Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,120 --> 00:00:56,000
Kom hier, meisje. Jess, Jess.
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,280
HOND BLAFT
3
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
DEURBELLEN
4
00:01:19,400 --> 00:01:21,600
Deze kant op, mevrouw Brompton.
Bedankt.
5
00:01:23,240 --> 00:01:24,520
Waaraan hebben we het plezier te danken?
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,240
Nou, het is die tijd van het jaar.
7
00:01:26,240 --> 00:01:28,720
Oh, de Narcis Ball, ik ben geweest
de dagen tellen.
8
00:01:28,720 --> 00:01:30,360
En wie is het gelukkige meisje vanavond?
9
00:01:30,360 --> 00:01:32,560
Wie kan op dit moment zeggen,
mevrouw Brompton.
10
00:01:32,560 --> 00:01:34,440
Ah, Jim, Jim, perfecte timing.
11
00:01:34,440 --> 00:01:35,840
Ach, portemonnee!
12
00:01:35,840 --> 00:01:37,720
Het spijt me, waar betaal ik nu voor?
13
00:01:37,720 --> 00:01:39,520
Het is de Narcis Ball vanavond.
14
00:01:39,520 --> 00:01:42,000
Alle opbrengsten gaan naar de
restauratie van de toren.
15
00:01:42,000 --> 00:01:43,920
Het is het hoogtepunt van de sociale
kalender.
16
00:01:43,920 --> 00:01:48,000
Er zal muziek zijn, dans, de
frisson van een warme lenteavond.
17
00:01:48,000 --> 00:01:49,360
Mr Farnon niet aanwezig?
18
00:01:49,360 --> 00:01:51,920
Hij moet ons nog vereren
met zijn aanwezigheid.
19
00:01:51,920 --> 00:01:54,600
Wat dacht je ervan, mevrouw Hall, een kaartje?
voor jou?
20
00:01:56,600 --> 00:01:58,920
Slechts vier, alstublieft. Vier?
21
00:01:58,920 --> 00:02:01,120
Ja, heb er een nodig voor mijn date
voor de avond.
22
00:02:01,120 --> 00:02:03,160
Jouw datum?
23
00:02:03,160 --> 00:02:04,480
De dag is jong.
24
00:02:04,480 --> 00:02:06,720
Kom op, Jim, geen enkel meisje houdt van een...
goedkoop.
25
00:02:07,920 --> 00:02:10,120
Voor wie is de extra?
Wie denk je?
26
00:02:10,120 --> 00:02:13,480
De tijd wacht op niemand, Jim knul, en...
Helena ook niet.
27
00:02:13,480 --> 00:02:15,640
Goedemorgen, mevrouw Brompton.
28
00:02:15,640 --> 00:02:17,320
Diana - alsjeblieft.
29
00:02:17,320 --> 00:02:19,120
Hoe kunnen wij u van dienst zijn?
30
00:02:19,120 --> 00:02:20,720
Narcissen bal.
31
00:02:23,480 --> 00:02:25,280
Als je het niet te druk hebt, vroeg ik me af
32
00:02:25,280 --> 00:02:27,200
als we je naar de dans mogen lokken
vloer.
33
00:02:27,200 --> 00:02:29,520
Nou, dat hangt ervan af wat je gebruikt
als aas.
34
00:02:29,520 --> 00:02:31,040
Ze giechelt
35
00:02:31,040 --> 00:02:32,560
Hou op.
36
00:02:33,760 --> 00:02:35,960
Het zou ons een genoegen zijn om
steun de zaak.
37
00:02:35,960 --> 00:02:38,280
Tristan, geld? Ja.
38
00:02:38,280 --> 00:02:40,120
"Ons genoegen" echt?
39
00:02:40,120 --> 00:02:45,120
En, uh, mevrouw Hall, zou u het erg vinden?
Diana uitlaten?
40
00:02:45,120 --> 00:02:46,640
Haar laten zien?
41
00:02:46,640 --> 00:02:48,320
We zullen haar van hem af moeten schrapen
eerst.
42
00:02:48,320 --> 00:02:49,600
Op deze manier.
43
00:02:51,560 --> 00:02:54,080
Ruil. Bedankt. Bedankt,
tot ziens...
44
00:02:58,840 --> 00:03:00,680
Wat?
45
00:03:00,680 --> 00:03:02,000
Wat is het?
46
00:03:02,000 --> 00:03:03,240
Ik bedoel, als je het niet kunt zien, dan?
47
00:03:03,240 --> 00:03:04,880
er is echt geen hoop voor jou,
broer.
48
00:03:04,880 --> 00:03:08,560
Als die vrouw nog meer vooruit was,
ze zou hier gisteren zijn.
49
00:03:08,560 --> 00:03:10,480
Onzin, Diana is gelukkig getrouwd.
50
00:03:10,480 --> 00:03:11,600
Is ze niet?
51
00:03:11,600 --> 00:03:13,520
Niet langer. Nu al een jaar niet.
52
00:03:13,520 --> 00:03:15,360
Nou, ze was waarschijnlijk gewoon...
vriendelijk zijn.
53
00:03:15,360 --> 00:03:18,040
Weet je, ik hoorde dat hij er vandoor ging met...
de huishoudster.
54
00:03:18,040 --> 00:03:20,640
Ik hoorde de tuinman.
55
00:03:20,640 --> 00:03:22,600
Hoe ging het afgelopen met Merrick?
nacht?
56
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
Ik dacht dat je ging taggen
dat aan het einde van je lijst.
57
00:03:24,960 --> 00:03:27,600
Oh, James, je kunt het echt niet toestaan
jezelf om zo vergeetachtig te zijn.
58
00:03:27,600 --> 00:03:29,880
Het geheugen is een spier die moet zijn
uitgeoefend.
59
00:03:29,880 --> 00:03:31,040
Ik ga er meteen heen.
60
00:03:31,040 --> 00:03:33,240
Nee, nee, je hebt een drukke operatie
vandaag.
61
00:03:33,240 --> 00:03:34,400
Hier.
62
00:03:35,560 --> 00:03:37,080
Zoals altijd georganiseerd.
63
00:03:37,080 --> 00:03:38,760
Waarom blijft Tristan niet?
en helpen?
64
00:03:38,760 --> 00:03:40,560
Met beide onderzoeksruimtes
in bedrijf,
65
00:03:40,560 --> 00:03:42,000
we zouden er veel sneller doorheen komen.
66
00:03:42,000 --> 00:03:44,440
Ik wil Tristan onder mijn houden
vleugel voor een tijdje.
67
00:03:44,440 --> 00:03:46,880
Hij moet nog veel leren.
68
00:03:46,880 --> 00:03:48,840
Ga door, ga en maak je klaar.
69
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Mr Farnon - ansichtkaart van Dorothy.
70
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
Wie is de oude Siegfried?
71
00:03:58,400 --> 00:04:01,800
En waarom hoopt ze dat hij vrijkomt?
van tijd tot tijd?
72
00:04:01,800 --> 00:04:03,520
Sorry, ik dacht dat het iets voor mij was.
73
00:04:03,520 --> 00:04:05,160
Ik realiseerde het me niet totdat het ook zo was
laat.
74
00:04:05,160 --> 00:04:06,400
Ik weet het zeker.
75
00:04:39,600 --> 00:04:42,080
HOORN BLARES
76
00:04:45,040 --> 00:04:47,400
Oké, oké, ik kom eraan.
77
00:04:50,480 --> 00:04:53,520
Geen Rover? Niet vandaag, hij lekt
overal olie.
78
00:04:53,520 --> 00:04:57,320
Doe je das op, man, we moeten presenteren
ons allerbeste zelf voor onze klanten.
79
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
Weet je, je zou het veel erger kunnen doen
dan Diana Brompton.
80
00:05:06,800 --> 00:05:08,800
Ik zie dat je nog een ansichtkaart hebt gekregen van
Dorotheus.
81
00:05:08,800 --> 00:05:10,120
Hoe gaat het met Malta?
82
00:05:10,120 --> 00:05:12,400
Heet en rotsachtig.
83
00:05:12,400 --> 00:05:14,440
Ze kijkt er naar uit om een
grootmoeder.
84
00:05:14,440 --> 00:05:17,520
Jammer, ik kreeg de indruk dat je was
nogal dol op haar.
85
00:05:17,520 --> 00:05:19,800
Oh, hou vol, hou vol, vertraag,
vertragen.
86
00:05:19,800 --> 00:05:21,680
Stop.
87
00:05:21,680 --> 00:05:23,000
Morgen, Heleen.
88
00:05:23,000 --> 00:05:24,520
Goed, Triss, Siegfried.
89
00:05:24,520 --> 00:05:25,840
Wat kan ik voor je doen?
90
00:05:25,840 --> 00:05:27,280
Oh, ik ben het eigenlijk niet.
91
00:05:27,280 --> 00:05:30,200
Um, ik denk dat James het wilde zien
je over iets.
92
00:05:30,200 --> 00:05:32,720
Hij is bij het huis als je wilt
Spring binnen.
93
00:05:32,720 --> 00:05:33,760
Rechts.
94
00:05:33,760 --> 00:05:34,840
Bedankt.
95
00:05:34,840 --> 00:05:36,680
Doei. BEIDE: Tot ziens.
96
00:05:46,400 --> 00:05:48,560
Helena. Hallo.
97
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
Alsjeblieft, kom binnen, kom binnen.
98
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
Kom door.
99
00:06:00,560 --> 00:06:02,520
Daar zijn we.
100
00:06:02,520 --> 00:06:05,040
Oke dan...
101
00:06:05,040 --> 00:06:06,760
..hoe kan ik helpen?
102
00:06:06,760 --> 00:06:08,400
Ik dacht dat je me wilde zien.
103
00:06:08,400 --> 00:06:10,960
Jij deed? Ik bedoel, dat doe ik. Waarom niet?
L?
104
00:06:10,960 --> 00:06:12,280
Natuurlijk wil ik je zien...
105
00:06:12,280 --> 00:06:13,400
Rechts.
106
00:06:13,400 --> 00:06:17,320
Alleen, ik moet teruggaan en zetten
onze wortelen binnen, dus, zullen we?
107
00:06:17,320 --> 00:06:18,680
Sorry, zullen we wat?
108
00:06:18,680 --> 00:06:20,400
De reden waarom je me wilde zien.
109
00:06:20,400 --> 00:06:22,680
Ik weet niet zeker of ik het begrijp -
jij KWAM HIER.
110
00:06:22,680 --> 00:06:24,560
Omdat Tristan me dat vroeg.
111
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
Ah.
112
00:06:26,320 --> 00:06:28,360
Hij zei dat je me wilde spreken
over iets.
113
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
Ik weet zeker dat hij dat deed.
114
00:06:29,520 --> 00:06:31,400
We zullen...
115
00:06:31,400 --> 00:06:34,000
Triss en ik gaan naar de
Narcissen bal.
116
00:06:34,000 --> 00:06:35,520
En ik zou niet gelukkiger voor je kunnen zijn.
117
00:06:35,520 --> 00:06:37,960
Oh, nee, nee, hij is niet...
Niet samen.
118
00:06:37,960 --> 00:06:39,760
Ik bedoel, nou, dat zijn we, maar niet...
119
00:06:39,760 --> 00:06:41,080
Jacobus, het is goed...
120
00:06:41,080 --> 00:06:43,640
..je hebt mijn zegeningen.
121
00:06:43,640 --> 00:06:45,360
Kijk, daarom...
122
00:06:45,360 --> 00:06:47,520
..nu nodig ik je niet uit.
123
00:06:47,520 --> 00:06:50,320
Ik had een reservekaartje, maar ik doe het gewoon
moet het aan iemand anders geven.
124
00:06:50,320 --> 00:06:52,080
Waarschijnlijk voor het beste.
125
00:06:52,080 --> 00:06:54,440
Ik ben niet meer uit geweest sinds...
126
00:06:54,440 --> 00:06:55,840
..goed...
127
00:06:57,960 --> 00:06:59,440
Niemand zal erom geven.
128
00:07:00,640 --> 00:07:03,600
We gaan als een groep, jij, ik,
Tris...
129
00:07:03,600 --> 00:07:05,400
..wie hij ook maar mee kan slepen.
130
00:07:06,480 --> 00:07:08,280
Ik ben een vreselijke danser,
131
00:07:08,280 --> 00:07:12,000
zodat alleen amusement een goed is
genoeg reden om te komen.
132
00:07:12,000 --> 00:07:13,760
Ik weet het niet.
133
00:07:13,760 --> 00:07:15,440
DEURBELLEN
134
00:07:18,000 --> 00:07:19,240
Het is mijn hond.
135
00:07:19,240 --> 00:07:21,440
Hij is gisteren verdwenen
avond op een van onze wandelingen.
136
00:07:21,440 --> 00:07:23,920
Ik vond hem toen ik weer naar buiten ging
vanmorgen weer
137
00:07:23,920 --> 00:07:26,360
hij moet hierin zijn geweest
de hele nacht opsluiten.
138
00:07:26,360 --> 00:07:28,040
Nou, breng hem door.
139
00:07:28,040 --> 00:07:29,160
Jacobus!
140
00:07:29,160 --> 00:07:30,600
HOND jankt
141
00:07:30,600 --> 00:07:32,120
Ik heb je nodig!
142
00:07:32,120 --> 00:07:33,800
Maak je geen zorgen, ga.
143
00:07:42,840 --> 00:07:46,360
We moeten iets voor hem halen voor de
pijn en meteen verdoofd.
144
00:07:46,360 --> 00:07:48,560
Wat is zijn naam? Het is Rots.
145
00:07:48,560 --> 00:07:51,320
Mevrouw Hall, geef de watten door,
Alsjeblieft.
146
00:07:56,280 --> 00:07:58,680
Je zult hem kunnen redden,
wil je niet?
147
00:07:58,680 --> 00:07:59,960
Ik kan het niet vertellen.
148
00:07:59,960 --> 00:08:02,800
Ik zal het je niet kunnen vertellen
totdat ik de wond heb onderzocht.
149
00:08:04,680 --> 00:08:06,680
Wie zou zoiets doen?
150
00:08:07,800 --> 00:08:10,360
Het is monsterlijk.
151
00:08:10,360 --> 00:08:11,880
Oh, het ziet er rommelig uit.
152
00:08:11,880 --> 00:08:14,640
Ik weet het pas als ik gelijk heb
van binnen hoe erg het is.
153
00:08:14,640 --> 00:08:16,840
Wat ik zou doen voor een röntgenapparaat?
nu.
154
00:08:16,840 --> 00:08:18,480
Lijkt me niet natuurlijk, kunnen
155
00:08:18,480 --> 00:08:20,880
zie je binnenkant aan de buitenkant like
Dat.
156
00:08:20,880 --> 00:08:23,080
Ze zijn een ongelooflijke diagnose
hulpmiddel.
157
00:08:25,000 --> 00:08:27,160
Oké, hij slaapt.
158
00:08:29,160 --> 00:08:31,320
Ik denk niet dat het been gebroken is.
159
00:08:31,320 --> 00:08:34,400
We kunnen maar beter hopen dat er nog wat is
circulatie naar de poot.
160
00:08:34,400 --> 00:08:35,720
En als die er niet is?
161
00:08:35,720 --> 00:08:37,440
Ik ben bang dat hij de voet zal verliezen.
162
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
Kolonel, goedemorgen.
163
00:08:58,440 --> 00:09:00,240
Nou, dan, Farnon, wat is dit allemaal...
wat betreft?
164
00:09:00,240 --> 00:09:01,840
We verwachtten je gisteravond.
165
00:09:01,840 --> 00:09:03,360
Ja, ik ben bang, er was
iets
166
00:09:03,360 --> 00:09:05,080
van een administratieve ballen.
167
00:09:05,080 --> 00:09:06,960
Mijn collega heeft je gemist van zijn
lijst.
168
00:09:06,960 --> 00:09:10,280
Oh, en daar geloofde ik dat ik was
een van uw meest gewaardeerde klanten.
169
00:09:10,280 --> 00:09:11,920
Oh, ik ben bijna gewond.
170
00:09:11,920 --> 00:09:14,320
Wees gerust, je hebt mijn onverdeelde
aandacht nu.
171
00:09:14,320 --> 00:09:15,440
Tas alsjeblieft, Tristan.
172
00:09:15,440 --> 00:09:17,440
Ja, fout, helaas, ik heb
173
00:09:17,440 --> 00:09:19,720
moest op zoek naar een andere danspartner.
174
00:09:21,240 --> 00:09:24,320
Sorry dat ik het zeg, te weinig, te laat,
oud kap.
175
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
Toch is er, er is niets zoals
een beetje gezond
176
00:09:26,680 --> 00:09:29,960
competitie om je op de been te houden
tenen, hé, Farnon?
177
00:09:29,960 --> 00:09:31,440
Inderdaad.
178
00:09:31,440 --> 00:09:34,000
George, wat een gekwalificeerd genoegen is het
is om je te zien.
179
00:09:34,000 --> 00:09:35,040
HIJ LACHT
180
00:09:36,040 --> 00:09:38,080
Nu, nu, jongens, we moeten niet
ruzie.
181
00:09:38,080 --> 00:09:41,200
Ik zou niet graag het bot zijn tussen a
paar sloophonden.
182
00:09:41,200 --> 00:09:43,120
Als je jezelf vindt
Kan er niet mee omgaan,
183
00:09:43,120 --> 00:09:46,160
Ik kan er altijd nog een paar nemen
klanten uit handen.
184
00:09:46,160 --> 00:09:49,040
Ik ben perfect capa... Meer dan
bekwaam, dank je.
185
00:09:49,040 --> 00:09:51,720
Oh, het is geen schande om toe te geven
je kunt het niet bijhouden.
186
00:09:51,720 --> 00:09:53,920
De jaren gaan door.
187
00:09:53,920 --> 00:09:55,640
Haha, de genadeslag.
188
00:09:55,640 --> 00:09:57,560
Tot de volgende keer, Hubertus.
189
00:09:59,280 --> 00:10:00,840
Doorrollen? Je rolt door.
190
00:10:00,840 --> 00:10:02,080
Hij is ouder dan ik.
191
00:10:02,080 --> 00:10:03,760
Toch, aangezien je dit allemaal bent gekomen
manier,
192
00:10:03,760 --> 00:10:07,000
het kan geen kwaad om je te casten
een deskundig oog over haar.
193
00:10:07,000 --> 00:10:08,480
Ik stel me voor dat er geen zou zijn
194
00:10:08,480 --> 00:10:10,680
kosten - vanwege alle
storen.
195
00:10:12,400 --> 00:10:14,120
Nee, natuurlijk niet, Hubert...
196
00:10:15,120 --> 00:10:17,360
..alles voor onze meest gewaardeerde
klant.
197
00:10:23,160 --> 00:10:26,200
Ik heb de klanten van vanmorgen gevraagd om:
kom vanmiddag terug.
198
00:10:26,200 --> 00:10:29,040
Ik begrijp niet waarom Siegfried
laat Tristan geen operatie uitvoeren.
199
00:10:29,040 --> 00:10:32,880
Als we met z'n tweeën waren, zouden we dat niet doen
iemand weg moeten sturen.
200
00:10:32,880 --> 00:10:34,880
Mr Farnon heeft zijn manieren...
201
00:10:34,880 --> 00:10:37,080
.. hoe gek ze ook zijn.
202
00:10:37,080 --> 00:10:39,480
Het is het beste om slapende honden te laten liggen.
mm.
203
00:10:39,480 --> 00:10:42,200
Ik weet niet zeker of ik Siegfried zou beschrijven
als een slapende hond.
204
00:10:43,960 --> 00:10:45,000
Bedankt.
205
00:10:46,720 --> 00:10:48,320
Hoe gaat het met hem?
206
00:10:48,320 --> 00:10:50,880
Ik zou graag willen kunnen geven
Mr Hammond heeft goed nieuws.
207
00:10:50,880 --> 00:10:52,840
Ik denk niet dat het bot gebroken is.
208
00:10:52,840 --> 00:10:54,560
We moeten hopen dat het niet geïnfecteerd is.
209
00:10:59,200 --> 00:11:01,880
Lijkt me een leuke kop.
210
00:11:01,880 --> 00:11:03,200
Hij doet.
211
00:11:05,440 --> 00:11:07,240
Hij is.
212
00:11:07,240 --> 00:11:10,400
Ik kan maar beter een brouwsel nemen voordat hij
draagt een gat in de vloer.
213
00:11:12,000 --> 00:11:13,480
Ik zal mijn best doen.
214
00:11:24,000 --> 00:11:26,600
102.5.
215
00:11:26,600 --> 00:11:27,880
Stethoscoop.
216
00:11:28,920 --> 00:11:30,240
Dank je, Tristan.
217
00:11:30,240 --> 00:11:32,000
Pandhi zei dat haar binnenkant geblokkeerd is
omhoog,
218
00:11:32,000 --> 00:11:34,800
heb haar wat lijnzaadolie gegeven
smeer de wielen.
219
00:11:34,800 --> 00:11:35,920
Werkelijk?
220
00:11:35,920 --> 00:11:37,680
Nou, dat is een manier om het te doen,
Ik veronderstel.
221
00:11:37,680 --> 00:11:39,880
En dat is niet de behandeling die je zou doen
voorschrijven?
222
00:11:39,880 --> 00:11:42,560
Nou, we hebben allemaal onze verschillende
nadert, kolonel.
223
00:11:42,560 --> 00:11:45,160
En verschillende mate van succes
die met hen meegaan.
224
00:11:45,160 --> 00:11:46,200
KOE MOOS
225
00:11:49,400 --> 00:11:50,640
Ja dat dacht ik.
226
00:11:50,640 --> 00:11:52,320
Je hebt het moeilijk, nietwaar, oudje?
meisje?
227
00:11:52,320 --> 00:11:54,280
Maag poeders. Recht omhoog komen.
228
00:11:54,280 --> 00:11:56,480
Ik ben bang dat er zeker is
een blokkade.
229
00:11:56,480 --> 00:11:58,680
Het kan zijn dat ze te veel heeft gehad
ruwvoer en dat is bunged
230
00:11:58,680 --> 00:12:01,320
haar omhoog of er kan een draad zijn of
iets anders ingehaald.
231
00:12:01,320 --> 00:12:03,000
Nou, het klinkt serieus.
232
00:12:03,000 --> 00:12:04,600
Vaker dan je zou denken.
233
00:12:04,600 --> 00:12:06,960
Heeft Pandhi de niet genoemd?
mogelijkheid?
234
00:12:06,960 --> 00:12:10,720
Ik vertelde mijn voorraad man om op je te wachten,
Farnon.
235
00:12:10,720 --> 00:12:11,960
Lesje geleerd.
236
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
We beginnen met de poeders om
help haar het door te werken en
237
00:12:14,520 --> 00:12:17,640
als dat het niet verschuift, ben ik bang
we moeten terugkomen en opereren.
238
00:12:17,640 --> 00:12:19,400
KOE MOOS
239
00:12:29,960 --> 00:12:31,000
Meneer Hammond?
240
00:12:35,160 --> 00:12:37,320
Oh, ik heb gemerkt dat de timing niet goed is.
241
00:12:37,320 --> 00:12:39,600
Nou, ik heb het elke keer naar voren gebracht
ochtend.
242
00:12:39,600 --> 00:12:41,880
Nou, ik kan het voor je repareren, als je
Leuk vinden?
243
00:12:41,880 --> 00:12:44,200
O, ik ben er nu aan gewend.
244
00:12:44,200 --> 00:12:46,400
Soms zet ik het meer naar voren
dan ik zou moeten
245
00:12:46,400 --> 00:12:49,440
om ze eerder het huis uit te krijgen.
246
00:12:49,440 --> 00:12:51,160
We zullen...
247
00:12:51,160 --> 00:12:53,520
..er spreekt een vrouw wijs tot de
wereld.
248
00:12:53,520 --> 00:12:57,440
Wijs in het lot dat ik ben opgezadeld
met, zeker.
249
00:12:57,440 --> 00:12:59,640
Sorry, ik ben er nooit goed in geweest
wachtend op nieuws,
250
00:12:59,640 --> 00:13:01,040
Ik moet mezelf bezig houden.
251
00:13:01,040 --> 00:13:03,040
Wij twee samen.
252
00:13:03,040 --> 00:13:05,280
Mr Herriot is een geweldige dierenarts.
253
00:13:06,800 --> 00:13:09,600
Als je nog meer melk wilt, gewoon
laat me weten.
254
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
Ik zal.
255
00:13:10,760 --> 00:13:14,080
Het spijt me, in de haast,
Ik heb je naam niet verstaan.
256
00:13:15,320 --> 00:13:16,760
Zijn...
257
00:13:16,760 --> 00:13:18,640
..Audrey.
258
00:13:18,640 --> 00:13:19,960
Gerard.
259
00:13:23,600 --> 00:13:25,960
Suiker, ik ben de suiker vergeten.
260
00:13:25,960 --> 00:13:28,240
Ik zal gewoon, eh.
261
00:13:28,240 --> 00:13:30,840
Nee, nee, dat kan ik laten.
262
00:13:30,840 --> 00:13:32,440
En ik kom terug met je, uh...
263
00:13:35,480 --> 00:13:37,160
..met de, um... Suiker.
264
00:13:38,480 --> 00:13:40,040
Dat is de kop.
265
00:13:52,600 --> 00:13:55,040
Wat is dit? Het is de lijst.
266
00:13:55,040 --> 00:13:57,920
De lijst, kerel. Zie er niet zo uit,
vertel me wat het volgende is. Oh.
267
00:13:59,680 --> 00:14:00,960
Meneer Dinsdale.
268
00:14:00,960 --> 00:14:03,480
Ah, ja, zeug, auditieve hematoom.
269
00:14:03,480 --> 00:14:05,160
Zien? Allemaal hier.
270
00:14:05,160 --> 00:14:08,200
Waarom zou je Merrick hebben?
twee keer geschreven?
271
00:14:08,200 --> 00:14:09,800
Nou, dat zou ik niet doen.
272
00:14:10,800 --> 00:14:13,800
Tenzij dit in je zak zat
van afgelopen nacht.
273
00:14:13,800 --> 00:14:15,480
Wat zou suggereren dat je was?
verondersteld
274
00:14:15,480 --> 00:14:17,280
om naar Merrick's te gaan en niet naar James?
275
00:14:34,120 --> 00:14:35,760
Wat ben je aan het doen?
276
00:14:35,760 --> 00:14:38,680
We moeten ons beste zelf presenteren voor
de klanten, Siegfried.
277
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
Ochtend.
278
00:14:48,000 --> 00:14:50,640
Oh, we dachten dat het een groots zou zijn
avontuur...
279
00:14:50,640 --> 00:14:52,800
..te jong om beter te weten.
280
00:14:52,800 --> 00:14:54,760
Je was in goed gezelschap.
281
00:14:54,760 --> 00:14:56,760
Ik had daar nooit mogen zijn
de eerste plaats,
282
00:14:56,760 --> 00:14:58,960
Ik loog tegen de rekruteringsfunctionaris
ongeveer mijn leeftijd.
283
00:14:58,960 --> 00:15:01,600
Oh, God, jij was een van die...
284
00:15:01,600 --> 00:15:03,280
..koning, land.
285
00:15:05,200 --> 00:15:06,600
De gebruikelijke onzin.
286
00:15:07,840 --> 00:15:09,880
Weet je, het grappige is...
287
00:15:09,880 --> 00:15:11,720
..Ik zou het niet veranderen voor de
wereld.
288
00:15:13,160 --> 00:15:16,120
Ook al liet het me strompelen
wat betreft.
289
00:15:16,120 --> 00:15:19,120
De strijd maakt alles alles
des te meer de moeite waard.
290
00:15:21,600 --> 00:15:23,840
Ik blijf dat tegen mezelf zeggen.
291
00:15:26,840 --> 00:15:29,360
Mr Hammond, u kunt langskomen.
292
00:15:33,440 --> 00:15:35,200
Bedankt voor de thee.
293
00:15:50,200 --> 00:15:51,920
We hebben hem opgelapt.
294
00:15:51,920 --> 00:15:53,760
Ik ben bang dat er een
infectie,
295
00:15:53,760 --> 00:15:56,360
de wond moet al een tijdje open zijn geweest
tijd.
296
00:15:56,360 --> 00:15:59,480
Als het zich verspreidt, kan het de
bloedstroom.
297
00:15:59,480 --> 00:16:01,040
En dan wat?
298
00:16:01,040 --> 00:16:03,280
Er is nog steeds een kans dat hij kan verliezen
het been.
299
00:16:04,880 --> 00:16:08,000
Hmm, beter dat dan zijn leven.
300
00:16:08,000 --> 00:16:09,760
Laat hem een paar dagen bij ons.
301
00:16:09,760 --> 00:16:12,160
Hé, het komt wel goed, Rock, jongen.
302
00:16:12,160 --> 00:16:15,960
Deze aardige heer en vriendelijke dame
gaan voor je zorgen.
303
00:16:20,160 --> 00:16:22,480
En Jess zal hem gezelschap houden.
304
00:16:31,120 --> 00:16:33,720
Zien we je op het dansfeest
dan?
305
00:16:33,720 --> 00:16:35,040
Als God het wil.
306
00:16:35,040 --> 00:16:37,920
Zolang je je . vervult
beroepsverplichtingen voorop.
307
00:16:37,920 --> 00:16:40,160
En, bij God, ik bedoel natuurlijk mijn
broer.
308
00:16:40,160 --> 00:16:42,560
Die eieren zullen niet worden verzameld
zelf, weet je.
309
00:16:44,240 --> 00:16:46,560
Had haar opgesloten moeten houden
de kolenschuur.
310
00:16:46,560 --> 00:16:48,960
Onze kleine Buttercup is hier.
311
00:16:50,240 --> 00:16:53,840
Nu, dat kookt op haar noggin zelfs
groter dan de vorige keer dat je wakker was.
312
00:16:55,720 --> 00:16:58,320
Ik had niet het juiste instrument
om de procedure te voltooien.
313
00:16:58,320 --> 00:17:00,480
Hier is ons kleine meisje nu.
314
00:17:02,360 --> 00:17:03,920
Heilige Maria, Moeder van God.
315
00:17:03,920 --> 00:17:07,520
Oh, ja, ik kan vanaf hier de
hematoom is nog meer gezwollen.
316
00:17:07,520 --> 00:17:09,960
Ah, ziet er geschikt uit om te barsten.
317
00:17:09,960 --> 00:17:13,120
Ik dacht erover om naar binnen te gaan en
ga ik zelf, zoals...
318
00:17:13,120 --> 00:17:14,720
..niet voor heel lang, hoor.
319
00:17:14,720 --> 00:17:16,920
Ja, nou, het begint duidelijk te worden
mij
320
00:17:16,920 --> 00:17:19,520
nu waarom je misschien je hebt verlaten
Scalpel thuis vorige keer.
321
00:17:19,520 --> 00:17:21,960
Gelukkig, ik geloof dat we het hebben
hier vandaag. mm.
322
00:17:24,640 --> 00:17:26,320
Ik weet niet waarom je bent
dat aan mij overhandigen,
323
00:17:26,320 --> 00:17:28,080
we leren door te doen, broertje.
324
00:17:30,960 --> 00:17:34,040
Ik stel me voor dat ze Buttercup heet
want eh...
325
00:17:34,040 --> 00:17:37,120
..nou, ondanks de schijn, is ze
een tedere en zoete ziel in hart en nieren?
326
00:17:37,120 --> 00:17:39,000
Niet zoals het gaat.
327
00:17:39,000 --> 00:17:41,560
Heb me een keer bijna de vinger eraf gehaald.
328
00:17:41,560 --> 00:17:45,840
Als ze je te pakken krijgt, mijn advies
is dood spelen.
329
00:17:45,840 --> 00:17:47,880
Tenzij je denkt dat ze dat eigenlijk wel zou kunnen
vermoord jou,
330
00:17:47,880 --> 00:17:49,720
in dat geval niet...
331
00:17:49,720 --> 00:17:51,440
..dood spelen, bedoel ik.
332
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
Rechts.
333
00:17:54,200 --> 00:17:55,880
Siegfried? Kom nu, Tristan.
334
00:17:55,880 --> 00:17:58,280
Het is oké om bang te zijn,
want zonder angst,
335
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
er kan geen moed zijn.
336
00:17:59,680 --> 00:18:01,960
Ha, zonder moed kan er niet zijn
pijn.
337
00:18:18,160 --> 00:18:20,880
338
00:18:20,880 --> 00:18:23,280
339
00:18:25,640 --> 00:18:27,200
Probeer er niet van te schrikken!
340
00:18:29,120 --> 00:18:31,280
Vergeet het varken, je liet me schrikken!
341
00:18:33,640 --> 00:18:36,240
Goede Boterbloem.
342
00:18:36,240 --> 00:18:38,240
Goed varken.
343
00:18:38,240 --> 00:18:40,120
BOTERKOP GRUNTS
344
00:18:40,120 --> 00:18:41,680
Oh God!
345
00:18:41,680 --> 00:18:43,920
BOTERKOP GRUNTS
346
00:18:43,920 --> 00:18:46,440
O, ach.
347
00:18:47,680 --> 00:18:50,080
Meneer Dinsdale, ik vrees dat we moeten...
terug met verdoving
348
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
om het beest te temmen voordat we opereren.
349
00:18:52,960 --> 00:18:54,280
O ja, wanneer zou dat dan zijn?
350
00:18:54,280 --> 00:18:56,240
Oh, niet tot vanavond. Wat?
351
00:18:56,240 --> 00:18:58,040
Nee, Siegfried, we kunnen niet terugkomen.
352
00:19:04,120 --> 00:19:06,680
Kijk, we zijn er nu, ik zal het doen
nu.
353
00:19:11,840 --> 00:19:15,640
Hij is of erg dapper of erg
dom.
354
00:19:15,640 --> 00:19:19,000
Ik geloof dat het een bedwelmende mix is van
beide.
355
00:19:19,000 --> 00:19:22,440
Geen moed zonder angst.
356
00:19:23,800 --> 00:19:25,040
BOTERKOP GRUNTS
357
00:19:25,040 --> 00:19:26,520
Goede God!
358
00:19:30,000 --> 00:19:31,400
Ik bewonder je doorzettingsvermogen
359
00:19:31,400 --> 00:19:34,240
maar soms is discretie
het betere deel van moed.
360
00:19:34,240 --> 00:19:36,160
Hij heeft het gedaan.
361
00:19:38,000 --> 00:19:40,760
Ik zal verdoemd zijn.
362
00:19:40,760 --> 00:19:42,000
Ik deed?
363
00:19:43,520 --> 00:19:45,840
Ik bedoel, ja, dat deed ik.
364
00:19:45,840 --> 00:19:49,480
Ja, nou, je hebt een maaltijd gemaakt van
maar je bent er uiteindelijk gekomen.
365
00:19:49,480 --> 00:19:51,520
Misschien zie ik je later.
366
00:19:55,240 --> 00:19:57,400
Tristan, het is deze kant op.
367
00:20:39,200 --> 00:20:41,480
Fronsen ernaar zal het niet veranderen.
368
00:20:43,800 --> 00:20:45,960
Het is van een vriendin van mijn moeder.
369
00:20:45,960 --> 00:20:48,640
Hij heeft een dierenartspraktijk in Glasgow.
Hmm.
370
00:20:48,640 --> 00:20:50,520
Ze hebben me een baan aangeboden.
371
00:20:52,000 --> 00:20:53,880
Nou, ik ben niet verbaasd.
372
00:20:53,880 --> 00:20:55,920
Voor wie zou je niet willen werken?
hen?
373
00:20:55,920 --> 00:20:58,400
Mam lijkt het te hebben geaccepteerd voor
mij.
374
00:21:00,160 --> 00:21:01,400
Oh jee.
375
00:21:01,400 --> 00:21:03,800
De praktijk wordt gerund door een man
genaamd Bill Weipers.
376
00:21:03,800 --> 00:21:06,320
Hij zit in het bestuur in Glasgow
Veterinaire Hogeschool.
377
00:21:06,320 --> 00:21:08,720
Hij gebruikt moderne methoden
en uitrusting.
378
00:21:08,720 --> 00:21:10,600
Hij heeft een onberispelijke praktijk,
379
00:21:10,600 --> 00:21:12,480
steriele onderzoekskamers, verpleegkundigen,
380
00:21:12,480 --> 00:21:14,280
Röntgenapparaat.
381
00:21:14,280 --> 00:21:16,760
En je werd veel met ons opgezadeld.
382
00:21:16,760 --> 00:21:18,640
tja, het is gewoon anders...
383
00:21:18,640 --> 00:21:21,600
..heel andere manier van werken.
384
00:21:21,600 --> 00:21:23,880
Als je ooit ideeën hebt over hoe?
385
00:21:23,880 --> 00:21:26,320
je zou deze plek kunnen verbeteren,
386
00:21:26,320 --> 00:21:28,560
Ik weet zeker dat meneer Farnon u zou horen
uit.
387
00:21:30,680 --> 00:21:33,360
Als je hem op een goede dag betrapt,
misschien.
388
00:21:33,360 --> 00:21:37,640
Het is ingewikkelder dan
dat, papa worstelt om werk te krijgen.
389
00:21:37,640 --> 00:21:40,280
Ze hebben er echt moeite mee
de eindjes aan elkaar knopen.
390
00:21:40,280 --> 00:21:41,880
Nou, ze zouden willen dat je gelukkig bent.
391
00:21:41,880 --> 00:21:44,520
Dat is alles wat je als ouder wilt
uw kinderen.
392
00:21:44,520 --> 00:21:46,680
Het voelt zo egoïstisch.
393
00:21:46,680 --> 00:21:48,200
Ze hebben hun spaargeld uitgegeven
zetten
394
00:21:48,200 --> 00:21:49,680
mij door de universiteit, dat ben ik verschuldigd aan
hen.
395
00:21:49,680 --> 00:21:51,840
Hoe lang heb je om te beslissen?
396
00:21:51,840 --> 00:21:53,080
Ik heb een paar maanden om te trainen
397
00:21:53,080 --> 00:21:54,840
als er hier iets is dat de moeite waard is
voor blijven.
398
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
Of iemand?
399
00:22:02,800 --> 00:22:04,840
Helen nam de andere.
400
00:22:07,880 --> 00:22:10,280
Hoeveel gevallen moeten we krijgen?
tot vanmiddag?
401
00:22:10,280 --> 00:22:11,480
16.
402
00:22:18,040 --> 00:22:20,280
We gebruiken beide onderzoekskamers.
403
00:22:20,280 --> 00:22:22,240
Terwijl ik een dier behandel in
een...
404
00:22:22,240 --> 00:22:24,200
Ik zal de volgende regelen in de
andere kamer.
405
00:22:24,200 --> 00:22:28,200
Zodra ik klaar ben met de behandeling, jij
laat ze zien, regel de rekening.
406
00:22:28,200 --> 00:22:31,040
Ik ga meteen door om te dealen
met de volgende. Juist.
407
00:22:35,240 --> 00:22:36,560
Hallo daar.
408
00:22:39,120 --> 00:22:41,280
Hallo.
409
00:22:41,280 --> 00:22:42,360
Goedenmiddag. Meneer Herriot.
410
00:22:42,360 --> 00:22:43,400
Namiddag. Hallo.
411
00:22:47,800 --> 00:22:49,560
Juist, mevrouw Kirkby, met een konijn.
412
00:22:49,560 --> 00:22:50,680
Dat ben ik.
413
00:22:50,680 --> 00:22:51,760
Lief.
414
00:22:52,760 --> 00:22:55,240
Miss Fearnly? Ja, lief.
415
00:22:55,240 --> 00:22:56,840
Wil je langskomen?
416
00:22:59,800 --> 00:23:01,240
Dank u, mevrouw Jackson.
417
00:23:01,240 --> 00:23:03,920
Houd George warm bij het vuur,
dat zal het ontwaken helpen versnellen
Verwerken.
418
00:23:03,920 --> 00:23:04,960
Dank je schat.
419
00:23:04,960 --> 00:23:07,160
Het is Anne met Susie.
Ik ben zo bij je.
420
00:23:07,160 --> 00:23:09,560
En kijk je er niet blij mee.
421
00:23:09,560 --> 00:23:12,040
Sorry, ik ben overhaast.
422
00:23:12,040 --> 00:23:14,000
Hallo, Susie.
423
00:23:14,000 --> 00:23:15,920
Hoe gaat het met die
pups van jou?
424
00:23:15,920 --> 00:23:18,120
Ze zijn allemaal groots.
425
00:23:18,120 --> 00:23:21,240
De eerste die je eruit kreeg is
grootste van de partij.
426
00:23:21,240 --> 00:23:22,960
We noemden hem James.
427
00:23:22,960 --> 00:23:24,880
Ik zal naar hem toe moeten komen om hem te bezoeken.
428
00:23:24,880 --> 00:23:28,960
Maak je geen zorgen, Susie. Hé, we zijn gewoon
moet kijken hoe het met je gaat.
429
00:23:28,960 --> 00:23:30,440
BEL GAAT
430
00:23:31,600 --> 00:23:33,760
Pardon. Kom door.
431
00:23:35,120 --> 00:23:38,240
Hallo, Heleen. Hoi.
432
00:23:38,240 --> 00:23:39,440
Je kijkt...
433
00:23:40,800 --> 00:23:42,520
Het is goed om je te zien.
434
00:23:43,800 --> 00:23:45,200
Zal ik binnenkomen?
435
00:23:45,200 --> 00:23:46,960
Ja natuurlijk.
436
00:23:46,960 --> 00:23:50,480
Ik ben net klaar, ik zal niet zijn
lang, ik zweer het.
437
00:23:50,480 --> 00:23:52,280
Ze vindt het niet erg om te wachten.
438
00:23:52,280 --> 00:23:53,920
Oh Hallo.
439
00:23:58,240 --> 00:24:00,640
Thee? Ik denk het.
440
00:24:08,360 --> 00:24:10,840
Oh, je hebt zeker gezet
het gewicht er weer op.
441
00:24:10,840 --> 00:24:12,280
Sorry, Susie.
442
00:24:12,280 --> 00:24:14,200
Dat is erg onbeleefd van me, niet?
443
00:24:17,360 --> 00:24:20,880
Weet je, als je ooit een
dan glimlachen naar het meisje...
444
00:24:20,880 --> 00:24:23,600
.. moet je misschien uiteindelijk doen
er iets over.
445
00:24:37,320 --> 00:24:39,760
Wat is er met de ander gebeurd?
Wat?
446
00:24:39,760 --> 00:24:41,440
Ik dacht dat we konden chatten.
447
00:24:41,440 --> 00:24:43,400
eh..
448
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
..ja, geweldig, oké.
449
00:24:44,800 --> 00:24:47,520
De andere, de barvrouw,
Margriet?
450
00:24:47,520 --> 00:24:51,040
Maggie? Ik veronderstel dat ze ziek werd van
jij.
451
00:24:51,040 --> 00:24:54,440
Ja, het ding over Maggie en mij
is dat we als schepen in de nacht zijn.
452
00:24:54,440 --> 00:24:56,800
Onze eigen aparte reizen
cursussen...
453
00:24:56,800 --> 00:24:58,560
..af en toe wij...
454
00:24:58,560 --> 00:25:00,840
..botsen tegen elkaar tijdens
stormachtig weer.
455
00:25:00,840 --> 00:25:03,000
Ondertussen fladder je vrolijk...
456
00:25:03,000 --> 00:25:05,360
..een meisje het hof maken en dan de
De volgende.
457
00:25:05,360 --> 00:25:07,520
Allereerst - niemand rechtbanken.
458
00:25:07,520 --> 00:25:09,480
Wat doen ze dan?
Ze daten.
459
00:25:09,480 --> 00:25:10,720
We zijn geen Amerikanen.
460
00:25:10,720 --> 00:25:12,480
De wereld verandert.
461
00:25:12,480 --> 00:25:14,800
Niet elke avond doorgebracht in de
gezelschap van een vrouw
462
00:25:14,800 --> 00:25:17,840
moet noodzakelijkerwijs ergens op eindigen
bijzonder zinvol.
463
00:25:17,840 --> 00:25:20,520
In feite is het meestal noodzakelijk
niet.
464
00:25:20,520 --> 00:25:22,120
Wat heeft het dan allemaal voor zin?
465
00:25:22,120 --> 00:25:24,040
Plezier.
466
00:25:24,040 --> 00:25:26,360
Ik begrijp dat dat een heel buitenaards wezen is
begrip voor jou.
467
00:25:26,360 --> 00:25:28,680
Ik ben leuk, ik ben verdomd leuk.
468
00:25:28,680 --> 00:25:30,680
Dat was je vroeger zeker.
469
00:25:30,680 --> 00:25:33,080
Nu weet ik niet wat er is gebeurd.
Wat moet dat betekenen?
470
00:25:33,080 --> 00:25:34,680
Vroeger was je niet zo.
471
00:25:34,680 --> 00:25:35,760
Zoals?
472
00:25:35,760 --> 00:25:37,800
Merrick toestaan om een gratis
rijden...
473
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
.. Pandhi je laten rammelen en...
474
00:25:39,600 --> 00:25:41,320
.. laat me niet eens beginnen over de
Dames.
475
00:25:41,320 --> 00:25:43,320
Nou, ik kan me voorstellen dat het probleem is
om je te laten stoppen.
476
00:25:43,320 --> 00:25:44,880
Er is geen geest, het gevecht is voorbij.
477
00:25:44,880 --> 00:25:47,080
Ik verzeker u, dat is niet zo.
Werkelijk?
478
00:25:47,080 --> 00:25:49,960
Want in het niet al te verre verleden,
je zou die zeug hebben aangepakt
479
00:25:49,960 --> 00:25:51,600
zonder enige aarzeling,
480
00:25:51,600 --> 00:25:53,840
gewoon om mensen te laten zien dat je het kunt.
481
00:25:53,840 --> 00:25:56,840
Ik zeg niet dat je er voorbij bent, maar...
Jij deed net!
482
00:25:56,840 --> 00:25:58,760
Vast in een sleur misschien, een die ik
dacht Dorothy
483
00:25:58,760 --> 00:25:59,960
had je eruit gehaald, maar...
484
00:25:59,960 --> 00:26:01,920
Ik ben niet in een sleur, er is geen bloederig
sleur!
485
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
Oh, dat zal ik voor je halen.
486
00:26:21,880 --> 00:26:23,680
Doei. Doei.
487
00:26:25,560 --> 00:26:29,320
Goedenavond, goedenavond, mevrouw
Hall, Helen, een genot als altijd.
488
00:26:29,320 --> 00:26:30,960
Wat is er met jou gebeurd?
489
00:26:30,960 --> 00:26:32,640
Vecht met een varken.
490
00:26:32,640 --> 00:26:35,040
Is het moeilijk te geloven?
Ik heb echt gewonnen?
491
00:26:35,040 --> 00:26:36,720
Breng je modderige dingen naar beneden,
492
00:26:36,720 --> 00:26:38,920
laat ze niet etteren op de
vloer.
493
00:26:41,400 --> 00:26:43,200
Het was een lange dag.
494
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
Je moet me amper herkennen.
495
00:26:59,800 --> 00:27:01,480
O, ik ken Siegfried niet,
496
00:27:01,480 --> 00:27:03,680
Ik denk dat je nogal verweerd bent
goed.
497
00:27:03,680 --> 00:27:05,080
Je bent zeer vriendelijk.
498
00:27:07,680 --> 00:27:09,080
Hoe gaat het met je?
499
00:27:10,400 --> 00:27:13,040
Je weet wel, een voet voor de
ander.
500
00:27:13,040 --> 00:27:15,200
Blij Het te horen.
501
00:27:15,200 --> 00:27:16,480
Daar ben je, Jacobus.
502
00:27:16,480 --> 00:27:18,920
Over verdomde tijd, arme Helen's
vervelen dom wachten.
503
00:27:18,920 --> 00:27:21,120
Ik ben in orde, mevrouw Hall is op zoek geweest
na mij.
504
00:27:21,120 --> 00:27:22,720
Ik had een noodgeval,
505
00:27:22,720 --> 00:27:24,320
Ik speel al de hele dag inhaalslag.
506
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
Je moet echt leren omgaan
met deze gevallen.
507
00:27:26,280 --> 00:27:28,800
Geen wonder dat we het moeilijk hebben
winst maken.
508
00:27:28,800 --> 00:27:31,080
Ik zou zeggen, Siegfried,
als Tristan hier vandaag was,
509
00:27:31,080 --> 00:27:33,000
het zou niet nodig zijn geweest
stuur iemand weg.
510
00:27:33,000 --> 00:27:36,320
Ik wil hem bij me tot hij wordt bediend
enige tijd onder mijn toezicht.
511
00:27:36,320 --> 00:27:38,000
Hij is meer dan capabel.
512
00:27:38,000 --> 00:27:39,760
Oh, kijk hoe ze me overladen met
loven?
513
00:27:39,760 --> 00:27:41,560
Misschien kan dit wachten op een ander
tijd?
514
00:27:41,560 --> 00:27:43,200
Nee, als James iets heeft, he
wil
515
00:27:43,200 --> 00:27:45,720
om van zijn borst af te komen, zou ik graag willen
hoor het.
516
00:27:45,720 --> 00:27:48,920
Als Tristan zou kunnen oefenen op
van hemzelf, zouden we meer werk op ons kunnen nemen.
517
00:27:48,920 --> 00:27:51,640
Met het extra geld zouden we dat misschien kunnen
verander hier een paar dingen.
518
00:27:51,640 --> 00:27:53,920
Wijziging? Waarom in hemelsnaam zou
wij willen veranderen?
519
00:27:53,920 --> 00:27:55,720
We zouden veel meer kunnen werken
efficiënt,
520
00:27:55,720 --> 00:27:57,600
de helft van onze apparatuur
is uit de vorige eeuw.
521
00:27:57,600 --> 00:27:59,920
Ik ook! Moeten we me gewoon gooien?
ook uit?
522
00:27:59,920 --> 00:28:01,720
Ik denk niet dat James dat bedoelt.
523
00:28:01,720 --> 00:28:03,480
Natuurlijk niet.
524
00:28:03,480 --> 00:28:05,280
Siegfried, ik heb meer van je geleerd
in een jaar
525
00:28:05,280 --> 00:28:07,040
dan ik deed in alle tijd die ik doorbracht
op school.
526
00:28:07,040 --> 00:28:08,520
Je vleit om te bedriegen.
527
00:28:08,520 --> 00:28:10,000
Het is waar...
528
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
..hij heeft me dat al eerder verteld.
529
00:28:14,440 --> 00:28:17,760
Ik wil gewoon kunnen bieden de
best mogelijke zorg voor onze patiënten.
530
00:28:17,760 --> 00:28:19,760
Natuurlijk, net als ik.
531
00:28:19,760 --> 00:28:21,800
Je weet dat ik altijd open sta voor nieuwe
ideeën.
532
00:28:21,800 --> 00:28:22,840
HIJ grinnikt
533
00:28:23,880 --> 00:28:25,080
Wat?
534
00:28:25,080 --> 00:28:26,440
Ik ben.
535
00:28:28,280 --> 00:28:30,640
Wist je dat wij de eersten waren
oefenen in heel Yorkshire
536
00:28:30,640 --> 00:28:33,160
om onze eigen centrifuge voor tuberculose te hebben
testen?
537
00:28:33,160 --> 00:28:35,600
En ik zet ons altijd naar voren
voor het testen van nieuwe medicijnen.
538
00:28:35,600 --> 00:28:37,160
Wij zijn een toekomstgerichte praktijk.
539
00:28:37,160 --> 00:28:41,400
En ik ben iemand die altijd vooruit kijkt,
in plaats van achter - altijd.
540
00:28:41,400 --> 00:28:43,240
Semper progrediens!
541
00:28:43,240 --> 00:28:45,040
Altijd vordert. Weet ik.
542
00:28:45,040 --> 00:28:47,240
Mooi zo. Nou, dat lijkt allemaal geregeld
dan.
543
00:28:47,240 --> 00:28:49,440
Moet je nu niet eerder gaan?
iets of anders
544
00:28:49,440 --> 00:28:50,960
verandert in een pompoen?
545
00:28:52,800 --> 00:28:54,760
Semper progrediens!
546
00:29:02,120 --> 00:29:04,800
Ik geloof dat hij vecht tegen de
onvermijdelijke mars van de tijd.
547
00:29:04,800 --> 00:29:06,120
O Heer, help ons.
548
00:29:06,120 --> 00:29:08,680
Ga door, ga door met jou, ik heb mijn boek
lezen.
549
00:29:08,680 --> 00:29:09,760
Jacobus...
550
00:29:11,160 --> 00:29:12,640
..veel geluk.
551
00:29:12,640 --> 00:29:13,920
Weet je zeker dat je niet komt?
552
00:29:13,920 --> 00:29:15,320
O, het is niet voor mij.
553
00:29:21,160 --> 00:29:22,800
Luister daar eens naar, Jess.
554
00:29:26,400 --> 00:29:27,960
Is dat niet geweldig?
555
00:29:49,920 --> 00:29:51,600
Het zal goed met je gaan.
556
00:30:21,800 --> 00:30:24,520
Dorothy vermeldt toevallig
wanneer komt ze terug?
557
00:30:24,520 --> 00:30:27,320
Ze heeft momenteel geen plannen.
558
00:30:27,320 --> 00:30:29,120
O, en wat vind je daarvan?
559
00:30:29,120 --> 00:30:30,520
Hoe voel ik me?
560
00:30:30,520 --> 00:30:33,320
Als je erg om iemand geeft
veel, jij...
561
00:30:33,320 --> 00:30:35,960
Mensen hebben deze dingen,
gevoelens, emoties.
562
00:30:35,960 --> 00:30:39,280
Dorothy is een goede vriend - niets
meer.
563
00:30:39,280 --> 00:30:40,400
Begrepen.
564
00:30:41,560 --> 00:30:42,800
Nou dan...
565
00:30:46,040 --> 00:30:47,880
..zonder angst...
566
00:30:49,080 --> 00:30:50,760
Er kan geen moed zijn.
567
00:30:50,760 --> 00:30:52,760
Nog een keer tot de breuk.
568
00:30:57,520 --> 00:30:59,280
Diana.
569
00:30:59,280 --> 00:31:00,800
Goedenavond. Goedenavond voor
jij.
570
00:31:00,800 --> 00:31:02,280
Je ziet er prachtig uit. Bedankt.
571
00:31:02,280 --> 00:31:05,000
Hoeveel denk je dat hij zal doen?
dansen met vanavond?
572
00:31:05,000 --> 00:31:07,680
Ik heb het gevoel dat als ze eenmaal een
hou hem vast...
573
00:31:07,680 --> 00:31:10,040
..ze zal niet loslaten.
574
00:31:20,840 --> 00:31:23,960
Mijn moeder maakte me vroeger
ga naar theedansen met haar.
575
00:31:23,960 --> 00:31:26,440
Vroeger was ik het en een kamer vol met
oude vrouwen.
576
00:31:26,440 --> 00:31:28,400
Mama liet me altijd opstaan in
vooraan allemaal
577
00:31:28,400 --> 00:31:29,840
en verzoek liedjes van de zanger.
578
00:31:29,840 --> 00:31:32,200
Ze niet? Ik moest dansen met
haar...
579
00:31:32,200 --> 00:31:33,680
..en al haar vrienden.
580
00:31:33,680 --> 00:31:35,360
Daarom vind ik hem het meest
gênant
581
00:31:35,360 --> 00:31:36,440
ding in de wereld om te doen.
582
00:31:36,440 --> 00:31:37,920
Het is waarschijnlijk waarom ik slecht ben in
het.
583
00:31:37,920 --> 00:31:39,320
Oh, James, stop ermee.
584
00:31:39,320 --> 00:31:41,560
Je zegt het alleen om mij te maken
voel beter.
585
00:31:41,560 --> 00:31:43,880
Dus bij voorbaat mijn excuses voor de
absolute puinhoop
586
00:31:43,880 --> 00:31:46,160
dit zal onvermijdelijk zijn
587
00:31:46,160 --> 00:31:47,880
maar wil je dansen?
588
00:31:47,880 --> 00:31:50,560
Ik beloof het als mensen me zien
buiten,
589
00:31:50,560 --> 00:31:53,400
niemand gaat praten
over je huwelijk met Hugh.
590
00:31:53,400 --> 00:31:55,000
Zou je dat echt doen?
591
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
Je zou er helemaal gek van worden
jezelf voor mij?
592
00:31:57,200 --> 00:31:58,640
Elke dag.
593
00:32:14,480 --> 00:32:16,160
Geen Maggie vanavond dan?
594
00:32:16,160 --> 00:32:18,760
Nee, nee, vriend. Zij, niet ik.
595
00:32:20,200 --> 00:32:21,840
Dat was heel slim van je,
596
00:32:21,840 --> 00:32:25,520
dat varken in de maling nemen om het te laten barsten?
eigen bubbel.
597
00:32:25,520 --> 00:32:27,760
Er zullen er zijn die zich vergissen
het is voor jou die wegloopt.
598
00:32:27,760 --> 00:32:29,480
Ja, nou, er zijn vaak hersens voor nodig
ook
599
00:32:29,480 --> 00:32:31,680
als kracht om deze problemen op te lossen.
600
00:32:31,680 --> 00:32:33,840
Hmm, ik zou genoegen nemen met een mooi gezicht.
601
00:32:33,840 --> 00:32:35,480
Hoe zit het dan?
602
00:32:35,480 --> 00:32:38,760
Oh, helaas, Anabel, ik ben gewoon niet
een van de dansers van het leven.
603
00:32:38,760 --> 00:32:40,600
O, dat is handig...
604
00:32:40,600 --> 00:32:42,600
..omdat ik niet iemand ben om te dansen
of.
605
00:32:45,440 --> 00:32:47,040
Uitstekend.
606
00:32:52,440 --> 00:32:53,840
Ik heb geen idee wat ik aan het doen ben.
607
00:32:53,840 --> 00:32:55,480
Maak je geen zorgen, het gaat goed met je.
608
00:32:59,400 --> 00:33:00,680
Oeh. Sorry.
609
00:33:00,680 --> 00:33:02,560
Het is goed, ik heb er nog een.
610
00:33:02,560 --> 00:33:06,520
Kijk, probeer los te komen, let
ga er zelf mee aan de slag.
611
00:33:06,520 --> 00:33:09,040
Dat is het, dat is beter.
612
00:33:09,040 --> 00:33:10,720
Oeh!
613
00:33:10,720 --> 00:33:13,480
Dat is een beetje te veel.
614
00:33:15,280 --> 00:33:17,800
Het spijt me van je te horen
en je echtgenoot.
615
00:33:17,800 --> 00:33:20,000
Wat was het, de huishoudster of de?
tuinman?
616
00:33:20,000 --> 00:33:21,920
Oh, daar hou ik niet van
tittel-geklets.
617
00:33:21,920 --> 00:33:23,320
Beide eigenlijk.
618
00:33:24,440 --> 00:33:27,720
Ik zou het hem niet kwalijk nemen als het de
tuinman - hij was nogal een gerecht.
619
00:33:28,920 --> 00:33:30,600
Er gaat er zelfs een rond
620
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
waar ik de oude Len heb begraven in de...
kelder.
621
00:33:33,400 --> 00:33:36,360
Daarom heeft niemand hem gezien
voor zo lang.
622
00:33:36,360 --> 00:33:37,880
Die vind ik niet zo erg,
623
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
het houdt iedereen scherp.
624
00:33:39,880 --> 00:33:42,960
Farnon, we hebben een beetje...
een probleem.
625
00:33:42,960 --> 00:33:44,520
Ja, kolonel, ik geloof van wel.
626
00:33:44,520 --> 00:33:46,560
Ik zat midden in een charmant
gesprek met
627
00:33:46,560 --> 00:33:49,840
deze jongedame en ik zijn grof geweest
onderbroken.
628
00:33:49,840 --> 00:33:51,280
Excuseer mij?
629
00:33:51,280 --> 00:33:53,480
Je kunt smeken wat je wilt,
je hebt het niet.
630
00:33:53,480 --> 00:33:55,040
Als u me nu wilt excuseren.
631
00:33:55,040 --> 00:33:56,720
Zie je, kolonel, wat heb ik gezegd?
jij?
632
00:33:56,720 --> 00:33:58,320
Hij is het kwijt.
633
00:33:58,320 --> 00:33:59,640
Het spijt me, Diana.
634
00:33:59,640 --> 00:34:01,280
O, niet nodig.
635
00:34:01,280 --> 00:34:03,200
Ik hou van een beetje drama.
636
00:34:03,200 --> 00:34:06,760
Hoor eens, Farnon, die koe is...
nog steeds onwel.
637
00:34:06,760 --> 00:34:09,120
Je zei dat er een operatie nodig was.
638
00:34:09,120 --> 00:34:11,600
Als je niet wilt komen
en sorteer haar...
639
00:34:11,600 --> 00:34:13,800
..nou, ik kan altijd mijn gewoonte aannemen
ergens anders.
640
00:34:13,800 --> 00:34:17,400
Custom stelt een overboeking voor
voor verleende diensten.
641
00:34:17,400 --> 00:34:19,560
Ik heb veel werk op jouw manier gedaan.
642
00:34:19,560 --> 00:34:21,480
Omdat we de beste zijn in de
wijk.
643
00:34:21,480 --> 00:34:23,720
We hebben drie gekwalificeerde dierenartsen en
genoeg werk
644
00:34:23,720 --> 00:34:26,560
om de uitbreiding van onze
oefening.
645
00:34:26,560 --> 00:34:30,280
We hoeven niet te vechten als jakhalzen
over restjes achtergelaten door anderen.
646
00:34:30,280 --> 00:34:33,440
Als je echt het best mogelijke wilt
zorg voor uw dieren,
647
00:34:33,440 --> 00:34:36,880
bellen kan tijdens onze normale
kantooruren.
648
00:34:36,880 --> 00:34:39,560
Ga anders met het reserveteam mee.
649
00:34:39,560 --> 00:34:41,520
Goedenavond.
650
00:34:41,520 --> 00:34:45,280
Goedenavond? Ik zal je goed geven
avond!
651
00:34:45,280 --> 00:34:48,120
Dat was erg indrukwekkend.
Bedankt.
652
00:34:48,120 --> 00:34:49,560
Waar gaan we naartoe?
653
00:34:49,560 --> 00:34:52,320
Geen idee, ik vind het altijd leuk om te vegen
uit aan het einde van een ruzie.
654
00:34:52,320 --> 00:34:55,840
Maar aangezien we onderweg zijn, mag ik?
suggereren ergens meer heilzaam?
655
00:34:55,840 --> 00:34:58,240
De Renniston misschien? Waarom niet?
656
00:35:20,760 --> 00:35:22,240
Nogmaals sorry voor je tenen.
657
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
Het was geweldig.
658
00:35:23,440 --> 00:35:25,600
Je was geweldig.
659
00:35:25,600 --> 00:35:27,240
Het is zo lang geleden...
660
00:35:27,240 --> 00:35:28,640
Dat had ik echt nodig.
661
00:35:28,640 --> 00:35:29,840
Ik ben er blij om.
662
00:35:31,280 --> 00:35:33,440
Ik zal, eh, ik zal onze drankjes halen.
663
00:35:44,600 --> 00:35:47,120
Vergeet niet naar boven te komen voor lucht.
664
00:35:48,280 --> 00:35:50,320
Welterusten, Tristan.
665
00:35:52,240 --> 00:35:54,680
Helen, een tijdje geleden. Hoe gaat het met je?
666
00:35:54,680 --> 00:35:55,800
Ja, niet slecht. Jij?
667
00:35:55,800 --> 00:35:57,240
O, hetzelfde als altijd...
668
00:35:57,240 --> 00:35:59,600
Wat zeg je dan, meisje,
Zin in een rondje over de vloer?
669
00:35:59,600 --> 00:36:01,760
Oh, Fernley, dit is... Hallo.
670
00:36:01,760 --> 00:36:03,600
Ik ben James Herriot.
671
00:36:03,600 --> 00:36:06,000
Juist, leuk.
672
00:36:07,800 --> 00:36:09,520
Mijn excuses.
673
00:36:09,520 --> 00:36:12,200
Ik wilde niet... Als jullie twee zijn
samen dan.
674
00:36:12,200 --> 00:36:14,200
Ons? Oh nee, dat zijn we niet.
675
00:36:14,200 --> 00:36:16,360
Zijn we? Nee helemaal niet.
676
00:36:18,000 --> 00:36:20,240
Alleen, het was bekend dat we de vreemde hadden
dansen in het verleden.
677
00:36:20,240 --> 00:36:21,840
We hebben zelfs samen een show gewonnen.
678
00:36:22,920 --> 00:36:25,400
Ga door, hij staat tenminste niet op
jouw tenen.
679
00:36:26,560 --> 00:36:27,760
Rechts.
680
00:36:27,760 --> 00:36:29,120
Echt, geen moeite.
681
00:36:29,120 --> 00:36:30,840
Geniet van jezelf.
682
00:36:30,840 --> 00:36:32,200
Bedankt, Jacobus.
683
00:36:46,560 --> 00:36:48,520
Idioot.
684
00:36:52,640 --> 00:36:54,080
Thee, Siegfried?
685
00:36:54,080 --> 00:36:55,880
Als je het niet erg vindt, Tristan,
686
00:36:55,880 --> 00:36:57,800
dank je, erg aardig.
687
00:37:02,520 --> 00:37:04,320
Wanneer. Zegen u.
688
00:37:13,560 --> 00:37:15,920
Goedenavond? O, heel erg.
689
00:37:23,280 --> 00:37:25,880
Hoe lang gaat dit nog duren?
Wat?
690
00:37:26,920 --> 00:37:29,640
De zinloze uitdrukkingen...
691
00:37:29,640 --> 00:37:31,440
..het zelfvoldane gevoel van voldoening.
692
00:37:31,440 --> 00:37:33,320
Mevrouw Hall, ik had gedacht...
je zou blij zijn
693
00:37:33,320 --> 00:37:35,240
om te horen dat we het laatst genoten hebben
nacht.
694
00:37:35,240 --> 00:37:37,440
Oh, het is genoeg om me van mijn stuk te brengen
ontbijt.
695
00:37:37,440 --> 00:37:38,920
Hoe zit het met Jacobus?
696
00:37:38,920 --> 00:37:40,720
Heeft hij zich vermaakt?
697
00:37:40,720 --> 00:37:43,400
DE TELEFOON GAAT
698
00:37:51,760 --> 00:37:53,800
Darrowby, twee, twee, negen, zeven.
699
00:37:58,840 --> 00:38:00,040
Een moment.
700
00:38:00,040 --> 00:38:01,080
Meneer Farnon.
701
00:38:03,680 --> 00:38:05,160
Kolonel Merrick.
702
00:38:06,480 --> 00:38:07,760
Ja, wat is het?
703
00:38:08,920 --> 00:38:11,160
Oh, doe je dat?
704
00:38:11,160 --> 00:38:14,240
Ja, nou, ik zal onze . moeten raadplegen
afsprakenagenda eerst.
705
00:38:18,040 --> 00:38:19,240
Drie uur?
706
00:38:20,920 --> 00:38:22,440
Het ontbijt staat op tafel.
707
00:38:22,440 --> 00:38:23,720
Ik ben er zo.
708
00:38:23,720 --> 00:38:24,760
SIEGfried: Tot dan.
709
00:38:24,760 --> 00:38:26,040
Hoe ging het?
710
00:38:26,040 --> 00:38:28,680
Hij maakt het goed, temperatuur is
omlaag.
711
00:38:28,680 --> 00:38:31,000
De infectie begint
op te ruimen.
712
00:38:31,000 --> 00:38:33,320
Je kunt meneer Hammond bellen en het hem vertellen
om hem later op te halen.
713
00:38:33,320 --> 00:38:34,720
Dat is niet wat ik bedoelde.
714
00:38:37,040 --> 00:38:39,080
Oh liefde.
715
00:38:39,080 --> 00:38:40,440
Het is goed.
716
00:38:40,440 --> 00:38:43,120
Er zijn veel mensen Helen
moet inhalen.
717
00:38:44,800 --> 00:38:46,040
SIEGfried: Herriot!
718
00:38:47,680 --> 00:38:49,080
Tristan!
719
00:38:49,080 --> 00:38:51,320
Ik ben letterlijk anderhalve meter verwijderd van
jij.
720
00:38:51,320 --> 00:38:53,000
Ik begrijp niet waarom je
moeten brullen.
721
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Wees niet zo gevoelig Sidney.
Hier.
722
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Ik heb deze achtergehouden, een
elk.
723
00:38:59,560 --> 00:39:00,960
En waar zijn deze voor?
724
00:39:00,960 --> 00:39:03,840
Je zei dat je wilde dat we moderniseerden,
Jacobus?
725
00:39:03,840 --> 00:39:07,120
We gaan de goede kolonel...
een show die hij nooit zal vergeten.
726
00:39:12,840 --> 00:39:14,720
Morgen, kolonel.
727
00:39:14,720 --> 00:39:16,880
Geen Pandhi vandaag?
728
00:39:16,880 --> 00:39:20,440
Jij bent onze dierenarts, Farnon, voor nu, op...
elk tarief.
729
00:39:21,960 --> 00:39:24,440
Nou, ik ben blij dat we erin geslaagd zijn om te persen
doe je mee.
730
00:39:30,520 --> 00:39:33,920
Ja, bereid de patiënt voor
voor de operatie.
731
00:39:33,920 --> 00:39:35,880
KOE MOOS
732
00:39:45,000 --> 00:39:46,680
Bedankt.
733
00:39:52,720 --> 00:39:54,360
Rechts. Hier gaan we naar binnen.
734
00:39:56,160 --> 00:39:58,800
Ik hoop dat je niet preuts bent,
het is niet voor angsthazen.
735
00:39:58,800 --> 00:40:02,240
Ik heb eerder bloed gezien, dat hoeft niet
maak je geen zorgen, ik zal niet flauwvallen.
736
00:40:11,120 --> 00:40:13,920
Nu zie je de pens blootgelegd,
de eerste maag van de koe,
737
00:40:13,920 --> 00:40:15,840
weet je dat ze er vier hebben?
738
00:40:17,960 --> 00:40:20,680
Wacht even Farnon, dat ziet er niet uit
te slim.
739
00:40:20,680 --> 00:40:23,520
Um, ja, het is waarschijnlijk gewoon
een beetje pensgas.
740
00:40:23,520 --> 00:40:24,600
Zou je niet zeggen?
741
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Ja, waarschijnlijk.
742
00:40:29,280 --> 00:40:32,200
James, zou ik je kunnen lenen voor een...
tweede?
743
00:40:34,360 --> 00:40:37,640
Farnon, wat zei je,
de beste dierenarts van de wijk?
744
00:40:37,640 --> 00:40:39,360
Je zet nu een goede show neer.
745
00:40:39,360 --> 00:40:41,760
Siegfried, denk je niet?
de goede kolonel zou kunnen
746
00:40:41,760 --> 00:40:44,840
profiteren van het zien van een aantal van uw
handwerk van dichtbij?
747
00:40:48,480 --> 00:40:52,280
Weet je, je zit echt vol
van goede ideeën op dit moment, James.
748
00:40:52,280 --> 00:40:54,280
Ja, kolonel, kom binnen.
749
00:40:54,280 --> 00:40:56,200
Kom binnen, dat is het.
750
00:40:56,200 --> 00:40:58,800
Dat is het, een beetje dichterbij.
751
00:40:58,800 --> 00:41:01,040
Scalpel, alsjeblieft.
752
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
Daar zijn we. Bedankt.
753
00:41:03,640 --> 00:41:05,000
Klaar, kolonel?
754
00:41:05,000 --> 00:41:06,840
Ga door, Farnon.
755
00:41:11,000 --> 00:41:12,880
Oh Oh.
756
00:41:15,840 --> 00:41:18,000
KOLONEL MERRICK: Absoluut...
757
00:41:23,800 --> 00:41:26,480
Dat is wat het probleem was. Wat doen?
maak jij dat?
758
00:41:26,480 --> 00:41:29,240
Farnon, wat de...
Het is meneer Farnon...
759
00:41:29,240 --> 00:41:31,120
..en mijn rekening gaat op de post.
760
00:41:36,040 --> 00:41:37,720
Nou, ik dacht dat dat nogal ging
goed. mm.
761
00:41:37,720 --> 00:41:41,160
Absoluut. Heel de show.
Tekst boek.
762
00:41:41,160 --> 00:41:43,840
KOLONEL MERRICK: God, absoluut
bedekt met de spullen.
763
00:41:46,520 --> 00:41:48,280
Je moet hem een tijdje binnen houden
paar dagen
764
00:41:48,280 --> 00:41:49,720
om de wond schoon te houden.
765
00:41:49,720 --> 00:41:51,960
Maar ik ben blij met hoe de
infectie is aan het verdwijnen.
766
00:41:51,960 --> 00:41:54,440
Wel, we kunnen je niet genoeg bedanken,
Meneer Herriot.
767
00:41:54,440 --> 00:41:56,000
Helemaal geen moeite.
768
00:41:57,480 --> 00:41:59,200
Mevrouw Hall zal u uitwijzen.
769
00:41:59,200 --> 00:42:00,920
Kom op, Rock, daar gaan we.
770
00:42:07,800 --> 00:42:10,440
Het lijkt erop dat deze twee hebben
stevige vrienden worden.
771
00:42:10,440 --> 00:42:12,840
Oh, we zullen het jammer vinden hem te zien gaan.
Wij niet, Jess?
772
00:42:12,840 --> 00:42:15,040
Ik weet zeker dat ze elkaar kunnen zien
opnieuw.
773
00:42:15,040 --> 00:42:16,880
We kunnen ze meenemen voor een wandeling
samen.
774
00:42:18,280 --> 00:42:20,480
Een van de mannen neemt Jess meestal mee
uit.
775
00:42:21,920 --> 00:42:24,840
Ach, laat maar.
776
00:42:24,840 --> 00:42:27,680
Misschien zien we je uit
en over, hé, Jess.
777
00:42:30,800 --> 00:42:33,200
Wanneer je moe wordt van het verhuizen
je klok vooruit,
778
00:42:33,200 --> 00:42:35,120
laat het me weten en ik kom het repareren.
779
00:42:37,040 --> 00:42:39,200
Verloren tijd komt niet meer terug.
780
00:42:41,440 --> 00:42:43,200
Kom op, Rock, laten we gaan.
781
00:42:53,120 --> 00:42:55,040
O, wacht even.
782
00:42:55,040 --> 00:42:57,640
Oh, Helen, liefje, goed je te zien.
783
00:42:57,640 --> 00:42:58,800
Gaat James over?
784
00:42:58,800 --> 00:43:00,680
Daarin.
785
00:43:00,680 --> 00:43:02,080
Kom binnen.
786
00:43:02,080 --> 00:43:04,480
Ik ben gewoon aan het opruimen, zal geen
tweede.
787
00:43:08,560 --> 00:43:10,720
Sorry dat we elkaar vannacht verloren hebben.
788
00:43:10,720 --> 00:43:12,240
Oh, het is goed, maak je geen zorgen.
789
00:43:13,440 --> 00:43:15,960
Het is zo lang geleden dat ik het heb ingehaald
met iedereen.
790
00:43:15,960 --> 00:43:18,360
Ik ken de meeste van hen sinds we
waren kinderen.
791
00:43:18,360 --> 00:43:21,080
Oh, het is in orde, ik begrijp het.
792
00:43:21,080 --> 00:43:25,080
Het was hetzelfde voor mij toen ik ging
thuis, iedereen weer zien.
793
00:43:25,080 --> 00:43:27,720
Het voelt vreemd om je te horen bellen
ergens anders thuis.
794
00:43:27,720 --> 00:43:29,320
Jij hoort hier thuis.
795
00:43:29,320 --> 00:43:31,000
Dit is jouw huis.
796
00:43:34,920 --> 00:43:38,560
Ik heb gisteravond naar je gezocht,
kon je niet vinden?
797
00:43:38,560 --> 00:43:40,320
Ik werd meegesleurd in een gesprek
buiten
798
00:43:40,320 --> 00:43:43,000
met Gene Gilbert en
meneer Zomers.
799
00:43:43,000 --> 00:43:45,800
Als ze hun tanden erin hebben gezet,
ze zijn moeilijk af te schudden.
800
00:43:47,600 --> 00:43:49,800
Ik had graag gedanst met
jij weer.
801
00:43:54,080 --> 00:43:56,040
Als je tenen het konden hebben.
802
00:43:58,600 --> 00:44:00,600
Gisteravond waren de eerste keer in een
lange tijd
803
00:44:00,600 --> 00:44:04,120
dat ik me weer mezelf voelde...
804
00:44:04,120 --> 00:44:06,000
..en ik was er alleen vanwege
jij.
805
00:45:01,280 --> 00:45:04,760
Alles goed met
Mevrouw Alderson?
806
00:45:04,760 --> 00:45:06,400
Ja, groots.
807
00:45:07,840 --> 00:45:09,760
Alles is groots.
61203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.