) 553 00:26:05,038 --> 00:26:07,224 Dohoda se strýcem Moshem nezahrnovala piano. 554 00:26:07,248 --> 00:26:09,977 Z elektronických kláves prostě nedostaneš stejný zvuk. 555 00:26:10,001 --> 00:26:12,505 Dřevo prostě rezonuje určitým způsobem. 556 00:26:12,529 --> 00:26:14,842 Vím, vím. Ale je to vyloučeno. V pořádku, paní Hunterová? 557 00:26:14,866 --> 00:26:16,408 Ahoj, Donnie. 558 00:26:16,432 --> 00:26:18,394 Poslyšte. Strýc Moshe byl docela neoblomný. 559 00:26:18,418 --> 00:26:20,599 Řekl, že je používají všichni lidi v oboru. 560 00:26:20,623 --> 00:26:23,130 Ano, ale Donnie, Charlie není jako všichni ostatní v oboru. 561 00:26:23,154 --> 00:26:24,922 - Děkuji, Liso. - Dobrý večer. 562 00:26:24,946 --> 00:26:26,712 - Pěkné šaty. - Děkuji. 563 00:26:26,736 --> 00:26:29,591 - Ach, Julie. Jak se máš? - Ahoj, drahoušku. 564 00:26:29,615 --> 00:26:32,568 Dobře? Velmi nápadité. 565 00:26:32,592 --> 00:26:34,458 Zbožňuji tvou volbu textilu. 566 00:26:34,482 --> 00:26:35,704 (smích) 567 00:26:35,728 --> 00:26:37,902 Miláčku, později se velmi ochladí. 568 00:26:38,200 --> 00:26:40,676 - Mohl bys jí dát nějaký svůj svetr? - Svetr, ano. Zajisté. 569 00:26:40,700 --> 00:26:42,776 - Promiňte, omluvíte mě? - Donnie: Pane Huntere. 570 00:26:42,800 --> 00:26:43,976 - Donnie. - Mohl byste mi pomoci s tím stanem? 571 00:26:44,000 --> 00:26:45,392 - Jo, co to je? - Nevím. 572 00:26:45,800 --> 00:26:47,162 Tady to připevni. Musíš to vytáhnout. 573 00:26:47,186 --> 00:26:50,231 - Charlie. - Danieli. 574 00:26:50,255 --> 00:26:52,377 - Ahoj. Rád tě vidím. - Ahoj. Rád tě vidím. 575 00:26:52,401 --> 00:26:54,106 Liso, to je Daniel, náš právník. 576 00:26:54,130 --> 00:26:56,184 Lisa Hunter Hollisová, má bývalá partnerka a manželka. 577 00:26:56,208 --> 00:26:58,042 Rád vás po celé té době poznávám. 578 00:26:58,066 --> 00:26:59,896 Jsou krásné. Mohu? 579 00:26:59,920 --> 00:27:01,302 Ach ano. 580 00:27:01,326 --> 00:27:02,715 - Tady máš. - Děkuji. 581 00:27:02,739 --> 00:27:05,687 Takže znáte Julii a Charlieho dlouho? 582 00:27:05,711 --> 00:27:08,185 Julii už nějakou dobu znám, protože jsme staří přátelé. 583 00:27:08,209 --> 00:27:10,107 Miláčku, mohl bys mi na chvíli pomoci, prosím? 584 00:27:10,131 --> 00:27:12,215 Jo. Ach, Danieli, to je Donnie. 585 00:27:12,239 --> 00:27:15,671 - Daniel Lombard. - Dobře, pane Lombarde? 586 00:27:15,695 --> 00:27:17,882 Víte něco o stanech? Zdá se mi, že mám trochu problém. 587 00:27:17,906 --> 00:27:20,023 - Ano, byl jsem skaut. - Byl? 588 00:27:20,047 --> 00:27:22,682 - Svetr. Svetr. - Ne, drahoušku, mohl bys jen hlídat bažanta? 589 00:27:22,706 --> 00:27:24,376 - Ano. - Danieli. 590 00:27:24,400 --> 00:27:26,806 Julie. 591 00:27:26,830 --> 00:27:29,882 (mluví francouzsky) - Jak se máš, kamaráde? - Mám, a ty? 592 00:27:29,906 --> 00:27:31,671 Myslím, že jste se už setkali. 593 00:27:31,695 --> 00:27:33,399 - Ano. - Ano, tak nějak. 594 00:27:33,423 --> 00:27:35,258 - Myslím, že mohou dostat trochu vody. - Ach. 595 00:27:35,282 --> 00:27:37,498 Zlatíčko, můžeš pro ně najít vázu? 596 00:27:37,522 --> 00:27:40,282 - Ano, přinesu. - Ach, myslím, že Daniel potřebuje drink. 597 00:27:40,306 --> 00:27:42,102 Drink. 598 00:27:42,126 --> 00:27:44,504 Asi před dvěma hodinami. Ach. 599 00:27:44,528 --> 00:27:46,102 Děkuji. 600 00:27:46,126 --> 00:27:48,667 Poslyš, měl jsi možnost projít tu smlouvu? 601 00:27:48,691 --> 00:27:50,710 - Co? - Majetek Libelle. 602 00:27:50,734 --> 00:27:53,371 Až sem Boulanger dorazí na prezentaci, musíš o tom něco vědět. 603 00:27:53,395 --> 00:27:55,579 Ne, zapomněl jsem. Promiň, dnes se k tomu dostanu. 604 00:27:55,603 --> 00:27:57,880 (křičí) 605 00:27:57,904 --> 00:27:59,831 Pane, ne. 606 00:27:59,855 --> 00:28:01,787 Nech bažanta. Jdi pryč. 607 00:28:01,811 --> 00:28:04,122 - Ach, to je katastrofa. - Charlie: Jsi v pořádku? 608 00:28:04,146 --> 00:28:07,603 Lisa: Pomůžu ti s tvým stanem, Donnie. 609 00:28:10,096 --> 00:28:13,298 Charlie: Trochu, prosím. Jdou na tebe mouchy? 610 00:28:14,448 --> 00:28:17,176 Mmm, to bylo opravdu vynikající, Julie. 611 00:28:17,200 --> 00:28:18,520 Děkuji. 612 00:28:18,544 --> 00:28:21,239 Je báječná kuchařka. (kašel) 613 00:28:21,263 --> 00:28:23,225 Julie: Panebože. Tady je trochu vody. 614 00:28:23,249 --> 00:28:26,394 To mě hrozně mrzí. Myslela jsem, že jsem všechny vybila. 615 00:28:26,418 --> 00:28:28,984 Poslouchej, chceš další kousek? 616 00:28:29,008 --> 00:28:31,800 Ach ne, díky. 617 00:28:31,824 --> 00:28:35,351 - Trochu si dám. - Je to jeho oblíbené jídlo. 618 00:28:35,375 --> 00:28:37,272 - Opravdu? - To jsi nevěděla? 619 00:28:37,296 --> 00:28:38,970 Moc jsme nejedli. 620 00:28:38,994 --> 00:28:40,730 Jsem typ, co připálí i vodu. 621 00:28:40,754 --> 00:28:42,424 (smích) 622 00:28:42,448 --> 00:28:44,634 - Chcete, abych vám s tím pomohl? - Ach, děkuji. 623 00:28:44,658 --> 00:28:47,416 Udělám z někoho úžasnou manželku. 624 00:28:47,440 --> 00:28:48,956 Nejste ženatý, Danieli? 625 00:28:48,980 --> 00:28:50,359 Ještě ne, ne. 626 00:28:50,383 --> 00:28:52,283 Je příliš zaneprázdněn rozvody. 627 00:28:52,307 --> 00:28:53,783 (údery) 628 00:28:53,807 --> 00:28:57,047 Charlie: Hm, Donnie? Liso, děkuji. 629 00:28:57,071 --> 00:28:59,514 Nenašel jste to správné ptáče, pane Lombarde? 630 00:28:59,538 --> 00:29:01,914 Tohle je moc pěkné místo na červené víno, Charlie. 631 00:29:01,938 --> 00:29:04,250 Ano, je to ročník 82, o kterém jsem vám vyprávěl. 632 00:29:04,274 --> 00:29:06,682 Připadá mi divné držet ho tak dlouho v láhvi. 633 00:29:06,706 --> 00:29:09,463 Myslím, že byste to měli jen tak vypít. 634 00:29:09,487 --> 00:29:12,218 Jsem opravdu nadšený, že s vámi mohu pracovat, paní Hunterová. 635 00:29:12,242 --> 00:29:14,359 Slyšela jste paní Hunterovou zpívat, slečno Sansonová? 636 00:29:14,383 --> 00:29:15,995 Má opravdu krásný hlas. 637 00:29:16,019 --> 00:29:18,609 Ach ne, ne. Neuvědomila jsem si, že jsi zpívala. 638 00:29:20,175 --> 00:29:22,427 - Ach. - No, víte, někteří lidé umí zpívat 639 00:29:22,451 --> 00:29:24,439 a někteří lidé umí vařit. 640 00:29:24,463 --> 00:29:25,944 Vskutku. 641 00:29:25,968 --> 00:29:28,312 Vskutku. 642 00:29:28,336 --> 00:29:29,818 - Vskutku, Donnie. - Promiň. 643 00:29:29,842 --> 00:29:31,354 Ach ne, ne. Lidi, posaďte se. 644 00:29:31,378 --> 00:29:33,976 Posaďte se a povídejte si. 645 00:29:34,000 --> 00:29:35,579 Chtěl jsem se na něco zeptat. 646 00:29:35,603 --> 00:29:37,883 Proč přesně jste přestali společně psát? 647 00:29:37,907 --> 00:29:40,731 - No... - Myslím, že to nemůže být jako v tom článku. 648 00:29:40,755 --> 00:29:43,129 - V jakém článku? - Říkal něco o tom, že 649 00:29:43,153 --> 00:29:46,010 se paní Hunterová se vrátila do Ameriky a začala pít jako duha. 650 00:29:46,034 --> 00:29:48,731 A paní Hunterová se předávkovala aspirinem, když zjistila, 651 00:29:48,755 --> 00:29:52,507 - že pan Hunter píchal Cindi Benendi. - Dáte si všichni dezert? 652 00:29:52,531 --> 00:29:54,650 - Dobře, Donnie, to stačí. - Počkat, je tu vosa! 653 00:29:54,674 --> 00:29:56,410 (Julie křičí, Donnie se směje) 654 00:29:56,434 --> 00:29:59,923 Vážně mě to mrzí, Julie. 655 00:30:04,144 --> 00:30:06,299 - To jsou - Dávej pozor, kam jdeš. 656 00:30:06,323 --> 00:30:08,986 deníky z včerejšího přetáčení. Promiňte. 657 00:30:09,010 --> 00:30:11,923 Jsou docela drsné, ale myslím, že pochopíte základní představu. 658 00:30:13,457 --> 00:30:15,896 Myslím, že vás tu nechám. 659 00:30:15,920 --> 00:30:17,783 Děkuji. 660 00:30:17,807 --> 00:30:20,600 Proč tedy přesně přetáčeli? 661 00:30:20,624 --> 00:30:22,586 Nečetli jste o tom v novinách? 662 00:30:22,610 --> 00:30:25,018 Myslím, že to bylo na všech titulních stránkách. 663 00:30:25,042 --> 00:30:26,680 Ne. 664 00:30:26,704 --> 00:30:28,795 Dobrá, Alison a Lance se během natáčení 665 00:30:28,819 --> 00:30:30,971 rozešli, že, a to kazilo výkon. 666 00:30:30,995 --> 00:30:34,459 Takže to chtěli udělat znovu, když čas zahojil rány. 667 00:30:34,483 --> 00:30:37,371 Je to romantický vrchol, co řídí směrování vaší písně. 668 00:30:37,395 --> 00:30:39,707 - Ach, dobře, dobře. - Skvělé. Koukněme se na to. 669 00:30:39,731 --> 00:30:41,399 - Dobře. - Fotoaparát. 670 00:30:41,423 --> 00:30:43,543 861, záběr 18. 671 00:30:43,567 --> 00:30:45,595 Režisér: Oba připraveni? Hodně energie. 672 00:30:45,619 --> 00:30:47,351 Akce. 673 00:30:47,375 --> 00:30:51,095 Ach, můj miláčku, mezi námi to nikdy neskončí. 674 00:30:51,119 --> 00:30:53,592 Miluji tě. Musíš tomu věřit. 675 00:30:53,616 --> 00:30:55,963 Alison, musím mít trochu víc energie než tohle. 676 00:30:55,987 --> 00:30:58,620 Jo, řekl bych, že stále existuje problém s chemií. 677 00:30:58,644 --> 00:31:00,535 Jo, jako Černobyl. 678 00:31:00,559 --> 00:31:02,363 Ano, ale správná melodie to napraví. 679 00:31:02,387 --> 00:31:04,439 Charlie: Jo, možná žalozpěv. 680 00:31:04,463 --> 00:31:06,264 Režisér: Alison, co je to teď? 681 00:31:06,288 --> 00:31:07,707 Řekni mu, aby mě takhle nelíbal. 682 00:31:07,731 --> 00:31:09,307 Dobře, fajn. Už jsem toho viděl dost. 683 00:31:09,331 --> 00:31:10,546 Ne, ne, ne. Nech to běžet. 684 00:31:12,943 --> 00:31:14,872 Takže ses ke mně vrátil. 685 00:31:14,896 --> 00:31:18,553 Ano, už tě nikdy neopustím. 686 00:31:18,577 --> 00:31:20,890 Režisér: Alison, mohla by ses prosím usmát? 687 00:31:20,914 --> 00:31:22,492 Měla bys být zamilovaná. 688 00:31:22,516 --> 00:31:24,952 - Nesnáším tě! - Ach. 689 00:31:24,976 --> 00:31:26,555 Režisér: A akce. 690 00:31:26,579 --> 00:31:29,177 Ach! Ach! (křičí, stříká voda) 691 00:31:29,201 --> 00:31:31,129 (smích) 692 00:31:31,153 --> 00:31:32,732 (chrápe) Hej, dostaňte ji odsud. 693 00:31:32,756 --> 00:31:35,191 Je dobré, že to znovu přetočili. 694 00:31:35,215 --> 00:31:36,507 Už je to mnohem lepší, hm? 695 00:31:36,531 --> 00:31:38,008 - Dívej! - Co? 696 00:31:38,032 --> 00:31:39,994 Světlo hvězdy, jas hvězdy, první hvězda, co dnes večer vidím. 697 00:31:40,018 --> 00:31:43,100 Kéž bych mohla, kéž bych směla mít přání, co si dnes večer přeji. 698 00:31:43,124 --> 00:31:46,040 - Přál bych si, aby nás políbila múza. - No tak. 699 00:31:46,064 --> 00:31:48,792 No, tohle je jistá příležitost. 700 00:31:48,816 --> 00:31:52,248 Dobře, Charlie, vím, že to není skvělý film, 701 00:31:52,272 --> 00:31:54,683 ale to neznamená, že píseň nemůže být skvělá. 702 00:31:54,707 --> 00:31:56,507 Víš, píšeme skvělé písně, 703 00:31:56,531 --> 00:31:59,036 tak musíme jen jednu napsat. 704 00:31:59,060 --> 00:32:01,363 Jak těžké to může být, nemám pravdu? 705 00:32:03,376 --> 00:32:05,081 Musím jít. Je pozdě. 706 00:32:05,105 --> 00:32:06,267 Uvidíme se zítra v 11:00. 707 00:32:06,291 --> 00:32:07,954 Trochu si odpočinu. 708 00:32:10,512 --> 00:32:13,556 (zvony, kokrhání) 709 00:32:23,984 --> 00:32:26,424 (kašel) 710 00:32:26,448 --> 00:32:28,889 (kdákání) 711 00:32:28,913 --> 00:32:31,577 (Donnie naříká) 712 00:32:31,601 --> 00:32:32,923 Proč jsi mě nevzbudila? 713 00:32:32,947 --> 00:32:35,609 No tak, Charlie, stíníš mi. 714 00:32:35,633 --> 00:32:37,906 No, jsi mi v cestě. 715 00:32:41,777 --> 00:32:43,609 (kdákání) 716 00:32:43,633 --> 00:32:45,939 Promiň, kámoško. 717 00:32:47,249 --> 00:32:50,392 Omlouvám se, že jdu pozdě. Zaspal jsem. 718 00:32:50,416 --> 00:32:52,343 Opravdu? 719 00:32:52,367 --> 00:32:55,159 - Veku s vejcem? - Co? 720 00:32:55,183 --> 00:32:58,707 Veku s vejcem? Vím, jak se cítíte. 721 00:33:02,384 --> 00:33:03,864 Nechutné. 722 00:33:03,888 --> 00:33:06,355 (telefon) 723 00:33:11,503 --> 00:33:13,880 Dobrý den, Hunter Studio. 724 00:33:13,904 --> 00:33:15,737 Ach, dobře, strýčku Moshe. 725 00:33:15,761 --> 00:33:17,211 Ach ano. Je to skvělé, jo. 726 00:33:17,235 --> 00:33:19,832 Nápady jen srší. 727 00:33:19,856 --> 00:33:22,171 Jo, zavoláme ti, až skončíme. Dobře. 728 00:33:22,195 --> 00:33:24,823 Dobře. Ahoj. 729 00:33:24,847 --> 00:33:27,316 (hraní na klávesy) 730 00:33:30,128 --> 00:33:32,091 Nemohu vyjádřit, jaká je to čest být skutečně 731 00:33:32,115 --> 00:33:35,291 nápomocen při jednom z vašich tvůrčích sezení. 732 00:33:35,315 --> 00:33:37,275 Tím myslím nejen tvůrčí sezení, 733 00:33:37,299 --> 00:33:39,803 ale spíš intenzivně tvůrčí sezení. 734 00:33:39,827 --> 00:33:42,267 Donnie. Donnie. Vážně potřebujeme mít klid, 735 00:33:42,291 --> 00:33:44,699 než budeme moci být intenzivně tvůrčí, ano? 736 00:33:44,723 --> 00:33:47,378 Ach, jistě. 737 00:33:52,784 --> 00:33:54,679 - Co je to? - Ne. 738 00:33:54,703 --> 00:33:56,666 Hej, to se mi líbí. To je skvělé. 739 00:33:56,690 --> 00:33:59,228 - To je opravdu fantastické. - Mohl bys... 740 00:33:59,252 --> 00:34:01,852 Kdy myslíš, že nás budou moci oddat? 741 00:34:01,876 --> 00:34:04,793 No, pořád čekáme, až z New Yorku dorazí ověřená kopie rozhodnutí 742 00:34:04,817 --> 00:34:09,017 o rozvodu Charlieho a Lisy. 743 00:34:09,041 --> 00:34:11,800 Myslím tím, jelikož Lisa je tu, možná 744 00:34:11,824 --> 00:34:14,394 by mohla podepsat čestné prohlášení. 745 00:34:14,418 --> 00:34:16,882 Nevidím to jako problém, ty ano? 746 00:34:22,224 --> 00:34:25,240 Připomíná mi to píseň, co jsme kdysi napsali. 747 00:34:25,264 --> 00:34:26,936 Co to bylo? 748 00:34:26,960 --> 00:34:28,952 Stejné akordy. 749 00:34:28,976 --> 00:34:31,001 Myslíš, že Boulanger bude 750 00:34:31,025 --> 00:34:34,008 potřebovat projekt příjmů pro rok 2010? 751 00:34:34,032 --> 00:34:36,474 Nevím, ale víš, 752 00:34:36,498 --> 00:34:38,940 Charlie si tu smlouvu opravdu musí přečíst. 753 00:34:38,964 --> 00:34:40,825 Ještě ji nečetl? 754 00:34:40,849 --> 00:34:42,617 Ach, Danieli. 755 00:34:42,641 --> 00:34:45,298 Dobře, hned s ním promluvím. 756 00:34:46,512 --> 00:34:48,507 Dobře, trochu víc doleva. 757 00:34:48,531 --> 00:34:50,329 Dobře. 758 00:34:50,353 --> 00:34:52,698 Charlie. (uvnitř hraje hudba) 759 00:34:52,722 --> 00:34:55,481 Zlatíčko. 760 00:34:55,505 --> 00:34:57,147 (hudba přestala) Co? 761 00:34:57,171 --> 00:34:58,908 Přečetl sis už smlouvu? 762 00:34:58,932 --> 00:35:01,785 - Co? - Smlouvu. 763 00:35:01,809 --> 00:35:03,704 Ach ne. Ne, nepřečetl. 764 00:35:03,728 --> 00:35:05,436 Dostanu se k tomu dnes večer, slibuji. 765 00:35:05,460 --> 00:35:07,357 Můžeš nás prosím nechat o samotě? 766 00:35:07,381 --> 00:35:09,273 S potěšením. 767 00:35:09,297 --> 00:35:11,196 Skvělé, Tommy. Začínáš s chodníkem. 768 00:35:11,220 --> 00:35:12,921 Jistě. 769 00:35:12,945 --> 00:35:15,795 Tak, uvidíme, jestli to bude fungovat. 770 00:35:19,184 --> 00:35:21,652 (motor) Charlie: Co se děje? 771 00:35:24,530 --> 00:35:26,617 Tome. 772 00:35:26,641 --> 00:35:28,797 - Co to děláš? - Vypni to. 773 00:35:28,821 --> 00:35:31,603 Tome, vypni to! 774 00:35:39,025 --> 00:35:41,209 - Co se děje, pane Huntere? - Co? 775 00:35:41,233 --> 00:35:43,193 - Co je to? - Ticho! 776 00:35:43,217 --> 00:35:45,849 Moc potřebujeme ticho. 777 00:35:45,873 --> 00:35:47,546 Dobře, nechte to na mě. 778 00:35:47,570 --> 00:35:49,497 Pojď sem. 779 00:35:49,521 --> 00:35:51,416 Potřebujeme víc šťávy, kámo. 780 00:35:51,440 --> 00:35:53,588 (motor se zastaví) 781 00:35:55,250 --> 00:35:57,273 Jestli si chcete dát přestávku na čaj, 782 00:35:57,297 --> 00:36:00,275 Slečna Sansonová říká, že si ji můžete vzít hned. 783 00:36:11,538 --> 00:36:14,298 (kroky na schodech) 784 00:36:14,322 --> 00:36:17,492 Hm, myslím, že někdo rozbil míchačku na cement. 785 00:36:19,632 --> 00:36:22,361 No, máme problém, kámo. 786 00:36:22,385 --> 00:36:24,275 Bude lepší pokračovat na zdech. 787 00:36:25,873 --> 00:36:28,307 (hraje melodie) 788 00:36:34,481 --> 00:36:37,012 (burácení motoru) 789 00:36:48,978 --> 00:36:50,778 Tak co myslíš? Zní to dobře? 790 00:36:50,802 --> 00:36:52,348 Jak to mám vědět? Ani to neslyším. 791 00:36:52,372 --> 00:36:54,841 Ach, Liso, prosím. Prostě nezačínej. 792 00:36:54,865 --> 00:36:57,050 Já začínám? Počkej, Charlie, to já 793 00:36:57,074 --> 00:36:59,194 se do toho vrhla se slečnou Klid, Ticho a Čistý vzduch 794 00:36:59,800 --> 00:37:00,976 a teď musím pracovat uprostřed staveniště? 795 00:37:01,000 --> 00:37:02,840 Podívej, do svatby to musím udělat. 796 00:37:03,000 --> 00:37:04,729 Je to pro Julii a mně důležité. 797 00:37:04,753 --> 00:37:06,748 Samozřejmě, to je typické. Nikdy ses nestaral o to, co je důležité pro mě, že? 798 00:37:06,772 --> 00:37:09,914 Julie: Doufám, že nerušíme. 799 00:37:09,938 --> 00:37:12,316 Dorazily ukázky svatebních dortů a my jsme mysleli, 800 00:37:12,340 --> 00:37:14,973 že by to mohl být ideální čas na přestávku na čaj. 801 00:37:14,997 --> 00:37:17,562 - Slyšel jsem dort? - Fajn. Fajn. Skvělé. 802 00:37:17,586 --> 00:37:19,292 Pojďme to zkusit. (bouchání kladiva) 803 00:37:19,316 --> 00:37:21,113 Co se to tam děje? 804 00:37:21,137 --> 00:37:23,411 Charlie: Tak co to je? Bože. 805 00:37:25,521 --> 00:37:29,148 Zdá se, že Tom má trochu problém s míchačkou na cement. 806 00:37:29,172 --> 00:37:31,516 Hm, tu čokoládu musíte vyzkoušet, pane Hunter. Je úžasná. 807 00:37:31,540 --> 00:37:33,244 Charlie, uvědomuji si, že se snažíš pracovat, 808 00:37:33,268 --> 00:37:35,293 ale teď musíme něco probrat. 809 00:37:35,317 --> 00:37:37,820 - Co? - Inu, jde o to, že se nemůžete vzít 810 00:37:37,844 --> 00:37:39,802 bez ověřené kopie rozvodových dokladů 811 00:37:39,826 --> 00:37:41,746 a může trvat až tři měsíce, než dorazí. 812 00:37:42,000 --> 00:37:43,776 A ježto se bereme za 11 dní, miláčku můj, 813 00:37:43,800 --> 00:37:45,760 zjevně to představuje docela problém. 814 00:37:46,000 --> 00:37:47,610 - Pokud... - Lisa: Pokud co? 815 00:37:47,634 --> 00:37:50,778 No, pokud nejste připravena podepsat čestné prohlášení 816 00:37:50,802 --> 00:37:53,148 ve smyslu, že jste s Charliem skutečně rozvedeni. 817 00:37:53,172 --> 00:37:56,254 Ne, počkejte chvíli. Kopii rozvodových papírů jsem jim už dal. 818 00:37:56,278 --> 00:37:59,162 Ach ne. Dal jsi jim fotokopii. 819 00:37:59,186 --> 00:38:02,937 Chtějí to úředně ověřené nebo čestné prohlášení od Lisy. 820 00:38:02,961 --> 00:38:06,073 Hm, tak, Liso... 821 00:38:06,097 --> 00:38:08,539 Liso, hm, víš, 822 00:38:08,563 --> 00:38:10,205 jestli by ti nevadilo se tu podepsat. 823 00:38:10,229 --> 00:38:12,441 Co se tam píše? 824 00:38:12,465 --> 00:38:14,685 Jen to, že odpřisáhneš, že jste se s Charliem rozvedli. 825 00:38:14,709 --> 00:38:17,245 Francouzská byrokracie. Hluboce nudná, já vím. 826 00:38:17,269 --> 00:38:19,509 (vyzvánění telefonu) 827 00:38:20,561 --> 00:38:23,035 Haló. Hunter Studio. 828 00:38:23,059 --> 00:38:25,209 Paní Hunterová? 829 00:38:25,233 --> 00:38:28,115 Volá vám nějaká Marion. 830 00:38:30,001 --> 00:38:32,021 Vezmu si to venku. 831 00:38:36,753 --> 00:38:37,977 Ach! 832 00:38:38,001 --> 00:38:41,178 Ach, ahoj, zlato. Jak to jde? 833 00:38:41,202 --> 00:38:43,322 Nevím. Prostě pracujeme. 834 00:38:43,346 --> 00:38:46,172 Nezníš moc dychtivě. Máš nejzazší termín, víš. 835 00:38:46,196 --> 00:38:48,797 Vím. Vím. Ale prostě to neklape. 836 00:38:48,821 --> 00:38:50,973 Máš nějaké problémy s Charliem? 837 00:38:50,997 --> 00:38:52,954 Ne, nevím. Je to prostě... 838 00:38:52,978 --> 00:38:54,941 Je opravdu těžké se tu soustředit. 839 00:38:54,965 --> 00:38:57,821 Ach, poslouchej, zlato, vím, že jsem to celé zorganizovala. 840 00:38:57,845 --> 00:38:59,804 Jestli je toho na tebe moc, prostě vypadni. 841 00:38:59,828 --> 00:39:02,012 Myslím to vážně. Opravdu. Nestojí to za to. 842 00:39:02,036 --> 00:39:03,836 Ne, nedělej si starosti. Budu v pohodě. 843 00:39:03,860 --> 00:39:05,694 Zkusím to znovu, dobře? 844 00:39:05,718 --> 00:39:07,738 Dobře. Musím se vrátit k práci, 845 00:39:07,762 --> 00:39:09,118 takže s tebou promluvím potom, ano? 846 00:39:09,142 --> 00:39:10,939 Dobře. Ahoj. 847 00:39:10,963 --> 00:39:12,348 A opatruj se. Opatruj se. 848 00:39:12,372 --> 00:39:14,169 Dobře, ahoj. 849 00:39:14,193 --> 00:39:16,724 (povzdech) 850 00:39:20,690 --> 00:39:22,965 (hraní na klávesy, teče voda) 851 00:39:27,186 --> 00:39:29,818 Julie, který hudební výraz je nejlepší? 852 00:39:29,842 --> 00:39:32,539 Dobře, tady je první. 853 00:39:32,563 --> 00:39:35,221 (přehrávání hudby, kloktání) 854 00:39:38,802 --> 00:39:40,923 Nebo... 855 00:39:40,947 --> 00:39:43,284 (přehrávání hudby) Mhm. 856 00:39:48,594 --> 00:39:50,804 Dobře, tak který z nich zní lépe? 857 00:39:52,242 --> 00:39:54,139 Hmm? Který zní lépe? 858 00:39:54,163 --> 00:39:57,019 No, oba mi zní velmi dobře. 859 00:39:57,043 --> 00:39:59,452 Jo, to vím, ale který z nich zní lépe? 860 00:39:59,476 --> 00:40:01,404 - Je v tom rozdíl. - Charlie. 861 00:40:01,428 --> 00:40:04,125 Uvědomuješ si, že za tři dny máme 862 00:40:04,149 --> 00:40:06,235 prezentaci pro pana Boulangera a když selžeme, v podstatě, 863 00:40:06,259 --> 00:40:08,299 - no, v podstatě přijdeme o všechno? - Jo, vím. 864 00:40:08,800 --> 00:40:10,676 Podívej, prosím, tu část musím dokončit. 865 00:40:10,700 --> 00:40:12,883 - Je to basová linka. - A co svatba? 866 00:40:13,000 --> 00:40:15,966 Myslím tím, že jsi ještě nepodepsal čestné prohlášení o pobytu cizince. 867 00:40:15,990 --> 00:40:17,785 Nepodepsal? Myslel jsem, že ano. 868 00:40:17,809 --> 00:40:20,378 Promiň. Myslel jsem, že ano. Promiň. 869 00:40:20,402 --> 00:40:22,171 Dobře, zkusím první. 870 00:40:22,195 --> 00:40:24,186 O podnikání se fakt nestaráš, že? 871 00:40:24,210 --> 00:40:25,919 Nedomnívám se, že se chceš opravdu oženit. 872 00:40:25,943 --> 00:40:27,418 Samozřejmě, že ano. 873 00:40:27,442 --> 00:40:30,045 Vše, na čem ti opravdu záleží, je ta píseň. 874 00:40:30,069 --> 00:40:32,157 Ach, zlato, no tak. Dělám to pro nás. 875 00:40:32,181 --> 00:40:34,589 Kromě toho víš, že to za čtyři dny to skončí. 876 00:40:34,613 --> 00:40:36,825 Neboj se. Je to v pohodě. Odpočiň si. 877 00:40:36,849 --> 00:40:40,701 Jen si myslím, že možná děláme moc velkou chybu, to je vše. 878 00:40:40,725 --> 00:40:42,780 Zdá se, že mě za tu svatbu nesnášíš. 879 00:40:42,804 --> 00:40:45,661 No tak, zlato. O čem to mluvíš? 880 00:40:45,685 --> 00:40:49,117 Tolik toho organizuji a shledávám se, že tě den co den 881 00:40:49,141 --> 00:40:51,229 - otravuji stejnými nudnými detaily. - Zlato, dobře. 882 00:40:51,253 --> 00:40:54,013 - Jsem moc, moc, moc otrávená. - Miláčku. Pojď sem, zlato. 883 00:40:54,037 --> 00:40:55,642 Pojď sem. Pojď sem. 884 00:40:55,666 --> 00:40:57,652 Pojď sem. Hele. 885 00:41:00,081 --> 00:41:02,523 Mrzí mě to. 886 00:41:02,547 --> 00:41:05,853 Vím, že jsem ti nevěnoval dostatečnou pozornost. 887 00:41:05,877 --> 00:41:08,282 Ale chci se oženit. 888 00:41:08,306 --> 00:41:09,947 Chci. 889 00:41:09,971 --> 00:41:11,966 Bude to tak krásný den. 890 00:41:11,990 --> 00:41:13,466 Je to tak. 891 00:41:13,490 --> 00:41:16,026 Víš, Lisa a já jsme prostě utekli, 892 00:41:16,050 --> 00:41:17,726 ne, počkej, poslouchej mě, zlato. 893 00:41:17,750 --> 00:41:19,998 Prostě jsme utekli a udělali to, jako by na tom nesešlo. 894 00:41:20,022 --> 00:41:22,106 Ale tobě záleží. 895 00:41:22,130 --> 00:41:25,244 A chci tě vidět v těch nádherných šatech. 896 00:41:25,268 --> 00:41:26,965 A pak... 897 00:41:28,338 --> 00:41:30,555 naši přátelé, tvá rodina... 898 00:41:30,579 --> 00:41:33,434 Víš, chci ty vzpomínky. 899 00:41:33,458 --> 00:41:36,405 A chci je s tebou. 900 00:41:38,163 --> 00:41:40,635 Charlie. 901 00:41:40,659 --> 00:41:42,747 (tiše) Opravdu mě miluješ? 902 00:41:42,771 --> 00:41:44,532 Ano. 903 00:42:00,242 --> 00:42:02,457 (smích) Ach. 904 00:42:02,481 --> 00:42:04,757 Ach, Julie. 905 00:42:07,666 --> 00:42:09,947 Promiň. 906 00:42:09,971 --> 00:42:12,602 Musím pokročit v basové lince, zlato. 907 00:42:12,626 --> 00:42:14,492 Promiň. 908 00:42:14,516 --> 00:42:16,794 Zlato, zlato. Prosím, zlato. 909 00:42:16,818 --> 00:42:19,003 - Dobrou noc. - Fajn. Fajn. 910 00:42:19,027 --> 00:42:21,365 Budu spát na gauči. 911 00:42:22,418 --> 00:42:24,501 (bučení krav) 912 00:42:28,755 --> 00:42:30,677 Sekáte dřevo do krbu? 913 00:42:34,547 --> 00:42:36,340 Optimistické. 914 00:42:37,875 --> 00:42:40,542 Myslím, že jsi slíbila, že to bude dnes připraveno. 915 00:42:40,566 --> 00:42:42,140 Slíbila jsi to. Chci říct, koukni na to. 916 00:42:42,164 --> 00:42:44,062 Co budu dělat, chodit nahá uličkou mezi sedadly? 917 00:42:44,086 --> 00:42:45,502 - Ale... Ale... - Ale co? 918 00:42:45,526 --> 00:42:48,026 Ale, madam, tolik jste zhubla. 919 00:42:48,050 --> 00:42:50,303 Ano, mám stres. Zdá se, že nikdo nechápe stres, co prožívám. 920 00:42:50,327 --> 00:42:53,852 Promiňte, slečno Sansonová. Už jste viděla paní Hunterovou? 921 00:42:53,876 --> 00:42:56,893 Ach, páni. To jsou opravdu krásné šaty, slečno Sansonová. 922 00:42:56,917 --> 00:42:58,778 - Jsou vážně romantické. - Děkuji, Donnie. 923 00:42:58,802 --> 00:43:00,976 Můžeš? Právě se tu snažíme zkoušet šaty. 924 00:43:01,000 --> 00:43:02,640 - Dobré ráno. - Dobrá, paní Hunterová? 925 00:43:03,000 --> 00:43:04,221 Všude jsem vás hledal. 926 00:43:04,245 --> 00:43:06,106 Špatné zprávy. Dvakrát volal strýc Moshe. 927 00:43:06,130 --> 00:43:08,317 - Co chtěl? - Začíná být opravdu, opravdu netrpělivý. 928 00:43:08,341 --> 00:43:10,139 Tak jsem přemýšlel, možná bychom mohli 929 00:43:10,163 --> 00:43:11,582 na basovou linku použít tubu, víte? 930 00:43:11,606 --> 00:43:13,533 Ne, nemůžeme dát tubu do basové linky, Donnie, 931 00:43:13,557 --> 00:43:15,291 protože právě teď nemáme basovou linku. 932 00:43:15,315 --> 00:43:16,766 Nemáme ani melodickou linku. 933 00:43:16,790 --> 00:43:18,970 Právě teď nemáme ani poznámku. 934 00:43:18,994 --> 00:43:21,471 Už jste tu den. Myslela bych, že jste krapet pokročili. 935 00:43:21,495 --> 00:43:23,518 Sakra, Julie, není to tak snadné, dobře? 936 00:43:23,542 --> 00:43:27,356 Mohli byste nás dvě na chvíli nechat o samotě? 937 00:43:27,380 --> 00:43:29,365 - Ano, žádný problém. - Určitě. 938 00:43:31,474 --> 00:43:33,501 Upřímně řečeno, Liso, já tomu prostě nerozumím. 939 00:43:33,525 --> 00:43:35,549 Chci říct, kolik slov je v písni? 940 00:43:35,573 --> 00:43:38,270 Chci říct, že je tu, kolik, osm až deset 941 00:43:38,294 --> 00:43:39,867 na řádek, pět nebo šest řádků na sloku, 942 00:43:39,891 --> 00:43:41,310 tři nebo čtyři sloky na píseň. 943 00:43:41,334 --> 00:43:43,867 Co vám tak dlouho trvá? 944 00:43:43,891 --> 00:43:47,611 Čemu nerozumíš, Julie, je, že píšeme milostnou píseň. 945 00:43:47,635 --> 00:43:49,886 A když píšeš milostnou píseň, musíš použít slovo láska. 946 00:43:49,910 --> 00:43:51,933 A právě teď existuje jen osm slov v angličtině, 947 00:43:51,957 --> 00:43:55,134 která se rýmují se slovem láska, jedno z nich je rýpání. 948 00:43:55,158 --> 00:43:57,979 Máš vážně nervy, přijít sem do mého domu... 949 00:43:58,003 --> 00:43:59,976 Počkej chvíli. To ty jsi mě pozvala, pamatuješ? 950 00:44:00,000 --> 00:44:01,480 Ach dobře, jako že bych tě nechala 951 00:44:02,000 --> 00:44:02,806 s Charliem v Paříži o samotě? 952 00:44:03,000 --> 00:44:05,200 No, toho chlápka si bereš. To mu ani nevěříš? 953 00:44:06,130 --> 00:44:08,508 Myslíš si, že jsem se narodila včera nebo tak? 954 00:44:08,532 --> 00:44:10,623 Myslíš, že nevím, o čem ty hudební obchodní věci skutečně jsou? 955 00:44:10,647 --> 00:44:12,764 Ach, počkej chvíli. 956 00:44:12,788 --> 00:44:14,302 Chtěla bych něco vědět. 957 00:44:14,326 --> 00:44:16,316 Vzdal se Charlie hudby sám nebo 958 00:44:16,340 --> 00:44:18,174 jsi s tím měla něco společného? 959 00:44:18,198 --> 00:44:20,350 Chceš vědět, jak utrápený 960 00:44:20,374 --> 00:44:23,515 Charlie byl, když jsem ho potkala, hmm? 961 00:44:23,539 --> 00:44:26,075 Vše, co jsem dělala, Liso, bylo, aby byl šťastný. 962 00:44:26,099 --> 00:44:29,246 Tak, něco ti o Charliem řeknu, dobře? 963 00:44:29,270 --> 00:44:32,542 Miluje hudbu. Bude ho všude následovat. 964 00:44:32,566 --> 00:44:34,494 Opravdu si myslíš, že mu nebude chybět? 965 00:44:34,518 --> 00:44:37,790 No, dovol mi říct něco málo o Charliem, Liso. 966 00:44:37,814 --> 00:44:40,251 Teď má úplně jiný život. 967 00:44:40,275 --> 00:44:42,462 A chceš vědět něco jiného? Je zamilovaný 968 00:44:42,486 --> 00:44:44,542 do ženy, která ho opravdu velmi, velmi miluje. 969 00:44:44,566 --> 00:44:45,942 Kdo? 970 00:44:48,275 --> 00:44:50,079 Tak, teď nemohu předstírat, že tě moc 971 00:44:50,103 --> 00:44:51,774 dobře znám, nebo dokonce vůbec, Liso, 972 00:44:51,798 --> 00:44:54,270 ale vážně chceš vědět, co vidím? 973 00:44:54,294 --> 00:44:58,363 Vidím velmi, velmi zmatenou malou holčičku, 974 00:44:58,387 --> 00:45:00,413 co tu klopýtá na vysokých podpatcích, 975 00:45:00,437 --> 00:45:02,843 ponižuje se a snaží se upoutat pozornost muže, který 976 00:45:02,867 --> 00:45:04,547 se s ní rozvedl, před kolika lety to bylo? 977 00:45:07,155 --> 00:45:08,565 Něco jsem řekla? 978 00:45:11,092 --> 00:45:13,206 No tak, probuďte se. Kšá, kšá, kšá. 979 00:45:17,940 --> 00:45:20,026 Liso. 980 00:45:20,050 --> 00:45:22,523 Liso. 981 00:45:22,547 --> 00:45:24,731 Julie: Dobré ráno, můj drahoušku. 982 00:45:24,755 --> 00:45:26,684 Dobré ráno. 983 00:45:26,708 --> 00:45:29,148 Co se stalo? 984 00:45:29,172 --> 00:45:31,227 Ach, je v pořádku. 985 00:45:31,251 --> 00:45:33,532 Je to komplikovaná situace. 986 00:45:33,556 --> 00:45:35,998 - Bude v pořádku. - Co se stalo? 987 00:45:36,022 --> 00:45:37,567 Nic. Je to... je to v pořádku. 988 00:45:37,591 --> 00:45:39,963 Zlato, budeš hrát slušně, prosím? 989 00:45:39,987 --> 00:45:41,886 - Jsem na ni moc milá. - Jsem si jistý, že ano. 990 00:45:41,910 --> 00:45:43,647 - Je velmi přecitlivělá. - Vím. Vím. 991 00:45:43,671 --> 00:45:45,567 - Je to obtížná situace. - Dobře. Fajn. 992 00:45:45,591 --> 00:45:47,421 Včerejší večer mě mrzí. 993 00:45:47,445 --> 00:45:49,403 Mě také. 994 00:45:49,427 --> 00:45:51,679 - Julie: Chyběl jsi mi. - Taky mi chybíš. 995 00:45:51,703 --> 00:45:54,267 - Chyběl jsem. Mmmmm. - Julie: Mmm. 996 00:45:54,291 --> 00:45:56,630 Víš, jsem celý zpocený. 997 00:46:36,019 --> 00:46:37,852 Donnie: Mhm. 998 00:46:37,876 --> 00:46:40,316 Mhm. (povzdech) 999 00:46:40,340 --> 00:46:41,724 Mhm. 1000 00:46:41,748 --> 00:46:44,443 - Ahoj. - Ahoj. 1001 00:46:44,467 --> 00:46:47,068 (spustil se motor) 1002 00:46:47,092 --> 00:46:49,855 (naříká) Ano, dobře. Strýček Moshe je na... 1003 00:46:49,879 --> 00:46:51,967 Jak k čertu máme takhle pracovat? 1004 00:46:51,991 --> 00:46:54,871 Přijmu tu zprávu. Jo. 1005 00:46:56,980 --> 00:46:59,136 - Donnie, Donnie, Donnie. - Vydrž. 1006 00:46:59,160 --> 00:47:02,619 Pamatuješ, ten nápad, co jsi měl s tubou v... 1007 00:47:02,643 --> 00:47:04,766 - V basové lince. - To je ono. Přesně. 1008 00:47:04,790 --> 00:47:06,527 - Myslím, že je to skvělý nápad. - Co? 1009 00:47:06,551 --> 00:47:09,244 Přemýšlel jsem o tom. Byl by pro tebe docela 1010 00:47:09,268 --> 00:47:11,263 dobrý nápad, zůstat jaksi ve studiu a trochu zkoumat 1011 00:47:11,287 --> 00:47:13,887 - nějaké motivy tuby. - Zkoumat. 1012 00:47:13,911 --> 00:47:16,030 - Dobrý nápad, nemyslíš? - Jo. 1013 00:47:16,054 --> 00:47:18,047 Mohl bys zůstat zde ve studiu, jaksi zkoumat. 1014 00:47:18,071 --> 00:47:19,740 Ve studiu? 1015 00:47:19,764 --> 00:47:22,075 Co kdybychom tě tu nechali? 1016 00:47:22,099 --> 00:47:24,059 Díky, manželé Hunterovi. 1017 00:47:24,083 --> 00:47:26,710 - Na zdraví. - Jsi princ, chlapče. 1018 00:47:46,036 --> 00:47:48,700 Skvělé. Je tu skoro prázdno. 1019 00:47:48,724 --> 00:47:50,747 - Sedneš si tady? - Tak konečně 1020 00:47:50,771 --> 00:47:52,316 žádné rozptylování. 1021 00:47:52,340 --> 00:47:54,140 Děkuji. 1022 00:47:54,164 --> 00:47:55,766 (povzdech) 1023 00:47:58,900 --> 00:48:01,148 Rád bych vám řekla o specialitě dne. 1024 00:48:01,172 --> 00:48:02,784 - Dám si jen kávu. - Jo, já také. 1025 00:48:02,808 --> 00:48:04,251 Jen kávu? 1026 00:48:04,275 --> 00:48:06,750 Dobře, co kdybyste mi řekla o specialitě dne? 1027 00:48:06,774 --> 00:48:08,222 Pečené hovězí maso a pyré. 1028 00:48:08,246 --> 00:48:10,047 Ach, tak to si dám. 1029 00:48:10,071 --> 00:48:12,381 - A moje žena... - Dám si salát. 1030 00:48:12,405 --> 00:48:13,691 - Žena? - Promiň. 1031 00:48:13,715 --> 00:48:16,445 Děkuji. 1032 00:48:16,469 --> 00:48:18,583 - Takže... - Takže... 1033 00:48:20,692 --> 00:48:22,272 - Píseň. - Píseň. 1034 00:48:22,296 --> 00:48:24,855 (vyzvánění, hraní na klávesy) 1035 00:48:43,029 --> 00:48:45,055 Dobře, takže musíme napsat milostnou píseň 1036 00:48:45,079 --> 00:48:47,263 o dvou lidech, co spolu nevydrží. 1037 00:48:47,287 --> 00:48:49,084 Chce to trochu ledu. 1038 00:48:49,108 --> 00:48:51,263 - Mohu dostat led? - Servírka: Led nemáme. 1039 00:48:51,287 --> 00:48:53,084 Pěkné. 1040 00:48:53,108 --> 00:48:55,935 Hm, měli jsme něco hezkého, ale zaplatili jsme za to. 1041 00:48:55,959 --> 00:48:57,117 Doufám, že dostane vši. 1042 00:48:57,141 --> 00:48:58,719 Ne, no tak, Charlie. To bylo dobré. 1043 00:48:58,743 --> 00:49:00,923 Chceš radu? Přestaň rýmovat. 1044 00:49:00,947 --> 00:49:02,487 Nemluvil jsem o tobě a mě. 1045 00:49:03,923 --> 00:49:06,557 - Víš co? 1046 00:49:06,581 --> 00:49:09,021 Chci se ti omluvit za způsob, 1047 00:49:09,045 --> 00:49:10,368 jak jsem zacházela s tvým pianem. 1048 00:49:10,392 --> 00:49:12,539 O nic nejde. 1049 00:49:12,563 --> 00:49:15,037 Ne, opravdu kvůli tomu cítím špatně. 1050 00:49:15,061 --> 00:49:17,660 Myslím, že jsi to piano měl moc rád a já... 1051 00:49:17,684 --> 00:49:19,965 A už nepíšeš hudbu a... 1052 00:49:19,989 --> 00:49:22,972 Co se stalo s tím chlápkem, co jsem znala? 1053 00:49:22,996 --> 00:49:25,787 - No, lidé se mění. - Ne tak moc. 1054 00:49:25,811 --> 00:49:27,836 Chléb. 1055 00:49:27,860 --> 00:49:29,820 Salát. 1056 00:49:29,844 --> 00:49:32,150 Pečené hovězí maso a pyré. 1057 00:49:33,141 --> 00:49:35,639 (hraní na klávesy) 1058 00:49:40,726 --> 00:49:42,300 (vyzvánění telefonu) 1059 00:49:42,324 --> 00:49:44,856 (kašel) 1060 00:49:48,052 --> 00:49:50,396 - Hej! - To je v pořádku. 1061 00:49:50,420 --> 00:49:52,256 Nejlepší práci odvádíš na zádech. 1062 00:49:52,280 --> 00:49:54,204 - To je nemožné. - Ne, není. 1063 00:49:54,228 --> 00:49:55,743 - Ta píseň je nemožná. - Ne, není. 1064 00:49:55,767 --> 00:49:57,311 Je to hračka. 1065 00:49:57,335 --> 00:49:59,167 - Žádný dort. - Dobře, tak co máte? 1066 00:49:59,191 --> 00:50:01,024 - Rebarborový koláč je pěkně čerstvý. - Pěkně? 1067 00:50:01,048 --> 00:50:03,063 (klouzá prsty po klávesách) 1068 00:50:06,869 --> 00:50:07,869 (kašel) 1069 00:50:13,365 --> 00:50:15,293 (přehrávání písně) 1070 00:50:15,317 --> 00:50:18,710 Hej, máme fanoušky. 1071 00:50:25,045 --> 00:50:27,934 "Osamělá na vrcholu." 1072 00:50:27,958 --> 00:50:31,548 Ach, Charlie, to je pravda. Na vrcholu je samota. 1073 00:50:31,572 --> 00:50:34,749 Ach, ale jdi, Liso. 1074 00:50:34,773 --> 00:50:37,503 Nemůžeš se svými texty zacházet jako s Desaterem přikázání. 1075 00:50:37,527 --> 00:50:40,321 Už nikdy nenapíšeme nic tak dobrého. 1076 00:50:40,345 --> 00:50:42,238 - Ztratili jsme to. - Ne. 1077 00:50:42,262 --> 00:50:43,777 - No tak, ale jdi. - Ztratili jsme to. 1078 00:50:43,801 --> 00:50:47,356 (ržání koní, hraní na klávesy) 1079 00:50:47,380 --> 00:50:49,758 Máte Jose Cuervo Gold? 1080 00:50:49,782 --> 00:50:51,040 - Ne. - Ano. Ano. 1081 00:50:51,064 --> 00:50:53,340 - Co je to? - To je tequila. 1082 00:50:53,364 --> 00:50:55,649 - Nevím. - Dobře, kde přechováváte alkohol? 1083 00:50:55,673 --> 00:50:57,501 - Támhle. - Dobře. 1084 00:50:57,525 --> 00:50:58,908 (popotahuje) 1085 00:50:58,932 --> 00:51:00,637 Vím, jak se cítíte. 1086 00:51:00,661 --> 00:51:03,328 Charlie, ne. Měli bychom tu pracovat, 1087 00:51:03,352 --> 00:51:05,148 ne si ničit mozkové buňky. 1088 00:51:05,172 --> 00:51:07,073 No tak, potřebujeme pauzu. 1089 00:51:07,097 --> 00:51:09,180 - Pane Bože. - Tequila. 1090 00:51:09,204 --> 00:51:11,869 Máte nějaké limetky? A trochu soli. 1091 00:51:11,893 --> 00:51:13,405 - Ano. - Skvělé. 1092 00:51:13,429 --> 00:51:15,229 - Co říkáš? - Dobře. 1093 00:51:15,253 --> 00:51:16,801 - Jen jednu. - Jen jednu. 1094 00:51:16,825 --> 00:51:18,780 (přehrávání hudby) 1095 00:51:18,804 --> 00:51:21,437 (kašel) 1096 00:51:21,461 --> 00:51:24,892 (hudba pokračuje) 1097 00:51:24,916 --> 00:51:26,648 Dobře. 1098 00:51:28,309 --> 00:51:29,693 - Připravena? - Připravena. 1099 00:51:29,717 --> 00:51:31,384 Jedna, dvě... 1100 00:51:34,293 --> 00:51:36,508 Ach! Páni! 1101 00:51:36,532 --> 00:51:39,000 Nuže, není to lepší? 1102 00:51:40,309 --> 00:51:42,588 (smích) Vždy to tak je. 1103 00:51:42,612 --> 00:51:45,503 Julie v záznamníku: Dobrý den, vítejte ve Velkém útěku. 1104 00:51:45,527 --> 00:51:47,392 Po zaznění tónu prosím zanechte zprávu 1105 00:51:47,416 --> 00:51:49,600 a my se vám ozveme, jakmile to bude možné. 1106 00:51:49,624 --> 00:51:50,876 (pípnutí) 1107 00:51:50,900 --> 00:51:52,800 Dobré odpoledne, Liso a Charlie. 1108 00:51:52,824 --> 00:51:54,750 Tady zase sekretářka pana Mosseka. 1109 00:51:54,774 --> 00:51:56,735 - Mhm, naše líbánky. - Naše líbánky. 1110 00:51:56,759 --> 00:51:59,200 - Ach, jaké skvělé líbánky. - A tančili jsme na pláži. 1111 00:51:59,224 --> 00:52:00,543 - Byla to pláž? - Jo. 1112 00:52:00,567 --> 00:52:02,432 - Venku v dešti. - Začalo pršet. 1113 00:52:02,456 --> 00:52:04,352 - Začalo lít jak z konve. - Padat. 1114 00:52:04,376 --> 00:52:06,876 - Padá déšť. - Padá déšť. 1115 00:52:06,900 --> 00:52:08,641 - To je dobré. - To je fakt dobré. Sežeň pero. 1116 00:52:08,665 --> 00:52:10,461 Papír. Papír. Ubrus. 1117 00:52:10,485 --> 00:52:12,640 Můžete mi půjčit pero? Dobře, skvěle. 1118 00:52:12,664 --> 00:52:14,656 Padá déšť. Padá déšť. 1119 00:52:14,680 --> 00:52:16,672 Hm, jo... na vaši lásku padá déšť. 1120 00:52:16,696 --> 00:52:18,046 Dolů na lásku. Dolů na lásku. 1121 00:52:18,070 --> 00:52:19,670 Padá déšť, ztratili jste vaši lásku. 1122 00:52:20,000 --> 00:52:21,280 - Správně. - Ztratili svou lásku. 1123 00:52:21,700 --> 00:52:22,623 Ztratili svou lásku. 1124 00:52:22,647 --> 00:52:24,541 A pak sůl... 1125 00:52:24,565 --> 00:52:26,236 - Duhy! - Duhy. 1126 00:52:26,260 --> 00:52:28,288 Tvoření duh z ničeho. 1127 00:52:28,312 --> 00:52:30,560 Pan Mossek požaduje, abyste 1128 00:52:30,584 --> 00:52:32,032 se s ním spojili, jak nejdříve budete moci. 1129 00:52:32,056 --> 00:52:33,920 Moshe: Kde je k čertu ta píseň, hergot? 1130 00:52:33,944 --> 00:52:35,522 Vy dva byste měli radši tvrdě pracovat. 1131 00:52:35,546 --> 00:52:36,957 Ach, Charlie, posloucháme 1132 00:52:36,981 --> 00:52:39,458 tu píseň dvě hodiny. 1133 00:52:39,482 --> 00:52:42,295 Mhm, máš na mysli něco jiného? 1134 00:53:13,110 --> 00:53:15,169 Na trhu jsou melouny levnější. 1135 00:53:15,193 --> 00:53:17,662 Ach, ahoj. 1136 00:53:17,686 --> 00:53:18,845 Jak se máš? 1137 00:53:18,869 --> 00:53:20,189 Ach, hm, dobře, dobře. 1138 00:53:20,213 --> 00:53:22,590 A ty? 1139 00:53:22,614 --> 00:53:24,512 No, ulevilo se mi, když jsi dokončila 1140 00:53:24,536 --> 00:53:26,368 tu prezentaci pro pana Boulangera. 1141 00:53:26,392 --> 00:53:28,349 Ach, jo. 1142 00:53:28,373 --> 00:53:30,142 Jak se má Charlie? 1143 00:53:30,166 --> 00:53:32,573 Ach, má... má se fajn. Má se fajn. 1144 00:53:32,597 --> 00:53:35,358 Je pořád zaneprázdněn tou písní, víš. 1145 00:53:35,382 --> 00:53:37,880 - S Lisou? - Jo. 1146 00:53:42,614 --> 00:53:45,789 Julie, nechápej mě špatně, když to řeknu. 1147 00:53:45,813 --> 00:53:47,838 Kdybych si tě měl vzít, 1148 00:53:47,862 --> 00:53:50,913 nechtěl bych mít pořád kolem sebe svou bývalou manželkou. 1149 00:53:50,937 --> 00:53:54,461 (smích) Nemáš bývalou manželku, Danieli. 1150 00:53:54,485 --> 00:53:57,121 Možná pořád hledám špatnou dívku. 1151 00:53:57,145 --> 00:54:00,798 Každopádně, když si budeš chtít někdy promluvit, víš, kde jsem. 1152 00:54:00,822 --> 00:54:03,869 Hm, dobře, nechám Charlieho podepsat ty smlouvy. 1153 00:54:03,893 --> 00:54:06,112 A dnes večer se uvidíme. 1154 00:54:06,136 --> 00:54:07,616 - Ano. - Kolem osmé. 1155 00:54:07,640 --> 00:54:09,463 - Samozřejmě. - Dobře. Dobře. Ahoj. 1156 00:54:13,686 --> 00:54:16,472 (mluví francouzsky) 1157 00:54:24,277 --> 00:54:26,430 Ach, do prdele. 1158 00:54:26,454 --> 00:54:28,983 (projíždí kamion) 1159 00:54:36,949 --> 00:54:38,653 Julie? 1160 00:54:38,677 --> 00:54:41,182 Zkus to znovu. 1161 00:54:41,206 --> 00:54:43,678 Ach, do prdele! 1162 00:54:43,702 --> 00:54:46,017 Jestli tě to utěší, 1163 00:54:46,041 --> 00:54:47,545 cítím se úplně stejně. 1164 00:54:50,005 --> 00:54:53,693 Dobře, byla to chyba, Charlie, dobře? 1165 00:54:53,717 --> 00:54:55,805 Jo. Máš pravdu. 1166 00:54:55,829 --> 00:54:58,112 Není to první chyba, co jsem kdy udělal. 1167 00:54:58,136 --> 00:55:00,318 Určitě nebude má poslední. 1168 00:55:00,342 --> 00:55:01,984 Chceš vědět, co byla tvá největší chyba? 1169 00:55:02,008 --> 00:55:03,744 Odchod z našeho manželství. 1170 00:55:03,768 --> 00:55:05,568 Ale jdi. Byl jsem vytlačen. 1171 00:55:05,592 --> 00:55:07,137 Já měla zpívat tu píseň. 1172 00:55:07,161 --> 00:55:09,217 - Byla to náhoda. - Jo, správně. 1173 00:55:09,241 --> 00:55:11,297 Již po sté jsem rozesílal písničky 1174 00:55:11,321 --> 00:55:14,015 a tahle se náhodou pomíchala. 1175 00:55:14,039 --> 00:55:16,639 Nejsou žádné nehody, Charlie. 1176 00:55:16,663 --> 00:55:18,622 Vždy ses mě pokoušel podkopat. 1177 00:55:18,646 --> 00:55:20,065 Ale no tak. Nebuď tak paranoidní. 1178 00:55:20,089 --> 00:55:21,793 - Paranoidní? - Ano, paranoidní. 1179 00:55:21,817 --> 00:55:24,417 Podkopat tě? Proč bych tě chtěl podkopávat? 1180 00:55:24,441 --> 00:55:26,337 No tak, měli jsme perfektní život. 1181 00:55:26,361 --> 00:55:28,576 Jedli jsme, psali jsme písničky, milovali se. 1182 00:55:28,600 --> 00:55:31,073 Jo, jo, ale nikdy jsi nechtěl, abych 1183 00:55:31,097 --> 00:55:32,512 zpívala a já vždycky chtěla zpívat. 1184 00:55:32,536 --> 00:55:34,145 Protože jsi byla malá holka. 1185 00:55:34,169 --> 00:55:36,000 Od té doby, co jsem byla malá holka. 1186 00:55:36,024 --> 00:55:37,471 Bylo tam vajíčko, co chce zpívat 1187 00:55:37,495 --> 00:55:40,064 a sperma, co chce zpívat, a to jsem byla já. 1188 00:55:40,088 --> 00:55:41,950 Ano, ano, to všechno jsem už slyšel. 1189 00:55:41,974 --> 00:55:43,906 Jo, slyšel, ale nikdy jsi tomu nerozuměl. 1190 00:55:43,930 --> 00:55:46,753 Nerozumíš ničemu, pokud se ti nepoddám. 1191 00:55:46,777 --> 00:55:48,737 - Víš, co je s tebou za problém? - Co? 1192 00:55:48,761 --> 00:55:50,753 Nevíš, jak postavit někoho jiného na první místo. 1193 00:55:50,777 --> 00:55:52,480 A co postavíš jako první? 1194 00:55:52,504 --> 00:55:54,754 Odhad příjmů z nemovitostí, hm? Velmi působivé. 1195 00:55:54,778 --> 00:55:56,606 Je to obchod. 1196 00:55:56,630 --> 00:55:59,873 Nejtěžší je, že jsem z tebe tak zklamaná. 1197 00:55:59,897 --> 00:56:02,850 Musela jsem být cvok, když jsem myslela, že bychom se vlastně mohli zase dát dohromady. 1198 00:56:02,874 --> 00:56:04,927 Dát dohromady? 1199 00:56:04,951 --> 00:56:08,577 Počkej chvíli. Kdo řekl něco o tom, že se dáme zase dohromady? 1200 00:56:08,601 --> 00:56:10,945 - Ach, no tak. - Co? Myslel jsem, že píšeme píseň. 1201 00:56:10,969 --> 00:56:12,705 Ach ano. A to bylo co? 1202 00:56:12,729 --> 00:56:14,369 Rychlá hra v Monopolech? 1203 00:56:14,393 --> 00:56:16,381 Tys objednal tequilu, ne já. 1204 00:56:16,405 --> 00:56:17,665 Víš, co s námi dělá tequila. 1205 00:56:17,689 --> 00:56:19,742 No tak, na tango jsou třeba dva. 1206 00:56:19,766 --> 00:56:22,337 Beztak jsem musel něco udělat, abych tě rozjařil, abys mohla napsat píseň. 1207 00:56:22,361 --> 00:56:24,225 Nedělej to, dobře? Nedělej to. 1208 00:56:24,249 --> 00:56:26,081 Pořád to kladeš za vinu písni. 1209 00:56:26,105 --> 00:56:28,189 Když něco nechceš, když něco chceš, nikdy 1210 00:56:28,213 --> 00:56:29,857 to prostě neřekneš. Vždy je to ta píseň. 1211 00:56:29,881 --> 00:56:32,671 Vždy je to ta píseň. Píseň, píseň... 1212 00:56:32,695 --> 00:56:34,681 Bože můj, ta píseň. 1213 00:56:37,335 --> 00:56:39,233 Dobře, písně už mě nezajímají, 1214 00:56:39,257 --> 00:56:41,217 protože mám osobu, skutečnou osobu 1215 00:56:41,241 --> 00:56:43,161 a ta nebude běhat za reflektorem. 1216 00:56:44,534 --> 00:56:46,334 Co se stalo s tím stolem? 1217 00:56:46,358 --> 00:56:49,121 Seděli jsme u něj. A pak jsme si objednali polévku. Že, Oswalde? 1218 00:56:49,145 --> 00:56:50,849 Polévku? Ty jsi objednal polévku. 1219 00:56:50,873 --> 00:56:53,761 Já chtěl paštiku Foie gras a malou sklenici Beaumes de Venise. 1220 00:56:53,785 --> 00:56:55,582 Má velmi choulostivou zažívací soustavu. 1221 00:56:55,606 --> 00:56:57,794 Říkal jsem ti, Oswalde, to nevyhovuje tvé zažívací soustavě. 1222 00:56:57,818 --> 00:56:59,070 Zapomeňte na to. 1223 00:56:59,094 --> 00:57:00,894 Zvláštní šaty. 1224 00:57:00,918 --> 00:57:02,941 Promiňte. 1225 00:57:02,965 --> 00:57:06,718 Byl tu ubrus, na který jsme dnes předtím psali. 1226 00:57:06,742 --> 00:57:08,545 - V odpadcích. - V odpadcích. 1227 00:57:08,569 --> 00:57:10,910 Dobře, odpadky. 1228 00:57:10,934 --> 00:57:13,086 Hm... 1229 00:57:13,110 --> 00:57:16,737 Bramborová kaše. Objednali jsme pečené hovězí maso, bramborovou kaši. 1230 00:57:16,761 --> 00:57:19,330 - Ano, nejedli jste je. - Jo, nejedli jsme je. 1231 00:57:19,354 --> 00:57:22,526 Pak jsme tančili a pak jsme psali na... 1232 00:57:22,550 --> 00:57:24,065 To je ono. Je to ono? 1233 00:57:24,089 --> 00:57:25,693 To je ono! Našla jsem to. 1234 00:57:25,717 --> 00:57:27,277 Chcete, abych vám to zabalila? 1235 00:57:30,391 --> 00:57:32,409 (kejhání hus) 1236 00:57:37,014 --> 00:57:39,161 (přehrávání hudby) 1237 00:57:43,894 --> 00:57:46,878 Charlie. Hej! Stůj! 1238 00:57:46,902 --> 00:57:49,016 Charlie, stůj! 1239 00:57:52,693 --> 00:57:55,257 Cos dělal, nechal jsi mě tam? 1240 00:57:56,246 --> 00:57:59,065 (hudba pokračuje) 1241 00:58:09,974 --> 00:58:12,578 Co sis myslel? Prostě jsi mě tam nechal? 1242 00:58:12,602 --> 00:58:14,018 Nemluvím s tebou. 1243 00:58:14,042 --> 00:58:16,282 Dobře, já nemluvím s tebou. 1244 00:58:20,150 --> 00:58:21,599 (prskání) 1245 00:58:21,623 --> 00:58:22,969 (káchání) 1246 00:58:29,047 --> 00:58:31,135 Haló. 1247 00:58:31,159 --> 00:58:33,697 Obávám se, že večeře bude později, než jsem myslela. 1248 00:58:33,721 --> 00:58:36,386 (hudba přestala) Chcete aperitiv? 1249 00:58:36,410 --> 00:58:38,686 Ach ano, prosím. Mám hlad. 1250 00:58:38,710 --> 00:58:41,369 Mm, co je to za vůni? To je úžasné. 1251 00:58:43,190 --> 00:58:45,887 - Kde jsou ostatní? - Kdo? 1252 00:58:45,911 --> 00:58:47,582 Ach, pan a paní Hunterovi. 1253 00:58:47,606 --> 00:58:50,241 Říkali, že bych mohl pracovat 1254 00:58:50,265 --> 00:58:52,001 ve studiu na tubě pro basovou linku. 1255 00:58:52,025 --> 00:58:54,210 A vložil jsem tam nějaké flétny a nějaké lesní rohy. 1256 00:58:54,234 --> 00:58:56,163 A také to fakt skvěle jde. 1257 00:58:56,187 --> 00:58:59,423 Pokud to chcete opravdu vědět, 1258 00:58:59,447 --> 00:59:02,718 myslím, že chtěli být na chvíli sami. 1259 00:59:02,742 --> 00:59:05,215 Děláš si legraci. 1260 00:59:05,239 --> 00:59:06,751 Ne. 1261 00:59:06,775 --> 00:59:08,697 Dobře. 1262 00:59:16,728 --> 00:59:18,681 (startuje motor) 1263 00:59:25,367 --> 00:59:27,673 Julie, kam jedeš? 1264 00:59:33,143 --> 00:59:36,222 Co se stalo? Kam jede? 1265 00:59:36,246 --> 00:59:37,919 Nejsem si úplně jistý. 1266 00:59:37,943 --> 00:59:39,938 Pro tvou informaci, píseň je na prd a já jedu domů. 1267 00:59:39,962 --> 00:59:41,247 Skvělé. Jeď. 1268 00:59:41,271 --> 00:59:43,898 Než pojedu, musím se sbalit. 1269 00:59:46,007 --> 00:59:48,959 - Co se stalo? - Ou, nejsem si úplně jistý. 1270 00:59:48,983 --> 00:59:52,290 Trochu vybuchla, když zjistila, že jste spolu s paní Hunterovou odjeli. 1271 00:59:52,314 --> 00:59:54,144 Kdo jí to řekl? 1272 00:59:54,168 --> 00:59:56,287 Hm, myslím, že já. 1273 00:59:56,311 --> 00:59:59,198 Skvělé. Skvělé. Skvělé. To je prostě skvělé. 1274 00:59:59,222 --> 01:00:02,367 (klakson) Ach, bože můj, to je strýc Moshe. 1275 01:00:02,391 --> 01:00:03,903 (troubení) 1276 01:00:03,927 --> 01:00:06,175 Co mu řekneme? 1277 01:00:06,199 --> 01:00:07,898 Je to tvůj strýc. 1278 01:00:14,519 --> 01:00:17,506 Co se to sakra děje? Volal jsem celý den. 1279 01:00:17,530 --> 01:00:19,713 Nechávám zprávy, dokud pletu jazykem. 1280 01:00:19,737 --> 01:00:21,666 Broukáme si spolu, strýčku Moshe. 1281 01:00:21,690 --> 01:00:24,386 Myslím, že už máme basovou linku. Nech mně zahrát pár oddílů. 1282 01:00:24,410 --> 01:00:25,882 - Ne, ne. Ne. - Ne, ne, nehraj. 1283 01:00:28,344 --> 01:00:30,873 (přehrávání hudby) 1284 01:00:32,695 --> 01:00:34,399 Vypni ten rámus. 1285 01:00:34,423 --> 01:00:36,962 No, možná by se mohlo použít jen trochu víc vibrata. 1286 01:00:36,986 --> 01:00:40,479 - Co je to? - No, je to legrační, měl byste se ptát. 1287 01:00:40,503 --> 01:00:44,640 Víte, mysleli jsme s Lisou, že jsme měli solidní a stabilní rozchod. 1288 01:00:44,664 --> 01:00:47,522 - A my... - Ukázalo se, že se silně nenávidíme. 1289 01:00:47,546 --> 01:00:49,760 Správně. Přesně to jsem myslel. 1290 01:00:49,784 --> 01:00:52,419 A nemůžete napsat milostnou píseň, když se silně nenávidíte. 1291 01:00:52,443 --> 01:00:54,751 - Správně. - Toho jsem se bál. 1292 01:00:54,775 --> 01:00:57,858 Předpokládám tedy, že byste se chtěli vyvázat ze smlouvy. 1293 01:00:57,882 --> 01:01:00,899 Děkujeme, pane Mosseku. To by bylo opravdu, opravdu laskavé. 1294 01:01:00,923 --> 01:01:03,840 Laskavé? Takové slovo neznám. 1295 01:01:03,864 --> 01:01:07,618 Snažíte se mě ojebat. Moshe Mosseka na smlouvě nikdo neojebe. 1296 01:01:07,642 --> 01:01:10,690 Mám tucet lidožravých právníků. 1297 01:01:10,714 --> 01:01:13,343 Odsoudí vás odtud na věčnost. 1298 01:01:13,367 --> 01:01:15,423 Vezmu vám dům, auto, 1299 01:01:15,447 --> 01:01:16,994 práci. (kočka mňouká) 1300 01:01:17,018 --> 01:01:18,915 Vezmu vám dokonce i tu zatracenou kočku. 1301 01:01:18,939 --> 01:01:21,535 Slyšeli jste někdy o Reginaldovi Rayovi? 1302 01:01:21,559 --> 01:01:23,552 - Ne, ne. - Ne. 1303 01:01:23,576 --> 01:01:26,402 Přesně o to jde. A nikdy nebudete. 1304 01:01:26,426 --> 01:01:29,379 Pokusil se mě ojebat a já ho rozšlápl jak brouka. 1305 01:01:29,403 --> 01:01:31,358 Ale nemůžeme napsat píseň. 1306 01:01:31,382 --> 01:01:34,658 Ano, můžete. V Paříži budu až do konce zítřka. 1307 01:01:34,682 --> 01:01:36,479 Tehdy chci tu píseň přesně 1308 01:01:36,503 --> 01:01:38,811 tak, jak říká smlouva. 1309 01:01:40,088 --> 01:01:42,786 Ale, pane Mosseku, smlouva vlastně říká... 1310 01:01:42,810 --> 01:01:44,227 Musíte ji ctít. To je vše. 1311 01:01:44,251 --> 01:01:46,976 Podepsali jste ji. Dali jste slovo. 1312 01:01:47,000 --> 01:01:48,671 Vaše přísaha. 1313 01:01:48,695 --> 01:01:51,711 To je vaše svatá, nedotknutelná dohoda. 1314 01:01:51,735 --> 01:01:54,585 Strýčku Moshe. Ten chlap je cvok. 1315 01:01:55,992 --> 01:01:57,280 Počkej, Charlie. 1316 01:01:57,304 --> 01:01:59,394 Ten chlap je blázen. Co budeme dělat? 1317 01:01:59,418 --> 01:02:02,083 - Co budeme dělat? - Jo, co budeme dělat? 1318 01:02:02,107 --> 01:02:04,442 (úsměšek) Co to děláš? 1319 01:02:13,273 --> 01:02:14,659 - Dobrý den. - Dobrý den. 1320 01:02:14,683 --> 01:02:16,387 - Viděla jste Julii? - Před pár hodinami. 1321 01:02:16,411 --> 01:02:17,731 - Před pár hodinami? - Je mi líto. 1322 01:02:28,664 --> 01:02:30,687 (klepání na dveře) 1323 01:02:30,711 --> 01:02:32,896 Víte, že mě za to vyhodí. 1324 01:02:32,920 --> 01:02:34,596 No tak, Donnie. Je to tvůj strýc. 1325 01:02:34,620 --> 01:02:36,416 Nevyhodí tě. 1326 01:02:36,440 --> 01:02:39,744 Můj strýc Fred mě vyhodil. A můj strýc Morris. 1327 01:02:39,768 --> 01:02:42,303 Strýček Moshe je poslední. 1328 01:02:42,327 --> 01:02:45,247 Přičtu-li jeho, jsem bez strýců. 1329 01:02:45,271 --> 01:02:47,582 Navíc mě matka zabije. 1330 01:02:47,606 --> 01:02:49,280 Víš co, Donnie? 1331 01:02:49,304 --> 01:02:52,036 Možná není tak špatné, být chvíli sám. 1332 01:02:52,060 --> 01:02:54,271 To zní hrozně. 1333 01:02:54,295 --> 01:02:56,832 (smích) Nezní. 1334 01:02:56,856 --> 01:02:58,971 Vážně to není tak špatné. 1335 01:03:00,983 --> 01:03:03,449 (hraní na klávesy) 1336 01:03:34,297 --> 01:03:36,896 (střelba) 1337 01:03:36,920 --> 01:03:38,463 (káchání) 1338 01:03:38,487 --> 01:03:40,922 (střelba) Charlie: Julie. 1339 01:03:42,168 --> 01:03:45,441 Julie, odlož zbraň. 1340 01:03:45,465 --> 01:03:48,057 (střelba) 1341 01:03:49,561 --> 01:03:51,771 Julie. 1342 01:03:53,463 --> 01:03:55,137 Miláčku. 1343 01:03:55,161 --> 01:03:56,992 (natažení kohoutku) 1344 01:03:57,016 --> 01:03:58,371 Chci se oženit. 1345 01:03:58,395 --> 01:04:00,512 Jo? Hodně štěstí. 1346 01:04:00,536 --> 01:04:03,104 (výstřely) Ježíši! Ach! 1347 01:04:03,128 --> 01:04:04,762 (profoukne hlaveň) 1348 01:04:06,777 --> 01:04:08,608 Polož to... 1349 01:04:08,632 --> 01:04:10,111 Kde jsi byl? 1350 01:04:10,135 --> 01:04:12,378 Kdy? 1351 01:04:14,936 --> 01:04:18,144 Hledal jsem tě. Jo. 1352 01:04:18,168 --> 01:04:20,160 Myslíš předtím. 1353 01:04:20,184 --> 01:04:22,561 Ach, s Lisou. 1354 01:04:22,585 --> 01:04:24,193 Dobře, bože, víš, 1355 01:04:24,217 --> 01:04:26,176 v domě bylo tolik rozptýlení. 1356 01:04:26,200 --> 01:04:27,976 Mysleli jsme, že kdybychom mohli získat 1357 01:04:28,000 --> 01:04:28,420 klid a ticho, mohli bychom se pohnout. 1358 01:04:28,444 --> 01:04:30,624 A jak daleko jste se dostali? 1359 01:04:30,648 --> 01:04:32,224 S písní? 1360 01:04:32,248 --> 01:04:35,425 Bože, víš, začali jsme skvěle. 1361 01:04:35,449 --> 01:04:36,804 Jo, začali jsme velmi slibně. 1362 01:04:36,828 --> 01:04:39,169 Přišlo s několik skvělých nápadů. 1363 01:04:39,193 --> 01:04:43,355 A pak, víš, trochu jsme se do toho ponořili. 1364 01:04:44,599 --> 01:04:47,395 Víš, když jsi ji sem poprvé pozvala, 1365 01:04:47,419 --> 01:04:49,376 myslel jsem, že mě zkoušíš. 1366 01:04:49,400 --> 01:04:52,731 Je správné, že jsi mě zkoušela, protože jsem nevěděl, jestli... 1367 01:04:58,009 --> 01:05:01,537 Julie, zlato. 1368 01:05:01,561 --> 01:05:03,872 Neplač. 1369 01:05:03,896 --> 01:05:06,369 Zbožňuji náš společný život. 1370 01:05:06,393 --> 01:05:08,762 Zbožňuji, když jsem s tebou. 1371 01:05:10,425 --> 01:05:12,163 Bože, přál bych si, abychom byli v Americe. 1372 01:05:12,187 --> 01:05:14,243 Utekli bychom prostě do Vegas a vzali se. 1373 01:05:14,267 --> 01:05:16,931 Víš, prostě nasednout do letadla a na všechno zapomenout. 1374 01:05:16,955 --> 01:05:19,195 A ta píseň? 1375 01:05:21,048 --> 01:05:22,907 Nevím. 1376 01:05:25,273 --> 01:05:27,483 Počkej. Ne, je mi to jedno. 1377 01:05:30,201 --> 01:05:32,544 Opravdu? 1378 01:05:32,568 --> 01:05:34,554 Je mi to jedno. 1379 01:05:43,577 --> 01:05:47,041 Charlie: Dnes večer si dáme dlouhou, 1380 01:05:47,065 --> 01:05:48,896 pěknou a klidnou večeři, jen my dva. 1381 01:05:48,920 --> 01:05:51,329 Ano, to by se mi fakt líbilo. 1382 01:05:51,353 --> 01:05:53,283 - Tobě ne? - Radši zavolám Danielovi. 1383 01:05:53,307 --> 01:05:54,819 Jo, hádám, že ano. Zavolej mu. 1384 01:05:54,843 --> 01:05:57,249 Vysvětli mu situaci, dobře? 1385 01:05:57,273 --> 01:06:00,032 Ach, ahoj, Liso. 1386 01:06:00,056 --> 01:06:01,825 Mysleli jsme, že jsi odjela. 1387 01:06:01,849 --> 01:06:04,160 - Charlie, můžeme si promluvit? - Ano. 1388 01:06:04,184 --> 01:06:06,144 Mossek nás bude žalovat, dobře? 1389 01:06:06,168 --> 01:06:08,259 Připraví tě o práci a mně zničí kariéru. 1390 01:06:08,283 --> 01:06:11,553 Co? Promiň, může ti ji vzít? 1391 01:06:11,577 --> 01:06:13,601 - Ne. Ne. - To nemůže udělat. 1392 01:06:13,625 --> 01:06:15,875 Může to udělat. Je prostě tak šílený. 1393 01:06:15,899 --> 01:06:17,539 Poslyš, můžeme ho porazit, ano? 1394 01:06:17,563 --> 01:06:19,172 Jediné, co musíme udělat, je napsat píseň. 1395 01:06:19,196 --> 01:06:20,675 Nemusí to být hit. 1396 01:06:20,699 --> 01:06:22,692 Smlouva neříká, že to musí být hit. 1397 01:06:22,716 --> 01:06:25,856 - Ano. - Ano, myslím, že je to skvělý nápad, Liso. 1398 01:06:25,880 --> 01:06:27,809 - Ale... - Skvělé. Tak, vše, co říkám, je... 1399 01:06:27,833 --> 01:06:29,765 - Musím jen zůstat do zítřejšího odpoledne. - Co? 1400 01:06:29,789 --> 01:06:32,195 Jsme potěšeni. Postarám se, abyste nebyli rušeni. 1401 01:06:32,219 --> 01:06:35,651 - Postaráš? - Charlie, vím, že se nenávidíme, 1402 01:06:35,675 --> 01:06:38,305 ale já budu prostě tvořit ve svém pokoji a on může tvořit ve studiu. 1403 01:06:38,329 --> 01:06:40,612 - Můžeme prostě nechat Donnieho běhat mezi námi. - Pak je to vyřešeno. 1404 01:06:40,636 --> 01:06:42,465 Možná by to mohlo fungovat. 1405 01:06:42,489 --> 01:06:44,635 - Fajn. - Fajn. 1406 01:06:48,056 --> 01:06:50,331 (povzdech) 1407 01:06:55,161 --> 01:06:57,153 Dobře. 1408 01:06:57,177 --> 01:06:59,003 Myslím, že to mám. 1409 01:07:00,889 --> 01:07:02,720 Díky. 1410 01:07:02,744 --> 01:07:05,146 Dobře, uvidíme se později. 1411 01:07:09,112 --> 01:07:10,907 Speciální dodávka. 1412 01:07:14,168 --> 01:07:16,224 Fajn. 1413 01:07:16,248 --> 01:07:19,076 Proč jí neřekneš, že když napíše další tři takové verše, nikdy 1414 01:07:19,100 --> 01:07:21,732 nebudeme muset psát další písničku, dokud budeme živi? 1415 01:07:21,756 --> 01:07:23,936 Pan Hunter řekl, 1416 01:07:23,960 --> 01:07:26,209 že tři další takové verše 1417 01:07:26,233 --> 01:07:28,708 a nikdy, nikdy nebudete muset psát 1418 01:07:28,732 --> 01:07:30,528 společně další píseň, dokud budete živi. 1419 01:07:30,552 --> 01:07:32,635 (hraje melodie) 1420 01:07:37,144 --> 01:07:39,683 Prorazí skrz obranu jako gazela. 1421 01:07:39,707 --> 01:07:41,371 Jde na ránu! 1422 01:07:44,121 --> 01:07:46,561 Donnie Parks, muž odnikud, 1423 01:07:46,585 --> 01:07:48,443 dává svůj hattrick za Anglii. 1424 01:07:52,186 --> 01:07:55,713 Vypadá to na červenou kartu pro Donnieho 1425 01:07:55,737 --> 01:07:58,588 Parka, protože ho už má dost běhání s páskami tam a zpět. 1426 01:08:01,081 --> 01:08:03,459 Fanoušci tomu ani nemohou uvěřit. 1427 01:08:03,483 --> 01:08:04,731 Ten muž je zázrak. 1428 01:08:10,489 --> 01:08:13,760 - Donnie! - Dobře, pane Huntere. 1429 01:08:13,784 --> 01:08:15,745 Cítím se jako jouda. 1430 01:08:15,769 --> 01:08:18,172 Přesně to jsem. Jsem jouda. 1431 01:08:19,448 --> 01:08:22,043 Plod vaší oddělené spolupráce. 1432 01:08:23,194 --> 01:08:25,153 Doufám, že jí to nebude dlouho trvat. 1433 01:08:25,177 --> 01:08:27,428 Venku na mě čeká šofér strýce Mosheho. 1434 01:08:27,452 --> 01:08:29,371 Bude tu. 1435 01:08:30,778 --> 01:08:32,642 Dobře, to je fajn. 1436 01:08:32,666 --> 01:08:34,212 Tady je zbytek textů. 1437 01:08:34,236 --> 01:08:35,617 Děkuji. 1438 01:08:35,641 --> 01:08:37,696 Takže jsme všichni hotoví. 1439 01:08:37,720 --> 01:08:39,680 Skvělé. 1440 01:08:39,704 --> 01:08:41,275 - Jo, skvělé. - Jo. 1441 01:08:45,592 --> 01:08:49,024 (přehrávání hudby) ♪ Padá déšť, ♪ 1442 01:08:49,048 --> 01:08:52,321 ♪ jsem zamilovaný. ♪ 1443 01:08:52,345 --> 01:08:58,370 ♪ Bolest tvrdě pracuje o mém dni volna. ♪ 1444 01:08:58,394 --> 01:09:01,921 ♪ Od chvíle, co jsem tě viděl, ♪ 1445 01:09:01,945 --> 01:09:05,441 ♪ se zdálo, že se věci mění. ♪ 1446 01:09:05,465 --> 01:09:10,433 ♪ Pusťte toho, co přežil déšť. ♪ 1447 01:09:10,457 --> 01:09:14,049 ♪ Tvoření duh ♪ 1448 01:09:14,073 --> 01:09:18,530 ♪ z ničeho, ♪ 1449 01:09:18,554 --> 01:09:20,961 ♪ hledání naší cesty, ♪ 1450 01:09:20,985 --> 01:09:24,610 ♪ dlouhou chůzí, ♪ 1451 01:09:24,634 --> 01:09:26,817 ♪ Tancujeme v noci, ♪ 1452 01:09:26,841 --> 01:09:30,210 ♪ dokud nespadneme. ♪ 1453 01:09:30,234 --> 01:09:33,026 ♪ Tvoření duh, ♪ 1454 01:09:33,050 --> 01:09:36,033 ♪ tvoření duh ♪ 1455 01:09:36,057 --> 01:09:38,971 ♪ ze všeho. ♪ 1456 01:09:43,801 --> 01:09:46,754 To je tak krásné a tak pravdivé. 1457 01:09:46,778 --> 01:09:48,385 Myslím, že to bude hit. 1458 01:09:48,409 --> 01:09:49,925 A jestli nikdy nenapíšete jinou 1459 01:09:49,949 --> 01:09:51,684 skladbu, tuhle si budete vždy pamatovat. 1460 01:09:51,708 --> 01:09:54,305 A při pomyšlení, že já, Donnie 1461 01:09:54,329 --> 01:09:56,412 Parks, jsem byl součást toho. 1462 01:09:58,552 --> 01:10:00,513 Julie: Jejda, pozor na louži. 1463 01:10:00,537 --> 01:10:03,265 Nechci tím vším znovu procházet. 1464 01:10:03,289 --> 01:10:05,057 Lisa: Samozřejmě, že ne. 1465 01:10:05,081 --> 01:10:07,108 Charlie: Zavoláš mi, až se dozvíš nějaké zprávy od Mosheho? 1466 01:10:07,132 --> 01:10:08,860 Zavolám. 1467 01:10:14,521 --> 01:10:16,513 Myslím, že to je ono. 1468 01:10:16,537 --> 01:10:18,564 Takhle se na to, sakra, musí. 1469 01:10:18,588 --> 01:10:20,930 - Jo. - Takže se vracíš do Paříže? 1470 01:10:20,954 --> 01:10:22,946 Jo. Musím nahrát pár melodií a pak 1471 01:10:22,970 --> 01:10:25,189 myslím, že koncem týdne odjedu do New Yorku. 1472 01:10:25,213 --> 01:10:27,782 Jo, už je pozdě. Nechceš zmeškat vlak. 1473 01:10:27,806 --> 01:10:30,363 Jo. Máš pravdu, nechci. 1474 01:10:34,746 --> 01:10:36,965 - Děkuji, Julie. - Ach, bylo mi potěšením. 1475 01:10:36,989 --> 01:10:39,298 Vrať se a někdy nás navštiv. 1476 01:10:39,322 --> 01:10:40,764 Ráda bych. 1477 01:10:43,449 --> 01:10:45,533 - Ahoj. - Ahoj. 1478 01:10:46,552 --> 01:10:48,482 Šťasnou cestu. 1479 01:10:48,506 --> 01:10:51,068 Bože, začíná být zima. 1480 01:11:00,025 --> 01:11:02,429 (hřmění) 1481 01:11:18,105 --> 01:11:20,573 (dunění) 1482 01:11:28,251 --> 01:11:31,261 (kliknutí přepínače, přehrávání hudby) 1483 01:11:32,345 --> 01:11:35,069 (vzdychá) 1484 01:11:37,850 --> 01:11:39,909 - Co to děláš? - Líbí se ti to? 1485 01:11:39,933 --> 01:11:42,689 Myslela jsem, že jsi tu píseň dokončil. 1486 01:11:42,713 --> 01:11:46,049 Ne, ta je pro tebe. Bude hrát na svatbě. 1487 01:11:46,073 --> 01:11:48,419 Ach. 1488 01:11:48,443 --> 01:11:50,946 To je tak sladké, drahoušku. 1489 01:11:50,970 --> 01:11:53,410 Ale co sbor? 1490 01:11:53,434 --> 01:11:57,473 Víš, ani ty, miláčku můj, 1491 01:11:57,497 --> 01:12:00,509 nemůžeš porazit Bacha, hm? 1492 01:12:02,970 --> 01:12:05,729 Jo. 1493 01:12:05,753 --> 01:12:08,193 Máš pravdu. 1494 01:12:08,217 --> 01:12:10,916 A kromě toho kulturní a sportovní centra již 1495 01:12:10,940 --> 01:12:13,893 lákají nadnárodní firemní sponzorství. 1496 01:12:13,917 --> 01:12:16,866 Jak tedy vidíte z finančního výkazu 1497 01:12:16,890 --> 01:12:19,493 a odhadu příjmů, vám ve skutečnosti představujeme 1498 01:12:19,517 --> 01:12:21,954 velmi, velmi stabilní projekt. 1499 01:12:21,978 --> 01:12:24,069 A když zkontrolujete třetí odstavec, pane Boulangere, 1500 01:12:24,093 --> 01:12:26,725 uvidíte, že návratnost vaší investice by byla značná. 1501 01:12:26,749 --> 01:12:29,702 Dobře, a co fluktuace úrokových sazeb? 1502 01:12:29,726 --> 01:12:31,868 Jak by vás to mělo ovlivnit? 1503 01:12:34,779 --> 01:12:36,290 Charlie. 1504 01:12:36,314 --> 01:12:38,273 (brouká si) 1505 01:12:38,297 --> 01:12:41,180 (zakašle) 1506 01:12:42,137 --> 01:12:43,617 Ach. 1507 01:12:43,641 --> 01:12:46,371 Dělal jsem si poznámky. Co? 1508 01:12:46,395 --> 01:12:48,828 Rád bych to viděl. Mohu? 1509 01:12:53,945 --> 01:12:57,564 Ani 3% rozdílu nebude mít negativní účinek. 1510 01:13:02,650 --> 01:13:06,301 V každém případě, rozhodně ne dříve než v roce 2010, pane Boulangere. 1511 01:13:07,610 --> 01:13:09,700 Sakra, Charlie, skoro řekl ne. 1512 01:13:09,724 --> 01:13:12,196 - Ano, ale neřekl. - Tvou zásluhou ne, drahoušku. 1513 01:13:12,220 --> 01:13:14,018 Kdyby do toho nevstoupil Daniel a nezachránil 1514 01:13:14,042 --> 01:13:16,002 nás, celá dohoda by letěla oknem. 1515 01:13:16,200 --> 01:13:17,381 Ano, ale důležité je, že 1516 01:13:17,405 --> 01:13:19,586 jsme ji pohodě dostali. Šampaňské? 1517 01:13:19,610 --> 01:13:22,054 Myslím, že zrovna teď ne, děkuji. 1518 01:13:22,078 --> 01:13:24,573 (pobrukuje si) 1519 01:13:25,947 --> 01:13:27,942 Vaše svatební holubice dorazily. 1520 01:13:27,966 --> 01:13:30,461 Velmi romantické. 1521 01:13:34,970 --> 01:13:37,797 Myslel jsem, že jich bude v hejnu víc. 1522 01:13:37,821 --> 01:13:39,843 Kolik je holubic v hejnu? 1523 01:13:39,867 --> 01:13:41,413 Obávám se, že nevím, pane. 1524 01:13:41,437 --> 01:13:43,613 (vyzvánění telefonu) 1525 01:13:46,170 --> 01:13:48,451 Prostě je polož sem na židli. 1526 01:13:48,475 --> 01:13:50,307 Jo? 1527 01:13:50,331 --> 01:13:52,290 Ahoj. 1528 01:13:52,314 --> 01:13:54,115 Dobře. 1529 01:13:54,139 --> 01:13:56,067 Ach, já vím. 1530 01:13:56,091 --> 01:13:57,603 Jo. 1531 01:13:57,627 --> 01:13:59,522 Mhm. 1532 01:13:59,546 --> 01:14:01,505 Mhm. 1533 01:14:01,529 --> 01:14:04,035 Mhm. 1534 01:14:04,059 --> 01:14:06,082 Jo, mhm. 1535 01:14:06,106 --> 01:14:08,573 Ahoj. 1536 01:14:09,530 --> 01:14:10,786 Kdo to byl? 1537 01:14:10,810 --> 01:14:13,442 - Lisa. - Opravdu? 1538 01:14:13,466 --> 01:14:16,482 Jo. Moshe tu píseň nesnáší. 1539 01:14:16,506 --> 01:14:19,205 Nechává ji přepsat textařkou 1540 01:14:19,229 --> 01:14:20,421 Cindi Benendi a ta ji zazpívá. 1541 01:14:20,445 --> 01:14:22,179 A peníze? 1542 01:14:22,203 --> 01:14:24,070 Ach, ale jdi, musíš si ze mě dělat srandu. 1543 01:14:24,094 --> 01:14:25,894 Máme štěstí, že nás nezažaluje. 1544 01:14:25,918 --> 01:14:29,187 Ach ano, Charlie, takové máme štěstí. 1545 01:14:29,211 --> 01:14:31,581 (pobrukuje si) 1546 01:14:33,914 --> 01:14:36,102 (letí špunt) Dáš si trochu? 1547 01:14:36,126 --> 01:14:37,826 Ne? 1548 01:14:37,850 --> 01:14:39,805 To je dost špatné. 1549 01:14:41,595 --> 01:14:43,427 Mmm. Ach. 1550 01:14:43,451 --> 01:14:46,461 (pobrukuje si) 1551 01:14:52,346 --> 01:14:54,691 (přehrávání hudby) 1552 01:14:54,715 --> 01:14:56,475 Myslíš, že bys toho mohl nechat, Charlie? 1553 01:14:56,800 --> 01:14:58,760 Tím myslím, že někteří z nás se tu snaží pracovat. 1554 01:15:07,386 --> 01:15:10,590 (slabé cinkání) Charlie. 1555 01:15:12,796 --> 01:15:14,301 Charlie, pořád to slyším! 1556 01:15:17,658 --> 01:15:19,300 Daniel: Fantastická zpráva. 1557 01:15:19,324 --> 01:15:22,534 Papíry pro manželství konečně přišly. 1558 01:15:22,558 --> 01:15:25,379 - Opravdu? - Skvělé. 1559 01:15:25,403 --> 01:15:27,586 Charlie: Napijete se? 1560 01:15:27,610 --> 01:15:30,301 S radostí si jednu dám. 1561 01:15:32,730 --> 01:15:35,522 - Můžeme si promluvit? - Samozřejmě. 1562 01:15:35,546 --> 01:15:37,542 Danieli, mohl bys nás chvíli nechat o samotě? 1563 01:15:37,566 --> 01:15:39,683 Samozřejmě. 1564 01:15:39,707 --> 01:15:42,332 Charlie, co se tady děje? 1565 01:15:43,675 --> 01:15:45,603 Ach, skvělé. 1566 01:15:45,627 --> 01:15:48,349 Skvělé. Skvělé. Skvělé. 1567 01:15:50,587 --> 01:15:52,325 Co čekáš, že udělám, když budeš 1568 01:15:52,349 --> 01:15:55,069 sedět přilepen na tu věc 24 hodin denně? 1569 01:15:56,538 --> 01:15:58,084 Není to 24 hodin. 1570 01:15:58,108 --> 01:16:01,090 Charlie. Vzpomínáš si na nás, Charlie? 1571 01:16:01,114 --> 01:16:02,791 Vzpomínáš si na nás, jak ses staral, 1572 01:16:02,815 --> 01:16:05,349 ach, kdy to bylo, před celým týdnem, hm? 1573 01:16:05,373 --> 01:16:08,898 A teď jsem s tím cizincem, co 1574 01:16:08,922 --> 01:16:11,934 se se mnou čas od času chce milovat. 1575 01:16:13,850 --> 01:16:15,621 No, děkuji za příspěvek. 1576 01:16:15,645 --> 01:16:17,797 Dovol, abych to vyřešila sama, že? 1577 01:16:17,821 --> 01:16:19,397 Dobře, nuže, dovol mi to teď pochopit. 1578 01:16:19,421 --> 01:16:21,223 S čím mám pocit, že soutěžím? 1579 01:16:21,247 --> 01:16:23,586 S tvou bývalou manželka? Ne, ne, ona odešla. 1580 01:16:23,610 --> 01:16:27,268 Takže... s písní. 1581 01:16:27,292 --> 01:16:30,946 Průměrný kus škváru, co vypadá, že se nikomu nelíbí. 1582 01:16:30,970 --> 01:16:33,987 A přesto pro tento, tento strašně dobrý 1583 01:16:34,011 --> 01:16:36,069 nápad, co měl vyřešit všechny naše problémy 1584 01:16:36,093 --> 01:16:38,211 a přinést nám slávu 1585 01:16:38,235 --> 01:16:42,084 a bohatství, pro tohle, tohle riskuješ 1586 01:16:42,108 --> 01:16:44,164 vše, co máme, starali se o to 1587 01:16:44,188 --> 01:16:47,586 a na čem tvrdě pracovali, 1588 01:16:47,610 --> 01:16:52,771 a to jsme byli my, Charlie, celé dva roky. 1589 01:16:52,795 --> 01:16:54,599 Vzpomínáš, když jsme se potkali? 1590 01:16:54,623 --> 01:16:55,875 Vzpomínáš, jak jsi 1591 01:16:55,899 --> 01:16:58,468 byl depresivní a patetický? 1592 01:16:58,492 --> 01:17:00,483 Vzpomínáš? 1593 01:17:00,507 --> 01:17:04,228 A teď jsi muž 1594 01:17:04,252 --> 01:17:06,402 s... s životem 1595 01:17:06,426 --> 01:17:08,548 a povoláním 1596 01:17:08,572 --> 01:17:11,171 a manželkou, Charlie. 1597 01:17:11,195 --> 01:17:14,278 Já jediná nebudu konkurovat tvé hudbě, můj drahoušku. 1598 01:17:14,302 --> 01:17:18,307 Nebudu s ní soutěžit, protože se jí cítím ponížena. 1599 01:17:18,331 --> 01:17:20,580 Rozumíš? 1600 01:17:20,604 --> 01:17:23,331 Máš pravdu. 1601 01:17:23,355 --> 01:17:25,789 Nemůžu to udělat. 1602 01:17:26,939 --> 01:17:28,866 Ne pro tebe. 1603 01:17:28,890 --> 01:17:31,390 Už nikdy pro nikoho. 1604 01:17:33,211 --> 01:17:35,229 Mrzí mě to. 1605 01:17:39,162 --> 01:17:41,662 Chci, abys šel pryč z mého domu, Charlie. 1606 01:17:44,859 --> 01:17:46,599 Už tě nikdy nechci vidět. 1607 01:17:46,623 --> 01:17:48,483 Rozumíš? Já nikdy... 1608 01:17:48,507 --> 01:17:51,906 Už tě nikdy nechci vidět, dobře? 1609 01:17:51,930 --> 01:17:54,276 (vzdalující se kroky) 1610 01:17:54,300 --> 01:17:56,158 (zabouchnutí dveří) 1611 01:17:59,452 --> 01:18:01,827 (holubice vrká) 1612 01:18:01,851 --> 01:18:03,171 (kočka mňouká) 1613 01:18:03,195 --> 01:18:05,373 (řinčení) 1614 01:18:09,724 --> 01:18:11,396 Ahoj, Thomasi. 1615 01:18:11,420 --> 01:18:12,989 Dobrý den. 1616 01:18:14,555 --> 01:18:16,356 Stalo se něco? 1617 01:18:16,380 --> 01:18:18,301 Nic, s čím bych něco svedl. 1618 01:18:19,323 --> 01:18:21,247 Už jsem tam byl. 1619 01:18:23,996 --> 01:18:27,780 Krb spadl. Svatba nebude. 1620 01:18:27,804 --> 01:18:29,382 Myslel jsem, že se to může stát. 1621 01:18:29,406 --> 01:18:31,046 Krb nebo svatba? 1622 01:18:31,070 --> 01:18:32,671 - Obojí. - Ach. 1623 01:18:34,493 --> 01:18:36,548 Co se stalo? 1624 01:18:36,572 --> 01:18:39,780 Shledali jsme, že jsme 100% nekompatibilní. 1625 01:18:39,804 --> 01:18:41,731 A co Lisa? 1626 01:18:41,755 --> 01:18:44,004 S ní jsme 200% nekompatibilní. 1627 01:18:44,028 --> 01:18:45,725 Co budete dělat? 1628 01:18:48,028 --> 01:18:49,854 Nevím. 1629 01:18:50,813 --> 01:18:52,996 Co bys dělal? 1630 01:18:53,020 --> 01:18:54,884 Nechcete mou radu. 1631 01:18:54,908 --> 01:18:57,671 - Ale no tak. - Se stejnou ženou jsem strávil jsem 20 let. 1632 01:18:57,695 --> 01:18:59,524 - 20 let? - Jo. 1633 01:18:59,548 --> 01:19:01,789 První volba je vždy nejlepší. 1634 01:19:02,875 --> 01:19:04,612 No, musím jít. 1635 01:19:04,636 --> 01:19:06,631 Hodně štěstí, kamaráde. Budete ho potřebovat. 1636 01:19:06,655 --> 01:19:08,671 - Opatruj se, Thomasi. - Díky. 1637 01:19:09,917 --> 01:19:11,939 (kočka mňouká) Já vím. 1638 01:19:11,963 --> 01:19:13,917 Jo. 1639 01:19:30,524 --> 01:19:32,612 (řehtání koní) 1640 01:19:32,636 --> 01:19:34,116 Charlie? 1641 01:19:34,140 --> 01:19:36,196 Ahoj, Danieli. 1642 01:19:36,220 --> 01:19:37,987 Co se děje? 1643 01:19:38,011 --> 01:19:39,684 (kočka mňouká) 1644 01:19:39,708 --> 01:19:41,700 Je to dlouhý příběh. 1645 01:19:41,724 --> 01:19:44,126 Julie ti dodá podrobnější informace. 1646 01:19:50,876 --> 01:19:53,439 (přehrávání hudby) 1647 01:19:58,109 --> 01:19:59,359 Lisa: ♪ Jo! ♪ 1648 01:20:05,340 --> 01:20:07,139 ♪ Dolar je moc, ♪ 1649 01:20:07,163 --> 01:20:08,996 ♪ potřebuješ desetník. ♪ 1650 01:20:09,020 --> 01:20:12,451 ♪ Utrať, co máš, jako bys byl slepý. ♪ 1651 01:20:12,475 --> 01:20:16,511 ♪ Vrať stránku zpět, čas vrátit nemůžeš. ♪ 1652 01:20:19,132 --> 01:20:23,076 ♪ Milovat příliš moc, příliš moc na to, aby to vydrželo ♪ 1653 01:20:23,100 --> 01:20:26,371 ♪ Sázej na poraženého, když jsi mohl být smělý. ♪ 1654 01:20:26,395 --> 01:20:28,198 ♪ Udělej trochu akce, ♪ 1655 01:20:28,222 --> 01:20:30,590 ♪ nemůžeš mít všechno. ♪ 1656 01:20:32,636 --> 01:20:34,469 ♪ Teď mě pečlivě hlídej, ♪ 1657 01:20:34,493 --> 01:20:36,420 ♪ jsem v pohodě. ♪ 1658 01:20:36,444 --> 01:20:40,228 ♪ Můžeš změnit melodii, přepsat naše řádky, ♪ 1659 01:20:40,252 --> 01:20:44,671 ♪ ale čas vrátit nemůžeš. ♪ 1660 01:20:52,315 --> 01:20:55,781 ♪ Když se stěhuji, stěhuješ se. ♪ 1661 01:20:55,805 --> 01:20:59,683 ♪ Než se nastěhuješ, už jsem na pochybách. ♪ 1662 01:20:59,707 --> 01:21:03,454 ♪ Milovat moc, bez toho se obejdu. ♪ 1663 01:21:05,756 --> 01:21:07,715 ♪ Pečlivě mě hlídej, ♪ 1664 01:21:07,739 --> 01:21:09,348 ♪ jsem v pohodě. ♪ 1665 01:21:09,372 --> 01:21:11,876 ♪ Můžeš změnit melodii, ♪ 1666 01:21:11,900 --> 01:21:13,384 ♪ přepsat naše řádky, ♪ 1667 01:21:13,408 --> 01:21:19,747 ♪ ale čas vrátit nemůžeš. ♪ 1668 01:21:19,771 --> 01:21:22,078 - Dej si pauzu. - Lisa: Dobře. 1669 01:21:24,412 --> 01:21:25,895 To znělo skvěle. 1670 01:21:25,919 --> 01:21:28,196 - To jsi ty? - Jo. 1671 01:21:28,220 --> 01:21:30,595 Co tu děláš? 1672 01:21:30,619 --> 01:21:33,544 Musel jsem jet do Paříže, abych se postaral o nějaké záležitosti. 1673 01:21:33,568 --> 01:21:35,813 Více investorů. 1674 01:21:35,837 --> 01:21:37,863 No, nemusel jsi to všechno poslouchat, že? 1675 01:21:37,887 --> 01:21:39,749 Tím myslím, vím, jak moc miluješ můj zpěv. 1676 01:21:39,773 --> 01:21:41,864 Ne, počkej chvíli. Nikdy jsem na tvůj zpěv nic neřekl. 1677 01:21:41,888 --> 01:21:43,171 Ach ne? 1678 01:21:43,195 --> 01:21:44,741 Možná jednou. 1679 01:21:44,765 --> 01:21:46,440 Jo, když jsme se poprvé 1680 01:21:46,464 --> 01:21:48,424 setkali a miliónkrát poté. 1681 01:21:48,448 --> 01:21:49,892 Zlepšila ses. 1682 01:21:49,916 --> 01:21:52,709 Úžasné, co udělá malá praxe. 1683 01:21:52,733 --> 01:21:55,431 Což bys možná udělala dříve, kdyby nebylo mě. 1684 01:21:55,455 --> 01:21:59,204 Možná to nebylo náhodou, že jsem poslal tvou píseň Cindi. 1685 01:21:59,228 --> 01:22:02,119 Dal bych cokoli, abych ji zachránil, abys ji nahrála. 1686 01:22:02,143 --> 01:22:05,384 Proč jsi mě nemohl tolik milovat, abys chtěl, abych uspěla? 1687 01:22:05,408 --> 01:22:08,549 Protože jsem tě miloval. Protože jsem se bál. 1688 01:22:08,573 --> 01:22:11,365 Myslím, jak bych mohl, 1689 01:22:11,389 --> 01:22:14,055 jak bych mohl chtít, abys uspěla v něčem, co mi tě mohlo odvést? 1690 01:22:14,079 --> 01:22:15,942 Ale já nechtěla jít pryč. 1691 01:22:15,966 --> 01:22:17,796 Ale chtěla. 1692 01:22:17,820 --> 01:22:20,479 Chci říct, právě to dělají zpěváci. Dají se na cestu. 1693 01:22:24,252 --> 01:22:26,311 Už je to stejně dávno. 1694 01:22:26,335 --> 01:22:28,935 Víš, Charlie, pořád můžeš pracovat na hudbě. 1695 01:22:28,959 --> 01:22:30,758 Nemusel bys se mnou pracovat. 1696 01:22:30,782 --> 01:22:32,872 Lidé se mě vždy, vždy ptají. 1697 01:22:32,896 --> 01:22:34,500 Ne. Ne. 1698 01:22:34,524 --> 01:22:36,869 Ale snil jsi o hudbě. 1699 01:22:36,893 --> 01:22:38,692 Zvykl sis probouzet se uprostřed 1700 01:22:38,716 --> 01:22:39,943 noci a psát si věci, pamatuješ? 1701 01:22:39,967 --> 01:22:41,572 Jo. 1702 01:22:41,596 --> 01:22:44,294 Minule se to stalo hned po rozchodu. 1703 01:22:44,318 --> 01:22:46,599 Myslel jsem, že je to nejlepší, co jsem kdy napsal. 1704 01:22:46,623 --> 01:22:49,830 Vidíš, jen jsem neměl nikoho, komu bych to zahrál. 1705 01:22:49,854 --> 01:22:53,251 Nechtěl jsem to hrát pro producenta nebo zpěváka. 1706 01:22:53,275 --> 01:22:55,142 Nechtěl jsem to nikomu prodat. 1707 01:22:55,166 --> 01:22:57,671 Chtěl jsem to s někým oslavit. 1708 01:22:57,695 --> 01:23:00,452 Jenomže ty jsi byla pryč. 1709 01:23:00,476 --> 01:23:04,357 Poslouchej, chceš sem přijít a zahrát to pro mně? 1710 01:23:04,381 --> 01:23:06,368 (hraje) 1711 01:23:23,358 --> 01:23:25,023 To je hezké. 1712 01:23:52,604 --> 01:23:54,121 - Dobře, na. - Dobře. 1713 01:23:54,145 --> 01:23:55,973 Je to trochu neučesané. 1714 01:23:55,997 --> 01:23:58,372 Ach ne. Je to perfektní. 1715 01:23:58,396 --> 01:24:00,773 - Jo? - Ano. 1716 01:24:00,797 --> 01:24:02,885 ♪ Kdyby měl vyjít měsíc ♪ 1717 01:24:02,909 --> 01:24:04,902 ♪ se stále vznešeným sluncem. ♪ 1718 01:24:04,926 --> 01:24:07,205 ♪ Pokud příběh skončí před... ♪ 1719 01:24:07,229 --> 01:24:09,224 ♪ Protože tento příběh je přerušený... ♪ 1720 01:24:09,248 --> 01:24:10,789 Dobře. 1721 01:24:10,813 --> 01:24:12,933 ♪ Je ještě čas ♪ 1722 01:24:12,957 --> 01:24:15,269 ♪ pro zaslíbené země? ♪ 1723 01:24:15,293 --> 01:24:18,176 ♪ Slib mi to. ♪ 1724 01:24:21,564 --> 01:24:24,009 Fakt myslíš, že je to dobrý nápad? 1725 01:24:24,033 --> 01:24:26,277 Mysli na tequilu. 1726 01:24:26,301 --> 01:24:28,902 ♪ Hradby města, ♪ 1727 01:24:28,926 --> 01:24:31,173 ♪ vysokého Babylonu. ♪ 1728 01:24:31,197 --> 01:24:32,804 ♪ Mrakodrap... ♪ 1729 01:24:32,828 --> 01:24:35,366 - Mohu vám pomoci? - Hm? Co? Ano. 1730 01:24:35,390 --> 01:24:37,415 Mohla byste ji prostě podržet... tady. Děkuji. 1731 01:24:37,439 --> 01:24:39,400 Jen... hou! Nechte mě najít klíč. 1732 01:24:39,424 --> 01:24:41,540 Kde je ten klíč? 1733 01:24:41,564 --> 01:24:43,528 - Mám klíč. - Ach, opravdu? Skvělé. 1734 01:24:43,552 --> 01:24:45,030 Ano. 1735 01:24:45,054 --> 01:24:48,005 (cvaknutí zámku, otevření dveří) 1736 01:24:48,029 --> 01:24:50,245 (chrápání) 1737 01:24:50,269 --> 01:24:52,000 Charlie: Vypínač světla. 1738 01:24:56,252 --> 01:24:58,912 (oba šeptají) 1739 01:25:07,773 --> 01:25:10,022 Co tady sakra děláte? 1740 01:25:10,046 --> 01:25:11,463 Uprostřed noci. 1741 01:25:11,487 --> 01:25:12,968 Máme vaši píseň, Moshe. 1742 01:25:12,992 --> 01:25:14,758 Vím, a smrdí jako zkažené ryby. 1743 01:25:14,782 --> 01:25:16,104 Cindi zítra nahrává novou. 1744 01:25:16,128 --> 01:25:18,085 - Zbavte se jí. - Zbavit se jí? 1745 01:25:18,109 --> 01:25:19,912 To je správně. Zbavte se jí. Tahle je lepší. 1746 01:25:19,936 --> 01:25:21,509 Zapomeňte na to. 1747 01:25:21,533 --> 01:25:23,465 Cindi bude ve studiu v 10:00 ráno. 1748 01:25:23,489 --> 01:25:24,710 Je moc pozdě. 1749 01:25:24,734 --> 01:25:26,568 Nikdy není pozdě. Poslechněte si to. 1750 01:25:26,592 --> 01:25:28,357 Jen poslouchejte. 1751 01:25:28,381 --> 01:25:30,783 (přehrávání hudby) 1752 01:25:35,324 --> 01:25:37,152 (tiše) Co si myslíš? 1753 01:25:39,453 --> 01:25:42,176 (tiše) Myslím, že se mu to líbí. 1754 01:25:45,470 --> 01:25:47,497 - Teď nástroje... - Držte zobák! 1755 01:25:47,521 --> 01:25:49,377 Snažím se poslouchat. 1756 01:25:51,900 --> 01:25:55,460 Lidi, věděl jsem, že to dokážete. 1757 01:25:55,484 --> 01:25:57,192 Počkejte. Počkejte chvíli. Ne tak rychle. 1758 01:25:57,216 --> 01:25:59,432 - Je tu jedna podmínka. - Podmínka? 1759 01:25:59,456 --> 01:26:01,352 - Mhm. - Máváte přede mnou podmínkami? 1760 01:26:01,376 --> 01:26:02,824 Máte kliku, že jsem vás nezažaloval. 1761 01:26:02,848 --> 01:26:04,776 Na další peníze můžete zapomenout. 1762 01:26:04,800 --> 01:26:06,857 Ach, no tak, Moshe. Už nechceme žádné peníze. 1763 01:26:06,881 --> 01:26:09,414 Píseň dostanete tehdy a jen tehdy, 1764 01:26:09,438 --> 01:26:11,429 když ji bude zpívat Lisa. 1765 01:26:11,453 --> 01:26:13,988 Ale prosím vás. Ne. 1766 01:26:14,012 --> 01:26:17,256 No tak, Moshe. Nikdo té písni nerozumí jako ona. 1767 01:26:17,280 --> 01:26:19,110 Protože jí nikdo nežil. 1768 01:26:19,134 --> 01:26:20,549 Nevím. 1769 01:26:20,573 --> 01:26:22,664 Nejprve mi pošlete strašnou, 1770 01:26:22,688 --> 01:26:24,520 hroznou píseň, pak mi dáte tuto skvělou, 1771 01:26:24,544 --> 01:26:27,655 ale ona ji musí zpívat? Nevím. 1772 01:26:27,679 --> 01:26:29,701 Neberu si Julii. 1773 01:26:29,725 --> 01:26:31,560 - Neberete? - Lisa: Nebereš? 1774 01:26:31,584 --> 01:26:33,415 - Neberu. - Nebere. 1775 01:26:33,439 --> 01:26:36,127 - Proč ne? - Miluji Lisu. 1776 01:26:38,493 --> 01:26:41,897 Chcete říct, že vy dva se budete znovu brát jako Richard a Liz? 1777 01:26:41,921 --> 01:26:45,222 Nevím, Moshe. Ještě jsem se nedostal tak daleko. 1778 01:26:45,246 --> 01:26:47,174 Co říkáš? 1779 01:26:47,198 --> 01:26:49,509 Vezmeš si mě... znovu? 1780 01:26:49,533 --> 01:26:51,391 Ano! 1781 01:26:53,886 --> 01:26:57,514 Oh, Moshe, myslím, že tohle je vaše šance dát nám opravdu pěkný svatební dárek. 1782 01:26:57,538 --> 01:26:59,781 Úžasné. 1783 01:26:59,805 --> 01:27:01,701 To je úžasné. 1784 01:27:01,725 --> 01:27:04,134 Tak necháte mě trochu vyspat?! 1785 01:27:04,158 --> 01:27:06,112 (povzdech) 1786 01:27:08,253 --> 01:27:09,984 (chrápání) 1787 01:27:19,997 --> 01:27:21,952 Christine! 1788 01:27:29,502 --> 01:27:31,558 Omlouvám se, drahá. 1789 01:27:31,582 --> 01:27:34,054 (Christine pláče) - Ach, neplač. 1790 01:27:34,078 --> 01:27:36,070 Můj miláčku, mezi 1791 01:27:36,094 --> 01:27:38,216 námi to nikdy neskončí. 1792 01:27:38,240 --> 01:27:40,197 Miluji tě. 1793 01:27:40,221 --> 01:27:42,567 Tolik jsi mi chyběl. 1794 01:27:42,591 --> 01:27:45,921 Miluji tě. Vždy jsem tě miloval. 1795 01:27:48,033 --> 01:27:50,285 ♪ Kdyby měl vyjít měsíc ♪ 1796 01:27:50,309 --> 01:27:52,175 ♪ se stále vznešeným sluncem, ♪ 1797 01:27:52,199 --> 01:27:54,064 ♪ kdyby měl příběh skončit ♪ 1798 01:27:54,088 --> 01:27:57,076 ♪ kvůli rozbitému kouzlu, ♪ 1799 01:27:57,100 --> 01:28:01,434 ♪ je ještě čas pro zaslíbené země? ♪ 1800 01:28:01,458 --> 01:28:05,280 ♪ Slib mi to. ♪ 1801 01:28:05,304 --> 01:28:08,387 ♪ Padl na ulici, nemohu udržet skóre, ♪ 1802 01:28:08,411 --> 01:28:12,800 ♪ mám dva volné lístky, ale nevím, nač. ♪ 1803 01:28:14,114 --> 01:28:15,884 ♪ Jestli tam není nikdo, ♪ 1804 01:28:15,908 --> 01:28:19,762 ♪ kdo hlídá obchod? ♪ 1805 01:28:19,786 --> 01:28:24,399 ♪ Hlídá obchod. ♪ 1806 01:28:28,500 --> 01:28:32,289 ♪ Ranní úsvit, ♪ 1807 01:28:32,313 --> 01:28:37,799 ♪ vzestup s přílivem. ♪ 1808 01:28:37,823 --> 01:28:41,354 ♪ Ráno, zívání, ♪ 1809 01:28:41,378 --> 01:28:44,880 ♪ bláznivé, dokud se nezamiluji ♪ 1810 01:28:44,904 --> 01:28:48,437 ♪ do někoho někde, ♪ 1811 01:28:48,461 --> 01:28:53,754 ♪ aby nám ležel po boku. ♪ 1812 01:28:53,778 --> 01:28:58,488 ♪ Nám po boku. ♪ 1813 01:29:01,948 --> 01:29:04,382 ♪ Mmm... ♪ 1814 01:29:14,476 --> 01:29:16,695 ♪ Když ztratíš mé klíče, ♪ 1815 01:29:16,719 --> 01:29:18,585 ♪ když ztratím kontrolu, ♪ 1816 01:29:18,609 --> 01:29:20,411 ♪ budeš mě držet za ruku ♪ 1817 01:29:20,435 --> 01:29:24,000 ♪ poslední ráno? ♪ 1818 01:29:24,024 --> 01:29:28,196 ♪ Můžeme ještě změnit děj? ♪ 1819 01:29:28,220 --> 01:29:31,936 ♪ Zahraj naši velkou scénu ♪ 1820 01:29:38,826 --> 01:29:42,581 ♪ Ranního úsvit, ♪ 1821 01:29:42,605 --> 01:29:46,394 ♪ vzestupu s přílivem, ♪ 1822 01:29:46,418 --> 01:29:48,094 ♪ s přílivem. ♪ 1823 01:29:48,118 --> 01:29:51,457 ♪ Ráno, zívání, ♪ 1824 01:29:51,481 --> 01:29:54,982 ♪ bláznivé, dokud se nezamiluji ♪ 1825 01:29:55,006 --> 01:29:58,634 ♪ do někoho někde, ♪ 1826 01:29:58,658 --> 01:30:03,823 ♪ aby nám ležel po boku. ♪ 1827 01:30:03,847 --> 01:30:08,685 ♪ Nám po boku. ♪ 1828 01:30:12,627 --> 01:30:17,795 ♪ Můžeme ještě změnit děj? ♪ 1829 01:30:17,819 --> 01:30:22,078 ♪ Zahraj naši velkou scénu. ♪ 135911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.