Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,668 --> 00:00:34,168
ترجمة: نزار عز الدين
2
00:00:34,570 --> 00:00:39,340
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
3
00:00:48,315 --> 00:00:54,723
{\fs26}المشـــكلة في أنك وُلِـــدت
4
00:02:26,461 --> 00:02:30,937
صراصير الليل صاخبة لدرجة أنني
.لا أستطيع الاستمرار في النوم
5
00:02:42,376 --> 00:02:45,812
.أستطيع أن أشم رائحة الأرض الرطبة، والغابة
6
00:03:16,395 --> 00:03:18,854
.لقد سقطت كل الأوراق
7
00:03:22,554 --> 00:03:25,276
.لكن الصيف قد بدأ للتو
8
00:03:29,652 --> 00:03:33,402
.وأنت هناك تنتظرني
9
00:03:41,404 --> 00:03:45,133
.أمسكتُ بجندب. أو ربما خنفساء
10
00:03:49,907 --> 00:03:52,766
ماذا معكِ هناك؟ -
.جندب -
11
00:03:54,360 --> 00:03:55,681
.دعيني أراه
12
00:04:01,360 --> 00:04:04,902
!مدهش، كم هو كبير
13
00:04:06,443 --> 00:04:08,772
.لكن لا تدخليه إلى المنزل
14
00:04:17,413 --> 00:04:19,234
.لقد كان جندباً
15
00:04:21,027 --> 00:04:23,877
.قفز صعوداً وهبوطاً على يدي
16
00:04:24,859 --> 00:04:26,754
.ربما كنتَ تريد الهروب
17
00:04:29,233 --> 00:04:31,373
.لكني أبقيت يدي مغلقة
18
00:04:33,818 --> 00:04:36,068
.فدغدغتَني
19
00:04:51,685 --> 00:04:54,114
.لا بد أنك شعرتَ بالحر الشديد
20
00:05:02,775 --> 00:05:07,692
،بقينا في الخارج طوال اليوم
.وسهرنا طوال الليل
21
00:05:09,374 --> 00:05:12,461
.ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبداً
22
00:05:17,375 --> 00:05:23,240
،لقد سبحتُ إلى أن تجعّدت أصابعي
.وتحولت شفتي إلى اللون الأزرق
23
00:05:27,027 --> 00:05:30,027
!لكنني لم أخرج من الماء
24
00:06:58,816 --> 00:07:00,085
.اللعنة
25
00:07:02,840 --> 00:07:04,548
.ليس مجدداً
26
00:07:46,110 --> 00:07:47,459
.هيا بنا
27
00:07:50,742 --> 00:07:52,123
.تم الاتصال
28
00:07:59,777 --> 00:08:01,824
ماذا كنتِ تفعلين يا "إيلي"؟
29
00:08:03,568 --> 00:08:07,203
.لقد سبحتُ إلى أن تجعّدت أصابعي
30
00:08:12,085 --> 00:08:14,278
.يجب أن تكوني أكثر حذراً
31
00:08:52,987 --> 00:08:54,323
ما الأمر؟
32
00:08:55,193 --> 00:08:56,890
.سأبقى معك دائماً
33
00:09:55,666 --> 00:09:57,024
!أبي
34
00:10:26,639 --> 00:10:28,337
ما الذي حدث؟
35
00:10:29,269 --> 00:10:31,086
!لا أستطيع النوم
36
00:10:33,370 --> 00:10:36,203
.لا بأس. تعالي
37
00:10:36,652 --> 00:10:38,548
.إنها مجرد عاصفة
38
00:10:40,568 --> 00:10:42,675
.لا شيء سيحدث
39
00:10:45,803 --> 00:10:47,188
.هدا ليس سيئاً على الإطلاق
40
00:10:48,697 --> 00:10:51,739
.تعالي، دعينا نأخذ قسطاً من الراحة
41
00:11:03,735 --> 00:11:05,838
.هل ترين؟ هذا جيد
42
00:11:24,027 --> 00:11:27,719
،رائحتك تشبه السجائر
.والكريم الواقي من الشمس
43
00:11:30,673 --> 00:11:32,902
.كما تحبينها
44
00:11:41,027 --> 00:11:42,754
هل تتذكر؟
45
00:11:43,860 --> 00:11:47,375
.على الشاطئ. فوق حبات الرمال
46
00:11:48,608 --> 00:11:55,274
.سبحنا هناك حتى وقت متأخر
.إلى أن أصبح الماء بارداً جداً
47
00:11:58,193 --> 00:12:00,583
..خرجنا ووضعنا على أنفسنا
48
00:12:03,679 --> 00:12:07,242
.تلك المنشفة الضخمة التي تغطينا
49
00:12:09,705 --> 00:12:13,350
تلك أيضاً تفوح منها رائحة
.السجائر وواقي الشمس
50
00:12:34,318 --> 00:12:36,530
مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
51
00:12:36,719 --> 00:12:38,453
.لا، أنا أنظر حسب
52
00:12:38,951 --> 00:12:41,052
.أخبرني إن أردتَ المساعدة في أي شيء
53
00:12:41,428 --> 00:12:42,553
.شكراً لك
54
00:14:23,392 --> 00:14:25,141
.هيا جربيه
55
00:14:59,881 --> 00:15:00,881
فإذاً؟
56
00:15:01,277 --> 00:15:02,849
.لا أعرف
57
00:15:04,580 --> 00:15:05,872
ألستُ جميلة؟
58
00:15:06,359 --> 00:15:07,583
.بالتأكيد
59
00:15:08,032 --> 00:15:09,282
كم ثمنه؟
60
00:15:13,077 --> 00:15:14,390
.أنتِ رائعة
61
00:15:15,443 --> 00:15:17,297
لكن كم أنا جميلة؟
62
00:15:18,900 --> 00:15:20,029
.أخبرني
63
00:15:20,558 --> 00:15:21,575
.أخبرني
64
00:15:22,266 --> 00:15:23,283
.أخبرني
65
00:15:41,597 --> 00:15:44,598
.أرأيتِ؟ أنا أعرف ماذا تحبين
66
00:15:50,737 --> 00:15:52,320
هل تريدين مني المتابعة؟
67
00:15:52,532 --> 00:15:54,035
.نعم
68
00:15:54,701 --> 00:15:56,657
."قولي "أرجوك
69
00:15:58,263 --> 00:15:59,605
.أرجوك
70
00:16:00,187 --> 00:16:01,187
.أرجوك
71
00:16:01,974 --> 00:16:03,183
.أرجوك
72
00:16:12,746 --> 00:16:16,787
،بقينا في الخارج طوال اليوم
.وسهرنا طوال الليل
73
00:16:19,609 --> 00:16:22,046
.ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبداً
74
00:16:25,822 --> 00:16:28,477
.ليس عليها أن تعرف بكل شيء
75
00:16:38,043 --> 00:16:40,054
.كنتُ أرغب في أن يستمر الصيف دائماً
76
00:16:40,175 --> 00:16:42,768
.وأكون قادرة على البقاء مع أبي إلى الأبد
77
00:16:45,459 --> 00:16:48,387
.وإلا فسيكون حزيناً جداً
.وأنا أيضاً
78
00:16:48,596 --> 00:16:50,514
.ونحن لا نحب ذلك
79
00:17:12,610 --> 00:17:14,318
هل تعلمين ماذا أود أن أسمع؟
80
00:17:14,714 --> 00:17:15,961
لا. ماذا؟
81
00:17:16,244 --> 00:17:18,009
.شغّلي لنا أغنيتنا
82
00:17:21,431 --> 00:17:22,960
أي واحدة؟
83
00:17:25,020 --> 00:17:26,937
.التي سمعناها طوال الوقت
84
00:17:28,073 --> 00:17:29,198
.أغنيتنا
85
00:17:31,152 --> 00:17:33,027
.أنا حقاً لا أعرف أي واحدة تقصد
86
00:17:33,445 --> 00:17:34,487
.هيا
87
00:17:34,998 --> 00:17:38,696
."عندما كنا في "بلغراد
.في غرفتنا في الفندق خلال الليل
88
00:17:39,693 --> 00:17:41,558
.أنا لم أذهب إلى "بلغراد" أبداً
89
00:17:44,283 --> 00:17:47,839
قبل عشر سنوات في الصيف. أين كنا؟
90
00:17:49,609 --> 00:17:51,276
في "بلغراد"؟
91
00:17:55,465 --> 00:17:58,173
.لكنني حقاً لا أعرف أي أغنية تقصد
92
00:18:02,027 --> 00:18:05,394
.استمعنا إليها في كل ليلة
.وما كان يمكنك النوم بدونها
93
00:18:05,902 --> 00:18:08,212
.لكن لا يمكنني تذكر ذلك
94
00:18:11,133 --> 00:18:12,750
.لا مشكلة
95
00:18:39,235 --> 00:18:41,028
.فإذاً ضعي شيئاً آخر
96
00:18:45,415 --> 00:18:47,104
.أي شيء تريدينه
97
00:18:52,152 --> 00:18:53,940
لماذا هذا الهدوء؟
98
00:18:55,698 --> 00:18:57,781
أم أنكِ قد تعطلتِ للتو؟
99
00:19:05,694 --> 00:19:06,694
.ثلاثة
100
00:19:10,008 --> 00:19:11,008
.صفر
101
00:19:13,918 --> 00:19:14,918
.ثلاثة
102
00:19:19,228 --> 00:19:20,228
.صفر
103
00:19:28,526 --> 00:19:33,518
.كل ليلة كنا نستمع لتلك الأغنية
.لم أستطع النوم بدونها
104
00:19:34,568 --> 00:19:37,740
.كنت أرقد إلى جانبك، وأغنيها لك
105
00:19:38,966 --> 00:19:42,356
.وكنت تمسك بيدي، إلى أن أنام
106
00:19:43,193 --> 00:19:46,301
.كنا نحن الاثنان فقط. نحن فقط
107
00:20:38,848 --> 00:20:40,125
.جيد جداً
108
00:20:44,608 --> 00:20:46,274
هل نمتَ جيداً؟
109
00:20:46,790 --> 00:20:48,457
نعم، وأنتِ؟
110
00:20:49,021 --> 00:20:50,021
.نعم
111
00:20:51,610 --> 00:20:52,693
.رائع
112
00:23:36,161 --> 00:23:37,853
هل خرجتِ اليوم؟
113
00:23:38,866 --> 00:23:39,898
.لا
114
00:23:40,235 --> 00:23:42,933
.لقد كنتُ في انتظاركَ هنا طوال اليوم
115
00:23:47,735 --> 00:23:49,631
.كنتُ أفتقدكَ طوال الوقت
116
00:26:30,766 --> 00:26:31,891
!أبي
117
00:26:57,715 --> 00:26:59,598
."إيلي"
118
00:29:14,675 --> 00:29:16,425
هل فقدتِ عقلكِ؟
119
00:30:10,088 --> 00:30:12,880
،ما زالت رائحتك كنفس الرائحة التي تعرفها
120
00:30:14,402 --> 00:30:16,524
.من واقي الشمس والسجائر
121
00:30:21,443 --> 00:30:23,943
ماذا تفعلين يا "إيلي"؟
122
00:30:28,638 --> 00:30:30,741
.أردتُ حقاً أن أراك
123
00:30:38,131 --> 00:30:41,970
.لهذا حزمتُ أغراضي وغادرتُ وحسب
124
00:30:46,239 --> 00:30:48,482
.غادرتُ في منتصف الليل تماماً
125
00:30:52,646 --> 00:30:56,502
."لأذهب إلى "بلغراد
.اعتقدتُ أنها المكان الذي ستكون فيه
126
00:30:57,497 --> 00:31:00,467
."لكنني لم أكن أعرف حتى أين تقع "بلغراد
127
00:31:03,072 --> 00:31:05,627
.اعتقدت أنها قد تكون قريبة من الطريق السريع
128
00:31:06,860 --> 00:31:08,659
.خلف المطار
129
00:31:15,277 --> 00:31:17,084
.كانت تمطر بشدة
130
00:31:19,360 --> 00:31:21,461
.بقيتُ أسير طوال الليل
131
00:31:22,516 --> 00:31:23,991
.ذهبتُ عبر الغابة
132
00:31:27,631 --> 00:31:30,813
أنا متأكدة من أنهم كانوا
.يبحثون عني لكنني اختبأت جيداً
133
00:31:36,201 --> 00:31:38,648
.كنتُ مبتلة كلياً من المطر
134
00:31:39,443 --> 00:31:42,835
،وكنتُ متعبة جداً وجائعة جداً
.لكنني واصلتُ تقدّمي
135
00:31:47,443 --> 00:31:48,706
ومن ثم؟
136
00:31:51,407 --> 00:31:52,812
أين ذهبتِ بعد ذلك؟
137
00:32:02,777 --> 00:32:04,399
.لم أعد أعلم
138
00:32:07,068 --> 00:32:08,824
.حدث هذا منذ زمن بعيد
139
00:37:25,235 --> 00:37:26,610
.صباح الخير
140
00:37:27,280 --> 00:37:28,655
.صباح الخير
141
00:38:34,777 --> 00:38:37,735
يا عزيزتي. ماذا حدث هنا؟
142
00:38:47,223 --> 00:38:49,223
.أنا آسف
143
00:38:50,840 --> 00:38:54,215
.لا تقلق. لا أشعر بالألم
144
00:39:42,568 --> 00:39:44,443
!أبي
145
00:39:58,422 --> 00:39:59,739
!أبي
146
00:40:13,387 --> 00:40:15,053
إيلي"؟"
147
00:40:19,460 --> 00:40:20,855
إيلي"؟"
148
00:44:10,092 --> 00:44:13,550
.غادرتُ في منتصف الليل تماماً
149
00:44:14,282 --> 00:44:16,250
.كانت تمطر بشدة
150
00:44:17,277 --> 00:44:19,902
.بقيتُ أسير طوال الليل
151
00:44:21,902 --> 00:44:24,059
.أنا متأكدة من أنهم كانوا يبحثون عني
152
00:44:24,949 --> 00:44:27,257
.لكنني اختبأتُ جيداً
153
00:44:33,336 --> 00:44:35,086
.كنتُ مبتلة كلياً من المطر
154
00:44:35,610 --> 00:44:40,943
،وكنتُ متعبة جداً وجائعة جداً
.لكنني واصلتُ تقدّمي
155
00:44:41,905 --> 00:44:44,055
.أردت حقاً أن أراك
156
00:44:54,439 --> 00:44:56,507
.كان ذلك قبل عشر سنوات
157
00:44:58,034 --> 00:45:00,011
.لقد ذهبتُ منذ عشر سنوات
158
00:46:06,818 --> 00:46:08,777
.يمكنكِ الذهاب معي
159
00:46:09,930 --> 00:46:11,556
.تعالي إلى هنا، اصعدي
160
00:46:25,710 --> 00:46:27,737
إلى أين أنتِ ذاهبة في هذه الساعة؟
161
00:46:29,421 --> 00:46:30,923
.لرؤية والدي
162
00:46:37,096 --> 00:46:39,064
هل يمكنكَ أن تأخذني إليه؟
163
00:47:42,248 --> 00:47:44,873
هل ستغادر الآن؟ -
.طالما أن علي القيام بذلك -
164
00:47:45,107 --> 00:47:47,210
ألا تريد أن تأكل شيئاً؟
165
00:47:50,986 --> 00:47:53,944
ومتى ستعود؟ -
.كالعادة -
166
00:47:56,859 --> 00:47:58,859
.لا تقلقي، سوف تنسجمان
167
00:47:59,453 --> 00:48:01,495
اتصلي بي إن احتجتِ أي شيء، حسناً؟
.إلى اللقاء
168
00:48:01,943 --> 00:48:04,027
!انتبهي لنفسك -
.وأنت أيضاً -
169
00:53:35,821 --> 00:53:39,799
،لا أعرف ما الذي كانوا يحتفلون به
.عيد ميلاد شخص ما، على ما أعتقد
170
00:53:42,669 --> 00:53:45,382
.انظري، هذا كان والدي
171
00:53:46,492 --> 00:53:47,975
.وكانت تلك أمي
172
00:53:52,370 --> 00:53:54,001
.هذه صورة أخرى لأمي
173
00:53:55,589 --> 00:53:58,348
.فيها كان شعرها مصبوغاً بالأسود
174
00:53:59,862 --> 00:54:01,713
.هكذا كان أبي يريده
175
00:54:02,318 --> 00:54:04,568
.هل أعجبكِ؟ أنا لا يعجبني
176
00:54:07,318 --> 00:54:11,116
."وهذا.. هذا هو "إميل
177
00:54:13,443 --> 00:54:17,469
.إنه أخي الصغير
.لقد مات منذ زمن طويل
178
00:54:19,382 --> 00:54:24,915
وهذه هي العمة "إيما". كانوا دائماً يتحدثون
.عنها، بالرغم من أنني لم أعرفها
179
00:54:25,811 --> 00:54:30,687
،قالوا إنها كانت تطبخ بشكل رائع
.وأنها كانت تصنع ألذ الكعك
180
00:54:30,712 --> 00:54:33,543
.لكنني لم آكل من ذلك شيئاً
.فلم أكن موجودة
181
00:54:35,944 --> 00:54:39,278
ولماذا صبغت أمك شعرها باللون الأسود؟
182
00:54:40,027 --> 00:54:41,213
لماذا؟
183
00:54:42,121 --> 00:54:44,486
ولماذا أحبه والدكِ أكثر بهذا الشكل؟
184
00:54:44,913 --> 00:54:47,986
!يا إلهي، توقفي عن الأسئلة
185
00:54:52,318 --> 00:54:53,985
!اصمتي الآن
186
00:54:58,360 --> 00:55:00,731
وكيف مات "إميل" وهو صغير جداً؟
187
00:55:01,450 --> 00:55:02,984
!دعيني وشأني
188
00:55:31,916 --> 00:55:32,916
!لا
189
00:55:34,697 --> 00:55:35,891
...اسمع
190
00:55:37,925 --> 00:55:40,934
.أنا لا أريدها هنا في المنزل
191
00:55:42,677 --> 00:55:45,173
.فقط لا أريدها هنا معي
192
00:55:48,665 --> 00:55:53,213
.طوني"! لم أطلب أنا منكَ إحضارها"
193
00:55:53,562 --> 00:55:56,187
.أنا لا أحبها
194
00:56:53,985 --> 00:56:55,173
!لا
195
00:56:57,026 --> 00:56:59,568
.لا، هذا لا يشبهه
196
00:56:59,652 --> 00:57:01,197
.يبدو ذلك مختلفاً تماماً
197
00:57:01,254 --> 00:57:04,031
.بالطبع لن يطابقه هو
.لكن يمكنك أن تري التشابه
198
00:57:04,462 --> 00:57:06,462
.كانت عيناه مختلفتين جداً
199
00:57:07,735 --> 00:57:08,985
.بربّك
200
00:58:02,610 --> 00:58:06,205
.السيدة "ريزينجر"، هناك، كانت الأولى -
من؟ -
201
00:58:08,713 --> 00:58:12,276
.هناك، تلك الشرفة إلى اليسار
202
00:58:13,610 --> 00:58:16,554
.كان هو يعيش في الطابق الثالث
203
00:58:17,568 --> 00:58:20,212
.كانت دائماً أول من يعرف
204
00:58:21,597 --> 00:58:24,806
.لأننا كنا نتشاجر دائماً -
لماذا؟ -
205
00:58:26,933 --> 00:58:30,272
.كنتُ أنا و"إميل" نتشاجر طوال الوقت
206
00:58:33,676 --> 00:58:37,065
،لكن في ذلك اليوم
.بلغ الأمر حداً قبيحاً للغاية
207
00:58:38,645 --> 00:58:43,779
.كان عليهم أن يخيطوا لي سبع غرز
.بالكاد يمكنك رؤية مكانها الآن
208
00:58:45,752 --> 00:58:47,045
لكن لماذا؟
209
00:58:47,688 --> 00:58:51,907
.لم أعد أتذكر. دفعته ودفعني
210
00:58:52,915 --> 00:58:55,010
.كان هناك دائماً سبب ما
211
00:59:02,564 --> 00:59:04,395
.كان هناك دائماً سبب ما
212
00:59:05,946 --> 00:59:08,215
.حتى عندما كنا صغاراً
213
00:59:12,568 --> 00:59:17,564
،كانت تبلغ من العمر 14 شهراً فقط
.لذا كان علي دائماً الاعتناء بنفسي
214
00:59:20,576 --> 00:59:22,596
.كنا نتشاجر طوال الوقت
215
00:59:25,794 --> 00:59:28,419
.مثل آخر مرة رأيتُها فيها
216
00:59:30,476 --> 00:59:32,370
.لا أحد يتذكر لماذا
217
00:59:32,981 --> 00:59:34,848
.كان هناك دائماً سبب ما
218
00:59:40,117 --> 00:59:43,007
.تحطم قلب أمي عندما رحلت
219
00:59:44,772 --> 00:59:46,797
.تحول شعرها إلى أبيض كالثلج
220
00:59:48,131 --> 00:59:50,122
.لذلك صبغته باللون الأسود
221
00:59:51,360 --> 00:59:53,337
.اعتقد أبي أنه يبدو أفضل هكذا
222
00:59:54,674 --> 00:59:56,758
.لكنه مع ذلك هجرها فيما بعد
223
01:00:01,110 --> 01:00:03,255
.وكانت العمة "إيما" تصنع ألذ الكعك
224
01:00:03,840 --> 01:00:05,672
.مع ذلك، فلم يأكله أحد
225
01:00:13,235 --> 01:00:16,128
.هذه هي آخر صورة التقطها لي أبي
226
01:00:19,902 --> 01:00:23,178
.لم أكن أريد أن أتصوّر
.لكنه لم يتركني وشأني
227
01:00:25,572 --> 01:00:29,309
،"أردتُ أولاً أن تتصور "آنا
.لكنها كانت تهرب دائماً
228
01:00:30,030 --> 01:00:32,155
.لم يعجب التصوير أياً منا
229
01:00:33,777 --> 01:00:35,693
.لهذا السبب هذه هي الصورة الوحيدة
230
01:00:38,096 --> 01:00:41,096
.كانت هذه قبل وقت قصير من الوفاة
231
01:00:42,534 --> 01:00:45,159
.لكن لم يستطع أحد أن يعرف حينها
232
01:02:03,199 --> 01:02:06,557
،"تم الإبلاغ عن فقدان الفتاة "إليزابيث كاه
233
01:02:06,573 --> 01:02:11,454
منذ عشر سنوات، وقد شوهدت آخر مرة
،"بالقرب من طريق سريع في "فيينا
234
01:02:11,681 --> 01:02:18,306
أعادت الشرطة فتح القضية
.وهي تقوم الآن بالتحقيق في المنطقة
235
01:02:18,992 --> 01:02:26,922
،قبل عشر سنوات، غادرت الفتاة شقة والدتها
.وشوهدت آخر مرة في محيط هذه البحيرة
236
01:02:27,273 --> 01:02:31,510
كانت "إليزابيث" تبلغ من العمر
.عشر سنوات عندما اختفت
237
01:02:31,735 --> 01:02:36,620
تُظهر المحاكاة عبر الحاسوب كيف
.يمكن أن تبدو الفتاة اليوم
238
01:02:39,656 --> 01:02:43,365
...تطلب الشرطة من أي شهود عيان الاتصال
239
01:05:43,056 --> 01:05:44,640
!أبي
240
01:06:01,663 --> 01:06:03,361
ما الذي حدث؟
241
01:06:04,626 --> 01:06:06,284
.لا أستطيع النوم
242
01:06:23,443 --> 01:06:26,193
.تعال، لقد أصبحتَ كبيراً حقاً
243
01:06:30,334 --> 01:06:31,667
.استلقِ
244
01:06:41,902 --> 01:06:46,568
،رائحتك تشبه السجائر
.والكريم الواقي من الشمس
245
01:06:51,028 --> 01:06:52,496
هل تتذكر؟
246
01:06:52,770 --> 01:06:55,478
.على الشاطئ. فوق حبات الرمال
247
01:07:00,027 --> 01:07:05,153
.سبحنا هناك حتى وقت متأخر
.إلى أن أصبح الماء بارداً جداً
248
01:07:07,105 --> 01:07:12,525
..خرجنا ووضعنا على أنفسنا
.تلك المنشفة الضخمة التي تغطينا
249
01:07:16,235 --> 01:07:20,537
تلك أيضاً تفوح منها رائحة
.السجائر وواقي الشمس
250
01:10:23,776 --> 01:10:25,625
.هيا، كل شيئاً
251
01:10:26,729 --> 01:10:28,482
.أنا لستُ جائعاً
252
01:10:40,027 --> 01:10:41,859
.بضع ملاعق فقط
253
01:10:43,090 --> 01:10:44,487
.لا، شكراً
254
01:10:46,979 --> 01:10:48,749
.عليكَ أن تأكل شيئاً
255
01:13:04,014 --> 01:13:07,459
!هل جننتَ؟ اخرج، هيا
256
01:13:56,360 --> 01:13:58,859
.لقد رحل الآن
257
01:15:02,471 --> 01:15:03,846
إميل"؟"
258
01:15:36,570 --> 01:15:39,387
أين هو؟ كيف يمكن أن يمشي كل هذا؟
259
01:16:38,402 --> 01:16:43,735
لا أستطيع حقاً أن أتذكر
.لماذا نتشاجر. لكنها بدأت ذلك
260
01:16:44,387 --> 01:16:46,394
.هي من دفعتني أولاً
261
01:16:51,324 --> 01:16:53,343
.أردتُ حقاً أن أرى أبي
262
01:16:57,473 --> 01:16:59,406
.كان سيقف بجانبي
263
01:17:00,027 --> 01:17:01,890
.كان دائماً يقف بجانبي
264
01:17:06,402 --> 01:17:08,860
.سأخبرك بكل شيء عندما أصل إلى هناك
265
01:17:10,652 --> 01:17:13,535
.ويمكننا السباحة في المسبح طوال اليوم
266
01:17:42,048 --> 01:17:45,131
كنتُ أفكر بعمق إلى حد
.أنني لم أدرك ما أفعله
267
01:17:52,874 --> 01:17:58,250
قالت "آنا" في وقت لاحق أنها
.سمعت صوت فرامل القطار
268
01:18:20,140 --> 01:18:22,329
.كان ذلك قبل ستين عاماً
269
01:18:27,225 --> 01:18:29,503
.حينها حدثت الوفاة
270
01:18:33,299 --> 01:18:35,972
.آنا" تفكر في ذلك كل يوم"
271
01:20:31,148 --> 01:20:32,923
.أنتِ تتخيلين أشياء
272
01:21:03,213 --> 01:21:04,783
!ابتعد
273
01:22:46,883 --> 01:22:49,299
!أية مشاجرة كانت تلك
274
01:22:51,818 --> 01:22:54,247
.على أي حال، كان مجرد جرح
275
01:22:56,859 --> 01:22:58,762
.قاموا بخياطته بسبع غرز
276
01:23:02,578 --> 01:23:05,037
.بالكاد يمكنك رؤية مكانها الآن
277
01:23:19,580 --> 01:23:23,199
،بقينا في الخارج طوال اليوم
.وسهرنا طوال الليل
278
01:23:26,816 --> 01:23:29,187
.ما كانت أمي لتسمح لي بذلك أبداً
279
01:23:31,272 --> 01:23:33,466
.ليس عليها أن تعرف بكل شيء
280
01:23:45,069 --> 01:23:47,672
.استمعنا إلى تلك الأغنية في كل ليلة
281
01:23:48,386 --> 01:23:50,754
.وما كان يمكنك النوم بدونها
282
01:24:00,112 --> 01:24:04,395
.كنت أرقد إلى جانبك، وأغنيها لك
283
01:24:05,443 --> 01:24:09,395
.وكنت تمسك بيدي، إلى أن أنام
284
01:24:15,264 --> 01:24:17,970
.لكنك دائماً تنام أولاً
285
01:24:22,652 --> 01:24:25,735
هل تتذكر؟
286
01:24:40,777 --> 01:24:43,197
!لا أستطيع النوم
287
01:24:47,860 --> 01:24:50,718
..صراصير الليل
288
01:24:54,462 --> 01:24:58,494
...لابد أن هناك المئات منها
289
01:26:11,652 --> 01:26:18,325
.لقد سقطت كل الأوراق
290
01:26:21,568 --> 01:26:26,755
.لكن الصيف قد بدأ للتو
291
01:26:28,610 --> 01:26:34,431
.أستطيع أن أشم رائحة الأرض الرطبة، والغابة
292
01:28:48,767 --> 01:28:52,417
ترجمة: نزار عز الدين
293
01:28:53,966 --> 01:28:58,966
Twitter: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
25612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.