Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,194 --> 00:00:19,573
Reportér: Jak tedy začala
vaše kariéra, paní Hunterová?
2
00:00:19,597 --> 00:00:21,970
Lisa: Hollisová.
3
00:00:21,994 --> 00:00:24,916
Když jsem byla malá holčička
ve vaně, v Minneapolis,
4
00:00:24,940 --> 00:00:26,737
odkud pocházím.
5
00:00:26,761 --> 00:00:28,756
A pak jsem vyhrála první cenu v talentové
6
00:00:28,780 --> 00:00:31,537
soutěži a to byla vstupenka do Paříže.
7
00:00:31,561 --> 00:00:33,105
Milovala jsem to tam.
8
00:00:33,129 --> 00:00:35,124
Jasná světla, funky
9
00:00:35,148 --> 00:00:37,008
kluby, pulzující atmosféra.
10
00:00:37,032 --> 00:00:39,851
A jednoho dne jsem udělala velký průlom.
11
00:00:41,481 --> 00:00:43,156
Reportér: Nebyla jste nervózní?
12
00:00:43,180 --> 00:00:45,905
Lisa: No, trochu.
13
00:00:45,929 --> 00:00:49,141
Poslední drahocenné franky jsem utratila
14
00:00:49,165 --> 00:00:51,028
za předražené šaty a pár zlatých náušnic.
15
00:00:51,052 --> 00:00:52,337
Au! Do prdele.
16
00:00:52,361 --> 00:00:54,192
Lisa: Byla jsem tak nadšená, že jsem konečně
17
00:00:54,216 --> 00:00:56,852
vyzkoušela svůj materiál na živém publiku.
18
00:00:56,876 --> 00:01:01,234
♪ Zlato, je to pravda? ♪
19
00:01:01,258 --> 00:01:04,497
♪ Je tam smutno, ♪
20
00:01:04,521 --> 00:01:06,448
♪ v horní místnosti, ♪
21
00:01:06,472 --> 00:01:10,096
♪ kde není co sdílet. ♪
22
00:01:10,120 --> 00:01:14,257
♪ Máš vše, pro co žiješ, ♪
23
00:01:14,281 --> 00:01:16,912
♪ sláva a ostatek ♪
24
00:01:16,936 --> 00:01:20,434
♪ klepou ti na dveře. ♪
25
00:01:20,458 --> 00:01:22,673
♪ Ale mě nemáš. ♪
26
00:01:22,697 --> 00:01:28,593
♪ Je krásná jako ve zprávách v 9:00? ♪
27
00:01:28,617 --> 00:01:31,090
♪ Jsi konečně šťastný? ♪
28
00:01:31,114 --> 00:01:34,193
♪ Má pokoj výhled? ♪
29
00:01:34,217 --> 00:01:38,449
♪ Pokud se setkáme za den nebo za rok, ♪
30
00:01:38,473 --> 00:01:41,233
♪ no, budu se zdvořile usmívat, ♪
31
00:01:41,257 --> 00:01:44,530
♪ neuroním slzu... ♪
32
00:01:44,554 --> 00:01:46,451
Reportér: Bylo to, když
jste potkala Charlieho?
33
00:01:46,475 --> 00:01:49,460
Lisa: Ano. Ne, ne. Vlastně
to bylo po představení.
34
00:01:49,484 --> 00:01:52,915
Běžel za mnou po ulici a řekl mi,
jak se mu mé vystoupení líbilo.
35
00:01:52,939 --> 00:01:55,664
Slečno! Hej, promiňte!
36
00:01:55,688 --> 00:01:57,553
- Ahoj, jak se máš?
- Ahoj.
37
00:01:57,577 --> 00:01:59,284
Poslouchej, obvykle nehoním ženy ulicemi
38
00:01:59,308 --> 00:02:01,138
Pigalle, ale zrovna jsem tě
tam slyšel zpívat.
39
00:02:01,162 --> 00:02:02,976
- Ach ano?
- Jo, a musím ti říct, člověče,
40
00:02:03,000 --> 00:02:05,276
nikdy jsem neslyšel takhle
zničený soubor textů.
41
00:02:05,300 --> 00:02:06,963
- Ach, díky moc.
- Myslím, kapela je fakt na prd.
42
00:02:06,987 --> 00:02:09,684
- Vím.
- Má tvá kapela problémy s drogami?
43
00:02:09,708 --> 00:02:11,603
- Poslouchej, nejsou má kapela.
- Dobře.
44
00:02:11,627 --> 00:02:13,492
Peklo je, že jsou to skvělé texty.
45
00:02:13,516 --> 00:02:15,636
- Jo?
- Jo, nikdy jsem takové texty neslyšel.
46
00:02:15,660 --> 00:02:17,236
- Kdo ti je píše?
- Já sama.
47
00:02:17,260 --> 00:02:18,705
- Opravdu? Nekecáš?
- Ne.
48
00:02:18,729 --> 00:02:20,724
Ale pokud píšeš takové písně,
nemusíš to dělat.
49
00:02:20,748 --> 00:02:22,258
- Dělat co?
- Zpívat.
50
00:02:22,282 --> 00:02:24,275
- Chci zpívat.
- Nemusíš zpívat.
51
00:02:24,299 --> 00:02:26,325
- Znám tě?
- Charlie Hunter.
52
00:02:26,349 --> 00:02:28,114
Já... já píšu hudbu.
53
00:02:28,138 --> 00:02:29,973
Dej mi pět minut.
Nech mě pracovat na tvé písni.
54
00:02:29,997 --> 00:02:32,785
Udělám z ní hit. Slibuji.
55
00:02:32,809 --> 00:02:34,996
Lisa: V žádném případě jsem nehodlala
s ním nikam jít.
56
00:02:35,020 --> 00:02:38,635
Ale byl velmi přesvědčivý.
57
00:02:49,032 --> 00:02:51,217
Takže jsem přišel do Paříže psát hudbu.
58
00:02:51,241 --> 00:02:53,620
Jen mě poslední dobou nepolíbila múza.
59
00:02:53,644 --> 00:02:55,155
- Vyhýbá se ti?
- Ano.
60
00:02:55,179 --> 00:02:57,781
- Nechápu proč.
- No, jen dnes večer.
61
00:02:57,805 --> 00:02:59,920
Když jsem slyšel tvé texty... Prásk!
62
00:02:59,944 --> 00:03:03,282
Rád bych slyšel "Mou cestu."
63
00:03:03,306 --> 00:03:05,169
Tahle bude lepší.
64
00:03:05,193 --> 00:03:07,090
Dobře, "Místnost nahoře."
65
00:03:07,114 --> 00:03:09,365
Dobře, nech mě vést refrén.
66
00:03:09,389 --> 00:03:10,545
Dobře.
67
00:03:10,569 --> 00:03:12,496
Počkej, nezpívej to.
68
00:03:12,520 --> 00:03:14,385
Prostě to řekni.
69
00:03:14,409 --> 00:03:16,694
"Sláva a ostatek klepou ti na dveře."
70
00:03:16,718 --> 00:03:19,051
Správně.
(pomalu hraje)
71
00:03:22,025 --> 00:03:24,116
- "Ale mě nemáš."
- "Nemáš mě."
72
00:03:24,140 --> 00:03:25,650
Ach, dobře.
73
00:03:25,674 --> 00:03:28,786
♪ Nemáš mě, ♪
74
00:03:28,810 --> 00:03:31,665
♪ nemáš mě, ♪
75
00:03:31,689 --> 00:03:35,281
- ♪ nemáš mě... ♪
- Hm, je to tu.
76
00:03:35,305 --> 00:03:38,033
♪ Jo, nemáš mě, ♪
77
00:03:38,057 --> 00:03:40,018
♪ Nemáš mě... ♪
78
00:03:40,042 --> 00:03:42,130
- Líbí se mi to.
- Jo.
79
00:03:42,154 --> 00:03:44,789
- ♪ Nemáš mě... ♪
- Ta je mnohem lepší, že?
80
00:03:44,813 --> 00:03:48,012
♪ Nemáš mě. ♪
81
00:03:56,554 --> 00:03:58,891
Žena: A vítězná píseň je
82
00:04:03,177 --> 00:04:04,818
"Místnost nahoře"
83
00:04:04,842 --> 00:04:07,121
Charlie Huntera a Lisy Hollisové.
84
00:04:07,145 --> 00:04:09,516
(přehrávání hudby)
85
00:04:26,377 --> 00:04:29,109
Reportér: Cindi Benendi
vás uvedla s vaší cenou.
86
00:04:29,133 --> 00:04:32,531
Lisa: Jo. Byl to nejvzrušivější
okamžik mého života.
87
00:04:32,555 --> 00:04:34,673
Koukni na to.
88
00:04:34,697 --> 00:04:36,917
Je tu tolik lidí, kterým
bych ráda poděkovala.
89
00:04:36,941 --> 00:04:39,377
Nejprve všem v Technosoundu.
90
00:04:39,401 --> 00:04:42,226
Hm, Frede a Lauren, děkuji moc.
91
00:04:42,250 --> 00:04:44,915
- Hm, Julie, Marku.
- Správně.
92
00:04:44,939 --> 00:04:47,126
No, samozřejmě Marion. Děkuji.
93
00:04:47,150 --> 00:04:49,488
- Hm, komu ještě?
- Hm...
94
00:04:49,512 --> 00:04:51,443
Vím, že jsou tu i další lidé, na které
95
00:04:51,467 --> 00:04:53,140
zapomínám, ale moc vám děkuji.
96
00:04:53,164 --> 00:04:54,802
(potlesk)
97
00:04:54,826 --> 00:04:57,076
Je to nejšťastnější den mého života.
98
00:04:57,100 --> 00:04:59,765
Je jen jedna věc, co by
mě udělala šťastnějším.
99
00:04:59,789 --> 00:05:02,892
Vezmeš si mě?
(jásající publikum)
100
00:05:13,290 --> 00:05:15,634
Dobře, dobře.
101
00:05:15,658 --> 00:05:17,202
Ach!
(smích)
102
00:05:17,226 --> 00:05:20,054
Takže jste vyhrála největší
ocenění v hudebním průmyslu.
103
00:05:20,078 --> 00:05:22,386
- Co, co se pokazilo?
- Nevím.
104
00:05:22,410 --> 00:05:24,593
Potkáte se, zamilujete a je
105
00:05:24,617 --> 00:05:26,545
tam celá ta skvělá romantika
106
00:05:26,569 --> 00:05:28,597
a potom, až ji budete fakt potřebovat,
nic nezbylo.
107
00:05:28,621 --> 00:05:30,133
Kromě toho jsme byli fakt mladí.
108
00:05:30,157 --> 00:05:31,699
- Paní Hunterová...
- Hollisová.
109
00:05:31,723 --> 00:05:34,005
Nerad vám to prozrazuji,
víte, ale ve skutečnosti
110
00:05:34,029 --> 00:05:36,244
nikdo nechce ztrácet čas čtením o rozchodu,
111
00:05:36,268 --> 00:05:38,196
to je stejně nudné jako ty jejich.
112
00:05:38,220 --> 00:05:40,980
- Charlie pil?
- Litry minerálky.
113
00:05:41,004 --> 00:05:44,150
Drogy? Museli jste spolu brát
hodně drog, hm?
114
00:05:44,174 --> 00:05:46,774
- Aspirin.
- Užíval si s jinými ženami?
115
00:05:46,798 --> 00:05:49,009
- Promiňte?
- Cindi Benendi.
116
00:05:49,033 --> 00:05:50,900
Hej, slyšel jsem, že chystají skvělou věc.
117
00:05:50,924 --> 00:05:52,756
Ne, ne, ne.
Nebylo to nic takového.
118
00:05:52,780 --> 00:05:54,637
Co to tedy bylo?
119
00:05:56,298 --> 00:05:59,156
Po hudebních cenách nám přišla poblahopřát.
120
00:05:59,180 --> 00:06:02,421
A řekla, že chce, abychom
pro ni napsali píseň.
121
00:06:02,445 --> 00:06:04,305
(potlesk)
122
00:06:04,329 --> 00:06:06,637
"Místnost nahoře" byla údajně
její oblíbená píseň.
123
00:06:07,978 --> 00:06:09,652
Děkuji. Děkuji moc.
124
00:06:09,676 --> 00:06:11,445
- To se mi snad zdá.
- Není to skvělé?
125
00:06:11,469 --> 00:06:13,334
Kdy se vezmeme?
126
00:06:13,358 --> 00:06:14,769
Ach, miluji tě.
127
00:06:14,793 --> 00:06:16,756
Lisa: Charlie myslel, že je to dobrý nápad.
128
00:06:16,780 --> 00:06:20,497
Řekla jsem výborně, ale chtěla jsem,
abychom nejprve napsali píseň pro mě.
129
00:06:20,521 --> 00:06:23,028
Víte, není nad týmovou tvorbu.
130
00:06:23,052 --> 00:06:25,548
Je to tak podnětné.
Opravdu vás to spojuje.
131
00:06:30,923 --> 00:06:32,627
Snažím se tady procházet.
132
00:06:32,651 --> 00:06:34,581
Procházej se někde jinde.
Snažím se přemýšlet.
133
00:06:34,605 --> 00:06:36,630
Nečti to.
Ne, ne, ne, je to hrozné.
134
00:06:36,654 --> 00:06:38,387
Dobře.
135
00:06:38,411 --> 00:06:40,630
Jakou představu tedy chystáš?
136
00:06:40,654 --> 00:06:44,209
Je to, jako bychom
byli vězni mrakodrapů.
137
00:06:44,233 --> 00:06:47,145
Ale jdi, jsme uprostřed
deprese. Napiš něco veselého.
138
00:06:47,428 --> 00:06:48,776
No tak, ta píseň je pro mě, pamatuješ?
139
00:06:48,800 --> 00:06:49,429
O tom chci zpívat.
140
00:06:49,453 --> 00:06:51,697
Dobře, hm...
141
00:06:51,721 --> 00:06:54,710
Městské zdi jsou tak vysoké,
že nevidíš nebe.
142
00:06:54,734 --> 00:06:57,041
To je ono! "Vysoký Babylon."
143
00:06:57,065 --> 00:06:58,387
Ano!
144
00:06:58,411 --> 00:07:01,427
♪ Hradby města, ♪
145
00:07:01,451 --> 00:07:04,625
♪ vysokého Babylonu... ♪
146
00:07:04,649 --> 00:07:06,451
- To je dobré.
- Nevidím oblohu.
147
00:07:06,475 --> 00:07:08,150
Ne, ne, ne, potřebuje to víc slabik.
148
00:07:08,174 --> 00:07:10,453
"Mrakodrapy mi kazí výhled."
149
00:07:10,477 --> 00:07:12,083
To je ono. Dobře.
150
00:07:12,107 --> 00:07:15,762
♪ Mrakodrapy mi kazí ♪
151
00:07:15,786 --> 00:07:18,130
♪ výhled... ♪
152
00:07:18,154 --> 00:07:20,627
- Dobře.
- Ach, to se mi líbí.
153
00:07:20,651 --> 00:07:22,098
Mmm.
154
00:07:22,122 --> 00:07:24,370
Uctívání pohanských bohů.
155
00:07:24,394 --> 00:07:26,418
Bohové na motorkách.
156
00:07:26,442 --> 00:07:28,242
Hm, černá. Černá je dobrá, hm...
157
00:07:28,266 --> 00:07:30,290
Černé a bílé smokingy.
158
00:07:30,314 --> 00:07:31,669
- Miluješ mě?
- Ne.
159
00:07:31,693 --> 00:07:33,613
- Lhářko.
- To je ono.
160
00:07:35,209 --> 00:07:37,170
Milosrdné lži. Jsi skvělý.
161
00:07:37,194 --> 00:07:39,122
Jsem.
162
00:07:39,146 --> 00:07:41,589
Reportér: Takže "Antickou magii"
jste nikdy nenahráli?
163
00:07:41,613 --> 00:07:43,603
Teď, když jste zpátky na jevišti, zkusíte to?
164
00:07:43,627 --> 00:07:45,205
Lisa: Byla to má píseň. Ale jednoho dne
165
00:07:45,229 --> 00:07:47,509
jsem náhodou obědvala s Cindiným manažerem
166
00:07:47,533 --> 00:07:50,453
a náhodou zmínil, že jí Charlie poslal píseň.
167
00:07:50,477 --> 00:07:53,586
♪ Hradby města, ♪
168
00:07:53,610 --> 00:07:56,658
♪ vysokého Babylonu, ♪
169
00:07:56,682 --> 00:07:59,891
♪ mrakodrapy mi kazí ♪
170
00:07:59,915 --> 00:08:03,154
♪ výhled. ♪
171
00:08:03,178 --> 00:08:06,194
♪ Bohové ve smokingu ♪
172
00:08:06,218 --> 00:08:09,137
♪ milosrdně lžou. ♪
173
00:08:09,161 --> 00:08:12,466
♪ Žádný zítřek, ♪
174
00:08:12,490 --> 00:08:15,889
♪ neonová světla... ♪
175
00:08:15,913 --> 00:08:19,157
Lisa: Samozřejmě, Charlie řekl,
že se to vše stalo náhodou.
176
00:08:19,181 --> 00:08:22,101
- To byla moje píseň!
- Ale úplně jsem mu nevěřila.
177
00:08:22,125 --> 00:08:24,085
No, způsobilo to trochu třenic.
178
00:08:24,109 --> 00:08:26,805
Takže jsme o tom vedli velmi dospělou diskusi
179
00:08:26,829 --> 00:08:28,981
a já mu klidně řekla, že nemám pocit,
180
00:08:29,005 --> 00:08:31,092
že by byl vnímavý vůči mé potřebě
181
00:08:31,116 --> 00:08:33,654
zpívat a on řekl, že má pocit,
že můj přístup
182
00:08:33,678 --> 00:08:35,923
ohrožuje naši týmovou práci.
183
00:08:35,947 --> 00:08:37,874
Nerozešli jsme se tak úplně.
184
00:08:37,898 --> 00:08:39,533
Jen jsme se vzdálili jeden druhému.
185
00:08:42,091 --> 00:08:44,213
Poté jsem se tedy vrátila
do Států a na chvíli jsem
186
00:08:44,237 --> 00:08:46,389
se soustředila na svou
vlastní pěveckou kariéru.
187
00:08:46,413 --> 00:08:48,853
Kolik mužů jste měla od rozchodu?
188
00:08:48,877 --> 00:08:51,250
(nervózně se směje)
O tom vážně nemluvím.
189
00:08:51,274 --> 00:08:52,949
No tak, jste půvabná žena.
190
00:08:52,973 --> 00:08:54,709
Jsou to tři roky, co jste opustila Paříž.
191
00:08:54,733 --> 00:08:56,948
Musíte mít kolem lidi, co se na vás lepí
jak vosa na bonbón.
192
00:08:56,972 --> 00:08:58,899
Poslyšte, fakt jsem si ten rozhovor užila,
193
00:08:58,923 --> 00:09:01,045
ale obávám se,
že ho budu muset trochu zkrátit,
194
00:09:01,069 --> 00:09:04,437
asi za půl hodiny zpívám na jevišti.
195
00:09:04,461 --> 00:09:06,837
Poslyšte, reklama je míza hudebního průmyslu.
196
00:09:06,861 --> 00:09:09,293
Budete toho litovat.
197
00:09:11,370 --> 00:09:13,267
Už lituji.
198
00:09:13,291 --> 00:09:16,307
♪ Antická magie, ♪
199
00:09:16,331 --> 00:09:18,770
♪ moderní hamižnost, ♪
200
00:09:18,794 --> 00:09:21,650
♪ nevím, kam to spěje, ♪
201
00:09:21,674 --> 00:09:25,485
♪ vím, kam to vede. ♪
202
00:09:38,955 --> 00:09:42,259
♪ Říkají, že je marné to zkoušet, ♪
203
00:09:42,283 --> 00:09:45,587
♪ patříme sem. ♪
204
00:09:45,611 --> 00:09:49,268
♪ Nemám ráda toho zpěváka, zlato, ♪
205
00:09:49,292 --> 00:09:52,530
♪ ale vezmu si píseň. ♪
206
00:09:52,554 --> 00:09:55,571
♪ Nikdo neopustí toto město, ♪
207
00:09:55,595 --> 00:09:58,932
♪ nezraní ho, když to zjistí. ♪
208
00:09:58,956 --> 00:10:01,748
♪ Je tu díra, díra ve zdi ♪
209
00:10:01,772 --> 00:10:06,130
♪ a dnes večer uteču. ♪
210
00:10:06,154 --> 00:10:09,842
♪ Antická magie, ♪
211
00:10:09,866 --> 00:10:12,626
♪ moderní hamižnost, ♪
212
00:10:12,650 --> 00:10:14,931
♪ nevím, kam to spěje, ♪
213
00:10:14,955 --> 00:10:19,602
♪ vím, kam to vede. ♪
214
00:10:19,626 --> 00:10:21,427
(potlesk)
215
00:10:21,451 --> 00:10:24,051
Páni, podívej na tyhle.
216
00:10:24,075 --> 00:10:26,259
Vždy si zasloužíš okvětní lístek, zlato.
217
00:10:26,283 --> 00:10:28,082
(klepání)
Hmm?
218
00:10:28,106 --> 00:10:31,123
- To bylo skvělé představení, Liso.
- Ach, díky.
219
00:10:31,147 --> 00:10:34,484
Víš, věděla jsem, že jsem
tu píseň neměla dělat.
220
00:10:34,508 --> 00:10:37,014
- Vždy bych měla důvěřovat svým instinktům.
- Ach, ale jdi.
221
00:10:37,038 --> 00:10:39,318
Když cítím, že bych něco neměla dělat,
222
00:10:39,342 --> 00:10:42,195
pak bych neměla...
223
00:10:42,219 --> 00:10:45,203
- Kdo?
- Moshe Mossek?
224
00:10:45,227 --> 00:10:47,381
Ten chlap je producent. Co mi chce?
225
00:10:47,405 --> 00:10:50,772
Říká: "Prosím, prosím, prosím."
Prosím co?
226
00:10:50,796 --> 00:10:53,270
Mossek volal kvůli možnosti, že
227
00:10:53,294 --> 00:10:55,062
napíšeš píseň pro jeho další film.
228
00:10:55,086 --> 00:10:57,650
Děláš si legraci.
Kdy se to stalo?
229
00:10:57,674 --> 00:11:00,339
- Asi před týdnem.
- Před týdnem?
230
00:11:00,363 --> 00:11:03,251
- Proč jsi mi to neřekla?
- Protože to neuděláš.
231
00:11:03,275 --> 00:11:04,727
Proč ne? Znáš ho? Je hlupák?
232
00:11:04,751 --> 00:11:06,294
Co, platí mizerně?
233
00:11:06,318 --> 00:11:09,111
Protože chce, abys ji napsala s Charliem.
234
00:11:09,135 --> 00:11:11,149
Ach.
235
00:11:12,491 --> 00:11:14,806
Což neví, že jsme se s Charliem rozešli?
236
00:11:14,830 --> 00:11:18,006
Je mu to jedno. Pořád volá
z celého světa a já mu
237
00:11:18,030 --> 00:11:20,566
pořád říkám, jste s Charliem
ale napsali píseň,
238
00:11:20,590 --> 00:11:22,582
díky které se zamiloval
do své třetí manželky.
239
00:11:22,606 --> 00:11:24,376
Skvělé. Sentimentální fanoušek.
240
00:11:24,400 --> 00:11:27,602
Říká, že by šlo jen o tu jednu píseň.
241
00:11:27,626 --> 00:11:29,783
Že bys s Charliem mohla
o tom alespoň promluvit.
242
00:11:29,807 --> 00:11:32,083
Každopádně nevíme, kde je.
243
00:11:32,107 --> 00:11:33,974
No, nebude extra těžké ho najít.
244
00:11:33,998 --> 00:11:35,543
Víš? Ne, že bych chtěla.
245
00:11:35,567 --> 00:11:38,227
Samozřejmě, že ne.
Charlie je minulost.
246
00:11:38,251 --> 00:11:40,755
Jak může být Mossek tak necitlivý a žádat vás
247
00:11:40,779 --> 00:11:42,836
dva, abyste se dali dohromady,
abyste znovu psali?
248
00:11:42,860 --> 00:11:43,991
No, není to až tak necitlivé.
249
00:11:44,015 --> 00:11:45,750
Tím myslím, jde jen o jednu píseň.
250
00:11:45,774 --> 00:11:47,606
- Mhm.
- Ne že bych to chtěla udělat.
251
00:11:47,630 --> 00:11:49,783
- Jsi pořád zranitelná.
- Ach, nejsem zranitelná.
252
00:11:49,807 --> 00:11:51,698
Ne, já ne. To Charlie.
253
00:11:51,722 --> 00:11:54,165
To on je zranitelný.
(klepání)
254
00:11:54,189 --> 00:11:57,078
Liso, dostala jsi zprávu od
muže jménem Charlie Hunter.
255
00:11:57,102 --> 00:11:59,158
Když už mluvíme o ďáblovi.
Co chce?
256
00:11:59,182 --> 00:12:01,783
Chce, aby ses s ním setkala
zítra v hotelu Royal Monsieur.
257
00:12:01,807 --> 00:12:03,437
(hra na piano)
258
00:12:37,323 --> 00:12:38,899
Nemám kvalifikaci.
259
00:12:38,923 --> 00:12:42,198
Víš, neměla jsem tušení, že
pracuješ na takovém místě.
260
00:12:42,222 --> 00:12:45,013
Jo, no, víš, všechno je těžké.
261
00:12:45,037 --> 00:12:47,159
Víš, pokud máš potíže,
přeji si, abys mi dal vědět.
262
00:12:47,183 --> 00:12:49,812
- Takže...
- Volal jsi mi?
263
00:12:49,836 --> 00:12:52,115
- Ne, tys volala mně.
- Ne, tys volal mně.
264
00:12:52,139 --> 00:12:54,135
Ne, mám hromadu zpráv,
která říká, žes mi volal.
265
00:12:54,159 --> 00:12:56,947
- Charlie, mám zprávu, co...
- Liso.
266
00:12:56,971 --> 00:12:58,740
No tak.
267
00:12:58,764 --> 00:13:00,914
Ach, to byla Marion.
268
00:13:00,938 --> 00:13:02,702
Marion to zpunktovala.
269
00:13:08,139 --> 00:13:10,035
- Charlie.
- Co?
270
00:13:10,059 --> 00:13:12,846
- Myslela jsem...
- Mohla bys mě na chvíli omluvit?
271
00:13:18,059 --> 00:13:20,179
- Žena: Miláčku.
- Hej, zlato.
272
00:13:20,203 --> 00:13:22,072
Hledala jsem tě po celém hotelu.
273
00:13:22,096 --> 00:13:23,764
Charlie: Tady jsem.
274
00:13:23,788 --> 00:13:25,942
Volal tedy Boulanger nazpátek
ohledně odpovědi?
275
00:13:25,966 --> 00:13:28,148
Bude potřebovat něco přesvědčivého, ano.
276
00:13:28,172 --> 00:13:29,430
To je dobré. Můžeme se o to postarat.
277
00:13:29,454 --> 00:13:31,599
- Ano, já vím.
- Hm...
278
00:13:33,452 --> 00:13:35,956
- Lisa.
- Správně, Lisa. Julie Sanson.
279
00:13:35,980 --> 00:13:38,451
Liso?
280
00:13:38,475 --> 00:13:40,692
Jsem Charlieho snoubenka.
281
00:13:40,716 --> 00:13:43,187
Ach.
282
00:13:43,211 --> 00:13:45,652
Neuvědomila jsem si to... Tak každopádně.
283
00:13:45,676 --> 00:13:48,950
- (smích) Moc jsem toho o tobě slyšela.
- Ach, vážně?
284
00:13:48,974 --> 00:13:51,223
No, stejně jsme všichni odhlášeni
a připraveni jít.
285
00:13:51,247 --> 00:13:52,855
- Charlie: Dobře.
- Odhlášeni?
286
00:13:52,879 --> 00:13:55,190
- Myslíš tím, že tady nepracuješ?
- Ne.
287
00:13:55,214 --> 00:13:57,718
Dobře, promiň.
Nemohl jsem odolat vyvolat soucit.
288
00:13:57,742 --> 00:14:00,211
- Nemáme ani piano.
- Co?
289
00:14:00,235 --> 00:14:02,423
S posledním jsem měl nehodu.
290
00:14:02,447 --> 00:14:06,100
Hm, tak na čem skládáš?
291
00:14:06,124 --> 00:14:08,886
- Neskládám.
- Charlie nemá moc času na komponování.
292
00:14:08,910 --> 00:14:10,807
Provozujeme svou
realitní investiční společnost.
293
00:14:10,831 --> 00:14:14,197
Realitní investice?
Jak zajímavé.
294
00:14:14,221 --> 00:14:15,895
Víš, drahoušku, fakt musíme chytit vlak.
295
00:14:15,919 --> 00:14:19,125
- Pravda. Pravda. Dobře.
- No, gratuluji.
296
00:14:19,149 --> 00:14:21,556
- Vy dva vypadáte opravdu šťastně.
- To jsme.
297
00:14:21,580 --> 00:14:23,415
A za pár týdnů budeme ještě šťastnější.
298
00:14:23,439 --> 00:14:25,140
Za 13 dní.
299
00:14:25,164 --> 00:14:27,732
Budeme se brát.
300
00:14:27,756 --> 00:14:30,900
- Jestli Daniel zvládne vyřídit papíry.
- Správně, Daniel je náš právník.
301
00:14:30,924 --> 00:14:32,696
Což mi připomíná, Liso.
Máme malý problém
302
00:14:32,720 --> 00:14:34,508
Opravdu musíme chytit ten vlak.
303
00:14:35,509 --> 00:14:36,976
- s našimi rozvodovými papíry.
- O tom si můžeme promluvit později.
304
00:14:37,000 --> 00:14:38,808
No, samozřejmě máte na sebe čísla,
čili budeme v kontaktu.
305
00:14:38,832 --> 00:14:41,230
Bylo fakt milé tě konečně potkat.
306
00:14:53,197 --> 00:14:55,600
Pardon. Pardon, pardon.
307
00:14:57,804 --> 00:14:58,995
Charlie!
308
00:14:59,019 --> 00:15:01,360
Taxi, pane?
309
00:15:03,628 --> 00:15:05,751
Rád vás znovu vidím, pane Watanabe.
310
00:15:05,775 --> 00:15:07,190
- Pane Watanabe.
- Ano?
311
00:15:07,214 --> 00:15:09,015
Máte zprávu na recepci.
312
00:15:09,039 --> 00:15:10,606
Moc vám děkuji.
313
00:15:19,629 --> 00:15:21,111
Charlie. Charlie, počkej.
314
00:15:21,135 --> 00:15:22,803
- Liso.
- Hej, poslouchej.
315
00:15:22,827 --> 00:15:24,980
Asi bych to neměla zmiňovat, ale v hotelu
316
00:15:25,004 --> 00:15:27,288
jsem měla pocit, že potřebuješ nějaké peníze.
317
00:15:27,312 --> 00:15:29,686
- Znáš Moshe Mosseka?
- Jistě. Moshe Mossek, jo.
318
00:15:29,710 --> 00:15:32,917
Jo, no, hledal nás přes Marion, abychom
napsali píseň pro jeho další film.
319
00:15:32,941 --> 00:15:34,456
- Moshe Mossek je filmový producent.
- Jo, velký.
320
00:15:34,480 --> 00:15:36,212
- Děláš si legraci.
- Ne.
321
00:15:36,236 --> 00:15:38,199
Ach, můj bože, dělá skvělé filmy.
Pamatuješ "Hvězdný prach"?
322
00:15:38,223 --> 00:15:40,884
- Ten film zbožňuješ.
- Můžeme si o tom promluvit později?
323
00:15:40,908 --> 00:15:43,976
- Dámy a pánové, nastupte prosím.
- Ano, ano, ano. - Pojď, drahoušku.
324
00:15:44,000 --> 00:15:45,976
Jde o to, že Moshe Mossek
tu bude jen pár dní.
325
00:15:46,000 --> 00:15:47,063
Snad by ses měl zdržet a setkat se s ním.
326
00:15:47,087 --> 00:15:49,484
Miláčku, před svatbou je toho
ještě hodně na práci.
327
00:15:50,000 --> 00:15:51,976
Ano, ale můžeš jet dalším
vlakem do Saint Martin.
328
00:15:52,000 --> 00:15:53,976
- Pravda. - Charlie!
- Nebude to trvat tak dlouho, že? - Charlie!
329
00:15:54,000 --> 00:15:55,976
Ne, myslím, že má cenu
se s tím chlapem setkat.
330
00:15:56,000 --> 00:15:56,535
Charlie, zrovna jsme to probrali v autě.
331
00:15:56,559 --> 00:15:58,932
Vím, zlato. Je možné, že dokážeme vydělat
332
00:15:58,956 --> 00:16:02,105
dost peněz na dokončení
financování projektu sami.
333
00:16:02,129 --> 00:16:05,173
- Vážně?
- Ano, je to možné.
334
00:16:05,197 --> 00:16:07,125
- Ach!
- Dobře?
335
00:16:07,149 --> 00:16:08,852
Jdi a promluv s tím mužem.
336
00:16:08,876 --> 00:16:10,424
Dobře, uvidím tě později.
Děkuji.
337
00:16:10,448 --> 00:16:12,696
- Zavolej mi dnes večer. Ahoj.
- Tak zatím, Julie.
338
00:16:12,720 --> 00:16:14,612
(píšťalka)
339
00:16:14,636 --> 00:16:16,116
Charlie.
340
00:16:16,140 --> 00:16:18,351
(klepání)
341
00:16:19,467 --> 00:16:21,205
- Charlie.
- Pane Mosseku.
342
00:16:21,229 --> 00:16:23,589
- Zdravím. - Úžasné, že vás poznávám.
- Je to taková radost.
343
00:16:24,100 --> 00:16:24,472
Liso, je vážně skvělé se s vámi setkat.
344
00:16:24,496 --> 00:16:26,391
Bože, to je skvělý oblek.
(klepání)
345
00:16:26,415 --> 00:16:28,788
- Ach, Julie Sansonová.
- Mladá dámo?
346
00:16:28,812 --> 00:16:31,031
- Promiňte.
- Dobrý den, jsem Charlieho snoubenka.
347
00:16:31,055 --> 00:16:33,940
Takže máte nějaké manželské potíže?
348
00:16:33,964 --> 00:16:35,764
Dá se říct.
349
00:16:35,788 --> 00:16:37,751
Víte, Christine a já jsme měli potíže.
350
00:16:37,775 --> 00:16:40,151
A pak jsme jednou v noci uslyšeli vaši píseň.
351
00:16:40,175 --> 00:16:43,125
Nikdy na to nezapomenu. Úplně nás to dostalo.
352
00:16:43,149 --> 00:16:44,568
Navždy to všechno napravilo.
353
00:16:44,592 --> 00:16:48,149
No, navždy už nevydrží
tak dlouho, jako dříve.
354
00:16:48,173 --> 00:16:50,712
Tu píseň musíte napsat vy dva.
355
00:16:50,736 --> 00:16:53,270
- Nuže, proč my?
- Protože tenhle film, co točím, je o mně.
356
00:16:53,294 --> 00:16:55,799
O mně a Christine, když jsme se zamilovali.
357
00:16:55,823 --> 00:16:57,688
Nikdo jiný tu píseň nemůže napsat.
358
00:16:57,712 --> 00:16:59,860
Ahoj, strýčku Moshe.
359
00:16:59,884 --> 00:17:02,356
Ach, dobře, všichni.
Promiň, že jdu pozdě.
360
00:17:02,380 --> 00:17:04,976
Šel jsem na Eiffelovu věž, dostal
se do půlky a uvízl ve výtahu.
361
00:17:05,000 --> 00:17:06,544
(zvoní telefon)
Nesnáším výšky.
362
00:17:07,000 --> 00:17:08,213
Donnie.
363
00:17:08,237 --> 00:17:10,132
Nevšímejte si mě.
364
00:17:10,156 --> 00:17:12,084
Ach!
365
00:17:12,108 --> 00:17:14,168
Jen chvíli počkejte, ano?
366
00:17:14,192 --> 00:17:16,631
To je kluk sestry mé druhé manželky.
367
00:17:16,655 --> 00:17:20,214
Je z Liverpoolu a slíbil jsem jí, že
ve filmu dostane o prázdninách práci.
368
00:17:20,238 --> 00:17:22,937
- oba: Ach!
- A bude váš pomocník.
369
00:17:22,961 --> 00:17:24,852
- oba: Ach.
- To je skvělé.
370
00:17:24,876 --> 00:17:26,775
Vždycky jsem chtěl psát písničky,
právě jako vy.
371
00:17:26,799 --> 00:17:28,248
To je má velká šance.
372
00:17:28,272 --> 00:17:30,200
Dnes jsem o vás četl v novinách.
373
00:17:30,224 --> 00:17:33,272
- Ach jo?
- Myslím, že byste měla toho
reportéra žalovat.
374
00:17:33,296 --> 00:17:35,893
Je organizační génius.
375
00:17:35,917 --> 00:17:37,880
Pomůže vám. Žádná Julie tu není.
376
00:17:37,904 --> 00:17:39,796
- Ach, to je pro mě.
- Miláčku!
377
00:17:39,820 --> 00:17:41,974
Cokoli chcete. Požádáte a budete...
378
00:17:41,998 --> 00:17:45,016
Jogurt, piana, cokoli.
Je vám plně k dispozici.
379
00:17:45,040 --> 00:17:47,091
Opřete se o mě.
380
00:17:47,115 --> 00:17:49,333
Díky moc, ale...
381
00:17:49,357 --> 00:17:52,468
Ušetří vám čas. Potřebuji,
aby ta píseň byla o víkendu hotová.
382
00:17:52,492 --> 00:17:54,137
- O víkendu?
- Počkat, to jsou čtyři dny.
383
00:17:54,161 --> 00:17:55,607
Správně, čtyři dny.
384
00:17:55,631 --> 00:17:57,399
Dnes natáčejí poslední scénu.
385
00:17:57,423 --> 00:18:00,377
V pátek dokončíme střih
a v pondělí remixujeme.
386
00:18:00,401 --> 00:18:03,700
Pak bum ho! Jsem z toho filmu tak nadšený.
387
00:18:03,724 --> 00:18:05,685
Myslím, že je to perfektní film.
388
00:18:05,709 --> 00:18:07,895
Pokud je tak dokonalý,
tak proč ho znovu přetáčet?
389
00:18:07,919 --> 00:18:10,425
Aby byl desetkrát dokonalejší.
390
00:18:10,449 --> 00:18:12,693
- Ale o víkendu?
- Problém?
391
00:18:12,717 --> 00:18:15,254
- Slyším slovo problém?
- Ne, ne, ne.
392
00:18:15,278 --> 00:18:17,304
- Žádný problém.
- To je tak vzrušující.
393
00:18:17,328 --> 00:18:19,412
Nemůžu se dočkat, až začnu.
394
00:18:19,436 --> 00:18:21,400
Máme-li ten termín dodržet,
musíme hned začít.
395
00:18:21,424 --> 00:18:23,223
Jo, žádné vyrušování.
Měli bychom si najmout piano.
396
00:18:23,247 --> 00:18:24,920
- Piano.
- Julie: Ale, drahoušku.
397
00:18:24,944 --> 00:18:26,967
Zašij se někde.
Možná u mně v hotelu?
398
00:18:26,991 --> 00:18:28,793
- Rezervace v hotelu.
- Miláčku.
399
00:18:28,817 --> 00:18:32,117
Zlatíčko, co svatba
400
00:18:32,141 --> 00:18:34,389
a prezentace pro Boulangera?
401
00:18:34,413 --> 00:18:36,087
Ano, o to vše se mohu postarat.
402
00:18:36,111 --> 00:18:38,807
Nechápu, proč nemůžete
pracovat přes telefon.
403
00:18:38,831 --> 00:18:41,175
- Myslím, že byste mohli faxovat
věci tam a zpět.
- Fax.
404
00:18:41,199 --> 00:18:42,776
Ne, je mi líto. To nebude fungovat.
405
00:18:42,800 --> 00:18:45,302
Ne, musíme pracovat sami
a potřebujeme klid a ticho.
406
00:18:45,326 --> 00:18:47,513
- Donnie: klid a ticho.
- Může jet do Saint Martin.
407
00:18:47,537 --> 00:18:50,392
- Kde je Seine-Maritime?
- Ach, kousek od Paříže.
408
00:18:50,416 --> 00:18:53,048
Je tam klid, ticho a čistý vzduch.
409
00:18:53,072 --> 00:18:55,510
Čistý vzduch. Krásné.
410
00:18:55,534 --> 00:18:57,847
- Skvělé, jako třeba na kempování.
- Počkejte chvíli.
411
00:18:57,871 --> 00:18:59,768
Moshe: Perfektní, to je dohoda!
412
00:18:59,792 --> 00:19:02,293
- Julie: Skvělé.
- Hm, ach.
413
00:19:02,317 --> 00:19:04,406
Je opravdu hezké vás potkat.
414
00:19:04,430 --> 00:19:07,152
- Donnie: Tak zatím.
- Myslím, že čistý vzduch by byl pěkný.
415
00:19:09,998 --> 00:19:12,277
- Marion: Ahoj, zlato.
- Lisa: Ahoj.
416
00:19:12,301 --> 00:19:15,734
Ach, takže Charlie tě k tomu přemluvil, hm?
417
00:19:15,758 --> 00:19:17,177
Přemluvili jsme se navzájem.
418
00:19:17,201 --> 00:19:19,573
Mhm.
Podívej se na to takhle, Liso.
419
00:19:19,597 --> 00:19:22,455
- Je to jen kariérní posun, to je vše.
- Jo.
420
00:19:22,479 --> 00:19:25,688
Od rozchodu s ním jsi nenapsala
skladbu, co by stála za nahrání.
421
00:19:25,712 --> 00:19:28,406
Díky moc.
422
00:19:28,430 --> 00:19:30,421
(povzdech)
423
00:19:30,445 --> 00:19:32,567
Charlie Hunter mi vytrhl srdce,
424
00:19:32,591 --> 00:19:34,232
rozkrájel na kousíčky
425
00:19:34,256 --> 00:19:36,215
a přinutil mě ho sníst k snídani.
426
00:19:36,239 --> 00:19:39,033
Dva roky po našem rozchodu jsem byla
tak deprimovaná,
427
00:19:39,057 --> 00:19:42,613
že jsem nedělala nic, než dva roky
jedla zmrzlinu.
428
00:19:42,637 --> 00:19:45,593
Trvalo mi tak dlouho, než jsem se
konečně dopracovala zpět tam, kde jsem.
429
00:19:45,617 --> 00:19:48,694
A konečně jsem to udělala.
Jsem tam.
430
00:19:48,718 --> 00:19:51,796
Správně. A mezi tebou a Charliem je konec.
431
00:19:51,820 --> 00:19:54,232
- A víš, že si bere někoho jiného.
- Vím.
432
00:19:54,256 --> 00:19:56,568
Ber to jako profesionální návštěvu.
433
00:19:56,592 --> 00:19:58,457
Vrátí tě to na správnou cestu.
434
00:19:58,481 --> 00:20:00,304
Začni skokem.
435
00:20:08,813 --> 00:20:11,023
(štěkot)
436
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Velký útěk
437
00:20:34,029 --> 00:20:36,559
(bučení krav)
438
00:20:39,246 --> 00:20:40,533
(zvuk křídel)
439
00:20:40,557 --> 00:20:42,325
(ozvěny střelby)
440
00:20:42,349 --> 00:20:43,541
(lapá po dechu)
441
00:20:43,565 --> 00:20:46,293
Julie: Liso, ahoj.
442
00:20:46,317 --> 00:20:49,878
- Ahoj.
- Nečekali jsme tě tak brzy.
443
00:20:49,902 --> 00:20:51,926
Ach ano.
444
00:20:51,950 --> 00:20:54,263
(profoukne hlaveň)
Zrovna obstarávám něco k večeři.
445
00:20:54,287 --> 00:20:56,953
- Skvělé.
- Obávám se, že je to tu poněkud strohé.
446
00:20:56,977 --> 00:21:00,052
Pořád jsme v napůl v kempu.
447
00:21:00,076 --> 00:21:02,454
Předpokládám, že bych tě měla varovat.
448
00:21:02,478 --> 00:21:03,855
Žádný problém.
449
00:21:05,390 --> 00:21:06,776
- Julie: Jsi v pořádku?
- Jo.
450
00:21:06,800 --> 00:21:10,000
A tady žijeme.
451
00:21:12,077 --> 00:21:15,669
Jak vidíš, stále stavíme.
452
00:21:15,693 --> 00:21:18,934
A tohle bude údajně naše výstavka.
453
00:21:18,958 --> 00:21:20,824
Mohla bys jen chvilku počkat?
454
00:21:20,848 --> 00:21:22,905
- Hodím to do kuchyně.
- Jistě.
455
00:21:22,929 --> 00:21:25,049
(mluví francouzsky)
- Jak se máš, Jean-Marcu?
- Jde to.
456
00:21:33,422 --> 00:21:36,280
Charlie trval na postavení tohoto krbu.
457
00:21:36,304 --> 00:21:37,881
Víš, jak je romantický.
458
00:21:37,905 --> 00:21:39,989
Jo.
459
00:21:40,013 --> 00:21:43,759
Ach, Thelonie, řekla jsem ti,
že na nábytek ne.
460
00:21:45,645 --> 00:21:48,313
- To je Charlieho kočka.
- Kde je Charlie?
461
00:21:48,337 --> 00:21:50,709
Ach, je ve městě.
462
00:21:50,733 --> 00:21:54,138
Na svatební hostinu objednal, aby
bylo vypuštěno hejno bílých holubic.
463
00:21:54,162 --> 00:21:56,502
- Jak romantické.
- Mhm.
464
00:21:56,526 --> 00:21:58,229
(kočka mňouká)
465
00:21:58,253 --> 00:22:01,049
Obávám se, že je tu
jediná slušná koupelna.
466
00:22:01,073 --> 00:22:03,121
Ale jsem si jistá, že ti nebude vadit
se o ní dělit.
467
00:22:04,719 --> 00:22:06,840
Říkáme si tedy "Velký útěk"
468
00:22:06,864 --> 00:22:09,656
a v podstatě hlavní myšlenka
je povzbudit lidi, aby
469
00:22:09,680 --> 00:22:13,398
se přestěhovali z města,
smogu, znečištění, špíny, hluku
470
00:22:13,422 --> 00:22:15,449
na venkov, kde nebudou
471
00:22:15,473 --> 00:22:17,237
odsouzeni k předměstské noční můře.
472
00:22:17,261 --> 00:22:21,014
A to je ono.
Podívej, tady je statek.
473
00:22:21,038 --> 00:22:23,318
A jak vidíš, v současnosti vyjednáváme
474
00:22:23,342 --> 00:22:25,112
o koupi této půdy velkého rozsahu.
475
00:22:25,136 --> 00:22:27,800
- Je to působivé, že?
- Ano, velmi.
476
00:22:27,824 --> 00:22:31,093
A tohle je Tom.
Tome, to je Lisa.
477
00:22:31,117 --> 00:22:32,661
- Ahoj.
- Ahoj.
478
00:22:32,685 --> 00:22:35,447
Tom je další z našich anglických importů.
479
00:22:35,471 --> 00:22:37,686
A právě tady budeš bydlet.
480
00:22:37,710 --> 00:22:40,590
Obávám se, že to není moc okouzlující,
ale měla bys mít dostatek pohodlí.
481
00:22:41,000 --> 00:22:41,647
- Tom: Hej! Pozor na bahno.
- Co?
482
00:22:42,000 --> 00:22:44,556
(křičí)
Ach, vážně mě to mrzí.
483
00:22:45,000 --> 00:22:47,085
Navrhujete bažinu?
484
00:22:48,000 --> 00:22:50,161
Ach ano, na tohle jsme opravdu zvyklí.
485
00:22:52,654 --> 00:22:54,769
Měli jsme malý problém se septikem.
486
00:23:00,365 --> 00:23:02,198
Promiň, Julie.
487
00:23:02,222 --> 00:23:04,533
Ach ano?
488
00:23:04,557 --> 00:23:07,158
Hm, odpusť mi, že jsem si
489
00:23:07,182 --> 00:23:09,401
povšimla, ale nejsem tu ani 10 minut
490
00:23:09,425 --> 00:23:11,992
a už jsem byla zastřelena, namočena
491
00:23:12,016 --> 00:23:13,881
do bahna a nechala si pohnojit šaty.
492
00:23:13,905 --> 00:23:15,854
Nuže, budu tu jen pár dní a Charlie
493
00:23:16,000 --> 00:23:17,680
chce opravdu napsat tu píseň
494
00:23:17,800 --> 00:23:19,600
a mohlo by to pro vás znamenat spoustu peněz.
495
00:23:19,990 --> 00:23:20,762
Tak chci jen vědět, vadí ti to?
496
00:23:20,786 --> 00:23:22,743
Ne. Nevadí.
497
00:23:22,767 --> 00:23:24,402
Skvělé.
498
00:23:44,527 --> 00:23:46,133
(pobrukuje si)
499
00:23:46,157 --> 00:23:48,438
Liso.
500
00:23:48,462 --> 00:23:50,805
- Ahoj.
- Ahoj.
501
00:23:50,829 --> 00:23:54,167
- Julie ti poslala džíny.
- Ach, díky.
502
00:23:54,191 --> 00:23:56,432
- Slyšel jsi o bahně?
- Jo.
503
00:23:59,279 --> 00:24:01,271
- Víš, hm...
- Hm?
504
00:24:01,295 --> 00:24:03,386
Mrzí, že jsem tu nebyl, když
jdi sem dorazila.
505
00:24:03,410 --> 00:24:05,237
Ach, netrap se tím.
506
00:24:05,261 --> 00:24:07,641
Ne, jsem trochu posedlý
krevními testy a stravováním.
507
00:24:07,665 --> 00:24:09,975
- Holubicemi.
- A holubicemi.
508
00:24:09,999 --> 00:24:12,470
Tolik práce pro pravou svatbu.
509
00:24:12,494 --> 00:24:13,878
- Charlie.
- Jo?
510
00:24:13,902 --> 00:24:15,415
Jsi v pořádku?
511
00:24:15,439 --> 00:24:17,495
Jistě, proč?
512
00:24:17,519 --> 00:24:21,082
Vypadá, že píšeš článek pro svatební časopis.
513
00:24:21,106 --> 00:24:23,381
- Je to všechno kvůli tobě.
- Kvůli mně?
514
00:24:23,405 --> 00:24:26,456
O čem to mluvíš?
Se mnou jsi nebyl nikdy romantický.
515
00:24:26,480 --> 00:24:28,825
Nikdy jsi mi nepřinesl květiny,
zapomněl na naše výročí.
516
00:24:28,849 --> 00:24:31,257
Jo, a tys mě za to vždycky
mlátila a měla jsi pravdu.
517
00:24:31,281 --> 00:24:34,777
S Julií jsem se stal romantický
a pro náš vztah to bylo skvělé.
518
00:24:34,801 --> 00:24:37,969
Jaký chlap.
(houkačky)
519
00:24:40,719 --> 00:24:43,286
Hej, Donnie.
Našel jsi to dobře?
520
00:24:43,310 --> 00:24:45,242
Trochu jsme se ztratili,
ale jsme v pohodě.
521
00:24:45,266 --> 00:24:48,854
Mám vaše piano, pane Hunter.
Koukněte na to.
522
00:24:48,878 --> 00:24:50,806
Co je to k čertu za krám?
523
00:24:50,830 --> 00:24:52,870
Nevěřil byste, co můžete
s těmi věcmi dělat.
524
00:24:53,000 --> 00:24:54,976
Jo, dobře, můžu ti říct, co
s nimi můžeš dělat.
525
00:24:55,000 --> 00:24:57,169
- Miláčku, vypadá to skvěle.
- Kde je piano?
526
00:24:57,500 --> 00:24:59,630
Myslel jsem, že jsi přivezl piano.
527
00:25:00,413 --> 00:25:02,390
DK4AF dokáže syntetizovat
nejen jakékoli piano
528
00:25:02,414 --> 00:25:03,929
od koncertního křídla po putyku,
529
00:25:03,953 --> 00:25:06,169
ale také replikuje přesný zvuk
530
00:25:06,193 --> 00:25:08,026
každého nástroje známého člověku
531
00:25:08,050 --> 00:25:10,010
stejně jako celou řadu zvířecích zvuů.
532
00:25:10,034 --> 00:25:12,088
Ach, opravdu? Tak to je skvělé,
ale já to nechci.
533
00:25:12,112 --> 00:25:14,074
Chci jen skutečné dřevěné piano.
534
00:25:14,098 --> 00:25:16,057
Ale to přichází s digitálním vysílačem.
535
00:25:16,081 --> 00:25:18,328
Můžete poslat plně připravenou
šestnáctistopou ukázku
536
00:25:18,352 --> 00:25:20,439
vaší písně přímo do kanceláře mého strýce.
537
00:25:20,463 --> 00:25:22,746
Nebo mu můžeš jen zavolat
a broukat mu to po telefonu.
538
00:25:22,770 --> 00:25:24,600
Charlie, proč děláš takové potíže?
539
00:25:24,624 --> 00:25:26,809
Potíže? Nejsem ten, kdo je dělá.
540
00:25:26,833 --> 00:25:28,569
Miláčku, chlapec se ti snaží jen pomoci.
541
00:25:28,593 --> 00:25:30,489
Julie, prosím.
Prostě se do toho nepleť.
542
00:25:30,513 --> 00:25:32,055
Ach, bože.
543
00:25:32,079 --> 00:25:34,297
Vidím, že příštích pár dní
bude zábava, zábava, zábava.
544
00:25:34,321 --> 00:25:36,280
Nebudeš, prosím? Prostě nezačínej.
545
00:25:36,304 --> 00:25:39,226
- Vše, co chci, je skutečné piano, ano?
- Dobře, dobře.
546
00:25:39,250 --> 00:25:42,582
Co to sakra je? Nepřivezli piano?
547
00:25:42,606 --> 00:25:44,503
- Ne.
- Potřebuji dřevěné piano.
548
00:25:44,527 --> 00:25:46,870
Jo, dřevěné piano.
549
00:25:46,894 --> 00:25:49,946
No, nevím. Myslím, že je
někteří pořád používají.
550
00:25:49,970 --> 00:25:52,216
Zabiju tě, Julie.
551
00:25:52,240 --> 00:25:54,512
(supění)
552
00:25:55,535 --> 00:25:58,416
(zvonění hodin)
553
00:26:05,038 --> 00:26:07,224
Dohoda se strýcem Moshem
nezahrnovala piano.
554
00:26:07,248 --> 00:26:09,977
Z elektronických kláves prostě
nedostaneš stejný zvuk.
555
00:26:10,001 --> 00:26:12,505
Dřevo prostě rezonuje určitým způsobem.
556
00:26:12,529 --> 00:26:14,842
Vím, vím. Ale je to vyloučeno.
V pořádku, paní Hunterová?
557
00:26:14,866 --> 00:26:16,408
Ahoj, Donnie.
558
00:26:16,432 --> 00:26:18,394
Poslyšte. Strýc Moshe byl docela neoblomný.
559
00:26:18,418 --> 00:26:20,599
Řekl, že je používají všichni lidi v oboru.
560
00:26:20,623 --> 00:26:23,130
Ano, ale Donnie, Charlie není
jako všichni ostatní v oboru.
561
00:26:23,154 --> 00:26:24,922
- Děkuji, Liso.
- Dobrý večer.
562
00:26:24,946 --> 00:26:26,712
- Pěkné šaty.
- Děkuji.
563
00:26:26,736 --> 00:26:29,591
- Ach, Julie. Jak se máš?
- Ahoj, drahoušku.
564
00:26:29,615 --> 00:26:32,568
Dobře? Velmi nápadité.
565
00:26:32,592 --> 00:26:34,458
Zbožňuji tvou volbu textilu.
566
00:26:34,482 --> 00:26:35,704
(smích)
567
00:26:35,728 --> 00:26:37,902
Miláčku, později se velmi ochladí.
568
00:26:38,200 --> 00:26:40,676
- Mohl bys jí dát nějaký svůj svetr?
- Svetr, ano. Zajisté.
569
00:26:40,700 --> 00:26:42,776
- Promiňte, omluvíte mě?
- Donnie: Pane Huntere.
570
00:26:42,800 --> 00:26:43,976
- Donnie.
- Mohl byste mi pomoci s tím stanem?
571
00:26:44,000 --> 00:26:45,392
- Jo, co to je?
- Nevím.
572
00:26:45,800 --> 00:26:47,162
Tady to připevni. Musíš to vytáhnout.
573
00:26:47,186 --> 00:26:50,231
- Charlie.
- Danieli.
574
00:26:50,255 --> 00:26:52,377
- Ahoj. Rád tě vidím.
- Ahoj. Rád tě vidím.
575
00:26:52,401 --> 00:26:54,106
Liso, to je Daniel, náš právník.
576
00:26:54,130 --> 00:26:56,184
Lisa Hunter Hollisová, má
bývalá partnerka a manželka.
577
00:26:56,208 --> 00:26:58,042
Rád vás po celé té době poznávám.
578
00:26:58,066 --> 00:26:59,896
Jsou krásné. Mohu?
579
00:26:59,920 --> 00:27:01,302
Ach ano.
580
00:27:01,326 --> 00:27:02,715
- Tady máš.
- Děkuji.
581
00:27:02,739 --> 00:27:05,687
Takže znáte Julii a Charlieho dlouho?
582
00:27:05,711 --> 00:27:08,185
Julii už nějakou dobu znám,
protože jsme staří přátelé.
583
00:27:08,209 --> 00:27:10,107
Miláčku, mohl bys mi
na chvíli pomoci, prosím?
584
00:27:10,131 --> 00:27:12,215
Jo. Ach, Danieli, to je Donnie.
585
00:27:12,239 --> 00:27:15,671
- Daniel Lombard.
- Dobře, pane Lombarde?
586
00:27:15,695 --> 00:27:17,882
Víte něco o stanech? Zdá se
mi, že mám trochu problém.
587
00:27:17,906 --> 00:27:20,023
- Ano, byl jsem skaut.
- Byl?
588
00:27:20,047 --> 00:27:22,682
- Svetr. Svetr.
- Ne, drahoušku, mohl bys
jen hlídat bažanta?
589
00:27:22,706 --> 00:27:24,376
- Ano.
- Danieli.
590
00:27:24,400 --> 00:27:26,806
Julie.
591
00:27:26,830 --> 00:27:29,882
(mluví francouzsky)
- Jak se máš, kamaráde?
- Mám, a ty?
592
00:27:29,906 --> 00:27:31,671
Myslím, že jste se už setkali.
593
00:27:31,695 --> 00:27:33,399
- Ano.
- Ano, tak nějak.
594
00:27:33,423 --> 00:27:35,258
- Myslím, že mohou dostat trochu vody.
- Ach.
595
00:27:35,282 --> 00:27:37,498
Zlatíčko, můžeš pro ně najít vázu?
596
00:27:37,522 --> 00:27:40,282
- Ano, přinesu.
- Ach, myslím, že Daniel potřebuje drink.
597
00:27:40,306 --> 00:27:42,102
Drink.
598
00:27:42,126 --> 00:27:44,504
Asi před dvěma hodinami. Ach.
599
00:27:44,528 --> 00:27:46,102
Děkuji.
600
00:27:46,126 --> 00:27:48,667
Poslyš, měl jsi možnost projít tu smlouvu?
601
00:27:48,691 --> 00:27:50,710
- Co?
- Majetek Libelle.
602
00:27:50,734 --> 00:27:53,371
Až sem Boulanger dorazí na prezentaci,
musíš o tom něco vědět.
603
00:27:53,395 --> 00:27:55,579
Ne, zapomněl jsem.
Promiň, dnes se k tomu dostanu.
604
00:27:55,603 --> 00:27:57,880
(křičí)
605
00:27:57,904 --> 00:27:59,831
Pane, ne.
606
00:27:59,855 --> 00:28:01,787
Nech bažanta. Jdi pryč.
607
00:28:01,811 --> 00:28:04,122
- Ach, to je katastrofa.
- Charlie: Jsi v pořádku?
608
00:28:04,146 --> 00:28:07,603
Lisa: Pomůžu ti s tvým stanem, Donnie.
609
00:28:10,096 --> 00:28:13,298
Charlie: Trochu, prosím. Jdou na tebe mouchy?
610
00:28:14,448 --> 00:28:17,176
Mmm, to bylo opravdu
vynikající, Julie.
611
00:28:17,200 --> 00:28:18,520
Děkuji.
612
00:28:18,544 --> 00:28:21,239
Je báječná kuchařka.
(kašel)
613
00:28:21,263 --> 00:28:23,225
Julie: Panebože. Tady je trochu vody.
614
00:28:23,249 --> 00:28:26,394
To mě hrozně mrzí. Myslela jsem,
že jsem všechny vybila.
615
00:28:26,418 --> 00:28:28,984
Poslouchej, chceš další kousek?
616
00:28:29,008 --> 00:28:31,800
Ach ne, díky.
617
00:28:31,824 --> 00:28:35,351
- Trochu si dám.
- Je to jeho oblíbené jídlo.
618
00:28:35,375 --> 00:28:37,272
- Opravdu?
- To jsi nevěděla?
619
00:28:37,296 --> 00:28:38,970
Moc jsme nejedli.
620
00:28:38,994 --> 00:28:40,730
Jsem typ, co připálí i vodu.
621
00:28:40,754 --> 00:28:42,424
(smích)
622
00:28:42,448 --> 00:28:44,634
- Chcete, abych vám s tím pomohl?
- Ach, děkuji.
623
00:28:44,658 --> 00:28:47,416
Udělám z někoho úžasnou manželku.
624
00:28:47,440 --> 00:28:48,956
Nejste ženatý, Danieli?
625
00:28:48,980 --> 00:28:50,359
Ještě ne, ne.
626
00:28:50,383 --> 00:28:52,283
Je příliš zaneprázdněn rozvody.
627
00:28:52,307 --> 00:28:53,783
(údery)
628
00:28:53,807 --> 00:28:57,047
Charlie: Hm, Donnie? Liso, děkuji.
629
00:28:57,071 --> 00:28:59,514
Nenašel jste to správné ptáče, pane Lombarde?
630
00:28:59,538 --> 00:29:01,914
Tohle je moc pěkné místo
na červené víno, Charlie.
631
00:29:01,938 --> 00:29:04,250
Ano, je to ročník 82,
o kterém jsem vám vyprávěl.
632
00:29:04,274 --> 00:29:06,682
Připadá mi divné držet
ho tak dlouho v láhvi.
633
00:29:06,706 --> 00:29:09,463
Myslím, že byste to
měli jen tak vypít.
634
00:29:09,487 --> 00:29:12,218
Jsem opravdu nadšený, že s vámi
mohu pracovat, paní Hunterová.
635
00:29:12,242 --> 00:29:14,359
Slyšela jste paní Hunterovou
zpívat, slečno Sansonová?
636
00:29:14,383 --> 00:29:15,995
Má opravdu krásný hlas.
637
00:29:16,019 --> 00:29:18,609
Ach ne, ne.
Neuvědomila jsem si, že jsi zpívala.
638
00:29:20,175 --> 00:29:22,427
- Ach.
- No, víte, někteří lidé umí zpívat
639
00:29:22,451 --> 00:29:24,439
a někteří lidé umí vařit.
640
00:29:24,463 --> 00:29:25,944
Vskutku.
641
00:29:25,968 --> 00:29:28,312
Vskutku.
642
00:29:28,336 --> 00:29:29,818
- Vskutku, Donnie.
- Promiň.
643
00:29:29,842 --> 00:29:31,354
Ach ne, ne. Lidi, posaďte se.
644
00:29:31,378 --> 00:29:33,976
Posaďte se a povídejte si.
645
00:29:34,000 --> 00:29:35,579
Chtěl jsem se na něco zeptat.
646
00:29:35,603 --> 00:29:37,883
Proč přesně jste přestali společně psát?
647
00:29:37,907 --> 00:29:40,731
- No...
- Myslím, že to nemůže být jako v tom článku.
648
00:29:40,755 --> 00:29:43,129
- V jakém článku?
- Říkal něco o tom, že
649
00:29:43,153 --> 00:29:46,010
se paní Hunterová se vrátila do Ameriky
a začala pít jako duha.
650
00:29:46,034 --> 00:29:48,731
A paní Hunterová se předávkovala
aspirinem, když zjistila,
651
00:29:48,755 --> 00:29:52,507
- že pan Hunter píchal Cindi Benendi.
- Dáte si všichni dezert?
652
00:29:52,531 --> 00:29:54,650
- Dobře, Donnie, to stačí.
- Počkat, je tu vosa!
653
00:29:54,674 --> 00:29:56,410
(Julie křičí, Donnie se směje)
654
00:29:56,434 --> 00:29:59,923
Vážně mě to mrzí, Julie.
655
00:30:04,144 --> 00:30:06,299
- To jsou
- Dávej pozor, kam jdeš.
656
00:30:06,323 --> 00:30:08,986
deníky z včerejšího přetáčení. Promiňte.
657
00:30:09,010 --> 00:30:11,923
Jsou docela drsné, ale myslím,
že pochopíte základní představu.
658
00:30:13,457 --> 00:30:15,896
Myslím, že vás tu nechám.
659
00:30:15,920 --> 00:30:17,783
Děkuji.
660
00:30:17,807 --> 00:30:20,600
Proč tedy přesně přetáčeli?
661
00:30:20,624 --> 00:30:22,586
Nečetli jste o tom v novinách?
662
00:30:22,610 --> 00:30:25,018
Myslím, že to bylo na
všech titulních stránkách.
663
00:30:25,042 --> 00:30:26,680
Ne.
664
00:30:26,704 --> 00:30:28,795
Dobrá, Alison a Lance se během natáčení
665
00:30:28,819 --> 00:30:30,971
rozešli, že, a to kazilo výkon.
666
00:30:30,995 --> 00:30:34,459
Takže to chtěli udělat
znovu, když čas zahojil rány.
667
00:30:34,483 --> 00:30:37,371
Je to romantický vrchol,
co řídí směrování vaší písně.
668
00:30:37,395 --> 00:30:39,707
- Ach, dobře, dobře.
- Skvělé. Koukněme se na to.
669
00:30:39,731 --> 00:30:41,399
- Dobře.
- Fotoaparát.
670
00:30:41,423 --> 00:30:43,543
861, záběr 18.
671
00:30:43,567 --> 00:30:45,595
Režisér: Oba připraveni?
Hodně energie.
672
00:30:45,619 --> 00:30:47,351
Akce.
673
00:30:47,375 --> 00:30:51,095
Ach, můj miláčku, mezi
námi to nikdy neskončí.
674
00:30:51,119 --> 00:30:53,592
Miluji tě. Musíš tomu věřit.
675
00:30:53,616 --> 00:30:55,963
Alison, musím mít trochu víc
energie než tohle.
676
00:30:55,987 --> 00:30:58,620
Jo, řekl bych, že stále
existuje problém s chemií.
677
00:30:58,644 --> 00:31:00,535
Jo, jako Černobyl.
678
00:31:00,559 --> 00:31:02,363
Ano, ale správná melodie to napraví.
679
00:31:02,387 --> 00:31:04,439
Charlie: Jo, možná žalozpěv.
680
00:31:04,463 --> 00:31:06,264
Režisér: Alison, co je to teď?
681
00:31:06,288 --> 00:31:07,707
Řekni mu, aby mě takhle nelíbal.
682
00:31:07,731 --> 00:31:09,307
Dobře, fajn.
Už jsem toho viděl dost.
683
00:31:09,331 --> 00:31:10,546
Ne, ne, ne. Nech to běžet.
684
00:31:12,943 --> 00:31:14,872
Takže ses ke mně vrátil.
685
00:31:14,896 --> 00:31:18,553
Ano, už tě nikdy neopustím.
686
00:31:18,577 --> 00:31:20,890
Režisér: Alison, mohla
by ses prosím usmát?
687
00:31:20,914 --> 00:31:22,492
Měla bys být zamilovaná.
688
00:31:22,516 --> 00:31:24,952
- Nesnáším tě!
- Ach.
689
00:31:24,976 --> 00:31:26,555
Režisér: A akce.
690
00:31:26,579 --> 00:31:29,177
Ach! Ach! (křičí, stříká voda)
691
00:31:29,201 --> 00:31:31,129
(smích)
692
00:31:31,153 --> 00:31:32,732
(chrápe)
Hej, dostaňte ji odsud.
693
00:31:32,756 --> 00:31:35,191
Je dobré, že to znovu přetočili.
694
00:31:35,215 --> 00:31:36,507
Už je to mnohem lepší, hm?
695
00:31:36,531 --> 00:31:38,008
- Dívej!
- Co?
696
00:31:38,032 --> 00:31:39,994
Světlo hvězdy, jas hvězdy, první
hvězda, co dnes večer vidím.
697
00:31:40,018 --> 00:31:43,100
Kéž bych mohla, kéž bych směla mít přání,
co si dnes večer přeji.
698
00:31:43,124 --> 00:31:46,040
- Přál bych si, aby nás políbila múza.
- No tak.
699
00:31:46,064 --> 00:31:48,792
No, tohle je jistá příležitost.
700
00:31:48,816 --> 00:31:52,248
Dobře, Charlie, vím,
že to není skvělý film,
701
00:31:52,272 --> 00:31:54,683
ale to neznamená, že píseň nemůže být skvělá.
702
00:31:54,707 --> 00:31:56,507
Víš, píšeme skvělé písně,
703
00:31:56,531 --> 00:31:59,036
tak musíme jen jednu napsat.
704
00:31:59,060 --> 00:32:01,363
Jak těžké to může být, nemám pravdu?
705
00:32:03,376 --> 00:32:05,081
Musím jít. Je pozdě.
706
00:32:05,105 --> 00:32:06,267
Uvidíme se zítra v 11:00.
707
00:32:06,291 --> 00:32:07,954
Trochu si odpočinu.
708
00:32:10,512 --> 00:32:13,556
(zvony, kokrhání)
709
00:32:23,984 --> 00:32:26,424
(kašel)
710
00:32:26,448 --> 00:32:28,889
(kdákání)
711
00:32:28,913 --> 00:32:31,577
(Donnie naříká)
712
00:32:31,601 --> 00:32:32,923
Proč jsi mě nevzbudila?
713
00:32:32,947 --> 00:32:35,609
No tak, Charlie, stíníš mi.
714
00:32:35,633 --> 00:32:37,906
No, jsi mi v cestě.
715
00:32:41,777 --> 00:32:43,609
(kdákání)
716
00:32:43,633 --> 00:32:45,939
Promiň, kámoško.
717
00:32:47,249 --> 00:32:50,392
Omlouvám se, že jdu pozdě.
Zaspal jsem.
718
00:32:50,416 --> 00:32:52,343
Opravdu?
719
00:32:52,367 --> 00:32:55,159
- Veku s vejcem?
- Co?
720
00:32:55,183 --> 00:32:58,707
Veku s vejcem? Vím, jak se cítíte.
721
00:33:02,384 --> 00:33:03,864
Nechutné.
722
00:33:03,888 --> 00:33:06,355
(telefon)
723
00:33:11,503 --> 00:33:13,880
Dobrý den, Hunter Studio.
724
00:33:13,904 --> 00:33:15,737
Ach, dobře, strýčku Moshe.
725
00:33:15,761 --> 00:33:17,211
Ach ano. Je to skvělé, jo.
726
00:33:17,235 --> 00:33:19,832
Nápady jen srší.
727
00:33:19,856 --> 00:33:22,171
Jo, zavoláme ti, až skončíme. Dobře.
728
00:33:22,195 --> 00:33:24,823
Dobře. Ahoj.
729
00:33:24,847 --> 00:33:27,316
(hraní na klávesy)
730
00:33:30,128 --> 00:33:32,091
Nemohu vyjádřit, jaká
je to čest být skutečně
731
00:33:32,115 --> 00:33:35,291
nápomocen při jednom
z vašich tvůrčích sezení.
732
00:33:35,315 --> 00:33:37,275
Tím myslím nejen tvůrčí sezení,
733
00:33:37,299 --> 00:33:39,803
ale spíš intenzivně tvůrčí sezení.
734
00:33:39,827 --> 00:33:42,267
Donnie. Donnie.
Vážně potřebujeme mít klid,
735
00:33:42,291 --> 00:33:44,699
než budeme moci být
intenzivně tvůrčí, ano?
736
00:33:44,723 --> 00:33:47,378
Ach, jistě.
737
00:33:52,784 --> 00:33:54,679
- Co je to?
- Ne.
738
00:33:54,703 --> 00:33:56,666
Hej, to se mi líbí.
To je skvělé.
739
00:33:56,690 --> 00:33:59,228
- To je opravdu fantastické.
- Mohl bys...
740
00:33:59,252 --> 00:34:01,852
Kdy myslíš, že nás budou moci oddat?
741
00:34:01,876 --> 00:34:04,793
No, pořád čekáme, až z New Yorku dorazí
ověřená kopie rozhodnutí
742
00:34:04,817 --> 00:34:09,017
o rozvodu Charlieho a Lisy.
743
00:34:09,041 --> 00:34:11,800
Myslím tím, jelikož Lisa je tu, možná
744
00:34:11,824 --> 00:34:14,394
by mohla podepsat čestné prohlášení.
745
00:34:14,418 --> 00:34:16,882
Nevidím to jako problém, ty ano?
746
00:34:22,224 --> 00:34:25,240
Připomíná mi to píseň, co jsme kdysi napsali.
747
00:34:25,264 --> 00:34:26,936
Co to bylo?
748
00:34:26,960 --> 00:34:28,952
Stejné akordy.
749
00:34:28,976 --> 00:34:31,001
Myslíš, že Boulanger bude
750
00:34:31,025 --> 00:34:34,008
potřebovat projekt příjmů pro rok 2010?
751
00:34:34,032 --> 00:34:36,474
Nevím, ale víš,
752
00:34:36,498 --> 00:34:38,940
Charlie si tu smlouvu
opravdu musí přečíst.
753
00:34:38,964 --> 00:34:40,825
Ještě ji nečetl?
754
00:34:40,849 --> 00:34:42,617
Ach, Danieli.
755
00:34:42,641 --> 00:34:45,298
Dobře, hned s ním promluvím.
756
00:34:46,512 --> 00:34:48,507
Dobře, trochu víc doleva.
757
00:34:48,531 --> 00:34:50,329
Dobře.
758
00:34:50,353 --> 00:34:52,698
Charlie.
(uvnitř hraje hudba)
759
00:34:52,722 --> 00:34:55,481
Zlatíčko.
760
00:34:55,505 --> 00:34:57,147
(hudba přestala)
Co?
761
00:34:57,171 --> 00:34:58,908
Přečetl sis už smlouvu?
762
00:34:58,932 --> 00:35:01,785
- Co?
- Smlouvu.
763
00:35:01,809 --> 00:35:03,704
Ach ne. Ne, nepřečetl.
764
00:35:03,728 --> 00:35:05,436
Dostanu se k tomu dnes večer, slibuji.
765
00:35:05,460 --> 00:35:07,357
Můžeš nás prosím nechat o samotě?
766
00:35:07,381 --> 00:35:09,273
S potěšením.
767
00:35:09,297 --> 00:35:11,196
Skvělé, Tommy.
Začínáš s chodníkem.
768
00:35:11,220 --> 00:35:12,921
Jistě.
769
00:35:12,945 --> 00:35:15,795
Tak, uvidíme, jestli to bude fungovat.
770
00:35:19,184 --> 00:35:21,652
(motor)
Charlie: Co se děje?
771
00:35:24,530 --> 00:35:26,617
Tome.
772
00:35:26,641 --> 00:35:28,797
- Co to děláš?
- Vypni to.
773
00:35:28,821 --> 00:35:31,603
Tome, vypni to!
774
00:35:39,025 --> 00:35:41,209
- Co se děje, pane Huntere?
- Co?
775
00:35:41,233 --> 00:35:43,193
- Co je to?
- Ticho!
776
00:35:43,217 --> 00:35:45,849
Moc potřebujeme ticho.
777
00:35:45,873 --> 00:35:47,546
Dobře, nechte to na mě.
778
00:35:47,570 --> 00:35:49,497
Pojď sem.
779
00:35:49,521 --> 00:35:51,416
Potřebujeme víc šťávy, kámo.
780
00:35:51,440 --> 00:35:53,588
(motor se zastaví)
781
00:35:55,250 --> 00:35:57,273
Jestli si chcete dát přestávku na čaj,
782
00:35:57,297 --> 00:36:00,275
Slečna Sansonová říká,
že si ji můžete vzít hned.
783
00:36:11,538 --> 00:36:14,298
(kroky na schodech)
784
00:36:14,322 --> 00:36:17,492
Hm, myslím, že někdo
rozbil míchačku na cement.
785
00:36:19,632 --> 00:36:22,361
No, máme problém, kámo.
786
00:36:22,385 --> 00:36:24,275
Bude lepší pokračovat na zdech.
787
00:36:25,873 --> 00:36:28,307
(hraje melodie)
788
00:36:34,481 --> 00:36:37,012
(burácení motoru)
789
00:36:48,978 --> 00:36:50,778
Tak co myslíš? Zní to dobře?
790
00:36:50,802 --> 00:36:52,348
Jak to mám vědět?
Ani to neslyším.
791
00:36:52,372 --> 00:36:54,841
Ach, Liso, prosím.
Prostě nezačínej.
792
00:36:54,865 --> 00:36:57,050
Já začínám? Počkej, Charlie, to já
793
00:36:57,074 --> 00:36:59,194
se do toho vrhla se slečnou
Klid, Ticho a Čistý vzduch
794
00:36:59,800 --> 00:37:00,976
a teď musím pracovat uprostřed staveniště?
795
00:37:01,000 --> 00:37:02,840
Podívej, do svatby to musím udělat.
796
00:37:03,000 --> 00:37:04,729
Je to pro Julii a mně důležité.
797
00:37:04,753 --> 00:37:06,748
Samozřejmě, to je typické. Nikdy ses
nestaral o to, co je důležité pro mě, že?
798
00:37:06,772 --> 00:37:09,914
Julie: Doufám, že nerušíme.
799
00:37:09,938 --> 00:37:12,316
Dorazily ukázky svatebních dortů
a my jsme mysleli,
800
00:37:12,340 --> 00:37:14,973
že by to mohl být ideální
čas na přestávku na čaj.
801
00:37:14,997 --> 00:37:17,562
- Slyšel jsem dort?
- Fajn. Fajn. Skvělé.
802
00:37:17,586 --> 00:37:19,292
Pojďme to zkusit.
(bouchání kladiva)
803
00:37:19,316 --> 00:37:21,113
Co se to tam děje?
804
00:37:21,137 --> 00:37:23,411
Charlie: Tak co to je? Bože.
805
00:37:25,521 --> 00:37:29,148
Zdá se, že Tom má trochu
problém s míchačkou na cement.
806
00:37:29,172 --> 00:37:31,516
Hm, tu čokoládu musíte vyzkoušet,
pane Hunter. Je úžasná.
807
00:37:31,540 --> 00:37:33,244
Charlie, uvědomuji si,
že se snažíš pracovat,
808
00:37:33,268 --> 00:37:35,293
ale teď musíme něco probrat.
809
00:37:35,317 --> 00:37:37,820
- Co?
- Inu, jde o to, že se nemůžete vzít
810
00:37:37,844 --> 00:37:39,802
bez ověřené kopie rozvodových dokladů
811
00:37:39,826 --> 00:37:41,746
a může trvat až tři měsíce, než dorazí.
812
00:37:42,000 --> 00:37:43,776
A ježto se bereme za 11 dní, miláčku můj,
813
00:37:43,800 --> 00:37:45,760
zjevně to představuje docela problém.
814
00:37:46,000 --> 00:37:47,610
- Pokud...
- Lisa: Pokud co?
815
00:37:47,634 --> 00:37:50,778
No, pokud nejste připravena
podepsat čestné prohlášení
816
00:37:50,802 --> 00:37:53,148
ve smyslu, že jste s Charliem
skutečně rozvedeni.
817
00:37:53,172 --> 00:37:56,254
Ne, počkejte chvíli.
Kopii rozvodových papírů jsem jim už dal.
818
00:37:56,278 --> 00:37:59,162
Ach ne. Dal jsi jim fotokopii.
819
00:37:59,186 --> 00:38:02,937
Chtějí to úředně ověřené nebo
čestné prohlášení od Lisy.
820
00:38:02,961 --> 00:38:06,073
Hm, tak, Liso...
821
00:38:06,097 --> 00:38:08,539
Liso, hm, víš,
822
00:38:08,563 --> 00:38:10,205
jestli by ti nevadilo se tu podepsat.
823
00:38:10,229 --> 00:38:12,441
Co se tam píše?
824
00:38:12,465 --> 00:38:14,685
Jen to, že odpřisáhneš,
že jste se s Charliem rozvedli.
825
00:38:14,709 --> 00:38:17,245
Francouzská byrokracie.
Hluboce nudná, já vím.
826
00:38:17,269 --> 00:38:19,509
(vyzvánění telefonu)
827
00:38:20,561 --> 00:38:23,035
Haló. Hunter Studio.
828
00:38:23,059 --> 00:38:25,209
Paní Hunterová?
829
00:38:25,233 --> 00:38:28,115
Volá vám nějaká Marion.
830
00:38:30,001 --> 00:38:32,021
Vezmu si to venku.
831
00:38:36,753 --> 00:38:37,977
Ach!
832
00:38:38,001 --> 00:38:41,178
Ach, ahoj, zlato. Jak to jde?
833
00:38:41,202 --> 00:38:43,322
Nevím. Prostě pracujeme.
834
00:38:43,346 --> 00:38:46,172
Nezníš moc dychtivě.
Máš nejzazší termín, víš.
835
00:38:46,196 --> 00:38:48,797
Vím. Vím.
Ale prostě to neklape.
836
00:38:48,821 --> 00:38:50,973
Máš nějaké problémy s Charliem?
837
00:38:50,997 --> 00:38:52,954
Ne, nevím. Je to prostě...
838
00:38:52,978 --> 00:38:54,941
Je opravdu těžké se tu soustředit.
839
00:38:54,965 --> 00:38:57,821
Ach, poslouchej, zlato, vím,
že jsem to celé zorganizovala.
840
00:38:57,845 --> 00:38:59,804
Jestli je toho na tebe moc, prostě vypadni.
841
00:38:59,828 --> 00:39:02,012
Myslím to vážně.
Opravdu. Nestojí to za to.
842
00:39:02,036 --> 00:39:03,836
Ne, nedělej si starosti.
Budu v pohodě.
843
00:39:03,860 --> 00:39:05,694
Zkusím to znovu, dobře?
844
00:39:05,718 --> 00:39:07,738
Dobře. Musím se vrátit k práci,
845
00:39:07,762 --> 00:39:09,118
takže s tebou promluvím potom, ano?
846
00:39:09,142 --> 00:39:10,939
Dobře. Ahoj.
847
00:39:10,963 --> 00:39:12,348
A opatruj se. Opatruj se.
848
00:39:12,372 --> 00:39:14,169
Dobře, ahoj.
849
00:39:14,193 --> 00:39:16,724
(povzdech)
850
00:39:20,690 --> 00:39:22,965
(hraní na klávesy, teče voda)
851
00:39:27,186 --> 00:39:29,818
Julie, který hudební výraz je nejlepší?
852
00:39:29,842 --> 00:39:32,539
Dobře, tady je první.
853
00:39:32,563 --> 00:39:35,221
(přehrávání hudby, kloktání)
854
00:39:38,802 --> 00:39:40,923
Nebo...
855
00:39:40,947 --> 00:39:43,284
(přehrávání hudby)
Mhm.
856
00:39:48,594 --> 00:39:50,804
Dobře, tak který z nich zní lépe?
857
00:39:52,242 --> 00:39:54,139
Hmm? Který zní lépe?
858
00:39:54,163 --> 00:39:57,019
No, oba mi zní velmi dobře.
859
00:39:57,043 --> 00:39:59,452
Jo, to vím, ale který z nich zní lépe?
860
00:39:59,476 --> 00:40:01,404
- Je v tom rozdíl.
- Charlie.
861
00:40:01,428 --> 00:40:04,125
Uvědomuješ si, že za tři dny máme
862
00:40:04,149 --> 00:40:06,235
prezentaci pro pana Boulangera a když
selžeme, v podstatě,
863
00:40:06,259 --> 00:40:08,299
- no, v podstatě přijdeme o všechno?
- Jo, vím.
864
00:40:08,800 --> 00:40:10,676
Podívej, prosím, tu část musím dokončit.
865
00:40:10,700 --> 00:40:12,883
- Je to basová linka.
- A co svatba?
866
00:40:13,000 --> 00:40:15,966
Myslím tím, že jsi ještě nepodepsal
čestné prohlášení o pobytu cizince.
867
00:40:15,990 --> 00:40:17,785
Nepodepsal? Myslel jsem, že ano.
868
00:40:17,809 --> 00:40:20,378
Promiň. Myslel jsem, že ano. Promiň.
869
00:40:20,402 --> 00:40:22,171
Dobře, zkusím první.
870
00:40:22,195 --> 00:40:24,186
O podnikání se fakt nestaráš, že?
871
00:40:24,210 --> 00:40:25,919
Nedomnívám se, že se chceš opravdu oženit.
872
00:40:25,943 --> 00:40:27,418
Samozřejmě, že ano.
873
00:40:27,442 --> 00:40:30,045
Vše, na čem ti opravdu záleží, je ta píseň.
874
00:40:30,069 --> 00:40:32,157
Ach, zlato, no tak. Dělám to pro nás.
875
00:40:32,181 --> 00:40:34,589
Kromě toho víš, že to za čtyři dny to skončí.
876
00:40:34,613 --> 00:40:36,825
Neboj se. Je to v pohodě.
Odpočiň si.
877
00:40:36,849 --> 00:40:40,701
Jen si myslím, že možná děláme
moc velkou chybu, to je vše.
878
00:40:40,725 --> 00:40:42,780
Zdá se, že mě za tu svatbu nesnášíš.
879
00:40:42,804 --> 00:40:45,661
No tak, zlato. O čem to mluvíš?
880
00:40:45,685 --> 00:40:49,117
Tolik toho organizuji a shledávám se,
že tě den co den
881
00:40:49,141 --> 00:40:51,229
- otravuji stejnými nudnými detaily.
- Zlato, dobře.
882
00:40:51,253 --> 00:40:54,013
- Jsem moc, moc, moc otrávená.
- Miláčku. Pojď sem, zlato.
883
00:40:54,037 --> 00:40:55,642
Pojď sem. Pojď sem.
884
00:40:55,666 --> 00:40:57,652
Pojď sem. Hele.
885
00:41:00,081 --> 00:41:02,523
Mrzí mě to.
886
00:41:02,547 --> 00:41:05,853
Vím, že jsem ti nevěnoval
dostatečnou pozornost.
887
00:41:05,877 --> 00:41:08,282
Ale chci se oženit.
888
00:41:08,306 --> 00:41:09,947
Chci.
889
00:41:09,971 --> 00:41:11,966
Bude to tak krásný den.
890
00:41:11,990 --> 00:41:13,466
Je to tak.
891
00:41:13,490 --> 00:41:16,026
Víš, Lisa a já jsme prostě utekli,
892
00:41:16,050 --> 00:41:17,726
ne, počkej, poslouchej mě, zlato.
893
00:41:17,750 --> 00:41:19,998
Prostě jsme utekli a udělali to,
jako by na tom nesešlo.
894
00:41:20,022 --> 00:41:22,106
Ale tobě záleží.
895
00:41:22,130 --> 00:41:25,244
A chci tě vidět v těch
nádherných šatech.
896
00:41:25,268 --> 00:41:26,965
A pak...
897
00:41:28,338 --> 00:41:30,555
naši přátelé, tvá rodina...
898
00:41:30,579 --> 00:41:33,434
Víš, chci ty vzpomínky.
899
00:41:33,458 --> 00:41:36,405
A chci je s tebou.
900
00:41:38,163 --> 00:41:40,635
Charlie.
901
00:41:40,659 --> 00:41:42,747
(tiše) Opravdu mě miluješ?
902
00:41:42,771 --> 00:41:44,532
Ano.
903
00:42:00,242 --> 00:42:02,457
(smích)
Ach.
904
00:42:02,481 --> 00:42:04,757
Ach, Julie.
905
00:42:07,666 --> 00:42:09,947
Promiň.
906
00:42:09,971 --> 00:42:12,602
Musím pokročit v basové lince, zlato.
907
00:42:12,626 --> 00:42:14,492
Promiň.
908
00:42:14,516 --> 00:42:16,794
Zlato, zlato. Prosím, zlato.
909
00:42:16,818 --> 00:42:19,003
- Dobrou noc.
- Fajn. Fajn.
910
00:42:19,027 --> 00:42:21,365
Budu spát na gauči.
911
00:42:22,418 --> 00:42:24,501
(bučení krav)
912
00:42:28,755 --> 00:42:30,677
Sekáte dřevo do krbu?
913
00:42:34,547 --> 00:42:36,340
Optimistické.
914
00:42:37,875 --> 00:42:40,542
Myslím, že jsi slíbila, že
to bude dnes připraveno.
915
00:42:40,566 --> 00:42:42,140
Slíbila jsi to. Chci říct, koukni na to.
916
00:42:42,164 --> 00:42:44,062
Co budu dělat, chodit nahá
uličkou mezi sedadly?
917
00:42:44,086 --> 00:42:45,502
- Ale... Ale...
- Ale co?
918
00:42:45,526 --> 00:42:48,026
Ale, madam, tolik jste zhubla.
919
00:42:48,050 --> 00:42:50,303
Ano, mám stres. Zdá se, že
nikdo nechápe stres, co prožívám.
920
00:42:50,327 --> 00:42:53,852
Promiňte, slečno Sansonová.
Už jste viděla paní Hunterovou?
921
00:42:53,876 --> 00:42:56,893
Ach, páni. To jsou opravdu
krásné šaty, slečno Sansonová.
922
00:42:56,917 --> 00:42:58,778
- Jsou vážně romantické.
- Děkuji, Donnie.
923
00:42:58,802 --> 00:43:00,976
Můžeš? Právě se tu snažíme zkoušet šaty.
924
00:43:01,000 --> 00:43:02,640
- Dobré ráno.
- Dobrá, paní Hunterová?
925
00:43:03,000 --> 00:43:04,221
Všude jsem vás hledal.
926
00:43:04,245 --> 00:43:06,106
Špatné zprávy.
Dvakrát volal strýc Moshe.
927
00:43:06,130 --> 00:43:08,317
- Co chtěl?
- Začíná být opravdu, opravdu netrpělivý.
928
00:43:08,341 --> 00:43:10,139
Tak jsem přemýšlel, možná bychom mohli
929
00:43:10,163 --> 00:43:11,582
na basovou linku použít tubu, víte?
930
00:43:11,606 --> 00:43:13,533
Ne, nemůžeme dát tubu
do basové linky, Donnie,
931
00:43:13,557 --> 00:43:15,291
protože právě teď nemáme basovou linku.
932
00:43:15,315 --> 00:43:16,766
Nemáme ani melodickou linku.
933
00:43:16,790 --> 00:43:18,970
Právě teď nemáme ani poznámku.
934
00:43:18,994 --> 00:43:21,471
Už jste tu den. Myslela bych,
že jste krapet pokročili.
935
00:43:21,495 --> 00:43:23,518
Sakra, Julie, není to tak snadné, dobře?
936
00:43:23,542 --> 00:43:27,356
Mohli byste nás dvě
na chvíli nechat o samotě?
937
00:43:27,380 --> 00:43:29,365
- Ano, žádný problém.
- Určitě.
938
00:43:31,474 --> 00:43:33,501
Upřímně řečeno, Liso, já
tomu prostě nerozumím.
939
00:43:33,525 --> 00:43:35,549
Chci říct, kolik slov je v písni?
940
00:43:35,573 --> 00:43:38,270
Chci říct, že je tu, kolik, osm až deset
941
00:43:38,294 --> 00:43:39,867
na řádek, pět nebo šest řádků na sloku,
942
00:43:39,891 --> 00:43:41,310
tři nebo čtyři sloky na píseň.
943
00:43:41,334 --> 00:43:43,867
Co vám tak dlouho trvá?
944
00:43:43,891 --> 00:43:47,611
Čemu nerozumíš, Julie, je,
že píšeme milostnou píseň.
945
00:43:47,635 --> 00:43:49,886
A když píšeš milostnou
píseň, musíš použít slovo láska.
946
00:43:49,910 --> 00:43:51,933
A právě teď existuje
jen osm slov v angličtině,
947
00:43:51,957 --> 00:43:55,134
která se rýmují se slovem láska,
jedno z nich je rýpání.
948
00:43:55,158 --> 00:43:57,979
Máš vážně nervy,
přijít sem do mého domu...
949
00:43:58,003 --> 00:43:59,976
Počkej chvíli. To ty jsi
mě pozvala, pamatuješ?
950
00:44:00,000 --> 00:44:01,480
Ach dobře, jako že bych tě nechala
951
00:44:02,000 --> 00:44:02,806
s Charliem v Paříži o samotě?
952
00:44:03,000 --> 00:44:05,200
No, toho chlápka si bereš.
To mu ani nevěříš?
953
00:44:06,130 --> 00:44:08,508
Myslíš si, že jsem se
narodila včera nebo tak?
954
00:44:08,532 --> 00:44:10,623
Myslíš, že nevím, o čem ty
hudební obchodní věci skutečně jsou?
955
00:44:10,647 --> 00:44:12,764
Ach, počkej chvíli.
956
00:44:12,788 --> 00:44:14,302
Chtěla bych něco vědět.
957
00:44:14,326 --> 00:44:16,316
Vzdal se Charlie hudby sám nebo
958
00:44:16,340 --> 00:44:18,174
jsi s tím měla něco společného?
959
00:44:18,198 --> 00:44:20,350
Chceš vědět, jak utrápený
960
00:44:20,374 --> 00:44:23,515
Charlie byl, když jsem ho potkala, hmm?
961
00:44:23,539 --> 00:44:26,075
Vše, co jsem dělala, Liso,
bylo, aby byl šťastný.
962
00:44:26,099 --> 00:44:29,246
Tak, něco ti o Charliem řeknu, dobře?
963
00:44:29,270 --> 00:44:32,542
Miluje hudbu. Bude ho všude následovat.
964
00:44:32,566 --> 00:44:34,494
Opravdu si myslíš, že mu nebude chybět?
965
00:44:34,518 --> 00:44:37,790
No, dovol mi říct něco málo
o Charliem, Liso.
966
00:44:37,814 --> 00:44:40,251
Teď má úplně jiný život.
967
00:44:40,275 --> 00:44:42,462
A chceš vědět něco jiného? Je zamilovaný
968
00:44:42,486 --> 00:44:44,542
do ženy, která ho opravdu
velmi, velmi miluje.
969
00:44:44,566 --> 00:44:45,942
Kdo?
970
00:44:48,275 --> 00:44:50,079
Tak, teď nemohu předstírat, že tě moc
971
00:44:50,103 --> 00:44:51,774
dobře znám, nebo dokonce vůbec, Liso,
972
00:44:51,798 --> 00:44:54,270
ale vážně chceš vědět, co vidím?
973
00:44:54,294 --> 00:44:58,363
Vidím velmi, velmi
zmatenou malou holčičku,
974
00:44:58,387 --> 00:45:00,413
co tu klopýtá na vysokých podpatcích,
975
00:45:00,437 --> 00:45:02,843
ponižuje se a snaží se upoutat
pozornost muže, který
976
00:45:02,867 --> 00:45:04,547
se s ní rozvedl, před kolika lety to bylo?
977
00:45:07,155 --> 00:45:08,565
Něco jsem řekla?
978
00:45:11,092 --> 00:45:13,206
No tak, probuďte se. Kšá, kšá, kšá.
979
00:45:17,940 --> 00:45:20,026
Liso.
980
00:45:20,050 --> 00:45:22,523
Liso.
981
00:45:22,547 --> 00:45:24,731
Julie: Dobré ráno, můj drahoušku.
982
00:45:24,755 --> 00:45:26,684
Dobré ráno.
983
00:45:26,708 --> 00:45:29,148
Co se stalo?
984
00:45:29,172 --> 00:45:31,227
Ach, je v pořádku.
985
00:45:31,251 --> 00:45:33,532
Je to komplikovaná situace.
986
00:45:33,556 --> 00:45:35,998
- Bude v pořádku.
- Co se stalo?
987
00:45:36,022 --> 00:45:37,567
Nic. Je to... je to v pořádku.
988
00:45:37,591 --> 00:45:39,963
Zlato, budeš hrát slušně, prosím?
989
00:45:39,987 --> 00:45:41,886
- Jsem na ni moc milá.
- Jsem si jistý, že ano.
990
00:45:41,910 --> 00:45:43,647
- Je velmi přecitlivělá.
- Vím. Vím.
991
00:45:43,671 --> 00:45:45,567
- Je to obtížná situace.
- Dobře. Fajn.
992
00:45:45,591 --> 00:45:47,421
Včerejší večer mě mrzí.
993
00:45:47,445 --> 00:45:49,403
Mě také.
994
00:45:49,427 --> 00:45:51,679
- Julie: Chyběl jsi mi.
- Taky mi chybíš.
995
00:45:51,703 --> 00:45:54,267
- Chyběl jsem. Mmmmm.
- Julie: Mmm.
996
00:45:54,291 --> 00:45:56,630
Víš, jsem celý zpocený.
997
00:46:36,019 --> 00:46:37,852
Donnie: Mhm.
998
00:46:37,876 --> 00:46:40,316
Mhm.
(povzdech)
999
00:46:40,340 --> 00:46:41,724
Mhm.
1000
00:46:41,748 --> 00:46:44,443
- Ahoj.
- Ahoj.
1001
00:46:44,467 --> 00:46:47,068
(spustil se motor)
1002
00:46:47,092 --> 00:46:49,855
(naříká)
Ano, dobře. Strýček Moshe je na...
1003
00:46:49,879 --> 00:46:51,967
Jak k čertu máme takhle pracovat?
1004
00:46:51,991 --> 00:46:54,871
Přijmu tu zprávu. Jo.
1005
00:46:56,980 --> 00:46:59,136
- Donnie, Donnie, Donnie.
- Vydrž.
1006
00:46:59,160 --> 00:47:02,619
Pamatuješ, ten nápad, co jsi měl s tubou v...
1007
00:47:02,643 --> 00:47:04,766
- V basové lince.
- To je ono. Přesně.
1008
00:47:04,790 --> 00:47:06,527
- Myslím, že je to skvělý nápad.
- Co?
1009
00:47:06,551 --> 00:47:09,244
Přemýšlel jsem o tom.
Byl by pro tebe docela
1010
00:47:09,268 --> 00:47:11,263
dobrý nápad, zůstat jaksi
ve studiu a trochu zkoumat
1011
00:47:11,287 --> 00:47:13,887
- nějaké motivy tuby.
- Zkoumat.
1012
00:47:13,911 --> 00:47:16,030
- Dobrý nápad, nemyslíš?
- Jo.
1013
00:47:16,054 --> 00:47:18,047
Mohl bys zůstat zde ve studiu, jaksi zkoumat.
1014
00:47:18,071 --> 00:47:19,740
Ve studiu?
1015
00:47:19,764 --> 00:47:22,075
Co kdybychom tě tu nechali?
1016
00:47:22,099 --> 00:47:24,059
Díky, manželé Hunterovi.
1017
00:47:24,083 --> 00:47:26,710
- Na zdraví.
- Jsi princ, chlapče.
1018
00:47:46,036 --> 00:47:48,700
Skvělé. Je tu skoro prázdno.
1019
00:47:48,724 --> 00:47:50,747
- Sedneš si tady?
- Tak konečně
1020
00:47:50,771 --> 00:47:52,316
žádné rozptylování.
1021
00:47:52,340 --> 00:47:54,140
Děkuji.
1022
00:47:54,164 --> 00:47:55,766
(povzdech)
1023
00:47:58,900 --> 00:48:01,148
Rád bych vám řekla o specialitě dne.
1024
00:48:01,172 --> 00:48:02,784
- Dám si jen kávu.
- Jo, já také.
1025
00:48:02,808 --> 00:48:04,251
Jen kávu?
1026
00:48:04,275 --> 00:48:06,750
Dobře, co kdybyste mi řekla o specialitě dne?
1027
00:48:06,774 --> 00:48:08,222
Pečené hovězí maso a pyré.
1028
00:48:08,246 --> 00:48:10,047
Ach, tak to si dám.
1029
00:48:10,071 --> 00:48:12,381
- A moje žena...
- Dám si salát.
1030
00:48:12,405 --> 00:48:13,691
- Žena?
- Promiň.
1031
00:48:13,715 --> 00:48:16,445
Děkuji.
1032
00:48:16,469 --> 00:48:18,583
- Takže...
- Takže...
1033
00:48:20,692 --> 00:48:22,272
- Píseň.
- Píseň.
1034
00:48:22,296 --> 00:48:24,855
(vyzvánění, hraní na klávesy)
1035
00:48:43,029 --> 00:48:45,055
Dobře, takže musíme
napsat milostnou píseň
1036
00:48:45,079 --> 00:48:47,263
o dvou lidech, co spolu nevydrží.
1037
00:48:47,287 --> 00:48:49,084
Chce to trochu ledu.
1038
00:48:49,108 --> 00:48:51,263
- Mohu dostat led?
- Servírka: Led nemáme.
1039
00:48:51,287 --> 00:48:53,084
Pěkné.
1040
00:48:53,108 --> 00:48:55,935
Hm, měli jsme něco hezkého,
ale zaplatili jsme za to.
1041
00:48:55,959 --> 00:48:57,117
Doufám, že dostane vši.
1042
00:48:57,141 --> 00:48:58,719
Ne, no tak, Charlie.
To bylo dobré.
1043
00:48:58,743 --> 00:49:00,923
Chceš radu?
Přestaň rýmovat.
1044
00:49:00,947 --> 00:49:02,487
Nemluvil jsem o tobě a mě.
1045
00:49:03,923 --> 00:49:06,557
- Víš co?
1046
00:49:06,581 --> 00:49:09,021
Chci se ti omluvit za způsob,
1047
00:49:09,045 --> 00:49:10,368
jak jsem zacházela s tvým pianem.
1048
00:49:10,392 --> 00:49:12,539
O nic nejde.
1049
00:49:12,563 --> 00:49:15,037
Ne, opravdu kvůli tomu cítím špatně.
1050
00:49:15,061 --> 00:49:17,660
Myslím, že jsi to piano měl moc rád a já...
1051
00:49:17,684 --> 00:49:19,965
A už nepíšeš hudbu a...
1052
00:49:19,989 --> 00:49:22,972
Co se stalo s tím chlápkem, co jsem znala?
1053
00:49:22,996 --> 00:49:25,787
- No, lidé se mění.
- Ne tak moc.
1054
00:49:25,811 --> 00:49:27,836
Chléb.
1055
00:49:27,860 --> 00:49:29,820
Salát.
1056
00:49:29,844 --> 00:49:32,150
Pečené hovězí maso a pyré.
1057
00:49:33,141 --> 00:49:35,639
(hraní na klávesy)
1058
00:49:40,726 --> 00:49:42,300
(vyzvánění telefonu)
1059
00:49:42,324 --> 00:49:44,856
(kašel)
1060
00:49:48,052 --> 00:49:50,396
- Hej!
- To je v pořádku.
1061
00:49:50,420 --> 00:49:52,256
Nejlepší práci odvádíš na zádech.
1062
00:49:52,280 --> 00:49:54,204
- To je nemožné.
- Ne, není.
1063
00:49:54,228 --> 00:49:55,743
- Ta píseň je nemožná.
- Ne, není.
1064
00:49:55,767 --> 00:49:57,311
Je to hračka.
1065
00:49:57,335 --> 00:49:59,167
- Žádný dort.
- Dobře, tak co máte?
1066
00:49:59,191 --> 00:50:01,024
- Rebarborový koláč je pěkně čerstvý.
- Pěkně?
1067
00:50:01,048 --> 00:50:03,063
(klouzá prsty po klávesách)
1068
00:50:06,869 --> 00:50:07,869
(kašel)
1069
00:50:13,365 --> 00:50:15,293
(přehrávání písně)
1070
00:50:15,317 --> 00:50:18,710
Hej, máme fanoušky.
1071
00:50:25,045 --> 00:50:27,934
"Osamělá na vrcholu."
1072
00:50:27,958 --> 00:50:31,548
Ach, Charlie, to je pravda.
Na vrcholu je samota.
1073
00:50:31,572 --> 00:50:34,749
Ach, ale jdi, Liso.
1074
00:50:34,773 --> 00:50:37,503
Nemůžeš se svými texty
zacházet jako s Desaterem přikázání.
1075
00:50:37,527 --> 00:50:40,321
Už nikdy nenapíšeme nic tak dobrého.
1076
00:50:40,345 --> 00:50:42,238
- Ztratili jsme to.
- Ne.
1077
00:50:42,262 --> 00:50:43,777
- No tak, ale jdi.
- Ztratili jsme to.
1078
00:50:43,801 --> 00:50:47,356
(ržání koní, hraní na klávesy)
1079
00:50:47,380 --> 00:50:49,758
Máte Jose Cuervo Gold?
1080
00:50:49,782 --> 00:50:51,040
- Ne.
- Ano. Ano.
1081
00:50:51,064 --> 00:50:53,340
- Co je to?
- To je tequila.
1082
00:50:53,364 --> 00:50:55,649
- Nevím.
- Dobře, kde přechováváte alkohol?
1083
00:50:55,673 --> 00:50:57,501
- Támhle.
- Dobře.
1084
00:50:57,525 --> 00:50:58,908
(popotahuje)
1085
00:50:58,932 --> 00:51:00,637
Vím, jak se cítíte.
1086
00:51:00,661 --> 00:51:03,328
Charlie, ne. Měli bychom tu pracovat,
1087
00:51:03,352 --> 00:51:05,148
ne si ničit mozkové buňky.
1088
00:51:05,172 --> 00:51:07,073
No tak, potřebujeme pauzu.
1089
00:51:07,097 --> 00:51:09,180
- Pane Bože.
- Tequila.
1090
00:51:09,204 --> 00:51:11,869
Máte nějaké limetky?
A trochu soli.
1091
00:51:11,893 --> 00:51:13,405
- Ano.
- Skvělé.
1092
00:51:13,429 --> 00:51:15,229
- Co říkáš?
- Dobře.
1093
00:51:15,253 --> 00:51:16,801
- Jen jednu.
- Jen jednu.
1094
00:51:16,825 --> 00:51:18,780
(přehrávání hudby)
1095
00:51:18,804 --> 00:51:21,437
(kašel)
1096
00:51:21,461 --> 00:51:24,892
(hudba pokračuje)
1097
00:51:24,916 --> 00:51:26,648
Dobře.
1098
00:51:28,309 --> 00:51:29,693
- Připravena?
- Připravena.
1099
00:51:29,717 --> 00:51:31,384
Jedna, dvě...
1100
00:51:34,293 --> 00:51:36,508
Ach! Páni!
1101
00:51:36,532 --> 00:51:39,000
Nuže, není to lepší?
1102
00:51:40,309 --> 00:51:42,588
(smích) Vždy to tak je.
1103
00:51:42,612 --> 00:51:45,503
Julie v záznamníku: Dobrý
den, vítejte ve Velkém útěku.
1104
00:51:45,527 --> 00:51:47,392
Po zaznění tónu prosím zanechte zprávu
1105
00:51:47,416 --> 00:51:49,600
a my se vám ozveme, jakmile to bude možné.
1106
00:51:49,624 --> 00:51:50,876
(pípnutí)
1107
00:51:50,900 --> 00:51:52,800
Dobré odpoledne, Liso a Charlie.
1108
00:51:52,824 --> 00:51:54,750
Tady zase sekretářka pana Mosseka.
1109
00:51:54,774 --> 00:51:56,735
- Mhm, naše líbánky.
- Naše líbánky.
1110
00:51:56,759 --> 00:51:59,200
- Ach, jaké skvělé líbánky.
- A tančili jsme na pláži.
1111
00:51:59,224 --> 00:52:00,543
- Byla to pláž?
- Jo.
1112
00:52:00,567 --> 00:52:02,432
- Venku v dešti.
- Začalo pršet.
1113
00:52:02,456 --> 00:52:04,352
- Začalo lít jak z konve.
- Padat.
1114
00:52:04,376 --> 00:52:06,876
- Padá déšť.
- Padá déšť.
1115
00:52:06,900 --> 00:52:08,641
- To je dobré.
- To je fakt dobré. Sežeň pero.
1116
00:52:08,665 --> 00:52:10,461
Papír. Papír. Ubrus.
1117
00:52:10,485 --> 00:52:12,640
Můžete mi půjčit pero?
Dobře, skvěle.
1118
00:52:12,664 --> 00:52:14,656
Padá déšť. Padá déšť.
1119
00:52:14,680 --> 00:52:16,672
Hm, jo... na vaši lásku padá déšť.
1120
00:52:16,696 --> 00:52:18,046
Dolů na lásku. Dolů na lásku.
1121
00:52:18,070 --> 00:52:19,670
Padá déšť, ztratili jste vaši lásku.
1122
00:52:20,000 --> 00:52:21,280
- Správně.
- Ztratili svou lásku.
1123
00:52:21,700 --> 00:52:22,623
Ztratili svou lásku.
1124
00:52:22,647 --> 00:52:24,541
A pak sůl...
1125
00:52:24,565 --> 00:52:26,236
- Duhy!
- Duhy.
1126
00:52:26,260 --> 00:52:28,288
Tvoření duh z ničeho.
1127
00:52:28,312 --> 00:52:30,560
Pan Mossek požaduje, abyste
1128
00:52:30,584 --> 00:52:32,032
se s ním spojili, jak nejdříve budete moci.
1129
00:52:32,056 --> 00:52:33,920
Moshe: Kde je k čertu ta píseň, hergot?
1130
00:52:33,944 --> 00:52:35,522
Vy dva byste měli radši tvrdě pracovat.
1131
00:52:35,546 --> 00:52:36,957
Ach, Charlie, posloucháme
1132
00:52:36,981 --> 00:52:39,458
tu píseň dvě hodiny.
1133
00:52:39,482 --> 00:52:42,295
Mhm, máš na mysli něco jiného?
1134
00:53:13,110 --> 00:53:15,169
Na trhu jsou melouny levnější.
1135
00:53:15,193 --> 00:53:17,662
Ach, ahoj.
1136
00:53:17,686 --> 00:53:18,845
Jak se máš?
1137
00:53:18,869 --> 00:53:20,189
Ach, hm, dobře, dobře.
1138
00:53:20,213 --> 00:53:22,590
A ty?
1139
00:53:22,614 --> 00:53:24,512
No, ulevilo se mi, když jsi dokončila
1140
00:53:24,536 --> 00:53:26,368
tu prezentaci pro pana Boulangera.
1141
00:53:26,392 --> 00:53:28,349
Ach, jo.
1142
00:53:28,373 --> 00:53:30,142
Jak se má Charlie?
1143
00:53:30,166 --> 00:53:32,573
Ach, má... má se fajn. Má se fajn.
1144
00:53:32,597 --> 00:53:35,358
Je pořád zaneprázdněn tou písní, víš.
1145
00:53:35,382 --> 00:53:37,880
- S Lisou?
- Jo.
1146
00:53:42,614 --> 00:53:45,789
Julie, nechápej mě špatně, když to řeknu.
1147
00:53:45,813 --> 00:53:47,838
Kdybych si tě měl vzít,
1148
00:53:47,862 --> 00:53:50,913
nechtěl bych mít pořád kolem sebe
svou bývalou manželkou.
1149
00:53:50,937 --> 00:53:54,461
(smích) Nemáš bývalou manželku, Danieli.
1150
00:53:54,485 --> 00:53:57,121
Možná pořád hledám špatnou dívku.
1151
00:53:57,145 --> 00:54:00,798
Každopádně, když si budeš chtít
někdy promluvit, víš, kde jsem.
1152
00:54:00,822 --> 00:54:03,869
Hm, dobře, nechám Charlieho
podepsat ty smlouvy.
1153
00:54:03,893 --> 00:54:06,112
A dnes večer se uvidíme.
1154
00:54:06,136 --> 00:54:07,616
- Ano.
- Kolem osmé.
1155
00:54:07,640 --> 00:54:09,463
- Samozřejmě.
- Dobře. Dobře. Ahoj.
1156
00:54:13,686 --> 00:54:16,472
(mluví francouzsky)
1157
00:54:24,277 --> 00:54:26,430
Ach, do prdele.
1158
00:54:26,454 --> 00:54:28,983
(projíždí kamion)
1159
00:54:36,949 --> 00:54:38,653
Julie?
1160
00:54:38,677 --> 00:54:41,182
Zkus to znovu.
1161
00:54:41,206 --> 00:54:43,678
Ach, do prdele!
1162
00:54:43,702 --> 00:54:46,017
Jestli tě to utěší,
1163
00:54:46,041 --> 00:54:47,545
cítím se úplně stejně.
1164
00:54:50,005 --> 00:54:53,693
Dobře, byla to chyba, Charlie, dobře?
1165
00:54:53,717 --> 00:54:55,805
Jo. Máš pravdu.
1166
00:54:55,829 --> 00:54:58,112
Není to první chyba, co jsem kdy udělal.
1167
00:54:58,136 --> 00:55:00,318
Určitě nebude má poslední.
1168
00:55:00,342 --> 00:55:01,984
Chceš vědět, co byla tvá největší chyba?
1169
00:55:02,008 --> 00:55:03,744
Odchod z našeho manželství.
1170
00:55:03,768 --> 00:55:05,568
Ale jdi. Byl jsem vytlačen.
1171
00:55:05,592 --> 00:55:07,137
Já měla zpívat tu píseň.
1172
00:55:07,161 --> 00:55:09,217
- Byla to náhoda.
- Jo, správně.
1173
00:55:09,241 --> 00:55:11,297
Již po sté jsem rozesílal písničky
1174
00:55:11,321 --> 00:55:14,015
a tahle se náhodou pomíchala.
1175
00:55:14,039 --> 00:55:16,639
Nejsou žádné nehody, Charlie.
1176
00:55:16,663 --> 00:55:18,622
Vždy ses mě pokoušel podkopat.
1177
00:55:18,646 --> 00:55:20,065
Ale no tak.
Nebuď tak paranoidní.
1178
00:55:20,089 --> 00:55:21,793
- Paranoidní?
- Ano, paranoidní.
1179
00:55:21,817 --> 00:55:24,417
Podkopat tě? Proč
bych tě chtěl podkopávat?
1180
00:55:24,441 --> 00:55:26,337
No tak, měli jsme perfektní život.
1181
00:55:26,361 --> 00:55:28,576
Jedli jsme, psali jsme písničky, milovali se.
1182
00:55:28,600 --> 00:55:31,073
Jo, jo, ale nikdy jsi nechtěl, abych
1183
00:55:31,097 --> 00:55:32,512
zpívala a já vždycky chtěla zpívat.
1184
00:55:32,536 --> 00:55:34,145
Protože jsi byla malá holka.
1185
00:55:34,169 --> 00:55:36,000
Od té doby, co jsem byla malá holka.
1186
00:55:36,024 --> 00:55:37,471
Bylo tam vajíčko, co chce zpívat
1187
00:55:37,495 --> 00:55:40,064
a sperma, co chce zpívat, a to jsem byla já.
1188
00:55:40,088 --> 00:55:41,950
Ano, ano, to všechno jsem už slyšel.
1189
00:55:41,974 --> 00:55:43,906
Jo, slyšel, ale nikdy jsi tomu nerozuměl.
1190
00:55:43,930 --> 00:55:46,753
Nerozumíš ničemu, pokud se ti nepoddám.
1191
00:55:46,777 --> 00:55:48,737
- Víš, co je s tebou za problém?
- Co?
1192
00:55:48,761 --> 00:55:50,753
Nevíš, jak postavit někoho jiného
na první místo.
1193
00:55:50,777 --> 00:55:52,480
A co postavíš jako první?
1194
00:55:52,504 --> 00:55:54,754
Odhad příjmů z nemovitostí, hm?
Velmi působivé.
1195
00:55:54,778 --> 00:55:56,606
Je to obchod.
1196
00:55:56,630 --> 00:55:59,873
Nejtěžší je, že jsem z tebe tak zklamaná.
1197
00:55:59,897 --> 00:56:02,850
Musela jsem být cvok, když jsem myslela, že
bychom se vlastně mohli zase dát dohromady.
1198
00:56:02,874 --> 00:56:04,927
Dát dohromady?
1199
00:56:04,951 --> 00:56:08,577
Počkej chvíli. Kdo řekl něco o tom,
že se dáme zase dohromady?
1200
00:56:08,601 --> 00:56:10,945
- Ach, no tak.
- Co? Myslel jsem, že píšeme píseň.
1201
00:56:10,969 --> 00:56:12,705
Ach ano. A to bylo co?
1202
00:56:12,729 --> 00:56:14,369
Rychlá hra v Monopolech?
1203
00:56:14,393 --> 00:56:16,381
Tys objednal tequilu, ne já.
1204
00:56:16,405 --> 00:56:17,665
Víš, co s námi dělá tequila.
1205
00:56:17,689 --> 00:56:19,742
No tak, na tango jsou třeba dva.
1206
00:56:19,766 --> 00:56:22,337
Beztak jsem musel něco udělat, abych
tě rozjařil, abys mohla napsat píseň.
1207
00:56:22,361 --> 00:56:24,225
Nedělej to, dobře? Nedělej to.
1208
00:56:24,249 --> 00:56:26,081
Pořád to kladeš za vinu písni.
1209
00:56:26,105 --> 00:56:28,189
Když něco nechceš, když něco chceš, nikdy
1210
00:56:28,213 --> 00:56:29,857
to prostě neřekneš. Vždy je to ta píseň.
1211
00:56:29,881 --> 00:56:32,671
Vždy je to ta píseň.
Píseň, píseň...
1212
00:56:32,695 --> 00:56:34,681
Bože můj, ta píseň.
1213
00:56:37,335 --> 00:56:39,233
Dobře, písně už mě nezajímají,
1214
00:56:39,257 --> 00:56:41,217
protože mám osobu, skutečnou osobu
1215
00:56:41,241 --> 00:56:43,161
a ta nebude běhat za reflektorem.
1216
00:56:44,534 --> 00:56:46,334
Co se stalo s tím stolem?
1217
00:56:46,358 --> 00:56:49,121
Seděli jsme u něj. A pak jsme si
objednali polévku. Že, Oswalde?
1218
00:56:49,145 --> 00:56:50,849
Polévku? Ty jsi objednal polévku.
1219
00:56:50,873 --> 00:56:53,761
Já chtěl paštiku Foie gras a malou
sklenici Beaumes de Venise.
1220
00:56:53,785 --> 00:56:55,582
Má velmi choulostivou zažívací soustavu.
1221
00:56:55,606 --> 00:56:57,794
Říkal jsem ti, Oswalde,
to nevyhovuje tvé zažívací soustavě.
1222
00:56:57,818 --> 00:56:59,070
Zapomeňte na to.
1223
00:56:59,094 --> 00:57:00,894
Zvláštní šaty.
1224
00:57:00,918 --> 00:57:02,941
Promiňte.
1225
00:57:02,965 --> 00:57:06,718
Byl tu ubrus, na který jsme
dnes předtím psali.
1226
00:57:06,742 --> 00:57:08,545
- V odpadcích.
- V odpadcích.
1227
00:57:08,569 --> 00:57:10,910
Dobře, odpadky.
1228
00:57:10,934 --> 00:57:13,086
Hm...
1229
00:57:13,110 --> 00:57:16,737
Bramborová kaše. Objednali jsme
pečené hovězí maso, bramborovou kaši.
1230
00:57:16,761 --> 00:57:19,330
- Ano, nejedli jste je.
- Jo, nejedli jsme je.
1231
00:57:19,354 --> 00:57:22,526
Pak jsme tančili a pak jsme psali na...
1232
00:57:22,550 --> 00:57:24,065
To je ono. Je to ono?
1233
00:57:24,089 --> 00:57:25,693
To je ono! Našla jsem to.
1234
00:57:25,717 --> 00:57:27,277
Chcete, abych vám to zabalila?
1235
00:57:30,391 --> 00:57:32,409
(kejhání hus)
1236
00:57:37,014 --> 00:57:39,161
(přehrávání hudby)
1237
00:57:43,894 --> 00:57:46,878
Charlie. Hej! Stůj!
1238
00:57:46,902 --> 00:57:49,016
Charlie, stůj!
1239
00:57:52,693 --> 00:57:55,257
Cos dělal, nechal jsi mě tam?
1240
00:57:56,246 --> 00:57:59,065
(hudba pokračuje)
1241
00:58:09,974 --> 00:58:12,578
Co sis myslel?
Prostě jsi mě tam nechal?
1242
00:58:12,602 --> 00:58:14,018
Nemluvím s tebou.
1243
00:58:14,042 --> 00:58:16,282
Dobře, já nemluvím s tebou.
1244
00:58:20,150 --> 00:58:21,599
(prskání)
1245
00:58:21,623 --> 00:58:22,969
(káchání)
1246
00:58:29,047 --> 00:58:31,135
Haló.
1247
00:58:31,159 --> 00:58:33,697
Obávám se, že večeře
bude později, než jsem myslela.
1248
00:58:33,721 --> 00:58:36,386
(hudba přestala)
Chcete aperitiv?
1249
00:58:36,410 --> 00:58:38,686
Ach ano, prosím. Mám hlad.
1250
00:58:38,710 --> 00:58:41,369
Mm, co je to za vůni?
To je úžasné.
1251
00:58:43,190 --> 00:58:45,887
- Kde jsou ostatní?
- Kdo?
1252
00:58:45,911 --> 00:58:47,582
Ach, pan a paní Hunterovi.
1253
00:58:47,606 --> 00:58:50,241
Říkali, že bych mohl pracovat
1254
00:58:50,265 --> 00:58:52,001
ve studiu na tubě pro basovou linku.
1255
00:58:52,025 --> 00:58:54,210
A vložil jsem tam nějaké
flétny a nějaké lesní rohy.
1256
00:58:54,234 --> 00:58:56,163
A také to fakt skvěle jde.
1257
00:58:56,187 --> 00:58:59,423
Pokud to chcete opravdu vědět,
1258
00:58:59,447 --> 00:59:02,718
myslím, že chtěli být na chvíli sami.
1259
00:59:02,742 --> 00:59:05,215
Děláš si legraci.
1260
00:59:05,239 --> 00:59:06,751
Ne.
1261
00:59:06,775 --> 00:59:08,697
Dobře.
1262
00:59:16,728 --> 00:59:18,681
(startuje motor)
1263
00:59:25,367 --> 00:59:27,673
Julie, kam jedeš?
1264
00:59:33,143 --> 00:59:36,222
Co se stalo? Kam jede?
1265
00:59:36,246 --> 00:59:37,919
Nejsem si úplně jistý.
1266
00:59:37,943 --> 00:59:39,938
Pro tvou informaci, píseň
je na prd a já jedu domů.
1267
00:59:39,962 --> 00:59:41,247
Skvělé. Jeď.
1268
00:59:41,271 --> 00:59:43,898
Než pojedu, musím se sbalit.
1269
00:59:46,007 --> 00:59:48,959
- Co se stalo?
- Ou, nejsem si úplně jistý.
1270
00:59:48,983 --> 00:59:52,290
Trochu vybuchla, když zjistila, že
jste spolu s paní Hunterovou odjeli.
1271
00:59:52,314 --> 00:59:54,144
Kdo jí to řekl?
1272
00:59:54,168 --> 00:59:56,287
Hm, myslím, že já.
1273
00:59:56,311 --> 00:59:59,198
Skvělé. Skvělé. Skvělé.
To je prostě skvělé.
1274
00:59:59,222 --> 01:00:02,367
(klakson)
Ach, bože můj, to je strýc Moshe.
1275
01:00:02,391 --> 01:00:03,903
(troubení)
1276
01:00:03,927 --> 01:00:06,175
Co mu řekneme?
1277
01:00:06,199 --> 01:00:07,898
Je to tvůj strýc.
1278
01:00:14,519 --> 01:00:17,506
Co se to sakra děje?
Volal jsem celý den.
1279
01:00:17,530 --> 01:00:19,713
Nechávám zprávy, dokud pletu jazykem.
1280
01:00:19,737 --> 01:00:21,666
Broukáme si spolu, strýčku Moshe.
1281
01:00:21,690 --> 01:00:24,386
Myslím, že už máme basovou
linku. Nech mně zahrát pár oddílů.
1282
01:00:24,410 --> 01:00:25,882
- Ne, ne. Ne.
- Ne, ne, nehraj.
1283
01:00:28,344 --> 01:00:30,873
(přehrávání hudby)
1284
01:00:32,695 --> 01:00:34,399
Vypni ten rámus.
1285
01:00:34,423 --> 01:00:36,962
No, možná by se mohlo použít
jen trochu víc vibrata.
1286
01:00:36,986 --> 01:00:40,479
- Co je to?
- No, je to legrační, měl byste se ptát.
1287
01:00:40,503 --> 01:00:44,640
Víte, mysleli jsme s Lisou,
že jsme měli solidní a stabilní rozchod.
1288
01:00:44,664 --> 01:00:47,522
- A my...
- Ukázalo se, že se silně nenávidíme.
1289
01:00:47,546 --> 01:00:49,760
Správně. Přesně to jsem myslel.
1290
01:00:49,784 --> 01:00:52,419
A nemůžete napsat milostnou
píseň, když se silně nenávidíte.
1291
01:00:52,443 --> 01:00:54,751
- Správně.
- Toho jsem se bál.
1292
01:00:54,775 --> 01:00:57,858
Předpokládám tedy, že byste
se chtěli vyvázat ze smlouvy.
1293
01:00:57,882 --> 01:01:00,899
Děkujeme, pane Mosseku. To by
bylo opravdu, opravdu laskavé.
1294
01:01:00,923 --> 01:01:03,840
Laskavé? Takové slovo neznám.
1295
01:01:03,864 --> 01:01:07,618
Snažíte se mě ojebat. Moshe Mosseka
na smlouvě nikdo neojebe.
1296
01:01:07,642 --> 01:01:10,690
Mám tucet lidožravých právníků.
1297
01:01:10,714 --> 01:01:13,343
Odsoudí vás odtud na věčnost.
1298
01:01:13,367 --> 01:01:15,423
Vezmu vám dům, auto,
1299
01:01:15,447 --> 01:01:16,994
práci.
(kočka mňouká)
1300
01:01:17,018 --> 01:01:18,915
Vezmu vám dokonce i tu zatracenou kočku.
1301
01:01:18,939 --> 01:01:21,535
Slyšeli jste někdy o Reginaldovi Rayovi?
1302
01:01:21,559 --> 01:01:23,552
- Ne, ne.
- Ne.
1303
01:01:23,576 --> 01:01:26,402
Přesně o to jde.
A nikdy nebudete.
1304
01:01:26,426 --> 01:01:29,379
Pokusil se mě ojebat a já
ho rozšlápl jak brouka.
1305
01:01:29,403 --> 01:01:31,358
Ale nemůžeme napsat píseň.
1306
01:01:31,382 --> 01:01:34,658
Ano, můžete.
V Paříži budu až do konce zítřka.
1307
01:01:34,682 --> 01:01:36,479
Tehdy chci tu píseň přesně
1308
01:01:36,503 --> 01:01:38,811
tak, jak říká smlouva.
1309
01:01:40,088 --> 01:01:42,786
Ale, pane Mosseku, smlouva vlastně říká...
1310
01:01:42,810 --> 01:01:44,227
Musíte ji ctít. To je vše.
1311
01:01:44,251 --> 01:01:46,976
Podepsali jste ji.
Dali jste slovo.
1312
01:01:47,000 --> 01:01:48,671
Vaše přísaha.
1313
01:01:48,695 --> 01:01:51,711
To je vaše svatá, nedotknutelná dohoda.
1314
01:01:51,735 --> 01:01:54,585
Strýčku Moshe. Ten chlap je cvok.
1315
01:01:55,992 --> 01:01:57,280
Počkej, Charlie.
1316
01:01:57,304 --> 01:01:59,394
Ten chlap je blázen.
Co budeme dělat?
1317
01:01:59,418 --> 01:02:02,083
- Co budeme dělat?
- Jo, co budeme dělat?
1318
01:02:02,107 --> 01:02:04,442
(úsměšek)
Co to děláš?
1319
01:02:13,273 --> 01:02:14,659
- Dobrý den.
- Dobrý den.
1320
01:02:14,683 --> 01:02:16,387
- Viděla jste Julii?
- Před pár hodinami.
1321
01:02:16,411 --> 01:02:17,731
- Před pár hodinami?
- Je mi líto.
1322
01:02:28,664 --> 01:02:30,687
(klepání na dveře)
1323
01:02:30,711 --> 01:02:32,896
Víte, že mě za to vyhodí.
1324
01:02:32,920 --> 01:02:34,596
No tak, Donnie.
Je to tvůj strýc.
1325
01:02:34,620 --> 01:02:36,416
Nevyhodí tě.
1326
01:02:36,440 --> 01:02:39,744
Můj strýc Fred mě vyhodil.
A můj strýc Morris.
1327
01:02:39,768 --> 01:02:42,303
Strýček Moshe je poslední.
1328
01:02:42,327 --> 01:02:45,247
Přičtu-li jeho, jsem bez strýců.
1329
01:02:45,271 --> 01:02:47,582
Navíc mě matka zabije.
1330
01:02:47,606 --> 01:02:49,280
Víš co, Donnie?
1331
01:02:49,304 --> 01:02:52,036
Možná není tak špatné, být chvíli sám.
1332
01:02:52,060 --> 01:02:54,271
To zní hrozně.
1333
01:02:54,295 --> 01:02:56,832
(smích) Nezní.
1334
01:02:56,856 --> 01:02:58,971
Vážně to není tak špatné.
1335
01:03:00,983 --> 01:03:03,449
(hraní na klávesy)
1336
01:03:34,297 --> 01:03:36,896
(střelba)
1337
01:03:36,920 --> 01:03:38,463
(káchání)
1338
01:03:38,487 --> 01:03:40,922
(střelba)
Charlie: Julie.
1339
01:03:42,168 --> 01:03:45,441
Julie, odlož zbraň.
1340
01:03:45,465 --> 01:03:48,057
(střelba)
1341
01:03:49,561 --> 01:03:51,771
Julie.
1342
01:03:53,463 --> 01:03:55,137
Miláčku.
1343
01:03:55,161 --> 01:03:56,992
(natažení kohoutku)
1344
01:03:57,016 --> 01:03:58,371
Chci se oženit.
1345
01:03:58,395 --> 01:04:00,512
Jo? Hodně štěstí.
1346
01:04:00,536 --> 01:04:03,104
(výstřely)
Ježíši! Ach!
1347
01:04:03,128 --> 01:04:04,762
(profoukne hlaveň)
1348
01:04:06,777 --> 01:04:08,608
Polož to...
1349
01:04:08,632 --> 01:04:10,111
Kde jsi byl?
1350
01:04:10,135 --> 01:04:12,378
Kdy?
1351
01:04:14,936 --> 01:04:18,144
Hledal jsem tě. Jo.
1352
01:04:18,168 --> 01:04:20,160
Myslíš předtím.
1353
01:04:20,184 --> 01:04:22,561
Ach, s Lisou.
1354
01:04:22,585 --> 01:04:24,193
Dobře, bože, víš,
1355
01:04:24,217 --> 01:04:26,176
v domě bylo tolik rozptýlení.
1356
01:04:26,200 --> 01:04:27,976
Mysleli jsme, že kdybychom mohli získat
1357
01:04:28,000 --> 01:04:28,420
klid a ticho, mohli bychom se pohnout.
1358
01:04:28,444 --> 01:04:30,624
A jak daleko jste se dostali?
1359
01:04:30,648 --> 01:04:32,224
S písní?
1360
01:04:32,248 --> 01:04:35,425
Bože, víš, začali jsme skvěle.
1361
01:04:35,449 --> 01:04:36,804
Jo, začali jsme velmi slibně.
1362
01:04:36,828 --> 01:04:39,169
Přišlo s několik skvělých nápadů.
1363
01:04:39,193 --> 01:04:43,355
A pak, víš, trochu jsme se do toho ponořili.
1364
01:04:44,599 --> 01:04:47,395
Víš, když jsi ji sem poprvé pozvala,
1365
01:04:47,419 --> 01:04:49,376
myslel jsem, že mě zkoušíš.
1366
01:04:49,400 --> 01:04:52,731
Je správné, že jsi mě zkoušela,
protože jsem nevěděl, jestli...
1367
01:04:58,009 --> 01:05:01,537
Julie, zlato.
1368
01:05:01,561 --> 01:05:03,872
Neplač.
1369
01:05:03,896 --> 01:05:06,369
Zbožňuji náš společný život.
1370
01:05:06,393 --> 01:05:08,762
Zbožňuji, když jsem s tebou.
1371
01:05:10,425 --> 01:05:12,163
Bože, přál bych si, abychom byli v Americe.
1372
01:05:12,187 --> 01:05:14,243
Utekli bychom prostě do Vegas a vzali se.
1373
01:05:14,267 --> 01:05:16,931
Víš, prostě nasednout do letadla
a na všechno zapomenout.
1374
01:05:16,955 --> 01:05:19,195
A ta píseň?
1375
01:05:21,048 --> 01:05:22,907
Nevím.
1376
01:05:25,273 --> 01:05:27,483
Počkej. Ne, je mi to jedno.
1377
01:05:30,201 --> 01:05:32,544
Opravdu?
1378
01:05:32,568 --> 01:05:34,554
Je mi to jedno.
1379
01:05:43,577 --> 01:05:47,041
Charlie: Dnes večer si dáme dlouhou,
1380
01:05:47,065 --> 01:05:48,896
pěknou a klidnou večeři, jen my dva.
1381
01:05:48,920 --> 01:05:51,329
Ano, to by se mi fakt líbilo.
1382
01:05:51,353 --> 01:05:53,283
- Tobě ne?
- Radši zavolám Danielovi.
1383
01:05:53,307 --> 01:05:54,819
Jo, hádám, že ano. Zavolej mu.
1384
01:05:54,843 --> 01:05:57,249
Vysvětli mu situaci, dobře?
1385
01:05:57,273 --> 01:06:00,032
Ach, ahoj, Liso.
1386
01:06:00,056 --> 01:06:01,825
Mysleli jsme, že jsi odjela.
1387
01:06:01,849 --> 01:06:04,160
- Charlie, můžeme si promluvit?
- Ano.
1388
01:06:04,184 --> 01:06:06,144
Mossek nás bude žalovat, dobře?
1389
01:06:06,168 --> 01:06:08,259
Připraví tě o práci a mně zničí kariéru.
1390
01:06:08,283 --> 01:06:11,553
Co? Promiň, může ti ji vzít?
1391
01:06:11,577 --> 01:06:13,601
- Ne. Ne.
- To nemůže udělat.
1392
01:06:13,625 --> 01:06:15,875
Může to udělat.
Je prostě tak šílený.
1393
01:06:15,899 --> 01:06:17,539
Poslyš, můžeme ho porazit, ano?
1394
01:06:17,563 --> 01:06:19,172
Jediné, co musíme udělat, je napsat píseň.
1395
01:06:19,196 --> 01:06:20,675
Nemusí to být hit.
1396
01:06:20,699 --> 01:06:22,692
Smlouva neříká, že to musí být hit.
1397
01:06:22,716 --> 01:06:25,856
- Ano.
- Ano, myslím, že je to skvělý nápad, Liso.
1398
01:06:25,880 --> 01:06:27,809
- Ale...
- Skvělé. Tak, vše, co říkám, je...
1399
01:06:27,833 --> 01:06:29,765
- Musím jen zůstat do zítřejšího odpoledne.
- Co?
1400
01:06:29,789 --> 01:06:32,195
Jsme potěšeni. Postarám
se, abyste nebyli rušeni.
1401
01:06:32,219 --> 01:06:35,651
- Postaráš?
- Charlie, vím, že se nenávidíme,
1402
01:06:35,675 --> 01:06:38,305
ale já budu prostě tvořit ve svém
pokoji a on může tvořit ve studiu.
1403
01:06:38,329 --> 01:06:40,612
- Můžeme prostě nechat Donnieho
běhat mezi námi.
- Pak je to vyřešeno.
1404
01:06:40,636 --> 01:06:42,465
Možná by to mohlo fungovat.
1405
01:06:42,489 --> 01:06:44,635
- Fajn.
- Fajn.
1406
01:06:48,056 --> 01:06:50,331
(povzdech)
1407
01:06:55,161 --> 01:06:57,153
Dobře.
1408
01:06:57,177 --> 01:06:59,003
Myslím, že to mám.
1409
01:07:00,889 --> 01:07:02,720
Díky.
1410
01:07:02,744 --> 01:07:05,146
Dobře, uvidíme se později.
1411
01:07:09,112 --> 01:07:10,907
Speciální dodávka.
1412
01:07:14,168 --> 01:07:16,224
Fajn.
1413
01:07:16,248 --> 01:07:19,076
Proč jí neřekneš, že když napíše
další tři takové verše, nikdy
1414
01:07:19,100 --> 01:07:21,732
nebudeme muset psát další
písničku, dokud budeme živi?
1415
01:07:21,756 --> 01:07:23,936
Pan Hunter řekl,
1416
01:07:23,960 --> 01:07:26,209
že tři další takové verše
1417
01:07:26,233 --> 01:07:28,708
a nikdy, nikdy nebudete muset psát
1418
01:07:28,732 --> 01:07:30,528
společně další píseň, dokud budete živi.
1419
01:07:30,552 --> 01:07:32,635
(hraje melodie)
1420
01:07:37,144 --> 01:07:39,683
Prorazí skrz obranu jako gazela.
1421
01:07:39,707 --> 01:07:41,371
Jde na ránu!
1422
01:07:44,121 --> 01:07:46,561
Donnie Parks, muž odnikud,
1423
01:07:46,585 --> 01:07:48,443
dává svůj hattrick za Anglii.
1424
01:07:52,186 --> 01:07:55,713
Vypadá to na červenou kartu pro Donnieho
1425
01:07:55,737 --> 01:07:58,588
Parka, protože ho už má dost
běhání s páskami tam a zpět.
1426
01:08:01,081 --> 01:08:03,459
Fanoušci tomu ani nemohou uvěřit.
1427
01:08:03,483 --> 01:08:04,731
Ten muž je zázrak.
1428
01:08:10,489 --> 01:08:13,760
- Donnie!
- Dobře, pane Huntere.
1429
01:08:13,784 --> 01:08:15,745
Cítím se jako jouda.
1430
01:08:15,769 --> 01:08:18,172
Přesně to jsem. Jsem jouda.
1431
01:08:19,448 --> 01:08:22,043
Plod vaší oddělené spolupráce.
1432
01:08:23,194 --> 01:08:25,153
Doufám, že jí to nebude dlouho trvat.
1433
01:08:25,177 --> 01:08:27,428
Venku na mě čeká šofér strýce Mosheho.
1434
01:08:27,452 --> 01:08:29,371
Bude tu.
1435
01:08:30,778 --> 01:08:32,642
Dobře, to je fajn.
1436
01:08:32,666 --> 01:08:34,212
Tady je zbytek textů.
1437
01:08:34,236 --> 01:08:35,617
Děkuji.
1438
01:08:35,641 --> 01:08:37,696
Takže jsme všichni hotoví.
1439
01:08:37,720 --> 01:08:39,680
Skvělé.
1440
01:08:39,704 --> 01:08:41,275
- Jo, skvělé.
- Jo.
1441
01:08:45,592 --> 01:08:49,024
(přehrávání hudby)
♪ Padá déšť, ♪
1442
01:08:49,048 --> 01:08:52,321
♪ jsem zamilovaný. ♪
1443
01:08:52,345 --> 01:08:58,370
♪ Bolest tvrdě pracuje o mém dni volna. ♪
1444
01:08:58,394 --> 01:09:01,921
♪ Od chvíle, co jsem tě viděl, ♪
1445
01:09:01,945 --> 01:09:05,441
♪ se zdálo, že se věci mění. ♪
1446
01:09:05,465 --> 01:09:10,433
♪ Pusťte toho, co přežil déšť. ♪
1447
01:09:10,457 --> 01:09:14,049
♪ Tvoření duh ♪
1448
01:09:14,073 --> 01:09:18,530
♪ z ničeho, ♪
1449
01:09:18,554 --> 01:09:20,961
♪ hledání naší cesty, ♪
1450
01:09:20,985 --> 01:09:24,610
♪ dlouhou chůzí, ♪
1451
01:09:24,634 --> 01:09:26,817
♪ Tancujeme v noci, ♪
1452
01:09:26,841 --> 01:09:30,210
♪ dokud nespadneme. ♪
1453
01:09:30,234 --> 01:09:33,026
♪ Tvoření duh, ♪
1454
01:09:33,050 --> 01:09:36,033
♪ tvoření duh ♪
1455
01:09:36,057 --> 01:09:38,971
♪ ze všeho. ♪
1456
01:09:43,801 --> 01:09:46,754
To je tak krásné a tak pravdivé.
1457
01:09:46,778 --> 01:09:48,385
Myslím, že to bude hit.
1458
01:09:48,409 --> 01:09:49,925
A jestli nikdy nenapíšete jinou
1459
01:09:49,949 --> 01:09:51,684
skladbu, tuhle si budete vždy pamatovat.
1460
01:09:51,708 --> 01:09:54,305
A při pomyšlení, že já, Donnie
1461
01:09:54,329 --> 01:09:56,412
Parks, jsem byl součást toho.
1462
01:09:58,552 --> 01:10:00,513
Julie: Jejda, pozor na louži.
1463
01:10:00,537 --> 01:10:03,265
Nechci tím vším znovu procházet.
1464
01:10:03,289 --> 01:10:05,057
Lisa: Samozřejmě, že ne.
1465
01:10:05,081 --> 01:10:07,108
Charlie: Zavoláš mi, až se
dozvíš nějaké zprávy od Mosheho?
1466
01:10:07,132 --> 01:10:08,860
Zavolám.
1467
01:10:14,521 --> 01:10:16,513
Myslím, že to je ono.
1468
01:10:16,537 --> 01:10:18,564
Takhle se na to, sakra, musí.
1469
01:10:18,588 --> 01:10:20,930
- Jo.
- Takže se vracíš do Paříže?
1470
01:10:20,954 --> 01:10:22,946
Jo. Musím nahrát pár melodií a pak
1471
01:10:22,970 --> 01:10:25,189
myslím, že koncem týdne odjedu do New Yorku.
1472
01:10:25,213 --> 01:10:27,782
Jo, už je pozdě.
Nechceš zmeškat vlak.
1473
01:10:27,806 --> 01:10:30,363
Jo. Máš pravdu, nechci.
1474
01:10:34,746 --> 01:10:36,965
- Děkuji, Julie.
- Ach, bylo mi potěšením.
1475
01:10:36,989 --> 01:10:39,298
Vrať se a někdy nás navštiv.
1476
01:10:39,322 --> 01:10:40,764
Ráda bych.
1477
01:10:43,449 --> 01:10:45,533
- Ahoj.
- Ahoj.
1478
01:10:46,552 --> 01:10:48,482
Šťasnou cestu.
1479
01:10:48,506 --> 01:10:51,068
Bože, začíná být zima.
1480
01:11:00,025 --> 01:11:02,429
(hřmění)
1481
01:11:18,105 --> 01:11:20,573
(dunění)
1482
01:11:28,251 --> 01:11:31,261
(kliknutí přepínače, přehrávání hudby)
1483
01:11:32,345 --> 01:11:35,069
(vzdychá)
1484
01:11:37,850 --> 01:11:39,909
- Co to děláš?
- Líbí se ti to?
1485
01:11:39,933 --> 01:11:42,689
Myslela jsem, že jsi
tu píseň dokončil.
1486
01:11:42,713 --> 01:11:46,049
Ne, ta je pro tebe.
Bude hrát na svatbě.
1487
01:11:46,073 --> 01:11:48,419
Ach.
1488
01:11:48,443 --> 01:11:50,946
To je tak sladké, drahoušku.
1489
01:11:50,970 --> 01:11:53,410
Ale co sbor?
1490
01:11:53,434 --> 01:11:57,473
Víš, ani ty, miláčku můj,
1491
01:11:57,497 --> 01:12:00,509
nemůžeš porazit Bacha, hm?
1492
01:12:02,970 --> 01:12:05,729
Jo.
1493
01:12:05,753 --> 01:12:08,193
Máš pravdu.
1494
01:12:08,217 --> 01:12:10,916
A kromě toho kulturní a sportovní centra již
1495
01:12:10,940 --> 01:12:13,893
lákají nadnárodní firemní sponzorství.
1496
01:12:13,917 --> 01:12:16,866
Jak tedy vidíte z finančního výkazu
1497
01:12:16,890 --> 01:12:19,493
a odhadu příjmů,
vám ve skutečnosti představujeme
1498
01:12:19,517 --> 01:12:21,954
velmi, velmi stabilní projekt.
1499
01:12:21,978 --> 01:12:24,069
A když zkontrolujete třetí
odstavec, pane Boulangere,
1500
01:12:24,093 --> 01:12:26,725
uvidíte, že návratnost vaší
investice by byla značná.
1501
01:12:26,749 --> 01:12:29,702
Dobře, a co fluktuace úrokových sazeb?
1502
01:12:29,726 --> 01:12:31,868
Jak by vás to mělo ovlivnit?
1503
01:12:34,779 --> 01:12:36,290
Charlie.
1504
01:12:36,314 --> 01:12:38,273
(brouká si)
1505
01:12:38,297 --> 01:12:41,180
(zakašle)
1506
01:12:42,137 --> 01:12:43,617
Ach.
1507
01:12:43,641 --> 01:12:46,371
Dělal jsem si poznámky. Co?
1508
01:12:46,395 --> 01:12:48,828
Rád bych to viděl. Mohu?
1509
01:12:53,945 --> 01:12:57,564
Ani 3% rozdílu nebude mít negativní účinek.
1510
01:13:02,650 --> 01:13:06,301
V každém případě, rozhodně ne dříve
než v roce 2010, pane Boulangere.
1511
01:13:07,610 --> 01:13:09,700
Sakra, Charlie, skoro řekl ne.
1512
01:13:09,724 --> 01:13:12,196
- Ano, ale neřekl.
- Tvou zásluhou ne, drahoušku.
1513
01:13:12,220 --> 01:13:14,018
Kdyby do toho nevstoupil Daniel a nezachránil
1514
01:13:14,042 --> 01:13:16,002
nás, celá dohoda by letěla oknem.
1515
01:13:16,200 --> 01:13:17,381
Ano, ale důležité je, že
1516
01:13:17,405 --> 01:13:19,586
jsme ji pohodě dostali. Šampaňské?
1517
01:13:19,610 --> 01:13:22,054
Myslím, že zrovna teď ne, děkuji.
1518
01:13:22,078 --> 01:13:24,573
(pobrukuje si)
1519
01:13:25,947 --> 01:13:27,942
Vaše svatební holubice dorazily.
1520
01:13:27,966 --> 01:13:30,461
Velmi romantické.
1521
01:13:34,970 --> 01:13:37,797
Myslel jsem, že jich bude v hejnu víc.
1522
01:13:37,821 --> 01:13:39,843
Kolik je holubic v hejnu?
1523
01:13:39,867 --> 01:13:41,413
Obávám se, že nevím, pane.
1524
01:13:41,437 --> 01:13:43,613
(vyzvánění telefonu)
1525
01:13:46,170 --> 01:13:48,451
Prostě je polož sem na židli.
1526
01:13:48,475 --> 01:13:50,307
Jo?
1527
01:13:50,331 --> 01:13:52,290
Ahoj.
1528
01:13:52,314 --> 01:13:54,115
Dobře.
1529
01:13:54,139 --> 01:13:56,067
Ach, já vím.
1530
01:13:56,091 --> 01:13:57,603
Jo.
1531
01:13:57,627 --> 01:13:59,522
Mhm.
1532
01:13:59,546 --> 01:14:01,505
Mhm.
1533
01:14:01,529 --> 01:14:04,035
Mhm.
1534
01:14:04,059 --> 01:14:06,082
Jo, mhm.
1535
01:14:06,106 --> 01:14:08,573
Ahoj.
1536
01:14:09,530 --> 01:14:10,786
Kdo to byl?
1537
01:14:10,810 --> 01:14:13,442
- Lisa.
- Opravdu?
1538
01:14:13,466 --> 01:14:16,482
Jo. Moshe tu píseň nesnáší.
1539
01:14:16,506 --> 01:14:19,205
Nechává ji přepsat textařkou
1540
01:14:19,229 --> 01:14:20,421
Cindi Benendi a ta ji zazpívá.
1541
01:14:20,445 --> 01:14:22,179
A peníze?
1542
01:14:22,203 --> 01:14:24,070
Ach, ale jdi, musíš si ze mě dělat srandu.
1543
01:14:24,094 --> 01:14:25,894
Máme štěstí, že nás nezažaluje.
1544
01:14:25,918 --> 01:14:29,187
Ach ano, Charlie, takové máme štěstí.
1545
01:14:29,211 --> 01:14:31,581
(pobrukuje si)
1546
01:14:33,914 --> 01:14:36,102
(letí špunt)
Dáš si trochu?
1547
01:14:36,126 --> 01:14:37,826
Ne?
1548
01:14:37,850 --> 01:14:39,805
To je dost špatné.
1549
01:14:41,595 --> 01:14:43,427
Mmm. Ach.
1550
01:14:43,451 --> 01:14:46,461
(pobrukuje si)
1551
01:14:52,346 --> 01:14:54,691
(přehrávání hudby)
1552
01:14:54,715 --> 01:14:56,475
Myslíš, že bys toho mohl nechat, Charlie?
1553
01:14:56,800 --> 01:14:58,760
Tím myslím, že někteří z nás
se tu snaží pracovat.
1554
01:15:07,386 --> 01:15:10,590
(slabé cinkání)
Charlie.
1555
01:15:12,796 --> 01:15:14,301
Charlie, pořád to slyším!
1556
01:15:17,658 --> 01:15:19,300
Daniel: Fantastická zpráva.
1557
01:15:19,324 --> 01:15:22,534
Papíry pro manželství
konečně přišly.
1558
01:15:22,558 --> 01:15:25,379
- Opravdu?
- Skvělé.
1559
01:15:25,403 --> 01:15:27,586
Charlie: Napijete se?
1560
01:15:27,610 --> 01:15:30,301
S radostí si jednu dám.
1561
01:15:32,730 --> 01:15:35,522
- Můžeme si promluvit?
- Samozřejmě.
1562
01:15:35,546 --> 01:15:37,542
Danieli, mohl bys nás
chvíli nechat o samotě?
1563
01:15:37,566 --> 01:15:39,683
Samozřejmě.
1564
01:15:39,707 --> 01:15:42,332
Charlie, co se tady děje?
1565
01:15:43,675 --> 01:15:45,603
Ach, skvělé.
1566
01:15:45,627 --> 01:15:48,349
Skvělé. Skvělé. Skvělé.
1567
01:15:50,587 --> 01:15:52,325
Co čekáš, že udělám, když budeš
1568
01:15:52,349 --> 01:15:55,069
sedět přilepen na tu věc 24 hodin denně?
1569
01:15:56,538 --> 01:15:58,084
Není to 24 hodin.
1570
01:15:58,108 --> 01:16:01,090
Charlie. Vzpomínáš si na nás, Charlie?
1571
01:16:01,114 --> 01:16:02,791
Vzpomínáš si na nás, jak ses staral,
1572
01:16:02,815 --> 01:16:05,349
ach, kdy to bylo, před celým týdnem, hm?
1573
01:16:05,373 --> 01:16:08,898
A teď jsem s tím cizincem, co
1574
01:16:08,922 --> 01:16:11,934
se se mnou čas od času chce milovat.
1575
01:16:13,850 --> 01:16:15,621
No, děkuji za příspěvek.
1576
01:16:15,645 --> 01:16:17,797
Dovol, abych to vyřešila sama, že?
1577
01:16:17,821 --> 01:16:19,397
Dobře, nuže, dovol mi to teď pochopit.
1578
01:16:19,421 --> 01:16:21,223
S čím mám pocit, že soutěžím?
1579
01:16:21,247 --> 01:16:23,586
S tvou bývalou manželka?
Ne, ne, ona odešla.
1580
01:16:23,610 --> 01:16:27,268
Takže... s písní.
1581
01:16:27,292 --> 01:16:30,946
Průměrný kus škváru, co vypadá,
že se nikomu nelíbí.
1582
01:16:30,970 --> 01:16:33,987
A přesto pro tento, tento strašně dobrý
1583
01:16:34,011 --> 01:16:36,069
nápad, co měl vyřešit všechny naše problémy
1584
01:16:36,093 --> 01:16:38,211
a přinést nám slávu
1585
01:16:38,235 --> 01:16:42,084
a bohatství, pro tohle, tohle riskuješ
1586
01:16:42,108 --> 01:16:44,164
vše, co máme, starali se o to
1587
01:16:44,188 --> 01:16:47,586
a na čem tvrdě pracovali,
1588
01:16:47,610 --> 01:16:52,771
a to jsme byli my, Charlie, celé dva roky.
1589
01:16:52,795 --> 01:16:54,599
Vzpomínáš, když jsme se potkali?
1590
01:16:54,623 --> 01:16:55,875
Vzpomínáš, jak jsi
1591
01:16:55,899 --> 01:16:58,468
byl depresivní a patetický?
1592
01:16:58,492 --> 01:17:00,483
Vzpomínáš?
1593
01:17:00,507 --> 01:17:04,228
A teď jsi muž
1594
01:17:04,252 --> 01:17:06,402
s... s životem
1595
01:17:06,426 --> 01:17:08,548
a povoláním
1596
01:17:08,572 --> 01:17:11,171
a manželkou, Charlie.
1597
01:17:11,195 --> 01:17:14,278
Já jediná nebudu konkurovat
tvé hudbě, můj drahoušku.
1598
01:17:14,302 --> 01:17:18,307
Nebudu s ní soutěžit,
protože se jí cítím ponížena.
1599
01:17:18,331 --> 01:17:20,580
Rozumíš?
1600
01:17:20,604 --> 01:17:23,331
Máš pravdu.
1601
01:17:23,355 --> 01:17:25,789
Nemůžu to udělat.
1602
01:17:26,939 --> 01:17:28,866
Ne pro tebe.
1603
01:17:28,890 --> 01:17:31,390
Už nikdy pro nikoho.
1604
01:17:33,211 --> 01:17:35,229
Mrzí mě to.
1605
01:17:39,162 --> 01:17:41,662
Chci, abys šel pryč z mého domu, Charlie.
1606
01:17:44,859 --> 01:17:46,599
Už tě nikdy nechci vidět.
1607
01:17:46,623 --> 01:17:48,483
Rozumíš? Já nikdy...
1608
01:17:48,507 --> 01:17:51,906
Už tě nikdy nechci vidět, dobře?
1609
01:17:51,930 --> 01:17:54,276
(vzdalující se kroky)
1610
01:17:54,300 --> 01:17:56,158
(zabouchnutí dveří)
1611
01:17:59,452 --> 01:18:01,827
(holubice vrká)
1612
01:18:01,851 --> 01:18:03,171
(kočka mňouká)
1613
01:18:03,195 --> 01:18:05,373
(řinčení)
1614
01:18:09,724 --> 01:18:11,396
Ahoj, Thomasi.
1615
01:18:11,420 --> 01:18:12,989
Dobrý den.
1616
01:18:14,555 --> 01:18:16,356
Stalo se něco?
1617
01:18:16,380 --> 01:18:18,301
Nic, s čím bych něco svedl.
1618
01:18:19,323 --> 01:18:21,247
Už jsem tam byl.
1619
01:18:23,996 --> 01:18:27,780
Krb spadl. Svatba nebude.
1620
01:18:27,804 --> 01:18:29,382
Myslel jsem, že se to může stát.
1621
01:18:29,406 --> 01:18:31,046
Krb nebo svatba?
1622
01:18:31,070 --> 01:18:32,671
- Obojí.
- Ach.
1623
01:18:34,493 --> 01:18:36,548
Co se stalo?
1624
01:18:36,572 --> 01:18:39,780
Shledali jsme, že jsme
100% nekompatibilní.
1625
01:18:39,804 --> 01:18:41,731
A co Lisa?
1626
01:18:41,755 --> 01:18:44,004
S ní jsme 200% nekompatibilní.
1627
01:18:44,028 --> 01:18:45,725
Co budete dělat?
1628
01:18:48,028 --> 01:18:49,854
Nevím.
1629
01:18:50,813 --> 01:18:52,996
Co bys dělal?
1630
01:18:53,020 --> 01:18:54,884
Nechcete mou radu.
1631
01:18:54,908 --> 01:18:57,671
- Ale no tak.
- Se stejnou ženou jsem strávil jsem 20 let.
1632
01:18:57,695 --> 01:18:59,524
- 20 let?
- Jo.
1633
01:18:59,548 --> 01:19:01,789
První volba je vždy nejlepší.
1634
01:19:02,875 --> 01:19:04,612
No, musím jít.
1635
01:19:04,636 --> 01:19:06,631
Hodně štěstí, kamaráde.
Budete ho potřebovat.
1636
01:19:06,655 --> 01:19:08,671
- Opatruj se, Thomasi.
- Díky.
1637
01:19:09,917 --> 01:19:11,939
(kočka mňouká)
Já vím.
1638
01:19:11,963 --> 01:19:13,917
Jo.
1639
01:19:30,524 --> 01:19:32,612
(řehtání koní)
1640
01:19:32,636 --> 01:19:34,116
Charlie?
1641
01:19:34,140 --> 01:19:36,196
Ahoj, Danieli.
1642
01:19:36,220 --> 01:19:37,987
Co se děje?
1643
01:19:38,011 --> 01:19:39,684
(kočka mňouká)
1644
01:19:39,708 --> 01:19:41,700
Je to dlouhý příběh.
1645
01:19:41,724 --> 01:19:44,126
Julie ti dodá podrobnější informace.
1646
01:19:50,876 --> 01:19:53,439
(přehrávání hudby)
1647
01:19:58,109 --> 01:19:59,359
Lisa:
♪ Jo! ♪
1648
01:20:05,340 --> 01:20:07,139
♪ Dolar je moc, ♪
1649
01:20:07,163 --> 01:20:08,996
♪ potřebuješ desetník. ♪
1650
01:20:09,020 --> 01:20:12,451
♪ Utrať, co máš, jako bys byl slepý. ♪
1651
01:20:12,475 --> 01:20:16,511
♪ Vrať stránku zpět, čas vrátit nemůžeš. ♪
1652
01:20:19,132 --> 01:20:23,076
♪ Milovat příliš moc, příliš
moc na to, aby to vydrželo ♪
1653
01:20:23,100 --> 01:20:26,371
♪ Sázej na poraženého,
když jsi mohl být smělý. ♪
1654
01:20:26,395 --> 01:20:28,198
♪ Udělej trochu akce, ♪
1655
01:20:28,222 --> 01:20:30,590
♪ nemůžeš mít všechno. ♪
1656
01:20:32,636 --> 01:20:34,469
♪ Teď mě pečlivě hlídej, ♪
1657
01:20:34,493 --> 01:20:36,420
♪ jsem v pohodě. ♪
1658
01:20:36,444 --> 01:20:40,228
♪ Můžeš změnit melodii, přepsat naše řádky, ♪
1659
01:20:40,252 --> 01:20:44,671
♪ ale čas vrátit nemůžeš. ♪
1660
01:20:52,315 --> 01:20:55,781
♪ Když se stěhuji, stěhuješ se. ♪
1661
01:20:55,805 --> 01:20:59,683
♪ Než se nastěhuješ, už jsem na pochybách. ♪
1662
01:20:59,707 --> 01:21:03,454
♪ Milovat moc, bez toho se obejdu. ♪
1663
01:21:05,756 --> 01:21:07,715
♪ Pečlivě mě hlídej, ♪
1664
01:21:07,739 --> 01:21:09,348
♪ jsem v pohodě. ♪
1665
01:21:09,372 --> 01:21:11,876
♪ Můžeš změnit melodii, ♪
1666
01:21:11,900 --> 01:21:13,384
♪ přepsat naše řádky, ♪
1667
01:21:13,408 --> 01:21:19,747
♪ ale čas vrátit nemůžeš. ♪
1668
01:21:19,771 --> 01:21:22,078
- Dej si pauzu.
- Lisa: Dobře.
1669
01:21:24,412 --> 01:21:25,895
To znělo skvěle.
1670
01:21:25,919 --> 01:21:28,196
- To jsi ty?
- Jo.
1671
01:21:28,220 --> 01:21:30,595
Co tu děláš?
1672
01:21:30,619 --> 01:21:33,544
Musel jsem jet do Paříže, abych
se postaral o nějaké záležitosti.
1673
01:21:33,568 --> 01:21:35,813
Více investorů.
1674
01:21:35,837 --> 01:21:37,863
No, nemusel jsi to všechno poslouchat, že?
1675
01:21:37,887 --> 01:21:39,749
Tím myslím, vím, jak moc miluješ můj zpěv.
1676
01:21:39,773 --> 01:21:41,864
Ne, počkej chvíli. Nikdy
jsem na tvůj zpěv nic neřekl.
1677
01:21:41,888 --> 01:21:43,171
Ach ne?
1678
01:21:43,195 --> 01:21:44,741
Možná jednou.
1679
01:21:44,765 --> 01:21:46,440
Jo, když jsme se poprvé
1680
01:21:46,464 --> 01:21:48,424
setkali a miliónkrát poté.
1681
01:21:48,448 --> 01:21:49,892
Zlepšila ses.
1682
01:21:49,916 --> 01:21:52,709
Úžasné, co udělá malá praxe.
1683
01:21:52,733 --> 01:21:55,431
Což bys možná udělala dříve,
kdyby nebylo mě.
1684
01:21:55,455 --> 01:21:59,204
Možná to nebylo náhodou,
že jsem poslal tvou píseň Cindi.
1685
01:21:59,228 --> 01:22:02,119
Dal bych cokoli, abych ji zachránil,
abys ji nahrála.
1686
01:22:02,143 --> 01:22:05,384
Proč jsi mě nemohl tolik
milovat, abys chtěl, abych uspěla?
1687
01:22:05,408 --> 01:22:08,549
Protože jsem tě miloval.
Protože jsem se bál.
1688
01:22:08,573 --> 01:22:11,365
Myslím, jak bych mohl,
1689
01:22:11,389 --> 01:22:14,055
jak bych mohl chtít, abys uspěla
v něčem, co mi tě mohlo odvést?
1690
01:22:14,079 --> 01:22:15,942
Ale já nechtěla jít pryč.
1691
01:22:15,966 --> 01:22:17,796
Ale chtěla.
1692
01:22:17,820 --> 01:22:20,479
Chci říct, právě to dělají
zpěváci. Dají se na cestu.
1693
01:22:24,252 --> 01:22:26,311
Už je to stejně dávno.
1694
01:22:26,335 --> 01:22:28,935
Víš, Charlie, pořád můžeš pracovat na hudbě.
1695
01:22:28,959 --> 01:22:30,758
Nemusel bys se mnou pracovat.
1696
01:22:30,782 --> 01:22:32,872
Lidé se mě vždy, vždy ptají.
1697
01:22:32,896 --> 01:22:34,500
Ne. Ne.
1698
01:22:34,524 --> 01:22:36,869
Ale snil jsi o hudbě.
1699
01:22:36,893 --> 01:22:38,692
Zvykl sis probouzet se uprostřed
1700
01:22:38,716 --> 01:22:39,943
noci a psát si věci, pamatuješ?
1701
01:22:39,967 --> 01:22:41,572
Jo.
1702
01:22:41,596 --> 01:22:44,294
Minule se to stalo hned po rozchodu.
1703
01:22:44,318 --> 01:22:46,599
Myslel jsem, že je to nejlepší,
co jsem kdy napsal.
1704
01:22:46,623 --> 01:22:49,830
Vidíš, jen jsem neměl nikoho,
komu bych to zahrál.
1705
01:22:49,854 --> 01:22:53,251
Nechtěl jsem to hrát pro producenta
nebo zpěváka.
1706
01:22:53,275 --> 01:22:55,142
Nechtěl jsem to nikomu prodat.
1707
01:22:55,166 --> 01:22:57,671
Chtěl jsem to s někým oslavit.
1708
01:22:57,695 --> 01:23:00,452
Jenomže ty jsi byla pryč.
1709
01:23:00,476 --> 01:23:04,357
Poslouchej, chceš
sem přijít a zahrát to pro mně?
1710
01:23:04,381 --> 01:23:06,368
(hraje)
1711
01:23:23,358 --> 01:23:25,023
To je hezké.
1712
01:23:52,604 --> 01:23:54,121
- Dobře, na.
- Dobře.
1713
01:23:54,145 --> 01:23:55,973
Je to trochu neučesané.
1714
01:23:55,997 --> 01:23:58,372
Ach ne. Je to perfektní.
1715
01:23:58,396 --> 01:24:00,773
- Jo?
- Ano.
1716
01:24:00,797 --> 01:24:02,885
♪ Kdyby měl vyjít měsíc ♪
1717
01:24:02,909 --> 01:24:04,902
♪ se stále vznešeným sluncem. ♪
1718
01:24:04,926 --> 01:24:07,205
♪ Pokud příběh skončí před... ♪
1719
01:24:07,229 --> 01:24:09,224
♪ Protože tento příběh je přerušený... ♪
1720
01:24:09,248 --> 01:24:10,789
Dobře.
1721
01:24:10,813 --> 01:24:12,933
♪ Je ještě čas ♪
1722
01:24:12,957 --> 01:24:15,269
♪ pro zaslíbené země? ♪
1723
01:24:15,293 --> 01:24:18,176
♪ Slib mi to. ♪
1724
01:24:21,564 --> 01:24:24,009
Fakt myslíš, že je to dobrý nápad?
1725
01:24:24,033 --> 01:24:26,277
Mysli na tequilu.
1726
01:24:26,301 --> 01:24:28,902
♪ Hradby města, ♪
1727
01:24:28,926 --> 01:24:31,173
♪ vysokého Babylonu. ♪
1728
01:24:31,197 --> 01:24:32,804
♪ Mrakodrap... ♪
1729
01:24:32,828 --> 01:24:35,366
- Mohu vám pomoci?
- Hm? Co? Ano.
1730
01:24:35,390 --> 01:24:37,415
Mohla byste ji prostě podržet... tady.
Děkuji.
1731
01:24:37,439 --> 01:24:39,400
Jen... hou! Nechte mě najít klíč.
1732
01:24:39,424 --> 01:24:41,540
Kde je ten klíč?
1733
01:24:41,564 --> 01:24:43,528
- Mám klíč.
- Ach, opravdu? Skvělé.
1734
01:24:43,552 --> 01:24:45,030
Ano.
1735
01:24:45,054 --> 01:24:48,005
(cvaknutí zámku, otevření dveří)
1736
01:24:48,029 --> 01:24:50,245
(chrápání)
1737
01:24:50,269 --> 01:24:52,000
Charlie: Vypínač světla.
1738
01:24:56,252 --> 01:24:58,912
(oba šeptají)
1739
01:25:07,773 --> 01:25:10,022
Co tady sakra děláte?
1740
01:25:10,046 --> 01:25:11,463
Uprostřed noci.
1741
01:25:11,487 --> 01:25:12,968
Máme vaši píseň, Moshe.
1742
01:25:12,992 --> 01:25:14,758
Vím, a smrdí jako zkažené ryby.
1743
01:25:14,782 --> 01:25:16,104
Cindi zítra nahrává novou.
1744
01:25:16,128 --> 01:25:18,085
- Zbavte se jí.
- Zbavit se jí?
1745
01:25:18,109 --> 01:25:19,912
To je správně. Zbavte
se jí. Tahle je lepší.
1746
01:25:19,936 --> 01:25:21,509
Zapomeňte na to.
1747
01:25:21,533 --> 01:25:23,465
Cindi bude ve studiu v 10:00 ráno.
1748
01:25:23,489 --> 01:25:24,710
Je moc pozdě.
1749
01:25:24,734 --> 01:25:26,568
Nikdy není pozdě. Poslechněte si to.
1750
01:25:26,592 --> 01:25:28,357
Jen poslouchejte.
1751
01:25:28,381 --> 01:25:30,783
(přehrávání hudby)
1752
01:25:35,324 --> 01:25:37,152
(tiše) Co si myslíš?
1753
01:25:39,453 --> 01:25:42,176
(tiše) Myslím, že se mu to líbí.
1754
01:25:45,470 --> 01:25:47,497
- Teď nástroje...
- Držte zobák!
1755
01:25:47,521 --> 01:25:49,377
Snažím se poslouchat.
1756
01:25:51,900 --> 01:25:55,460
Lidi, věděl jsem, že to dokážete.
1757
01:25:55,484 --> 01:25:57,192
Počkejte. Počkejte chvíli.
Ne tak rychle.
1758
01:25:57,216 --> 01:25:59,432
- Je tu jedna podmínka.
- Podmínka?
1759
01:25:59,456 --> 01:26:01,352
- Mhm.
- Máváte přede mnou podmínkami?
1760
01:26:01,376 --> 01:26:02,824
Máte kliku, že jsem vás nezažaloval.
1761
01:26:02,848 --> 01:26:04,776
Na další peníze můžete zapomenout.
1762
01:26:04,800 --> 01:26:06,857
Ach, no tak, Moshe. Už nechceme žádné peníze.
1763
01:26:06,881 --> 01:26:09,414
Píseň dostanete tehdy a jen tehdy,
1764
01:26:09,438 --> 01:26:11,429
když ji bude zpívat Lisa.
1765
01:26:11,453 --> 01:26:13,988
Ale prosím vás. Ne.
1766
01:26:14,012 --> 01:26:17,256
No tak, Moshe. Nikdo té
písni nerozumí jako ona.
1767
01:26:17,280 --> 01:26:19,110
Protože jí nikdo nežil.
1768
01:26:19,134 --> 01:26:20,549
Nevím.
1769
01:26:20,573 --> 01:26:22,664
Nejprve mi pošlete strašnou,
1770
01:26:22,688 --> 01:26:24,520
hroznou píseň, pak mi dáte tuto skvělou,
1771
01:26:24,544 --> 01:26:27,655
ale ona ji musí zpívat? Nevím.
1772
01:26:27,679 --> 01:26:29,701
Neberu si Julii.
1773
01:26:29,725 --> 01:26:31,560
- Neberete?
- Lisa: Nebereš?
1774
01:26:31,584 --> 01:26:33,415
- Neberu.
- Nebere.
1775
01:26:33,439 --> 01:26:36,127
- Proč ne?
- Miluji Lisu.
1776
01:26:38,493 --> 01:26:41,897
Chcete říct, že vy dva se budete
znovu brát jako Richard a Liz?
1777
01:26:41,921 --> 01:26:45,222
Nevím, Moshe.
Ještě jsem se nedostal tak daleko.
1778
01:26:45,246 --> 01:26:47,174
Co říkáš?
1779
01:26:47,198 --> 01:26:49,509
Vezmeš si mě... znovu?
1780
01:26:49,533 --> 01:26:51,391
Ano!
1781
01:26:53,886 --> 01:26:57,514
Oh, Moshe, myslím, že tohle je vaše šance
dát nám opravdu pěkný svatební dárek.
1782
01:26:57,538 --> 01:26:59,781
Úžasné.
1783
01:26:59,805 --> 01:27:01,701
To je úžasné.
1784
01:27:01,725 --> 01:27:04,134
Tak necháte mě trochu vyspat?!
1785
01:27:04,158 --> 01:27:06,112
(povzdech)
1786
01:27:08,253 --> 01:27:09,984
(chrápání)
1787
01:27:19,997 --> 01:27:21,952
Christine!
1788
01:27:29,502 --> 01:27:31,558
Omlouvám se, drahá.
1789
01:27:31,582 --> 01:27:34,054
(Christine pláče)
- Ach, neplač.
1790
01:27:34,078 --> 01:27:36,070
Můj miláčku, mezi
1791
01:27:36,094 --> 01:27:38,216
námi to nikdy neskončí.
1792
01:27:38,240 --> 01:27:40,197
Miluji tě.
1793
01:27:40,221 --> 01:27:42,567
Tolik jsi mi chyběl.
1794
01:27:42,591 --> 01:27:45,921
Miluji tě.
Vždy jsem tě miloval.
1795
01:27:48,033 --> 01:27:50,285
♪ Kdyby měl vyjít měsíc ♪
1796
01:27:50,309 --> 01:27:52,175
♪ se stále vznešeným sluncem, ♪
1797
01:27:52,199 --> 01:27:54,064
♪ kdyby měl příběh skončit ♪
1798
01:27:54,088 --> 01:27:57,076
♪ kvůli rozbitému kouzlu, ♪
1799
01:27:57,100 --> 01:28:01,434
♪ je ještě čas pro zaslíbené země? ♪
1800
01:28:01,458 --> 01:28:05,280
♪ Slib mi to. ♪
1801
01:28:05,304 --> 01:28:08,387
♪ Padl na ulici, nemohu udržet skóre, ♪
1802
01:28:08,411 --> 01:28:12,800
♪ mám dva volné lístky, ale nevím, nač. ♪
1803
01:28:14,114 --> 01:28:15,884
♪ Jestli tam není nikdo, ♪
1804
01:28:15,908 --> 01:28:19,762
♪ kdo hlídá obchod? ♪
1805
01:28:19,786 --> 01:28:24,399
♪ Hlídá obchod. ♪
1806
01:28:28,500 --> 01:28:32,289
♪ Ranní úsvit, ♪
1807
01:28:32,313 --> 01:28:37,799
♪ vzestup s přílivem. ♪
1808
01:28:37,823 --> 01:28:41,354
♪ Ráno, zívání, ♪
1809
01:28:41,378 --> 01:28:44,880
♪ bláznivé, dokud se nezamiluji ♪
1810
01:28:44,904 --> 01:28:48,437
♪ do někoho někde, ♪
1811
01:28:48,461 --> 01:28:53,754
♪ aby nám ležel po boku. ♪
1812
01:28:53,778 --> 01:28:58,488
♪ Nám po boku. ♪
1813
01:29:01,948 --> 01:29:04,382
♪ Mmm... ♪
1814
01:29:14,476 --> 01:29:16,695
♪ Když ztratíš mé klíče, ♪
1815
01:29:16,719 --> 01:29:18,585
♪ když ztratím kontrolu, ♪
1816
01:29:18,609 --> 01:29:20,411
♪ budeš mě držet za ruku ♪
1817
01:29:20,435 --> 01:29:24,000
♪ poslední ráno? ♪
1818
01:29:24,024 --> 01:29:28,196
♪ Můžeme ještě změnit děj? ♪
1819
01:29:28,220 --> 01:29:31,936
♪ Zahraj naši velkou scénu ♪
1820
01:29:38,826 --> 01:29:42,581
♪ Ranního úsvit, ♪
1821
01:29:42,605 --> 01:29:46,394
♪ vzestupu s přílivem, ♪
1822
01:29:46,418 --> 01:29:48,094
♪ s přílivem. ♪
1823
01:29:48,118 --> 01:29:51,457
♪ Ráno, zívání, ♪
1824
01:29:51,481 --> 01:29:54,982
♪ bláznivé, dokud se nezamiluji ♪
1825
01:29:55,006 --> 01:29:58,634
♪ do někoho někde, ♪
1826
01:29:58,658 --> 01:30:03,823
♪ aby nám ležel po boku. ♪
1827
01:30:03,847 --> 01:30:08,685
♪ Nám po boku. ♪
1828
01:30:12,627 --> 01:30:17,795
♪ Můžeme ještě změnit děj? ♪
1829
01:30:17,819 --> 01:30:22,078
♪ Zahraj naši velkou scénu. ♪
135911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.