All language subtitles for all.creatures.great.and.small.2020.s02e02.1080p.hdtv.h264-uktv.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,120 --> 00:00:56,000 Kom hier, meisje. Jess, Jess. 2 00:00:56,000 --> 00:00:57,280 HOND BLAFT 3 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 DEURBELLEN 4 00:01:19,400 --> 00:01:21,600 Deze kant op, mevrouw Brompton. Bedankt. 5 00:01:23,240 --> 00:01:24,520 Waaraan hebben we het plezier te danken? 6 00:01:24,520 --> 00:01:26,240 Nou, het is die tijd van het jaar. 7 00:01:26,240 --> 00:01:28,720 Oh, de Narcis Ball, ik ben geweest de dagen tellen. 8 00:01:28,720 --> 00:01:30,360 En wie is het gelukkige meisje vanavond? 9 00:01:30,360 --> 00:01:32,560 Wie kan op dit moment zeggen, mevrouw Brompton. 10 00:01:32,560 --> 00:01:34,440 Ah, Jim, Jim, perfecte timing. 11 00:01:34,440 --> 00:01:35,840 Ach, portemonnee! 12 00:01:35,840 --> 00:01:37,720 Het spijt me, waar betaal ik nu voor? 13 00:01:37,720 --> 00:01:39,520 Het is de Narcis Ball vanavond. 14 00:01:39,520 --> 00:01:42,000 Alle opbrengsten gaan naar de restauratie van de toren. 15 00:01:42,000 --> 00:01:43,920 Het is het hoogtepunt van de sociale kalender. 16 00:01:43,920 --> 00:01:48,000 Er zal muziek zijn, dans, de frisson van een warme lenteavond. 17 00:01:48,000 --> 00:01:49,360 Mr Farnon niet aanwezig? 18 00:01:49,360 --> 00:01:51,920 Hij moet ons nog vereren met zijn aanwezigheid. 19 00:01:51,920 --> 00:01:54,600 Wat dacht je ervan, mevrouw Hall, een kaartje? voor jou? 20 00:01:56,600 --> 00:01:58,920 Slechts vier, alstublieft. Vier? 21 00:01:58,920 --> 00:02:01,120 Ja, heb er een nodig voor mijn date voor de avond. 22 00:02:01,120 --> 00:02:03,160 Jouw datum? 23 00:02:03,160 --> 00:02:04,480 De dag is jong. 24 00:02:04,480 --> 00:02:06,720 Kom op, Jim, geen enkel meisje houdt van een... goedkoop. 25 00:02:07,920 --> 00:02:10,120 Voor wie is de extra? Wie denk je? 26 00:02:10,120 --> 00:02:13,480 De tijd wacht op niemand, Jim knul, en... Helena ook niet. 27 00:02:13,480 --> 00:02:15,640 Goedemorgen, mevrouw Brompton. 28 00:02:15,640 --> 00:02:17,320 Diana - alsjeblieft. 29 00:02:17,320 --> 00:02:19,120 Hoe kunnen wij u van dienst zijn? 30 00:02:19,120 --> 00:02:20,720 Narcissen bal. 31 00:02:23,480 --> 00:02:25,280 Als je het niet te druk hebt, vroeg ik me af 32 00:02:25,280 --> 00:02:27,200 als we je naar de dans mogen lokken vloer. 33 00:02:27,200 --> 00:02:29,520 Nou, dat hangt ervan af wat je gebruikt als aas. 34 00:02:29,520 --> 00:02:31,040 Ze giechelt 35 00:02:31,040 --> 00:02:32,560 Hou op. 36 00:02:33,760 --> 00:02:35,960 Het zou ons een genoegen zijn om steun de zaak. 37 00:02:35,960 --> 00:02:38,280 Tristan, geld? Ja. 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,120 "Ons genoegen" echt? 39 00:02:40,120 --> 00:02:45,120 En, uh, mevrouw Hall, zou u het erg vinden? Diana uitlaten? 40 00:02:45,120 --> 00:02:46,640 Haar laten zien? 41 00:02:46,640 --> 00:02:48,320 We zullen haar van hem af moeten schrapen eerst. 42 00:02:48,320 --> 00:02:49,600 Op deze manier. 43 00:02:51,560 --> 00:02:54,080 Ruil. Bedankt. Bedankt, tot ziens... 44 00:02:58,840 --> 00:03:00,680 Wat? 45 00:03:00,680 --> 00:03:02,000 Wat is het? 46 00:03:02,000 --> 00:03:03,240 Ik bedoel, als je het niet kunt zien, dan? 47 00:03:03,240 --> 00:03:04,880 er is echt geen hoop voor jou, broer. 48 00:03:04,880 --> 00:03:08,560 Als die vrouw nog meer vooruit was, ze zou hier gisteren zijn. 49 00:03:08,560 --> 00:03:10,480 Onzin, Diana is gelukkig getrouwd. 50 00:03:10,480 --> 00:03:11,600 Is ze niet? 51 00:03:11,600 --> 00:03:13,520 Niet langer. Nu al een jaar niet. 52 00:03:13,520 --> 00:03:15,360 Nou, ze was waarschijnlijk gewoon... vriendelijk zijn. 53 00:03:15,360 --> 00:03:18,040 Weet je, ik hoorde dat hij er vandoor ging met... de huishoudster. 54 00:03:18,040 --> 00:03:20,640 Ik hoorde de tuinman. 55 00:03:20,640 --> 00:03:22,600 Hoe ging het afgelopen met Merrick? nacht? 56 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 Ik dacht dat je ging taggen dat aan het einde van je lijst. 57 00:03:24,960 --> 00:03:27,600 Oh, James, je kunt het echt niet toestaan jezelf om zo vergeetachtig te zijn. 58 00:03:27,600 --> 00:03:29,880 Het geheugen is een spier die moet zijn uitgeoefend. 59 00:03:29,880 --> 00:03:31,040 Ik ga er meteen heen. 60 00:03:31,040 --> 00:03:33,240 Nee, nee, je hebt een drukke operatie vandaag. 61 00:03:33,240 --> 00:03:34,400 Hier. 62 00:03:35,560 --> 00:03:37,080 Zoals altijd georganiseerd. 63 00:03:37,080 --> 00:03:38,760 Waarom blijft Tristan niet? en helpen? 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,560 Met beide onderzoeksruimtes in bedrijf, 65 00:03:40,560 --> 00:03:42,000 we zouden er veel sneller doorheen komen. 66 00:03:42,000 --> 00:03:44,440 Ik wil Tristan onder mijn houden vleugel voor een tijdje. 67 00:03:44,440 --> 00:03:46,880 Hij moet nog veel leren. 68 00:03:46,880 --> 00:03:48,840 Ga door, ga en maak je klaar. 69 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Mr Farnon - ansichtkaart van Dorothy. 70 00:03:56,200 --> 00:03:58,400 Wie is de oude Siegfried? 71 00:03:58,400 --> 00:04:01,800 En waarom hoopt ze dat hij vrijkomt? van tijd tot tijd? 72 00:04:01,800 --> 00:04:03,520 Sorry, ik dacht dat het iets voor mij was. 73 00:04:03,520 --> 00:04:05,160 Ik realiseerde het me niet totdat het ook zo was laat. 74 00:04:05,160 --> 00:04:06,400 Ik weet het zeker. 75 00:04:39,600 --> 00:04:42,080 HOORN BLARES 76 00:04:45,040 --> 00:04:47,400 Oké, oké, ik kom eraan. 77 00:04:50,480 --> 00:04:53,520 Geen Rover? Niet vandaag, hij lekt overal olie. 78 00:04:53,520 --> 00:04:57,320 Doe je das op, man, we moeten presenteren ons allerbeste zelf voor onze klanten. 79 00:05:03,200 --> 00:05:05,800 Weet je, je zou het veel erger kunnen doen dan Diana Brompton. 80 00:05:06,800 --> 00:05:08,800 Ik zie dat je nog een ansichtkaart hebt gekregen van Dorotheus. 81 00:05:08,800 --> 00:05:10,120 Hoe gaat het met Malta? 82 00:05:10,120 --> 00:05:12,400 Heet en rotsachtig. 83 00:05:12,400 --> 00:05:14,440 Ze kijkt er naar uit om een grootmoeder. 84 00:05:14,440 --> 00:05:17,520 Jammer, ik kreeg de indruk dat je was nogal dol op haar. 85 00:05:17,520 --> 00:05:19,800 Oh, hou vol, hou vol, vertraag, vertragen. 86 00:05:19,800 --> 00:05:21,680 Stop. 87 00:05:21,680 --> 00:05:23,000 Morgen, Heleen. 88 00:05:23,000 --> 00:05:24,520 Goed, Triss, Siegfried. 89 00:05:24,520 --> 00:05:25,840 Wat kan ik voor je doen? 90 00:05:25,840 --> 00:05:27,280 Oh, ik ben het eigenlijk niet. 91 00:05:27,280 --> 00:05:30,200 Um, ik denk dat James het wilde zien je over iets. 92 00:05:30,200 --> 00:05:32,720 Hij is bij het huis als je wilt Spring binnen. 93 00:05:32,720 --> 00:05:33,760 Rechts. 94 00:05:33,760 --> 00:05:34,840 Bedankt. 95 00:05:34,840 --> 00:05:36,680 Doei. BEIDE: Tot ziens. 96 00:05:46,400 --> 00:05:48,560 Helena. Hallo. 97 00:05:49,680 --> 00:05:51,400 Alsjeblieft, kom binnen, kom binnen. 98 00:05:55,560 --> 00:05:57,160 Kom door. 99 00:06:00,560 --> 00:06:02,520 Daar zijn we. 100 00:06:02,520 --> 00:06:05,040 Oke dan... 101 00:06:05,040 --> 00:06:06,760 ..hoe kan ik helpen? 102 00:06:06,760 --> 00:06:08,400 Ik dacht dat je me wilde zien. 103 00:06:08,400 --> 00:06:10,960 Jij deed? Ik bedoel, dat doe ik. Waarom niet? L? 104 00:06:10,960 --> 00:06:12,280 Natuurlijk wil ik je zien... 105 00:06:12,280 --> 00:06:13,400 Rechts. 106 00:06:13,400 --> 00:06:17,320 Alleen, ik moet teruggaan en zetten onze wortelen binnen, dus, zullen we? 107 00:06:17,320 --> 00:06:18,680 Sorry, zullen we wat? 108 00:06:18,680 --> 00:06:20,400 De reden waarom je me wilde zien. 109 00:06:20,400 --> 00:06:22,680 Ik weet niet zeker of ik het begrijp - jij KWAM HIER. 110 00:06:22,680 --> 00:06:24,560 Omdat Tristan me dat vroeg. 111 00:06:24,560 --> 00:06:26,320 Ah. 112 00:06:26,320 --> 00:06:28,360 Hij zei dat je me wilde spreken over iets. 113 00:06:28,360 --> 00:06:29,520 Ik weet zeker dat hij dat deed. 114 00:06:29,520 --> 00:06:31,400 We zullen... 115 00:06:31,400 --> 00:06:34,000 Triss en ik gaan naar de Narcissen bal. 116 00:06:34,000 --> 00:06:35,520 En ik zou niet gelukkiger voor je kunnen zijn. 117 00:06:35,520 --> 00:06:37,960 Oh, nee, nee, hij is niet... Niet samen. 118 00:06:37,960 --> 00:06:39,760 Ik bedoel, nou, dat zijn we, maar niet... 119 00:06:39,760 --> 00:06:41,080 Jacobus, het is goed... 120 00:06:41,080 --> 00:06:43,640 ..je hebt mijn zegeningen. 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,360 Kijk, daarom... 122 00:06:45,360 --> 00:06:47,520 ..nu nodig ik je niet uit. 123 00:06:47,520 --> 00:06:50,320 Ik had een reservekaartje, maar ik doe het gewoon moet het aan iemand anders geven. 124 00:06:50,320 --> 00:06:52,080 Waarschijnlijk voor het beste. 125 00:06:52,080 --> 00:06:54,440 Ik ben niet meer uit geweest sinds... 126 00:06:54,440 --> 00:06:55,840 ..goed... 127 00:06:57,960 --> 00:06:59,440 Niemand zal erom geven. 128 00:07:00,640 --> 00:07:03,600 We gaan als een groep, jij, ik, Tris... 129 00:07:03,600 --> 00:07:05,400 ..wie hij ook maar mee kan slepen. 130 00:07:06,480 --> 00:07:08,280 Ik ben een vreselijke danser, 131 00:07:08,280 --> 00:07:12,000 zodat alleen amusement een goed is genoeg reden om te komen. 132 00:07:12,000 --> 00:07:13,760 Ik weet het niet. 133 00:07:13,760 --> 00:07:15,440 DEURBELLEN 134 00:07:18,000 --> 00:07:19,240 Het is mijn hond. 135 00:07:19,240 --> 00:07:21,440 Hij is gisteren verdwenen avond op een van onze wandelingen. 136 00:07:21,440 --> 00:07:23,920 Ik vond hem toen ik weer naar buiten ging vanmorgen weer 137 00:07:23,920 --> 00:07:26,360 hij moet hierin zijn geweest de hele nacht opsluiten. 138 00:07:26,360 --> 00:07:28,040 Nou, breng hem door. 139 00:07:28,040 --> 00:07:29,160 Jacobus! 140 00:07:29,160 --> 00:07:30,600 HOND jankt 141 00:07:30,600 --> 00:07:32,120 Ik heb je nodig! 142 00:07:32,120 --> 00:07:33,800 Maak je geen zorgen, ga. 143 00:07:42,840 --> 00:07:46,360 We moeten iets voor hem halen voor de pijn en meteen verdoofd. 144 00:07:46,360 --> 00:07:48,560 Wat is zijn naam? Het is Rots. 145 00:07:48,560 --> 00:07:51,320 Mevrouw Hall, geef de watten door, Alsjeblieft. 146 00:07:56,280 --> 00:07:58,680 Je zult hem kunnen redden, wil je niet? 147 00:07:58,680 --> 00:07:59,960 Ik kan het niet vertellen. 148 00:07:59,960 --> 00:08:02,800 Ik zal het je niet kunnen vertellen totdat ik de wond heb onderzocht. 149 00:08:04,680 --> 00:08:06,680 Wie zou zoiets doen? 150 00:08:07,800 --> 00:08:10,360 Het is monsterlijk. 151 00:08:10,360 --> 00:08:11,880 Oh, het ziet er rommelig uit. 152 00:08:11,880 --> 00:08:14,640 Ik weet het pas als ik gelijk heb van binnen hoe erg het is. 153 00:08:14,640 --> 00:08:16,840 Wat ik zou doen voor een röntgenapparaat? nu. 154 00:08:16,840 --> 00:08:18,480 Lijkt me niet natuurlijk, kunnen 155 00:08:18,480 --> 00:08:20,880 zie je binnenkant aan de buitenkant like Dat. 156 00:08:20,880 --> 00:08:23,080 Ze zijn een ongelooflijke diagnose hulpmiddel. 157 00:08:25,000 --> 00:08:27,160 Oké, hij slaapt. 158 00:08:29,160 --> 00:08:31,320 Ik denk niet dat het been gebroken is. 159 00:08:31,320 --> 00:08:34,400 We kunnen maar beter hopen dat er nog wat is circulatie naar de poot. 160 00:08:34,400 --> 00:08:35,720 En als die er niet is? 161 00:08:35,720 --> 00:08:37,440 Ik ben bang dat hij de voet zal verliezen. 162 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 Kolonel, goedemorgen. 163 00:08:58,440 --> 00:09:00,240 Nou, dan, Farnon, wat is dit allemaal... wat betreft? 164 00:09:00,240 --> 00:09:01,840 We verwachtten je gisteravond. 165 00:09:01,840 --> 00:09:03,360 Ja, ik ben bang, er was iets 166 00:09:03,360 --> 00:09:05,080 van een administratieve ballen. 167 00:09:05,080 --> 00:09:06,960 Mijn collega heeft je gemist van zijn lijst. 168 00:09:06,960 --> 00:09:10,280 Oh, en daar geloofde ik dat ik was een van uw meest gewaardeerde klanten. 169 00:09:10,280 --> 00:09:11,920 Oh, ik ben bijna gewond. 170 00:09:11,920 --> 00:09:14,320 Wees gerust, je hebt mijn onverdeelde aandacht nu. 171 00:09:14,320 --> 00:09:15,440 Tas alsjeblieft, Tristan. 172 00:09:15,440 --> 00:09:17,440 Ja, fout, helaas, ik heb 173 00:09:17,440 --> 00:09:19,720 moest op zoek naar een andere danspartner. 174 00:09:21,240 --> 00:09:24,320 Sorry dat ik het zeg, te weinig, te laat, oud kap. 175 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 Toch is er, er is niets zoals een beetje gezond 176 00:09:26,680 --> 00:09:29,960 competitie om je op de been te houden tenen, hé, Farnon? 177 00:09:29,960 --> 00:09:31,440 Inderdaad. 178 00:09:31,440 --> 00:09:34,000 George, wat een gekwalificeerd genoegen is het is om je te zien. 179 00:09:34,000 --> 00:09:35,040 HIJ LACHT 180 00:09:36,040 --> 00:09:38,080 Nu, nu, jongens, we moeten niet ruzie. 181 00:09:38,080 --> 00:09:41,200 Ik zou niet graag het bot zijn tussen a paar sloophonden. 182 00:09:41,200 --> 00:09:43,120 Als je jezelf vindt Kan er niet mee omgaan, 183 00:09:43,120 --> 00:09:46,160 Ik kan er altijd nog een paar nemen klanten uit handen. 184 00:09:46,160 --> 00:09:49,040 Ik ben perfect capa... Meer dan bekwaam, dank je. 185 00:09:49,040 --> 00:09:51,720 Oh, het is geen schande om toe te geven je kunt het niet bijhouden. 186 00:09:51,720 --> 00:09:53,920 De jaren gaan door. 187 00:09:53,920 --> 00:09:55,640 Haha, de genadeslag. 188 00:09:55,640 --> 00:09:57,560 Tot de volgende keer, Hubertus. 189 00:09:59,280 --> 00:10:00,840 Doorrollen? Je rolt door. 190 00:10:00,840 --> 00:10:02,080 Hij is ouder dan ik. 191 00:10:02,080 --> 00:10:03,760 Toch, aangezien je dit allemaal bent gekomen manier, 192 00:10:03,760 --> 00:10:07,000 het kan geen kwaad om je te casten een deskundig oog over haar. 193 00:10:07,000 --> 00:10:08,480 Ik stel me voor dat er geen zou zijn 194 00:10:08,480 --> 00:10:10,680 kosten - vanwege alle storen. 195 00:10:12,400 --> 00:10:14,120 Nee, natuurlijk niet, Hubert... 196 00:10:15,120 --> 00:10:17,360 ..alles voor onze meest gewaardeerde klant. 197 00:10:23,160 --> 00:10:26,200 Ik heb de klanten van vanmorgen gevraagd om: kom vanmiddag terug. 198 00:10:26,200 --> 00:10:29,040 Ik begrijp niet waarom Siegfried laat Tristan geen operatie uitvoeren. 199 00:10:29,040 --> 00:10:32,880 Als we met z'n tweeën waren, zouden we dat niet doen iemand weg moeten sturen. 200 00:10:32,880 --> 00:10:34,880 Mr Farnon heeft zijn manieren... 201 00:10:34,880 --> 00:10:37,080 .. hoe gek ze ook zijn. 202 00:10:37,080 --> 00:10:39,480 Het is het beste om slapende honden te laten liggen. mm. 203 00:10:39,480 --> 00:10:42,200 Ik weet niet zeker of ik Siegfried zou beschrijven als een slapende hond. 204 00:10:43,960 --> 00:10:45,000 Bedankt. 205 00:10:46,720 --> 00:10:48,320 Hoe gaat het met hem? 206 00:10:48,320 --> 00:10:50,880 Ik zou graag willen kunnen geven Mr Hammond heeft goed nieuws. 207 00:10:50,880 --> 00:10:52,840 Ik denk niet dat het bot gebroken is. 208 00:10:52,840 --> 00:10:54,560 We moeten hopen dat het niet geïnfecteerd is. 209 00:10:59,200 --> 00:11:01,880 Lijkt me een leuke kop. 210 00:11:01,880 --> 00:11:03,200 Hij doet. 211 00:11:05,440 --> 00:11:07,240 Hij is. 212 00:11:07,240 --> 00:11:10,400 Ik kan maar beter een brouwsel nemen voordat hij draagt ​​een gat in de vloer. 213 00:11:12,000 --> 00:11:13,480 Ik zal mijn best doen. 214 00:11:24,000 --> 00:11:26,600 102.5. 215 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Stethoscoop. 216 00:11:28,920 --> 00:11:30,240 Dank je, Tristan. 217 00:11:30,240 --> 00:11:32,000 Pandhi zei dat haar binnenkant geblokkeerd is omhoog, 218 00:11:32,000 --> 00:11:34,800 heb haar wat lijnzaadolie gegeven smeer de wielen. 219 00:11:34,800 --> 00:11:35,920 Werkelijk? 220 00:11:35,920 --> 00:11:37,680 Nou, dat is een manier om het te doen, Ik veronderstel. 221 00:11:37,680 --> 00:11:39,880 En dat is niet de behandeling die je zou doen voorschrijven? 222 00:11:39,880 --> 00:11:42,560 Nou, we hebben allemaal onze verschillende nadert, kolonel. 223 00:11:42,560 --> 00:11:45,160 En verschillende mate van succes die met hen meegaan. 224 00:11:45,160 --> 00:11:46,200 KOE MOOS 225 00:11:49,400 --> 00:11:50,640 Ja dat dacht ik. 226 00:11:50,640 --> 00:11:52,320 Je hebt het moeilijk, nietwaar, oudje? meisje? 227 00:11:52,320 --> 00:11:54,280 Maag poeders. Recht omhoog komen. 228 00:11:54,280 --> 00:11:56,480 Ik ben bang dat er zeker is een blokkade. 229 00:11:56,480 --> 00:11:58,680 Het kan zijn dat ze te veel heeft gehad ruwvoer en dat is bunged 230 00:11:58,680 --> 00:12:01,320 haar omhoog of er kan een draad zijn of iets anders ingehaald. 231 00:12:01,320 --> 00:12:03,000 Nou, het klinkt serieus. 232 00:12:03,000 --> 00:12:04,600 Vaker dan je zou denken. 233 00:12:04,600 --> 00:12:06,960 Heeft Pandhi de niet genoemd? mogelijkheid? 234 00:12:06,960 --> 00:12:10,720 Ik vertelde mijn voorraad man om op je te wachten, Farnon. 235 00:12:10,720 --> 00:12:11,960 Lesje geleerd. 236 00:12:11,960 --> 00:12:14,520 We beginnen met de poeders om help haar het door te werken en 237 00:12:14,520 --> 00:12:17,640 als dat het niet verschuift, ben ik bang we moeten terugkomen en opereren. 238 00:12:17,640 --> 00:12:19,400 KOE MOOS 239 00:12:29,960 --> 00:12:31,000 Meneer Hammond? 240 00:12:35,160 --> 00:12:37,320 Oh, ik heb gemerkt dat de timing niet goed is. 241 00:12:37,320 --> 00:12:39,600 Nou, ik heb het elke keer naar voren gebracht ochtend. 242 00:12:39,600 --> 00:12:41,880 Nou, ik kan het voor je repareren, als je Leuk vinden? 243 00:12:41,880 --> 00:12:44,200 O, ik ben er nu aan gewend. 244 00:12:44,200 --> 00:12:46,400 Soms zet ik het meer naar voren dan ik zou moeten 245 00:12:46,400 --> 00:12:49,440 om ze eerder het huis uit te krijgen. 246 00:12:49,440 --> 00:12:51,160 We zullen... 247 00:12:51,160 --> 00:12:53,520 ..er spreekt een vrouw wijs tot de wereld. 248 00:12:53,520 --> 00:12:57,440 Wijs in het lot dat ik ben opgezadeld met, zeker. 249 00:12:57,440 --> 00:12:59,640 Sorry, ik ben er nooit goed in geweest wachtend op nieuws, 250 00:12:59,640 --> 00:13:01,040 Ik moet mezelf bezig houden. 251 00:13:01,040 --> 00:13:03,040 Wij twee samen. 252 00:13:03,040 --> 00:13:05,280 Mr Herriot is een geweldige dierenarts. 253 00:13:06,800 --> 00:13:09,600 Als je nog meer melk wilt, gewoon laat me weten. 254 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 Ik zal. 255 00:13:10,760 --> 00:13:14,080 Het spijt me, in de haast, Ik heb je naam niet verstaan. 256 00:13:15,320 --> 00:13:16,760 Zijn... 257 00:13:16,760 --> 00:13:18,640 ..Audrey. 258 00:13:18,640 --> 00:13:19,960 Gerard. 259 00:13:23,600 --> 00:13:25,960 Suiker, ik ben de suiker vergeten. 260 00:13:25,960 --> 00:13:28,240 Ik zal gewoon, eh. 261 00:13:28,240 --> 00:13:30,840 Nee, nee, dat kan ik laten. 262 00:13:30,840 --> 00:13:32,440 En ik kom terug met je, uh... 263 00:13:35,480 --> 00:13:37,160 ..met de, um... Suiker. 264 00:13:38,480 --> 00:13:40,040 Dat is de kop. 265 00:13:52,600 --> 00:13:55,040 Wat is dit? Het is de lijst. 266 00:13:55,040 --> 00:13:57,920 De lijst, kerel. Zie er niet zo uit, vertel me wat het volgende is. Oh. 267 00:13:59,680 --> 00:14:00,960 Meneer Dinsdale. 268 00:14:00,960 --> 00:14:03,480 Ah, ja, zeug, auditieve hematoom. 269 00:14:03,480 --> 00:14:05,160 Zien? Allemaal hier. 270 00:14:05,160 --> 00:14:08,200 Waarom zou je Merrick hebben? twee keer geschreven? 271 00:14:08,200 --> 00:14:09,800 Nou, dat zou ik niet doen. 272 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 Tenzij dit in je zak zat van afgelopen nacht. 273 00:14:13,800 --> 00:14:15,480 Wat zou suggereren dat je was? verondersteld 274 00:14:15,480 --> 00:14:17,280 om naar Merrick's te gaan en niet naar James? 275 00:14:34,120 --> 00:14:35,760 Wat ben je aan het doen? 276 00:14:35,760 --> 00:14:38,680 We moeten ons beste zelf presenteren voor de klanten, Siegfried. 277 00:14:44,040 --> 00:14:46,920 Ochtend. 278 00:14:48,000 --> 00:14:50,640 Oh, we dachten dat het een groots zou zijn avontuur... 279 00:14:50,640 --> 00:14:52,800 ..te jong om beter te weten. 280 00:14:52,800 --> 00:14:54,760 Je was in goed gezelschap. 281 00:14:54,760 --> 00:14:56,760 Ik had daar nooit mogen zijn de eerste plaats, 282 00:14:56,760 --> 00:14:58,960 Ik loog tegen de rekruteringsfunctionaris ongeveer mijn leeftijd. 283 00:14:58,960 --> 00:15:01,600 Oh, God, jij was een van die... 284 00:15:01,600 --> 00:15:03,280 ..koning, land. 285 00:15:05,200 --> 00:15:06,600 De gebruikelijke onzin. 286 00:15:07,840 --> 00:15:09,880 Weet je, het grappige is... 287 00:15:09,880 --> 00:15:11,720 ..Ik zou het niet veranderen voor de wereld. 288 00:15:13,160 --> 00:15:16,120 Ook al liet het me strompelen wat betreft. 289 00:15:16,120 --> 00:15:19,120 De strijd maakt alles alles des te meer de moeite waard. 290 00:15:21,600 --> 00:15:23,840 Ik blijf dat tegen mezelf zeggen. 291 00:15:26,840 --> 00:15:29,360 Mr Hammond, u kunt langskomen. 292 00:15:33,440 --> 00:15:35,200 Bedankt voor de thee. 293 00:15:50,200 --> 00:15:51,920 We hebben hem opgelapt. 294 00:15:51,920 --> 00:15:53,760 Ik ben bang dat er een infectie, 295 00:15:53,760 --> 00:15:56,360 de wond moet al een tijdje open zijn geweest tijd. 296 00:15:56,360 --> 00:15:59,480 Als het zich verspreidt, kan het de bloedstroom. 297 00:15:59,480 --> 00:16:01,040 En dan wat? 298 00:16:01,040 --> 00:16:03,280 Er is nog steeds een kans dat hij kan verliezen het been. 299 00:16:04,880 --> 00:16:08,000 Hmm, beter dat dan zijn leven. 300 00:16:08,000 --> 00:16:09,760 Laat hem een ​​paar dagen bij ons. 301 00:16:09,760 --> 00:16:12,160 Hé, het komt wel goed, Rock, jongen. 302 00:16:12,160 --> 00:16:15,960 Deze aardige heer en vriendelijke dame gaan voor je zorgen. 303 00:16:20,160 --> 00:16:22,480 En Jess zal hem gezelschap houden. 304 00:16:31,120 --> 00:16:33,720 Zien we je op het dansfeest dan? 305 00:16:33,720 --> 00:16:35,040 Als God het wil. 306 00:16:35,040 --> 00:16:37,920 Zolang je je . vervult beroepsverplichtingen voorop. 307 00:16:37,920 --> 00:16:40,160 En, bij God, ik bedoel natuurlijk mijn broer. 308 00:16:40,160 --> 00:16:42,560 Die eieren zullen niet worden verzameld zelf, weet je. 309 00:16:44,240 --> 00:16:46,560 Had haar opgesloten moeten houden de kolenschuur. 310 00:16:46,560 --> 00:16:48,960 Onze kleine Buttercup is hier. 311 00:16:50,240 --> 00:16:53,840 Nu, dat kookt op haar noggin zelfs groter dan de vorige keer dat je wakker was. 312 00:16:55,720 --> 00:16:58,320 Ik had niet het juiste instrument om de procedure te voltooien. 313 00:16:58,320 --> 00:17:00,480 Hier is ons kleine meisje nu. 314 00:17:02,360 --> 00:17:03,920 Heilige Maria, Moeder van God. 315 00:17:03,920 --> 00:17:07,520 Oh, ja, ik kan vanaf hier de hematoom is nog meer gezwollen. 316 00:17:07,520 --> 00:17:09,960 Ah, ziet er geschikt uit om te barsten. 317 00:17:09,960 --> 00:17:13,120 Ik dacht erover om naar binnen te gaan en ga ik zelf, zoals... 318 00:17:13,120 --> 00:17:14,720 ..niet voor heel lang, hoor. 319 00:17:14,720 --> 00:17:16,920 Ja, nou, het begint duidelijk te worden mij 320 00:17:16,920 --> 00:17:19,520 nu waarom je misschien je hebt verlaten Scalpel thuis vorige keer. 321 00:17:19,520 --> 00:17:21,960 Gelukkig, ik geloof dat we het hebben hier vandaag. mm. 322 00:17:24,640 --> 00:17:26,320 Ik weet niet waarom je bent dat aan mij overhandigen, 323 00:17:26,320 --> 00:17:28,080 we leren door te doen, broertje. 324 00:17:30,960 --> 00:17:34,040 Ik stel me voor dat ze Buttercup heet want eh... 325 00:17:34,040 --> 00:17:37,120 ..nou, ondanks de schijn, is ze een tedere en zoete ziel in hart en nieren? 326 00:17:37,120 --> 00:17:39,000 Niet zoals het gaat. 327 00:17:39,000 --> 00:17:41,560 Heb me een keer bijna de vinger eraf gehaald. 328 00:17:41,560 --> 00:17:45,840 Als ze je te pakken krijgt, mijn advies is dood spelen. 329 00:17:45,840 --> 00:17:47,880 Tenzij je denkt dat ze dat eigenlijk wel zou kunnen vermoord jou, 330 00:17:47,880 --> 00:17:49,720 in dat geval niet... 331 00:17:49,720 --> 00:17:51,440 ..dood spelen, bedoel ik. 332 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 Rechts. 333 00:17:54,200 --> 00:17:55,880 Siegfried? Kom nu, Tristan. 334 00:17:55,880 --> 00:17:58,280 Het is oké om bang te zijn, want zonder angst, 335 00:17:58,280 --> 00:17:59,680 er kan geen moed zijn. 336 00:17:59,680 --> 00:18:01,960 Ha, zonder moed kan er niet zijn pijn. 337 00:18:18,160 --> 00:18:20,880 338 00:18:20,880 --> 00:18:23,280 339 00:18:25,640 --> 00:18:27,200 Probeer er niet van te schrikken! 340 00:18:29,120 --> 00:18:31,280 Vergeet het varken, je liet me schrikken! 341 00:18:33,640 --> 00:18:36,240 Goede Boterbloem. 342 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 Goed varken. 343 00:18:38,240 --> 00:18:40,120 BOTERKOP GRUNTS 344 00:18:40,120 --> 00:18:41,680 Oh God! 345 00:18:41,680 --> 00:18:43,920 BOTERKOP GRUNTS 346 00:18:43,920 --> 00:18:46,440 O, ach. 347 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Meneer Dinsdale, ik vrees dat we moeten... terug met verdoving 348 00:18:50,080 --> 00:18:52,960 om het beest te temmen voordat we opereren. 349 00:18:52,960 --> 00:18:54,280 O ja, wanneer zou dat dan zijn? 350 00:18:54,280 --> 00:18:56,240 Oh, niet tot vanavond. Wat? 351 00:18:56,240 --> 00:18:58,040 Nee, Siegfried, we kunnen niet terugkomen. 352 00:19:04,120 --> 00:19:06,680 Kijk, we zijn er nu, ik zal het doen nu. 353 00:19:11,840 --> 00:19:15,640 Hij is of erg dapper of erg dom. 354 00:19:15,640 --> 00:19:19,000 Ik geloof dat het een bedwelmende mix is ​​van beide. 355 00:19:19,000 --> 00:19:22,440 Geen moed zonder angst. 356 00:19:23,800 --> 00:19:25,040 BOTERKOP GRUNTS 357 00:19:25,040 --> 00:19:26,520 Goede God! 358 00:19:30,000 --> 00:19:31,400 Ik bewonder je doorzettingsvermogen 359 00:19:31,400 --> 00:19:34,240 maar soms is discretie het betere deel van moed. 360 00:19:34,240 --> 00:19:36,160 Hij heeft het gedaan. 361 00:19:38,000 --> 00:19:40,760 Ik zal verdoemd zijn. 362 00:19:40,760 --> 00:19:42,000 Ik deed? 363 00:19:43,520 --> 00:19:45,840 Ik bedoel, ja, dat deed ik. 364 00:19:45,840 --> 00:19:49,480 Ja, nou, je hebt een maaltijd gemaakt van maar je bent er uiteindelijk gekomen. 365 00:19:49,480 --> 00:19:51,520 Misschien zie ik je later. 366 00:19:55,240 --> 00:19:57,400 Tristan, het is deze kant op. 367 00:20:39,200 --> 00:20:41,480 Fronsen ernaar zal het niet veranderen. 368 00:20:43,800 --> 00:20:45,960 Het is van een vriendin van mijn moeder. 369 00:20:45,960 --> 00:20:48,640 Hij heeft een dierenartspraktijk in Glasgow. Hmm. 370 00:20:48,640 --> 00:20:50,520 Ze hebben me een baan aangeboden. 371 00:20:52,000 --> 00:20:53,880 Nou, ik ben niet verbaasd. 372 00:20:53,880 --> 00:20:55,920 Voor wie zou je niet willen werken? hen? 373 00:20:55,920 --> 00:20:58,400 Mam lijkt het te hebben geaccepteerd voor mij. 374 00:21:00,160 --> 00:21:01,400 Oh jee. 375 00:21:01,400 --> 00:21:03,800 De praktijk wordt gerund door een man genaamd Bill Weipers. 376 00:21:03,800 --> 00:21:06,320 Hij zit in het bestuur in Glasgow Veterinaire Hogeschool. 377 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 Hij gebruikt moderne methoden en uitrusting. 378 00:21:08,720 --> 00:21:10,600 Hij heeft een onberispelijke praktijk, 379 00:21:10,600 --> 00:21:12,480 steriele onderzoekskamers, verpleegkundigen, 380 00:21:12,480 --> 00:21:14,280 Röntgenapparaat. 381 00:21:14,280 --> 00:21:16,760 En je werd veel met ons opgezadeld. 382 00:21:16,760 --> 00:21:18,640 tja, het is gewoon anders... 383 00:21:18,640 --> 00:21:21,600 ..heel andere manier van werken. 384 00:21:21,600 --> 00:21:23,880 Als je ooit ideeën hebt over hoe? 385 00:21:23,880 --> 00:21:26,320 je zou deze plek kunnen verbeteren, 386 00:21:26,320 --> 00:21:28,560 Ik weet zeker dat meneer Farnon u zou horen uit. 387 00:21:30,680 --> 00:21:33,360 Als je hem op een goede dag betrapt, misschien. 388 00:21:33,360 --> 00:21:37,640 Het is ingewikkelder dan dat, papa worstelt om werk te krijgen. 389 00:21:37,640 --> 00:21:40,280 Ze hebben er echt moeite mee de eindjes aan elkaar knopen. 390 00:21:40,280 --> 00:21:41,880 Nou, ze zouden willen dat je gelukkig bent. 391 00:21:41,880 --> 00:21:44,520 Dat is alles wat je als ouder wilt uw kinderen. 392 00:21:44,520 --> 00:21:46,680 Het voelt zo egoïstisch. 393 00:21:46,680 --> 00:21:48,200 Ze hebben hun spaargeld uitgegeven zetten 394 00:21:48,200 --> 00:21:49,680 mij door de universiteit, dat ben ik verschuldigd aan hen. 395 00:21:49,680 --> 00:21:51,840 Hoe lang heb je om te beslissen? 396 00:21:51,840 --> 00:21:53,080 Ik heb een paar maanden om te trainen 397 00:21:53,080 --> 00:21:54,840 als er hier iets is dat de moeite waard is voor blijven. 398 00:21:54,840 --> 00:21:57,200 Of iemand? 399 00:22:02,800 --> 00:22:04,840 Helen nam de andere. 400 00:22:07,880 --> 00:22:10,280 Hoeveel gevallen moeten we krijgen? tot vanmiddag? 401 00:22:10,280 --> 00:22:11,480 16. 402 00:22:18,040 --> 00:22:20,280 We gebruiken beide onderzoekskamers. 403 00:22:20,280 --> 00:22:22,240 Terwijl ik een dier behandel in een... 404 00:22:22,240 --> 00:22:24,200 Ik zal de volgende regelen in de andere kamer. 405 00:22:24,200 --> 00:22:28,200 Zodra ik klaar ben met de behandeling, jij laat ze zien, regel de rekening. 406 00:22:28,200 --> 00:22:31,040 Ik ga meteen door om te dealen met de volgende. Juist. 407 00:22:35,240 --> 00:22:36,560 Hallo daar. 408 00:22:39,120 --> 00:22:41,280 Hallo. 409 00:22:41,280 --> 00:22:42,360 Goedenmiddag. Meneer Herriot. 410 00:22:42,360 --> 00:22:43,400 Namiddag. Hallo. 411 00:22:47,800 --> 00:22:49,560 Juist, mevrouw Kirkby, met een konijn. 412 00:22:49,560 --> 00:22:50,680 Dat ben ik. 413 00:22:50,680 --> 00:22:51,760 Lief. 414 00:22:52,760 --> 00:22:55,240 Miss Fearnly? Ja, lief. 415 00:22:55,240 --> 00:22:56,840 Wil je langskomen? 416 00:22:59,800 --> 00:23:01,240 Dank u, mevrouw Jackson. 417 00:23:01,240 --> 00:23:03,920 Houd George warm bij het vuur, dat zal het ontwaken helpen versnellen Verwerken. 418 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 Dank je schat. 419 00:23:04,960 --> 00:23:07,160 Het is Anne met Susie. Ik ben zo bij je. 420 00:23:07,160 --> 00:23:09,560 En kijk je er niet blij mee. 421 00:23:09,560 --> 00:23:12,040 Sorry, ik ben overhaast. 422 00:23:12,040 --> 00:23:14,000 Hallo, Susie. 423 00:23:14,000 --> 00:23:15,920 Hoe gaat het met die pups van jou? 424 00:23:15,920 --> 00:23:18,120 Ze zijn allemaal groots. 425 00:23:18,120 --> 00:23:21,240 De eerste die je eruit kreeg is grootste van de partij. 426 00:23:21,240 --> 00:23:22,960 We noemden hem James. 427 00:23:22,960 --> 00:23:24,880 Ik zal naar hem toe moeten komen om hem te bezoeken. 428 00:23:24,880 --> 00:23:28,960 Maak je geen zorgen, Susie. Hé, we zijn gewoon moet kijken hoe het met je gaat. 429 00:23:28,960 --> 00:23:30,440 BEL GAAT 430 00:23:31,600 --> 00:23:33,760 Pardon. Kom door. 431 00:23:35,120 --> 00:23:38,240 Hallo, Heleen. Hoi. 432 00:23:38,240 --> 00:23:39,440 Je kijkt... 433 00:23:40,800 --> 00:23:42,520 Het is goed om je te zien. 434 00:23:43,800 --> 00:23:45,200 Zal ik binnenkomen? 435 00:23:45,200 --> 00:23:46,960 Ja natuurlijk. 436 00:23:46,960 --> 00:23:50,480 Ik ben net klaar, ik zal niet zijn lang, ik zweer het. 437 00:23:50,480 --> 00:23:52,280 Ze vindt het niet erg om te wachten. 438 00:23:52,280 --> 00:23:53,920 Oh Hallo. 439 00:23:58,240 --> 00:24:00,640 Thee? Ik denk het. 440 00:24:08,360 --> 00:24:10,840 Oh, je hebt zeker gezet het gewicht er weer op. 441 00:24:10,840 --> 00:24:12,280 Sorry, Susie. 442 00:24:12,280 --> 00:24:14,200 Dat is erg onbeleefd van me, niet? 443 00:24:17,360 --> 00:24:20,880 Weet je, als je ooit een dan glimlachen naar het meisje... 444 00:24:20,880 --> 00:24:23,600 .. moet je misschien uiteindelijk doen er iets over. 445 00:24:37,320 --> 00:24:39,760 Wat is er met de ander gebeurd? Wat? 446 00:24:39,760 --> 00:24:41,440 Ik dacht dat we konden chatten. 447 00:24:41,440 --> 00:24:43,400 eh.. 448 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 ..ja, geweldig, oké. 449 00:24:44,800 --> 00:24:47,520 De andere, de barvrouw, Margriet? 450 00:24:47,520 --> 00:24:51,040 Maggie? Ik veronderstel dat ze ziek werd van jij. 451 00:24:51,040 --> 00:24:54,440 Ja, het ding over Maggie en mij is dat we als schepen in de nacht zijn. 452 00:24:54,440 --> 00:24:56,800 Onze eigen aparte reizen cursussen... 453 00:24:56,800 --> 00:24:58,560 ..af en toe wij... 454 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 ..botsen tegen elkaar tijdens stormachtig weer. 455 00:25:00,840 --> 00:25:03,000 Ondertussen fladder je vrolijk... 456 00:25:03,000 --> 00:25:05,360 ..een meisje het hof maken en dan de De volgende. 457 00:25:05,360 --> 00:25:07,520 Allereerst - niemand rechtbanken. 458 00:25:07,520 --> 00:25:09,480 Wat doen ze dan? Ze daten. 459 00:25:09,480 --> 00:25:10,720 We zijn geen Amerikanen. 460 00:25:10,720 --> 00:25:12,480 De wereld verandert. 461 00:25:12,480 --> 00:25:14,800 Niet elke avond doorgebracht in de gezelschap van een vrouw 462 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 moet noodzakelijkerwijs ergens op eindigen bijzonder zinvol. 463 00:25:17,840 --> 00:25:20,520 In feite is het meestal noodzakelijk niet. 464 00:25:20,520 --> 00:25:22,120 Wat heeft het dan allemaal voor zin? 465 00:25:22,120 --> 00:25:24,040 Plezier. 466 00:25:24,040 --> 00:25:26,360 Ik begrijp dat dat een heel buitenaards wezen is begrip voor jou. 467 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 Ik ben leuk, ik ben verdomd leuk. 468 00:25:28,680 --> 00:25:30,680 Dat was je vroeger zeker. 469 00:25:30,680 --> 00:25:33,080 Nu weet ik niet wat er is gebeurd. Wat moet dat betekenen? 470 00:25:33,080 --> 00:25:34,680 Vroeger was je niet zo. 471 00:25:34,680 --> 00:25:35,760 Zoals? 472 00:25:35,760 --> 00:25:37,800 Merrick toestaan ​​om een ​​gratis rijden... 473 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 .. Pandhi je laten rammelen en... 474 00:25:39,600 --> 00:25:41,320 .. laat me niet eens beginnen over de Dames. 475 00:25:41,320 --> 00:25:43,320 Nou, ik kan me voorstellen dat het probleem is om je te laten stoppen. 476 00:25:43,320 --> 00:25:44,880 Er is geen geest, het gevecht is voorbij. 477 00:25:44,880 --> 00:25:47,080 Ik verzeker u, dat is niet zo. Werkelijk? 478 00:25:47,080 --> 00:25:49,960 Want in het niet al te verre verleden, je zou die zeug hebben aangepakt 479 00:25:49,960 --> 00:25:51,600 zonder enige aarzeling, 480 00:25:51,600 --> 00:25:53,840 gewoon om mensen te laten zien dat je het kunt. 481 00:25:53,840 --> 00:25:56,840 Ik zeg niet dat je er voorbij bent, maar... Jij deed net! 482 00:25:56,840 --> 00:25:58,760 Vast in een sleur misschien, een die ik dacht Dorothy 483 00:25:58,760 --> 00:25:59,960 had je eruit gehaald, maar... 484 00:25:59,960 --> 00:26:01,920 Ik ben niet in een sleur, er is geen bloederig sleur! 485 00:26:19,680 --> 00:26:21,880 Oh, dat zal ik voor je halen. 486 00:26:21,880 --> 00:26:23,680 Doei. Doei. 487 00:26:25,560 --> 00:26:29,320 Goedenavond, goedenavond, mevrouw Hall, Helen, een genot als altijd. 488 00:26:29,320 --> 00:26:30,960 Wat is er met jou gebeurd? 489 00:26:30,960 --> 00:26:32,640 Vecht met een varken. 490 00:26:32,640 --> 00:26:35,040 Is het moeilijk te geloven? Ik heb echt gewonnen? 491 00:26:35,040 --> 00:26:36,720 Breng je modderige dingen naar beneden, 492 00:26:36,720 --> 00:26:38,920 laat ze niet etteren op de vloer. 493 00:26:41,400 --> 00:26:43,200 Het was een lange dag. 494 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 Je moet me amper herkennen. 495 00:26:59,800 --> 00:27:01,480 O, ik ken Siegfried niet, 496 00:27:01,480 --> 00:27:03,680 Ik denk dat je nogal verweerd bent goed. 497 00:27:03,680 --> 00:27:05,080 Je bent zeer vriendelijk. 498 00:27:07,680 --> 00:27:09,080 Hoe gaat het met je? 499 00:27:10,400 --> 00:27:13,040 Je weet wel, een voet voor de ander. 500 00:27:13,040 --> 00:27:15,200 Blij Het te horen. 501 00:27:15,200 --> 00:27:16,480 Daar ben je, Jacobus. 502 00:27:16,480 --> 00:27:18,920 Over verdomde tijd, arme Helen's vervelen dom wachten. 503 00:27:18,920 --> 00:27:21,120 Ik ben in orde, mevrouw Hall is op zoek geweest na mij. 504 00:27:21,120 --> 00:27:22,720 Ik had een noodgeval, 505 00:27:22,720 --> 00:27:24,320 Ik speel al de hele dag inhaalslag. 506 00:27:24,320 --> 00:27:26,280 Je moet echt leren omgaan met deze gevallen. 507 00:27:26,280 --> 00:27:28,800 Geen wonder dat we het moeilijk hebben winst maken. 508 00:27:28,800 --> 00:27:31,080 Ik zou zeggen, Siegfried, als Tristan hier vandaag was, 509 00:27:31,080 --> 00:27:33,000 het zou niet nodig zijn geweest stuur iemand weg. 510 00:27:33,000 --> 00:27:36,320 Ik wil hem bij me tot hij wordt bediend enige tijd onder mijn toezicht. 511 00:27:36,320 --> 00:27:38,000 Hij is meer dan capabel. 512 00:27:38,000 --> 00:27:39,760 Oh, kijk hoe ze me overladen met loven? 513 00:27:39,760 --> 00:27:41,560 Misschien kan dit wachten op een ander tijd? 514 00:27:41,560 --> 00:27:43,200 Nee, als James iets heeft, he wil 515 00:27:43,200 --> 00:27:45,720 om van zijn borst af te komen, zou ik graag willen hoor het. 516 00:27:45,720 --> 00:27:48,920 Als Tristan zou kunnen oefenen op van hemzelf, zouden we meer werk op ons kunnen nemen. 517 00:27:48,920 --> 00:27:51,640 Met het extra geld zouden we dat misschien kunnen verander hier een paar dingen. 518 00:27:51,640 --> 00:27:53,920 Wijziging? Waarom in hemelsnaam zou wij willen veranderen? 519 00:27:53,920 --> 00:27:55,720 We zouden veel meer kunnen werken efficiënt, 520 00:27:55,720 --> 00:27:57,600 de helft van onze apparatuur is uit de vorige eeuw. 521 00:27:57,600 --> 00:27:59,920 Ik ook! Moeten we me gewoon gooien? ook uit? 522 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 Ik denk niet dat James dat bedoelt. 523 00:28:01,720 --> 00:28:03,480 Natuurlijk niet. 524 00:28:03,480 --> 00:28:05,280 Siegfried, ik heb meer van je geleerd in een jaar 525 00:28:05,280 --> 00:28:07,040 dan ik deed in alle tijd die ik doorbracht op school. 526 00:28:07,040 --> 00:28:08,520 Je vleit om te bedriegen. 527 00:28:08,520 --> 00:28:10,000 Het is waar... 528 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 ..hij heeft me dat al eerder verteld. 529 00:28:14,440 --> 00:28:17,760 Ik wil gewoon kunnen bieden de best mogelijke zorg voor onze patiënten. 530 00:28:17,760 --> 00:28:19,760 Natuurlijk, net als ik. 531 00:28:19,760 --> 00:28:21,800 Je weet dat ik altijd open sta voor nieuwe ideeën. 532 00:28:21,800 --> 00:28:22,840 HIJ grinnikt 533 00:28:23,880 --> 00:28:25,080 Wat? 534 00:28:25,080 --> 00:28:26,440 Ik ben. 535 00:28:28,280 --> 00:28:30,640 Wist je dat wij de eersten waren oefenen in heel Yorkshire 536 00:28:30,640 --> 00:28:33,160 om onze eigen centrifuge voor tuberculose te hebben testen? 537 00:28:33,160 --> 00:28:35,600 En ik zet ons altijd naar voren voor het testen van nieuwe medicijnen. 538 00:28:35,600 --> 00:28:37,160 Wij zijn een toekomstgerichte praktijk. 539 00:28:37,160 --> 00:28:41,400 En ik ben iemand die altijd vooruit kijkt, in plaats van achter - altijd. 540 00:28:41,400 --> 00:28:43,240 Semper progrediens! 541 00:28:43,240 --> 00:28:45,040 Altijd vordert. Weet ik. 542 00:28:45,040 --> 00:28:47,240 Mooi zo. Nou, dat lijkt allemaal geregeld dan. 543 00:28:47,240 --> 00:28:49,440 Moet je nu niet eerder gaan? iets of anders 544 00:28:49,440 --> 00:28:50,960 verandert in een pompoen? 545 00:28:52,800 --> 00:28:54,760 Semper progrediens! 546 00:29:02,120 --> 00:29:04,800 Ik geloof dat hij vecht tegen de onvermijdelijke mars van de tijd. 547 00:29:04,800 --> 00:29:06,120 O Heer, help ons. 548 00:29:06,120 --> 00:29:08,680 Ga door, ga door met jou, ik heb mijn boek lezen. 549 00:29:08,680 --> 00:29:09,760 Jacobus... 550 00:29:11,160 --> 00:29:12,640 ..veel geluk. 551 00:29:12,640 --> 00:29:13,920 Weet je zeker dat je niet komt? 552 00:29:13,920 --> 00:29:15,320 O, het is niet voor mij. 553 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Luister daar eens naar, Jess. 554 00:29:26,400 --> 00:29:27,960 Is dat niet geweldig? 555 00:29:49,920 --> 00:29:51,600 Het zal goed met je gaan. 556 00:30:21,800 --> 00:30:24,520 Dorothy vermeldt toevallig wanneer komt ze terug? 557 00:30:24,520 --> 00:30:27,320 Ze heeft momenteel geen plannen. 558 00:30:27,320 --> 00:30:29,120 O, en wat vind je daarvan? 559 00:30:29,120 --> 00:30:30,520 Hoe voel ik me? 560 00:30:30,520 --> 00:30:33,320 Als je erg om iemand geeft veel, jij... 561 00:30:33,320 --> 00:30:35,960 Mensen hebben deze dingen, gevoelens, emoties. 562 00:30:35,960 --> 00:30:39,280 Dorothy is een goede vriend - niets meer. 563 00:30:39,280 --> 00:30:40,400 Begrepen. 564 00:30:41,560 --> 00:30:42,800 Nou dan... 565 00:30:46,040 --> 00:30:47,880 ..zonder angst... 566 00:30:49,080 --> 00:30:50,760 Er kan geen moed zijn. 567 00:30:50,760 --> 00:30:52,760 Nog een keer tot de breuk. 568 00:30:57,520 --> 00:30:59,280 Diana. 569 00:30:59,280 --> 00:31:00,800 Goedenavond. Goedenavond voor jij. 570 00:31:00,800 --> 00:31:02,280 Je ziet er prachtig uit. Bedankt. 571 00:31:02,280 --> 00:31:05,000 Hoeveel denk je dat hij zal doen? dansen met vanavond? 572 00:31:05,000 --> 00:31:07,680 Ik heb het gevoel dat als ze eenmaal een hou hem vast... 573 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 ..ze zal niet loslaten. 574 00:31:20,840 --> 00:31:23,960 Mijn moeder maakte me vroeger ga naar theedansen met haar. 575 00:31:23,960 --> 00:31:26,440 Vroeger was ik het en een kamer vol met oude vrouwen. 576 00:31:26,440 --> 00:31:28,400 Mama liet me altijd opstaan ​​in vooraan allemaal 577 00:31:28,400 --> 00:31:29,840 en verzoek liedjes van de zanger. 578 00:31:29,840 --> 00:31:32,200 Ze niet? Ik moest dansen met haar... 579 00:31:32,200 --> 00:31:33,680 ..en al haar vrienden. 580 00:31:33,680 --> 00:31:35,360 Daarom vind ik hem het meest gênant 581 00:31:35,360 --> 00:31:36,440 ding in de wereld om te doen. 582 00:31:36,440 --> 00:31:37,920 Het is waarschijnlijk waarom ik slecht ben in het. 583 00:31:37,920 --> 00:31:39,320 Oh, James, stop ermee. 584 00:31:39,320 --> 00:31:41,560 Je zegt het alleen om mij te maken voel beter. 585 00:31:41,560 --> 00:31:43,880 Dus bij voorbaat mijn excuses voor de absolute puinhoop 586 00:31:43,880 --> 00:31:46,160 dit zal onvermijdelijk zijn 587 00:31:46,160 --> 00:31:47,880 maar wil je dansen? 588 00:31:47,880 --> 00:31:50,560 Ik beloof het als mensen me zien buiten, 589 00:31:50,560 --> 00:31:53,400 niemand gaat praten over je huwelijk met Hugh. 590 00:31:53,400 --> 00:31:55,000 Zou je dat echt doen? 591 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 Je zou er helemaal gek van worden jezelf voor mij? 592 00:31:57,200 --> 00:31:58,640 Elke dag. 593 00:32:14,480 --> 00:32:16,160 Geen Maggie vanavond dan? 594 00:32:16,160 --> 00:32:18,760 Nee, nee, vriend. Zij, niet ik. 595 00:32:20,200 --> 00:32:21,840 Dat was heel slim van je, 596 00:32:21,840 --> 00:32:25,520 dat varken in de maling nemen om het te laten barsten? eigen bubbel. 597 00:32:25,520 --> 00:32:27,760 Er zullen er zijn die zich vergissen het is voor jou die wegloopt. 598 00:32:27,760 --> 00:32:29,480 Ja, nou, er zijn vaak hersens voor nodig ook 599 00:32:29,480 --> 00:32:31,680 als kracht om deze problemen op te lossen. 600 00:32:31,680 --> 00:32:33,840 Hmm, ik zou genoegen nemen met een mooi gezicht. 601 00:32:33,840 --> 00:32:35,480 Hoe zit het dan? 602 00:32:35,480 --> 00:32:38,760 Oh, helaas, Anabel, ik ben gewoon niet een van de dansers van het leven. 603 00:32:38,760 --> 00:32:40,600 O, dat is handig... 604 00:32:40,600 --> 00:32:42,600 ..omdat ik niet iemand ben om te dansen of. 605 00:32:45,440 --> 00:32:47,040 Uitstekend. 606 00:32:52,440 --> 00:32:53,840 Ik heb geen idee wat ik aan het doen ben. 607 00:32:53,840 --> 00:32:55,480 Maak je geen zorgen, het gaat goed met je. 608 00:32:59,400 --> 00:33:00,680 Oeh. Sorry. 609 00:33:00,680 --> 00:33:02,560 Het is goed, ik heb er nog een. 610 00:33:02,560 --> 00:33:06,520 Kijk, probeer los te komen, let ga er zelf mee aan de slag. 611 00:33:06,520 --> 00:33:09,040 Dat is het, dat is beter. 612 00:33:09,040 --> 00:33:10,720 Oeh! 613 00:33:10,720 --> 00:33:13,480 Dat is een beetje te veel. 614 00:33:15,280 --> 00:33:17,800 Het spijt me van je te horen en je echtgenoot. 615 00:33:17,800 --> 00:33:20,000 Wat was het, de huishoudster of de? tuinman? 616 00:33:20,000 --> 00:33:21,920 Oh, daar hou ik niet van tittel-geklets. 617 00:33:21,920 --> 00:33:23,320 Beide eigenlijk. 618 00:33:24,440 --> 00:33:27,720 Ik zou het hem niet kwalijk nemen als het de tuinman - hij was nogal een gerecht. 619 00:33:28,920 --> 00:33:30,600 Er gaat er zelfs een rond 620 00:33:30,600 --> 00:33:33,400 waar ik de oude Len heb begraven in de... kelder. 621 00:33:33,400 --> 00:33:36,360 Daarom heeft niemand hem gezien voor zo lang. 622 00:33:36,360 --> 00:33:37,880 Die vind ik niet zo erg, 623 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 het houdt iedereen scherp. 624 00:33:39,880 --> 00:33:42,960 Farnon, we hebben een beetje... een probleem. 625 00:33:42,960 --> 00:33:44,520 Ja, kolonel, ik geloof van wel. 626 00:33:44,520 --> 00:33:46,560 Ik zat midden in een charmant gesprek met 627 00:33:46,560 --> 00:33:49,840 deze jongedame en ik zijn grof geweest onderbroken. 628 00:33:49,840 --> 00:33:51,280 Excuseer mij? 629 00:33:51,280 --> 00:33:53,480 Je kunt smeken wat je wilt, je hebt het niet. 630 00:33:53,480 --> 00:33:55,040 Als u me nu wilt excuseren. 631 00:33:55,040 --> 00:33:56,720 Zie je, kolonel, wat heb ik gezegd? jij? 632 00:33:56,720 --> 00:33:58,320 Hij is het kwijt. 633 00:33:58,320 --> 00:33:59,640 Het spijt me, Diana. 634 00:33:59,640 --> 00:34:01,280 O, niet nodig. 635 00:34:01,280 --> 00:34:03,200 Ik hou van een beetje drama. 636 00:34:03,200 --> 00:34:06,760 Hoor eens, Farnon, die koe is... nog steeds onwel. 637 00:34:06,760 --> 00:34:09,120 Je zei dat er een operatie nodig was. 638 00:34:09,120 --> 00:34:11,600 Als je niet wilt komen en sorteer haar... 639 00:34:11,600 --> 00:34:13,800 ..nou, ik kan altijd mijn gewoonte aannemen ergens anders. 640 00:34:13,800 --> 00:34:17,400 Custom stelt een overboeking voor voor verleende diensten. 641 00:34:17,400 --> 00:34:19,560 Ik heb veel werk op jouw manier gedaan. 642 00:34:19,560 --> 00:34:21,480 Omdat we de beste zijn in de wijk. 643 00:34:21,480 --> 00:34:23,720 We hebben drie gekwalificeerde dierenartsen en genoeg werk 644 00:34:23,720 --> 00:34:26,560 om de uitbreiding van onze oefening. 645 00:34:26,560 --> 00:34:30,280 We hoeven niet te vechten als jakhalzen over restjes achtergelaten door anderen. 646 00:34:30,280 --> 00:34:33,440 Als je echt het best mogelijke wilt zorg voor uw dieren, 647 00:34:33,440 --> 00:34:36,880 bellen kan tijdens onze normale kantooruren. 648 00:34:36,880 --> 00:34:39,560 Ga anders met het reserveteam mee. 649 00:34:39,560 --> 00:34:41,520 Goedenavond. 650 00:34:41,520 --> 00:34:45,280 Goedenavond? Ik zal je goed geven avond! 651 00:34:45,280 --> 00:34:48,120 Dat was erg indrukwekkend. Bedankt. 652 00:34:48,120 --> 00:34:49,560 Waar gaan we naartoe? 653 00:34:49,560 --> 00:34:52,320 Geen idee, ik vind het altijd leuk om te vegen uit aan het einde van een ruzie. 654 00:34:52,320 --> 00:34:55,840 Maar aangezien we onderweg zijn, mag ik? suggereren ergens meer heilzaam? 655 00:34:55,840 --> 00:34:58,240 De Renniston misschien? Waarom niet? 656 00:35:20,760 --> 00:35:22,240 Nogmaals sorry voor je tenen. 657 00:35:22,240 --> 00:35:23,440 Het was geweldig. 658 00:35:23,440 --> 00:35:25,600 Je was geweldig. 659 00:35:25,600 --> 00:35:27,240 Het is zo lang geleden... 660 00:35:27,240 --> 00:35:28,640 Dat had ik echt nodig. 661 00:35:28,640 --> 00:35:29,840 Ik ben er blij om. 662 00:35:31,280 --> 00:35:33,440 Ik zal, eh, ik zal onze drankjes halen. 663 00:35:44,600 --> 00:35:47,120 Vergeet niet naar boven te komen voor lucht. 664 00:35:48,280 --> 00:35:50,320 Welterusten, Tristan. 665 00:35:52,240 --> 00:35:54,680 Helen, een tijdje geleden. Hoe gaat het met je? 666 00:35:54,680 --> 00:35:55,800 Ja, niet slecht. Jij? 667 00:35:55,800 --> 00:35:57,240 O, hetzelfde als altijd... 668 00:35:57,240 --> 00:35:59,600 Wat zeg je dan, meisje, Zin in een rondje over de vloer? 669 00:35:59,600 --> 00:36:01,760 Oh, Fernley, dit is... Hallo. 670 00:36:01,760 --> 00:36:03,600 Ik ben James Herriot. 671 00:36:03,600 --> 00:36:06,000 Juist, leuk. 672 00:36:07,800 --> 00:36:09,520 Mijn excuses. 673 00:36:09,520 --> 00:36:12,200 Ik wilde niet... Als jullie twee zijn samen dan. 674 00:36:12,200 --> 00:36:14,200 Ons? Oh nee, dat zijn we niet. 675 00:36:14,200 --> 00:36:16,360 Zijn we? Nee helemaal niet. 676 00:36:18,000 --> 00:36:20,240 Alleen, het was bekend dat we de vreemde hadden dansen in het verleden. 677 00:36:20,240 --> 00:36:21,840 We hebben zelfs samen een show gewonnen. 678 00:36:22,920 --> 00:36:25,400 Ga door, hij staat tenminste niet op jouw tenen. 679 00:36:26,560 --> 00:36:27,760 Rechts. 680 00:36:27,760 --> 00:36:29,120 Echt, geen moeite. 681 00:36:29,120 --> 00:36:30,840 Geniet van jezelf. 682 00:36:30,840 --> 00:36:32,200 Bedankt, Jacobus. 683 00:36:46,560 --> 00:36:48,520 Idioot. 684 00:36:52,640 --> 00:36:54,080 Thee, Siegfried? 685 00:36:54,080 --> 00:36:55,880 Als je het niet erg vindt, Tristan, 686 00:36:55,880 --> 00:36:57,800 dank je, erg aardig. 687 00:37:02,520 --> 00:37:04,320 Wanneer. Zegen u. 688 00:37:13,560 --> 00:37:15,920 Goedenavond? O, heel erg. 689 00:37:23,280 --> 00:37:25,880 Hoe lang gaat dit nog duren? Wat? 690 00:37:26,920 --> 00:37:29,640 De zinloze uitdrukkingen... 691 00:37:29,640 --> 00:37:31,440 ..het zelfvoldane gevoel van voldoening. 692 00:37:31,440 --> 00:37:33,320 Mevrouw Hall, ik had gedacht... je zou blij zijn 693 00:37:33,320 --> 00:37:35,240 om te horen dat we het laatst genoten hebben nacht. 694 00:37:35,240 --> 00:37:37,440 Oh, het is genoeg om me van mijn stuk te brengen ontbijt. 695 00:37:37,440 --> 00:37:38,920 Hoe zit het met Jacobus? 696 00:37:38,920 --> 00:37:40,720 Heeft hij zich vermaakt? 697 00:37:40,720 --> 00:37:43,400 DE TELEFOON GAAT 698 00:37:51,760 --> 00:37:53,800 Darrowby, twee, twee, negen, zeven. 699 00:37:58,840 --> 00:38:00,040 Een moment. 700 00:38:00,040 --> 00:38:01,080 Meneer Farnon. 701 00:38:03,680 --> 00:38:05,160 Kolonel Merrick. 702 00:38:06,480 --> 00:38:07,760 Ja, wat is het? 703 00:38:08,920 --> 00:38:11,160 Oh, doe je dat? 704 00:38:11,160 --> 00:38:14,240 Ja, nou, ik zal onze . moeten raadplegen afsprakenagenda eerst. 705 00:38:18,040 --> 00:38:19,240 Drie uur? 706 00:38:20,920 --> 00:38:22,440 Het ontbijt staat op tafel. 707 00:38:22,440 --> 00:38:23,720 Ik ben er zo. 708 00:38:23,720 --> 00:38:24,760 SIEGfried: Tot dan. 709 00:38:24,760 --> 00:38:26,040 Hoe ging het? 710 00:38:26,040 --> 00:38:28,680 Hij maakt het goed, temperatuur is omlaag. 711 00:38:28,680 --> 00:38:31,000 De infectie begint op te ruimen. 712 00:38:31,000 --> 00:38:33,320 Je kunt meneer Hammond bellen en het hem vertellen om hem later op te halen. 713 00:38:33,320 --> 00:38:34,720 Dat is niet wat ik bedoelde. 714 00:38:37,040 --> 00:38:39,080 Oh liefde. 715 00:38:39,080 --> 00:38:40,440 Het is goed. 716 00:38:40,440 --> 00:38:43,120 Er zijn veel mensen Helen moet inhalen. 717 00:38:44,800 --> 00:38:46,040 SIEGfried: Herriot! 718 00:38:47,680 --> 00:38:49,080 Tristan! 719 00:38:49,080 --> 00:38:51,320 Ik ben letterlijk anderhalve meter verwijderd van jij. 720 00:38:51,320 --> 00:38:53,000 Ik begrijp niet waarom je moeten brullen. 721 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Wees niet zo gevoelig Sidney. Hier. 722 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Ik heb deze achtergehouden, een elk. 723 00:38:59,560 --> 00:39:00,960 En waar zijn deze voor? 724 00:39:00,960 --> 00:39:03,840 Je zei dat je wilde dat we moderniseerden, Jacobus? 725 00:39:03,840 --> 00:39:07,120 We gaan de goede kolonel... een show die hij nooit zal vergeten. 726 00:39:12,840 --> 00:39:14,720 Morgen, kolonel. 727 00:39:14,720 --> 00:39:16,880 Geen Pandhi vandaag? 728 00:39:16,880 --> 00:39:20,440 Jij bent onze dierenarts, Farnon, voor nu, op... elk tarief. 729 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Nou, ik ben blij dat we erin geslaagd zijn om te persen doe je mee. 730 00:39:30,520 --> 00:39:33,920 Ja, bereid de patiënt voor voor de operatie. 731 00:39:33,920 --> 00:39:35,880 KOE MOOS 732 00:39:45,000 --> 00:39:46,680 Bedankt. 733 00:39:52,720 --> 00:39:54,360 Rechts. Hier gaan we naar binnen. 734 00:39:56,160 --> 00:39:58,800 Ik hoop dat je niet preuts bent, het is niet voor angsthazen. 735 00:39:58,800 --> 00:40:02,240 Ik heb eerder bloed gezien, dat hoeft niet maak je geen zorgen, ik zal niet flauwvallen. 736 00:40:11,120 --> 00:40:13,920 Nu zie je de pens blootgelegd, de eerste maag van de koe, 737 00:40:13,920 --> 00:40:15,840 weet je dat ze er vier hebben? 738 00:40:17,960 --> 00:40:20,680 Wacht even Farnon, dat ziet er niet uit te slim. 739 00:40:20,680 --> 00:40:23,520 Um, ja, het is waarschijnlijk gewoon een beetje pensgas. 740 00:40:23,520 --> 00:40:24,600 Zou je niet zeggen? 741 00:40:24,600 --> 00:40:26,080 Ja, waarschijnlijk. 742 00:40:29,280 --> 00:40:32,200 James, zou ik je kunnen lenen voor een... tweede? 743 00:40:34,360 --> 00:40:37,640 Farnon, wat zei je, de beste dierenarts van de wijk? 744 00:40:37,640 --> 00:40:39,360 Je zet nu een goede show neer. 745 00:40:39,360 --> 00:40:41,760 Siegfried, denk je niet? de goede kolonel zou kunnen 746 00:40:41,760 --> 00:40:44,840 profiteren van het zien van een aantal van uw handwerk van dichtbij? 747 00:40:48,480 --> 00:40:52,280 Weet je, je zit echt vol van goede ideeën op dit moment, James. 748 00:40:52,280 --> 00:40:54,280 Ja, kolonel, kom binnen. 749 00:40:54,280 --> 00:40:56,200 Kom binnen, dat is het. 750 00:40:56,200 --> 00:40:58,800 Dat is het, een beetje dichterbij. 751 00:40:58,800 --> 00:41:01,040 Scalpel, alsjeblieft. 752 00:41:01,040 --> 00:41:03,640 Daar zijn we. Bedankt. 753 00:41:03,640 --> 00:41:05,000 Klaar, kolonel? 754 00:41:05,000 --> 00:41:06,840 Ga door, Farnon. 755 00:41:11,000 --> 00:41:12,880 Oh Oh. 756 00:41:15,840 --> 00:41:18,000 KOLONEL MERRICK: Absoluut... 757 00:41:23,800 --> 00:41:26,480 Dat is wat het probleem was. Wat doen? maak jij dat? 758 00:41:26,480 --> 00:41:29,240 Farnon, wat de... Het is meneer Farnon... 759 00:41:29,240 --> 00:41:31,120 ..en mijn rekening gaat op de post. 760 00:41:36,040 --> 00:41:37,720 Nou, ik dacht dat dat nogal ging goed. mm. 761 00:41:37,720 --> 00:41:41,160 Absoluut. Heel de show. Tekst boek. 762 00:41:41,160 --> 00:41:43,840 KOLONEL MERRICK: God, absoluut bedekt met de spullen. 763 00:41:46,520 --> 00:41:48,280 Je moet hem een ​​tijdje binnen houden paar dagen 764 00:41:48,280 --> 00:41:49,720 om de wond schoon te houden. 765 00:41:49,720 --> 00:41:51,960 Maar ik ben blij met hoe de infectie is aan het verdwijnen. 766 00:41:51,960 --> 00:41:54,440 Wel, we kunnen je niet genoeg bedanken, Meneer Herriot. 767 00:41:54,440 --> 00:41:56,000 Helemaal geen moeite. 768 00:41:57,480 --> 00:41:59,200 Mevrouw Hall zal u uitwijzen. 769 00:41:59,200 --> 00:42:00,920 Kom op, Rock, daar gaan we. 770 00:42:07,800 --> 00:42:10,440 Het lijkt erop dat deze twee hebben stevige vrienden worden. 771 00:42:10,440 --> 00:42:12,840 Oh, we zullen het jammer vinden hem te zien gaan. Wij niet, Jess? 772 00:42:12,840 --> 00:42:15,040 Ik weet zeker dat ze elkaar kunnen zien opnieuw. 773 00:42:15,040 --> 00:42:16,880 We kunnen ze meenemen voor een wandeling samen. 774 00:42:18,280 --> 00:42:20,480 Een van de mannen neemt Jess meestal mee uit. 775 00:42:21,920 --> 00:42:24,840 Ach, laat maar. 776 00:42:24,840 --> 00:42:27,680 Misschien zien we je uit en over, hé, Jess. 777 00:42:30,800 --> 00:42:33,200 Wanneer je moe wordt van het verhuizen je klok vooruit, 778 00:42:33,200 --> 00:42:35,120 laat het me weten en ik kom het repareren. 779 00:42:37,040 --> 00:42:39,200 Verloren tijd komt niet meer terug. 780 00:42:41,440 --> 00:42:43,200 Kom op, Rock, laten we gaan. 781 00:42:53,120 --> 00:42:55,040 O, wacht even. 782 00:42:55,040 --> 00:42:57,640 Oh, Helen, liefje, goed je te zien. 783 00:42:57,640 --> 00:42:58,800 Gaat James over? 784 00:42:58,800 --> 00:43:00,680 Daarin. 785 00:43:00,680 --> 00:43:02,080 Kom binnen. 786 00:43:02,080 --> 00:43:04,480 Ik ben gewoon aan het opruimen, zal geen tweede. 787 00:43:08,560 --> 00:43:10,720 Sorry dat we elkaar vannacht verloren hebben. 788 00:43:10,720 --> 00:43:12,240 Oh, het is goed, maak je geen zorgen. 789 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 Het is zo lang geleden dat ik het heb ingehaald met iedereen. 790 00:43:15,960 --> 00:43:18,360 Ik ken de meeste van hen sinds we waren kinderen. 791 00:43:18,360 --> 00:43:21,080 Oh, het is in orde, ik begrijp het. 792 00:43:21,080 --> 00:43:25,080 Het was hetzelfde voor mij toen ik ging thuis, iedereen weer zien. 793 00:43:25,080 --> 00:43:27,720 Het voelt vreemd om je te horen bellen ergens anders thuis. 794 00:43:27,720 --> 00:43:29,320 Jij hoort hier thuis. 795 00:43:29,320 --> 00:43:31,000 Dit is jouw huis. 796 00:43:34,920 --> 00:43:38,560 Ik heb gisteravond naar je gezocht, kon je niet vinden? 797 00:43:38,560 --> 00:43:40,320 Ik werd meegesleurd in een gesprek buiten 798 00:43:40,320 --> 00:43:43,000 met Gene Gilbert en meneer Zomers. 799 00:43:43,000 --> 00:43:45,800 Als ze hun tanden erin hebben gezet, ze zijn moeilijk af te schudden. 800 00:43:47,600 --> 00:43:49,800 Ik had graag gedanst met jij weer. 801 00:43:54,080 --> 00:43:56,040 Als je tenen het konden hebben. 802 00:43:58,600 --> 00:44:00,600 Gisteravond waren de eerste keer in een lange tijd 803 00:44:00,600 --> 00:44:04,120 dat ik me weer mezelf voelde... 804 00:44:04,120 --> 00:44:06,000 ..en ik was er alleen vanwege jij. 805 00:45:01,280 --> 00:45:04,760 Alles goed met Mevrouw Alderson? 806 00:45:04,760 --> 00:45:06,400 Ja, groots. 807 00:45:07,840 --> 00:45:09,760 Alles is groots. 61203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.