All language subtitles for The.Trouble.With.Being.Born.2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,668 --> 00:00:34,168 ترجمة: نزار عز الدين 2 00:00:34,570 --> 00:00:39,340 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 3 00:00:48,315 --> 00:00:54,723 {\fs26}المشـــكلة في أنك وُلِـــدت 4 00:02:26,461 --> 00:02:30,937 صراصير الليل صاخبة لدرجة أنني .لا أستطيع الاستمرار في النوم 5 00:02:42,376 --> 00:02:45,812 .أستطيع أن أشم رائحة الأرض الرطبة، والغابة 6 00:03:16,395 --> 00:03:18,854 .لقد سقطت كل الأوراق 7 00:03:22,554 --> 00:03:25,276 .لكن الصيف قد بدأ للتو 8 00:03:29,652 --> 00:03:33,402 .وأنت هناك تنتظرني 9 00:03:41,404 --> 00:03:45,133 .أمسكتُ بجندب. أو ربما خنفساء 10 00:03:49,907 --> 00:03:52,766 ماذا معكِ هناك؟ - .جندب - 11 00:03:54,360 --> 00:03:55,681 .دعيني أراه 12 00:04:01,360 --> 00:04:04,902 !مدهش، كم هو كبير 13 00:04:06,443 --> 00:04:08,772 .لكن لا تدخليه إلى المنزل 14 00:04:17,413 --> 00:04:19,234 .لقد كان جندباً 15 00:04:21,027 --> 00:04:23,877 .قفز صعوداً وهبوطاً على يدي 16 00:04:24,859 --> 00:04:26,754 .ربما كنتَ تريد الهروب 17 00:04:29,233 --> 00:04:31,373 .لكني أبقيت يدي مغلقة 18 00:04:33,818 --> 00:04:36,068 .فدغدغتَني 19 00:04:51,685 --> 00:04:54,114 .لا بد أنك شعرتَ بالحر الشديد 20 00:05:02,775 --> 00:05:07,692 ،بقينا في الخارج طوال اليوم .وسهرنا طوال الليل 21 00:05:09,374 --> 00:05:12,461 .ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبداً 22 00:05:17,375 --> 00:05:23,240 ،لقد سبحتُ إلى أن تجعّدت أصابعي .وتحولت شفتي إلى اللون الأزرق 23 00:05:27,027 --> 00:05:30,027 !لكنني لم أخرج من الماء 24 00:06:58,816 --> 00:07:00,085 .اللعنة 25 00:07:02,840 --> 00:07:04,548 .ليس مجدداً 26 00:07:46,110 --> 00:07:47,459 .هيا بنا 27 00:07:50,742 --> 00:07:52,123 .تم الاتصال 28 00:07:59,777 --> 00:08:01,824 ماذا كنتِ تفعلين يا "إيلي"؟ 29 00:08:03,568 --> 00:08:07,203 .لقد سبحتُ إلى أن تجعّدت أصابعي 30 00:08:12,085 --> 00:08:14,278 .يجب أن تكوني أكثر حذراً 31 00:08:52,987 --> 00:08:54,323 ما الأمر؟ 32 00:08:55,193 --> 00:08:56,890 .سأبقى معك دائماً 33 00:09:55,666 --> 00:09:57,024 !أبي 34 00:10:26,639 --> 00:10:28,337 ما الذي حدث؟ 35 00:10:29,269 --> 00:10:31,086 !لا أستطيع النوم 36 00:10:33,370 --> 00:10:36,203 .لا بأس. تعالي 37 00:10:36,652 --> 00:10:38,548 .إنها مجرد عاصفة 38 00:10:40,568 --> 00:10:42,675 .لا شيء سيحدث 39 00:10:45,803 --> 00:10:47,188 .هدا ليس سيئاً على الإطلاق 40 00:10:48,697 --> 00:10:51,739 .تعالي، دعينا نأخذ قسطاً من الراحة 41 00:11:03,735 --> 00:11:05,838 .هل ترين؟ هذا جيد 42 00:11:24,027 --> 00:11:27,719 ،رائحتك تشبه السجائر .والكريم الواقي من الشمس 43 00:11:30,673 --> 00:11:32,902 .كما تحبينها 44 00:11:41,027 --> 00:11:42,754 هل تتذكر؟ 45 00:11:43,860 --> 00:11:47,375 .على الشاطئ. فوق حبات الرمال 46 00:11:48,608 --> 00:11:55,274 .سبحنا هناك حتى وقت متأخر .إلى أن أصبح الماء بارداً جداً 47 00:11:58,193 --> 00:12:00,583 ..خرجنا ووضعنا على أنفسنا 48 00:12:03,679 --> 00:12:07,242 .تلك المنشفة الضخمة التي تغطينا 49 00:12:09,705 --> 00:12:13,350 تلك أيضاً تفوح منها رائحة .السجائر وواقي الشمس 50 00:12:34,318 --> 00:12:36,530 مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ 51 00:12:36,719 --> 00:12:38,453 .لا، أنا أنظر حسب 52 00:12:38,951 --> 00:12:41,052 .أخبرني إن أردتَ المساعدة في أي شيء 53 00:12:41,428 --> 00:12:42,553 .شكراً لك 54 00:14:23,392 --> 00:14:25,141 .هيا جربيه 55 00:14:59,881 --> 00:15:00,881 فإذاً؟ 56 00:15:01,277 --> 00:15:02,849 .لا أعرف 57 00:15:04,580 --> 00:15:05,872 ألستُ جميلة؟ 58 00:15:06,359 --> 00:15:07,583 .بالتأكيد 59 00:15:08,032 --> 00:15:09,282 كم ثمنه؟ 60 00:15:13,077 --> 00:15:14,390 .أنتِ رائعة 61 00:15:15,443 --> 00:15:17,297 لكن كم أنا جميلة؟ 62 00:15:18,900 --> 00:15:20,029 .أخبرني 63 00:15:20,558 --> 00:15:21,575 .أخبرني 64 00:15:22,266 --> 00:15:23,283 .أخبرني 65 00:15:41,597 --> 00:15:44,598 .أرأيتِ؟ أنا أعرف ماذا تحبين 66 00:15:50,737 --> 00:15:52,320 هل تريدين مني المتابعة؟ 67 00:15:52,532 --> 00:15:54,035 .نعم 68 00:15:54,701 --> 00:15:56,657 ."قولي "أرجوك 69 00:15:58,263 --> 00:15:59,605 .أرجوك 70 00:16:00,187 --> 00:16:01,187 .أرجوك 71 00:16:01,974 --> 00:16:03,183 .أرجوك 72 00:16:12,746 --> 00:16:16,787 ،بقينا في الخارج طوال اليوم .وسهرنا طوال الليل 73 00:16:19,609 --> 00:16:22,046 .ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبداً 74 00:16:25,822 --> 00:16:28,477 .ليس عليها أن تعرف بكل شيء 75 00:16:38,043 --> 00:16:40,054 .كنتُ أرغب في أن يستمر الصيف دائماً 76 00:16:40,175 --> 00:16:42,768 .وأكون قادرة على البقاء مع أبي إلى الأبد 77 00:16:45,459 --> 00:16:48,387 .وإلا فسيكون حزيناً جداً .وأنا أيضاً 78 00:16:48,596 --> 00:16:50,514 .ونحن لا نحب ذلك 79 00:17:12,610 --> 00:17:14,318 هل تعلمين ماذا أود أن أسمع؟ 80 00:17:14,714 --> 00:17:15,961 لا. ماذا؟ 81 00:17:16,244 --> 00:17:18,009 .شغّلي لنا أغنيتنا 82 00:17:21,431 --> 00:17:22,960 أي واحدة؟ 83 00:17:25,020 --> 00:17:26,937 .التي سمعناها طوال الوقت 84 00:17:28,073 --> 00:17:29,198 .أغنيتنا 85 00:17:31,152 --> 00:17:33,027 .أنا حقاً لا أعرف أي واحدة تقصد 86 00:17:33,445 --> 00:17:34,487 .هيا 87 00:17:34,998 --> 00:17:38,696 ."عندما كنا في "بلغراد .في غرفتنا في الفندق خلال الليل 88 00:17:39,693 --> 00:17:41,558 .أنا لم أذهب إلى "بلغراد" أبداً 89 00:17:44,283 --> 00:17:47,839 قبل عشر سنوات في الصيف. أين كنا؟ 90 00:17:49,609 --> 00:17:51,276 في "بلغراد"؟ 91 00:17:55,465 --> 00:17:58,173 .لكنني حقاً لا أعرف أي أغنية تقصد 92 00:18:02,027 --> 00:18:05,394 .استمعنا إليها في كل ليلة .وما كان يمكنك النوم بدونها 93 00:18:05,902 --> 00:18:08,212 .لكن لا يمكنني تذكر ذلك 94 00:18:11,133 --> 00:18:12,750 .لا مشكلة 95 00:18:39,235 --> 00:18:41,028 .فإذاً ضعي شيئاً آخر 96 00:18:45,415 --> 00:18:47,104 .أي شيء تريدينه 97 00:18:52,152 --> 00:18:53,940 لماذا هذا الهدوء؟ 98 00:18:55,698 --> 00:18:57,781 أم أنكِ قد تعطلتِ للتو؟ 99 00:19:05,694 --> 00:19:06,694 .ثلاثة 100 00:19:10,008 --> 00:19:11,008 .صفر 101 00:19:13,918 --> 00:19:14,918 .ثلاثة 102 00:19:19,228 --> 00:19:20,228 .صفر 103 00:19:28,526 --> 00:19:33,518 .كل ليلة كنا نستمع لتلك الأغنية .لم أستطع النوم بدونها 104 00:19:34,568 --> 00:19:37,740 .كنت أرقد إلى جانبك، وأغنيها لك 105 00:19:38,966 --> 00:19:42,356 .وكنت تمسك بيدي، إلى أن أنام 106 00:19:43,193 --> 00:19:46,301 .كنا نحن الاثنان فقط. نحن فقط 107 00:20:38,848 --> 00:20:40,125 .جيد جداً 108 00:20:44,608 --> 00:20:46,274 هل نمتَ جيداً؟ 109 00:20:46,790 --> 00:20:48,457 نعم، وأنتِ؟ 110 00:20:49,021 --> 00:20:50,021 .نعم 111 00:20:51,610 --> 00:20:52,693 .رائع 112 00:23:36,161 --> 00:23:37,853 هل خرجتِ اليوم؟ 113 00:23:38,866 --> 00:23:39,898 .لا 114 00:23:40,235 --> 00:23:42,933 .لقد كنتُ في انتظاركَ هنا طوال اليوم 115 00:23:47,735 --> 00:23:49,631 .كنتُ أفتقدكَ طوال الوقت 116 00:26:30,766 --> 00:26:31,891 !أبي 117 00:26:57,715 --> 00:26:59,598 ."إيلي" 118 00:29:14,675 --> 00:29:16,425 هل فقدتِ عقلكِ؟ 119 00:30:10,088 --> 00:30:12,880 ،ما زالت رائحتك كنفس الرائحة التي تعرفها 120 00:30:14,402 --> 00:30:16,524 .من واقي الشمس والسجائر 121 00:30:21,443 --> 00:30:23,943 ماذا تفعلين يا "إيلي"؟ 122 00:30:28,638 --> 00:30:30,741 .أردتُ حقاً أن أراك 123 00:30:38,131 --> 00:30:41,970 .لهذا حزمتُ أغراضي وغادرتُ وحسب 124 00:30:46,239 --> 00:30:48,482 .غادرتُ في منتصف الليل تماماً 125 00:30:52,646 --> 00:30:56,502 ."لأذهب إلى "بلغراد .اعتقدتُ أنها المكان الذي ستكون فيه 126 00:30:57,497 --> 00:31:00,467 ."لكنني لم أكن أعرف حتى أين تقع "بلغراد 127 00:31:03,072 --> 00:31:05,627 .اعتقدت أنها قد تكون قريبة من الطريق السريع 128 00:31:06,860 --> 00:31:08,659 .خلف المطار 129 00:31:15,277 --> 00:31:17,084 .كانت تمطر بشدة 130 00:31:19,360 --> 00:31:21,461 .بقيتُ أسير طوال الليل 131 00:31:22,516 --> 00:31:23,991 .ذهبتُ عبر الغابة 132 00:31:27,631 --> 00:31:30,813 أنا متأكدة من أنهم كانوا .يبحثون عني لكنني اختبأت جيداً 133 00:31:36,201 --> 00:31:38,648 .كنتُ مبتلة كلياً من المطر 134 00:31:39,443 --> 00:31:42,835 ،وكنتُ متعبة جداً وجائعة جداً .لكنني واصلتُ تقدّمي 135 00:31:47,443 --> 00:31:48,706 ومن ثم؟ 136 00:31:51,407 --> 00:31:52,812 أين ذهبتِ بعد ذلك؟ 137 00:32:02,777 --> 00:32:04,399 .لم أعد أعلم 138 00:32:07,068 --> 00:32:08,824 .حدث هذا منذ زمن بعيد 139 00:37:25,235 --> 00:37:26,610 .صباح الخير 140 00:37:27,280 --> 00:37:28,655 .صباح الخير 141 00:38:34,777 --> 00:38:37,735 يا عزيزتي. ماذا حدث هنا؟ 142 00:38:47,223 --> 00:38:49,223 .أنا آسف 143 00:38:50,840 --> 00:38:54,215 .لا تقلق. لا أشعر بالألم 144 00:39:42,568 --> 00:39:44,443 !أبي 145 00:39:58,422 --> 00:39:59,739 !أبي 146 00:40:13,387 --> 00:40:15,053 إيلي"؟" 147 00:40:19,460 --> 00:40:20,855 إيلي"؟" 148 00:44:10,092 --> 00:44:13,550 .غادرتُ في منتصف الليل تماماً 149 00:44:14,282 --> 00:44:16,250 .كانت تمطر بشدة 150 00:44:17,277 --> 00:44:19,902 .بقيتُ أسير طوال الليل 151 00:44:21,902 --> 00:44:24,059 .أنا متأكدة من أنهم كانوا يبحثون عني 152 00:44:24,949 --> 00:44:27,257 .لكنني اختبأتُ جيداً 153 00:44:33,336 --> 00:44:35,086 .كنتُ مبتلة كلياً من المطر 154 00:44:35,610 --> 00:44:40,943 ،وكنتُ متعبة جداً وجائعة جداً .لكنني واصلتُ تقدّمي 155 00:44:41,905 --> 00:44:44,055 .أردت حقاً أن أراك 156 00:44:54,439 --> 00:44:56,507 .كان ذلك قبل عشر سنوات 157 00:44:58,034 --> 00:45:00,011 .لقد ذهبتُ منذ عشر سنوات 158 00:46:06,818 --> 00:46:08,777 .يمكنكِ الذهاب معي 159 00:46:09,930 --> 00:46:11,556 .تعالي إلى هنا، اصعدي 160 00:46:25,710 --> 00:46:27,737 إلى أين أنتِ ذاهبة في هذه الساعة؟ 161 00:46:29,421 --> 00:46:30,923 .لرؤية والدي 162 00:46:37,096 --> 00:46:39,064 هل يمكنكَ أن تأخذني إليه؟ 163 00:47:42,248 --> 00:47:44,873 هل ستغادر الآن؟ - .طالما أن علي القيام بذلك - 164 00:47:45,107 --> 00:47:47,210 ألا تريد أن تأكل شيئاً؟ 165 00:47:50,986 --> 00:47:53,944 ومتى ستعود؟ - .كالعادة - 166 00:47:56,859 --> 00:47:58,859 .لا تقلقي، سوف تنسجمان 167 00:47:59,453 --> 00:48:01,495 اتصلي بي إن احتجتِ أي شيء، حسناً؟ .إلى اللقاء 168 00:48:01,943 --> 00:48:04,027 !انتبهي لنفسك - .وأنت أيضاً - 169 00:53:35,821 --> 00:53:39,799 ،لا أعرف ما الذي كانوا يحتفلون به .عيد ميلاد شخص ما، على ما أعتقد 170 00:53:42,669 --> 00:53:45,382 .انظري، هذا كان والدي 171 00:53:46,492 --> 00:53:47,975 .وكانت تلك أمي 172 00:53:52,370 --> 00:53:54,001 .هذه صورة أخرى لأمي 173 00:53:55,589 --> 00:53:58,348 .فيها كان شعرها مصبوغاً بالأسود 174 00:53:59,862 --> 00:54:01,713 .هكذا كان أبي يريده 175 00:54:02,318 --> 00:54:04,568 .هل أعجبكِ؟ أنا لا يعجبني 176 00:54:07,318 --> 00:54:11,116 ."وهذا.. هذا هو "إميل 177 00:54:13,443 --> 00:54:17,469 .إنه أخي الصغير .لقد مات منذ زمن طويل 178 00:54:19,382 --> 00:54:24,915 وهذه هي العمة "إيما". كانوا دائماً يتحدثون .عنها، بالرغم من أنني لم أعرفها 179 00:54:25,811 --> 00:54:30,687 ،قالوا إنها كانت تطبخ بشكل رائع .وأنها كانت تصنع ألذ الكعك 180 00:54:30,712 --> 00:54:33,543 .لكنني لم آكل من ذلك شيئاً .فلم أكن موجودة 181 00:54:35,944 --> 00:54:39,278 ولماذا صبغت أمك شعرها باللون الأسود؟ 182 00:54:40,027 --> 00:54:41,213 لماذا؟ 183 00:54:42,121 --> 00:54:44,486 ولماذا أحبه والدكِ أكثر بهذا الشكل؟ 184 00:54:44,913 --> 00:54:47,986 !يا إلهي، توقفي عن الأسئلة 185 00:54:52,318 --> 00:54:53,985 !اصمتي الآن 186 00:54:58,360 --> 00:55:00,731 وكيف مات "إميل" وهو صغير جداً؟ 187 00:55:01,450 --> 00:55:02,984 !دعيني وشأني 188 00:55:31,916 --> 00:55:32,916 !لا 189 00:55:34,697 --> 00:55:35,891 ...اسمع 190 00:55:37,925 --> 00:55:40,934 .أنا لا أريدها هنا في المنزل 191 00:55:42,677 --> 00:55:45,173 .فقط لا أريدها هنا معي 192 00:55:48,665 --> 00:55:53,213 .طوني"! لم أطلب أنا منكَ إحضارها" 193 00:55:53,562 --> 00:55:56,187 .أنا لا أحبها 194 00:56:53,985 --> 00:56:55,173 !لا 195 00:56:57,026 --> 00:56:59,568 .لا، هذا لا يشبهه 196 00:56:59,652 --> 00:57:01,197 .يبدو ذلك مختلفاً تماماً 197 00:57:01,254 --> 00:57:04,031 .بالطبع لن يطابقه هو .لكن يمكنك أن تري التشابه 198 00:57:04,462 --> 00:57:06,462 .كانت عيناه مختلفتين جداً 199 00:57:07,735 --> 00:57:08,985 .بربّك 200 00:58:02,610 --> 00:58:06,205 .السيدة "ريزينجر"، هناك، كانت الأولى - من؟ - 201 00:58:08,713 --> 00:58:12,276 .هناك، تلك الشرفة إلى اليسار 202 00:58:13,610 --> 00:58:16,554 .كان هو يعيش في الطابق الثالث 203 00:58:17,568 --> 00:58:20,212 .كانت دائماً أول من يعرف 204 00:58:21,597 --> 00:58:24,806 .لأننا كنا نتشاجر دائماً - لماذا؟ - 205 00:58:26,933 --> 00:58:30,272 .كنتُ أنا و"إميل" نتشاجر طوال الوقت 206 00:58:33,676 --> 00:58:37,065 ،لكن في ذلك اليوم .بلغ الأمر حداً قبيحاً للغاية 207 00:58:38,645 --> 00:58:43,779 .كان عليهم أن يخيطوا لي سبع غرز .بالكاد يمكنك رؤية مكانها الآن 208 00:58:45,752 --> 00:58:47,045 لكن لماذا؟ 209 00:58:47,688 --> 00:58:51,907 .لم أعد أتذكر. دفعته ودفعني 210 00:58:52,915 --> 00:58:55,010 .كان هناك دائماً سبب ما 211 00:59:02,564 --> 00:59:04,395 .كان هناك دائماً سبب ما 212 00:59:05,946 --> 00:59:08,215 .حتى عندما كنا صغاراً 213 00:59:12,568 --> 00:59:17,564 ،كانت تبلغ من العمر 14 شهراً فقط .لذا كان علي دائماً الاعتناء بنفسي 214 00:59:20,576 --> 00:59:22,596 .كنا نتشاجر طوال الوقت 215 00:59:25,794 --> 00:59:28,419 .مثل آخر مرة رأيتُها فيها 216 00:59:30,476 --> 00:59:32,370 .لا أحد يتذكر لماذا 217 00:59:32,981 --> 00:59:34,848 .كان هناك دائماً سبب ما 218 00:59:40,117 --> 00:59:43,007 .تحطم قلب أمي عندما رحلت 219 00:59:44,772 --> 00:59:46,797 .تحول شعرها إلى أبيض كالثلج 220 00:59:48,131 --> 00:59:50,122 .لذلك صبغته باللون الأسود 221 00:59:51,360 --> 00:59:53,337 .اعتقد أبي أنه يبدو أفضل هكذا 222 00:59:54,674 --> 00:59:56,758 .لكنه مع ذلك هجرها فيما بعد 223 01:00:01,110 --> 01:00:03,255 .وكانت العمة "إيما" تصنع ألذ الكعك 224 01:00:03,840 --> 01:00:05,672 .مع ذلك، فلم يأكله أحد 225 01:00:13,235 --> 01:00:16,128 .هذه هي آخر صورة التقطها لي أبي 226 01:00:19,902 --> 01:00:23,178 .لم أكن أريد أن أتصوّر .لكنه لم يتركني وشأني 227 01:00:25,572 --> 01:00:29,309 ،"أردتُ أولاً أن تتصور "آنا .لكنها كانت تهرب دائماً 228 01:00:30,030 --> 01:00:32,155 .لم يعجب التصوير أياً منا 229 01:00:33,777 --> 01:00:35,693 .لهذا السبب هذه هي الصورة الوحيدة 230 01:00:38,096 --> 01:00:41,096 .كانت هذه قبل وقت قصير من الوفاة 231 01:00:42,534 --> 01:00:45,159 .لكن لم يستطع أحد أن يعرف حينها 232 01:02:03,199 --> 01:02:06,557 ،"تم الإبلاغ عن فقدان الفتاة "إليزابيث كاه 233 01:02:06,573 --> 01:02:11,454 منذ عشر سنوات، وقد شوهدت آخر مرة ،"بالقرب من طريق سريع في "فيينا 234 01:02:11,681 --> 01:02:18,306 أعادت الشرطة فتح القضية .وهي تقوم الآن بالتحقيق في المنطقة 235 01:02:18,992 --> 01:02:26,922 ،قبل عشر سنوات، غادرت الفتاة شقة والدتها .وشوهدت آخر مرة في محيط هذه البحيرة 236 01:02:27,273 --> 01:02:31,510 كانت "إليزابيث" تبلغ من العمر .عشر سنوات عندما اختفت 237 01:02:31,735 --> 01:02:36,620 تُظهر المحاكاة عبر الحاسوب كيف .يمكن أن تبدو الفتاة اليوم 238 01:02:39,656 --> 01:02:43,365 ...تطلب الشرطة من أي شهود عيان الاتصال 239 01:05:43,056 --> 01:05:44,640 !أبي 240 01:06:01,663 --> 01:06:03,361 ما الذي حدث؟ 241 01:06:04,626 --> 01:06:06,284 .لا أستطيع النوم 242 01:06:23,443 --> 01:06:26,193 .تعال، لقد أصبحتَ كبيراً حقاً 243 01:06:30,334 --> 01:06:31,667 .استلقِ 244 01:06:41,902 --> 01:06:46,568 ،رائحتك تشبه السجائر .والكريم الواقي من الشمس 245 01:06:51,028 --> 01:06:52,496 هل تتذكر؟ 246 01:06:52,770 --> 01:06:55,478 .على الشاطئ. فوق حبات الرمال 247 01:07:00,027 --> 01:07:05,153 .سبحنا هناك حتى وقت متأخر .إلى أن أصبح الماء بارداً جداً 248 01:07:07,105 --> 01:07:12,525 ..خرجنا ووضعنا على أنفسنا .تلك المنشفة الضخمة التي تغطينا 249 01:07:16,235 --> 01:07:20,537 تلك أيضاً تفوح منها رائحة .السجائر وواقي الشمس 250 01:10:23,776 --> 01:10:25,625 .هيا، كل شيئاً 251 01:10:26,729 --> 01:10:28,482 .أنا لستُ جائعاً 252 01:10:40,027 --> 01:10:41,859 .بضع ملاعق فقط 253 01:10:43,090 --> 01:10:44,487 .لا، شكراً 254 01:10:46,979 --> 01:10:48,749 .عليكَ أن تأكل شيئاً 255 01:13:04,014 --> 01:13:07,459 !هل جننتَ؟ اخرج، هيا 256 01:13:56,360 --> 01:13:58,859 .لقد رحل الآن 257 01:15:02,471 --> 01:15:03,846 إميل"؟" 258 01:15:36,570 --> 01:15:39,387 أين هو؟ كيف يمكن أن يمشي كل هذا؟ 259 01:16:38,402 --> 01:16:43,735 لا أستطيع حقاً أن أتذكر .لماذا نتشاجر. لكنها بدأت ذلك 260 01:16:44,387 --> 01:16:46,394 .هي من دفعتني أولاً 261 01:16:51,324 --> 01:16:53,343 .أردتُ حقاً أن أرى أبي 262 01:16:57,473 --> 01:16:59,406 .كان سيقف بجانبي 263 01:17:00,027 --> 01:17:01,890 .كان دائماً يقف بجانبي 264 01:17:06,402 --> 01:17:08,860 .سأخبرك بكل شيء عندما أصل إلى هناك 265 01:17:10,652 --> 01:17:13,535 .ويمكننا السباحة في المسبح طوال اليوم 266 01:17:42,048 --> 01:17:45,131 كنتُ أفكر بعمق إلى حد .أنني لم أدرك ما أفعله 267 01:17:52,874 --> 01:17:58,250 قالت "آنا" في وقت لاحق أنها .سمعت صوت فرامل القطار 268 01:18:20,140 --> 01:18:22,329 .كان ذلك قبل ستين عاماً 269 01:18:27,225 --> 01:18:29,503 .حينها حدثت الوفاة 270 01:18:33,299 --> 01:18:35,972 .آنا" تفكر في ذلك كل يوم" 271 01:20:31,148 --> 01:20:32,923 .أنتِ تتخيلين أشياء 272 01:21:03,213 --> 01:21:04,783 !ابتعد 273 01:22:46,883 --> 01:22:49,299 !أية مشاجرة كانت تلك 274 01:22:51,818 --> 01:22:54,247 .على أي حال، كان مجرد جرح 275 01:22:56,859 --> 01:22:58,762 .قاموا بخياطته بسبع غرز 276 01:23:02,578 --> 01:23:05,037 .بالكاد يمكنك رؤية مكانها الآن 277 01:23:19,580 --> 01:23:23,199 ،بقينا في الخارج طوال اليوم .وسهرنا طوال الليل 278 01:23:26,816 --> 01:23:29,187 .ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبداً 279 01:23:31,272 --> 01:23:33,466 .ليس عليها أن تعرف بكل شيء 280 01:23:45,069 --> 01:23:47,672 .استمعنا إلى تلك الأغنية في كل ليلة 281 01:23:48,386 --> 01:23:50,754 .وما كان يمكنك النوم بدونها 282 01:24:00,112 --> 01:24:04,395 .كنت أرقد إلى جانبك، وأغنيها لك 283 01:24:05,443 --> 01:24:09,395 .وكنت تمسك بيدي، إلى أن أنام 284 01:24:15,264 --> 01:24:17,970 .لكنك دائماً تنام أولاً 285 01:24:22,652 --> 01:24:25,735 هل تتذكر؟ 286 01:24:40,777 --> 01:24:43,197 !لا أستطيع النوم 287 01:24:47,860 --> 01:24:50,718 ..صراصير الليل 288 01:24:54,462 --> 01:24:58,494 ...لابد أن هناك المئات منها 289 01:26:11,652 --> 01:26:18,325 .لقد سقطت كل الأوراق 290 01:26:21,568 --> 01:26:26,755 .لكن الصيف قد بدأ للتو 291 01:26:28,610 --> 01:26:34,431 .أستطيع أن أشم رائحة الأرض الرطبة، والغابة 292 01:28:48,767 --> 01:28:52,417 ترجمة: نزار عز الدين 293 01:28:53,966 --> 01:28:58,966 Twitter: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 25612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.