Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,660 --> 00:00:43,299
REGIMENTO DE SOUTH LANCASHIRE
YPRES SOMME
2
00:00:43,720 --> 00:00:46,208
NÃO OS ESQUECEREMOS
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,775
DESDE O INÍCIO DE 1942
ATÉ À INVASÃO DA EUROPA
4
00:01:01,900 --> 00:01:05,575
MAIS DE UM MILHÃO DE AMERICANOS
DESEMBARCARAM NA GRÃ-BRETANHA.
5
00:01:05,700 --> 00:01:09,658
VIERAM PARA PRESTAR SERVIÇO
EM OUTRAS FRENTES DE BATALHA
6
00:01:09,780 --> 00:01:11,692
OU PARA GUARNECER AS BASES
AMERICANAS NA INGLATERRA.
7
00:01:11,820 --> 00:01:15,495
POUCAS CIDADES, VILAS OU ALDEIAS
PERMANECERAM INTOCADAS.
8
00:01:20,414 --> 00:01:22,916
Viva.
9
00:01:25,919 --> 00:01:29,882
Bando de malandros desmazelados.
Devem ter acabado de desembarcar.
10
00:01:36,763 --> 00:01:38,807
- Faz pensar, não faz?
- O quê?
11
00:01:38,932 --> 00:01:41,393
O que as mulheres veem neles.
12
00:01:55,699 --> 00:01:57,701
OS AMERICANOS
13
00:02:15,636 --> 00:02:17,471
OS INGLESES
14
00:02:49,753 --> 00:02:51,797
lanques.
15
00:04:24,097 --> 00:04:26,517
Jean. Venha cá, depressa.
16
00:04:26,683 --> 00:04:30,062
São ianques. Centenas deles.
17
00:04:36,109 --> 00:04:38,445
Como se já não houvesse
bastantes.
18
00:04:38,612 --> 00:04:42,699
- Sim. A mãe não vai gostar.
- Mas você sim, certo?
19
00:04:42,866 --> 00:04:45,285
Sim. Eu gosto dos ianques.
20
00:04:53,210 --> 00:04:55,504
Olá, fofa, quer uma carona?
21
00:04:57,881 --> 00:05:02,135
- Por que não vem aqui?
- Tem mais espaço numa lata de sardinhas.
22
00:05:02,302 --> 00:05:05,806
Sim, mas muito menos ação.
23
00:05:15,315 --> 00:05:17,484
Que belo país.
24
00:05:18,819 --> 00:05:23,282
Olha para aquele verde todo, Danny.
É inverno e ainda está verde.
25
00:05:25,242 --> 00:05:29,121
Acha que tem mais daquelas
condutoras de ônibus?
26
00:05:29,246 --> 00:05:31,290
Não pensas em mais nada?
27
00:05:31,415 --> 00:05:34,918
Três semanas num barco "batendo pino"
e coçando picadas de piolhos.
28
00:05:35,085 --> 00:05:38,672
Você é doente, Danny.
Tem o cérebro entre as pernas.
29
00:05:42,593 --> 00:05:46,471
Pausa para o chá. É a única coisa
que se ouve neste maldito lugar.
30
00:05:46,597 --> 00:05:49,183
É verdade, Sargento.
Quer uma xícara?
31
00:05:49,349 --> 00:05:51,727
Tenho 210 homens
chegando a qualquer momento.
32
00:05:51,852 --> 00:05:56,315
Vão querer água. Só a terão
se arrumar a merda do cano.
33
00:05:56,440 --> 00:06:00,110
- Está arrumado.
- Por que não sai do outro lado?
34
00:06:00,277 --> 00:06:02,654
Está à espera. De ser ligado.
35
00:06:02,779 --> 00:06:06,825
- Isto é bom.
- Seria possível ligá-lo?
36
00:06:06,950 --> 00:06:10,954
- Sim. Depois do meu chá.
- Sacanas de bifes.
37
00:06:11,121 --> 00:06:14,374
Por que não toma uma xícara, ianque?
la acalmá-lo.
38
00:06:14,541 --> 00:06:19,713
Não me chame de ianque. Não sou do Norte.
Sou de Ardmore, Oklahoma.
39
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
Viva.
40
00:06:42,569 --> 00:06:45,030
Dê-me o sabão.
41
00:07:00,504 --> 00:07:02,005
Oi, querida.
42
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
Meu Deus.
43
00:07:03,340 --> 00:07:06,343
- Aqui.
- Já viram aquilo?
44
00:07:06,510 --> 00:07:08,512
Mulheres. Já me sinto mais quente.
45
00:07:08,679 --> 00:07:11,181
A Cruz Vermelha só o faz para oficiais.
46
00:07:11,348 --> 00:07:15,102
Portanto, não vista o uniforme.
Elas não vão notar a diferença.
47
00:07:15,269 --> 00:07:18,272
- Oi.
- Por aqui.
48
00:07:18,438 --> 00:07:22,317
- Bem-vindo a Inglaterra.
- Obrigada, minha senhora.
49
00:07:22,442 --> 00:07:24,862
- Bem-vindo a Inglaterra.
- Olá, soldado.
50
00:07:25,028 --> 00:07:27,030
- De onde você é?
- Connecticut.
51
00:07:27,197 --> 00:07:28,991
- Bem-vindo.
- Obrigado.
52
00:07:29,116 --> 00:07:31,827
Pense nas coisas boas,
esqueça as más.
53
00:07:31,952 --> 00:07:34,162
Obrigado, menina.
54
00:07:34,288 --> 00:07:36,123
Boston, Massachusetts.
55
00:07:36,290 --> 00:07:39,459
- Bem-vindo a Inglaterra.
- Olá, soldado.
56
00:07:39,626 --> 00:07:42,379
- De onde é?
- Louisville, Kentucky.
57
00:07:42,546 --> 00:07:44,131
Querida, ele fede.
58
00:07:44,298 --> 00:07:47,176
- Tome uma xícara de chá quente.
- Obrigado.
59
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
- Qual é o problema?
- Estou apaixonado.
60
00:07:49,720 --> 00:07:52,639
Passei muito tempo no barco.
61
00:07:52,764 --> 00:07:55,601
- Bem-vindo a Inglaterra.
- Saia daqui.
62
00:07:55,726 --> 00:07:59,479
- De onde você é?
- Arizona.
63
00:07:59,605 --> 00:08:03,233
- Nome?
- Soldado Jacques.
64
00:08:03,358 --> 00:08:05,694
- Nome?
- Ruffelo.
65
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Ouvi dizer que é um bom pugilista?
66
00:08:08,030 --> 00:08:12,034
- Luvas de Ouro.
- Não use as mãos por aqui.
67
00:08:12,201 --> 00:08:13,785
- Nome?
- Dyson.
68
00:08:13,952 --> 00:08:18,248
É um belo país. Um pouco frio.
Esqueceram-se de pôr o telhado.
69
00:08:18,373 --> 00:08:22,503
- Como são as mulheres?
- Ainda não conheci nenhuma.
70
00:08:22,628 --> 00:08:25,839
- Quando é que nos dão um passe?
- O que é um passe?
71
00:08:25,964 --> 00:08:28,008
Obrigado, minha senhora.
72
00:08:28,133 --> 00:08:32,054
Bem-vindo a Inglaterra.
73
00:08:32,221 --> 00:08:34,473
Tenho a camionete.
para a orquestra no sábado.
74
00:08:34,640 --> 00:08:37,976
- Ótimo. Obrigada.
- Dê-me um com açúcar?
75
00:08:38,143 --> 00:08:40,395
Fantástico. Muito obrigado.
76
00:08:40,562 --> 00:08:43,023
- E você, de onde é?
- Burlington, Iowa.
77
00:08:49,988 --> 00:08:54,117
Esticar. Veja se sente
os músculos da cintura a puxar.
78
00:08:54,243 --> 00:08:56,870
- Bom dia, pai.
- Bom dia, querida.
79
00:08:56,995 --> 00:08:59,248
Bom dia, Clarrie.
80
00:08:59,414 --> 00:09:03,544
- Já te dou o macacão.
- Tudo bem, querida.
81
00:09:03,710 --> 00:09:08,465
Gosto dele quente. Está um frio
de rachar, esta manhã, na bicicleta.
82
00:09:08,590 --> 00:09:12,010
- Em que turno está?
- Das nove às sete.
83
00:09:12,177 --> 00:09:15,430
Outra vez, não.
Você vai se matar, é o que vai fazer.
84
00:09:15,597 --> 00:09:17,975
Dois empregos, é uma loucura.
85
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Todos fazem o mesmo, não é?
86
00:09:20,519 --> 00:09:25,190
- Geoffrey, vem tomar seu café da manhã.
- Já vou.
87
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
- Você parece desgastado.
- E estou.
88
00:09:29,194 --> 00:09:30,988
Cuidado com o prato. Está quente.
89
00:09:31,113 --> 00:09:34,157
- Geoffrey.
- Já vou, mãe.
90
00:09:34,283 --> 00:09:37,619
- Bom dia.
- Bom dia, rapaz.
91
00:09:37,786 --> 00:09:39,788
Bom dia, Geoff.
92
00:09:39,913 --> 00:09:44,084
- Onde conseguiu esse chapéu?
- Billy Rathbone me deu.
93
00:09:44,251 --> 00:09:46,920
- E quem deu a ele?
- Foi na ida ao peixe com batatas fritas.
94
00:09:47,045 --> 00:09:49,131
- O quê?
- Na ida às batatas fritas.
95
00:09:49,298 --> 00:09:52,050
Vão buscar peixe e batatas fritas
para os ianques.
96
00:09:52,217 --> 00:09:55,137
- O Billy é o organizador.
- Eles nos pagam.
97
00:09:55,304 --> 00:09:58,682
- Ele me deixa ajudá-lo no sábado.
- Não quero que faça isso.
98
00:09:58,849 --> 00:10:01,435
- Mãe.
- Tire o boné quando está na mesa.
99
00:10:01,560 --> 00:10:03,604
- Mãe.
- Tire-o, Geoffrey.
100
00:10:03,729 --> 00:10:06,231
- Eles são muito bons para as crianças.
- São?
101
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
Gosta de ver o teu irmão
comportando-se como um parasita?
102
00:10:09,651 --> 00:10:11,987
- Palavra de honra.
- Talvez seja como você se vê.
103
00:10:12,112 --> 00:10:14,781
Uma diversão para estrangeiros
com dinheiro.
104
00:10:14,907 --> 00:10:17,534
- Sinceramente.
- O teu Ken pode ter algo a dizer.
105
00:10:17,659 --> 00:10:20,078
- Pai.
- São apenas rapazes, mãe,
106
00:10:20,245 --> 00:10:22,456
a milhares de quilômetros de casa.
107
00:10:22,581 --> 00:10:25,918
- Devemos ser gratos.
- Mas eu estou grata.
108
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
Precisamos de toda a ajuda que vier.
109
00:10:28,253 --> 00:10:32,549
Mas será que precisam
agir como donos disto?
110
00:10:34,593 --> 00:10:37,888
Continue.
Vamos sair do caminho.
111
00:10:38,013 --> 00:10:40,641
Desimpeçam todo o caminho.
112
00:10:43,685 --> 00:10:45,729
Porra de chuva inglesa.
113
00:10:47,689 --> 00:10:51,235
- Condutor, lá atrás na recepção.
- Ok, Sargento.
114
00:10:51,360 --> 00:10:53,820
O que vamos fazer
com esta merda toda?
115
00:10:53,946 --> 00:10:57,449
5650-0086-35.
116
00:10:57,616 --> 00:11:00,118
Não vou assinar
por uma coisa que não recebi.
117
00:11:00,285 --> 00:11:03,497
Olhe no manifesto.
Tem dez caixas de binóculos.
118
00:11:03,622 --> 00:11:07,167
- Isto são binóculos? Ora vamos.
- Ok, eles meteram água.
119
00:11:07,334 --> 00:11:09,920
É o exército. O que esperava?
120
00:11:10,045 --> 00:11:14,132
Tenho whisky no caminhão.
Fica com os tênis e te dou duas caixas.
121
00:11:14,299 --> 00:11:17,928
- Está subornando um oficial?
- Tenho de sair daqui.
122
00:11:18,095 --> 00:11:20,097
- Estou chocado.
- Quatro caixas.
123
00:11:20,222 --> 00:11:22,474
- Seis.
- Isso é roubo.
124
00:11:22,641 --> 00:11:24,977
Não quero o whisky para mim.
125
00:11:25,143 --> 00:11:29,773
Olhe estes desgraçados, todos
molhados. Lá fora dando seus couros.
126
00:11:29,898 --> 00:11:33,610
São os meus homens.
Não me perdoaria se não cuidasse deles.
127
00:11:33,735 --> 00:11:36,738
Tem uma lábia do cacete.
128
00:11:36,905 --> 00:11:41,827
- Mas é você que tem os tomates entalados.
- Ok, seis caixas.
129
00:11:44,413 --> 00:11:46,748
Obrigado.
130
00:11:46,915 --> 00:11:47,875
Bobalhão.
131
00:11:48,000 --> 00:11:50,919
Comboio seis, atenção no relatório.
132
00:11:51,086 --> 00:11:53,463
Alguns de vocês não guardaram...
133
00:11:53,589 --> 00:11:57,384
- Mais cebolas e batatas aí.
- Certo.
134
00:11:58,510 --> 00:12:01,263
Alguns restos de ossos.
Dão um certo sabor.
135
00:12:01,430 --> 00:12:05,100
- Certo, Matt.
- Apagar o cigarro.
136
00:12:05,267 --> 00:12:08,937
Queria um pouco desse farelo.
E uns presuntinhos desses?
137
00:12:10,189 --> 00:12:13,650
Umas hortaliças. Um pouco de molho.
138
00:12:16,361 --> 00:12:20,324
- Volto depois a buscar a melancia.
- Faz isso. Próximo.
139
00:12:24,286 --> 00:12:28,540
Atenção. Deixa passar.
140
00:12:31,460 --> 00:12:34,421
- Conseguimos.
- Não perca, seja lá o que for.
141
00:12:34,546 --> 00:12:37,799
- Um passe, palerma. Temos um passe.
- Não me diga.
142
00:12:37,966 --> 00:12:40,969
Ouvi dizer que algumas meninas
não veem homens há anos.
143
00:12:41,136 --> 00:12:44,640
Você pode imaginar? Anos.
Se apresse. Vai se mudar.
144
00:12:44,806 --> 00:12:48,644
Esperaram anos. Podem
esperar mais umas horas.
145
00:12:49,895 --> 00:12:53,315
Mais alguém quer bilhetes?
146
00:13:05,327 --> 00:13:09,456
Próxima paragem Coach and Horses.
147
00:13:12,751 --> 00:13:16,880
Coach and Horses, paizinho.
Vamos lá. Mais bilhetes?
148
00:13:17,005 --> 00:13:20,008
Quem é que não pagou? Vamos lá.
149
00:13:20,175 --> 00:13:22,386
Boa noite, paizinho. Cuidado.
150
00:13:24,513 --> 00:13:27,266
- Pronto, amigo.
- Obrigado, Sargento.
151
00:13:27,432 --> 00:13:30,185
- Ele vai ficar bem?
- Quem, o sargento?
152
00:13:30,352 --> 00:13:33,063
Ele ia ao pub
com um balde enfiado na cabeça.
153
00:13:33,188 --> 00:13:35,607
Isso é verdade.
154
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
- O que disse ela?
- Não sei.
155
00:13:38,694 --> 00:13:43,532
Para onde vão? Nada de brincadeiras.
Já conheço as manhas.
156
00:13:43,699 --> 00:13:47,202
Para a cidade, não é?
É a primeira vez?
157
00:13:47,369 --> 00:13:49,413
O gato comeu sua língua?
158
00:13:49,538 --> 00:13:52,583
É muito tímido.
Tem medo das mulheres.
159
00:13:52,708 --> 00:13:55,711
- Dois de quatro pence.
- Eu pago.
160
00:13:55,878 --> 00:13:58,547
- Pode pagar?
- Sim.
161
00:13:58,630 --> 00:14:03,093
Uma de seis pence, dois pennies.
Obrigado, amor.
162
00:14:03,218 --> 00:14:05,429
Mais alguém quer bilhetes?
163
00:14:05,554 --> 00:14:08,223
Ouviu?
Ela me chamou, amor.
164
00:14:09,808 --> 00:14:12,769
Não é nada de pessoal.
165
00:14:12,895 --> 00:14:15,939
Última parada. Saiam todos.
166
00:14:16,064 --> 00:14:18,734
Aqui estamos. Little America.
167
00:14:20,986 --> 00:14:24,948
Terminal da cidade. Vamos, rapazes.
Tudo para fora. Fim da linha.
168
00:14:25,073 --> 00:14:27,117
O ônibus só vem até aqui.
169
00:14:28,327 --> 00:14:31,997
- Falaram-me do nevoeiro. É ridículo.
- Boa noite, amor.
170
00:14:32,164 --> 00:14:35,000
- Isto é que é a cidade?
- Apenas alguns minutos a pé, amor.
171
00:14:35,167 --> 00:14:38,795
- Segue por aquela estrada.
- Ok. Obrigado.
172
00:14:42,174 --> 00:14:44,426
Oi, meu anjo.
173
00:14:46,094 --> 00:14:49,181
- Eu?
- Venha cá.
174
00:14:54,019 --> 00:14:56,063
Toma.
175
00:14:56,188 --> 00:14:58,982
Para o caso de se perder.
176
00:15:01,610 --> 00:15:03,445
O que diz?
177
00:15:06,615 --> 00:15:09,493
Diz que vamos ao cinema.
178
00:15:11,119 --> 00:15:13,831
Muito bem.
179
00:15:35,310 --> 00:15:41,149
- Se vierem, não falo com eles.
- Não faça isso. Quero lá saber.
180
00:15:41,316 --> 00:15:45,904
- Quer metade? É o último.
- Se você está oferecendo.
181
00:15:57,166 --> 00:16:00,419
A minha mãe me mata.
Podia ter perguntado primeiro.
182
00:16:00,586 --> 00:16:02,671
E como?
Estavam no meu ônibus.
183
00:16:13,182 --> 00:16:18,270
Lá estão elas.
184
00:16:22,274 --> 00:16:24,651
Com licença.
185
00:16:24,776 --> 00:16:26,820
Vamos.
186
00:16:35,537 --> 00:16:38,707
NOTIClÁRIO BRITISH MOVIETONE
187
00:16:38,874 --> 00:16:42,002
O repórter Leslie Mitchell
para a Movietone.
188
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
TROPAS BRITÂNICAS NA BIRMÂNIA
189
00:16:45,714 --> 00:16:48,800
Os primeiros filmes chegados
da frente da Birmânia...
190
00:16:48,967 --> 00:16:52,471
Desculpem o atraso, estava tão
escuro que não podíamos encontrá-lo.
191
00:16:52,638 --> 00:16:56,517
É um apagão, fofo. Se acende
uma luz, soltam uma bomba em você.
192
00:16:56,642 --> 00:16:59,478
Eles são assim, os alemães.
Desagradáveis.
193
00:16:59,645 --> 00:17:01,939
- Chamo-me Danny.
- Mollie.
194
00:17:02,064 --> 00:17:03,690
- Este é o Matt.
- Olá.
195
00:17:03,815 --> 00:17:06,235
- Esta é a Jean.
- Prazer em te conhecer, Jean.
196
00:17:08,737 --> 00:17:12,908
- Eu disse prazer em conhecer-te, Jean.
- Estou tentando ver as notícias.
197
00:17:13,075 --> 00:17:15,911
O objeto deste ataque
foi obter a identificação
198
00:17:16,078 --> 00:17:18,580
das tropas japonesas
alegadamente ocupantes.
199
00:17:19,915 --> 00:17:21,333
- Um cigarro?
- Não.
200
00:17:21,500 --> 00:17:23,377
Obrigada.
201
00:17:25,921 --> 00:17:28,465
- Viu isto?
- Cala-se.
202
00:17:30,425 --> 00:17:33,887
Matt, vai ter que ficar calado.
Ela está tentando ver as notícias.
203
00:17:35,931 --> 00:17:38,100
Quatro peixes com
batatas fritas, não é?
204
00:17:38,267 --> 00:17:40,352
- É para comer agora?
- Estou morrendo de fome.
205
00:17:40,519 --> 00:17:42,646
Sirva-se de sal e vinagre.
206
00:17:42,771 --> 00:17:45,357
Aqui está, Jean.
Não estão temperadas.
207
00:17:45,524 --> 00:17:49,236
- Dois bacalhaus com batatas fritas.
- Mais massa aqui, Doris.
208
00:17:53,031 --> 00:17:55,158
Deixa disso. Bem, pode falar.
209
00:17:55,284 --> 00:17:58,287
Tome, soldado. Coma isso
que não se fará mal.
210
00:17:58,453 --> 00:18:00,455
- Não está brincando.
- Meia coroa, amor.
211
00:18:00,581 --> 00:18:02,416
Claro.
212
00:18:04,251 --> 00:18:07,796
Não, dois xelins e seis pence.
Leve-o para ali e o ensina.
213
00:18:07,963 --> 00:18:11,383
É melhor ele guardar o dinheiro
ou o enganam a torto e a direito.
214
00:18:11,550 --> 00:18:15,470
- E você, filho, o que vai ser?
- Peixe e batatas, por favor.
215
00:18:16,805 --> 00:18:21,059
Vamos ficar aqui a noite toda.
216
00:18:22,811 --> 00:18:25,606
- Você não parece um pugilista.
- Como assim?
217
00:18:25,731 --> 00:18:28,150
Sabes o que me chamam?
Ruffelo Bum-bum.
218
00:18:28,317 --> 00:18:32,696
- Bum-bum.
- Porque sou bom com as duas mãos.
219
00:18:32,821 --> 00:18:37,701
- Também sou bom com outra coisa.
- Outra vez se vangloriando?
220
00:18:37,826 --> 00:18:39,995
Não estamos se divertindo muito, né?
221
00:18:40,162 --> 00:18:42,247
Não, estou bem, sério.
222
00:18:45,000 --> 00:18:47,503
- Já saiu com algum americano?
- Não.
223
00:18:47,628 --> 00:18:50,088
Deve ser isso que está te incomodando.
224
00:18:50,255 --> 00:18:52,925
- Insultam a quem sai com americanos.
- Eu não...
225
00:18:53,091 --> 00:18:55,344
E minha família tem aqui uma loja.
226
00:18:55,511 --> 00:18:58,180
- Até amanhã, Jean.
- Mollie, espera um minuto.
227
00:18:58,347 --> 00:19:00,766
- Matt, nos vemos no quartel.
- Tenho de ir.
228
00:19:00,933 --> 00:19:03,977
- Comporte-se bem.
- Qual é o teu medo?
229
00:19:04,102 --> 00:19:07,064
- Não tem que ter medo de mim.
- Não estou com medo.
230
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Devo dizer que eu
é que deveria ter medo.
231
00:19:10,776 --> 00:19:12,611
Pense nisso.
232
00:19:12,778 --> 00:19:17,032
Aqui eu sou, sabe Deus onde,
sabe Deus até quando.
233
00:19:18,200 --> 00:19:21,829
Saí com a primeira inglesa
a sério que conheci.
234
00:19:22,955 --> 00:19:25,207
É muito assustador.
235
00:19:26,291 --> 00:19:29,002
Já te disse, não é você.
236
00:19:30,128 --> 00:19:31,922
É outra pessoa?
237
00:19:32,047 --> 00:19:35,050
- Claro. Está no exército?
- Sim.
238
00:19:35,217 --> 00:19:38,762
Vamos ficar noivos
quando ele vier de licença.
239
00:19:39,888 --> 00:19:42,850
Mas ainda não está noiva,
pode voltar a sair comigo.
240
00:19:42,975 --> 00:19:45,686
Não compreendo.
Já te disse que não vale a pena.
241
00:19:45,811 --> 00:19:48,105
Gostaria de te ver outra vez.
242
00:19:48,272 --> 00:19:54,528
Como hoje. Podíamos ir ao cinema,
comer qualquer coisa, dar um passeio.
243
00:19:54,653 --> 00:19:56,864
Nada de avanços.
244
00:19:56,989 --> 00:19:59,491
Você quer é uma menina.
245
00:19:59,658 --> 00:20:02,828
- Os bosques estão cheios delas.
- Escolhe uma.
246
00:20:02,995 --> 00:20:07,791
Olhe, você nunca conheceu
ninguém como eu.
247
00:20:07,916 --> 00:20:13,881
- Ninguém tão modesto, pelo menos.
- Não disse isto para me gabar.
248
00:20:14,006 --> 00:20:16,633
Também nunca conheci ninguém
como você.
249
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
Não sou assim tão especial.
250
00:20:22,264 --> 00:20:25,475
Claro que é especial.
Acho que todo mundo é especial.
251
00:20:26,101 --> 00:20:30,063
- Além demais, é estrangeira.
- Compreendo.
252
00:20:30,230 --> 00:20:34,818
Estamos na América agora?
Então, deve saber o caminho de volta.
253
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
- Foi sem intenção. Desculpa.
- Boa noite.
254
00:20:37,905 --> 00:20:39,948
Espera. Aonde vai?
255
00:20:40,115 --> 00:20:43,410
- Tudo bem. O erro foi meu.
- Me entendeu mal.
256
00:20:43,535 --> 00:20:47,539
- Desculpa.
- Retiro o que disse. O estrangeiro sou eu.
257
00:20:48,957 --> 00:20:54,296
- Não sei o caminho de volta.
- Continua andando até o monumento.
258
00:20:54,379 --> 00:20:57,466
Obrigadinho. Onde é o monumento?
259
00:21:04,223 --> 00:21:06,016
Merda.
260
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
Onde arranjou isso, Annie?
261
00:21:13,148 --> 00:21:15,234
Foi o nosso filho mais novo que trouxe.
262
00:21:15,400 --> 00:21:18,070
- O que foi ferido?
- Sim, na África.
263
00:21:18,237 --> 00:21:22,741
Disse que também teria trazido
a cabeça se o tivessem deixado.
264
00:21:22,866 --> 00:21:26,453
- Aqui estão os selos, Srª Shenton.
- Podia ter sido pior, Clarrie.
265
00:21:26,578 --> 00:21:29,915
- Podia ter sido a de um ianque.
- Eu gostaria que tivesse sido.
266
00:21:30,040 --> 00:21:34,837
Com o ianque agarrado e tudo.
Eles são o meu tipo, os ianques.
267
00:21:36,755 --> 00:21:38,757
Olá.
268
00:21:42,261 --> 00:21:45,180
- Posso ajudá-lo?
- É muito amável, minha senhora.
269
00:21:45,347 --> 00:21:49,685
- Posso dar uma olhadela?
- Sim, claro.
270
00:21:51,270 --> 00:21:53,480
- Adeus.
- Adeus, Srª Shenton.
271
00:21:53,647 --> 00:21:56,900
- Até logo.
- Adeus.
272
00:21:57,025 --> 00:21:58,652
Adeus.
273
00:22:00,696 --> 00:22:02,739
Tem certeza que não o posso ajudar?
274
00:22:02,906 --> 00:22:07,619
Sim. Você carrega... como chamam...
molas para bicicleta?
275
00:22:07,786 --> 00:22:10,455
- Temos.
- Posso experimentar?
276
00:22:10,581 --> 00:22:13,959
Claro. Jean, cuida
da Annie, por favor?
277
00:22:14,126 --> 00:22:16,128
Sim, mãe.
278
00:22:24,428 --> 00:22:30,058
- Isso são cupons de vestuário, amor.
- Desculpe.
279
00:22:30,225 --> 00:22:33,270
- Ponho na sua na conta, Annie?
- Sim, por favor, amor.
280
00:22:33,437 --> 00:22:35,564
Quinta-feira é dia de pensão.
281
00:22:35,689 --> 00:22:41,695
Tenho de arranjar um rapaz assim.
Depois, pago-te em dinheiro, sem perigo.
282
00:22:44,031 --> 00:22:46,700
Não as encontro em lugar nenhum.
283
00:22:46,867 --> 00:22:48,994
Não vai subir as escadas, mãe.
284
00:22:49,119 --> 00:22:52,789
- Vá pegar o chá do papai.
- Obrigada, Jean.
285
00:22:52,956 --> 00:22:57,127
- Estou na cozinha, se precisar de mim.
- Está bem.
286
00:23:04,468 --> 00:23:06,261
Um par de molas para bicicleta.
287
00:23:06,386 --> 00:23:09,056
- Quero te levar ao cinema.
- Não, obrigada.
288
00:23:09,223 --> 00:23:11,808
Já te disse que tenho namorado.
289
00:23:11,975 --> 00:23:15,103
Talvez não acredite em mim.
Quer ver uma fotografia.
290
00:23:15,229 --> 00:23:17,814
Sim, seria bom.
Talvez deva pedir à tua mãe.
291
00:23:17,981 --> 00:23:19,983
- Não se atreva.
- Ela me mostra.
292
00:23:20,150 --> 00:23:23,070
- Matt.
- Lembrei do meu nome.
293
00:23:23,237 --> 00:23:25,906
Por favor, tenha juízo.
294
00:23:27,491 --> 00:23:31,662
- Ok, tenhamos juízo os dois.
- Muito bem.
295
00:23:31,829 --> 00:23:36,375
- Quanto te devo?
- Um xelim, por favor.
296
00:23:36,500 --> 00:23:38,836
- Aqui está.
- Obrigada.
297
00:23:40,420 --> 00:23:44,883
- Sábado, no Ritz, oito horas.
- Não, obrigada.
298
00:23:45,509 --> 00:23:48,470
- Está bem, vou embora.
- Vai?
299
00:23:49,012 --> 00:23:51,682
Tenho cara de quem arma problemas?
300
00:23:52,599 --> 00:23:55,644
Tudo bem. Eu volto amanhã.
301
00:24:13,203 --> 00:24:16,874
- Bom dia, Ivy.
- Ela está lá atrás.
302
00:24:30,387 --> 00:24:32,806
Não dá grande ajuda,
aí parado olhando.
303
00:24:32,973 --> 00:24:36,310
Não estou olhado, estou admirando.
304
00:24:36,476 --> 00:24:39,771
- Você chegou cedo, não é?
- Venho sempre cedo.
305
00:24:39,897 --> 00:24:41,940
Você é que nunca notou.
306
00:24:42,065 --> 00:24:44,276
Deixa-me te ajudar.
307
00:24:44,401 --> 00:24:48,864
- Vai sujar a farda.
- Estou habituado à sujeira.
308
00:24:49,656 --> 00:24:53,160
Consegui através da escola de direito,
trabalhar na coleta de lixo.
309
00:24:53,327 --> 00:24:58,832
- Pensei que lavasse pratos.
- Também lavei. Fiz muitas coisas.
310
00:24:58,999 --> 00:25:05,130
- Cavei valas, catei carvão, guiei táxi.
- Telefone, Helen. O mestre Tim.
311
00:25:05,255 --> 00:25:10,052
- Pode trazer os alhos franceses?
- Claro. Estou aqui para isso.
312
00:25:10,177 --> 00:25:12,221
Tim? Isto é ridículo.
313
00:25:12,346 --> 00:25:15,432
Passa a vida telefonando.
Por que não está na escola?
314
00:25:15,599 --> 00:25:17,601
Estou na escola.
Estão jogando rúgbi.
315
00:25:17,768 --> 00:25:22,064
- Não deveria estar também jogando?
- Sim, mas... eu tento.
316
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Mas não sou bom para aquilo.
317
00:25:24,775 --> 00:25:27,903
- Eles me intimidam.
- Compreendo.
318
00:25:28,028 --> 00:25:30,197
Eu tento o melhor que posso, mãe.
319
00:25:31,949 --> 00:25:34,535
- O que dizem, meninas?
- Olá.
320
00:25:34,701 --> 00:25:37,955
Acabou de chegar um carregamento
fresquinho de soldados.
321
00:25:40,457 --> 00:25:44,169
A maioria, uns garotos.
Ivy, escuta. Isto também é para você.
322
00:25:44,294 --> 00:25:47,673
Não causem desgostos.
Vou transformá-los em máquinas de combate.
323
00:25:47,798 --> 00:25:51,343
- Antes de começar, quer um chá?
- Não, obrigado.
324
00:25:51,468 --> 00:25:55,722
Estou atulhado de chá. Vou para a sala de
estar. Quero dizer, a sala de visitas.
325
00:25:57,224 --> 00:26:03,063
É terrível para todos nós. Como acha
que o pai se sente por estar ausente?
326
00:26:03,230 --> 00:26:05,482
Assim está melhor.
327
00:26:05,649 --> 00:26:09,111
- Como está, Srª Moreton?
- Não me queixo, Capitão.
328
00:26:09,236 --> 00:26:10,863
Ótimo.
329
00:26:10,988 --> 00:26:15,951
Sim, vou escrever esta noite.
Está bem. Ânimo.
330
00:26:16,076 --> 00:26:20,038
- Vêmo-nos daqui a duas semanas.
- Está bem. Até lá.
331
00:26:20,164 --> 00:26:22,666
- Sim, adeus.
- Adeus, querido.
332
00:27:04,124 --> 00:27:07,961
- Não posso jogar quando ninguém está assistindo.
- Gosto de te ver jogar.
333
00:27:08,128 --> 00:27:12,549
Recrimina-te tanto quando erra,
como se fosse proibido.
334
00:27:12,716 --> 00:27:16,929
- Revela algo sobre você.
- Que não sei tocar piano, é?
335
00:27:17,054 --> 00:27:20,891
- Está com frio?
- Bem, isto não é Miami.
336
00:27:24,561 --> 00:27:27,648
Não é obrigado a beber.
337
00:27:27,814 --> 00:27:31,443
- O que foi isto?
- Recusei uma xícara de chá.
338
00:27:31,568 --> 00:27:33,612
Sacrilégio.
339
00:27:37,491 --> 00:27:41,161
- Recebi hoje uma carta da Ann.
- Deve estar contente.
340
00:27:41,328 --> 00:27:48,252
O Peter não me escreve há semanas.
Bem, terá escrito, é claro, mas...
341
00:27:48,418 --> 00:27:51,296
Ela vendeu a nossa casa.
342
00:27:51,421 --> 00:27:53,465
Sem mais nem menos.
343
00:27:57,094 --> 00:28:01,890
Pôs a mobília num armazém, pegou
as crianças e foi morar com sua família.
344
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
- Não quis te incomodar.
- Só me disse depois de tudo consumado.
345
00:28:06,103 --> 00:28:11,066
- Nem sequer gosta da família.
- Talvez não quisesse ficar sozinha.
346
00:28:11,191 --> 00:28:14,236
Mas não sei porque não me disse.
347
00:28:14,945 --> 00:28:16,989
Você Ihe diz tudo?
348
00:28:18,866 --> 00:28:21,285
Até agora.
349
00:28:27,624 --> 00:28:30,502
Lembro-me de termos falado nisso.
350
00:28:30,627 --> 00:28:33,839
Quando soube que vinha para cá,
351
00:28:33,964 --> 00:28:37,718
e o fato que não pode regressar.
352
00:28:37,885 --> 00:28:42,472
- Ela ficaria cheia de responsabilidades.
- Isso é um pouco pessimista, não?
353
00:28:43,223 --> 00:28:45,893
Penso que ela Ihe chamaria realista.
354
00:28:46,059 --> 00:28:50,480
Quando o Peter partiu, decidimos
minimizar a coisa, deixar o tempo correr.
355
00:28:50,647 --> 00:28:52,649
Todos fizeram. Tivemos de fazer.
356
00:28:52,816 --> 00:28:54,985
Três longos anos.
357
00:28:55,152 --> 00:29:00,115
Onde estaríamos,
se tivéssemos sido realistas?
358
00:29:01,909 --> 00:29:05,078
- Aqui.
- Obrigada.
359
00:29:05,245 --> 00:29:10,209
- Pronto, minha senhora.
- Olá.
360
00:29:15,923 --> 00:29:17,966
Pára com isso.
361
00:30:27,578 --> 00:30:29,580
- Filho da puta.
- Tudo bem.
362
00:30:29,746 --> 00:30:32,916
Vá. Lança os dados.
363
00:30:33,333 --> 00:30:36,128
- O que aconteceu ao Liverpool?
- Final de futebol.
364
00:30:36,253 --> 00:30:38,505
Vamos, comprem o jornal.
365
00:30:38,672 --> 00:30:42,134
- Olá, Jean.
- Olá, Srª Bradshaw.
366
00:30:43,844 --> 00:30:46,555
- Olha só aquilo.
- Oi, bebê.
367
00:30:46,680 --> 00:30:51,435
- Que tal uma bebida?
- E eu? Para mim porto com limão.
368
00:30:54,605 --> 00:30:57,566
CANÇÃO DAS ILHAS
369
00:30:59,693 --> 00:31:02,321
Aquela Betty Grable não é nada má.
370
00:31:02,446 --> 00:31:05,949
- Depressa. Está começando.
- Dois de 1/9. São 3/6.
371
00:31:06,116 --> 00:31:09,661
- Olha. Gosta daquilo?
- Gosto mesmo, muito.
372
00:31:09,786 --> 00:31:13,499
- É uma pena, porque eu a vi primeiro.
- Três.
373
00:31:20,214 --> 00:31:22,758
- Olá, querida. Como está?
- Olá.
374
00:31:22,883 --> 00:31:26,512
Temos aqui um problema. O meu amigo
estúpido comprou três bilhetes.
375
00:31:26,637 --> 00:31:28,889
- Quer vir conosco?
- Não, obrigada.
376
00:31:29,056 --> 00:31:31,767
- Espera alguém?
- Estou à espera de um amigo.
377
00:31:31,892 --> 00:31:33,936
Um amigo ou uma amiga?
378
00:31:34,061 --> 00:31:36,271
Dê uma bebida à senhora.
379
00:31:36,396 --> 00:31:38,440
- Bebe alguma coisa.
- Não me apetece.
380
00:31:38,565 --> 00:31:41,360
O que está fazendo?
Quer que te torça o pescoço?
381
00:31:42,486 --> 00:31:45,113
Vamos, Sargento.
Beba alguma coisa.
382
00:31:46,240 --> 00:31:50,452
- Quer beber?
- Matt, por favor.
383
00:31:51,912 --> 00:31:54,581
Vamos. Caramba.
384
00:31:58,001 --> 00:32:00,504
Nada mau para um escocês.
385
00:32:00,671 --> 00:32:04,716
- Quer o quê, Tex?
- Meia-meia.
386
00:32:04,842 --> 00:32:08,303
- Um chaser.
- Dois chasers e uma caneca de cerveja.
387
00:32:08,428 --> 00:32:11,181
Dois chasers. Não é nada mau
nos dardos, não é Tex?
388
00:32:11,348 --> 00:32:15,269
- Melhora de noite para noite, este.
- Um vinte, um cinco e um no centro.
389
00:32:15,435 --> 00:32:17,437
Então, rapaz. O que deseja?
390
00:32:17,604 --> 00:32:22,067
Quero um xerês e meia-meia.
391
00:32:22,192 --> 00:32:24,653
Sai uma meia-meia. É novo aqui?
392
00:32:24,778 --> 00:32:26,864
Sim. Cheguei o mês passado.
393
00:32:27,030 --> 00:32:30,033
- Está um frio de rachar, não?
- Frio? O frio eu aguento.
394
00:32:30,200 --> 00:32:32,995
- Esta umidade é que não sei.
- Acostuma-se à umidade.
395
00:32:33,120 --> 00:32:37,124
Mais uns meses, e você poderá tossir
as entranhas como todos nós.
396
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
Então. Doce ou seco?
397
00:32:42,296 --> 00:32:45,382
- O que acha?
- Doce.
398
00:32:46,884 --> 00:32:51,889
Malditos ianques.
Malditos ianques vindos para cá.
399
00:32:53,390 --> 00:32:57,686
Por que não volta para casa,
onde é o seu lugar?
400
00:32:58,896 --> 00:33:04,359
Eu não pedi para vir
para este país. Fui obrigado.
401
00:33:04,484 --> 00:33:09,823
Se é uma pessoa influente, agradeço
que me mande de volta ao meu país.
402
00:33:09,990 --> 00:33:11,992
Quanto mais cedo, melhor.
403
00:33:14,328 --> 00:33:16,330
Xerês.
404
00:33:20,000 --> 00:33:24,296
Não ligue, rapaz. Acabou de
perder o filho. Na Birmânia.
405
00:33:25,422 --> 00:33:28,217
- Muito bem, rapazes.
- Uma cerveja, por favor.
406
00:33:28,342 --> 00:33:31,011
- E meia-meia.
- Está saindo.
407
00:33:37,017 --> 00:33:39,686
Às vezes, abro a boca demais.
408
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
Digo coisas que não devia.
409
00:33:46,777 --> 00:33:52,866
- Como é possível beber cerveja quente?
- Deve ser fácil, com essa boca.
410
00:33:53,033 --> 00:33:55,452
- Boa noite.
- Boa noite, George.
411
00:34:00,374 --> 00:34:02,960
Este é o nosso restaurante, aqui.
412
00:34:03,126 --> 00:34:06,421
Às portas de Tucson, Arizona.
413
00:34:06,547 --> 00:34:10,759
É todo meu.
Ou seja, é do meu pai.
414
00:34:10,884 --> 00:34:13,804
Este é ele. O pai e o meu irmão Eddie.
415
00:34:14,555 --> 00:34:17,015
Esse bonitão sou eu.
416
00:34:17,140 --> 00:34:20,227
Sou o cozinheiro dos pedidos rápidos.
417
00:34:20,394 --> 00:34:23,981
- Pedidos rápidos?
- Hot-dogs, hamburgers, cheeseburgers.
418
00:34:24,147 --> 00:34:28,235
- Lanches, você quer dizer?
- Acho que sim. Lanches.
419
00:34:29,486 --> 00:34:31,864
"Adão e Eva em uma jangada. "
420
00:34:31,989 --> 00:34:35,450
Sabe o que é isso?
Uma torrada com dois ovos estalados.
421
00:34:39,580 --> 00:34:42,624
- Tem um sorriso bonito.
- Obrigada.
422
00:34:44,501 --> 00:34:46,712
Deveria sorrir mais vezes.
423
00:34:49,840 --> 00:34:52,509
Onde está a tua mãe?
424
00:34:52,676 --> 00:34:57,264
Morreu quando eu era pequeno.
Não me lembro bem dela.
425
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
Depois da guerra, vai voltar
a trabalhar com o teu pai?
426
00:35:02,603 --> 00:35:04,479
Nem pensar.
427
00:35:06,607 --> 00:35:09,651
Nunca disse isto a ninguém.
428
00:35:09,776 --> 00:35:12,237
Sabe o que é um motel?
429
00:35:12,362 --> 00:35:19,077
Bem, é uma espécie de hotel
â beira da estrada, você sabe.
430
00:35:19,203 --> 00:35:22,498
Os clientes param lá.
É um pequeno apartamento com WC.
431
00:35:22,623 --> 00:35:27,002
Estão surgindo por toda a América.
Eu vou construir um.
432
00:35:27,127 --> 00:35:31,757
Já escolhi o lugar.
Fica num desfiladeiro.
433
00:35:31,882 --> 00:35:35,177
A parte superior do desfiladeiro é plano
e eu vou construí-lo lá.
434
00:35:35,302 --> 00:35:40,974
É lindo. E ainda existem grandes espaços
abertos. As estradas são em reta.
435
00:35:41,141 --> 00:35:46,480
Não é como aqui. Quando venho aqui,
sinto-me um pouco cercado, você sabe.
436
00:35:48,232 --> 00:35:50,984
Bem, é isso que vou fazer.
437
00:35:51,902 --> 00:35:54,822
- Tenho certeza que vai.
- Vou mesmo.
438
00:35:55,656 --> 00:36:00,619
E quando esse estiver indo bem,
vou construir outro.
439
00:36:01,662 --> 00:36:04,623
E depois, construo mais outro.
440
00:36:04,790 --> 00:36:07,042
E mais outro.
441
00:36:13,382 --> 00:36:16,468
O teu namorado te traz aqui?
442
00:36:16,593 --> 00:36:18,971
O Ken?
Sim, desde que éramos pequenos.
443
00:36:19,096 --> 00:36:22,266
- Conhece-o há muito tempo, então?
- Crescemos juntos.
444
00:36:22,432 --> 00:36:26,103
Pode ser bom.
Já não há surpresas.
445
00:36:29,815 --> 00:36:32,025
Está apaixonada por ele?
446
00:36:34,027 --> 00:36:38,365
- Ele é tudo o que sempre desejei.
- Não foi isso que perguntei.
447
00:36:38,490 --> 00:36:40,951
Eu ouvi o que perguntou.
448
00:36:41,076 --> 00:36:43,537
Todo mundo gosta do Ken.
449
00:36:49,168 --> 00:36:52,796
Nem toda a sorte caiu no Arizona.
450
00:36:58,594 --> 00:37:02,514
- Bom dia, Sally.
- Vai para o fim da fila.
451
00:37:02,681 --> 00:37:05,934
É para laranjas, amor.
452
00:37:07,436 --> 00:37:10,105
Já não era sem tempo.
453
00:37:12,274 --> 00:37:15,527
Aquele que veio aqui no outro dia
comprar molas para a bicicleta?
454
00:37:15,652 --> 00:37:17,905
Sim, mãe. É um amigo.
455
00:37:18,030 --> 00:37:22,784
Sempre disse que trouxesse os amigos
aqui em casa. Ele quer te conhecer.
456
00:37:22,951 --> 00:37:25,704
- Eu não quero conhecê-lo.
- Que diabos é você?
457
00:37:28,790 --> 00:37:32,002
Me desculpe.
458
00:37:32,127 --> 00:37:36,924
- Ele é diferente, mãe. É decente.
- Como sabe que é decente?
459
00:37:37,049 --> 00:37:39,885
- Há muitos que são.
- Conhece muitos?
460
00:37:40,052 --> 00:37:42,888
Não, claro que não.
461
00:37:46,725 --> 00:37:49,561
Não entendo como pode
pôr o Ken nesta situação,
462
00:37:49,728 --> 00:37:52,272
sabendo o que as pessoas
pensam dos americanos.
463
00:37:52,397 --> 00:37:55,609
- Ele sabe do Ken. Ele compreende.
- Como sabe?
464
00:37:55,776 --> 00:38:00,155
Porque em três semanas nunca me tocou.
465
00:38:02,491 --> 00:38:06,286
- Vá lá, amor.
- Oxalá tivessem um pouco de paciência.
466
00:38:07,329 --> 00:38:12,334
Já vou estar com vocês, meninas.
Ainda nem são 8:30.
467
00:38:12,459 --> 00:38:16,255
Ouve, Jean.
O teu moço está fora na guerra.
468
00:38:16,380 --> 00:38:18,632
Não pode ter os ovos em dois cestos.
469
00:38:18,757 --> 00:38:21,969
Gostamos da companhia um do outro,
é só isso.
470
00:38:22,094 --> 00:38:24,763
Pediu-me para te dizer
antes que alguém o fizesse.
471
00:38:24,930 --> 00:38:27,140
Não afeta a mim e ao Ken.
472
00:38:29,142 --> 00:38:31,478
- Onde quer isto?
- Onde eles vejam.
473
00:38:31,603 --> 00:38:36,775
Não quero mais discussões hoje.
Não estou para isso.
474
00:38:36,942 --> 00:38:41,613
- Vamos, Clarrie.
- Desculpe. É só um minuto.
475
00:38:42,865 --> 00:38:47,244
- Desculpe.
- Demorou, não, amor?
476
00:38:47,411 --> 00:38:50,539
- Bom dia.
- Prazer em vê-la.
477
00:38:50,706 --> 00:38:53,542
Olá. Entre, está frio.
478
00:38:53,667 --> 00:38:58,255
Desculpem, só uma para cada.
A minha mulher já resolve isso.
479
00:38:58,380 --> 00:39:03,302
Jean. Não quero ser prejudicada.
Sinceramente que não.
480
00:39:03,468 --> 00:39:06,805
Por isso, pode convidar
o teu amigo para tomar chá no domingo.
481
00:39:06,930 --> 00:39:10,684
- Obrigada, mãe.
- Espero que ninguém conte ao Ken sobre ele.
482
00:39:10,851 --> 00:39:14,688
Então, minhas senhoras. Vamos pôr
um pouco de ordem nisto, por favor?
483
00:39:14,813 --> 00:39:19,234
- Pode atender-me primeiro?
- Eu era a primeira da fila.
484
00:39:19,401 --> 00:39:21,695
UMA LARANJA POR PESSOA
485
00:39:22,070 --> 00:39:23,947
Por isso, quero que saiba...
486
00:39:24,072 --> 00:39:27,075
...quero que saiba
que foi só um acidente
487
00:39:27,242 --> 00:39:31,038
e que não sofri lesões
em nenhuma parte importante.
488
00:39:31,205 --> 00:39:33,540
.. em nenhuma parte importante.
489
00:39:33,665 --> 00:39:35,709
Acha que ela vai entender?
490
00:39:35,876 --> 00:39:39,421
Bem, se o visse agora,
não ia perceber.
491
00:39:39,546 --> 00:39:43,050
Quero que ela saiba
que não vou poder andar bem
492
00:39:43,175 --> 00:39:47,304
mas que ainda posso... sabe.
493
00:39:48,347 --> 00:39:54,228
- Que ainda pode...
- Não quero ser grosseiro, sabe...
494
00:39:55,521 --> 00:39:58,440
Porque não Ihe diz
que ainda pode fazer amor?
495
00:40:00,776 --> 00:40:06,448
...foi só um acidente e não sofri
lesões em nenhuma parte importante.
496
00:40:08,992 --> 00:40:11,036
Saia daqui. Vai embora.
497
00:40:11,203 --> 00:40:14,331
Correio, Helen.
498
00:40:14,456 --> 00:40:18,752
- Desça, já disse.
- Riley. Venha cá.
499
00:40:20,128 --> 00:40:25,133
- Bom dia, Arthur. Como vai o seu neto?
- Está um campeão, obrigado.
500
00:40:25,300 --> 00:40:29,263
- Não há nada da marinha.
- Não, não há.
501
00:40:29,388 --> 00:40:30,973
Obrigada.
502
00:40:31,139 --> 00:40:33,308
Abaixe-se, ouviu?
503
00:40:33,475 --> 00:40:36,645
A maior parte são contas.
504
00:40:36,812 --> 00:40:40,274
- Está aqui uma do Tim.
- Pobre moço.
505
00:40:40,399 --> 00:40:44,820
Se quer saber,
acho que era melhor ele...
506
00:40:55,122 --> 00:40:59,626
"Querida mãe, por favor
deixe-me ir para casa. Odeio isto. "
507
00:40:59,751 --> 00:41:03,046
"Eles me tratam mal porque dizem
que não me esforço nos jogos,
508
00:41:03,213 --> 00:41:06,049
mas eu faço o melhor que posso. "
509
00:41:06,175 --> 00:41:11,305
"Não quero deixar vocês mal,
mas desejo tanto voltar para casa. "
510
00:41:11,430 --> 00:41:16,643
"Não me adapto a isto.
Têm de compreender. Por favor. "
511
00:41:16,768 --> 00:41:19,062
"Saudades, Tim. "
512
00:41:36,872 --> 00:41:40,792
- Ótimo. Muito bem, querido.
- Excelente.
513
00:41:41,960 --> 00:41:46,590
- Como está a Anna?
- Bem. Manda cartas entusiasmadas.
514
00:41:46,757 --> 00:41:49,927
Receio que o Tim tenha herdado
todas as minhas inseguranças.
515
00:41:50,052 --> 00:41:52,095
Em breve se adaptará.
516
00:41:52,221 --> 00:41:55,849
Tivemos esse problema com o Patrick
quando foi para o colégio.
517
00:41:55,974 --> 00:41:58,018
Não ceda à vontade dele.
518
00:41:58,143 --> 00:42:02,231
Ninguém gosta de ver um filho infeliz,
mas não deve ceder.
519
00:42:02,397 --> 00:42:05,609
- Alguns levam mais tempo.
- É uma questão de força de caráter.
520
00:42:05,776 --> 00:42:08,737
Tem de pensar "O que é... "
521
00:42:11,573 --> 00:42:14,493
Acha que devo mandar o Tim voltar?
522
00:42:16,078 --> 00:42:20,958
Acho que não se deve obrigar uma criança
a ser infeliz só pela tradição.
523
00:42:21,083 --> 00:42:24,461
É uma escola muito boa.
Ele poderá superar os problemas.
524
00:42:24,586 --> 00:42:29,216
- O Peter e toda a família andaram lá.
- O Tim não é o Peter.
525
00:42:31,301 --> 00:42:36,723
- Não acredita na tradição?
- Nessa tradição, não. Nem você.
526
00:42:37,432 --> 00:42:41,520
Fazer o que sente e não ligar aos deveres,
as responsabilidades...
527
00:42:41,687 --> 00:42:45,649
Tudo isso vale pouco,
se não o apoiar com os sentimentos.
528
00:42:46,859 --> 00:42:49,403
São eles que nos sustentam.
529
00:42:49,570 --> 00:42:52,948
Solte-os. Você não vai desmoronar.
530
00:42:54,449 --> 00:42:56,493
Você está feliz?
531
00:42:58,787 --> 00:43:01,582
Gosto do que faço.
532
00:43:03,876 --> 00:43:06,295
Dorme bem à noite?
533
00:43:06,461 --> 00:43:08,881
Os aviões não me deixam dormir.
534
00:43:14,344 --> 00:43:18,348
É incrivelmente bonita, você sabe.
535
00:43:21,894 --> 00:43:23,896
Obrigada.
536
00:43:26,857 --> 00:43:30,861
- Já disse isso a muitas mulheres.
- Não duvido.
537
00:43:31,653 --> 00:43:34,323
Fui sincero num caso ou dois.
538
00:43:42,080 --> 00:43:46,293
Nunca ninguém me surpreendeu
como você, sabe.
539
00:43:50,923 --> 00:43:53,467
Segue os teus instintos.
540
00:43:55,677 --> 00:43:58,388
Para você, é muito simples.
541
00:43:58,514 --> 00:44:01,225
Venho de um povo simples e primitivo.
542
00:44:01,350 --> 00:44:04,144
Bajuladores. Não temos tradições.
543
00:44:07,022 --> 00:44:09,149
Confia nos seus sentimentos.
544
00:44:10,692 --> 00:44:18,951
Sinto que devia voltar
â base e eu devia ir para a cama.
545
00:44:19,952 --> 00:44:23,288
Errado outra vez.
Não confie no que sente.
546
00:44:44,017 --> 00:44:48,480
Obrigada, John.
Você me ajuda, sabe.
547
00:44:48,647 --> 00:44:51,358
Faz de conta que sou a Cruz Vermelha.
548
00:44:59,825 --> 00:45:02,870
Não deixe os aviões tirarem teu sono.
549
00:45:18,594 --> 00:45:21,430
É a primeira vez que ele cozinha
desde que é sargento.
550
00:45:21,555 --> 00:45:24,099
Por que acha que o promoveram?
551
00:45:24,266 --> 00:45:26,852
Quem é que vai envenenar desta vez?
552
00:45:27,019 --> 00:45:29,730
Foda-se você e o barco que te trouxe.
553
00:45:29,897 --> 00:45:32,399
Olhem. Está usando ovos de verdade.
554
00:45:32,524 --> 00:45:36,195
- Só pode ser para uma menina.
- Para quem havia de ser tanto trabalho?
555
00:45:37,196 --> 00:45:40,324
Já reparou
como as inglesas cheiram mal?
556
00:45:40,449 --> 00:45:44,328
Não são só as meninas.
Todos eles fedem.
557
00:45:44,453 --> 00:45:48,624
- Fedem como?
- Não se lavam, cheiram mal.
558
00:45:48,790 --> 00:45:51,752
- Alguns cheiram mal. Outros não.
- Todos fedem.
559
00:45:51,877 --> 00:45:54,588
O cabelo, a roupa,
tudo neles.
560
00:45:54,713 --> 00:45:57,716
Já devemos ter nos habituado.
Mas eles cheiram mal.
561
00:45:57,883 --> 00:46:00,469
- A minha menina não cheira mal.
- Já não sente nada.
562
00:46:00,636 --> 00:46:04,431
Não, eu a vi se lavar.
Não quero ouvir mais nada.
563
00:46:04,556 --> 00:46:07,351
Ok, sargento.
564
00:46:07,476 --> 00:46:10,312
- Ela não cheira mal.
- Ok.
565
00:46:12,981 --> 00:46:16,360
Mesmo que cheirasse,
sabem que mais? Eu gostava.
566
00:46:21,240 --> 00:46:23,992
- A mesa está linda, mãe.
- Está bem assim?
567
00:46:24,159 --> 00:46:26,954
- Há fiambre?
- Ninguém diria que há racionamento.
568
00:46:27,079 --> 00:46:33,335
Esperemos que ele goste, Jean. Geoffrey,
vai buscar a conserva. Da caseira.
569
00:46:33,502 --> 00:46:36,338
Tem um artigo sobre
os três rapazes Roberts.
570
00:46:36,505 --> 00:46:40,759
Morreram no mar quando o navio se
afundou. É melhor eu passar por lá.
571
00:46:40,926 --> 00:46:43,512
Não fale disso
na frente do americano, Jim.
572
00:46:43,679 --> 00:46:45,055
Por que não?
573
00:46:45,180 --> 00:46:48,517
Seria falta de tato.
Ainda não esteve na ativa.
574
00:46:51,854 --> 00:46:55,274
- É o ianque.
- Por que não abriu a porta?
575
00:46:55,440 --> 00:46:57,985
Não é a mim que ele vem visitar.
576
00:47:00,445 --> 00:47:03,407
- Olá.
- Olá. Quer entrar?
577
00:47:03,532 --> 00:47:05,576
Obrigado.
578
00:47:07,119 --> 00:47:10,414
- Espero não estar atrasado.
- Não.
579
00:47:10,539 --> 00:47:12,708
Não, claro que não.
580
00:47:15,294 --> 00:47:18,046
Este é o meu irmão Geoff.
581
00:47:18,213 --> 00:47:20,215
Como vai? Olá, sou o Matt.
582
00:47:20,382 --> 00:47:21,842
- Oi.
- Põe ali.
583
00:47:21,967 --> 00:47:27,472
Trouxe umas coisas que achei que ia
gostar. Chocolate, livro de desenhos.
584
00:47:27,639 --> 00:47:31,393
- Posso guardar o teu casaco?
- Sim, obrigado.
585
00:47:36,899 --> 00:47:39,568
- Mãe, este é o Matt.
- Olá.
586
00:47:39,735 --> 00:47:43,113
- Matt, este é o meu pai.
- Prazer em vê-la de novo.
587
00:47:43,238 --> 00:47:45,073
Agradeço terem me convidado.
588
00:47:45,240 --> 00:47:48,327
- Sr. Moreton.
- Muito prazer, rapaz.
589
00:47:48,494 --> 00:47:51,663
- Trouxe-Ihe isto, minha senhora.
- Obrigada.
590
00:47:51,830 --> 00:47:55,250
- Olha o que eu recebi. Uma lata de doce.
- Muito bom.
591
00:47:55,417 --> 00:47:58,086
- Matthew, não é?
- Sim, exatamente.
592
00:47:58,170 --> 00:48:01,715
- Como o apóstolo.
- Sim.
593
00:48:01,840 --> 00:48:05,969
- Espero que não leve a mal.
- Obrigado.
594
00:48:07,763 --> 00:48:11,266
Levar a mal? Não. Muito obrigado.
595
00:48:11,433 --> 00:48:15,395
- Sim.
- Não vai abrir o seu, mãe?
596
00:48:28,867 --> 00:48:29,827
OBRIGADO.
597
00:48:29,952 --> 00:48:33,372
- É bonito.
- É lindo.
598
00:48:34,373 --> 00:48:37,793
Foi feito com ovos de verdade.
599
00:48:37,960 --> 00:48:41,338
- Foi você que fez?
- Exatamente, minha senhora. Sozinho.
600
00:48:42,714 --> 00:48:46,552
É mesmo bonito.
601
00:48:46,718 --> 00:48:50,722
Mas acho que não o vamos
comer hoje, muito obrigada.
602
00:48:50,889 --> 00:48:53,600
Já temos o bastante.
603
00:48:58,230 --> 00:49:02,234
Isto vamos beber esta noite.
Obrigado.
604
00:49:31,096 --> 00:49:34,766
- Como está, Sr. Moreton?
- Ótimo.
605
00:49:36,852 --> 00:49:40,355
- Isto é uma cidade muito bonita.
- É, sim.
606
00:49:40,522 --> 00:49:43,400
Um belo país.
607
00:49:44,860 --> 00:49:47,446
Não é frequente termos presunto fresco.
Só de lata.
608
00:49:47,613 --> 00:49:51,617
É agradável para nós.
Ocasião especial, sabe.
609
00:49:55,537 --> 00:49:59,416
- Os senhores cultivam os legumes?
- Não. Já cultivamos.
610
00:49:59,541 --> 00:50:03,378
- Têm jardim. Eu vi.
- O Jim é um grande jardineiro.
611
00:50:03,545 --> 00:50:06,340
Nós temos um jardim lá no Arizona.
612
00:50:10,135 --> 00:50:13,430
- Não consigo comer mais, Srª Moreton.
- Gostou?
613
00:50:13,555 --> 00:50:15,891
- Posso comer isso, por favor?
- Não.
614
00:50:16,058 --> 00:50:18,727
Podem dar-me os pratos, por favor?
615
00:50:37,246 --> 00:50:40,874
Isto? Foi uma coisa que mandei
da frente, para a minha mulher.
616
00:50:40,999 --> 00:50:44,378
Elas apareciam
com as agulhas e as fitas.
617
00:50:44,503 --> 00:50:47,965
- Foi o senhor que fez?
- Sim. Estranho, realmente, não é?
618
00:50:48,090 --> 00:50:50,425
- O que é isto?
- As medalhas que nos deram.
619
00:50:50,551 --> 00:50:55,305
Essa é a medalha da vitória,
na guerra de 1914-18...
620
00:50:56,473 --> 00:50:59,142
Isso é aquilo
que chamamos um abacaxi.
621
00:50:59,268 --> 00:51:02,813
- Abacaxi?
- Toma. Experimenta.
622
00:51:06,650 --> 00:51:09,319
- É bom, não é?
- Sim, ótimo.
623
00:51:09,486 --> 00:51:13,365
Agora, vamos experimentar este aqui.
Toma um pêssego.
624
00:51:20,497 --> 00:51:23,250
Percebo o que você vê nele, Jean.
625
00:51:23,417 --> 00:51:26,295
É atencioso. Muito agradável.
626
00:51:28,505 --> 00:51:30,507
Se não fosse o Ken...
627
00:51:30,674 --> 00:51:33,927
Gostaria de saber mais coisas dele.
628
00:51:34,928 --> 00:51:37,306
1º CORPO ORD. DO EXÉRCITO
CONTRA A FORÇA AÉREA
629
00:51:37,431 --> 00:51:39,558
Isso mesmo, Danny.
Mate o inglês.
630
00:51:48,692 --> 00:51:53,530
- Maldito ianque.
- Fica longe. Afaste-se dele.
631
00:51:53,697 --> 00:51:56,200
Esmaga tua cara feia, sargento.
632
00:51:56,366 --> 00:51:58,327
Acerte. Cabeça para cima.
633
00:52:01,371 --> 00:52:03,624
Bate no estômago. Vamos. Vá lá.
634
00:52:05,292 --> 00:52:07,294
Continua, Danny.
635
00:52:09,796 --> 00:52:12,299
Danny, acaba com o sacana.
636
00:52:19,223 --> 00:52:22,684
Sempre em frente, EUA.
637
00:52:22,809 --> 00:52:25,813
Muito bem, Danny. Campeão.
638
00:53:02,349 --> 00:53:03,433
Como está?
639
00:53:03,600 --> 00:53:07,187
- Tudo bem. Quanto tempo fica em casa?
- Duas semanas de liberdade.
640
00:53:07,354 --> 00:53:11,942
- Deixe-me pôr o teu chapéu.
- Põe, baixote, mas quero ele de volta.
641
00:53:12,109 --> 00:53:15,028
- Olá, Srª Shenton.
- Olá, Ken. Bem-vindo a casa.
642
00:53:15,195 --> 00:53:17,406
Obrigado. Está com bom aspecto.
643
00:53:17,531 --> 00:53:19,908
Como está? Posso levar o teu saco?
644
00:53:20,033 --> 00:53:22,327
Nada de o estragar.
Propriedade do governo.
645
00:53:22,452 --> 00:53:26,206
Vamos, baixote. Levanta os pés do chão.
646
00:53:41,388 --> 00:53:43,473
Está bem, rapaz?
647
00:53:44,391 --> 00:53:47,311
Sim, estou bem.
648
00:54:10,250 --> 00:54:12,920
Vá, deixa de tristezas.
649
00:54:17,758 --> 00:54:23,639
Bem, Jean, é uma excelente menina
e nós te vimos crescer com orgulho.
650
00:54:25,098 --> 00:54:27,142
E nós não desistimos de você facilmente.
651
00:54:27,267 --> 00:54:30,854
Seria preciso um rapaz
muito especial para nos convencer.
652
00:54:31,021 --> 00:54:33,273
Mas aqui o Ken é especial.
653
00:54:33,440 --> 00:54:38,654
Sabe, nós os velhotes, fazemos
o melhor que podemos aqui na terra.
654
00:54:38,779 --> 00:54:41,907
Mas são os jovens, como estes dois,
que aguentam o fardo.
655
00:54:42,032 --> 00:54:46,912
O perigo, a separação e a preocupação.
656
00:54:48,539 --> 00:54:50,874
Portanto, boa sorte a ambos.
657
00:54:51,041 --> 00:54:53,126
E esperemos que a guerra
já tenha acabado
658
00:54:53,293 --> 00:54:56,588
quando nos reunirmos todos
para selar esta união.
659
00:54:56,713 --> 00:55:00,425
- Apoiado. Apoiado.
- Bebamos à saúde da Jean e do Ken.
660
00:55:00,551 --> 00:55:04,012
- Jean e Ken.
- Toda a sorte do mundo.
661
00:55:04,137 --> 00:55:07,266
- Parabéns, amor.
- Obrigada, tia Maud.
662
00:55:09,142 --> 00:55:12,312
Vamos. Até parece que é
a única garota do mundo.
663
00:55:12,479 --> 00:55:15,607
Já ouviu dizer
que há mais peixe no mar?
664
00:55:18,569 --> 00:55:21,238
Como aquela ali?
665
00:55:21,405 --> 00:55:24,241
É bonita, mas está acompanhada.
666
00:55:43,343 --> 00:55:48,140
Desculpe. Quer dar
uma voltinha na pista de dança?
667
00:55:49,516 --> 00:55:52,269
- Estou só tomando uma bebida.
- A senhora está comigo.
668
00:55:52,436 --> 00:55:55,105
Ela não quer dançar.
669
00:55:55,272 --> 00:55:57,441
Não a ouvi dizer nada.
670
00:55:57,608 --> 00:55:59,610
Quer dançar comigo?
671
00:55:59,776 --> 00:56:02,738
Não, obrigada. Estou com amigos.
672
00:56:02,863 --> 00:56:05,908
- Por que não...
- Não dança com americanos?
673
00:56:06,033 --> 00:56:08,994
- Ponha-se a andar.
- Não, não danço com americanos.
674
00:56:09,119 --> 00:56:13,290
- Estamos nos divertindo. Nos deixe.
- Não dança?
675
00:56:14,291 --> 00:56:17,503
- Tenho cigarros. Quer?
- Não, obrigada.
676
00:56:17,628 --> 00:56:20,881
Aceita cigarros de americanos.
Tome um cigarro.
677
00:56:21,048 --> 00:56:23,842
- Fique com alguns cigarros.
- Isso caiu no meu copo.
678
00:56:23,967 --> 00:56:26,386
- Talvez um pouco de whisky...
- Não queremos.
679
00:56:27,554 --> 00:56:29,264
As bebidas são por minha conta.
680
00:56:32,809 --> 00:56:34,812
Diabos.
681
00:56:39,566 --> 00:56:42,444
Vá, vamos sair daqui.
682
00:56:44,071 --> 00:56:48,367
Vamos, homem. Andando. Vá.
683
00:56:58,919 --> 00:57:02,548
- Que diabos está acontecendo?
- Tenta aqui.
684
00:57:02,673 --> 00:57:05,551
lanques.
685
00:57:05,676 --> 00:57:09,388
Vamos. Aqui em volta.
Mais adiante.
686
00:57:09,513 --> 00:57:12,307
Jean.
687
00:57:15,269 --> 00:57:18,897
- Está bem?
- Sim.
688
00:57:20,774 --> 00:57:23,610
Vamos. Precisamos
de uma bebida. Vamos.
689
00:57:24,945 --> 00:57:27,865
- Teddy, abre.
- Vamos.
690
00:57:28,031 --> 00:57:30,701
- Queremos uma bebida.
- Vamos, ele não está aqui.
691
00:57:30,868 --> 00:57:33,704
- Teddy.
- Você vai acordar todo mundo.
692
00:57:33,871 --> 00:57:37,332
- Vamos levantar, Teddy.
- É louco.
693
00:57:37,457 --> 00:57:39,793
Mas que diabos se passa aqui?
694
00:57:39,960 --> 00:57:42,963
Sabem que horas são?
O que vocês querem?
695
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
- Queremos beber.
- São vocês dois, não é?
696
00:57:45,465 --> 00:57:50,470
- Arranja-nos uma meia-meia.
- Ok, rapazes. Saem duas meias-meias.
697
00:57:50,637 --> 00:57:56,143
- Meia-meia.
- Metade minha e metade da patroa.
698
00:57:58,979 --> 00:58:01,648
- Merda.
- É mijo.
699
00:58:05,736 --> 00:58:08,822
- Muito bem, Eddie.
- Espera um minuto.
700
00:58:08,989 --> 00:58:12,951
- Jesus Cristo.
- Largue-me.
701
00:58:14,495 --> 00:58:17,289
Parece-me que andaram
a procura de luta.
702
00:58:17,414 --> 00:58:18,832
Sim, andei.
703
00:58:19,583 --> 00:58:22,085
Tens andando por aí com a Moreton?
704
00:58:23,754 --> 00:58:27,966
Sim, saí com ela uma ou
duas vezes. Nada sério.
705
00:58:30,260 --> 00:58:33,514
É fácil se envolver com mulheres,
enquanto você está aqui.
706
00:58:34,515 --> 00:58:37,851
Isto é o país deles e vocês têm
de jogar pela suas regras,
707
00:58:38,769 --> 00:58:41,814
mesmo que, por vezes,
não as compreendam.
708
00:58:43,190 --> 00:58:47,694
Ouça, capitão, tenho bebido
feito um idiota de mim mesmo.
709
00:58:48,445 --> 00:58:50,447
Não há desculpas.
710
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Restrinjam-nos à área da companhia
por uma semana.
711
00:58:54,535 --> 00:58:57,538
Se forem novamente apanhados,
serão despromovidos.
712
00:58:57,704 --> 00:58:59,706
Sim, senhor.
713
00:58:59,873 --> 00:59:01,875
Dê uma caminhada.
714
00:59:07,297 --> 00:59:14,763
Na plataforma um, Londres/Euston,
parada em Stockport e Londres/Euston.
715
00:59:14,888 --> 00:59:18,475
É bom ter algo para rirmos, não?
716
00:59:21,478 --> 00:59:24,231
- Ken...
- Escuta, Jean.
717
00:59:24,398 --> 00:59:27,109
A oficina.
718
00:59:27,234 --> 00:59:30,612
O meu pai diz que será
minha quando isto terminar.
719
00:59:31,905 --> 00:59:34,283
Eu gostava dele.
720
00:59:34,408 --> 00:59:38,912
Posso fazer dela
uma coisa para nós, sério.
721
00:59:39,079 --> 00:59:41,832
Eu sei que sim. Eu sei isso.
722
00:59:41,999 --> 00:59:47,629
Seria uma coisa simples, Jean,
eu e você. Talvez simples demais.
723
00:59:48,422 --> 00:59:53,802
Se passarmos por isso na mesma,
pelo menos teremos certeza, não é?
724
00:59:54,678 --> 00:59:58,473
Basta voltar são e salvo.
725
01:00:06,440 --> 01:00:15,491
Trem na plataforma 1, destina-se a Londres
e para em Crewe, Stockport e Londres.
726
01:00:15,616 --> 01:00:19,244
Passageiros para o Norte de Gales
devem mudar em Crewe.
727
01:00:32,216 --> 01:00:34,218
Passageiros para o Norte de Gales...
728
01:00:34,384 --> 01:00:39,598
Rapazes, para onde vão? Não são tão
baratas como nós em Londres.
729
01:00:39,723 --> 01:00:43,268
- Não te invejo assim tanto.
- Te mando uma pelo Natal?
730
01:00:43,393 --> 01:00:47,064
Não, obrigado. Acho que prefiro
aguentar os japoneses.
731
01:00:47,815 --> 01:00:50,484
- Ken...
- Não se preocupe,garoto.
732
01:00:50,651 --> 01:00:55,197
Esta nova companhia, não são
palhaços nenhuns. Tropas excelentes.
733
01:00:55,322 --> 01:00:59,034
É melhor do que andar
marcando passo na infantaria, não?
734
01:00:59,159 --> 01:01:03,539
Há uma coisa que eu quero...
735
01:01:06,250 --> 01:01:09,837
Te amo-te, filho.
Seja feliz como quiser.
736
01:01:10,003 --> 01:01:13,674
- Não estou pedindo nada, certo?
- Ken, por favor.
737
01:01:16,343 --> 01:01:19,805
- Estou pensando em você a cada minuto.
- Ken, cuida de si mesmo.
738
01:01:19,930 --> 01:01:22,474
- Cuida você de si.
- Adeus.
739
01:01:22,599 --> 01:01:25,894
- Não se esqueça de escrever.
- Adeus.
740
01:01:31,275 --> 01:01:34,069
- Até breve.
- Adeus.
741
01:02:55,359 --> 01:02:57,569
Sorvete.
742
01:02:57,694 --> 01:03:00,781
Todo mundo gosta de sorvete.
743
01:03:12,292 --> 01:03:15,963
Quer sorvete?
Temos sorvete.
744
01:04:00,924 --> 01:04:03,093
Está se divertindo?
745
01:04:09,933 --> 01:04:17,566
Senhoras e senhores, estamos quase
dizendo adeus a 1943 e entrando em 1944
746
01:04:17,691 --> 01:04:20,110
em dez segundos.
747
01:04:20,277 --> 01:04:24,281
Nove, oito, sete, seis,
748
01:04:24,448 --> 01:04:29,077
cinco, quatro, três, dois, um.
749
01:04:29,203 --> 01:04:32,164
Feliz Ano Novo.
750
01:04:35,292 --> 01:04:38,045
Feliz Ano Novo, Jean.
751
01:04:38,212 --> 01:04:40,380
Feliz Ano Novo.
752
01:04:44,134 --> 01:04:47,304
Feliz Ano Novo.
753
01:05:45,154 --> 01:05:48,282
Feliz Ano Novo.
754
01:05:52,661 --> 01:05:56,206
- Onde estávamos?
- Em Londres. Fomos de propósito.
755
01:05:56,331 --> 01:05:58,417
Feliz Ano Novo.
756
01:05:58,584 --> 01:06:01,753
Aos amigos ausentes.
757
01:06:01,920 --> 01:06:04,006
Feliz Ano Novo.
758
01:06:07,259 --> 01:06:10,971
- Eu vou.
- Não, está tudo bem, Ivy. Eu atendo.
759
01:06:15,934 --> 01:06:18,604
- 348.
- Olá.
760
01:06:21,106 --> 01:06:24,234
Quero ser o primeiro
a desejar-Ihe um Feliz Ano Novo.
761
01:06:24,359 --> 01:06:27,905
Feliz Ano Novo.
Onde está, John?
762
01:06:28,030 --> 01:06:30,073
Estou no escritório.
763
01:06:30,199 --> 01:06:33,619
Oxalá não estivesse de serviço.
Estaríamos celebrando em algum lugar.
764
01:06:33,785 --> 01:06:37,164
Escuta, isto foi um estratagema
da minha parte.
765
01:06:37,289 --> 01:06:41,835
- Foi?
- Ganhei pontos para o voluntariado, hoje.
766
01:06:41,960 --> 01:06:44,087
Você fez?
767
01:06:44,213 --> 01:06:47,716
Se não posso estar com você,
vale mais estar sozinho.
768
01:06:52,221 --> 01:06:56,099
- Feliz Ano Novo, Helen.
- Feliz Ano Novo, John.
769
01:06:57,142 --> 01:07:00,187
Boa noite.
770
01:07:07,569 --> 01:07:09,613
Com licença.
771
01:07:09,738 --> 01:07:12,157
- Deixe-me passar.
- Com licença.
772
01:07:13,492 --> 01:07:16,829
- Aqui está sua cerveja.
- Alguém mais quer bilhetes, por favor?
773
01:07:16,995 --> 01:07:21,375
- Estou brincando com os trocos dele.
- Esta cadeira está livre?
774
01:07:21,500 --> 01:07:25,087
Amor, pode levá-la.
Esta cadeira é bem confortável.
775
01:07:26,755 --> 01:07:30,175
Para um baixote,
ele é grandalhão, não é, fofo?
776
01:07:30,342 --> 01:07:34,429
- É uma bomba misturadora.
- Você é nojento.
777
01:07:34,596 --> 01:07:39,309
Ouçam a menina séria. Sabe
o que tem aí, Matt? Uma bomba relógio.
778
01:07:39,434 --> 01:07:42,312
Vai explodir teus miolos
quando se soltar.
779
01:07:42,437 --> 01:07:44,481
Mal posso esperar.
780
01:08:19,308 --> 01:08:23,312
Trouxe-te uma cerveja.
Posso me sentar aí?
781
01:08:33,405 --> 01:08:36,867
Aquele não é o rapaz branco do refeitório?
782
01:08:36,992 --> 01:08:40,412
Olha como ele toca. Porra.
783
01:09:00,933 --> 01:09:03,018
Quero dançar.
784
01:09:03,185 --> 01:09:05,187
Desaparece.
785
01:10:11,587 --> 01:10:13,714
Linda, não é?
786
01:10:32,691 --> 01:10:34,943
Isso, isso. Vamos, Charley.
787
01:11:29,331 --> 01:11:31,375
Chega para lá. Agora sou eu.
788
01:11:31,500 --> 01:11:33,961
Tirem-no da pista.
789
01:11:34,086 --> 01:11:37,673
- Deixem-nos dançar.
- Acho que a senhora não quer.
790
01:11:37,840 --> 01:11:40,676
- Não faz mal.
- Não vejo senhora nenhuma.
791
01:11:40,801 --> 01:11:43,136
- Deixem-os dançar.
- Vê alguma senhora?
792
01:11:43,262 --> 01:11:45,848
- Calma, Ok?
- Ele está bêbado.
793
01:11:45,973 --> 01:11:48,934
Só vejo uma puta
dançando com um preto.
794
01:11:49,935 --> 01:11:51,520
Larga-me.
795
01:11:55,107 --> 01:11:57,818
Ok, preto. Vamos.
796
01:11:58,527 --> 01:12:00,779
Vamos. Dança uma vez comigo.
797
01:12:00,946 --> 01:12:03,031
Só isso. Vamos.
798
01:12:27,181 --> 01:12:30,184
Por favor, abandonem a pista.
799
01:12:36,648 --> 01:12:38,984
Pára.
800
01:12:50,746 --> 01:12:53,207
Caramba.
801
01:12:55,167 --> 01:13:00,964
Acabo com você, menino branco.
802
01:13:07,179 --> 01:13:09,181
Babacas.
803
01:13:13,101 --> 01:13:14,978
Pendure-o na corda.
804
01:13:20,400 --> 01:13:22,444
Temos de dar uma lição a ele.
805
01:13:22,611 --> 01:13:25,906
Vamos ensinar-Ihes qual é o seu lugar,
pretos. Dança isto.
806
01:13:26,073 --> 01:13:29,076
Eu só estava dançando com ela.
807
01:13:29,201 --> 01:13:31,245
O que é aquilo?
808
01:13:31,370 --> 01:13:33,372
- A Polícia Militar.
- Merda.
809
01:13:37,543 --> 01:13:39,795
Calma, homem.
810
01:13:41,380 --> 01:13:43,715
Acabem com isso aí em cima.
Tudo bem com você.
811
01:13:53,725 --> 01:13:56,854
- Nunca pensei que estaria contente de ver a PM.
- Ele estava olhando para ela.
812
01:13:56,979 --> 01:13:59,648
Mataram-no só por dançar
com uma moça branca?
813
01:13:59,815 --> 01:14:02,109
Tem lugares em que não
se pode fazer isso.
814
01:14:02,234 --> 01:14:07,322
- Também acredita nisso?
- Vi o que aconteceu.
815
01:14:07,489 --> 01:14:09,992
Venha, vamos embora daqui.
816
01:14:12,077 --> 01:14:14,079
Vamos, Mollie.
817
01:14:22,254 --> 01:14:26,383
- Desculpem, alguém quer dançar?
- Quer dançar?
818
01:14:26,550 --> 01:14:29,386
Vamos.
819
01:14:45,611 --> 01:14:47,821
Quer dançar?
820
01:15:12,888 --> 01:15:15,641
Quer me deixar em paz?
821
01:15:15,808 --> 01:15:20,771
Eu te deixo em paz.
Continua andando.
822
01:15:20,896 --> 01:15:24,483
Desculpe. Não servimos
depois da meia-noite. Só hóspedes.
823
01:15:24,650 --> 01:15:27,319
- É véspera de Ano Novo.
- É Dia de Ano Novo.
824
01:15:27,486 --> 01:15:31,907
- Tivemos uma extensão até à uma...
- Estou a chamá-la há dez minutos.
825
01:15:32,074 --> 01:15:33,450
- Está?
- Sim.
826
01:15:33,575 --> 01:15:35,869
Sou mesmo tonta, não sou?
Não o vi.
827
01:15:35,994 --> 01:15:40,541
Boa noite, Comandante Asa.
Tudo de bom. Não se esqueçam de nós.
828
01:15:40,666 --> 01:15:44,294
Lamento. É a lei, sabe.
829
01:15:44,419 --> 01:15:46,463
- Que lei?
- Tem que ser hóspede.
830
01:15:46,588 --> 01:15:49,842
- Estar hospedado no hotel.
- Para beber fora de hora.
831
01:15:49,967 --> 01:15:52,010
Feliz Ano Novo pra você.
832
01:15:52,177 --> 01:15:54,763
- Boa noite, Srª Moody.
- Durma bem, Coronel.
833
01:15:54,930 --> 01:15:58,267
- E Feliz Ano Novo para você.
- E para você. Tudo de bom.
834
01:15:58,433 --> 01:16:00,602
- Esperemos que sim.
- Tem quarto?
835
01:16:00,769 --> 01:16:03,480
Se a decisão fosse só minha,
eu não... Perdão?
836
01:16:03,605 --> 01:16:06,275
- Tem quartos?
- Matt, não é necessário.
837
01:16:06,441 --> 01:16:09,403
- Podemos arranjar-Ihe um.
- Ótimo. Queria um quarto.
838
01:16:09,528 --> 01:16:13,282
Sim, senhor. Solteiro ou...?
839
01:16:13,448 --> 01:16:16,952
- Um solteiro. Agora, já sou hóspede?
- Sim, senhor.
840
01:16:17,077 --> 01:16:19,997
- Ótimo.
- O que deseja beber?
841
01:16:20,164 --> 01:16:24,042
Quero um whisky duplo
acompanhado com o quarto single
842
01:16:24,209 --> 01:16:26,753
e um cherry para a senhora.
843
01:16:26,879 --> 01:16:28,922
Por favor.
844
01:16:29,089 --> 01:16:31,842
- Com todo gosto.
- Obrigado.
845
01:16:36,472 --> 01:16:39,183
Gosta de abrir teu próprio caminho, não é?
846
01:16:39,308 --> 01:16:41,518
Precisava de uma bebida.
847
01:16:43,312 --> 01:16:46,231
Vim com você porque não queria cenas.
848
01:16:46,398 --> 01:16:48,817
Se voltar a se portar
como se fosse meu dono...
849
01:16:48,942 --> 01:16:51,987
- O que faria?
- Dançarei com outro homem...
850
01:16:52,154 --> 01:16:55,574
Quis marcar uma posição.
Não era apenas outro homem.
851
01:16:55,699 --> 01:16:58,744
Não, é daqueles em que se pode
bater até ele ficar morto...
852
01:16:58,911 --> 01:17:02,039
O cara entrou ali de olhos abertos.
853
01:17:02,164 --> 01:17:05,459
Sabia o que estava fazendo.
Era um preto e uma branca.
854
01:17:05,584 --> 01:17:09,004
- Ele sabia as regras, Jean.
- Quais regras, nem meias regras.
855
01:17:09,171 --> 01:17:12,090
Isto não é o Alabama ou lá o que é.
856
01:17:12,257 --> 01:17:15,803
- E você ficou ali parado.
- Não podia fazer nada.
857
01:17:16,470 --> 01:17:18,472
Nem sequer tentou.
858
01:17:23,018 --> 01:17:26,522
Aqui está. Uma chave,
um whisky duplo e um cherry.
859
01:17:26,688 --> 01:17:32,736
Lamento, não podemos servir mais.
Há falta de whisky, como sabe.
860
01:17:33,862 --> 01:17:36,657
- Fique com o troco.
- Obrigada.
861
01:17:36,824 --> 01:17:39,868
Chame-me, se quiser outro.
862
01:18:00,889 --> 01:18:04,434
Olha, Jean,
foram me desencantar fora do Arizona,
863
01:18:04,560 --> 01:18:07,521
que há 50 anos nem era um estado,
864
01:18:08,981 --> 01:18:11,817
largaram-me numa cidade
construída pelos romanos,
865
01:18:11,984 --> 01:18:14,653
e você espera que eu aja
como você quer.
866
01:18:15,320 --> 01:18:18,323
Gostaria que agisses
do mesmo modo no Arizona.
867
01:18:18,490 --> 01:18:21,160
Sim, claro.
868
01:18:21,326 --> 01:18:26,039
Não sei se consigo mudar.
Nem sequer sei se quero.
869
01:18:26,165 --> 01:18:29,334
Somos pessoas diferentes, Jean.
870
01:18:29,501 --> 01:18:35,257
Falamos a mesma língua, somos
parecidos, mas não somos iguais.
871
01:18:37,801 --> 01:18:39,845
E isso me agrada.
872
01:18:40,971 --> 01:18:44,850
- Por que não deixamos as coisas assim?
- Porque eu não quero.
873
01:18:46,518 --> 01:18:49,354
Não quero deixar aquilo que temos.
874
01:18:51,857 --> 01:18:54,109
Posso tentar.
875
01:18:55,444 --> 01:18:59,364
Eu posso tentar, Jean.
É tudo o que posso te prometer.
876
01:18:59,865 --> 01:19:03,911
Bem, termina a tua bebida
e me leva para casa, por favor.
877
01:19:05,287 --> 01:19:07,289
Está bem.
878
01:19:19,968 --> 01:19:22,513
É uma pena desperdiçar um bom quarto.
879
01:19:24,723 --> 01:19:28,977
- Para casa.
- Para casa. Ok.
880
01:19:31,480 --> 01:19:33,482
Adeus, Anna.
Seja uma boa menina.
881
01:19:33,649 --> 01:19:38,612
- O teu trem sai de Manchester.
- Eu sei, mamãe. Já me disse.
882
01:19:38,737 --> 01:19:41,073
Cuida dela. O trem sai da Central.
883
01:19:41,198 --> 01:19:43,534
Vai correr tudo bem com ela.
884
01:19:43,700 --> 01:19:45,994
- Afastar.
- Ânimo.
885
01:19:46,119 --> 01:19:50,874
Riremos disto tudo quando o pai
voltar para casa, você vai ver.
886
01:19:51,959 --> 01:19:56,713
- Adeus.
- Boas aulas para os dois.
887
01:20:14,773 --> 01:20:17,025
Vão com cuidado, meninas.
888
01:20:35,419 --> 01:20:37,796
Pegue o casaco e o chapéu.
Vamos dar uma volta.
889
01:20:37,921 --> 01:20:42,217
- Não posso ir. Tenho muito o que fazer.
- Faz uma pausa, está bem?
890
01:20:42,384 --> 01:20:44,636
Trabalhas demais.
891
01:20:44,761 --> 01:20:47,306
Tirei um dia de folga.
Devia fazer o mesmo.
892
01:20:47,431 --> 01:20:53,729
- Onde é que propõe irmos?
- Proponho irmos à Irlanda.
893
01:21:02,446 --> 01:21:06,116
- Por que vamos à Irlanda?
- É segredo.
894
01:21:08,035 --> 01:21:11,955
- Já esteve lá antes?
- Não. Mas sempre quis ir.
895
01:21:19,421 --> 01:21:21,423
Venha, vamos.
896
01:21:23,884 --> 01:21:26,553
Um bom dia para você, amigo.
Como vai?
897
01:21:26,678 --> 01:21:30,474
Tem o costume?
Meias, whisky, cigarros?
898
01:21:30,641 --> 01:21:33,936
Estamos mal de cigarros.
Andam nos roubando.
899
01:21:34,061 --> 01:21:36,688
- Nos vemos dentro de seis horas.
- Tem dez minutos.
900
01:21:36,814 --> 01:21:39,525
- O quê?
- Temos de sair antes que o tempo piore.
901
01:21:39,650 --> 01:21:43,654
- Tem tempo para uma bebida rápida.
- Queremos 3 caixas de whisky.
902
01:21:43,821 --> 01:21:44,822
E o que mais precisa?
903
01:21:48,242 --> 01:21:50,744
Só precisamos de uma barra de sabão.
904
01:21:53,664 --> 01:21:56,792
- O que dizem, rapazes?
- Olá, Capitão.
905
01:21:59,002 --> 01:22:01,755
Nada mau, heim?
906
01:22:04,341 --> 01:22:06,677
Segredo máximo, realmente.
907
01:22:06,844 --> 01:22:11,056
Você não entende. As guerras
não se travam só com bombas.
908
01:22:11,181 --> 01:22:13,767
Em que posso servi-los, amigos?
909
01:22:13,934 --> 01:22:17,437
- O que você toma?
- Quero um café, por favor.
910
01:22:17,604 --> 01:22:19,898
E eu uma garrafa de cerveja gelada.
911
01:22:20,023 --> 01:22:23,527
- E também uma Coca-Cola?
- Posso dar-Ihe tudo o que temos.
912
01:22:23,694 --> 01:22:28,490
- Traga-me trocos. Moedas.
- Queria chocolate.
913
01:22:29,616 --> 01:22:34,496
Aquele material destina-se aos
generais e correspondentes de guerra.
914
01:22:34,621 --> 01:22:38,876
O que eu faço é desviar
um pouco para o homem comum.
915
01:22:39,042 --> 01:22:42,880
- Democracia em ação.
- Agora já entende.
916
01:22:43,046 --> 01:22:45,757
- Cheers.
- À saúde.
917
01:22:51,180 --> 01:22:55,017
- Não espera para ver se ganhamos.
- Sabe as probabilidades de ganhar?
918
01:22:55,142 --> 01:22:58,562
O último cara que bateu
aquela máquina foi Al Capone.
919
01:22:58,729 --> 01:23:03,317
- Trouxeram-no de avião de Havana, Cuba.
- Por que falta a roda da roleta?
920
01:23:03,484 --> 01:23:05,486
Estamos trabalhando nisso.
921
01:23:08,489 --> 01:23:12,659
- Me dê algo mais.
- Não sabia que era jogadora.
922
01:23:13,744 --> 01:23:15,787
Nem eu.
923
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
Meu Deus.
924
01:23:33,263 --> 01:23:36,975
- Fantástico.
- A atitude é que importa, sabe.
925
01:23:37,100 --> 01:23:39,144
Bem-vinda à América.
926
01:23:46,109 --> 01:23:48,821
Obrigada.
927
01:23:48,946 --> 01:23:51,907
- Por quê?
- Por me mostra a Irlanda.
928
01:26:31,233 --> 01:26:34,027
FECHADO
929
01:26:35,696 --> 01:26:37,823
SEGUNDA FRENTE JÀ
930
01:26:40,868 --> 01:26:41,827
ABERTO
931
01:26:43,453 --> 01:26:47,416
Vêm em cataratas.
Caminhões deles.
932
01:26:51,003 --> 01:26:54,465
- Mãe.
- O que faz aqui em cima, Jean?
933
01:26:54,631 --> 01:26:58,010
- É preciso abrir a loja, amor.
- Vou telefonar ao médico.
934
01:26:58,135 --> 01:27:01,889
Eu não tenho nada.
Só o estômago revirado, mais nada.
935
01:27:02,014 --> 01:27:04,641
São as porcarias que comemos
em tempo de guerra.
936
01:27:04,808 --> 01:27:09,104
Vai tomar conta da loja,
por favor, amor?
937
01:27:44,431 --> 01:27:49,144
- São aos milhares.
- Sim. Pensa naquelas batatas fritas todas.
938
01:27:49,269 --> 01:27:55,067
Se conseguirmos 2.000,
dois pence cada, faremos uma fortuna.
939
01:27:55,192 --> 01:27:58,195
- Eu faço quintas, sextas e sábados.
- Não faz nada.
940
01:27:58,320 --> 01:28:02,407
Eu faço quintas, sextas e sábados.
Você faz segundas, terças e quartas.
941
01:28:02,533 --> 01:28:07,704
Bem-vindo a Inglaterra.
Está ali um donut e ali açúcar.
942
01:28:14,419 --> 01:28:16,588
Tim, o que aconteceu?
943
01:28:16,713 --> 01:28:19,007
Eu não vou voltar.
944
01:28:26,557 --> 01:28:29,560
Não me vai obrigar, não é?
945
01:28:32,688 --> 01:28:36,733
- Não te obrigo.
- Odeio aquilo.
946
01:28:36,859 --> 01:28:41,155
- Querido, desculpa.
- Eu só não aguentava mais.
947
01:28:41,321 --> 01:28:44,116
O que aconteceu? Conta-me.
948
01:28:46,743 --> 01:28:50,622
Segundo pelotão, pronto. Atacar.
949
01:28:50,747 --> 01:28:53,417
Terceiro pelotão, preparar. Marchar.
950
01:28:55,836 --> 01:28:57,004
Vá pegá-los.
951
01:28:57,171 --> 01:29:00,591
Vamos, seus maricas.
Barriga no chão.
952
01:29:04,428 --> 01:29:07,181
- Espetacular, não é?
- Andando.
953
01:29:07,347 --> 01:29:12,102
Mantenha o rabo para baixo.
Para baixo ou estão mortos.
954
01:29:14,104 --> 01:29:17,649
Titchwell, tem o maior cu
que eu já vi. Mexa-se.
955
01:29:17,774 --> 01:29:21,778
Mexa-se. Mexa isso.
956
01:29:27,284 --> 01:29:29,578
Um, dois, três, quatro.
957
01:29:47,554 --> 01:29:53,018
- Um, dois, três, quatro.
- Protejam-se. Rápido. Vamos.
958
01:29:54,645 --> 01:29:58,398
Um, dois, três, quatro.
959
01:29:58,565 --> 01:30:01,401
Cinquenta gramas de queijo.
Compota, Srª Shenton?
960
01:30:01,568 --> 01:30:05,280
- Tem graxa para sapatos?
- Sim, mas tem de esperar a sua vez.
961
01:30:05,447 --> 01:30:08,367
- De qual é que quer?
- Tem de ameixa?
962
01:30:08,492 --> 01:30:11,453
- Sim. Aquilo a que chamam de ameixa.
- Meias? Sutiãs?
963
01:30:11,578 --> 01:30:15,499
- Veio à loja errada.
- Vou esperar eternamente por você.
964
01:30:15,666 --> 01:30:18,460
- Aqui está a sua compota.
- Tem postais ilustrados?
965
01:30:18,585 --> 01:30:22,422
- Não vê que ela está ocupada?
- Jean.
966
01:30:22,589 --> 01:30:27,177
- Tem souvenires locais?
- Qual é o nome deste lugar?
967
01:30:27,344 --> 01:30:29,054
- Jean.
- Já vou, pai.
968
01:30:29,179 --> 01:30:33,809
Vê o que ele quer. Eu trato disto.
Estou com disposição para os aturar.
969
01:30:33,934 --> 01:30:37,062
- Obrigada.
- Estava a seguir. O que quer?
970
01:30:40,691 --> 01:30:44,278
- A sopa está fervendo.
- Por que não abaixou o fogo?
971
01:30:44,444 --> 01:30:46,780
A tua mãe não gosta
de me ver na cozinha.
972
01:30:46,947 --> 01:30:51,368
- A minha mãe está na cama.
- Não, não está.
973
01:30:51,535 --> 01:30:54,913
Clarrie. Escuta, amor,
volta lá para cima.
974
01:30:55,038 --> 01:30:58,292
- Pensei que estivesse descansando.
- Com aquela confusão?
975
01:30:58,458 --> 01:31:02,713
O que tem ali fora, amor?
Um mercado de gado?
976
01:31:02,838 --> 01:31:05,883
- A loja está cheia de novos ianques.
- Ai é?
977
01:31:06,008 --> 01:31:09,595
- Quem está atendendo?
- O nosso Geoff e a Srª Shenton.
978
01:31:09,720 --> 01:31:11,763
la levar-Ihe a sopa lá encima.
979
01:31:11,889 --> 01:31:16,435
- Jean, onde estão as lâminas de barbear?
- Já vou.
980
01:31:23,817 --> 01:31:26,111
Toma os comprimidos.
981
01:31:26,820 --> 01:31:28,864
Ah, sim.
982
01:32:54,158 --> 01:32:57,244
- Para onde vai?
- Newport News.
983
01:32:57,411 --> 01:32:59,538
- Isso é na América?
- É claro.
984
01:32:59,663 --> 01:33:01,748
- Levem-nos.
- Podemos entrar?
985
01:33:01,915 --> 01:33:04,668
- Puto, quer uma laranja?
- Sim.
986
01:33:04,835 --> 01:33:07,087
Manda-me a mim primeiro.
987
01:33:07,254 --> 01:33:10,716
Está bem. Ó putos,
querem uma lata de fruta?
988
01:33:10,841 --> 01:33:14,970
- Sim. Tem pêssegos?
- Claro. Pega.
989
01:33:15,095 --> 01:33:17,139
Aqui vai.
990
01:33:17,264 --> 01:33:19,308
Gostaria de ir naquele navio?
991
01:33:19,433 --> 01:33:21,477
Adeus, crianças.
992
01:33:21,602 --> 01:33:24,813
Quem me dera ir nele com
você algum dia.
993
01:33:25,939 --> 01:33:28,150
Levá-lo para casa
e conhecer o meu pai.
994
01:33:28,275 --> 01:33:30,944
Acho que ele gostaria de você.
995
01:33:33,113 --> 01:33:38,076
Não saberia o que fazer,
mas iria gostar de você.
996
01:33:44,875 --> 01:33:48,128
Acho que devíamos ir primeiro
a Nova lorque. O que acha?
997
01:33:48,253 --> 01:33:53,759
Sim, faremos isso. Ficaremos num hotel
fino, veremos um show na Broadway.
998
01:33:53,842 --> 01:33:58,388
Atravessaremos o país de trem.
Num carro-leito.
999
01:34:05,562 --> 01:34:08,482
Iremos primeiro a Phoenix.
1000
01:34:08,607 --> 01:34:11,276
Depois, tomaremos
outro trem para Tucson.
1001
01:34:11,443 --> 01:34:16,114
Vou te mostrar o deserto
na primavera. Oh, Jeannie.
1002
01:34:16,281 --> 01:34:18,951
As flores dos cactos são tão bonitas.
1003
01:34:19,034 --> 01:34:21,620
Gostaria de ver.
1004
01:34:21,787 --> 01:34:24,122
Ótimo. Está combinado.
1005
01:34:28,877 --> 01:34:31,296
É um longo caminho.
1006
01:34:31,964 --> 01:34:35,050
Sim, é um longo caminho,
as vezes, só para ir até à esquina.
1007
01:34:35,217 --> 01:34:37,511
Eu sei.
1008
01:34:37,636 --> 01:34:39,930
Mas isto é diferente.
1009
01:34:50,232 --> 01:34:53,277
Se ao menos a minha mãe
não estivesse tão doente.
1010
01:34:54,987 --> 01:34:58,782
Não poderia ir agora,
mesmo que quisesse.
1011
01:34:59,908 --> 01:35:03,453
Acho que pode fazer o que quiser.
1012
01:35:30,355 --> 01:35:34,443
Sei de cavalos, mas não entendo
nada destas motos.
1013
01:35:51,460 --> 01:35:54,838
Mãe, qual é o problema?
O que aconteceu?
1014
01:35:56,632 --> 01:36:00,260
É o Ken. Foi morto.
1015
01:36:02,638 --> 01:36:04,056
A irmã dele veio avisar.
1016
01:36:04,223 --> 01:36:09,937
Receberam um telegrama dizendo
que tinha morrido em combate.
1017
01:36:21,990 --> 01:36:24,868
Espero que te orgulhe
do que ele nos fez.
1018
01:36:26,578 --> 01:36:29,957
- Desculpe, minha senhora?
- O rapaz sabia.
1019
01:36:30,999 --> 01:36:34,253
Sabia de você e dos teus
jogos sujos nas costas dele.
1020
01:36:36,421 --> 01:36:39,007
Ele vivia para você, Jean.
1021
01:36:39,174 --> 01:36:43,679
Não quis voltar.
Você sabe disso, não é?
1022
01:36:45,848 --> 01:36:49,768
É como se o tivessem matado,
vocês dois.
1023
01:36:51,603 --> 01:36:56,191
Vai ter de viver com isso
o resto da tua vida.
1024
01:36:56,358 --> 01:36:58,485
Está enganada.
1025
01:36:58,610 --> 01:37:01,530
Lamento profundamente,
mas está enganada.
1026
01:37:01,697 --> 01:37:03,907
Vai embora, rapaz.
1027
01:37:04,533 --> 01:37:08,662
É o melhor que tem a fazer
é ire embora.
1028
01:37:12,124 --> 01:37:16,462
- Jeannie?
- Eu fico bem. Vemo-nos amanhã.
1029
01:37:16,628 --> 01:37:22,009
Sim. Vai vê-lo amanhã
e no dia seguinte e no outro.
1030
01:37:22,718 --> 01:37:25,304
Era o que vocês queriam, não é?
1031
01:37:27,639 --> 01:37:30,684
Mãe, não tem o direito de dizer isso.
1032
01:37:33,228 --> 01:37:35,230
Lamento muito.
1033
01:37:38,734 --> 01:37:41,445
Jeannie, nos vemos amanhã.
1034
01:38:02,841 --> 01:38:08,263
Jean, agora nunca chegarei
a ver os teus filhos.
1035
01:38:08,430 --> 01:38:10,849
Nunca os verei. Tenho certeza.
1036
01:38:11,767 --> 01:38:15,979
Nunca os vou poder ver, Jean.
Não vou.
1037
01:38:29,701 --> 01:38:32,496
O Ken morreu. Sabia?
1038
01:38:32,621 --> 01:38:36,500
- Vieram nos dizer.
- Sim, eu sei.
1039
01:38:39,211 --> 01:38:41,964
Mas acho que deveria voltar para a cama.
1040
01:38:42,131 --> 01:38:44,133
É muito tarde.
1041
01:39:35,934 --> 01:39:39,062
CONCENTRAÇÃO PARA
A SEGUNDA FRENTE
1042
01:39:39,855 --> 01:39:44,443
As tropas dos Estados Unidos
continuam a afluir na Grã-Bretanha.
1043
01:39:47,696 --> 01:39:50,866
Enquanto a Alemanha especula
sobre a data e os locais
1044
01:39:51,033 --> 01:39:53,702
escolhidos para
a 2ª frente de invasão da Europa,
1045
01:39:53,785 --> 01:40:00,292
as tropas continuam a concentrar-se
nas ilhas, preparando a invasão.
1046
01:40:10,385 --> 01:40:12,387
Desculpe tê-lo feito esperar.
1047
01:40:12,554 --> 01:40:16,475
- Os sacos estão no bagageiro.
- Reservou quarto?
1048
01:40:16,642 --> 01:40:18,852
Sim, um quarto no primeiro andar.
1049
01:40:18,977 --> 01:40:22,731
- É a 1ª vez que fica no nosso hotel?
- Não.
1050
01:40:22,898 --> 01:40:25,192
Estou feliz em estar de volta.
1051
01:40:26,485 --> 01:40:28,612
- Mande levar o carro.
- Sim, senhor.
1052
01:40:28,737 --> 01:40:31,490
- Reservou quarto?
- Sim, reservei.
1053
01:40:31,657 --> 01:40:34,493
Volto já a buscar a sua bagagem.
1054
01:40:34,660 --> 01:40:40,999
- Como está o tempo? Tem estado bom?
- Muito bom. Por aqui, por favor.
1055
01:40:46,004 --> 01:40:51,552
Um bom amigo disse-me
que isto era um lugar isolado.
1056
01:40:51,677 --> 01:40:55,264
Quer esticar as pernas?
1057
01:41:02,688 --> 01:41:05,607
É um país incrivelmente belo,
a Inglaterra.
1058
01:41:05,774 --> 01:41:11,113
- País de Gales. Inglaterra é ali.
- Isto deve ser o Mar de Gales.
1059
01:41:11,280 --> 01:41:14,867
- Na verdade, é o Mar da Irlanda.
- O Mar da Irlanda?
1060
01:41:15,033 --> 01:41:19,872
Então, a Irlanda é para lá, não?
1061
01:41:21,039 --> 01:41:25,544
Bem, o sentido de orientação
não é o meu forte.
1062
01:41:27,546 --> 01:41:30,716
Você se lembras da Irlanda?
1063
01:41:30,883 --> 01:41:33,635
Nunca esquecerei.
1064
01:41:40,058 --> 01:41:42,769
Que bela garota.
1065
01:41:44,813 --> 01:41:47,107
Um belo país, belas meninas.
1066
01:41:50,402 --> 01:41:54,156
- Ele será americano ou inglês?
- Isso interessa?
1067
01:41:54,323 --> 01:41:58,160
Agrada-me pensar
que ficamos com as bonitas.
1068
01:42:02,998 --> 01:42:06,668
- Ela pode ser uma belíssima menina.
- Espero que sim.
1069
01:42:06,835 --> 01:42:10,297
- Podem estar muito apaixonados.
- Pode ser.
1070
01:42:13,926 --> 01:42:16,845
Sinto-me culpada.
1071
01:42:17,012 --> 01:42:20,098
- Por causa do Peter?
- Por vir aqui assim.
1072
01:42:20,265 --> 01:42:22,476
Compreende?
1073
01:42:29,107 --> 01:42:32,194
Talvez eu não seja uma mulher mundana.
1074
01:42:32,945 --> 01:42:34,988
Bem...
1075
01:42:42,120 --> 01:42:45,707
Ela deve ter trazido outro par de meias.
1076
01:42:46,375 --> 01:42:49,878
Mas ele compra-Ihe outro par,
não compra?
1077
01:42:51,213 --> 01:42:53,674
Espero que sim.
1078
01:42:55,467 --> 01:42:57,511
Desculpa.
1079
01:43:00,806 --> 01:43:02,808
Obrigada.
1080
01:43:08,897 --> 01:43:12,192
- Gostou do almoço?
- O peixe estava estragado.
1081
01:43:12,317 --> 01:43:15,404
- Estava estragado.
- Devíamos ter pedido torta de legumes.
1082
01:43:15,571 --> 01:43:17,573
O que é?
1083
01:43:17,739 --> 01:43:21,326
Estava pensando que poderíamos
ter passado bons momentos,
1084
01:43:21,493 --> 01:43:25,038
se o teu filho
fosse bom em jogos.
1085
01:43:55,611 --> 01:43:59,406
ELES NÃO DEFINHAM E
NÃO SOFREM A MUDANÇA 1914-1918
1086
01:44:02,451 --> 01:44:04,661
KENNETH
1087
01:44:29,394 --> 01:44:32,898
- Obrigada por ter vindo.
- Foi uma honra.
1088
01:44:33,982 --> 01:44:37,069
Era algo que eu queria fazer.
1089
01:44:49,581 --> 01:44:53,252
Matt, vamos embora daqui.
1090
01:44:55,337 --> 01:44:58,590
Por favor. Leva-me daqui.
1091
01:45:00,175 --> 01:45:01,969
Está bem.
1092
01:45:16,775 --> 01:45:18,777
Obrigado.
1093
01:45:32,040 --> 01:45:36,420
- O que disse à tua mãe?
- Estou na casa da tia Maud.
1094
01:45:38,630 --> 01:45:40,883
Bela casa ela tem aqui.
1095
01:47:11,723 --> 01:47:14,101
Tens a certeza?
1096
01:47:17,813 --> 01:47:19,648
Tem certeza.
1097
01:48:04,610 --> 01:48:10,032
Sempre quis você.
Te desejo muito.
1098
01:48:47,361 --> 01:48:51,323
Não me deixe, Matt. Não...
1099
01:48:51,448 --> 01:48:54,034
Por favor, Matt. Não.
1100
01:49:00,207 --> 01:49:02,459
O que está errado?
1101
01:49:07,297 --> 01:49:09,341
O que está errado, Matt?
1102
01:49:10,717 --> 01:49:13,220
Por que parou?
1103
01:49:15,055 --> 01:49:17,724
Não sei.
1104
01:49:18,892 --> 01:49:21,061
Não sei mesmo.
1105
01:49:22,896 --> 01:49:25,190
Está com medo.
1106
01:49:28,152 --> 01:49:30,696
Não me ama o suficiente.
1107
01:49:39,413 --> 01:49:42,082
Não.
1108
01:49:42,249 --> 01:49:44,251
Não.
1109
01:49:45,836 --> 01:49:49,798
Não chore.
1110
01:50:28,045 --> 01:50:30,088
Quer um chiclete?
1111
01:50:49,316 --> 01:50:51,318
Comecem.
1112
01:51:00,077 --> 01:51:02,162
- Como está?
- Parabéns.
1113
01:51:11,255 --> 01:51:13,465
Deus os abençoe a ambos.
1114
01:51:14,424 --> 01:51:16,760
Volto já.
1115
01:51:18,095 --> 01:51:20,139
Como está?
1116
01:51:23,016 --> 01:51:26,145
Não se esqueça, Danny.
Ela está só emprestada, você sabe.
1117
01:51:26,270 --> 01:51:31,191
- Sim, nós queremos ela de volta.
- Com dois ou três filhos americanos.
1118
01:51:31,358 --> 01:51:33,902
A seguir é a tua vez, sim, Jean?
1119
01:51:34,027 --> 01:51:38,323
Aqui está. Vamos, bebe.
1120
01:51:40,033 --> 01:51:42,870
Vamos, Danny,
uma dança com a tua sogra.
1121
01:51:45,205 --> 01:51:49,835
- Quer dançar?
- Não, você deve dançar com a noiva.
1122
01:51:49,960 --> 01:51:53,422
- Não se importa?
- Não.
1123
01:52:01,722 --> 01:52:03,765
Vamos.
1124
01:52:04,892 --> 01:52:06,894
Vamos, Jeannie.
1125
01:53:28,475 --> 01:53:30,686
O Danny e a Mollie
leram o seu telegrama.
1126
01:53:31,979 --> 01:53:35,190
- Significou muito para eles.
- Foi um casamento bonito?
1127
01:53:35,315 --> 01:53:39,111
Sim, pareciam felizes.
1128
01:53:39,236 --> 01:53:43,073
- Esperemos que sim.
- Aqueles dois caminham juntos, não é?
1129
01:53:43,240 --> 01:53:48,245
- Uns despreocupados.
- Tem um coração de ouro, a Mollie.
1130
01:53:49,329 --> 01:53:53,959
Pareceu-me ouvir a Jean subindo correndo.
Há algum problema?
1131
01:54:03,844 --> 01:54:06,555
Não quis machucar ninguém.
1132
01:54:07,514 --> 01:54:10,434
Eu sei. Não foi culpa tua.
1133
01:54:12,352 --> 01:54:14,855
Não tenho nada contra, você sabe.
1134
01:54:17,274 --> 01:54:20,152
Tudo o que fiz foi para
proteger a minha família.
1135
01:54:20,277 --> 01:54:23,572
Só quero a felicidade da Jean.
1136
01:54:27,034 --> 01:54:28,827
Sim, senhora.
1137
01:54:32,206 --> 01:54:36,668
Cuide-se,
para onde quer que te mandem.
1138
01:54:43,467 --> 01:54:45,677
Sim, cuide-se também.
1139
01:54:47,054 --> 01:54:49,139
Tente descansar um pouco.
1140
01:54:52,559 --> 01:54:55,229
Deixa-a em paz, está bem, rapaz?
1141
01:55:07,991 --> 01:55:11,912
Acho que ela quer
um copo de água, Sr. Moreton.
1142
01:55:12,079 --> 01:55:14,498
Está bem. Vou lá vê-la.
1143
01:55:18,085 --> 01:55:22,047
- Voltamos a nos ver, rapaz?
- É difícil dizer.
1144
01:55:22,172 --> 01:55:24,216
Não sei.
1145
01:55:24,341 --> 01:55:26,677
Está bem. Seja como for, tudo de bom.
1146
01:55:39,356 --> 01:55:41,567
Por que veio atrás de mim?
1147
01:55:42,943 --> 01:55:45,821
Porque te amo.
1148
01:55:47,281 --> 01:55:49,616
É só conversa.
1149
01:55:49,783 --> 01:55:52,453
Foi tudo conversa, não foi?
1150
01:55:52,536 --> 01:55:55,873
Você e eu e o Arizona.
1151
01:55:57,624 --> 01:56:00,085
Eu não menti para você.
1152
01:56:06,216 --> 01:56:08,969
Nunca desejei tanto alguém
como eu quero você.
1153
01:56:09,136 --> 01:56:11,805
- Tem de acreditar nisso.
- Por quê?
1154
01:56:12,306 --> 01:56:14,308
Por que deveria acreditar?
1155
01:56:19,897 --> 01:56:23,484
Sabe, quando eu era criança, lembro-me...
1156
01:56:25,819 --> 01:56:28,989
Acordava de noite, com medo.
1157
01:56:30,991 --> 01:56:35,704
Não por estar escuro,
mas por não saber onde estava.
1158
01:56:35,829 --> 01:56:38,457
É assim que me sinto agora.
1159
01:56:40,751 --> 01:56:44,671
É tudo muito rápido.
Muita coisa, tudo muito rápido.
1160
01:56:47,591 --> 01:56:53,263
Não posso te deixar aqui,
com um filho, ela lá em cima, o Ken.
1161
01:56:57,684 --> 01:57:00,354
Não sei se vou voltar.
1162
01:57:02,689 --> 01:57:04,942
Não o poderia fazer.
1163
01:57:06,276 --> 01:57:08,111
As outras pessoas fazem.
1164
01:57:09,279 --> 01:57:12,616
Não me interessa
o que as outras pessoas fazem.
1165
01:57:14,284 --> 01:57:18,622
- Tenho de cuidar da minha vida.
- Não quero mandar na tua vida.
1166
01:57:20,040 --> 01:57:23,252
Mas estava disposta a arriscar tudo...
1167
01:57:24,628 --> 01:57:26,672
e você não.
1168
01:57:28,132 --> 01:57:30,134
Não, não estava preparado para isso.
1169
01:57:33,220 --> 01:57:35,889
Então, não está preparado para mim.
1170
01:57:47,317 --> 01:57:49,903
Desta maneira, não, ainda não.
1171
01:57:57,744 --> 01:58:00,289
É melhor você ir embora.
1172
01:58:11,091 --> 01:58:13,260
Sim.
1173
01:58:17,014 --> 01:58:19,516
Cuide-se.
1174
01:58:21,768 --> 01:58:23,812
Foi o que ela disse.
1175
01:58:43,290 --> 01:58:45,417
- Nan, feliz aniversário.
- Obrigada.
1176
01:58:45,542 --> 01:58:49,755
- É doce de cenoura.
- Ótimo. Obrigada.
1177
01:59:04,645 --> 01:59:06,730
O que você disse?
1178
01:59:06,897 --> 01:59:11,235
Achei melhor devolver-te os livros.
1179
01:59:12,569 --> 01:59:16,198
Você foi uma biblioteca maravilhosa.
1180
01:59:16,323 --> 01:59:19,868
Tenho uma má notícia. Não
podemos mais te emprestar a camioneta.
1181
01:59:19,993 --> 01:59:22,538
Não se preocupe.
Nos arranjamos.
1182
01:59:23,914 --> 01:59:26,041
Quer dizer que vai nos deixar.
1183
01:59:26,583 --> 01:59:30,712
Você não espera que eles
comecem sem mim, não é?
1184
01:59:31,839 --> 01:59:34,383
Não tenho programas suficientes.
1185
01:59:34,508 --> 01:59:39,138
- É capaz de haver alguns no lobby.
- Está bem.
1186
01:59:39,263 --> 01:59:43,934
- Como vai isso? Parece feliz.
- Estou. O pai vem para casa por um mês.
1187
01:59:44,101 --> 01:59:47,020
- Finalmente recebemos uma carta.
- Que bom.
1188
01:59:47,187 --> 01:59:49,857
- Também recebi uma da Ann.
- Ela está bem?
1189
01:59:50,023 --> 01:59:52,025
Sim, está ótima. As crianças também.
1190
01:59:52,192 --> 01:59:55,237
Tem se dado melhor
com a família.
1191
01:59:55,362 --> 01:59:58,031
E quer o divórcio.
1192
01:59:58,198 --> 02:00:01,827
- Lamento muito.
- Meu coração está destroçado.
1193
02:00:01,952 --> 02:00:04,997
Há muito que isto
estava para acontecer.
1194
02:00:06,540 --> 02:00:08,834
O Peter chega em casa no sábado.
1195
02:00:10,544 --> 02:00:13,422
Sou capaz de sentir falta dele.
1196
02:00:18,051 --> 02:00:21,180
Tenho de voltar para o acampamento.
1197
02:00:22,306 --> 02:00:25,559
Vê se tem cuidado para não
te acontecer mais nada, está bem?
1198
02:00:45,662 --> 02:00:51,585
Podemos começar do início
da "English Suite" de Parry?
1199
02:01:30,624 --> 02:01:33,752
Um, dois, três, quatro.
1200
02:01:42,636 --> 02:01:47,224
- Entregue isto ao meu marido, por favor.
- Não posso. Ninguém pode sair da base.
1201
02:01:47,391 --> 02:01:51,019
Bem, verei o que posso fazer,
minha senhora. Está bem.
1202
02:03:03,675 --> 02:03:07,554
Isso mesmo, baixem-no, rapazes.
1203
02:04:10,492 --> 02:04:13,829
Geoff. O campo de golfe.
Os ianques vão sair de lá.
1204
02:04:13,996 --> 02:04:16,415
Vamos. Eles estão dando tudo.
1205
02:04:16,582 --> 02:04:18,667
Não posso. A minha mãe morreu.
1206
02:04:18,834 --> 02:04:21,503
Vamos. É a tua última chance.
1207
02:04:25,591 --> 02:04:28,635
Adeus. Obrigado por tudo.
1208
02:04:30,429 --> 02:04:33,682
Aqui.
Toma bem conta dele, está bem?
1209
02:04:33,849 --> 02:04:37,603
Chocolate. Quem quer chocolate?
1210
02:04:45,277 --> 02:04:50,032
Sim. Cinco. Dá-me a massa.
Betty Grable, você é minha.
1211
02:04:54,286 --> 02:04:58,248
Mexam-me essas bundas
e subam nos caminhões.
1212
02:05:13,138 --> 02:05:15,682
Aqui, puto. Gaste-o por mim.
1213
02:05:17,142 --> 02:05:19,853
Obrigado.
1214
02:05:19,978 --> 02:05:22,689
- Vai dividir comigo?
- Não, não vou.
1215
02:05:22,815 --> 02:05:25,734
- Nos vemos na igreja.
- É muito amável. Obrigado.
1216
02:05:25,901 --> 02:05:27,903
Tome cuidado, Annie.
1217
02:05:33,325 --> 02:05:35,786
Ele não mandou nenhum?
1218
02:07:19,348 --> 02:07:23,560
Um, dois, três, quatro.
1219
02:07:28,190 --> 02:07:30,067
Adeus, rapazes.
1220
02:07:31,026 --> 02:07:33,487
Boa sorte, rapazes.
1221
02:07:34,613 --> 02:07:37,658
Vai embora, não é malandro?
Não está vendo isto?
1222
02:07:37,783 --> 02:07:42,830
Olha, tem quatro meses.
Você nunca foi vê-lo.
1223
02:07:43,956 --> 02:07:47,835
Onde está o Ernie?
Tenho de encontrar o Ernie.
1224
02:07:59,388 --> 02:08:02,432
Adeus.
1225
02:08:09,231 --> 02:08:11,775
Ei, Danny.
1226
02:08:11,900 --> 02:08:14,695
- Danny.
- Desce essa escada.
1227
02:08:14,820 --> 02:08:17,030
- Vamos, Ted.
- Obrigado por ter vindo, mãe.
1228
02:08:17,156 --> 02:08:19,324
- Adeus, amor.
- Adeus, mãe.
1229
02:08:21,243 --> 02:08:23,996
- Adeus, Ted.
- Adeus.
1230
02:08:26,915 --> 02:08:30,210
Foi um lindo funeral, Jim.
Deixou a Clarrie muito orgulhosa.
1231
02:08:30,335 --> 02:08:32,921
- O meu filho Tim.
- A Anna pede desculpa de não vir.
1232
02:08:33,088 --> 02:08:37,342
Jean. Chegou uma encomenda
para você. Está ali.
1233
02:08:37,509 --> 02:08:43,724
Meus senhores. Se quiserem passar
por aqui, tem bolos e sanduíches.
1234
02:08:44,850 --> 02:08:47,561
ADEUS, TE AMO
1235
02:08:53,942 --> 02:08:57,279
Vai. Vai atrás dele.
1236
02:08:57,446 --> 02:09:01,074
- Aqui, nós nos arranjamos.
- Obrigada, pai.
1237
02:09:02,701 --> 02:09:05,788
Por favor, pode parar? Por favor.
1238
02:09:07,206 --> 02:09:09,208
Por favor, pare.
1239
02:09:13,212 --> 02:09:15,881
- Pode dar-me uma carona?
- Meu cabo, espere.
1240
02:09:16,048 --> 02:09:18,592
Dá-me uma carona?
Tenho de ir para a estação.
1241
02:09:18,717 --> 02:09:20,761
- Suba.
- Obrigada.
1242
02:09:45,828 --> 02:09:49,540
- Viu um cara chamado Andy?
- Onde está o Ollie?
1243
02:09:49,665 --> 02:09:52,334
Por favor.
Você deve saber onde ele está.
1244
02:10:03,262 --> 02:10:05,931
Ok, rapazes, fora do caminhão.
1245
02:10:15,107 --> 02:10:16,733
Jimmy.
1246
02:10:38,130 --> 02:10:40,174
Boa sorte.
1247
02:10:41,300 --> 02:10:45,304
Para o vagão, ponham
as suas coisas no bagageiro.
1248
02:10:46,638 --> 02:10:48,932
Pelotão, alto.
1249
02:10:58,400 --> 02:11:01,278
- Um cigarro, senhora?
- Não, obrigada.
1250
02:11:09,745 --> 02:11:12,581
Vamos tirar uma foto
para a posteridade.
1251
02:11:12,748 --> 02:11:16,084
- Vamos, rapazes, sorriam. Digam Eisenhower.
- Eisenhower.
1252
02:11:17,002 --> 02:11:19,922
- Vão com calma.
- Vou arranjar-me como puder.
1253
02:11:20,088 --> 02:11:21,465
Vêmo-nos em Hoboken.
1254
02:11:30,098 --> 02:11:32,100
Com licença.
1255
02:11:33,685 --> 02:11:35,729
Com licença, por favor.
1256
02:11:40,108 --> 02:11:42,778
Ela tem de estar aqui,
em algum lugar.
1257
02:11:45,781 --> 02:11:48,909
Vocês não tem acesso a esta área.
Não podem passar daqui.
1258
02:11:50,035 --> 02:11:54,039
Peço desculpa.
Tenho de passar. Com licença.
1259
02:11:58,544 --> 02:12:01,255
Mollie, viste-os?
1260
02:12:01,380 --> 02:12:04,925
- Não. Jean. Vamos. Tenho de passar.
- Mollie.
1261
02:12:05,050 --> 02:12:06,468
Desculpe.
1262
02:12:06,635 --> 02:12:10,305
- Mollie, viste-os?
- Não há esperança, garota.
1263
02:12:10,472 --> 02:12:14,393
Não vejo o Danny há uma semana.
Não os deixaram sair. Vamos.
1264
02:12:14,560 --> 02:12:17,938
Com licença, por favor. Estou grávida.
1265
02:12:18,063 --> 02:12:21,066
Com licença, por favor. Estou grávida.
1266
02:12:21,233 --> 02:12:23,569
Metade da cidade está grávida, amor.
1267
02:12:27,656 --> 02:12:29,700
Desculpem.
Área restrita.
1268
02:12:29,825 --> 02:12:33,245
- Eu estou grávida.
- Parabéns, mas continua área restrita.
1269
02:12:33,412 --> 02:12:36,081
- Está começando a andar, Mollie.
- Lamento muito.
1270
02:12:36,165 --> 02:12:40,252
- Onde mais podemos vê-los?
- Você tem de voltar.
1271
02:12:40,419 --> 02:12:42,921
Vamos fazer outra tentativa, garota.
1272
02:12:44,756 --> 02:12:48,302
- Com licença. Ela está grávida.
- Cuidado com as costas.
1273
02:12:48,427 --> 02:12:52,222
Jean, é agora ou nunca. Vamos.
1274
02:12:52,848 --> 02:12:55,392
- Com licença.
- Acho que estavam naquele trem.
1275
02:12:55,517 --> 02:12:59,688
- Não entre em pânico e continue procurando.
- Oh, Mollie.
1276
02:13:01,940 --> 02:13:04,610
- Adeus.
- Eu lavo as tuas meias, Harry.
1277
02:13:33,722 --> 02:13:36,725
- Jeannie, onde estão eles?
- Não sei.
1278
02:13:54,326 --> 02:13:57,621
- Ela não recebeu o bolo.
- Recebeu.
1279
02:14:02,251 --> 02:14:04,044
Elas estão aqui.
1280
02:14:04,169 --> 02:14:06,213
Vamos, garota.
1281
02:14:12,177 --> 02:14:14,596
Fechem essa porta.
1282
02:14:40,122 --> 02:14:41,707
- Ali estão elas.
- Eu te disse.
1283
02:14:44,960 --> 02:14:50,048
Matt. Me desculpe.
1284
02:14:50,215 --> 02:14:52,634
- Toma conta do bebê.
- Tudo bem.
1285
02:14:52,801 --> 02:14:55,345
- Ok.
- eu te amo.
1286
02:14:55,471 --> 02:14:59,266
- Cuida do bebê.
- Eu vou voltar.
96087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.