Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,700 --> 00:02:42,396
Jakakolwiek pr贸ba stworzenia normalnego
zwi膮zku z moi m臋偶em, chvyli si臋 ku upadkowi.
2
00:02:42,420 --> 00:02:47,036
On jest trenerem ma艂ej dru偶yny pi艂karskiej
i cz臋sto jest poza domem ca艂y dzie艅.
3
00:02:47,060 --> 00:02:51,276
Kiedy wieczorem wraca do domu zamyka si臋
ze swoimi my艣lami przed telewizorem.
4
00:02:51,300 --> 00:02:59,196
Niczemu nie s艂u偶y pi臋knie nakryty st贸艂, blask 艣wiec,
jego ulubione potrawy, czy te偶 ja - pi臋kna i dyspozycyjna.
5
00:02:59,220 --> 00:03:05,356
Cokolwiek bym nie robi艂a on i tak jest zawsze
zahipnotyzowany przed telewizorem.
6
00:03:05,380 --> 00:03:11,036
Wydawa艂oby si臋, 偶e zosta艂am skre艣lona z Jego 偶ycia.
Tak, jakbym nie istnia艂a.
7
00:03:11,060 --> 00:03:15,756
Pomy艣le膰 , 偶e na pocz膮tku naszego ma艂偶e艅stwa,
prze偶yli艣my fantastyczne momenty,
8
00:03:15,780 --> 00:03:22,573
a ja dla mi艂o艣ci by艂am w stanie przebaczy膰 mu ka偶d膮 zdrad臋.
Co ja m贸wi臋, zdrady.
9
00:03:23,220 --> 00:03:29,836
On jest w tym specjalist膮. Nie mia艂 skrupu艂贸w,
by stworzy膰 zwi膮zek z moj膮 siostr膮.
10
00:03:29,860 --> 00:03:35,538
Wykorzystywali momenty mojej nieobecno艣ci
by spotyka膰 si臋 jak dwoje zakochanych kochank贸w.
11
00:09:16,740 --> 00:09:21,276
呕adna kobieta nie wybaczy艂aby nigdy takiego ciosu.
12
00:09:21,300 --> 00:09:28,696
A ja, mimo 偶e to robi艂am nigdy nie dosta艂am od niego
偶adnego gestu zrozumienia ani wdzi臋czno艣ci.
13
00:09:31,380 --> 00:09:37,116
Punktualnie po kolacji przed telewizorem nadchodzi
moment by zaspokoi膰 moje w艂asne fizyczne potrzeby.
14
00:09:37,140 --> 00:09:41,716
Wiem, 偶e podczas gdy kocha si臋 ze mn膮,
my艣lami jest zupe艂nie gdzie indziej.
15
00:09:41,740 --> 00:09:46,371
By膰 mo偶e w swoim biurze,
gdzie spotyka si臋 ze swoimi kochankami.
16
00:19:19,220 --> 00:19:24,852
To okropne by膰 z m臋偶czyzn膮,
kt贸ry kocha si臋 tylko ze swoimi wspomnieniami.
17
00:19:28,580 --> 00:19:30,876
Mo偶e zadajecie sobie pytanie,
czy kiedykolwiek go zdradzi艂am.
18
00:19:30,900 --> 00:19:38,900
Tak, zrobi艂am to. Tylko jeden raz i tylko po to by sprawdzi膰,
czy kiedykolwiek mog艂abym uwolni膰 si臋 od niego.
19
00:19:38,980 --> 00:19:42,316
Zosta艂am zaproszona na kolacj臋 do domu
mojego kolegi z pracy.
20
00:19:42,340 --> 00:19:47,676
Po wypiciu kilku kieliszk贸w
za du偶o da艂am si臋 ponie艣膰 emocjom.
21
00:19:47,700 --> 00:19:55,700
Dotykaj膮c mojego cia艂a, stoj膮c przed nim,
nie potrafi艂am pozby膰 si臋 wizerunku mojego m臋偶a.
22
00:24:04,180 --> 00:24:08,996
Mimo tego, mog臋 ci臋 zapewni膰,
偶e moj膮 jedyn膮 mi艂o艣ci膮 by艂 m贸j m膮偶.
23
00:24:09,020 --> 00:24:12,809
I zrobi艂abym wszystko, by go zatrzyma膰.
24
00:24:17,620 --> 00:24:20,076
Wczoraj wieczorem zaktualizowa艂am m贸j plan.
25
00:24:20,100 --> 00:24:26,236
Je艣li za kryzys mojego ma艂偶e艅stwa odpowiedzialna jest
monotonia, c贸偶 dzisiaj na pewno co艣 si臋 zmieni艂o.
26
00:24:26,260 --> 00:24:29,196
Nigdy bym nie uwierzy艂a,
偶e dla zwi膮zku mog臋 tak du偶o zrobi膰.
27
00:24:29,220 --> 00:24:37,220
Zaprosi艂am do domu moj膮 siostr臋
i gwarantuj臋 Wam, 偶e nie by艂o problemu by przekona膰 j膮.
28
00:24:38,580 --> 00:24:43,654
Do zaprezentowania mojemu m臋偶owi
niespodziewanego i ekscytuj膮cego spektaklu.
29
00:25:39,380 --> 00:25:41,769
W艂贸偶 jej ca艂y j臋zyk.
30
00:25:43,180 --> 00:25:44,796
Wy kurwy.
31
00:25:44,820 --> 00:25:46,777
Li偶 j膮 li偶 jej cip臋 dziwko.
32
00:25:48,660 --> 00:25:50,617
Dawaj naprz贸d.
33
00:25:57,460 --> 00:25:59,417
Wy kurwy.
34
00:26:00,100 --> 00:26:02,057
Nie zatrzymuj si臋.
35
00:26:20,180 --> 00:26:22,137
Nie przestawaj, li偶 j膮!
36
00:33:41,140 --> 00:33:45,516
Jestem pewna, 偶e on w ko艅cu zrozumia艂 bardzo wa偶n膮 rzecz.
37
00:33:45,540 --> 00:33:50,076
Wie, 偶e nie ma sensu poszukiwa膰 emocji poza domem,
38
00:33:50,100 --> 00:33:58,100
kiedy przy swoim boku ma sie 偶on臋 kurewk臋
i przede wszystkim bardzo, bardzo dyspozycyjn膮.
39
00:34:02,020 --> 00:34:06,596
Nigdy nie przestan臋 pami臋ta膰 o Tobie inaczej,
jak o mojej jedynej wielkiej mi艂o艣ci.
40
00:34:06,620 --> 00:34:11,996
Podczas trwania ca艂ego naszego ma艂偶e艅stwa
nigdy nie za艣wita艂a mi my艣l by Ci臋 zdradzi膰.
41
00:34:12,020 --> 00:34:17,676
Zdarzy艂o si臋 to tylko jeden raz,
niestety ponios艂am okropne tego konsekwencje.
42
00:34:17,700 --> 00:34:23,356
Ca艂kiem przez przypadek spotka艂am zawodnika dru偶yny
pi艂karskiej drugiej ligi.
43
00:34:23,380 --> 00:34:27,516
Szybko zapa艂ali艣my sympati膮 do siebie
i stworzyli艣my zwi膮zek.
44
00:34:27,540 --> 00:34:32,756
Przedstawia艂 mnie jak swoj膮 kole偶ank臋 i kiedy wygrywali
jaki艣 wa偶ny mecz, on zaprasza艂 mnie na imprez臋.
45
00:34:32,780 --> 00:34:38,876
Ostatnio trener dru偶yny pojawia艂 si臋 na imprezach
ze swoj膮 偶on膮, z kt贸r膮 dopiero niedawno...
46
00:34:38,900 --> 00:34:45,596
wyszli z kryzysu ma艂偶e艅skiego.
Wydawa艂o si臋, 偶e s膮 bardzo zakochani i szcz臋艣liwi.
47
00:34:45,620 --> 00:34:50,396
Lecz musz臋 Wam powiedzie膰, 偶e ten cham
przyczyni艂 si臋 do separacji z moim m臋偶em.
48
00:34:50,420 --> 00:34:54,316
By艂 to m臋偶czyzna bez skrupu艂贸w,
49
00:34:54,340 --> 00:34:58,996
kt贸ry wraz z innymi zawodnikami z jego dru偶yny
wykorzystywa艂 ohydnie niewinne kobiety.
50
00:34:59,020 --> 00:35:05,175
Kiecy kt贸ry艣 z nich mia艂 tajemnicze spotkanie z 偶onat膮
kobiet膮, on przybywa艂 i z ukrycia filmowa艂 spotkanie.
51
00:41:01,540 --> 00:41:05,436
P贸藕niej pokazywa艂 im film ze spotka艅
i szanta偶owa艂 pokazaniem film贸w ich m臋偶om,
52
00:41:05,460 --> 00:41:09,836
je艣li nie zaakceptowa艂yby jego warunk贸w.
53
00:41:09,860 --> 00:41:12,876
W tym momencie do gry wkracza艂 prezes.
54
00:41:12,900 --> 00:41:19,756
M臋偶czyzna bardzo spokojny, kt贸ry w rzeczywisto艣ci
gra艂 g艂贸wn膮 rol臋 w tej ca艂ej brudnej historii.
55
00:41:19,780 --> 00:41:23,436
On w艂a艣nie p艂aci艂 trenerowi niebotyczne sumy
za organizacj臋 spotka艅...
56
00:41:23,460 --> 00:41:27,579
w kt贸rych bra艂y udzia艂 ofiary tych bestii.
57
00:51:28,260 --> 00:51:33,116
R贸wnie偶 m艂odziutka wnuczka Prezesa zosta艂a jego ofiar膮.
58
00:51:33,140 --> 00:51:39,836
W przeciwie艅stwie do innych,
by艂a wykorzystywana tylko do jego osobistych potrzeb.
59
00:51:39,860 --> 00:51:43,774
Praktycznie by艂a potrzebna do zabicia czasu.
60
00:51:45,140 --> 00:51:51,996
Podczas s艂u偶bowych spotka艅, kt贸re polega艂y na
ogl膮daniu powt贸rek niekt贸rych meczy,
61
00:51:52,020 --> 00:52:00,020
trener wykorzystywa艂 s艂abo艣膰 starego Prezesa do alkoholu
i uzupe艂nia艂 mu regularnie szklaneczk臋.
62
00:52:00,700 --> 00:52:07,836
Tymczasem wnuczka oczekiwa艂a spokojnie
podczas gdy dziadkiem zajmowa艂 si臋 jej kochanek.
63
00:52:07,860 --> 00:52:11,036
Naturalnie to nie by艂 jej wyb贸r.
64
00:52:11,060 --> 00:52:15,676
Ona te偶 zosta艂a sfilmowana podczas jednego
ze swych sekretnych spotka艅 ze swoim kochankiem,
65
00:52:15,700 --> 00:52:19,036
kt贸ry te偶 by艂 zawodnikiem tej dru偶yny.
66
00:52:19,060 --> 00:52:23,418
Gdyby dowiedzia艂 si臋 o tym dziadek, zabi艂by ich.
67
00:52:24,020 --> 00:52:26,409
A wi臋c...
68
00:52:27,780 --> 00:52:34,413
A wi臋c by艂a jak inne.
Musia艂a by膰 grzeczna i musia艂a zaspokaja膰 偶膮dze tej 艣wini.
69
00:59:34,900 --> 00:59:39,019
Ja te偶 by艂am im potrzebna tylko po to,
by sta膰 si臋 w ko艅cu ich ofiar膮.
70
00:59:39,860 --> 00:59:45,996
Podczas jednego z takich spotka艅 z moim kochankiem,
nie by艂am 艣wiadoma, 偶e jeste艣my filmowani.
71
00:59:46,020 --> 00:59:53,416
Od tego momentu moje 偶ycie radykalnie si臋 zmieni艂o
i by艂am zmuszona zaakceptowa膰 jego wszystkie warunki.
72
01:04:28,340 --> 01:04:34,556
Na pocz膮tku naszej znajomo艣ci ta 艣winia
by艂a bardzo zadowolona, gdy chodzi艂am z nim na imprezy.
73
01:04:34,580 --> 01:04:37,516
Wykorzystywa艂 to 偶e by艂am zimna i zamkni臋ta.
74
01:04:37,540 --> 01:04:43,156
T艂umaczy艂, 偶e musi nauczy膰 mnie wielu
rzeczy przed spotkaniem z prezesem.
75
01:04:43,180 --> 01:04:50,177
Zaprasza艂 do siebie kochanki i nazywa艂 je studentkami.
Siebie za艣 ochrzci艂 profesorem.
76
01:11:49,780 --> 01:11:52,956
W ko艅cu przysz艂a kolej na mnie.
77
01:11:52,980 --> 01:11:59,036
Powiedzia艂, 偶e zanim przedstawi mnie prezesowi,
musi sprawdzi膰 czy zrozumia艂am lekcje.
78
01:11:59,060 --> 01:12:07,060
I tak po jednej imprezie po meczu zorganizowa艂
spotkanie z kilkoma zawodnikami z jego dru偶yny.
79
01:12:07,580 --> 01:12:14,418
Zmusi艂 mnie do za艂o偶enia czarnej opaski na oczy, abym
nie rozpozna艂a 偶adego z tych, kt贸rzy mieli mnie rzn膮膰.
80
01:12:15,060 --> 01:12:21,011
To by艂a niesamowita noc, kt贸rej nigdy nie zapomn臋.
81
01:17:39,220 --> 01:17:43,516
Kiedy zdecydowa艂am postawi膰 si臋 jego warunkom,
bez 偶adnych skrupu艂贸w pokaza艂 film mojemu m臋偶owi,
82
01:17:43,540 --> 01:17:47,716
kt贸ry w ten spos贸b odkry艂 zdrad臋.
Jego reakcja by艂a natychmiastowa.
83
01:17:47,740 --> 01:17:50,236
Nie ma sensu opowiada膰 co dzia艂o si臋 p贸藕niej.
84
01:17:50,260 --> 01:17:53,476
Za偶膮da艂 natychmiastowego rozwodu
i wyprowadzi艂 si臋 z domu na zawsze.
85
01:17:53,500 --> 01:17:58,176
Teraz mieszka w Pary偶u i wiem, 偶e o偶eni艂 si臋 ponownie
z inn膮 kobiet膮, z kt贸r膮 wiedzie szcz臋艣liwe i spokojne 偶ycie.
86
01:17:59,860 --> 01:18:05,516
Jestem po 艣lubie z tym m臋偶czyzn膮 nieca艂e 2 lata,
a moje 偶ycie ju偶 sta艂o si臋 piek艂em.
87
01:18:05,540 --> 01:18:11,756
Spotka艂am go kiedy on by艂 tu偶 po rozwodzie ze swoj膮 偶on膮.
To smutna historia.
88
01:18:11,780 --> 01:18:18,129
Odkry艂, 偶e by艂 zdradzany po otrzymaniu filmu.
89
01:18:19,380 --> 01:18:22,396
Na pocz膮tku naszego zwi膮zku
by艂 bardzo wierny i oddany,
90
01:18:22,420 --> 01:18:28,796
do kiedy nie zdecydowa艂am si臋 zaakceptowa膰
jego propozycji ma艂偶e艅stwa.
91
01:18:28,820 --> 01:18:35,836
Na pocz膮tku wszystko uk艂ada艂o si臋 dobrze,
lecz z czasem zacz膮艂 traktowa膰 mnie gorzej i z dystansem.
92
01:18:35,860 --> 01:18:40,156
Poprzez moje znajomo艣ci z koleg膮
z urz臋du miasta dowiedzia艂am si臋, 偶e m贸j m膮偶...
93
01:18:40,180 --> 01:18:45,716
cz臋sto uczestniczy w spotkaniach kolegi
z zam臋偶n膮 kobiet膮.
94
01:18:45,740 --> 01:18:53,356
My艣l臋, 偶e w ten spos贸b chce wynagrodzi膰 sw贸j b贸l
po zdradzie 偶ony,
95
01:18:53,380 --> 01:18:59,251
poniewa偶 jego rola w spotkaniach
ogranicza si臋 do roli widza.
96
01:23:04,340 --> 01:23:08,716
To nie z winy jego zachowania oddali艂am si臋 od niego.
97
01:23:08,740 --> 01:23:12,956
Mog艂abym go zrozumie膰,
mog艂abym go zrozumie膰 gdyby porozmawia艂 ze mn膮.
98
01:23:12,980 --> 01:23:14,436
Wystarczy艂oby 偶eby porozmawia艂.
99
01:23:14,460 --> 01:23:19,116
Roz艂am w ma艂偶e艅stwie doszed艂 do punktu,
z kt贸rego nie ma ju偶 wyj艣cia.
100
01:23:19,140 --> 01:23:26,236
Po jego powrocie z pracy spo偶ywamy kolacj臋
w atmosferze grobowej ciszy.
101
01:23:26,260 --> 01:23:30,956
On zamkni臋ty ze swoimi my艣lami czyta gazet臋,
aja zadaj臋 sobie pytanie...
102
01:23:30,980 --> 01:23:36,476
jak mog艂am prze偶y膰 moj膮 m艂odo艣膰 z takim m臋偶czyzn膮.
103
01:23:36,500 --> 01:23:41,316
Dobrze wiem, 偶e wkr贸tce, on b臋dzie chcia艂 wyrzuci膰
z siebie ca艂膮 pogard臋 jak膮 ma wobec kobiet.
104
01:23:41,340 --> 01:23:48,531
A ja b臋d臋 musia艂a znosi膰 to w ciszy. Lecz mog臋 Wam
zagwarantowa膰, 偶e to bardzo szybko si臋 sko艅czy.
105
01:30:09,860 --> 01:30:13,569
Dzisiaj nadszed艂 dzie艅 mojej zemsty.
106
01:30:15,220 --> 01:30:19,436
呕ycie jest moje i chc臋 je prze偶y膰 jak najlepiej.
107
01:30:19,460 --> 01:30:24,773
Wi臋c zafundowa艂am sobie bardzo przyjemny wiecz贸r.
12091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.