All language subtitles for Yanks.1979.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,660 --> 00:00:43,299 REGIMENTO DE SOUTH LANCASHIRE YPRES SOMME 2 00:00:43,720 --> 00:00:46,208 NÃO OS ESQUECEREMOS 3 00:00:58,100 --> 00:01:01,775 DESDE O INÍCIO DE 1942 ATÉ À INVASÃO DA EUROPA 4 00:01:01,900 --> 00:01:05,575 MAIS DE UM MILHÃO DE AMERICANOS DESEMBARCARAM NA GRÃ-BRETANHA. 5 00:01:05,700 --> 00:01:09,658 VIERAM PARA PRESTAR SERVIÇO EM OUTRAS FRENTES DE BATALHA 6 00:01:09,780 --> 00:01:11,692 OU PARA GUARNECER AS BASES AMERICANAS NA INGLATERRA. 7 00:01:11,820 --> 00:01:15,495 POUCAS CIDADES, VILAS OU ALDEIAS PERMANECERAM INTOCADAS. 8 00:01:20,414 --> 00:01:22,916 Viva. 9 00:01:25,919 --> 00:01:29,882 Bando de malandros desmazelados. Devem ter acabado de desembarcar. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,807 - Faz pensar, não faz? - O quê? 11 00:01:38,932 --> 00:01:41,393 O que as mulheres veem neles. 12 00:01:55,699 --> 00:01:57,701 OS AMERICANOS 13 00:02:15,636 --> 00:02:17,471 OS INGLESES 14 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 lanques. 15 00:04:24,097 --> 00:04:26,517 Jean. Venha cá, depressa. 16 00:04:26,683 --> 00:04:30,062 São ianques. Centenas deles. 17 00:04:36,109 --> 00:04:38,445 Como se já não houvesse bastantes. 18 00:04:38,612 --> 00:04:42,699 - Sim. A mãe não vai gostar. - Mas você sim, certo? 19 00:04:42,866 --> 00:04:45,285 Sim. Eu gosto dos ianques. 20 00:04:53,210 --> 00:04:55,504 Olá, fofa, quer uma carona? 21 00:04:57,881 --> 00:05:02,135 - Por que não vem aqui? - Tem mais espaço numa lata de sardinhas. 22 00:05:02,302 --> 00:05:05,806 Sim, mas muito menos ação. 23 00:05:15,315 --> 00:05:17,484 Que belo país. 24 00:05:18,819 --> 00:05:23,282 Olha para aquele verde todo, Danny. É inverno e ainda está verde. 25 00:05:25,242 --> 00:05:29,121 Acha que tem mais daquelas condutoras de ônibus? 26 00:05:29,246 --> 00:05:31,290 Não pensas em mais nada? 27 00:05:31,415 --> 00:05:34,918 Três semanas num barco "batendo pino" e coçando picadas de piolhos. 28 00:05:35,085 --> 00:05:38,672 Você é doente, Danny. Tem o cérebro entre as pernas. 29 00:05:42,593 --> 00:05:46,471 Pausa para o chá. É a única coisa que se ouve neste maldito lugar. 30 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 É verdade, Sargento. Quer uma xícara? 31 00:05:49,349 --> 00:05:51,727 Tenho 210 homens chegando a qualquer momento. 32 00:05:51,852 --> 00:05:56,315 Vão querer água. Só a terão se arrumar a merda do cano. 33 00:05:56,440 --> 00:06:00,110 - Está arrumado. - Por que não sai do outro lado? 34 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 Está à espera. De ser ligado. 35 00:06:02,779 --> 00:06:06,825 - Isto é bom. - Seria possível ligá-lo? 36 00:06:06,950 --> 00:06:10,954 - Sim. Depois do meu chá. - Sacanas de bifes. 37 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 Por que não toma uma xícara, ianque? la acalmá-lo. 38 00:06:14,541 --> 00:06:19,713 Não me chame de ianque. Não sou do Norte. Sou de Ardmore, Oklahoma. 39 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 Viva. 40 00:06:42,569 --> 00:06:45,030 Dê-me o sabão. 41 00:07:00,504 --> 00:07:02,005 Oi, querida. 42 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 Meu Deus. 43 00:07:03,340 --> 00:07:06,343 - Aqui. - Já viram aquilo? 44 00:07:06,510 --> 00:07:08,512 Mulheres. Já me sinto mais quente. 45 00:07:08,679 --> 00:07:11,181 A Cruz Vermelha só o faz para oficiais. 46 00:07:11,348 --> 00:07:15,102 Portanto, não vista o uniforme. Elas não vão notar a diferença. 47 00:07:15,269 --> 00:07:18,272 - Oi. - Por aqui. 48 00:07:18,438 --> 00:07:22,317 - Bem-vindo a Inglaterra. - Obrigada, minha senhora. 49 00:07:22,442 --> 00:07:24,862 - Bem-vindo a Inglaterra. - Olá, soldado. 50 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 - De onde você é? - Connecticut. 51 00:07:27,197 --> 00:07:28,991 - Bem-vindo. - Obrigado. 52 00:07:29,116 --> 00:07:31,827 Pense nas coisas boas, esqueça as más. 53 00:07:31,952 --> 00:07:34,162 Obrigado, menina. 54 00:07:34,288 --> 00:07:36,123 Boston, Massachusetts. 55 00:07:36,290 --> 00:07:39,459 - Bem-vindo a Inglaterra. - Olá, soldado. 56 00:07:39,626 --> 00:07:42,379 - De onde é? - Louisville, Kentucky. 57 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 Querida, ele fede. 58 00:07:44,298 --> 00:07:47,176 - Tome uma xícara de chá quente. - Obrigado. 59 00:07:47,301 --> 00:07:49,511 - Qual é o problema? - Estou apaixonado. 60 00:07:49,720 --> 00:07:52,639 Passei muito tempo no barco. 61 00:07:52,764 --> 00:07:55,601 - Bem-vindo a Inglaterra. - Saia daqui. 62 00:07:55,726 --> 00:07:59,479 - De onde você é? - Arizona. 63 00:07:59,605 --> 00:08:03,233 - Nome? - Soldado Jacques. 64 00:08:03,358 --> 00:08:05,694 - Nome? - Ruffelo. 65 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Ouvi dizer que é um bom pugilista? 66 00:08:08,030 --> 00:08:12,034 - Luvas de Ouro. - Não use as mãos por aqui. 67 00:08:12,201 --> 00:08:13,785 - Nome? - Dyson. 68 00:08:13,952 --> 00:08:18,248 É um belo país. Um pouco frio. Esqueceram-se de pôr o telhado. 69 00:08:18,373 --> 00:08:22,503 - Como são as mulheres? - Ainda não conheci nenhuma. 70 00:08:22,628 --> 00:08:25,839 - Quando é que nos dão um passe? - O que é um passe? 71 00:08:25,964 --> 00:08:28,008 Obrigado, minha senhora. 72 00:08:28,133 --> 00:08:32,054 Bem-vindo a Inglaterra. 73 00:08:32,221 --> 00:08:34,473 Tenho a camionete. para a orquestra no sábado. 74 00:08:34,640 --> 00:08:37,976 - Ótimo. Obrigada. - Dê-me um com açúcar? 75 00:08:38,143 --> 00:08:40,395 Fantástico. Muito obrigado. 76 00:08:40,562 --> 00:08:43,023 - E você, de onde é? - Burlington, Iowa. 77 00:08:49,988 --> 00:08:54,117 Esticar. Veja se sente os músculos da cintura a puxar. 78 00:08:54,243 --> 00:08:56,870 - Bom dia, pai. - Bom dia, querida. 79 00:08:56,995 --> 00:08:59,248 Bom dia, Clarrie. 80 00:08:59,414 --> 00:09:03,544 - Já te dou o macacão. - Tudo bem, querida. 81 00:09:03,710 --> 00:09:08,465 Gosto dele quente. Está um frio de rachar, esta manhã, na bicicleta. 82 00:09:08,590 --> 00:09:12,010 - Em que turno está? - Das nove às sete. 83 00:09:12,177 --> 00:09:15,430 Outra vez, não. Você vai se matar, é o que vai fazer. 84 00:09:15,597 --> 00:09:17,975 Dois empregos, é uma loucura. 85 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Todos fazem o mesmo, não é? 86 00:09:20,519 --> 00:09:25,190 - Geoffrey, vem tomar seu café da manhã. - Já vou. 87 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 - Você parece desgastado. - E estou. 88 00:09:29,194 --> 00:09:30,988 Cuidado com o prato. Está quente. 89 00:09:31,113 --> 00:09:34,157 - Geoffrey. - Já vou, mãe. 90 00:09:34,283 --> 00:09:37,619 - Bom dia. - Bom dia, rapaz. 91 00:09:37,786 --> 00:09:39,788 Bom dia, Geoff. 92 00:09:39,913 --> 00:09:44,084 - Onde conseguiu esse chapéu? - Billy Rathbone me deu. 93 00:09:44,251 --> 00:09:46,920 - E quem deu a ele? - Foi na ida ao peixe com batatas fritas. 94 00:09:47,045 --> 00:09:49,131 - O quê? - Na ida às batatas fritas. 95 00:09:49,298 --> 00:09:52,050 Vão buscar peixe e batatas fritas para os ianques. 96 00:09:52,217 --> 00:09:55,137 - O Billy é o organizador. - Eles nos pagam. 97 00:09:55,304 --> 00:09:58,682 - Ele me deixa ajudá-lo no sábado. - Não quero que faça isso. 98 00:09:58,849 --> 00:10:01,435 - Mãe. - Tire o boné quando está na mesa. 99 00:10:01,560 --> 00:10:03,604 - Mãe. - Tire-o, Geoffrey. 100 00:10:03,729 --> 00:10:06,231 - Eles são muito bons para as crianças. - São? 101 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 Gosta de ver o teu irmão comportando-se como um parasita? 102 00:10:09,651 --> 00:10:11,987 - Palavra de honra. - Talvez seja como você se vê. 103 00:10:12,112 --> 00:10:14,781 Uma diversão para estrangeiros com dinheiro. 104 00:10:14,907 --> 00:10:17,534 - Sinceramente. - O teu Ken pode ter algo a dizer. 105 00:10:17,659 --> 00:10:20,078 - Pai. - São apenas rapazes, mãe, 106 00:10:20,245 --> 00:10:22,456 a milhares de quilômetros de casa. 107 00:10:22,581 --> 00:10:25,918 - Devemos ser gratos. - Mas eu estou grata. 108 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 Precisamos de toda a ajuda que vier. 109 00:10:28,253 --> 00:10:32,549 Mas será que precisam agir como donos disto? 110 00:10:34,593 --> 00:10:37,888 Continue. Vamos sair do caminho. 111 00:10:38,013 --> 00:10:40,641 Desimpeçam todo o caminho. 112 00:10:43,685 --> 00:10:45,729 Porra de chuva inglesa. 113 00:10:47,689 --> 00:10:51,235 - Condutor, lá atrás na recepção. - Ok, Sargento. 114 00:10:51,360 --> 00:10:53,820 O que vamos fazer com esta merda toda? 115 00:10:53,946 --> 00:10:57,449 5650-0086-35. 116 00:10:57,616 --> 00:11:00,118 Não vou assinar por uma coisa que não recebi. 117 00:11:00,285 --> 00:11:03,497 Olhe no manifesto. Tem dez caixas de binóculos. 118 00:11:03,622 --> 00:11:07,167 - Isto são binóculos? Ora vamos. - Ok, eles meteram água. 119 00:11:07,334 --> 00:11:09,920 É o exército. O que esperava? 120 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 Tenho whisky no caminhão. Fica com os tênis e te dou duas caixas. 121 00:11:14,299 --> 00:11:17,928 - Está subornando um oficial? - Tenho de sair daqui. 122 00:11:18,095 --> 00:11:20,097 - Estou chocado. - Quatro caixas. 123 00:11:20,222 --> 00:11:22,474 - Seis. - Isso é roubo. 124 00:11:22,641 --> 00:11:24,977 Não quero o whisky para mim. 125 00:11:25,143 --> 00:11:29,773 Olhe estes desgraçados, todos molhados. Lá fora dando seus couros. 126 00:11:29,898 --> 00:11:33,610 São os meus homens. Não me perdoaria se não cuidasse deles. 127 00:11:33,735 --> 00:11:36,738 Tem uma lábia do cacete. 128 00:11:36,905 --> 00:11:41,827 - Mas é você que tem os tomates entalados. - Ok, seis caixas. 129 00:11:44,413 --> 00:11:46,748 Obrigado. 130 00:11:46,915 --> 00:11:47,875 Bobalhão. 131 00:11:48,000 --> 00:11:50,919 Comboio seis, atenção no relatório. 132 00:11:51,086 --> 00:11:53,463 Alguns de vocês não guardaram... 133 00:11:53,589 --> 00:11:57,384 - Mais cebolas e batatas aí. - Certo. 134 00:11:58,510 --> 00:12:01,263 Alguns restos de ossos. Dão um certo sabor. 135 00:12:01,430 --> 00:12:05,100 - Certo, Matt. - Apagar o cigarro. 136 00:12:05,267 --> 00:12:08,937 Queria um pouco desse farelo. E uns presuntinhos desses? 137 00:12:10,189 --> 00:12:13,650 Umas hortaliças. Um pouco de molho. 138 00:12:16,361 --> 00:12:20,324 - Volto depois a buscar a melancia. - Faz isso. Próximo. 139 00:12:24,286 --> 00:12:28,540 Atenção. Deixa passar. 140 00:12:31,460 --> 00:12:34,421 - Conseguimos. - Não perca, seja lá o que for. 141 00:12:34,546 --> 00:12:37,799 - Um passe, palerma. Temos um passe. - Não me diga. 142 00:12:37,966 --> 00:12:40,969 Ouvi dizer que algumas meninas não veem homens há anos. 143 00:12:41,136 --> 00:12:44,640 Você pode imaginar? Anos. Se apresse. Vai se mudar. 144 00:12:44,806 --> 00:12:48,644 Esperaram anos. Podem esperar mais umas horas. 145 00:12:49,895 --> 00:12:53,315 Mais alguém quer bilhetes? 146 00:13:05,327 --> 00:13:09,456 Próxima paragem Coach and Horses. 147 00:13:12,751 --> 00:13:16,880 Coach and Horses, paizinho. Vamos lá. Mais bilhetes? 148 00:13:17,005 --> 00:13:20,008 Quem é que não pagou? Vamos lá. 149 00:13:20,175 --> 00:13:22,386 Boa noite, paizinho. Cuidado. 150 00:13:24,513 --> 00:13:27,266 - Pronto, amigo. - Obrigado, Sargento. 151 00:13:27,432 --> 00:13:30,185 - Ele vai ficar bem? - Quem, o sargento? 152 00:13:30,352 --> 00:13:33,063 Ele ia ao pub com um balde enfiado na cabeça. 153 00:13:33,188 --> 00:13:35,607 Isso é verdade. 154 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 - O que disse ela? - Não sei. 155 00:13:38,694 --> 00:13:43,532 Para onde vão? Nada de brincadeiras. Já conheço as manhas. 156 00:13:43,699 --> 00:13:47,202 Para a cidade, não é? É a primeira vez? 157 00:13:47,369 --> 00:13:49,413 O gato comeu sua língua? 158 00:13:49,538 --> 00:13:52,583 É muito tímido. Tem medo das mulheres. 159 00:13:52,708 --> 00:13:55,711 - Dois de quatro pence. - Eu pago. 160 00:13:55,878 --> 00:13:58,547 - Pode pagar? - Sim. 161 00:13:58,630 --> 00:14:03,093 Uma de seis pence, dois pennies. Obrigado, amor. 162 00:14:03,218 --> 00:14:05,429 Mais alguém quer bilhetes? 163 00:14:05,554 --> 00:14:08,223 Ouviu? Ela me chamou, amor. 164 00:14:09,808 --> 00:14:12,769 Não é nada de pessoal. 165 00:14:12,895 --> 00:14:15,939 Última parada. Saiam todos. 166 00:14:16,064 --> 00:14:18,734 Aqui estamos. Little America. 167 00:14:20,986 --> 00:14:24,948 Terminal da cidade. Vamos, rapazes. Tudo para fora. Fim da linha. 168 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 O ônibus só vem até aqui. 169 00:14:28,327 --> 00:14:31,997 - Falaram-me do nevoeiro. É ridículo. - Boa noite, amor. 170 00:14:32,164 --> 00:14:35,000 - Isto é que é a cidade? - Apenas alguns minutos a pé, amor. 171 00:14:35,167 --> 00:14:38,795 - Segue por aquela estrada. - Ok. Obrigado. 172 00:14:42,174 --> 00:14:44,426 Oi, meu anjo. 173 00:14:46,094 --> 00:14:49,181 - Eu? - Venha cá. 174 00:14:54,019 --> 00:14:56,063 Toma. 175 00:14:56,188 --> 00:14:58,982 Para o caso de se perder. 176 00:15:01,610 --> 00:15:03,445 O que diz? 177 00:15:06,615 --> 00:15:09,493 Diz que vamos ao cinema. 178 00:15:11,119 --> 00:15:13,831 Muito bem. 179 00:15:35,310 --> 00:15:41,149 - Se vierem, não falo com eles. - Não faça isso. Quero lá saber. 180 00:15:41,316 --> 00:15:45,904 - Quer metade? É o último. - Se você está oferecendo. 181 00:15:57,166 --> 00:16:00,419 A minha mãe me mata. Podia ter perguntado primeiro. 182 00:16:00,586 --> 00:16:02,671 E como? Estavam no meu ônibus. 183 00:16:13,182 --> 00:16:18,270 Lá estão elas. 184 00:16:22,274 --> 00:16:24,651 Com licença. 185 00:16:24,776 --> 00:16:26,820 Vamos. 186 00:16:35,537 --> 00:16:38,707 NOTIClÁRIO BRITISH MOVIETONE 187 00:16:38,874 --> 00:16:42,002 O repórter Leslie Mitchell para a Movietone. 188 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 TROPAS BRITÂNICAS NA BIRMÂNIA 189 00:16:45,714 --> 00:16:48,800 Os primeiros filmes chegados da frente da Birmânia... 190 00:16:48,967 --> 00:16:52,471 Desculpem o atraso, estava tão escuro que não podíamos encontrá-lo. 191 00:16:52,638 --> 00:16:56,517 É um apagão, fofo. Se acende uma luz, soltam uma bomba em você. 192 00:16:56,642 --> 00:16:59,478 Eles são assim, os alemães. Desagradáveis. 193 00:16:59,645 --> 00:17:01,939 - Chamo-me Danny. - Mollie. 194 00:17:02,064 --> 00:17:03,690 - Este é o Matt. - Olá. 195 00:17:03,815 --> 00:17:06,235 - Esta é a Jean. - Prazer em te conhecer, Jean. 196 00:17:08,737 --> 00:17:12,908 - Eu disse prazer em conhecer-te, Jean. - Estou tentando ver as notícias. 197 00:17:13,075 --> 00:17:15,911 O objeto deste ataque foi obter a identificação 198 00:17:16,078 --> 00:17:18,580 das tropas japonesas alegadamente ocupantes. 199 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 - Um cigarro? - Não. 200 00:17:21,500 --> 00:17:23,377 Obrigada. 201 00:17:25,921 --> 00:17:28,465 - Viu isto? - Cala-se. 202 00:17:30,425 --> 00:17:33,887 Matt, vai ter que ficar calado. Ela está tentando ver as notícias. 203 00:17:35,931 --> 00:17:38,100 Quatro peixes com batatas fritas, não é? 204 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 - É para comer agora? - Estou morrendo de fome. 205 00:17:40,519 --> 00:17:42,646 Sirva-se de sal e vinagre. 206 00:17:42,771 --> 00:17:45,357 Aqui está, Jean. Não estão temperadas. 207 00:17:45,524 --> 00:17:49,236 - Dois bacalhaus com batatas fritas. - Mais massa aqui, Doris. 208 00:17:53,031 --> 00:17:55,158 Deixa disso. Bem, pode falar. 209 00:17:55,284 --> 00:17:58,287 Tome, soldado. Coma isso que não se fará mal. 210 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 - Não está brincando. - Meia coroa, amor. 211 00:18:00,581 --> 00:18:02,416 Claro. 212 00:18:04,251 --> 00:18:07,796 Não, dois xelins e seis pence. Leve-o para ali e o ensina. 213 00:18:07,963 --> 00:18:11,383 É melhor ele guardar o dinheiro ou o enganam a torto e a direito. 214 00:18:11,550 --> 00:18:15,470 - E você, filho, o que vai ser? - Peixe e batatas, por favor. 215 00:18:16,805 --> 00:18:21,059 Vamos ficar aqui a noite toda. 216 00:18:22,811 --> 00:18:25,606 - Você não parece um pugilista. - Como assim? 217 00:18:25,731 --> 00:18:28,150 Sabes o que me chamam? Ruffelo Bum-bum. 218 00:18:28,317 --> 00:18:32,696 - Bum-bum. - Porque sou bom com as duas mãos. 219 00:18:32,821 --> 00:18:37,701 - Também sou bom com outra coisa. - Outra vez se vangloriando? 220 00:18:37,826 --> 00:18:39,995 Não estamos se divertindo muito, né? 221 00:18:40,162 --> 00:18:42,247 Não, estou bem, sério. 222 00:18:45,000 --> 00:18:47,503 - Já saiu com algum americano? - Não. 223 00:18:47,628 --> 00:18:50,088 Deve ser isso que está te incomodando. 224 00:18:50,255 --> 00:18:52,925 - Insultam a quem sai com americanos. - Eu não... 225 00:18:53,091 --> 00:18:55,344 E minha família tem aqui uma loja. 226 00:18:55,511 --> 00:18:58,180 - Até amanhã, Jean. - Mollie, espera um minuto. 227 00:18:58,347 --> 00:19:00,766 - Matt, nos vemos no quartel. - Tenho de ir. 228 00:19:00,933 --> 00:19:03,977 - Comporte-se bem. - Qual é o teu medo? 229 00:19:04,102 --> 00:19:07,064 - Não tem que ter medo de mim. - Não estou com medo. 230 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Devo dizer que eu é que deveria ter medo. 231 00:19:10,776 --> 00:19:12,611 Pense nisso. 232 00:19:12,778 --> 00:19:17,032 Aqui eu sou, sabe Deus onde, sabe Deus até quando. 233 00:19:18,200 --> 00:19:21,829 Saí com a primeira inglesa a sério que conheci. 234 00:19:22,955 --> 00:19:25,207 É muito assustador. 235 00:19:26,291 --> 00:19:29,002 Já te disse, não é você. 236 00:19:30,128 --> 00:19:31,922 É outra pessoa? 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,050 - Claro. Está no exército? - Sim. 238 00:19:35,217 --> 00:19:38,762 Vamos ficar noivos quando ele vier de licença. 239 00:19:39,888 --> 00:19:42,850 Mas ainda não está noiva, pode voltar a sair comigo. 240 00:19:42,975 --> 00:19:45,686 Não compreendo. Já te disse que não vale a pena. 241 00:19:45,811 --> 00:19:48,105 Gostaria de te ver outra vez. 242 00:19:48,272 --> 00:19:54,528 Como hoje. Podíamos ir ao cinema, comer qualquer coisa, dar um passeio. 243 00:19:54,653 --> 00:19:56,864 Nada de avanços. 244 00:19:56,989 --> 00:19:59,491 Você quer é uma menina. 245 00:19:59,658 --> 00:20:02,828 - Os bosques estão cheios delas. - Escolhe uma. 246 00:20:02,995 --> 00:20:07,791 Olhe, você nunca conheceu ninguém como eu. 247 00:20:07,916 --> 00:20:13,881 - Ninguém tão modesto, pelo menos. - Não disse isto para me gabar. 248 00:20:14,006 --> 00:20:16,633 Também nunca conheci ninguém como você. 249 00:20:18,927 --> 00:20:22,097 Não sou assim tão especial. 250 00:20:22,264 --> 00:20:25,475 Claro que é especial. Acho que todo mundo é especial. 251 00:20:26,101 --> 00:20:30,063 - Além demais, é estrangeira. - Compreendo. 252 00:20:30,230 --> 00:20:34,818 Estamos na América agora? Então, deve saber o caminho de volta. 253 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 - Foi sem intenção. Desculpa. - Boa noite. 254 00:20:37,905 --> 00:20:39,948 Espera. Aonde vai? 255 00:20:40,115 --> 00:20:43,410 - Tudo bem. O erro foi meu. - Me entendeu mal. 256 00:20:43,535 --> 00:20:47,539 - Desculpa. - Retiro o que disse. O estrangeiro sou eu. 257 00:20:48,957 --> 00:20:54,296 - Não sei o caminho de volta. - Continua andando até o monumento. 258 00:20:54,379 --> 00:20:57,466 Obrigadinho. Onde é o monumento? 259 00:21:04,223 --> 00:21:06,016 Merda. 260 00:21:10,395 --> 00:21:12,981 Onde arranjou isso, Annie? 261 00:21:13,148 --> 00:21:15,234 Foi o nosso filho mais novo que trouxe. 262 00:21:15,400 --> 00:21:18,070 - O que foi ferido? - Sim, na África. 263 00:21:18,237 --> 00:21:22,741 Disse que também teria trazido a cabeça se o tivessem deixado. 264 00:21:22,866 --> 00:21:26,453 - Aqui estão os selos, Srª Shenton. - Podia ter sido pior, Clarrie. 265 00:21:26,578 --> 00:21:29,915 - Podia ter sido a de um ianque. - Eu gostaria que tivesse sido. 266 00:21:30,040 --> 00:21:34,837 Com o ianque agarrado e tudo. Eles são o meu tipo, os ianques. 267 00:21:36,755 --> 00:21:38,757 Olá. 268 00:21:42,261 --> 00:21:45,180 - Posso ajudá-lo? - É muito amável, minha senhora. 269 00:21:45,347 --> 00:21:49,685 - Posso dar uma olhadela? - Sim, claro. 270 00:21:51,270 --> 00:21:53,480 - Adeus. - Adeus, Srª Shenton. 271 00:21:53,647 --> 00:21:56,900 - Até logo. - Adeus. 272 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 Adeus. 273 00:22:00,696 --> 00:22:02,739 Tem certeza que não o posso ajudar? 274 00:22:02,906 --> 00:22:07,619 Sim. Você carrega... como chamam... molas para bicicleta? 275 00:22:07,786 --> 00:22:10,455 - Temos. - Posso experimentar? 276 00:22:10,581 --> 00:22:13,959 Claro. Jean, cuida da Annie, por favor? 277 00:22:14,126 --> 00:22:16,128 Sim, mãe. 278 00:22:24,428 --> 00:22:30,058 - Isso são cupons de vestuário, amor. - Desculpe. 279 00:22:30,225 --> 00:22:33,270 - Ponho na sua na conta, Annie? - Sim, por favor, amor. 280 00:22:33,437 --> 00:22:35,564 Quinta-feira é dia de pensão. 281 00:22:35,689 --> 00:22:41,695 Tenho de arranjar um rapaz assim. Depois, pago-te em dinheiro, sem perigo. 282 00:22:44,031 --> 00:22:46,700 Não as encontro em lugar nenhum. 283 00:22:46,867 --> 00:22:48,994 Não vai subir as escadas, mãe. 284 00:22:49,119 --> 00:22:52,789 - Vá pegar o chá do papai. - Obrigada, Jean. 285 00:22:52,956 --> 00:22:57,127 - Estou na cozinha, se precisar de mim. - Está bem. 286 00:23:04,468 --> 00:23:06,261 Um par de molas para bicicleta. 287 00:23:06,386 --> 00:23:09,056 - Quero te levar ao cinema. - Não, obrigada. 288 00:23:09,223 --> 00:23:11,808 Já te disse que tenho namorado. 289 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 Talvez não acredite em mim. Quer ver uma fotografia. 290 00:23:15,229 --> 00:23:17,814 Sim, seria bom. Talvez deva pedir à tua mãe. 291 00:23:17,981 --> 00:23:19,983 - Não se atreva. - Ela me mostra. 292 00:23:20,150 --> 00:23:23,070 - Matt. - Lembrei do meu nome. 293 00:23:23,237 --> 00:23:25,906 Por favor, tenha juízo. 294 00:23:27,491 --> 00:23:31,662 - Ok, tenhamos juízo os dois. - Muito bem. 295 00:23:31,829 --> 00:23:36,375 - Quanto te devo? - Um xelim, por favor. 296 00:23:36,500 --> 00:23:38,836 - Aqui está. - Obrigada. 297 00:23:40,420 --> 00:23:44,883 - Sábado, no Ritz, oito horas. - Não, obrigada. 298 00:23:45,509 --> 00:23:48,470 - Está bem, vou embora. - Vai? 299 00:23:49,012 --> 00:23:51,682 Tenho cara de quem arma problemas? 300 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 Tudo bem. Eu volto amanhã. 301 00:24:13,203 --> 00:24:16,874 - Bom dia, Ivy. - Ela está lá atrás. 302 00:24:30,387 --> 00:24:32,806 Não dá grande ajuda, aí parado olhando. 303 00:24:32,973 --> 00:24:36,310 Não estou olhado, estou admirando. 304 00:24:36,476 --> 00:24:39,771 - Você chegou cedo, não é? - Venho sempre cedo. 305 00:24:39,897 --> 00:24:41,940 Você é que nunca notou. 306 00:24:42,065 --> 00:24:44,276 Deixa-me te ajudar. 307 00:24:44,401 --> 00:24:48,864 - Vai sujar a farda. - Estou habituado à sujeira. 308 00:24:49,656 --> 00:24:53,160 Consegui através da escola de direito, trabalhar na coleta de lixo. 309 00:24:53,327 --> 00:24:58,832 - Pensei que lavasse pratos. - Também lavei. Fiz muitas coisas. 310 00:24:58,999 --> 00:25:05,130 - Cavei valas, catei carvão, guiei táxi. - Telefone, Helen. O mestre Tim. 311 00:25:05,255 --> 00:25:10,052 - Pode trazer os alhos franceses? - Claro. Estou aqui para isso. 312 00:25:10,177 --> 00:25:12,221 Tim? Isto é ridículo. 313 00:25:12,346 --> 00:25:15,432 Passa a vida telefonando. Por que não está na escola? 314 00:25:15,599 --> 00:25:17,601 Estou na escola. Estão jogando rúgbi. 315 00:25:17,768 --> 00:25:22,064 - Não deveria estar também jogando? - Sim, mas... eu tento. 316 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Mas não sou bom para aquilo. 317 00:25:24,775 --> 00:25:27,903 - Eles me intimidam. - Compreendo. 318 00:25:28,028 --> 00:25:30,197 Eu tento o melhor que posso, mãe. 319 00:25:31,949 --> 00:25:34,535 - O que dizem, meninas? - Olá. 320 00:25:34,701 --> 00:25:37,955 Acabou de chegar um carregamento fresquinho de soldados. 321 00:25:40,457 --> 00:25:44,169 A maioria, uns garotos. Ivy, escuta. Isto também é para você. 322 00:25:44,294 --> 00:25:47,673 Não causem desgostos. Vou transformá-los em máquinas de combate. 323 00:25:47,798 --> 00:25:51,343 - Antes de começar, quer um chá? - Não, obrigado. 324 00:25:51,468 --> 00:25:55,722 Estou atulhado de chá. Vou para a sala de estar. Quero dizer, a sala de visitas. 325 00:25:57,224 --> 00:26:03,063 É terrível para todos nós. Como acha que o pai se sente por estar ausente? 326 00:26:03,230 --> 00:26:05,482 Assim está melhor. 327 00:26:05,649 --> 00:26:09,111 - Como está, Srª Moreton? - Não me queixo, Capitão. 328 00:26:09,236 --> 00:26:10,863 Ótimo. 329 00:26:10,988 --> 00:26:15,951 Sim, vou escrever esta noite. Está bem. Ânimo. 330 00:26:16,076 --> 00:26:20,038 - Vêmo-nos daqui a duas semanas. - Está bem. Até lá. 331 00:26:20,164 --> 00:26:22,666 - Sim, adeus. - Adeus, querido. 332 00:27:04,124 --> 00:27:07,961 - Não posso jogar quando ninguém está assistindo. - Gosto de te ver jogar. 333 00:27:08,128 --> 00:27:12,549 Recrimina-te tanto quando erra, como se fosse proibido. 334 00:27:12,716 --> 00:27:16,929 - Revela algo sobre você. - Que não sei tocar piano, é? 335 00:27:17,054 --> 00:27:20,891 - Está com frio? - Bem, isto não é Miami. 336 00:27:24,561 --> 00:27:27,648 Não é obrigado a beber. 337 00:27:27,814 --> 00:27:31,443 - O que foi isto? - Recusei uma xícara de chá. 338 00:27:31,568 --> 00:27:33,612 Sacrilégio. 339 00:27:37,491 --> 00:27:41,161 - Recebi hoje uma carta da Ann. - Deve estar contente. 340 00:27:41,328 --> 00:27:48,252 O Peter não me escreve há semanas. Bem, terá escrito, é claro, mas... 341 00:27:48,418 --> 00:27:51,296 Ela vendeu a nossa casa. 342 00:27:51,421 --> 00:27:53,465 Sem mais nem menos. 343 00:27:57,094 --> 00:28:01,890 Pôs a mobília num armazém, pegou as crianças e foi morar com sua família. 344 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 - Não quis te incomodar. - Só me disse depois de tudo consumado. 345 00:28:06,103 --> 00:28:11,066 - Nem sequer gosta da família. - Talvez não quisesse ficar sozinha. 346 00:28:11,191 --> 00:28:14,236 Mas não sei porque não me disse. 347 00:28:14,945 --> 00:28:16,989 Você Ihe diz tudo? 348 00:28:18,866 --> 00:28:21,285 Até agora. 349 00:28:27,624 --> 00:28:30,502 Lembro-me de termos falado nisso. 350 00:28:30,627 --> 00:28:33,839 Quando soube que vinha para cá, 351 00:28:33,964 --> 00:28:37,718 e o fato que não pode regressar. 352 00:28:37,885 --> 00:28:42,472 - Ela ficaria cheia de responsabilidades. - Isso é um pouco pessimista, não? 353 00:28:43,223 --> 00:28:45,893 Penso que ela Ihe chamaria realista. 354 00:28:46,059 --> 00:28:50,480 Quando o Peter partiu, decidimos minimizar a coisa, deixar o tempo correr. 355 00:28:50,647 --> 00:28:52,649 Todos fizeram. Tivemos de fazer. 356 00:28:52,816 --> 00:28:54,985 Três longos anos. 357 00:28:55,152 --> 00:29:00,115 Onde estaríamos, se tivéssemos sido realistas? 358 00:29:01,909 --> 00:29:05,078 - Aqui. - Obrigada. 359 00:29:05,245 --> 00:29:10,209 - Pronto, minha senhora. - Olá. 360 00:29:15,923 --> 00:29:17,966 Pára com isso. 361 00:30:27,578 --> 00:30:29,580 - Filho da puta. - Tudo bem. 362 00:30:29,746 --> 00:30:32,916 Vá. Lança os dados. 363 00:30:33,333 --> 00:30:36,128 - O que aconteceu ao Liverpool? - Final de futebol. 364 00:30:36,253 --> 00:30:38,505 Vamos, comprem o jornal. 365 00:30:38,672 --> 00:30:42,134 - Olá, Jean. - Olá, Srª Bradshaw. 366 00:30:43,844 --> 00:30:46,555 - Olha só aquilo. - Oi, bebê. 367 00:30:46,680 --> 00:30:51,435 - Que tal uma bebida? - E eu? Para mim porto com limão. 368 00:30:54,605 --> 00:30:57,566 CANÇÃO DAS ILHAS 369 00:30:59,693 --> 00:31:02,321 Aquela Betty Grable não é nada má. 370 00:31:02,446 --> 00:31:05,949 - Depressa. Está começando. - Dois de 1/9. São 3/6. 371 00:31:06,116 --> 00:31:09,661 - Olha. Gosta daquilo? - Gosto mesmo, muito. 372 00:31:09,786 --> 00:31:13,499 - É uma pena, porque eu a vi primeiro. - Três. 373 00:31:20,214 --> 00:31:22,758 - Olá, querida. Como está? - Olá. 374 00:31:22,883 --> 00:31:26,512 Temos aqui um problema. O meu amigo estúpido comprou três bilhetes. 375 00:31:26,637 --> 00:31:28,889 - Quer vir conosco? - Não, obrigada. 376 00:31:29,056 --> 00:31:31,767 - Espera alguém? - Estou à espera de um amigo. 377 00:31:31,892 --> 00:31:33,936 Um amigo ou uma amiga? 378 00:31:34,061 --> 00:31:36,271 Dê uma bebida à senhora. 379 00:31:36,396 --> 00:31:38,440 - Bebe alguma coisa. - Não me apetece. 380 00:31:38,565 --> 00:31:41,360 O que está fazendo? Quer que te torça o pescoço? 381 00:31:42,486 --> 00:31:45,113 Vamos, Sargento. Beba alguma coisa. 382 00:31:46,240 --> 00:31:50,452 - Quer beber? - Matt, por favor. 383 00:31:51,912 --> 00:31:54,581 Vamos. Caramba. 384 00:31:58,001 --> 00:32:00,504 Nada mau para um escocês. 385 00:32:00,671 --> 00:32:04,716 - Quer o quê, Tex? - Meia-meia. 386 00:32:04,842 --> 00:32:08,303 - Um chaser. - Dois chasers e uma caneca de cerveja. 387 00:32:08,428 --> 00:32:11,181 Dois chasers. Não é nada mau nos dardos, não é Tex? 388 00:32:11,348 --> 00:32:15,269 - Melhora de noite para noite, este. - Um vinte, um cinco e um no centro. 389 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 Então, rapaz. O que deseja? 390 00:32:17,604 --> 00:32:22,067 Quero um xerês e meia-meia. 391 00:32:22,192 --> 00:32:24,653 Sai uma meia-meia. É novo aqui? 392 00:32:24,778 --> 00:32:26,864 Sim. Cheguei o mês passado. 393 00:32:27,030 --> 00:32:30,033 - Está um frio de rachar, não? - Frio? O frio eu aguento. 394 00:32:30,200 --> 00:32:32,995 - Esta umidade é que não sei. - Acostuma-se à umidade. 395 00:32:33,120 --> 00:32:37,124 Mais uns meses, e você poderá tossir as entranhas como todos nós. 396 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Então. Doce ou seco? 397 00:32:42,296 --> 00:32:45,382 - O que acha? - Doce. 398 00:32:46,884 --> 00:32:51,889 Malditos ianques. Malditos ianques vindos para cá. 399 00:32:53,390 --> 00:32:57,686 Por que não volta para casa, onde é o seu lugar? 400 00:32:58,896 --> 00:33:04,359 Eu não pedi para vir para este país. Fui obrigado. 401 00:33:04,484 --> 00:33:09,823 Se é uma pessoa influente, agradeço que me mande de volta ao meu país. 402 00:33:09,990 --> 00:33:11,992 Quanto mais cedo, melhor. 403 00:33:14,328 --> 00:33:16,330 Xerês. 404 00:33:20,000 --> 00:33:24,296 Não ligue, rapaz. Acabou de perder o filho. Na Birmânia. 405 00:33:25,422 --> 00:33:28,217 - Muito bem, rapazes. - Uma cerveja, por favor. 406 00:33:28,342 --> 00:33:31,011 - E meia-meia. - Está saindo. 407 00:33:37,017 --> 00:33:39,686 Às vezes, abro a boca demais. 408 00:33:41,605 --> 00:33:43,899 Digo coisas que não devia. 409 00:33:46,777 --> 00:33:52,866 - Como é possível beber cerveja quente? - Deve ser fácil, com essa boca. 410 00:33:53,033 --> 00:33:55,452 - Boa noite. - Boa noite, George. 411 00:34:00,374 --> 00:34:02,960 Este é o nosso restaurante, aqui. 412 00:34:03,126 --> 00:34:06,421 Às portas de Tucson, Arizona. 413 00:34:06,547 --> 00:34:10,759 É todo meu. Ou seja, é do meu pai. 414 00:34:10,884 --> 00:34:13,804 Este é ele. O pai e o meu irmão Eddie. 415 00:34:14,555 --> 00:34:17,015 Esse bonitão sou eu. 416 00:34:17,140 --> 00:34:20,227 Sou o cozinheiro dos pedidos rápidos. 417 00:34:20,394 --> 00:34:23,981 - Pedidos rápidos? - Hot-dogs, hamburgers, cheeseburgers. 418 00:34:24,147 --> 00:34:28,235 - Lanches, você quer dizer? - Acho que sim. Lanches. 419 00:34:29,486 --> 00:34:31,864 "Adão e Eva em uma jangada. " 420 00:34:31,989 --> 00:34:35,450 Sabe o que é isso? Uma torrada com dois ovos estalados. 421 00:34:39,580 --> 00:34:42,624 - Tem um sorriso bonito. - Obrigada. 422 00:34:44,501 --> 00:34:46,712 Deveria sorrir mais vezes. 423 00:34:49,840 --> 00:34:52,509 Onde está a tua mãe? 424 00:34:52,676 --> 00:34:57,264 Morreu quando eu era pequeno. Não me lembro bem dela. 425 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 Depois da guerra, vai voltar a trabalhar com o teu pai? 426 00:35:02,603 --> 00:35:04,479 Nem pensar. 427 00:35:06,607 --> 00:35:09,651 Nunca disse isto a ninguém. 428 00:35:09,776 --> 00:35:12,237 Sabe o que é um motel? 429 00:35:12,362 --> 00:35:19,077 Bem, é uma espécie de hotel â beira da estrada, você sabe. 430 00:35:19,203 --> 00:35:22,498 Os clientes param lá. É um pequeno apartamento com WC. 431 00:35:22,623 --> 00:35:27,002 Estão surgindo por toda a América. Eu vou construir um. 432 00:35:27,127 --> 00:35:31,757 Já escolhi o lugar. Fica num desfiladeiro. 433 00:35:31,882 --> 00:35:35,177 A parte superior do desfiladeiro é plano e eu vou construí-lo lá. 434 00:35:35,302 --> 00:35:40,974 É lindo. E ainda existem grandes espaços abertos. As estradas são em reta. 435 00:35:41,141 --> 00:35:46,480 Não é como aqui. Quando venho aqui, sinto-me um pouco cercado, você sabe. 436 00:35:48,232 --> 00:35:50,984 Bem, é isso que vou fazer. 437 00:35:51,902 --> 00:35:54,822 - Tenho certeza que vai. - Vou mesmo. 438 00:35:55,656 --> 00:36:00,619 E quando esse estiver indo bem, vou construir outro. 439 00:36:01,662 --> 00:36:04,623 E depois, construo mais outro. 440 00:36:04,790 --> 00:36:07,042 E mais outro. 441 00:36:13,382 --> 00:36:16,468 O teu namorado te traz aqui? 442 00:36:16,593 --> 00:36:18,971 O Ken? Sim, desde que éramos pequenos. 443 00:36:19,096 --> 00:36:22,266 - Conhece-o há muito tempo, então? - Crescemos juntos. 444 00:36:22,432 --> 00:36:26,103 Pode ser bom. Já não há surpresas. 445 00:36:29,815 --> 00:36:32,025 Está apaixonada por ele? 446 00:36:34,027 --> 00:36:38,365 - Ele é tudo o que sempre desejei. - Não foi isso que perguntei. 447 00:36:38,490 --> 00:36:40,951 Eu ouvi o que perguntou. 448 00:36:41,076 --> 00:36:43,537 Todo mundo gosta do Ken. 449 00:36:49,168 --> 00:36:52,796 Nem toda a sorte caiu no Arizona. 450 00:36:58,594 --> 00:37:02,514 - Bom dia, Sally. - Vai para o fim da fila. 451 00:37:02,681 --> 00:37:05,934 É para laranjas, amor. 452 00:37:07,436 --> 00:37:10,105 Já não era sem tempo. 453 00:37:12,274 --> 00:37:15,527 Aquele que veio aqui no outro dia comprar molas para a bicicleta? 454 00:37:15,652 --> 00:37:17,905 Sim, mãe. É um amigo. 455 00:37:18,030 --> 00:37:22,784 Sempre disse que trouxesse os amigos aqui em casa. Ele quer te conhecer. 456 00:37:22,951 --> 00:37:25,704 - Eu não quero conhecê-lo. - Que diabos é você? 457 00:37:28,790 --> 00:37:32,002 Me desculpe. 458 00:37:32,127 --> 00:37:36,924 - Ele é diferente, mãe. É decente. - Como sabe que é decente? 459 00:37:37,049 --> 00:37:39,885 - Há muitos que são. - Conhece muitos? 460 00:37:40,052 --> 00:37:42,888 Não, claro que não. 461 00:37:46,725 --> 00:37:49,561 Não entendo como pode pôr o Ken nesta situação, 462 00:37:49,728 --> 00:37:52,272 sabendo o que as pessoas pensam dos americanos. 463 00:37:52,397 --> 00:37:55,609 - Ele sabe do Ken. Ele compreende. - Como sabe? 464 00:37:55,776 --> 00:38:00,155 Porque em três semanas nunca me tocou. 465 00:38:02,491 --> 00:38:06,286 - Vá lá, amor. - Oxalá tivessem um pouco de paciência. 466 00:38:07,329 --> 00:38:12,334 Já vou estar com vocês, meninas. Ainda nem são 8:30. 467 00:38:12,459 --> 00:38:16,255 Ouve, Jean. O teu moço está fora na guerra. 468 00:38:16,380 --> 00:38:18,632 Não pode ter os ovos em dois cestos. 469 00:38:18,757 --> 00:38:21,969 Gostamos da companhia um do outro, é só isso. 470 00:38:22,094 --> 00:38:24,763 Pediu-me para te dizer antes que alguém o fizesse. 471 00:38:24,930 --> 00:38:27,140 Não afeta a mim e ao Ken. 472 00:38:29,142 --> 00:38:31,478 - Onde quer isto? - Onde eles vejam. 473 00:38:31,603 --> 00:38:36,775 Não quero mais discussões hoje. Não estou para isso. 474 00:38:36,942 --> 00:38:41,613 - Vamos, Clarrie. - Desculpe. É só um minuto. 475 00:38:42,865 --> 00:38:47,244 - Desculpe. - Demorou, não, amor? 476 00:38:47,411 --> 00:38:50,539 - Bom dia. - Prazer em vê-la. 477 00:38:50,706 --> 00:38:53,542 Olá. Entre, está frio. 478 00:38:53,667 --> 00:38:58,255 Desculpem, só uma para cada. A minha mulher já resolve isso. 479 00:38:58,380 --> 00:39:03,302 Jean. Não quero ser prejudicada. Sinceramente que não. 480 00:39:03,468 --> 00:39:06,805 Por isso, pode convidar o teu amigo para tomar chá no domingo. 481 00:39:06,930 --> 00:39:10,684 - Obrigada, mãe. - Espero que ninguém conte ao Ken sobre ele. 482 00:39:10,851 --> 00:39:14,688 Então, minhas senhoras. Vamos pôr um pouco de ordem nisto, por favor? 483 00:39:14,813 --> 00:39:19,234 - Pode atender-me primeiro? - Eu era a primeira da fila. 484 00:39:19,401 --> 00:39:21,695 UMA LARANJA POR PESSOA 485 00:39:22,070 --> 00:39:23,947 Por isso, quero que saiba... 486 00:39:24,072 --> 00:39:27,075 ...quero que saiba que foi só um acidente 487 00:39:27,242 --> 00:39:31,038 e que não sofri lesões em nenhuma parte importante. 488 00:39:31,205 --> 00:39:33,540 .. em nenhuma parte importante. 489 00:39:33,665 --> 00:39:35,709 Acha que ela vai entender? 490 00:39:35,876 --> 00:39:39,421 Bem, se o visse agora, não ia perceber. 491 00:39:39,546 --> 00:39:43,050 Quero que ela saiba que não vou poder andar bem 492 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 mas que ainda posso... sabe. 493 00:39:48,347 --> 00:39:54,228 - Que ainda pode... - Não quero ser grosseiro, sabe... 494 00:39:55,521 --> 00:39:58,440 Porque não Ihe diz que ainda pode fazer amor? 495 00:40:00,776 --> 00:40:06,448 ...foi só um acidente e não sofri lesões em nenhuma parte importante. 496 00:40:08,992 --> 00:40:11,036 Saia daqui. Vai embora. 497 00:40:11,203 --> 00:40:14,331 Correio, Helen. 498 00:40:14,456 --> 00:40:18,752 - Desça, já disse. - Riley. Venha cá. 499 00:40:20,128 --> 00:40:25,133 - Bom dia, Arthur. Como vai o seu neto? - Está um campeão, obrigado. 500 00:40:25,300 --> 00:40:29,263 - Não há nada da marinha. - Não, não há. 501 00:40:29,388 --> 00:40:30,973 Obrigada. 502 00:40:31,139 --> 00:40:33,308 Abaixe-se, ouviu? 503 00:40:33,475 --> 00:40:36,645 A maior parte são contas. 504 00:40:36,812 --> 00:40:40,274 - Está aqui uma do Tim. - Pobre moço. 505 00:40:40,399 --> 00:40:44,820 Se quer saber, acho que era melhor ele... 506 00:40:55,122 --> 00:40:59,626 "Querida mãe, por favor deixe-me ir para casa. Odeio isto. " 507 00:40:59,751 --> 00:41:03,046 "Eles me tratam mal porque dizem que não me esforço nos jogos, 508 00:41:03,213 --> 00:41:06,049 mas eu faço o melhor que posso. " 509 00:41:06,175 --> 00:41:11,305 "Não quero deixar vocês mal, mas desejo tanto voltar para casa. " 510 00:41:11,430 --> 00:41:16,643 "Não me adapto a isto. Têm de compreender. Por favor. " 511 00:41:16,768 --> 00:41:19,062 "Saudades, Tim. " 512 00:41:36,872 --> 00:41:40,792 - Ótimo. Muito bem, querido. - Excelente. 513 00:41:41,960 --> 00:41:46,590 - Como está a Anna? - Bem. Manda cartas entusiasmadas. 514 00:41:46,757 --> 00:41:49,927 Receio que o Tim tenha herdado todas as minhas inseguranças. 515 00:41:50,052 --> 00:41:52,095 Em breve se adaptará. 516 00:41:52,221 --> 00:41:55,849 Tivemos esse problema com o Patrick quando foi para o colégio. 517 00:41:55,974 --> 00:41:58,018 Não ceda à vontade dele. 518 00:41:58,143 --> 00:42:02,231 Ninguém gosta de ver um filho infeliz, mas não deve ceder. 519 00:42:02,397 --> 00:42:05,609 - Alguns levam mais tempo. - É uma questão de força de caráter. 520 00:42:05,776 --> 00:42:08,737 Tem de pensar "O que é... " 521 00:42:11,573 --> 00:42:14,493 Acha que devo mandar o Tim voltar? 522 00:42:16,078 --> 00:42:20,958 Acho que não se deve obrigar uma criança a ser infeliz só pela tradição. 523 00:42:21,083 --> 00:42:24,461 É uma escola muito boa. Ele poderá superar os problemas. 524 00:42:24,586 --> 00:42:29,216 - O Peter e toda a família andaram lá. - O Tim não é o Peter. 525 00:42:31,301 --> 00:42:36,723 - Não acredita na tradição? - Nessa tradição, não. Nem você. 526 00:42:37,432 --> 00:42:41,520 Fazer o que sente e não ligar aos deveres, as responsabilidades... 527 00:42:41,687 --> 00:42:45,649 Tudo isso vale pouco, se não o apoiar com os sentimentos. 528 00:42:46,859 --> 00:42:49,403 São eles que nos sustentam. 529 00:42:49,570 --> 00:42:52,948 Solte-os. Você não vai desmoronar. 530 00:42:54,449 --> 00:42:56,493 Você está feliz? 531 00:42:58,787 --> 00:43:01,582 Gosto do que faço. 532 00:43:03,876 --> 00:43:06,295 Dorme bem à noite? 533 00:43:06,461 --> 00:43:08,881 Os aviões não me deixam dormir. 534 00:43:14,344 --> 00:43:18,348 É incrivelmente bonita, você sabe. 535 00:43:21,894 --> 00:43:23,896 Obrigada. 536 00:43:26,857 --> 00:43:30,861 - Já disse isso a muitas mulheres. - Não duvido. 537 00:43:31,653 --> 00:43:34,323 Fui sincero num caso ou dois. 538 00:43:42,080 --> 00:43:46,293 Nunca ninguém me surpreendeu como você, sabe. 539 00:43:50,923 --> 00:43:53,467 Segue os teus instintos. 540 00:43:55,677 --> 00:43:58,388 Para você, é muito simples. 541 00:43:58,514 --> 00:44:01,225 Venho de um povo simples e primitivo. 542 00:44:01,350 --> 00:44:04,144 Bajuladores. Não temos tradições. 543 00:44:07,022 --> 00:44:09,149 Confia nos seus sentimentos. 544 00:44:10,692 --> 00:44:18,951 Sinto que devia voltar â base e eu devia ir para a cama. 545 00:44:19,952 --> 00:44:23,288 Errado outra vez. Não confie no que sente. 546 00:44:44,017 --> 00:44:48,480 Obrigada, John. Você me ajuda, sabe. 547 00:44:48,647 --> 00:44:51,358 Faz de conta que sou a Cruz Vermelha. 548 00:44:59,825 --> 00:45:02,870 Não deixe os aviões tirarem teu sono. 549 00:45:18,594 --> 00:45:21,430 É a primeira vez que ele cozinha desde que é sargento. 550 00:45:21,555 --> 00:45:24,099 Por que acha que o promoveram? 551 00:45:24,266 --> 00:45:26,852 Quem é que vai envenenar desta vez? 552 00:45:27,019 --> 00:45:29,730 Foda-se você e o barco que te trouxe. 553 00:45:29,897 --> 00:45:32,399 Olhem. Está usando ovos de verdade. 554 00:45:32,524 --> 00:45:36,195 - Só pode ser para uma menina. - Para quem havia de ser tanto trabalho? 555 00:45:37,196 --> 00:45:40,324 Já reparou como as inglesas cheiram mal? 556 00:45:40,449 --> 00:45:44,328 Não são só as meninas. Todos eles fedem. 557 00:45:44,453 --> 00:45:48,624 - Fedem como? - Não se lavam, cheiram mal. 558 00:45:48,790 --> 00:45:51,752 - Alguns cheiram mal. Outros não. - Todos fedem. 559 00:45:51,877 --> 00:45:54,588 O cabelo, a roupa, tudo neles. 560 00:45:54,713 --> 00:45:57,716 Já devemos ter nos habituado. Mas eles cheiram mal. 561 00:45:57,883 --> 00:46:00,469 - A minha menina não cheira mal. - Já não sente nada. 562 00:46:00,636 --> 00:46:04,431 Não, eu a vi se lavar. Não quero ouvir mais nada. 563 00:46:04,556 --> 00:46:07,351 Ok, sargento. 564 00:46:07,476 --> 00:46:10,312 - Ela não cheira mal. - Ok. 565 00:46:12,981 --> 00:46:16,360 Mesmo que cheirasse, sabem que mais? Eu gostava. 566 00:46:21,240 --> 00:46:23,992 - A mesa está linda, mãe. - Está bem assim? 567 00:46:24,159 --> 00:46:26,954 - Há fiambre? - Ninguém diria que há racionamento. 568 00:46:27,079 --> 00:46:33,335 Esperemos que ele goste, Jean. Geoffrey, vai buscar a conserva. Da caseira. 569 00:46:33,502 --> 00:46:36,338 Tem um artigo sobre os três rapazes Roberts. 570 00:46:36,505 --> 00:46:40,759 Morreram no mar quando o navio se afundou. É melhor eu passar por lá. 571 00:46:40,926 --> 00:46:43,512 Não fale disso na frente do americano, Jim. 572 00:46:43,679 --> 00:46:45,055 Por que não? 573 00:46:45,180 --> 00:46:48,517 Seria falta de tato. Ainda não esteve na ativa. 574 00:46:51,854 --> 00:46:55,274 - É o ianque. - Por que não abriu a porta? 575 00:46:55,440 --> 00:46:57,985 Não é a mim que ele vem visitar. 576 00:47:00,445 --> 00:47:03,407 - Olá. - Olá. Quer entrar? 577 00:47:03,532 --> 00:47:05,576 Obrigado. 578 00:47:07,119 --> 00:47:10,414 - Espero não estar atrasado. - Não. 579 00:47:10,539 --> 00:47:12,708 Não, claro que não. 580 00:47:15,294 --> 00:47:18,046 Este é o meu irmão Geoff. 581 00:47:18,213 --> 00:47:20,215 Como vai? Olá, sou o Matt. 582 00:47:20,382 --> 00:47:21,842 - Oi. - Põe ali. 583 00:47:21,967 --> 00:47:27,472 Trouxe umas coisas que achei que ia gostar. Chocolate, livro de desenhos. 584 00:47:27,639 --> 00:47:31,393 - Posso guardar o teu casaco? - Sim, obrigado. 585 00:47:36,899 --> 00:47:39,568 - Mãe, este é o Matt. - Olá. 586 00:47:39,735 --> 00:47:43,113 - Matt, este é o meu pai. - Prazer em vê-la de novo. 587 00:47:43,238 --> 00:47:45,073 Agradeço terem me convidado. 588 00:47:45,240 --> 00:47:48,327 - Sr. Moreton. - Muito prazer, rapaz. 589 00:47:48,494 --> 00:47:51,663 - Trouxe-Ihe isto, minha senhora. - Obrigada. 590 00:47:51,830 --> 00:47:55,250 - Olha o que eu recebi. Uma lata de doce. - Muito bom. 591 00:47:55,417 --> 00:47:58,086 - Matthew, não é? - Sim, exatamente. 592 00:47:58,170 --> 00:48:01,715 - Como o apóstolo. - Sim. 593 00:48:01,840 --> 00:48:05,969 - Espero que não leve a mal. - Obrigado. 594 00:48:07,763 --> 00:48:11,266 Levar a mal? Não. Muito obrigado. 595 00:48:11,433 --> 00:48:15,395 - Sim. - Não vai abrir o seu, mãe? 596 00:48:28,867 --> 00:48:29,827 OBRIGADO. 597 00:48:29,952 --> 00:48:33,372 - É bonito. - É lindo. 598 00:48:34,373 --> 00:48:37,793 Foi feito com ovos de verdade. 599 00:48:37,960 --> 00:48:41,338 - Foi você que fez? - Exatamente, minha senhora. Sozinho. 600 00:48:42,714 --> 00:48:46,552 É mesmo bonito. 601 00:48:46,718 --> 00:48:50,722 Mas acho que não o vamos comer hoje, muito obrigada. 602 00:48:50,889 --> 00:48:53,600 Já temos o bastante. 603 00:48:58,230 --> 00:49:02,234 Isto vamos beber esta noite. Obrigado. 604 00:49:31,096 --> 00:49:34,766 - Como está, Sr. Moreton? - Ótimo. 605 00:49:36,852 --> 00:49:40,355 - Isto é uma cidade muito bonita. - É, sim. 606 00:49:40,522 --> 00:49:43,400 Um belo país. 607 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 Não é frequente termos presunto fresco. Só de lata. 608 00:49:47,613 --> 00:49:51,617 É agradável para nós. Ocasião especial, sabe. 609 00:49:55,537 --> 00:49:59,416 - Os senhores cultivam os legumes? - Não. Já cultivamos. 610 00:49:59,541 --> 00:50:03,378 - Têm jardim. Eu vi. - O Jim é um grande jardineiro. 611 00:50:03,545 --> 00:50:06,340 Nós temos um jardim lá no Arizona. 612 00:50:10,135 --> 00:50:13,430 - Não consigo comer mais, Srª Moreton. - Gostou? 613 00:50:13,555 --> 00:50:15,891 - Posso comer isso, por favor? - Não. 614 00:50:16,058 --> 00:50:18,727 Podem dar-me os pratos, por favor? 615 00:50:37,246 --> 00:50:40,874 Isto? Foi uma coisa que mandei da frente, para a minha mulher. 616 00:50:40,999 --> 00:50:44,378 Elas apareciam com as agulhas e as fitas. 617 00:50:44,503 --> 00:50:47,965 - Foi o senhor que fez? - Sim. Estranho, realmente, não é? 618 00:50:48,090 --> 00:50:50,425 - O que é isto? - As medalhas que nos deram. 619 00:50:50,551 --> 00:50:55,305 Essa é a medalha da vitória, na guerra de 1914-18... 620 00:50:56,473 --> 00:50:59,142 Isso é aquilo que chamamos um abacaxi. 621 00:50:59,268 --> 00:51:02,813 - Abacaxi? - Toma. Experimenta. 622 00:51:06,650 --> 00:51:09,319 - É bom, não é? - Sim, ótimo. 623 00:51:09,486 --> 00:51:13,365 Agora, vamos experimentar este aqui. Toma um pêssego. 624 00:51:20,497 --> 00:51:23,250 Percebo o que você vê nele, Jean. 625 00:51:23,417 --> 00:51:26,295 É atencioso. Muito agradável. 626 00:51:28,505 --> 00:51:30,507 Se não fosse o Ken... 627 00:51:30,674 --> 00:51:33,927 Gostaria de saber mais coisas dele. 628 00:51:34,928 --> 00:51:37,306 1º CORPO ORD. DO EXÉRCITO CONTRA A FORÇA AÉREA 629 00:51:37,431 --> 00:51:39,558 Isso mesmo, Danny. Mate o inglês. 630 00:51:48,692 --> 00:51:53,530 - Maldito ianque. - Fica longe. Afaste-se dele. 631 00:51:53,697 --> 00:51:56,200 Esmaga tua cara feia, sargento. 632 00:51:56,366 --> 00:51:58,327 Acerte. Cabeça para cima. 633 00:52:01,371 --> 00:52:03,624 Bate no estômago. Vamos. Vá lá. 634 00:52:05,292 --> 00:52:07,294 Continua, Danny. 635 00:52:09,796 --> 00:52:12,299 Danny, acaba com o sacana. 636 00:52:19,223 --> 00:52:22,684 Sempre em frente, EUA. 637 00:52:22,809 --> 00:52:25,813 Muito bem, Danny. Campeão. 638 00:53:02,349 --> 00:53:03,433 Como está? 639 00:53:03,600 --> 00:53:07,187 - Tudo bem. Quanto tempo fica em casa? - Duas semanas de liberdade. 640 00:53:07,354 --> 00:53:11,942 - Deixe-me pôr o teu chapéu. - Põe, baixote, mas quero ele de volta. 641 00:53:12,109 --> 00:53:15,028 - Olá, Srª Shenton. - Olá, Ken. Bem-vindo a casa. 642 00:53:15,195 --> 00:53:17,406 Obrigado. Está com bom aspecto. 643 00:53:17,531 --> 00:53:19,908 Como está? Posso levar o teu saco? 644 00:53:20,033 --> 00:53:22,327 Nada de o estragar. Propriedade do governo. 645 00:53:22,452 --> 00:53:26,206 Vamos, baixote. Levanta os pés do chão. 646 00:53:41,388 --> 00:53:43,473 Está bem, rapaz? 647 00:53:44,391 --> 00:53:47,311 Sim, estou bem. 648 00:54:10,250 --> 00:54:12,920 Vá, deixa de tristezas. 649 00:54:17,758 --> 00:54:23,639 Bem, Jean, é uma excelente menina e nós te vimos crescer com orgulho. 650 00:54:25,098 --> 00:54:27,142 E nós não desistimos de você facilmente. 651 00:54:27,267 --> 00:54:30,854 Seria preciso um rapaz muito especial para nos convencer. 652 00:54:31,021 --> 00:54:33,273 Mas aqui o Ken é especial. 653 00:54:33,440 --> 00:54:38,654 Sabe, nós os velhotes, fazemos o melhor que podemos aqui na terra. 654 00:54:38,779 --> 00:54:41,907 Mas são os jovens, como estes dois, que aguentam o fardo. 655 00:54:42,032 --> 00:54:46,912 O perigo, a separação e a preocupação. 656 00:54:48,539 --> 00:54:50,874 Portanto, boa sorte a ambos. 657 00:54:51,041 --> 00:54:53,126 E esperemos que a guerra já tenha acabado 658 00:54:53,293 --> 00:54:56,588 quando nos reunirmos todos para selar esta união. 659 00:54:56,713 --> 00:55:00,425 - Apoiado. Apoiado. - Bebamos à saúde da Jean e do Ken. 660 00:55:00,551 --> 00:55:04,012 - Jean e Ken. - Toda a sorte do mundo. 661 00:55:04,137 --> 00:55:07,266 - Parabéns, amor. - Obrigada, tia Maud. 662 00:55:09,142 --> 00:55:12,312 Vamos. Até parece que é a única garota do mundo. 663 00:55:12,479 --> 00:55:15,607 Já ouviu dizer que há mais peixe no mar? 664 00:55:18,569 --> 00:55:21,238 Como aquela ali? 665 00:55:21,405 --> 00:55:24,241 É bonita, mas está acompanhada. 666 00:55:43,343 --> 00:55:48,140 Desculpe. Quer dar uma voltinha na pista de dança? 667 00:55:49,516 --> 00:55:52,269 - Estou só tomando uma bebida. - A senhora está comigo. 668 00:55:52,436 --> 00:55:55,105 Ela não quer dançar. 669 00:55:55,272 --> 00:55:57,441 Não a ouvi dizer nada. 670 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Quer dançar comigo? 671 00:55:59,776 --> 00:56:02,738 Não, obrigada. Estou com amigos. 672 00:56:02,863 --> 00:56:05,908 - Por que não... - Não dança com americanos? 673 00:56:06,033 --> 00:56:08,994 - Ponha-se a andar. - Não, não danço com americanos. 674 00:56:09,119 --> 00:56:13,290 - Estamos nos divertindo. Nos deixe. - Não dança? 675 00:56:14,291 --> 00:56:17,503 - Tenho cigarros. Quer? - Não, obrigada. 676 00:56:17,628 --> 00:56:20,881 Aceita cigarros de americanos. Tome um cigarro. 677 00:56:21,048 --> 00:56:23,842 - Fique com alguns cigarros. - Isso caiu no meu copo. 678 00:56:23,967 --> 00:56:26,386 - Talvez um pouco de whisky... - Não queremos. 679 00:56:27,554 --> 00:56:29,264 As bebidas são por minha conta. 680 00:56:32,809 --> 00:56:34,812 Diabos. 681 00:56:39,566 --> 00:56:42,444 Vá, vamos sair daqui. 682 00:56:44,071 --> 00:56:48,367 Vamos, homem. Andando. Vá. 683 00:56:58,919 --> 00:57:02,548 - Que diabos está acontecendo? - Tenta aqui. 684 00:57:02,673 --> 00:57:05,551 lanques. 685 00:57:05,676 --> 00:57:09,388 Vamos. Aqui em volta. Mais adiante. 686 00:57:09,513 --> 00:57:12,307 Jean. 687 00:57:15,269 --> 00:57:18,897 - Está bem? - Sim. 688 00:57:20,774 --> 00:57:23,610 Vamos. Precisamos de uma bebida. Vamos. 689 00:57:24,945 --> 00:57:27,865 - Teddy, abre. - Vamos. 690 00:57:28,031 --> 00:57:30,701 - Queremos uma bebida. - Vamos, ele não está aqui. 691 00:57:30,868 --> 00:57:33,704 - Teddy. - Você vai acordar todo mundo. 692 00:57:33,871 --> 00:57:37,332 - Vamos levantar, Teddy. - É louco. 693 00:57:37,457 --> 00:57:39,793 Mas que diabos se passa aqui? 694 00:57:39,960 --> 00:57:42,963 Sabem que horas são? O que vocês querem? 695 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 - Queremos beber. - São vocês dois, não é? 696 00:57:45,465 --> 00:57:50,470 - Arranja-nos uma meia-meia. - Ok, rapazes. Saem duas meias-meias. 697 00:57:50,637 --> 00:57:56,143 - Meia-meia. - Metade minha e metade da patroa. 698 00:57:58,979 --> 00:58:01,648 - Merda. - É mijo. 699 00:58:05,736 --> 00:58:08,822 - Muito bem, Eddie. - Espera um minuto. 700 00:58:08,989 --> 00:58:12,951 - Jesus Cristo. - Largue-me. 701 00:58:14,495 --> 00:58:17,289 Parece-me que andaram a procura de luta. 702 00:58:17,414 --> 00:58:18,832 Sim, andei. 703 00:58:19,583 --> 00:58:22,085 Tens andando por aí com a Moreton? 704 00:58:23,754 --> 00:58:27,966 Sim, saí com ela uma ou duas vezes. Nada sério. 705 00:58:30,260 --> 00:58:33,514 É fácil se envolver com mulheres, enquanto você está aqui. 706 00:58:34,515 --> 00:58:37,851 Isto é o país deles e vocês têm de jogar pela suas regras, 707 00:58:38,769 --> 00:58:41,814 mesmo que, por vezes, não as compreendam. 708 00:58:43,190 --> 00:58:47,694 Ouça, capitão, tenho bebido feito um idiota de mim mesmo. 709 00:58:48,445 --> 00:58:50,447 Não há desculpas. 710 00:58:51,532 --> 00:58:54,368 Restrinjam-nos à área da companhia por uma semana. 711 00:58:54,535 --> 00:58:57,538 Se forem novamente apanhados, serão despromovidos. 712 00:58:57,704 --> 00:58:59,706 Sim, senhor. 713 00:58:59,873 --> 00:59:01,875 Dê uma caminhada. 714 00:59:07,297 --> 00:59:14,763 Na plataforma um, Londres/Euston, parada em Stockport e Londres/Euston. 715 00:59:14,888 --> 00:59:18,475 É bom ter algo para rirmos, não? 716 00:59:21,478 --> 00:59:24,231 - Ken... - Escuta, Jean. 717 00:59:24,398 --> 00:59:27,109 A oficina. 718 00:59:27,234 --> 00:59:30,612 O meu pai diz que será minha quando isto terminar. 719 00:59:31,905 --> 00:59:34,283 Eu gostava dele. 720 00:59:34,408 --> 00:59:38,912 Posso fazer dela uma coisa para nós, sério. 721 00:59:39,079 --> 00:59:41,832 Eu sei que sim. Eu sei isso. 722 00:59:41,999 --> 00:59:47,629 Seria uma coisa simples, Jean, eu e você. Talvez simples demais. 723 00:59:48,422 --> 00:59:53,802 Se passarmos por isso na mesma, pelo menos teremos certeza, não é? 724 00:59:54,678 --> 00:59:58,473 Basta voltar são e salvo. 725 01:00:06,440 --> 01:00:15,491 Trem na plataforma 1, destina-se a Londres e para em Crewe, Stockport e Londres. 726 01:00:15,616 --> 01:00:19,244 Passageiros para o Norte de Gales devem mudar em Crewe. 727 01:00:32,216 --> 01:00:34,218 Passageiros para o Norte de Gales... 728 01:00:34,384 --> 01:00:39,598 Rapazes, para onde vão? Não são tão baratas como nós em Londres. 729 01:00:39,723 --> 01:00:43,268 - Não te invejo assim tanto. - Te mando uma pelo Natal? 730 01:00:43,393 --> 01:00:47,064 Não, obrigado. Acho que prefiro aguentar os japoneses. 731 01:00:47,815 --> 01:00:50,484 - Ken... - Não se preocupe,garoto. 732 01:00:50,651 --> 01:00:55,197 Esta nova companhia, não são palhaços nenhuns. Tropas excelentes. 733 01:00:55,322 --> 01:00:59,034 É melhor do que andar marcando passo na infantaria, não? 734 01:00:59,159 --> 01:01:03,539 Há uma coisa que eu quero... 735 01:01:06,250 --> 01:01:09,837 Te amo-te, filho. Seja feliz como quiser. 736 01:01:10,003 --> 01:01:13,674 - Não estou pedindo nada, certo? - Ken, por favor. 737 01:01:16,343 --> 01:01:19,805 - Estou pensando em você a cada minuto. - Ken, cuida de si mesmo. 738 01:01:19,930 --> 01:01:22,474 - Cuida você de si. - Adeus. 739 01:01:22,599 --> 01:01:25,894 - Não se esqueça de escrever. - Adeus. 740 01:01:31,275 --> 01:01:34,069 - Até breve. - Adeus. 741 01:02:55,359 --> 01:02:57,569 Sorvete. 742 01:02:57,694 --> 01:03:00,781 Todo mundo gosta de sorvete. 743 01:03:12,292 --> 01:03:15,963 Quer sorvete? Temos sorvete. 744 01:04:00,924 --> 01:04:03,093 Está se divertindo? 745 01:04:09,933 --> 01:04:17,566 Senhoras e senhores, estamos quase dizendo adeus a 1943 e entrando em 1944 746 01:04:17,691 --> 01:04:20,110 em dez segundos. 747 01:04:20,277 --> 01:04:24,281 Nove, oito, sete, seis, 748 01:04:24,448 --> 01:04:29,077 cinco, quatro, três, dois, um. 749 01:04:29,203 --> 01:04:32,164 Feliz Ano Novo. 750 01:04:35,292 --> 01:04:38,045 Feliz Ano Novo, Jean. 751 01:04:38,212 --> 01:04:40,380 Feliz Ano Novo. 752 01:04:44,134 --> 01:04:47,304 Feliz Ano Novo. 753 01:05:45,154 --> 01:05:48,282 Feliz Ano Novo. 754 01:05:52,661 --> 01:05:56,206 - Onde estávamos? - Em Londres. Fomos de propósito. 755 01:05:56,331 --> 01:05:58,417 Feliz Ano Novo. 756 01:05:58,584 --> 01:06:01,753 Aos amigos ausentes. 757 01:06:01,920 --> 01:06:04,006 Feliz Ano Novo. 758 01:06:07,259 --> 01:06:10,971 - Eu vou. - Não, está tudo bem, Ivy. Eu atendo. 759 01:06:15,934 --> 01:06:18,604 - 348. - Olá. 760 01:06:21,106 --> 01:06:24,234 Quero ser o primeiro a desejar-Ihe um Feliz Ano Novo. 761 01:06:24,359 --> 01:06:27,905 Feliz Ano Novo. Onde está, John? 762 01:06:28,030 --> 01:06:30,073 Estou no escritório. 763 01:06:30,199 --> 01:06:33,619 Oxalá não estivesse de serviço. Estaríamos celebrando em algum lugar. 764 01:06:33,785 --> 01:06:37,164 Escuta, isto foi um estratagema da minha parte. 765 01:06:37,289 --> 01:06:41,835 - Foi? - Ganhei pontos para o voluntariado, hoje. 766 01:06:41,960 --> 01:06:44,087 Você fez? 767 01:06:44,213 --> 01:06:47,716 Se não posso estar com você, vale mais estar sozinho. 768 01:06:52,221 --> 01:06:56,099 - Feliz Ano Novo, Helen. - Feliz Ano Novo, John. 769 01:06:57,142 --> 01:07:00,187 Boa noite. 770 01:07:07,569 --> 01:07:09,613 Com licença. 771 01:07:09,738 --> 01:07:12,157 - Deixe-me passar. - Com licença. 772 01:07:13,492 --> 01:07:16,829 - Aqui está sua cerveja. - Alguém mais quer bilhetes, por favor? 773 01:07:16,995 --> 01:07:21,375 - Estou brincando com os trocos dele. - Esta cadeira está livre? 774 01:07:21,500 --> 01:07:25,087 Amor, pode levá-la. Esta cadeira é bem confortável. 775 01:07:26,755 --> 01:07:30,175 Para um baixote, ele é grandalhão, não é, fofo? 776 01:07:30,342 --> 01:07:34,429 - É uma bomba misturadora. - Você é nojento. 777 01:07:34,596 --> 01:07:39,309 Ouçam a menina séria. Sabe o que tem aí, Matt? Uma bomba relógio. 778 01:07:39,434 --> 01:07:42,312 Vai explodir teus miolos quando se soltar. 779 01:07:42,437 --> 01:07:44,481 Mal posso esperar. 780 01:08:19,308 --> 01:08:23,312 Trouxe-te uma cerveja. Posso me sentar aí? 781 01:08:33,405 --> 01:08:36,867 Aquele não é o rapaz branco do refeitório? 782 01:08:36,992 --> 01:08:40,412 Olha como ele toca. Porra. 783 01:09:00,933 --> 01:09:03,018 Quero dançar. 784 01:09:03,185 --> 01:09:05,187 Desaparece. 785 01:10:11,587 --> 01:10:13,714 Linda, não é? 786 01:10:32,691 --> 01:10:34,943 Isso, isso. Vamos, Charley. 787 01:11:29,331 --> 01:11:31,375 Chega para lá. Agora sou eu. 788 01:11:31,500 --> 01:11:33,961 Tirem-no da pista. 789 01:11:34,086 --> 01:11:37,673 - Deixem-nos dançar. - Acho que a senhora não quer. 790 01:11:37,840 --> 01:11:40,676 - Não faz mal. - Não vejo senhora nenhuma. 791 01:11:40,801 --> 01:11:43,136 - Deixem-os dançar. - Vê alguma senhora? 792 01:11:43,262 --> 01:11:45,848 - Calma, Ok? - Ele está bêbado. 793 01:11:45,973 --> 01:11:48,934 Só vejo uma puta dançando com um preto. 794 01:11:49,935 --> 01:11:51,520 Larga-me. 795 01:11:55,107 --> 01:11:57,818 Ok, preto. Vamos. 796 01:11:58,527 --> 01:12:00,779 Vamos. Dança uma vez comigo. 797 01:12:00,946 --> 01:12:03,031 Só isso. Vamos. 798 01:12:27,181 --> 01:12:30,184 Por favor, abandonem a pista. 799 01:12:36,648 --> 01:12:38,984 Pára. 800 01:12:50,746 --> 01:12:53,207 Caramba. 801 01:12:55,167 --> 01:13:00,964 Acabo com você, menino branco. 802 01:13:07,179 --> 01:13:09,181 Babacas. 803 01:13:13,101 --> 01:13:14,978 Pendure-o na corda. 804 01:13:20,400 --> 01:13:22,444 Temos de dar uma lição a ele. 805 01:13:22,611 --> 01:13:25,906 Vamos ensinar-Ihes qual é o seu lugar, pretos. Dança isto. 806 01:13:26,073 --> 01:13:29,076 Eu só estava dançando com ela. 807 01:13:29,201 --> 01:13:31,245 O que é aquilo? 808 01:13:31,370 --> 01:13:33,372 - A Polícia Militar. - Merda. 809 01:13:37,543 --> 01:13:39,795 Calma, homem. 810 01:13:41,380 --> 01:13:43,715 Acabem com isso aí em cima. Tudo bem com você. 811 01:13:53,725 --> 01:13:56,854 - Nunca pensei que estaria contente de ver a PM. - Ele estava olhando para ela. 812 01:13:56,979 --> 01:13:59,648 Mataram-no só por dançar com uma moça branca? 813 01:13:59,815 --> 01:14:02,109 Tem lugares em que não se pode fazer isso. 814 01:14:02,234 --> 01:14:07,322 - Também acredita nisso? - Vi o que aconteceu. 815 01:14:07,489 --> 01:14:09,992 Venha, vamos embora daqui. 816 01:14:12,077 --> 01:14:14,079 Vamos, Mollie. 817 01:14:22,254 --> 01:14:26,383 - Desculpem, alguém quer dançar? - Quer dançar? 818 01:14:26,550 --> 01:14:29,386 Vamos. 819 01:14:45,611 --> 01:14:47,821 Quer dançar? 820 01:15:12,888 --> 01:15:15,641 Quer me deixar em paz? 821 01:15:15,808 --> 01:15:20,771 Eu te deixo em paz. Continua andando. 822 01:15:20,896 --> 01:15:24,483 Desculpe. Não servimos depois da meia-noite. Só hóspedes. 823 01:15:24,650 --> 01:15:27,319 - É véspera de Ano Novo. - É Dia de Ano Novo. 824 01:15:27,486 --> 01:15:31,907 - Tivemos uma extensão até à uma... - Estou a chamá-la há dez minutos. 825 01:15:32,074 --> 01:15:33,450 - Está? - Sim. 826 01:15:33,575 --> 01:15:35,869 Sou mesmo tonta, não sou? Não o vi. 827 01:15:35,994 --> 01:15:40,541 Boa noite, Comandante Asa. Tudo de bom. Não se esqueçam de nós. 828 01:15:40,666 --> 01:15:44,294 Lamento. É a lei, sabe. 829 01:15:44,419 --> 01:15:46,463 - Que lei? - Tem que ser hóspede. 830 01:15:46,588 --> 01:15:49,842 - Estar hospedado no hotel. - Para beber fora de hora. 831 01:15:49,967 --> 01:15:52,010 Feliz Ano Novo pra você. 832 01:15:52,177 --> 01:15:54,763 - Boa noite, Srª Moody. - Durma bem, Coronel. 833 01:15:54,930 --> 01:15:58,267 - E Feliz Ano Novo para você. - E para você. Tudo de bom. 834 01:15:58,433 --> 01:16:00,602 - Esperemos que sim. - Tem quarto? 835 01:16:00,769 --> 01:16:03,480 Se a decisão fosse só minha, eu não... Perdão? 836 01:16:03,605 --> 01:16:06,275 - Tem quartos? - Matt, não é necessário. 837 01:16:06,441 --> 01:16:09,403 - Podemos arranjar-Ihe um. - Ótimo. Queria um quarto. 838 01:16:09,528 --> 01:16:13,282 Sim, senhor. Solteiro ou...? 839 01:16:13,448 --> 01:16:16,952 - Um solteiro. Agora, já sou hóspede? - Sim, senhor. 840 01:16:17,077 --> 01:16:19,997 - Ótimo. - O que deseja beber? 841 01:16:20,164 --> 01:16:24,042 Quero um whisky duplo acompanhado com o quarto single 842 01:16:24,209 --> 01:16:26,753 e um cherry para a senhora. 843 01:16:26,879 --> 01:16:28,922 Por favor. 844 01:16:29,089 --> 01:16:31,842 - Com todo gosto. - Obrigado. 845 01:16:36,472 --> 01:16:39,183 Gosta de abrir teu próprio caminho, não é? 846 01:16:39,308 --> 01:16:41,518 Precisava de uma bebida. 847 01:16:43,312 --> 01:16:46,231 Vim com você porque não queria cenas. 848 01:16:46,398 --> 01:16:48,817 Se voltar a se portar como se fosse meu dono... 849 01:16:48,942 --> 01:16:51,987 - O que faria? - Dançarei com outro homem... 850 01:16:52,154 --> 01:16:55,574 Quis marcar uma posição. Não era apenas outro homem. 851 01:16:55,699 --> 01:16:58,744 Não, é daqueles em que se pode bater até ele ficar morto... 852 01:16:58,911 --> 01:17:02,039 O cara entrou ali de olhos abertos. 853 01:17:02,164 --> 01:17:05,459 Sabia o que estava fazendo. Era um preto e uma branca. 854 01:17:05,584 --> 01:17:09,004 - Ele sabia as regras, Jean. - Quais regras, nem meias regras. 855 01:17:09,171 --> 01:17:12,090 Isto não é o Alabama ou lá o que é. 856 01:17:12,257 --> 01:17:15,803 - E você ficou ali parado. - Não podia fazer nada. 857 01:17:16,470 --> 01:17:18,472 Nem sequer tentou. 858 01:17:23,018 --> 01:17:26,522 Aqui está. Uma chave, um whisky duplo e um cherry. 859 01:17:26,688 --> 01:17:32,736 Lamento, não podemos servir mais. Há falta de whisky, como sabe. 860 01:17:33,862 --> 01:17:36,657 - Fique com o troco. - Obrigada. 861 01:17:36,824 --> 01:17:39,868 Chame-me, se quiser outro. 862 01:18:00,889 --> 01:18:04,434 Olha, Jean, foram me desencantar fora do Arizona, 863 01:18:04,560 --> 01:18:07,521 que há 50 anos nem era um estado, 864 01:18:08,981 --> 01:18:11,817 largaram-me numa cidade construída pelos romanos, 865 01:18:11,984 --> 01:18:14,653 e você espera que eu aja como você quer. 866 01:18:15,320 --> 01:18:18,323 Gostaria que agisses do mesmo modo no Arizona. 867 01:18:18,490 --> 01:18:21,160 Sim, claro. 868 01:18:21,326 --> 01:18:26,039 Não sei se consigo mudar. Nem sequer sei se quero. 869 01:18:26,165 --> 01:18:29,334 Somos pessoas diferentes, Jean. 870 01:18:29,501 --> 01:18:35,257 Falamos a mesma língua, somos parecidos, mas não somos iguais. 871 01:18:37,801 --> 01:18:39,845 E isso me agrada. 872 01:18:40,971 --> 01:18:44,850 - Por que não deixamos as coisas assim? - Porque eu não quero. 873 01:18:46,518 --> 01:18:49,354 Não quero deixar aquilo que temos. 874 01:18:51,857 --> 01:18:54,109 Posso tentar. 875 01:18:55,444 --> 01:18:59,364 Eu posso tentar, Jean. É tudo o que posso te prometer. 876 01:18:59,865 --> 01:19:03,911 Bem, termina a tua bebida e me leva para casa, por favor. 877 01:19:05,287 --> 01:19:07,289 Está bem. 878 01:19:19,968 --> 01:19:22,513 É uma pena desperdiçar um bom quarto. 879 01:19:24,723 --> 01:19:28,977 - Para casa. - Para casa. Ok. 880 01:19:31,480 --> 01:19:33,482 Adeus, Anna. Seja uma boa menina. 881 01:19:33,649 --> 01:19:38,612 - O teu trem sai de Manchester. - Eu sei, mamãe. Já me disse. 882 01:19:38,737 --> 01:19:41,073 Cuida dela. O trem sai da Central. 883 01:19:41,198 --> 01:19:43,534 Vai correr tudo bem com ela. 884 01:19:43,700 --> 01:19:45,994 - Afastar. - Ânimo. 885 01:19:46,119 --> 01:19:50,874 Riremos disto tudo quando o pai voltar para casa, você vai ver. 886 01:19:51,959 --> 01:19:56,713 - Adeus. - Boas aulas para os dois. 887 01:20:14,773 --> 01:20:17,025 Vão com cuidado, meninas. 888 01:20:35,419 --> 01:20:37,796 Pegue o casaco e o chapéu. Vamos dar uma volta. 889 01:20:37,921 --> 01:20:42,217 - Não posso ir. Tenho muito o que fazer. - Faz uma pausa, está bem? 890 01:20:42,384 --> 01:20:44,636 Trabalhas demais. 891 01:20:44,761 --> 01:20:47,306 Tirei um dia de folga. Devia fazer o mesmo. 892 01:20:47,431 --> 01:20:53,729 - Onde é que propõe irmos? - Proponho irmos à Irlanda. 893 01:21:02,446 --> 01:21:06,116 - Por que vamos à Irlanda? - É segredo. 894 01:21:08,035 --> 01:21:11,955 - Já esteve lá antes? - Não. Mas sempre quis ir. 895 01:21:19,421 --> 01:21:21,423 Venha, vamos. 896 01:21:23,884 --> 01:21:26,553 Um bom dia para você, amigo. Como vai? 897 01:21:26,678 --> 01:21:30,474 Tem o costume? Meias, whisky, cigarros? 898 01:21:30,641 --> 01:21:33,936 Estamos mal de cigarros. Andam nos roubando. 899 01:21:34,061 --> 01:21:36,688 - Nos vemos dentro de seis horas. - Tem dez minutos. 900 01:21:36,814 --> 01:21:39,525 - O quê? - Temos de sair antes que o tempo piore. 901 01:21:39,650 --> 01:21:43,654 - Tem tempo para uma bebida rápida. - Queremos 3 caixas de whisky. 902 01:21:43,821 --> 01:21:44,822 E o que mais precisa? 903 01:21:48,242 --> 01:21:50,744 Só precisamos de uma barra de sabão. 904 01:21:53,664 --> 01:21:56,792 - O que dizem, rapazes? - Olá, Capitão. 905 01:21:59,002 --> 01:22:01,755 Nada mau, heim? 906 01:22:04,341 --> 01:22:06,677 Segredo máximo, realmente. 907 01:22:06,844 --> 01:22:11,056 Você não entende. As guerras não se travam só com bombas. 908 01:22:11,181 --> 01:22:13,767 Em que posso servi-los, amigos? 909 01:22:13,934 --> 01:22:17,437 - O que você toma? - Quero um café, por favor. 910 01:22:17,604 --> 01:22:19,898 E eu uma garrafa de cerveja gelada. 911 01:22:20,023 --> 01:22:23,527 - E também uma Coca-Cola? - Posso dar-Ihe tudo o que temos. 912 01:22:23,694 --> 01:22:28,490 - Traga-me trocos. Moedas. - Queria chocolate. 913 01:22:29,616 --> 01:22:34,496 Aquele material destina-se aos generais e correspondentes de guerra. 914 01:22:34,621 --> 01:22:38,876 O que eu faço é desviar um pouco para o homem comum. 915 01:22:39,042 --> 01:22:42,880 - Democracia em ação. - Agora já entende. 916 01:22:43,046 --> 01:22:45,757 - Cheers. - À saúde. 917 01:22:51,180 --> 01:22:55,017 - Não espera para ver se ganhamos. - Sabe as probabilidades de ganhar? 918 01:22:55,142 --> 01:22:58,562 O último cara que bateu aquela máquina foi Al Capone. 919 01:22:58,729 --> 01:23:03,317 - Trouxeram-no de avião de Havana, Cuba. - Por que falta a roda da roleta? 920 01:23:03,484 --> 01:23:05,486 Estamos trabalhando nisso. 921 01:23:08,489 --> 01:23:12,659 - Me dê algo mais. - Não sabia que era jogadora. 922 01:23:13,744 --> 01:23:15,787 Nem eu. 923 01:23:24,171 --> 01:23:25,964 Meu Deus. 924 01:23:33,263 --> 01:23:36,975 - Fantástico. - A atitude é que importa, sabe. 925 01:23:37,100 --> 01:23:39,144 Bem-vinda à América. 926 01:23:46,109 --> 01:23:48,821 Obrigada. 927 01:23:48,946 --> 01:23:51,907 - Por quê? - Por me mostra a Irlanda. 928 01:26:31,233 --> 01:26:34,027 FECHADO 929 01:26:35,696 --> 01:26:37,823 SEGUNDA FRENTE JÀ 930 01:26:40,868 --> 01:26:41,827 ABERTO 931 01:26:43,453 --> 01:26:47,416 Vêm em cataratas. Caminhões deles. 932 01:26:51,003 --> 01:26:54,465 - Mãe. - O que faz aqui em cima, Jean? 933 01:26:54,631 --> 01:26:58,010 - É preciso abrir a loja, amor. - Vou telefonar ao médico. 934 01:26:58,135 --> 01:27:01,889 Eu não tenho nada. Só o estômago revirado, mais nada. 935 01:27:02,014 --> 01:27:04,641 São as porcarias que comemos em tempo de guerra. 936 01:27:04,808 --> 01:27:09,104 Vai tomar conta da loja, por favor, amor? 937 01:27:44,431 --> 01:27:49,144 - São aos milhares. - Sim. Pensa naquelas batatas fritas todas. 938 01:27:49,269 --> 01:27:55,067 Se conseguirmos 2.000, dois pence cada, faremos uma fortuna. 939 01:27:55,192 --> 01:27:58,195 - Eu faço quintas, sextas e sábados. - Não faz nada. 940 01:27:58,320 --> 01:28:02,407 Eu faço quintas, sextas e sábados. Você faz segundas, terças e quartas. 941 01:28:02,533 --> 01:28:07,704 Bem-vindo a Inglaterra. Está ali um donut e ali açúcar. 942 01:28:14,419 --> 01:28:16,588 Tim, o que aconteceu? 943 01:28:16,713 --> 01:28:19,007 Eu não vou voltar. 944 01:28:26,557 --> 01:28:29,560 Não me vai obrigar, não é? 945 01:28:32,688 --> 01:28:36,733 - Não te obrigo. - Odeio aquilo. 946 01:28:36,859 --> 01:28:41,155 - Querido, desculpa. - Eu só não aguentava mais. 947 01:28:41,321 --> 01:28:44,116 O que aconteceu? Conta-me. 948 01:28:46,743 --> 01:28:50,622 Segundo pelotão, pronto. Atacar. 949 01:28:50,747 --> 01:28:53,417 Terceiro pelotão, preparar. Marchar. 950 01:28:55,836 --> 01:28:57,004 Vá pegá-los. 951 01:28:57,171 --> 01:29:00,591 Vamos, seus maricas. Barriga no chão. 952 01:29:04,428 --> 01:29:07,181 - Espetacular, não é? - Andando. 953 01:29:07,347 --> 01:29:12,102 Mantenha o rabo para baixo. Para baixo ou estão mortos. 954 01:29:14,104 --> 01:29:17,649 Titchwell, tem o maior cu que eu já vi. Mexa-se. 955 01:29:17,774 --> 01:29:21,778 Mexa-se. Mexa isso. 956 01:29:27,284 --> 01:29:29,578 Um, dois, três, quatro. 957 01:29:47,554 --> 01:29:53,018 - Um, dois, três, quatro. - Protejam-se. Rápido. Vamos. 958 01:29:54,645 --> 01:29:58,398 Um, dois, três, quatro. 959 01:29:58,565 --> 01:30:01,401 Cinquenta gramas de queijo. Compota, Srª Shenton? 960 01:30:01,568 --> 01:30:05,280 - Tem graxa para sapatos? - Sim, mas tem de esperar a sua vez. 961 01:30:05,447 --> 01:30:08,367 - De qual é que quer? - Tem de ameixa? 962 01:30:08,492 --> 01:30:11,453 - Sim. Aquilo a que chamam de ameixa. - Meias? Sutiãs? 963 01:30:11,578 --> 01:30:15,499 - Veio à loja errada. - Vou esperar eternamente por você. 964 01:30:15,666 --> 01:30:18,460 - Aqui está a sua compota. - Tem postais ilustrados? 965 01:30:18,585 --> 01:30:22,422 - Não vê que ela está ocupada? - Jean. 966 01:30:22,589 --> 01:30:27,177 - Tem souvenires locais? - Qual é o nome deste lugar? 967 01:30:27,344 --> 01:30:29,054 - Jean. - Já vou, pai. 968 01:30:29,179 --> 01:30:33,809 Vê o que ele quer. Eu trato disto. Estou com disposição para os aturar. 969 01:30:33,934 --> 01:30:37,062 - Obrigada. - Estava a seguir. O que quer? 970 01:30:40,691 --> 01:30:44,278 - A sopa está fervendo. - Por que não abaixou o fogo? 971 01:30:44,444 --> 01:30:46,780 A tua mãe não gosta de me ver na cozinha. 972 01:30:46,947 --> 01:30:51,368 - A minha mãe está na cama. - Não, não está. 973 01:30:51,535 --> 01:30:54,913 Clarrie. Escuta, amor, volta lá para cima. 974 01:30:55,038 --> 01:30:58,292 - Pensei que estivesse descansando. - Com aquela confusão? 975 01:30:58,458 --> 01:31:02,713 O que tem ali fora, amor? Um mercado de gado? 976 01:31:02,838 --> 01:31:05,883 - A loja está cheia de novos ianques. - Ai é? 977 01:31:06,008 --> 01:31:09,595 - Quem está atendendo? - O nosso Geoff e a Srª Shenton. 978 01:31:09,720 --> 01:31:11,763 la levar-Ihe a sopa lá encima. 979 01:31:11,889 --> 01:31:16,435 - Jean, onde estão as lâminas de barbear? - Já vou. 980 01:31:23,817 --> 01:31:26,111 Toma os comprimidos. 981 01:31:26,820 --> 01:31:28,864 Ah, sim. 982 01:32:54,158 --> 01:32:57,244 - Para onde vai? - Newport News. 983 01:32:57,411 --> 01:32:59,538 - Isso é na América? - É claro. 984 01:32:59,663 --> 01:33:01,748 - Levem-nos. - Podemos entrar? 985 01:33:01,915 --> 01:33:04,668 - Puto, quer uma laranja? - Sim. 986 01:33:04,835 --> 01:33:07,087 Manda-me a mim primeiro. 987 01:33:07,254 --> 01:33:10,716 Está bem. Ó putos, querem uma lata de fruta? 988 01:33:10,841 --> 01:33:14,970 - Sim. Tem pêssegos? - Claro. Pega. 989 01:33:15,095 --> 01:33:17,139 Aqui vai. 990 01:33:17,264 --> 01:33:19,308 Gostaria de ir naquele navio? 991 01:33:19,433 --> 01:33:21,477 Adeus, crianças. 992 01:33:21,602 --> 01:33:24,813 Quem me dera ir nele com você algum dia. 993 01:33:25,939 --> 01:33:28,150 Levá-lo para casa e conhecer o meu pai. 994 01:33:28,275 --> 01:33:30,944 Acho que ele gostaria de você. 995 01:33:33,113 --> 01:33:38,076 Não saberia o que fazer, mas iria gostar de você. 996 01:33:44,875 --> 01:33:48,128 Acho que devíamos ir primeiro a Nova lorque. O que acha? 997 01:33:48,253 --> 01:33:53,759 Sim, faremos isso. Ficaremos num hotel fino, veremos um show na Broadway. 998 01:33:53,842 --> 01:33:58,388 Atravessaremos o país de trem. Num carro-leito. 999 01:34:05,562 --> 01:34:08,482 Iremos primeiro a Phoenix. 1000 01:34:08,607 --> 01:34:11,276 Depois, tomaremos outro trem para Tucson. 1001 01:34:11,443 --> 01:34:16,114 Vou te mostrar o deserto na primavera. Oh, Jeannie. 1002 01:34:16,281 --> 01:34:18,951 As flores dos cactos são tão bonitas. 1003 01:34:19,034 --> 01:34:21,620 Gostaria de ver. 1004 01:34:21,787 --> 01:34:24,122 Ótimo. Está combinado. 1005 01:34:28,877 --> 01:34:31,296 É um longo caminho. 1006 01:34:31,964 --> 01:34:35,050 Sim, é um longo caminho, as vezes, só para ir até à esquina. 1007 01:34:35,217 --> 01:34:37,511 Eu sei. 1008 01:34:37,636 --> 01:34:39,930 Mas isto é diferente. 1009 01:34:50,232 --> 01:34:53,277 Se ao menos a minha mãe não estivesse tão doente. 1010 01:34:54,987 --> 01:34:58,782 Não poderia ir agora, mesmo que quisesse. 1011 01:34:59,908 --> 01:35:03,453 Acho que pode fazer o que quiser. 1012 01:35:30,355 --> 01:35:34,443 Sei de cavalos, mas não entendo nada destas motos. 1013 01:35:51,460 --> 01:35:54,838 Mãe, qual é o problema? O que aconteceu? 1014 01:35:56,632 --> 01:36:00,260 É o Ken. Foi morto. 1015 01:36:02,638 --> 01:36:04,056 A irmã dele veio avisar. 1016 01:36:04,223 --> 01:36:09,937 Receberam um telegrama dizendo que tinha morrido em combate. 1017 01:36:21,990 --> 01:36:24,868 Espero que te orgulhe do que ele nos fez. 1018 01:36:26,578 --> 01:36:29,957 - Desculpe, minha senhora? - O rapaz sabia. 1019 01:36:30,999 --> 01:36:34,253 Sabia de você e dos teus jogos sujos nas costas dele. 1020 01:36:36,421 --> 01:36:39,007 Ele vivia para você, Jean. 1021 01:36:39,174 --> 01:36:43,679 Não quis voltar. Você sabe disso, não é? 1022 01:36:45,848 --> 01:36:49,768 É como se o tivessem matado, vocês dois. 1023 01:36:51,603 --> 01:36:56,191 Vai ter de viver com isso o resto da tua vida. 1024 01:36:56,358 --> 01:36:58,485 Está enganada. 1025 01:36:58,610 --> 01:37:01,530 Lamento profundamente, mas está enganada. 1026 01:37:01,697 --> 01:37:03,907 Vai embora, rapaz. 1027 01:37:04,533 --> 01:37:08,662 É o melhor que tem a fazer é ire embora. 1028 01:37:12,124 --> 01:37:16,462 - Jeannie? - Eu fico bem. Vemo-nos amanhã. 1029 01:37:16,628 --> 01:37:22,009 Sim. Vai vê-lo amanhã e no dia seguinte e no outro. 1030 01:37:22,718 --> 01:37:25,304 Era o que vocês queriam, não é? 1031 01:37:27,639 --> 01:37:30,684 Mãe, não tem o direito de dizer isso. 1032 01:37:33,228 --> 01:37:35,230 Lamento muito. 1033 01:37:38,734 --> 01:37:41,445 Jeannie, nos vemos amanhã. 1034 01:38:02,841 --> 01:38:08,263 Jean, agora nunca chegarei a ver os teus filhos. 1035 01:38:08,430 --> 01:38:10,849 Nunca os verei. Tenho certeza. 1036 01:38:11,767 --> 01:38:15,979 Nunca os vou poder ver, Jean. Não vou. 1037 01:38:29,701 --> 01:38:32,496 O Ken morreu. Sabia? 1038 01:38:32,621 --> 01:38:36,500 - Vieram nos dizer. - Sim, eu sei. 1039 01:38:39,211 --> 01:38:41,964 Mas acho que deveria voltar para a cama. 1040 01:38:42,131 --> 01:38:44,133 É muito tarde. 1041 01:39:35,934 --> 01:39:39,062 CONCENTRAÇÃO PARA A SEGUNDA FRENTE 1042 01:39:39,855 --> 01:39:44,443 As tropas dos Estados Unidos continuam a afluir na Grã-Bretanha. 1043 01:39:47,696 --> 01:39:50,866 Enquanto a Alemanha especula sobre a data e os locais 1044 01:39:51,033 --> 01:39:53,702 escolhidos para a 2ª frente de invasão da Europa, 1045 01:39:53,785 --> 01:40:00,292 as tropas continuam a concentrar-se nas ilhas, preparando a invasão. 1046 01:40:10,385 --> 01:40:12,387 Desculpe tê-lo feito esperar. 1047 01:40:12,554 --> 01:40:16,475 - Os sacos estão no bagageiro. - Reservou quarto? 1048 01:40:16,642 --> 01:40:18,852 Sim, um quarto no primeiro andar. 1049 01:40:18,977 --> 01:40:22,731 - É a 1ª vez que fica no nosso hotel? - Não. 1050 01:40:22,898 --> 01:40:25,192 Estou feliz em estar de volta. 1051 01:40:26,485 --> 01:40:28,612 - Mande levar o carro. - Sim, senhor. 1052 01:40:28,737 --> 01:40:31,490 - Reservou quarto? - Sim, reservei. 1053 01:40:31,657 --> 01:40:34,493 Volto já a buscar a sua bagagem. 1054 01:40:34,660 --> 01:40:40,999 - Como está o tempo? Tem estado bom? - Muito bom. Por aqui, por favor. 1055 01:40:46,004 --> 01:40:51,552 Um bom amigo disse-me que isto era um lugar isolado. 1056 01:40:51,677 --> 01:40:55,264 Quer esticar as pernas? 1057 01:41:02,688 --> 01:41:05,607 É um país incrivelmente belo, a Inglaterra. 1058 01:41:05,774 --> 01:41:11,113 - País de Gales. Inglaterra é ali. - Isto deve ser o Mar de Gales. 1059 01:41:11,280 --> 01:41:14,867 - Na verdade, é o Mar da Irlanda. - O Mar da Irlanda? 1060 01:41:15,033 --> 01:41:19,872 Então, a Irlanda é para lá, não? 1061 01:41:21,039 --> 01:41:25,544 Bem, o sentido de orientação não é o meu forte. 1062 01:41:27,546 --> 01:41:30,716 Você se lembras da Irlanda? 1063 01:41:30,883 --> 01:41:33,635 Nunca esquecerei. 1064 01:41:40,058 --> 01:41:42,769 Que bela garota. 1065 01:41:44,813 --> 01:41:47,107 Um belo país, belas meninas. 1066 01:41:50,402 --> 01:41:54,156 - Ele será americano ou inglês? - Isso interessa? 1067 01:41:54,323 --> 01:41:58,160 Agrada-me pensar que ficamos com as bonitas. 1068 01:42:02,998 --> 01:42:06,668 - Ela pode ser uma belíssima menina. - Espero que sim. 1069 01:42:06,835 --> 01:42:10,297 - Podem estar muito apaixonados. - Pode ser. 1070 01:42:13,926 --> 01:42:16,845 Sinto-me culpada. 1071 01:42:17,012 --> 01:42:20,098 - Por causa do Peter? - Por vir aqui assim. 1072 01:42:20,265 --> 01:42:22,476 Compreende? 1073 01:42:29,107 --> 01:42:32,194 Talvez eu não seja uma mulher mundana. 1074 01:42:32,945 --> 01:42:34,988 Bem... 1075 01:42:42,120 --> 01:42:45,707 Ela deve ter trazido outro par de meias. 1076 01:42:46,375 --> 01:42:49,878 Mas ele compra-Ihe outro par, não compra? 1077 01:42:51,213 --> 01:42:53,674 Espero que sim. 1078 01:42:55,467 --> 01:42:57,511 Desculpa. 1079 01:43:00,806 --> 01:43:02,808 Obrigada. 1080 01:43:08,897 --> 01:43:12,192 - Gostou do almoço? - O peixe estava estragado. 1081 01:43:12,317 --> 01:43:15,404 - Estava estragado. - Devíamos ter pedido torta de legumes. 1082 01:43:15,571 --> 01:43:17,573 O que é? 1083 01:43:17,739 --> 01:43:21,326 Estava pensando que poderíamos ter passado bons momentos, 1084 01:43:21,493 --> 01:43:25,038 se o teu filho fosse bom em jogos. 1085 01:43:55,611 --> 01:43:59,406 ELES NÃO DEFINHAM E NÃO SOFREM A MUDANÇA 1914-1918 1086 01:44:02,451 --> 01:44:04,661 KENNETH 1087 01:44:29,394 --> 01:44:32,898 - Obrigada por ter vindo. - Foi uma honra. 1088 01:44:33,982 --> 01:44:37,069 Era algo que eu queria fazer. 1089 01:44:49,581 --> 01:44:53,252 Matt, vamos embora daqui. 1090 01:44:55,337 --> 01:44:58,590 Por favor. Leva-me daqui. 1091 01:45:00,175 --> 01:45:01,969 Está bem. 1092 01:45:16,775 --> 01:45:18,777 Obrigado. 1093 01:45:32,040 --> 01:45:36,420 - O que disse à tua mãe? - Estou na casa da tia Maud. 1094 01:45:38,630 --> 01:45:40,883 Bela casa ela tem aqui. 1095 01:47:11,723 --> 01:47:14,101 Tens a certeza? 1096 01:47:17,813 --> 01:47:19,648 Tem certeza. 1097 01:48:04,610 --> 01:48:10,032 Sempre quis você. Te desejo muito. 1098 01:48:47,361 --> 01:48:51,323 Não me deixe, Matt. Não... 1099 01:48:51,448 --> 01:48:54,034 Por favor, Matt. Não. 1100 01:49:00,207 --> 01:49:02,459 O que está errado? 1101 01:49:07,297 --> 01:49:09,341 O que está errado, Matt? 1102 01:49:10,717 --> 01:49:13,220 Por que parou? 1103 01:49:15,055 --> 01:49:17,724 Não sei. 1104 01:49:18,892 --> 01:49:21,061 Não sei mesmo. 1105 01:49:22,896 --> 01:49:25,190 Está com medo. 1106 01:49:28,152 --> 01:49:30,696 Não me ama o suficiente. 1107 01:49:39,413 --> 01:49:42,082 Não. 1108 01:49:42,249 --> 01:49:44,251 Não. 1109 01:49:45,836 --> 01:49:49,798 Não chore. 1110 01:50:28,045 --> 01:50:30,088 Quer um chiclete? 1111 01:50:49,316 --> 01:50:51,318 Comecem. 1112 01:51:00,077 --> 01:51:02,162 - Como está? - Parabéns. 1113 01:51:11,255 --> 01:51:13,465 Deus os abençoe a ambos. 1114 01:51:14,424 --> 01:51:16,760 Volto já. 1115 01:51:18,095 --> 01:51:20,139 Como está? 1116 01:51:23,016 --> 01:51:26,145 Não se esqueça, Danny. Ela está só emprestada, você sabe. 1117 01:51:26,270 --> 01:51:31,191 - Sim, nós queremos ela de volta. - Com dois ou três filhos americanos. 1118 01:51:31,358 --> 01:51:33,902 A seguir é a tua vez, sim, Jean? 1119 01:51:34,027 --> 01:51:38,323 Aqui está. Vamos, bebe. 1120 01:51:40,033 --> 01:51:42,870 Vamos, Danny, uma dança com a tua sogra. 1121 01:51:45,205 --> 01:51:49,835 - Quer dançar? - Não, você deve dançar com a noiva. 1122 01:51:49,960 --> 01:51:53,422 - Não se importa? - Não. 1123 01:52:01,722 --> 01:52:03,765 Vamos. 1124 01:52:04,892 --> 01:52:06,894 Vamos, Jeannie. 1125 01:53:28,475 --> 01:53:30,686 O Danny e a Mollie leram o seu telegrama. 1126 01:53:31,979 --> 01:53:35,190 - Significou muito para eles. - Foi um casamento bonito? 1127 01:53:35,315 --> 01:53:39,111 Sim, pareciam felizes. 1128 01:53:39,236 --> 01:53:43,073 - Esperemos que sim. - Aqueles dois caminham juntos, não é? 1129 01:53:43,240 --> 01:53:48,245 - Uns despreocupados. - Tem um coração de ouro, a Mollie. 1130 01:53:49,329 --> 01:53:53,959 Pareceu-me ouvir a Jean subindo correndo. Há algum problema? 1131 01:54:03,844 --> 01:54:06,555 Não quis machucar ninguém. 1132 01:54:07,514 --> 01:54:10,434 Eu sei. Não foi culpa tua. 1133 01:54:12,352 --> 01:54:14,855 Não tenho nada contra, você sabe. 1134 01:54:17,274 --> 01:54:20,152 Tudo o que fiz foi para proteger a minha família. 1135 01:54:20,277 --> 01:54:23,572 Só quero a felicidade da Jean. 1136 01:54:27,034 --> 01:54:28,827 Sim, senhora. 1137 01:54:32,206 --> 01:54:36,668 Cuide-se, para onde quer que te mandem. 1138 01:54:43,467 --> 01:54:45,677 Sim, cuide-se também. 1139 01:54:47,054 --> 01:54:49,139 Tente descansar um pouco. 1140 01:54:52,559 --> 01:54:55,229 Deixa-a em paz, está bem, rapaz? 1141 01:55:07,991 --> 01:55:11,912 Acho que ela quer um copo de água, Sr. Moreton. 1142 01:55:12,079 --> 01:55:14,498 Está bem. Vou lá vê-la. 1143 01:55:18,085 --> 01:55:22,047 - Voltamos a nos ver, rapaz? - É difícil dizer. 1144 01:55:22,172 --> 01:55:24,216 Não sei. 1145 01:55:24,341 --> 01:55:26,677 Está bem. Seja como for, tudo de bom. 1146 01:55:39,356 --> 01:55:41,567 Por que veio atrás de mim? 1147 01:55:42,943 --> 01:55:45,821 Porque te amo. 1148 01:55:47,281 --> 01:55:49,616 É só conversa. 1149 01:55:49,783 --> 01:55:52,453 Foi tudo conversa, não foi? 1150 01:55:52,536 --> 01:55:55,873 Você e eu e o Arizona. 1151 01:55:57,624 --> 01:56:00,085 Eu não menti para você. 1152 01:56:06,216 --> 01:56:08,969 Nunca desejei tanto alguém como eu quero você. 1153 01:56:09,136 --> 01:56:11,805 - Tem de acreditar nisso. - Por quê? 1154 01:56:12,306 --> 01:56:14,308 Por que deveria acreditar? 1155 01:56:19,897 --> 01:56:23,484 Sabe, quando eu era criança, lembro-me... 1156 01:56:25,819 --> 01:56:28,989 Acordava de noite, com medo. 1157 01:56:30,991 --> 01:56:35,704 Não por estar escuro, mas por não saber onde estava. 1158 01:56:35,829 --> 01:56:38,457 É assim que me sinto agora. 1159 01:56:40,751 --> 01:56:44,671 É tudo muito rápido. Muita coisa, tudo muito rápido. 1160 01:56:47,591 --> 01:56:53,263 Não posso te deixar aqui, com um filho, ela lá em cima, o Ken. 1161 01:56:57,684 --> 01:57:00,354 Não sei se vou voltar. 1162 01:57:02,689 --> 01:57:04,942 Não o poderia fazer. 1163 01:57:06,276 --> 01:57:08,111 As outras pessoas fazem. 1164 01:57:09,279 --> 01:57:12,616 Não me interessa o que as outras pessoas fazem. 1165 01:57:14,284 --> 01:57:18,622 - Tenho de cuidar da minha vida. - Não quero mandar na tua vida. 1166 01:57:20,040 --> 01:57:23,252 Mas estava disposta a arriscar tudo... 1167 01:57:24,628 --> 01:57:26,672 e você não. 1168 01:57:28,132 --> 01:57:30,134 Não, não estava preparado para isso. 1169 01:57:33,220 --> 01:57:35,889 Então, não está preparado para mim. 1170 01:57:47,317 --> 01:57:49,903 Desta maneira, não, ainda não. 1171 01:57:57,744 --> 01:58:00,289 É melhor você ir embora. 1172 01:58:11,091 --> 01:58:13,260 Sim. 1173 01:58:17,014 --> 01:58:19,516 Cuide-se. 1174 01:58:21,768 --> 01:58:23,812 Foi o que ela disse. 1175 01:58:43,290 --> 01:58:45,417 - Nan, feliz aniversário. - Obrigada. 1176 01:58:45,542 --> 01:58:49,755 - É doce de cenoura. - Ótimo. Obrigada. 1177 01:59:04,645 --> 01:59:06,730 O que você disse? 1178 01:59:06,897 --> 01:59:11,235 Achei melhor devolver-te os livros. 1179 01:59:12,569 --> 01:59:16,198 Você foi uma biblioteca maravilhosa. 1180 01:59:16,323 --> 01:59:19,868 Tenho uma má notícia. Não podemos mais te emprestar a camioneta. 1181 01:59:19,993 --> 01:59:22,538 Não se preocupe. Nos arranjamos. 1182 01:59:23,914 --> 01:59:26,041 Quer dizer que vai nos deixar. 1183 01:59:26,583 --> 01:59:30,712 Você não espera que eles comecem sem mim, não é? 1184 01:59:31,839 --> 01:59:34,383 Não tenho programas suficientes. 1185 01:59:34,508 --> 01:59:39,138 - É capaz de haver alguns no lobby. - Está bem. 1186 01:59:39,263 --> 01:59:43,934 - Como vai isso? Parece feliz. - Estou. O pai vem para casa por um mês. 1187 01:59:44,101 --> 01:59:47,020 - Finalmente recebemos uma carta. - Que bom. 1188 01:59:47,187 --> 01:59:49,857 - Também recebi uma da Ann. - Ela está bem? 1189 01:59:50,023 --> 01:59:52,025 Sim, está ótima. As crianças também. 1190 01:59:52,192 --> 01:59:55,237 Tem se dado melhor com a família. 1191 01:59:55,362 --> 01:59:58,031 E quer o divórcio. 1192 01:59:58,198 --> 02:00:01,827 - Lamento muito. - Meu coração está destroçado. 1193 02:00:01,952 --> 02:00:04,997 Há muito que isto estava para acontecer. 1194 02:00:06,540 --> 02:00:08,834 O Peter chega em casa no sábado. 1195 02:00:10,544 --> 02:00:13,422 Sou capaz de sentir falta dele. 1196 02:00:18,051 --> 02:00:21,180 Tenho de voltar para o acampamento. 1197 02:00:22,306 --> 02:00:25,559 Vê se tem cuidado para não te acontecer mais nada, está bem? 1198 02:00:45,662 --> 02:00:51,585 Podemos começar do início da "English Suite" de Parry? 1199 02:01:30,624 --> 02:01:33,752 Um, dois, três, quatro. 1200 02:01:42,636 --> 02:01:47,224 - Entregue isto ao meu marido, por favor. - Não posso. Ninguém pode sair da base. 1201 02:01:47,391 --> 02:01:51,019 Bem, verei o que posso fazer, minha senhora. Está bem. 1202 02:03:03,675 --> 02:03:07,554 Isso mesmo, baixem-no, rapazes. 1203 02:04:10,492 --> 02:04:13,829 Geoff. O campo de golfe. Os ianques vão sair de lá. 1204 02:04:13,996 --> 02:04:16,415 Vamos. Eles estão dando tudo. 1205 02:04:16,582 --> 02:04:18,667 Não posso. A minha mãe morreu. 1206 02:04:18,834 --> 02:04:21,503 Vamos. É a tua última chance. 1207 02:04:25,591 --> 02:04:28,635 Adeus. Obrigado por tudo. 1208 02:04:30,429 --> 02:04:33,682 Aqui. Toma bem conta dele, está bem? 1209 02:04:33,849 --> 02:04:37,603 Chocolate. Quem quer chocolate? 1210 02:04:45,277 --> 02:04:50,032 Sim. Cinco. Dá-me a massa. Betty Grable, você é minha. 1211 02:04:54,286 --> 02:04:58,248 Mexam-me essas bundas e subam nos caminhões. 1212 02:05:13,138 --> 02:05:15,682 Aqui, puto. Gaste-o por mim. 1213 02:05:17,142 --> 02:05:19,853 Obrigado. 1214 02:05:19,978 --> 02:05:22,689 - Vai dividir comigo? - Não, não vou. 1215 02:05:22,815 --> 02:05:25,734 - Nos vemos na igreja. - É muito amável. Obrigado. 1216 02:05:25,901 --> 02:05:27,903 Tome cuidado, Annie. 1217 02:05:33,325 --> 02:05:35,786 Ele não mandou nenhum? 1218 02:07:19,348 --> 02:07:23,560 Um, dois, três, quatro. 1219 02:07:28,190 --> 02:07:30,067 Adeus, rapazes. 1220 02:07:31,026 --> 02:07:33,487 Boa sorte, rapazes. 1221 02:07:34,613 --> 02:07:37,658 Vai embora, não é malandro? Não está vendo isto? 1222 02:07:37,783 --> 02:07:42,830 Olha, tem quatro meses. Você nunca foi vê-lo. 1223 02:07:43,956 --> 02:07:47,835 Onde está o Ernie? Tenho de encontrar o Ernie. 1224 02:07:59,388 --> 02:08:02,432 Adeus. 1225 02:08:09,231 --> 02:08:11,775 Ei, Danny. 1226 02:08:11,900 --> 02:08:14,695 - Danny. - Desce essa escada. 1227 02:08:14,820 --> 02:08:17,030 - Vamos, Ted. - Obrigado por ter vindo, mãe. 1228 02:08:17,156 --> 02:08:19,324 - Adeus, amor. - Adeus, mãe. 1229 02:08:21,243 --> 02:08:23,996 - Adeus, Ted. - Adeus. 1230 02:08:26,915 --> 02:08:30,210 Foi um lindo funeral, Jim. Deixou a Clarrie muito orgulhosa. 1231 02:08:30,335 --> 02:08:32,921 - O meu filho Tim. - A Anna pede desculpa de não vir. 1232 02:08:33,088 --> 02:08:37,342 Jean. Chegou uma encomenda para você. Está ali. 1233 02:08:37,509 --> 02:08:43,724 Meus senhores. Se quiserem passar por aqui, tem bolos e sanduíches. 1234 02:08:44,850 --> 02:08:47,561 ADEUS, TE AMO 1235 02:08:53,942 --> 02:08:57,279 Vai. Vai atrás dele. 1236 02:08:57,446 --> 02:09:01,074 - Aqui, nós nos arranjamos. - Obrigada, pai. 1237 02:09:02,701 --> 02:09:05,788 Por favor, pode parar? Por favor. 1238 02:09:07,206 --> 02:09:09,208 Por favor, pare. 1239 02:09:13,212 --> 02:09:15,881 - Pode dar-me uma carona? - Meu cabo, espere. 1240 02:09:16,048 --> 02:09:18,592 Dá-me uma carona? Tenho de ir para a estação. 1241 02:09:18,717 --> 02:09:20,761 - Suba. - Obrigada. 1242 02:09:45,828 --> 02:09:49,540 - Viu um cara chamado Andy? - Onde está o Ollie? 1243 02:09:49,665 --> 02:09:52,334 Por favor. Você deve saber onde ele está. 1244 02:10:03,262 --> 02:10:05,931 Ok, rapazes, fora do caminhão. 1245 02:10:15,107 --> 02:10:16,733 Jimmy. 1246 02:10:38,130 --> 02:10:40,174 Boa sorte. 1247 02:10:41,300 --> 02:10:45,304 Para o vagão, ponham as suas coisas no bagageiro. 1248 02:10:46,638 --> 02:10:48,932 Pelotão, alto. 1249 02:10:58,400 --> 02:11:01,278 - Um cigarro, senhora? - Não, obrigada. 1250 02:11:09,745 --> 02:11:12,581 Vamos tirar uma foto para a posteridade. 1251 02:11:12,748 --> 02:11:16,084 - Vamos, rapazes, sorriam. Digam Eisenhower. - Eisenhower. 1252 02:11:17,002 --> 02:11:19,922 - Vão com calma. - Vou arranjar-me como puder. 1253 02:11:20,088 --> 02:11:21,465 Vêmo-nos em Hoboken. 1254 02:11:30,098 --> 02:11:32,100 Com licença. 1255 02:11:33,685 --> 02:11:35,729 Com licença, por favor. 1256 02:11:40,108 --> 02:11:42,778 Ela tem de estar aqui, em algum lugar. 1257 02:11:45,781 --> 02:11:48,909 Vocês não tem acesso a esta área. Não podem passar daqui. 1258 02:11:50,035 --> 02:11:54,039 Peço desculpa. Tenho de passar. Com licença. 1259 02:11:58,544 --> 02:12:01,255 Mollie, viste-os? 1260 02:12:01,380 --> 02:12:04,925 - Não. Jean. Vamos. Tenho de passar. - Mollie. 1261 02:12:05,050 --> 02:12:06,468 Desculpe. 1262 02:12:06,635 --> 02:12:10,305 - Mollie, viste-os? - Não há esperança, garota. 1263 02:12:10,472 --> 02:12:14,393 Não vejo o Danny há uma semana. Não os deixaram sair. Vamos. 1264 02:12:14,560 --> 02:12:17,938 Com licença, por favor. Estou grávida. 1265 02:12:18,063 --> 02:12:21,066 Com licença, por favor. Estou grávida. 1266 02:12:21,233 --> 02:12:23,569 Metade da cidade está grávida, amor. 1267 02:12:27,656 --> 02:12:29,700 Desculpem. Área restrita. 1268 02:12:29,825 --> 02:12:33,245 - Eu estou grávida. - Parabéns, mas continua área restrita. 1269 02:12:33,412 --> 02:12:36,081 - Está começando a andar, Mollie. - Lamento muito. 1270 02:12:36,165 --> 02:12:40,252 - Onde mais podemos vê-los? - Você tem de voltar. 1271 02:12:40,419 --> 02:12:42,921 Vamos fazer outra tentativa, garota. 1272 02:12:44,756 --> 02:12:48,302 - Com licença. Ela está grávida. - Cuidado com as costas. 1273 02:12:48,427 --> 02:12:52,222 Jean, é agora ou nunca. Vamos. 1274 02:12:52,848 --> 02:12:55,392 - Com licença. - Acho que estavam naquele trem. 1275 02:12:55,517 --> 02:12:59,688 - Não entre em pânico e continue procurando. - Oh, Mollie. 1276 02:13:01,940 --> 02:13:04,610 - Adeus. - Eu lavo as tuas meias, Harry. 1277 02:13:33,722 --> 02:13:36,725 - Jeannie, onde estão eles? - Não sei. 1278 02:13:54,326 --> 02:13:57,621 - Ela não recebeu o bolo. - Recebeu. 1279 02:14:02,251 --> 02:14:04,044 Elas estão aqui. 1280 02:14:04,169 --> 02:14:06,213 Vamos, garota. 1281 02:14:12,177 --> 02:14:14,596 Fechem essa porta. 1282 02:14:40,122 --> 02:14:41,707 - Ali estão elas. - Eu te disse. 1283 02:14:44,960 --> 02:14:50,048 Matt. Me desculpe. 1284 02:14:50,215 --> 02:14:52,634 - Toma conta do bebê. - Tudo bem. 1285 02:14:52,801 --> 02:14:55,345 - Ok. - eu te amo. 1286 02:14:55,471 --> 02:14:59,266 - Cuida do bebê. - Eu vou voltar. 96087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.