All language subtitles for The.Rover-1967.DVDRiP.DiVX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:35,320 --> 00:00:39,108 THE ROVER 3 00:02:28,680 --> 00:02:31,035 Land! 4 00:02:32,040 --> 00:02:33,109 Land! 5 00:02:40,240 --> 00:02:43,471 We made it, Peyrol. We're home. 6 00:02:45,320 --> 00:02:48,153 France... I didn't think I'll see her again. 7 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 This ship is squalid. Have it cleaned up. 8 00:02:51,520 --> 00:02:52,430 You're right. 9 00:02:52,720 --> 00:02:55,075 Cleanup! Everyone at work! 10 00:03:14,920 --> 00:03:17,480 This bloody English is after us. Switch tack. 11 00:03:18,240 --> 00:03:19,719 Switch tack! 12 00:03:20,240 --> 00:03:21,992 Everybody at the sails! 13 00:03:23,960 --> 00:03:26,315 He's trying to get away. 14 00:03:26,600 --> 00:03:29,160 - Mr Bolt, a calibre 12 cannonball. - At your orders. 15 00:03:29,920 --> 00:03:32,150 Gunner, a calibre 12 cannonball. 16 00:03:32,560 --> 00:03:33,675 At your orders. 17 00:03:34,880 --> 00:03:35,630 Fire! 18 00:03:37,320 --> 00:03:38,116 Too short. 19 00:03:39,720 --> 00:03:42,029 Hoist all sails and let's get away. 20 00:03:45,520 --> 00:03:47,590 All hands to quarters! 21 00:03:47,960 --> 00:03:48,756 Fire! 22 00:03:51,360 --> 00:03:53,920 A calibre 12 cannonball. Too long, this time. 23 00:03:57,960 --> 00:03:59,154 Fire! 24 00:04:05,680 --> 00:04:06,908 Launch the rowboats. 25 00:04:07,200 --> 00:04:10,988 We just abandon the ship after getting that far? 26 00:04:11,280 --> 00:04:13,032 I said "launch the rowboats". 27 00:04:14,520 --> 00:04:15,953 Launch the rowboats! 28 00:04:22,920 --> 00:04:24,751 I thought he was clever than that. 29 00:04:25,680 --> 00:04:28,240 Load the hail of bullets and aim for the rowboats. 30 00:04:28,520 --> 00:04:31,080 Load the hail of bullets and aim for the rowboats! 31 00:04:41,520 --> 00:04:43,556 Hell, the wind has dropped. 32 00:04:46,720 --> 00:04:48,995 All hands to quarters! Hurry up! 33 00:04:49,280 --> 00:04:50,998 I don't want him to get away. 34 00:04:55,800 --> 00:04:57,711 Sound the depth. 35 00:04:59,120 --> 00:05:02,999 We're docking too quickly, there's only 3 fathoms. 36 00:05:03,920 --> 00:05:06,229 - We don't need more than two. - How's that? 37 00:05:11,960 --> 00:05:13,632 Heave-ho! 38 00:05:16,840 --> 00:05:19,718 Not a sound! Otherwise, how can we follow them with that smoke? 39 00:05:20,000 --> 00:05:20,671 Silence! 40 00:05:21,360 --> 00:05:23,430 Go give a hand downstairs. 41 00:05:23,920 --> 00:05:25,956 Get ready to open fire at starboard. 42 00:05:30,840 --> 00:05:31,955 Damn! 43 00:05:35,160 --> 00:05:36,195 20 degrees at port! 44 00:05:37,200 --> 00:05:38,792 20 degrees at port! 45 00:05:39,840 --> 00:05:40,829 Fire at starboard! 46 00:05:43,480 --> 00:05:44,515 Fire at starboard! 47 00:05:46,800 --> 00:05:48,153 Be careful on the bridge! 48 00:05:51,800 --> 00:05:52,949 Head for land. 49 00:05:58,440 --> 00:06:01,716 We are out of reach. You made it. 50 00:06:02,080 --> 00:06:03,308 Is it the first time? 51 00:06:03,600 --> 00:06:06,068 Mr Bolt, the dirty bastard is escaping. 52 00:06:06,360 --> 00:06:08,669 What are you doing, up there? Are you asleep? 53 00:06:09,200 --> 00:06:10,519 Watch out for the fort's cannons. 54 00:06:11,000 --> 00:06:12,752 I hope we're out of reach. 55 00:06:14,040 --> 00:06:16,190 I have no other way to stop him. 56 00:06:19,160 --> 00:06:21,390 Get ready to open fire. 57 00:06:21,920 --> 00:06:22,591 Fire! 58 00:06:25,800 --> 00:06:27,313 Switch tack! 59 00:06:29,240 --> 00:06:30,719 Cease fire. 60 00:06:32,280 --> 00:06:33,554 Cease fire. 61 00:06:34,400 --> 00:06:37,073 I've been given the order to gun all English ships. 62 00:06:37,360 --> 00:06:40,511 Counter command from the admiralship. Cease fire. 63 00:06:40,960 --> 00:06:42,632 I'll take the full responsibility. 64 00:06:45,840 --> 00:06:47,876 Head for the open sea, Mr Bolt. 65 00:06:48,160 --> 00:06:49,388 Head for the open sea, helmsman. 66 00:06:50,120 --> 00:06:51,599 We head for the open sea. 67 00:06:52,360 --> 00:06:54,316 Damn, he's getting away. 68 00:07:27,880 --> 00:07:29,598 The harbour's commandant is expecting you. 69 00:07:29,880 --> 00:07:33,793 Give me a break. I've been sailing for the last four months. 70 00:07:34,080 --> 00:07:35,035 Follow me. 71 00:07:35,640 --> 00:07:37,676 Watch over the captain's effects. 72 00:07:39,120 --> 00:07:40,997 You did good, citizen. 73 00:07:53,360 --> 00:07:55,590 We must come to attention. 74 00:07:55,880 --> 00:07:58,713 We give them the documents and we'll weigh anchor. 75 00:08:03,000 --> 00:08:05,036 - Is it the commandant? - Yes. 76 00:08:08,360 --> 00:08:09,349 Come. 77 00:08:16,360 --> 00:08:18,157 Let us pass through. 78 00:08:35,000 --> 00:08:37,036 It's okay, you can go. 79 00:08:38,960 --> 00:08:39,790 What do you want? 80 00:08:40,720 --> 00:08:44,474 I am Jean Peyrol, captain of the Marigalante. 81 00:08:44,760 --> 00:08:47,149 Here's my documents. And I have an envelope 82 00:08:47,760 --> 00:08:49,239 to be delivered to the admiral only. 83 00:08:50,520 --> 00:08:54,433 Our fleet took the Marigalante to the English. 84 00:08:55,320 --> 00:08:57,914 No one succeed to force the English blockade. 85 00:08:58,800 --> 00:09:00,199 And you say you took that ship 86 00:09:00,480 --> 00:09:03,313 from the Cape of Good-Hope to here, in Toulon? 87 00:09:03,600 --> 00:09:05,397 I have the log with me. 88 00:09:06,200 --> 00:09:08,395 And the ship lie at anchor. 89 00:09:09,120 --> 00:09:11,190 We're staying a week before to leave again. 90 00:09:11,480 --> 00:09:12,595 Leave again for where? 91 00:09:12,880 --> 00:09:13,551 At sea. 92 00:09:13,840 --> 00:09:17,071 To throw yourself into the lion's mouth? 93 00:09:18,160 --> 00:09:20,754 - Pardon me? - I'm not suspicious. 94 00:09:21,040 --> 00:09:23,952 But one could think that you forced the blockade 95 00:09:24,240 --> 00:09:27,516 because you have friends in the English fleet. 96 00:09:27,920 --> 00:09:30,275 - I don't know who you are and... - Citizen! 97 00:09:30,960 --> 00:09:35,476 It's citizen Dussard duty to verify the political colour 98 00:09:35,760 --> 00:09:37,557 of all those who enter in Toulon. 99 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 I'm assuming that everyone is suspect 100 00:09:41,120 --> 00:09:43,156 until he can prove the contrary. 101 00:09:43,440 --> 00:09:46,591 Especially a former pirate who's been forced 102 00:09:46,880 --> 00:09:49,440 - to enrol. - What do you mean, forced? 103 00:09:49,720 --> 00:09:51,153 Peyrol volunteered. 104 00:09:51,440 --> 00:09:55,592 He risked his life to bring this ship taken from the enemy and... 105 00:09:55,880 --> 00:09:58,314 Calm down. They're on our side. 106 00:09:58,600 --> 00:10:00,591 I'm not surprised that your crew 107 00:10:00,920 --> 00:10:02,751 is loyal to you, citizen Peyrol. 108 00:10:03,280 --> 00:10:06,477 This man was probably part of the Brotherhood of the Coast, 109 00:10:06,760 --> 00:10:09,354 that bunch of pirates that you... 110 00:10:09,800 --> 00:10:13,509 They won their rehabilitation bringing that ship to Toulon. 111 00:10:13,840 --> 00:10:16,798 That's written here and signed by admiral Renaud. 112 00:10:17,080 --> 00:10:18,877 I must warn you that... 113 00:10:19,160 --> 00:10:20,798 This is naval documents. 114 00:10:21,080 --> 00:10:23,878 The seal can be take off only by the admiral. 115 00:10:24,160 --> 00:10:26,310 You are not allowed to read them. 116 00:10:27,440 --> 00:10:29,590 I'll get the certificates back before I leave. 117 00:10:29,880 --> 00:10:31,029 A moment! 118 00:10:31,560 --> 00:10:34,279 Until your situation isn't cleared, 119 00:10:34,560 --> 00:10:36,198 you are at my disposal. 120 00:10:37,080 --> 00:10:39,674 You won't leave Toulon without my authorisation. 121 00:10:39,960 --> 00:10:42,793 You'll come to report each day at 9 a.m. and 6 p.m. 122 00:10:43,600 --> 00:10:46,273 - Understood? - Understood, citizen. 123 00:10:49,840 --> 00:10:52,752 Jacot, keep an eye on them. 124 00:10:56,800 --> 00:10:58,870 You can read it on the people faces. 125 00:10:59,160 --> 00:11:01,754 They're no longer people, but citizens. 126 00:11:02,760 --> 00:11:04,512 We won't stay for long. 127 00:11:05,160 --> 00:11:06,832 - It's here. - Who will give us a ship? 128 00:11:07,120 --> 00:11:09,076 We'll just take one and sail away. 129 00:11:09,360 --> 00:11:11,874 - Are you looking for a port? - A storm is expected. 130 00:11:12,160 --> 00:11:12,910 Captain... 131 00:11:19,720 --> 00:11:20,675 Don't you like me? 132 00:11:21,280 --> 00:11:22,349 Of course I do. 133 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 Why are you so aggressive? 134 00:11:24,800 --> 00:11:27,030 I'm not, I'm just thirsty. 135 00:11:36,720 --> 00:11:38,312 - Peyrol! - Is it for me? 136 00:11:38,600 --> 00:11:39,828 Cheers, captain. 137 00:11:43,360 --> 00:11:44,315 My friends... 138 00:11:45,960 --> 00:11:47,029 We're stuck here. 139 00:11:47,360 --> 00:11:48,395 We are rehabilitated. 140 00:11:48,600 --> 00:11:51,239 Yes, but we can't say we are free men, though... 141 00:11:51,720 --> 00:11:53,870 We have no authorisation, no ship 142 00:11:54,160 --> 00:11:56,390 and we must report twice a day. 143 00:11:56,680 --> 00:11:58,033 If that's what freedom is... 144 00:11:58,400 --> 00:12:00,197 At least, we are alive. 145 00:12:00,480 --> 00:12:04,359 We're supposed to go where we're been told to. We're not gonna rot in there. 146 00:12:04,880 --> 00:12:07,599 - What can we do? - Yes, what? 147 00:12:10,280 --> 00:12:12,919 We take a ship and we sail away. Right now. 148 00:12:13,840 --> 00:12:18,152 Now that I'm rehabilitated, I can make my own way. 149 00:12:22,360 --> 00:12:23,475 And you? 150 00:12:26,760 --> 00:12:28,034 And you, Raymond? 151 00:12:33,040 --> 00:12:33,995 I see. 152 00:12:42,720 --> 00:12:45,792 We're not gonna let this get us down. We'll find another crew. 153 00:12:46,600 --> 00:12:48,352 It's not gonna be easy. 154 00:12:48,880 --> 00:12:51,678 People from here are dying to leave the place. 155 00:12:52,520 --> 00:12:54,476 Provided that we can get the Marigalante back. 156 00:12:54,760 --> 00:12:56,751 We're no youngsters anymore... 157 00:12:57,040 --> 00:12:58,109 Cut it. 158 00:12:58,400 --> 00:12:59,992 - They're right. - What to do? 159 00:13:01,480 --> 00:13:03,710 I don't know. 160 00:13:05,280 --> 00:13:07,510 Settle down, wait and see. 161 00:13:08,080 --> 00:13:08,671 You too? 162 00:13:12,080 --> 00:13:13,832 I'm too tired. 163 00:13:14,360 --> 00:13:15,349 You're getting old. 164 00:13:25,560 --> 00:13:26,993 It's sad. 165 00:13:31,440 --> 00:13:32,998 Innkeeper! 166 00:13:34,160 --> 00:13:36,913 Drinks for my... for my men. 167 00:13:40,040 --> 00:13:42,349 By the way, where's my room? 168 00:13:43,120 --> 00:13:44,872 Wait, I'm coming with you. 169 00:13:49,640 --> 00:13:50,789 Thank you. 170 00:13:55,160 --> 00:13:56,195 Show me this. 171 00:14:01,960 --> 00:14:03,154 It's here. 172 00:14:04,480 --> 00:14:05,754 Thanks. Good night. 173 00:14:15,400 --> 00:14:19,188 If you need love and company, I can stay. 174 00:14:22,600 --> 00:14:24,079 Excuse me, but... 175 00:14:25,120 --> 00:14:26,599 That's not the moment. 176 00:14:27,520 --> 00:14:30,114 I'm not very cheerful right now. 177 00:14:30,920 --> 00:14:34,310 Even if you don't ask me to, it would make me happy to stay. 178 00:14:59,280 --> 00:15:01,635 The first man I've been with... 179 00:15:01,920 --> 00:15:03,592 He was a bit... 180 00:15:09,080 --> 00:15:10,479 Tell her to leave. 181 00:15:10,920 --> 00:15:12,319 I need your authorisation for that too? 182 00:15:12,600 --> 00:15:13,999 I said: "tell her to leave". 183 00:15:14,640 --> 00:15:16,596 I'm sorry, but do as he says. 184 00:15:21,360 --> 00:15:22,395 Do you need anything? 185 00:15:22,680 --> 00:15:24,636 No, thank you, Nicole. 186 00:15:29,240 --> 00:15:32,312 So, the other coins... 187 00:15:33,840 --> 00:15:34,955 Where are they? 188 00:15:46,360 --> 00:15:47,509 Here. 189 00:15:48,560 --> 00:15:50,630 And you think I'll believe you. 190 00:15:50,920 --> 00:15:53,673 Believe what you want. It's all here. 191 00:15:54,640 --> 00:15:57,200 Admiral Renaud would never sent this ship 192 00:15:57,480 --> 00:15:59,948 all the way from India to force a blockade 193 00:16:00,400 --> 00:16:03,631 without having a worthy cargo that justify the risk. 194 00:16:03,920 --> 00:16:07,196 Like a booty to bail out the treasury coffers. 195 00:16:07,480 --> 00:16:09,436 I already gave you everything: 196 00:16:09,720 --> 00:16:13,349 a sealed parcel for the admiral of Toulon, and this. 197 00:16:17,120 --> 00:16:18,519 Wait outside. 198 00:16:25,400 --> 00:16:28,949 Do you know what you'll get for having stealing gold? 199 00:16:29,280 --> 00:16:30,474 The guillotine. 200 00:16:30,760 --> 00:16:33,797 It makes no difference if it's for a coin or for a thousand. 201 00:16:34,080 --> 00:16:36,753 A single coin can take you straight to the guillotine. 202 00:16:37,040 --> 00:16:37,916 For good. 203 00:16:38,200 --> 00:16:39,997 And it's up to me to decide 204 00:16:40,280 --> 00:16:42,919 if I give it to the public prosecutor 205 00:16:43,200 --> 00:16:47,193 or if I just help it to disappear. 206 00:16:50,960 --> 00:16:53,190 What can I do? 207 00:16:54,080 --> 00:16:55,513 You're too smart for me. 208 00:16:56,080 --> 00:16:58,230 Half of what you stole 209 00:16:58,720 --> 00:17:00,870 must disappear in the same pocket. 210 00:17:02,360 --> 00:17:03,759 Of course. 211 00:17:07,160 --> 00:17:08,115 What guarantee do I have? 212 00:17:08,560 --> 00:17:10,915 How could I turn you in 213 00:17:11,200 --> 00:17:12,713 if I have half of the booty? 214 00:17:13,480 --> 00:17:14,754 - I'll be free? - Yes. 215 00:17:16,000 --> 00:17:17,433 - Word of honour? - Yes. 216 00:17:23,440 --> 00:17:24,953 Okay. That's a deal. 217 00:17:30,160 --> 00:17:31,149 Perfect. 218 00:17:31,720 --> 00:17:33,199 Citizen Dussard... 219 00:17:33,880 --> 00:17:36,075 Nothing ventured, nothing gained. 220 00:17:39,080 --> 00:17:42,595 Believe me, I feel glad, I really do, 221 00:17:42,880 --> 00:17:45,110 to meet a witty man. 222 00:17:46,640 --> 00:17:50,030 And between people who know how to enjoy life, we can get along. 223 00:17:55,040 --> 00:17:56,075 Stop here. 224 00:18:03,640 --> 00:18:04,959 Thank you, citizen. 225 00:19:12,240 --> 00:19:12,990 Get out. 226 00:19:17,680 --> 00:19:18,749 Come on, get out. 227 00:19:29,080 --> 00:19:31,230 - What were you doing? - I was hiding. 228 00:19:31,520 --> 00:19:32,794 Hiding? 229 00:19:33,920 --> 00:19:34,875 Why? 230 00:19:35,160 --> 00:19:36,513 I was scared. 231 00:19:38,240 --> 00:19:39,309 So as I. 232 00:19:40,200 --> 00:19:41,394 - Your name? - Michel. 233 00:19:41,680 --> 00:19:43,033 And I'm Peyrol. 234 00:19:43,880 --> 00:19:46,269 Say, is it Porquerolles island over there? 235 00:19:46,920 --> 00:19:48,239 Yes. Have you been there? 236 00:19:48,600 --> 00:19:49,919 I was born there. 237 00:19:50,200 --> 00:19:54,193 I left 40 years ago. I mean, 37 to be precise. 238 00:19:54,520 --> 00:19:57,512 When I sailed for the first time, I was younger than you. 239 00:19:57,800 --> 00:19:59,518 You're going back home? 240 00:20:03,960 --> 00:20:05,188 Home... 241 00:20:10,960 --> 00:20:12,757 Drink! Drink! 242 00:20:13,040 --> 00:20:14,439 See the blood? 243 00:20:26,680 --> 00:20:28,238 Drink the blood! 244 00:20:28,520 --> 00:20:29,953 Murderer! 245 00:20:32,920 --> 00:20:33,989 Drink! 246 00:20:37,200 --> 00:20:38,952 The witch has drank blood. 247 00:20:39,600 --> 00:20:40,874 What are you doing? 248 00:20:43,760 --> 00:20:45,034 What do you want? 249 00:20:45,720 --> 00:20:46,470 Go to hell! 250 00:20:49,200 --> 00:20:49,871 Off with you! 251 00:21:00,160 --> 00:21:03,277 What do they mean by "She has drank blood"? 252 00:21:04,320 --> 00:21:05,435 Drank... 253 00:21:07,320 --> 00:21:08,150 blood. 254 00:21:09,600 --> 00:21:10,999 I don't remember. 255 00:21:14,640 --> 00:21:17,677 It was... that night. 256 00:21:19,040 --> 00:21:20,632 They were running and yelling 257 00:21:21,400 --> 00:21:22,515 in the middle of the flames 258 00:21:24,360 --> 00:21:25,236 and blood. 259 00:21:28,680 --> 00:21:29,749 Are you hurt? 260 00:21:31,280 --> 00:21:32,235 Show me. 261 00:21:35,320 --> 00:21:36,878 Are you afraid of me too? 262 00:21:39,080 --> 00:21:40,149 Come on... 263 00:21:40,960 --> 00:21:42,188 Show me. 264 00:21:45,000 --> 00:21:47,355 It's only a scratch. Wait. 265 00:21:50,560 --> 00:21:51,675 I've seen worst. 266 00:21:53,280 --> 00:21:54,349 Here. 267 00:22:04,480 --> 00:22:05,435 She'll live. 268 00:22:17,560 --> 00:22:20,393 - Why were they following her? - It's Arlette. 269 00:22:22,080 --> 00:22:24,514 She was living in the farm where a fire happened... 270 00:22:25,920 --> 00:22:27,273 What happened exactly? 271 00:22:32,040 --> 00:22:33,553 And the inn, "Gambero's"? 272 00:22:33,840 --> 00:22:35,319 Now, it's called... 273 00:22:35,600 --> 00:22:38,114 I can figure it's "Citizen Gambero". 274 00:22:38,400 --> 00:22:40,550 Luckily, a bed is still a bed. 275 00:22:40,840 --> 00:22:44,469 Michel, as much as possible, let's avoid cemeteries. 276 00:23:11,080 --> 00:23:13,230 You know, a long time ago, 277 00:23:13,760 --> 00:23:15,637 I sailed on a ship. 278 00:23:17,160 --> 00:23:18,673 It was called Arlette. 279 00:23:26,040 --> 00:23:27,439 It's here, you see? 280 00:23:27,960 --> 00:23:28,836 It's here that... 281 00:23:33,720 --> 00:23:34,596 What? 282 00:23:34,880 --> 00:23:36,677 It's where we lived 283 00:23:38,120 --> 00:23:39,633 a long time ago. 284 00:23:41,560 --> 00:23:43,312 It was my house. 285 00:23:47,440 --> 00:23:48,953 And now, where do you live? 286 00:23:50,520 --> 00:23:51,589 Over there. 287 00:23:52,400 --> 00:23:54,038 And she's living there too. 288 00:23:54,440 --> 00:23:55,395 Who? 289 00:23:56,480 --> 00:23:58,072 Caterina, my mother. 290 00:23:59,080 --> 00:24:02,038 Actually, no, she's not my mother, but... 291 00:24:02,320 --> 00:24:03,673 It's just as the same. 292 00:24:04,640 --> 00:24:05,959 You understand? 293 00:24:08,560 --> 00:24:10,835 I'm sorry, but it doesn't matter. 294 00:25:00,360 --> 00:25:01,315 No, move away. 295 00:25:04,280 --> 00:25:05,838 Who's boat is that? 296 00:25:06,120 --> 00:25:07,997 Please, get down. 297 00:25:11,160 --> 00:25:12,354 Come with me. 298 00:25:51,800 --> 00:25:53,074 Damn! 299 00:25:55,120 --> 00:25:56,633 It's very nice. 300 00:25:57,240 --> 00:26:00,630 I knew you'd like it. 301 00:26:01,040 --> 00:26:02,917 I've been waiting for you a long time. 302 00:26:07,120 --> 00:26:08,872 Don't you want to see my house? 303 00:26:10,600 --> 00:26:11,828 Up to you. 304 00:26:18,680 --> 00:26:19,635 Come on. 305 00:26:24,600 --> 00:26:25,715 Really, I... 306 00:26:26,120 --> 00:26:27,155 Come. 307 00:26:28,120 --> 00:26:29,109 Come in. 308 00:26:31,720 --> 00:26:34,188 - Here's the kitchen. - It's a nice one. 309 00:26:34,480 --> 00:26:37,517 That's where we eat. Everything is mine. 310 00:26:37,800 --> 00:26:39,597 - Yours? - Yes, everything is mine. 311 00:26:42,520 --> 00:26:44,033 Except this. 312 00:26:45,400 --> 00:26:47,038 This is not mine. 313 00:26:49,360 --> 00:26:52,272 It belongs to my aunt Caterina. 314 00:26:54,320 --> 00:26:57,630 Come on. Let's go see the rest of the house. 315 00:27:07,520 --> 00:27:09,954 Here's my room and the one of aunt Caterina. 316 00:27:11,360 --> 00:27:12,110 It's nice. 317 00:27:13,000 --> 00:27:14,319 Very. 318 00:27:15,320 --> 00:27:17,834 Let's go see upstairs. 319 00:27:39,360 --> 00:27:41,749 Have you already stick a woman's head on a pike? 320 00:27:45,840 --> 00:27:47,159 Only cowards do that. 321 00:27:49,160 --> 00:27:50,149 Why? 322 00:28:13,520 --> 00:28:15,192 Who's room is that? 323 00:28:16,400 --> 00:28:17,435 Yours. 324 00:28:18,680 --> 00:28:19,556 Mine? 325 00:28:19,840 --> 00:28:21,751 Yes. Do you know I like you? 326 00:28:22,040 --> 00:28:23,109 Thank you. 327 00:28:23,400 --> 00:28:25,630 Tell me we're gonna be friends. 328 00:28:26,400 --> 00:28:27,196 Arlette! 329 00:28:32,480 --> 00:28:36,359 He's staying with us, aunt Caterina. I go get the sheets. 330 00:28:39,080 --> 00:28:40,308 Madame... 331 00:28:40,720 --> 00:28:42,870 What did she mean? I don't understand. 332 00:28:44,160 --> 00:28:46,799 I hardly understand anything she says. 333 00:28:47,440 --> 00:28:49,192 We're not running an hotel. 334 00:28:49,920 --> 00:28:51,433 Yes, I know that. 335 00:28:53,120 --> 00:28:55,918 I don't mean to be unpleasant, but... 336 00:28:56,200 --> 00:28:59,476 Please, you don't have to justify yourself. 337 00:29:00,360 --> 00:29:01,588 Goodbye. 338 00:29:02,200 --> 00:29:03,428 Who are you? 339 00:29:04,520 --> 00:29:07,273 A sailor waiting to sail away. 340 00:29:07,560 --> 00:29:10,677 It's hard for the French sailors at the moment. 341 00:29:10,960 --> 00:29:11,790 Not for me. 342 00:29:12,080 --> 00:29:13,911 Did you get back to France? 343 00:29:14,400 --> 00:29:16,516 Long enough to feel the need to leave again. 344 00:29:16,800 --> 00:29:17,835 You're all the same. 345 00:29:18,280 --> 00:29:19,872 Sailors never stay. 346 00:29:20,160 --> 00:29:22,913 In 30 years, I never stayed on the land... 347 00:29:23,680 --> 00:29:24,999 more than a week at the time. 348 00:29:25,280 --> 00:29:28,431 I'm sorry for the room. 349 00:29:29,000 --> 00:29:30,479 You'll find an inn. 350 00:29:31,120 --> 00:29:32,553 Yes, of course. 351 00:29:33,880 --> 00:29:34,949 But not as quiet. 352 00:29:41,360 --> 00:29:44,636 I found the sheets, but he'll also need towels. 353 00:29:44,920 --> 00:29:46,273 What's on your face? 354 00:29:46,760 --> 00:29:49,911 They attacked you again. You mustn't go to the village. 355 00:29:50,200 --> 00:29:52,395 I'm not afraid of them. Let me go! 356 00:29:52,680 --> 00:29:53,351 I'll go back there. 357 00:29:53,680 --> 00:29:56,478 They're capable to kill you. 358 00:29:58,400 --> 00:30:00,391 If they come close to me... 359 00:30:02,760 --> 00:30:04,796 I'll slit their throats... 360 00:30:05,080 --> 00:30:08,993 I'll show them, I'll kill them all. I'll cut their throats of. 361 00:30:09,280 --> 00:30:10,349 Arlette. 362 00:30:24,360 --> 00:30:25,315 Thank you. 363 00:30:32,560 --> 00:30:35,597 He spit on his handkerchief to clean my face. 364 00:30:36,920 --> 00:30:38,114 Just like daddy. 365 00:30:38,680 --> 00:30:39,999 Do you remember, Caterina ? 366 00:30:40,360 --> 00:30:42,157 Yes, honey, I remember. 367 00:30:43,160 --> 00:30:46,835 He was spitting on his handkerchief to clean my knee. 368 00:30:47,560 --> 00:30:49,391 And then he kissed it... 369 00:30:50,840 --> 00:30:53,274 to make the pain go away. 370 00:31:07,680 --> 00:31:09,511 She doesn't know what she's saying. 371 00:31:10,160 --> 00:31:11,673 She's like a child. 372 00:31:14,600 --> 00:31:16,431 And you defended her. 373 00:31:16,720 --> 00:31:18,153 You know, I just... 374 00:31:19,560 --> 00:31:20,788 They were yelling, aren't they? 375 00:31:21,080 --> 00:31:22,035 Yes. 376 00:31:22,560 --> 00:31:23,993 Did you hear? 377 00:31:24,520 --> 00:31:25,555 Why are they doing this? 378 00:31:26,160 --> 00:31:27,752 They are like animals. 379 00:31:28,360 --> 00:31:31,670 It's like if fear was paralysing her. 380 00:31:32,400 --> 00:31:33,355 Fear of what? 381 00:31:43,640 --> 00:31:45,153 The quietness... 382 00:31:46,520 --> 00:31:47,873 Is that important for you? 383 00:31:48,160 --> 00:31:49,957 Yes, Madame. 384 00:31:51,520 --> 00:31:52,919 Then stay. 385 00:31:53,760 --> 00:31:54,636 Thank you. 386 00:32:06,680 --> 00:32:07,669 Who's that? 387 00:32:07,960 --> 00:32:09,598 - I'm Peyrol. - He's a sailor. 388 00:32:10,160 --> 00:32:11,639 A sailor? 389 00:32:12,640 --> 00:32:14,870 They're the ones who stopped the revolution 390 00:32:15,160 --> 00:32:17,469 by accepting the gold of the English, 391 00:32:17,760 --> 00:32:21,116 while the patriots were dying for their country. 392 00:32:21,680 --> 00:32:24,558 - What are you doing here? - I'm looking for some peace. 393 00:32:25,360 --> 00:32:28,238 I hope you'll find it, somewhere else. 394 00:32:28,920 --> 00:32:29,955 He'll stay here. 395 00:32:32,080 --> 00:32:33,559 How's that, here? 396 00:32:34,520 --> 00:32:37,478 That's Arlette's decision. He'll stay in the room upstairs. 397 00:32:40,040 --> 00:32:40,995 Arlette! 398 00:32:42,200 --> 00:32:43,553 Can I help you? 399 00:32:43,840 --> 00:32:44,989 No, thanks. 400 00:32:45,800 --> 00:32:46,915 Sit down. 401 00:32:47,600 --> 00:32:48,589 Please. 402 00:32:52,280 --> 00:32:53,315 Arlette. 403 00:32:55,280 --> 00:32:56,395 Yes? 404 00:32:56,880 --> 00:33:00,475 Your aunt said you were giving shelter to that sailor. 405 00:33:01,320 --> 00:33:03,311 - Without asking me? - It's my house. 406 00:33:03,600 --> 00:33:06,797 And me, who am I? Do you know what people are saying? 407 00:33:07,840 --> 00:33:10,798 Without me, it would have ended badly for the two of you. 408 00:33:12,080 --> 00:33:15,550 There was more heads to stick on pikes. 409 00:33:15,840 --> 00:33:18,638 Peyrol said that only cowards were doing that. 410 00:33:20,360 --> 00:33:21,713 - Hey, you. - Yes? 411 00:33:22,000 --> 00:33:23,592 Get the hell out of here! 412 00:33:24,560 --> 00:33:27,393 I'll leave if the lady asks me to. 413 00:33:27,680 --> 00:33:29,591 I want Peyrol to stay. 414 00:33:31,560 --> 00:33:33,198 Your name, monsieur? 415 00:33:33,480 --> 00:33:35,755 Scevola. And don't call me monsieur. 416 00:33:36,040 --> 00:33:38,349 Citizen. Citizen Scevola. 417 00:33:38,640 --> 00:33:42,110 I did the revolution. I'm a patriot. 418 00:33:42,960 --> 00:33:46,157 Let's eat the soup before patriotism turns it cold. 419 00:33:48,040 --> 00:33:50,031 What's the giggling for? 420 00:33:50,320 --> 00:33:54,438 Only a priest, an aristocrat or a traitor would giggle. 421 00:33:54,720 --> 00:33:56,676 Does patriotism make you laugh? 422 00:33:57,200 --> 00:34:00,590 No, I respect patriotism. But I also respect soup. 423 00:34:03,120 --> 00:34:05,918 I always said so. 424 00:34:06,360 --> 00:34:09,750 We stopped too early. We didn't chop off 425 00:34:10,040 --> 00:34:11,314 enough heads. 426 00:34:11,920 --> 00:34:13,148 But soon or later, 427 00:34:13,680 --> 00:34:15,193 we'll do it again. 428 00:34:19,880 --> 00:34:21,871 He's speaking alone but he's dangerous. 429 00:34:22,680 --> 00:34:23,635 He doesn't count. 430 00:34:25,120 --> 00:34:26,394 Dangerous for the quietness. 431 00:34:27,600 --> 00:34:28,635 I understand. 432 00:34:30,320 --> 00:34:31,594 Is he a parent? 433 00:34:32,240 --> 00:34:35,277 He was working as a farmer for her... For my brother. 434 00:34:35,960 --> 00:34:36,790 Is it? 435 00:34:37,080 --> 00:34:38,877 Ten years ago. But after, 436 00:34:40,360 --> 00:34:42,191 during the glorious days, 437 00:34:42,480 --> 00:34:44,596 he guided the citizens of the village. 438 00:34:44,880 --> 00:34:47,599 - And he stayed here since then? - Yes. 439 00:34:49,600 --> 00:34:50,953 To protect us. 440 00:36:17,320 --> 00:36:18,275 Peyrol! 441 00:36:27,600 --> 00:36:28,794 You, over there! 442 00:36:29,680 --> 00:36:32,399 Yes, you. Get down. 443 00:36:34,520 --> 00:36:35,839 Get down. 444 00:36:36,120 --> 00:36:38,395 Why are you always barking? 445 00:36:39,200 --> 00:36:40,189 It's my boat. 446 00:36:42,120 --> 00:36:44,475 - Really? - Yes, it's mine. 447 00:36:46,760 --> 00:36:47,670 I'm buying it. 448 00:36:48,400 --> 00:36:49,276 No. 449 00:36:51,040 --> 00:36:53,031 I'm giving you two gold Louis. 450 00:36:53,320 --> 00:36:55,550 Leave while it's still time. 451 00:36:57,280 --> 00:36:59,077 - Three. - Eight. 452 00:36:59,480 --> 00:37:00,469 - Three. - Six. 453 00:37:00,960 --> 00:37:01,756 No, three. 454 00:37:02,560 --> 00:37:03,515 Deal. 455 00:37:05,920 --> 00:37:06,909 Here. 456 00:37:07,200 --> 00:37:10,988 Now that's it's mine, tell me about its story. 457 00:37:12,880 --> 00:37:15,553 It ended very badly. 458 00:37:16,400 --> 00:37:17,958 You don't need to know more. 459 00:37:37,480 --> 00:37:38,230 Can I help you? 460 00:37:40,040 --> 00:37:40,870 Come. 461 00:37:46,240 --> 00:37:47,195 Clean up. 462 00:37:50,800 --> 00:37:51,550 Arlette? 463 00:37:52,360 --> 00:37:54,351 - Hello. - Come and help us. 464 00:37:56,320 --> 00:37:58,470 Come on, give us a hand. 465 00:38:00,360 --> 00:38:01,315 What are you doing? 466 00:38:02,680 --> 00:38:04,113 A bit of cleaning. 467 00:38:11,040 --> 00:38:11,995 Michel, 468 00:38:12,280 --> 00:38:13,793 collect all this. 469 00:38:25,120 --> 00:38:26,075 What do you want? 470 00:38:27,720 --> 00:38:29,278 It's all rotten. 471 00:38:34,440 --> 00:38:35,634 Don't touch this. 472 00:38:42,360 --> 00:38:43,634 Don't touch this. 473 00:38:44,840 --> 00:38:46,239 Don't touch this! 474 00:39:47,120 --> 00:39:48,519 Scevola! 475 00:40:04,240 --> 00:40:06,390 - She fall asleep. - Good. 476 00:40:06,880 --> 00:40:10,077 About the tartan, what's happened in the hold? 477 00:40:10,360 --> 00:40:12,396 That's ancient history. 478 00:40:12,680 --> 00:40:16,116 Not for Arlette. It would be better if I knew. 479 00:40:16,400 --> 00:40:19,517 I don't know anything and don't want to know. 480 00:40:20,920 --> 00:40:23,070 - You must tell me. - No. 481 00:40:23,360 --> 00:40:24,998 I've nothing to tell you. 482 00:40:26,760 --> 00:40:30,548 Please, go away. Leave us alone. 483 00:40:32,240 --> 00:40:34,708 You're turning everything upside down. 484 00:40:35,000 --> 00:40:37,116 You have no right to ask me questions. 485 00:40:37,400 --> 00:40:38,799 And no right to get on the boat. 486 00:40:39,080 --> 00:40:41,469 It's mine, Scevola sold it to me. 487 00:40:42,640 --> 00:40:43,675 Scevola? 488 00:40:46,040 --> 00:40:48,315 This boat belongs to Arlette's father. 489 00:40:55,880 --> 00:40:56,915 Scevola! 490 00:41:04,920 --> 00:41:06,717 - The boat... - What now? 491 00:41:08,200 --> 00:41:09,792 Was it yours? 492 00:41:10,400 --> 00:41:11,594 Exactly. 493 00:41:11,960 --> 00:41:13,439 Where did it come from? 494 00:41:13,720 --> 00:41:15,676 Who told you tall stories? 495 00:41:16,880 --> 00:41:20,873 Caterina or Arlette? One is deceitful, the other mad. 496 00:41:21,720 --> 00:41:22,869 It only brings trouble 497 00:41:23,280 --> 00:41:26,078 to listen to liars or to believe mad people. 498 00:41:27,200 --> 00:41:28,918 What's happened in the hold? 499 00:41:29,200 --> 00:41:31,077 Listen to me carefully, citizen. 500 00:41:31,960 --> 00:41:33,791 Scevola has a good nose. 501 00:41:34,920 --> 00:41:37,036 I smell something strange around you. 502 00:41:37,760 --> 00:41:39,113 A smell of guillotine. 503 00:41:40,840 --> 00:41:42,512 The more you ask questions, 504 00:41:43,400 --> 00:41:45,038 the more I smell it. 505 00:41:54,200 --> 00:41:56,191 Michel, bring me the pitch. 506 00:42:12,880 --> 00:42:14,711 Get in and give me a hand. 507 00:42:23,600 --> 00:42:25,477 - Peyrol! - What? 508 00:42:25,760 --> 00:42:27,034 I can't make it. 509 00:42:27,600 --> 00:42:29,397 There's things one must do on his own. 510 00:42:39,480 --> 00:42:41,436 - Is it English? - A corvette. 511 00:42:43,320 --> 00:42:45,276 It was already here yesterday. 512 00:42:46,000 --> 00:42:47,752 It is said that a prisoner 513 00:42:48,480 --> 00:42:51,199 who doesn't try to escape on the three first months 514 00:42:52,480 --> 00:42:54,914 will never try. That's probably true. 515 00:42:55,200 --> 00:42:57,236 I made it. And on my own. 516 00:42:57,440 --> 00:43:00,034 I told you so. Hand me the axe. 517 00:43:01,720 --> 00:43:04,757 When I think that tartan was half rotten. 518 00:43:05,040 --> 00:43:06,678 You succeed in everything? 519 00:43:07,120 --> 00:43:09,554 No, only almost everything. 520 00:43:10,720 --> 00:43:12,153 Hand me the hammer. 521 00:43:20,720 --> 00:43:21,994 - Michel... - Yes? 522 00:43:22,520 --> 00:43:26,149 Tell me, since when do you know Arlette? 523 00:43:26,440 --> 00:43:28,954 I don't remember. I was a child. 524 00:43:29,240 --> 00:43:31,117 But I think I remember... 525 00:43:32,240 --> 00:43:34,595 Help me. Handle it there. 526 00:43:35,080 --> 00:43:36,399 What do you remember? 527 00:43:36,680 --> 00:43:38,033 It was a long time ago. 528 00:43:38,320 --> 00:43:42,199 People were running and yelling and there was the fire. 529 00:43:42,480 --> 00:43:45,790 I was all alone in the midst of this and they didn't touch me. 530 00:43:46,080 --> 00:43:48,799 I'm an orphan, you know? 531 00:43:50,000 --> 00:43:51,069 Really? 532 00:43:51,760 --> 00:43:53,512 Me too. 533 00:43:59,840 --> 00:44:01,398 When will it be ready? 534 00:44:01,680 --> 00:44:02,635 Who knows? 535 00:44:02,920 --> 00:44:05,639 In two or three weeks. 536 00:44:06,480 --> 00:44:09,552 I will need 10 men to launch it. Where can I find them? 537 00:44:12,560 --> 00:44:15,996 Saturday is the market day. People are coming from everywhere. 538 00:44:16,280 --> 00:44:17,235 That's true. 539 00:44:19,640 --> 00:44:20,629 Peyrol... 540 00:44:21,920 --> 00:44:24,388 Will you take me with you when you'll leave? 541 00:44:25,920 --> 00:44:28,832 I appoint you ship's apprentice and cook. 542 00:44:43,240 --> 00:44:44,309 Peyrol! 543 00:44:45,600 --> 00:44:46,874 Wait! 544 00:44:47,360 --> 00:44:49,271 - Stop. - Wait for me. 545 00:44:49,560 --> 00:44:50,629 What are you doing here? 546 00:44:50,920 --> 00:44:52,399 - I'm coming with you. - No. 547 00:44:53,680 --> 00:44:56,353 Take me to the village, please. 548 00:44:56,640 --> 00:44:59,074 I have to buy pitch, sail... 549 00:44:59,360 --> 00:45:00,793 Come on, take me with you. 550 00:45:01,320 --> 00:45:03,311 I've never been to the market. 551 00:45:04,400 --> 00:45:05,435 Take me with you. 552 00:45:05,720 --> 00:45:07,472 I put this on for the occasion. 553 00:45:08,360 --> 00:45:12,148 You look lovely. But Caterina is gonna worry. 554 00:45:14,760 --> 00:45:15,715 Take me with you. 555 00:45:17,680 --> 00:45:18,795 Please! 556 00:45:39,920 --> 00:45:41,433 - You're taking me? - Come. 557 00:45:53,480 --> 00:45:55,311 Everything is brand new. Look! 558 00:45:55,600 --> 00:45:58,160 - Look who's coming. - Good grief! 559 00:46:11,720 --> 00:46:12,675 Come on, get down. 560 00:46:17,280 --> 00:46:18,315 It's pretty. 561 00:46:18,600 --> 00:46:19,635 Do you like it? 562 00:46:26,560 --> 00:46:28,152 Peyrol, have a look. 563 00:46:29,320 --> 00:46:30,389 I'm taking this. 564 00:46:30,680 --> 00:46:32,238 - What did you find? - Look. 565 00:46:32,520 --> 00:46:33,999 - It's beautiful. - And this... 566 00:46:34,280 --> 00:46:35,872 - Sorry. - It's nothing. 567 00:46:36,160 --> 00:46:38,276 Do you like it? Look. 568 00:46:38,880 --> 00:46:40,598 - It's pretty. - Would you buy it for me? 569 00:46:41,960 --> 00:46:44,315 - We'll see that later. - Why? 570 00:46:47,400 --> 00:46:49,470 We'll come back, right? 571 00:46:49,760 --> 00:46:51,113 Yes, we'll see. 572 00:46:51,800 --> 00:46:54,439 Sit here and wait for me. 573 00:46:54,720 --> 00:46:56,915 - And don't move away. - I promise. 574 00:46:57,200 --> 00:46:58,633 A hot chocolate. 575 00:47:13,640 --> 00:47:15,551 Hello, a cup of wine. 576 00:47:20,040 --> 00:47:21,632 And take one for you too. 577 00:47:29,000 --> 00:47:30,479 - Cheers. - Cheers. 578 00:47:31,880 --> 00:47:35,395 My good man, I need an advice. 579 00:47:35,760 --> 00:47:38,115 - I need workers. - For what kind of work? 580 00:47:38,720 --> 00:47:39,914 Launch a boat. 581 00:47:40,280 --> 00:47:42,271 You're at Escampobar's farm? 582 00:47:42,560 --> 00:47:43,834 I'm just passing. 583 00:47:44,120 --> 00:47:45,838 It's for the tartan? 584 00:47:46,120 --> 00:47:50,159 Exactly. 12 men in two weeks. 585 00:47:59,000 --> 00:48:01,116 You'll have to find them somewhere else. 586 00:48:11,080 --> 00:48:13,469 Halt! Just a moment, citizen. 587 00:48:18,680 --> 00:48:20,636 Is he part of those men? 588 00:48:23,760 --> 00:48:25,876 That's him. Yes, that's him. 589 00:48:26,320 --> 00:48:27,309 Are you sure? 590 00:48:27,600 --> 00:48:29,830 He's the one who stole my watch. 591 00:48:30,120 --> 00:48:31,394 I've never seen him. 592 00:48:31,680 --> 00:48:35,116 He's a liar! He stole it to me at the village's entry. 593 00:48:35,400 --> 00:48:37,197 You're under arrest. 594 00:48:37,480 --> 00:48:38,230 Just a moment. 595 00:48:39,400 --> 00:48:43,154 This man was at the square and he entered here before me. 596 00:48:43,440 --> 00:48:46,318 I bumped into him in front of a stall. 597 00:48:46,600 --> 00:48:47,396 That's true. 598 00:48:47,680 --> 00:48:50,399 You better mind your own business. 599 00:48:50,960 --> 00:48:54,111 A fair justice is everyone's business. 600 00:48:54,440 --> 00:48:55,509 What do you think? 601 00:48:55,800 --> 00:48:58,598 He maybe looks like the man who... 602 00:48:58,920 --> 00:49:01,229 - I must had mistaken. - All right. 603 00:49:03,880 --> 00:49:05,199 - Thank you. - Goodbye. 604 00:49:05,480 --> 00:49:07,789 Citizen! In two weeks, 605 00:49:08,360 --> 00:49:09,395 you'll have your workers. 606 00:49:13,840 --> 00:49:14,955 Peyrol? 607 00:49:15,160 --> 00:49:16,275 Yes? 608 00:49:17,120 --> 00:49:19,236 I know I'm a worry to you. 609 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 Just as all women. 610 00:49:24,400 --> 00:49:26,470 Do you know many? 611 00:49:28,520 --> 00:49:30,033 A bit everywhere. 612 00:49:32,000 --> 00:49:33,274 Do you love them all? 613 00:49:36,800 --> 00:49:37,789 Go figure. 614 00:49:42,920 --> 00:49:45,354 Does a man could fall in love for me? 615 00:49:47,680 --> 00:49:49,113 Of course. 616 00:49:49,840 --> 00:49:52,513 But love asks for a lot of time. 617 00:49:52,840 --> 00:49:54,478 But there is time. 618 00:49:54,760 --> 00:49:58,070 For you, yes. Your life is ahead of you. 619 00:49:59,240 --> 00:50:00,434 But for me... 620 00:50:01,880 --> 00:50:02,915 It's time to go. 621 00:50:05,120 --> 00:50:07,236 To go? But where? 622 00:50:07,520 --> 00:50:08,555 Anywhere. 623 00:50:08,840 --> 00:50:09,955 Would you leave me alone? 624 00:50:10,360 --> 00:50:12,749 - But you're not alone. - I am. 625 00:50:13,040 --> 00:50:14,075 There's Caterina. 626 00:50:14,760 --> 00:50:18,799 I don't want to be with anyone. If you don't love me, go away. 627 00:50:48,200 --> 00:50:49,269 Arlette... 628 00:50:50,120 --> 00:50:51,633 Why are you here? 629 00:50:57,360 --> 00:50:58,839 I can't sleep... 630 00:50:59,600 --> 00:51:01,318 after what you said to me. 631 00:51:01,600 --> 00:51:02,715 Listen... 632 00:51:03,200 --> 00:51:06,476 Peyrol, I beg of you, don't leave. 633 00:51:07,560 --> 00:51:08,754 We'll speak about it tomorrow. 634 00:51:09,040 --> 00:51:11,508 I promise I won't be a worry for you anymore. 635 00:51:11,960 --> 00:51:14,679 Come on, go back to your room. 636 00:51:22,080 --> 00:51:24,992 Listen, you really have to go. 637 00:51:25,840 --> 00:51:27,990 You can't stay here. 638 00:51:28,280 --> 00:51:29,554 Try to understand. 639 00:51:31,160 --> 00:51:34,516 I don't want you to leave. I don't want. 640 00:51:38,880 --> 00:51:39,756 Madame... 641 00:51:40,040 --> 00:51:42,679 - Go back to your room. - Ask him to stay. 642 00:51:42,960 --> 00:51:45,474 - Yes, but go back to bed. - I'm going. 643 00:51:47,160 --> 00:51:48,513 Excuse me, but... 644 00:51:50,720 --> 00:51:52,392 I don't know what to... 645 00:52:00,440 --> 00:52:01,998 First Scevola. 646 00:52:03,200 --> 00:52:03,950 Now, you. 647 00:52:05,080 --> 00:52:06,274 I know what you think. 648 00:52:06,560 --> 00:52:09,120 I've been protecting her for years. 649 00:52:09,920 --> 00:52:11,558 Keeping her away from him. 650 00:52:12,680 --> 00:52:14,910 Always afraid... 651 00:52:16,120 --> 00:52:18,475 that she escapes my attention. 652 00:52:20,320 --> 00:52:22,276 She doesn't know what she's doing. 653 00:52:22,560 --> 00:52:24,357 She doesn't realise. 654 00:52:24,840 --> 00:52:27,798 She's not able to resist if Scevola or you... 655 00:52:28,200 --> 00:52:30,111 I'm not Scevola! 656 00:52:31,160 --> 00:52:34,072 I'm sorry but I'm not like this. 657 00:52:35,640 --> 00:52:36,868 If it can make you feel better, 658 00:52:38,480 --> 00:52:40,391 I'll leave tomorrow. 659 00:52:41,200 --> 00:52:42,838 The boat will be ready in 15 days. 660 00:52:43,920 --> 00:52:45,911 I'll stay in the old house. 661 00:52:50,760 --> 00:52:52,273 Yes, it's maybe 662 00:52:53,240 --> 00:52:54,559 better that way. 663 00:52:56,160 --> 00:52:58,196 All hands to quarters! 664 00:52:58,480 --> 00:53:00,914 Be sure the boat doesn't get off the cradle. 665 00:53:03,680 --> 00:53:06,069 - I need four men here. - Come, Roger. 666 00:53:08,720 --> 00:53:10,199 You, keep pulling. 667 00:53:10,480 --> 00:53:13,517 Keep pulling hard, wait for the launching. 668 00:53:14,040 --> 00:53:17,112 Be careful, I'll take off the first block. 669 00:53:17,400 --> 00:53:19,675 - Good luck, Peyrol. - Thanks. 670 00:53:23,320 --> 00:53:24,912 Keep holding. 671 00:53:29,000 --> 00:53:30,558 Ready to launch? 672 00:53:31,400 --> 00:53:33,197 Ready? Go! 673 00:53:45,840 --> 00:53:46,875 It worked. 674 00:53:53,440 --> 00:53:55,078 It worked! 675 00:53:57,120 --> 00:53:58,473 Hurrah! 676 00:53:59,080 --> 00:54:00,718 Good luck, Peyrol! 677 00:54:05,440 --> 00:54:07,635 Cheers. Drink up. 678 00:54:09,240 --> 00:54:10,195 You too. 679 00:54:12,160 --> 00:54:14,435 Why didn't he stay with us? 680 00:54:15,760 --> 00:54:16,715 You sent him away! 681 00:54:18,800 --> 00:54:22,395 Try to understand, Peyrol is not a young man. 682 00:54:23,840 --> 00:54:25,558 You must understand 683 00:54:26,560 --> 00:54:28,278 what he's feeling. 684 00:54:28,760 --> 00:54:32,275 One day, honey, you'll meet someone. 685 00:54:33,400 --> 00:54:36,278 And Peyrol may suffer from that. 686 00:54:36,640 --> 00:54:39,108 It's my duty to keep you away from any disappointment. 687 00:54:39,400 --> 00:54:42,836 You're jealous. You're afraid that I like Peyrol more than you. 688 00:54:51,760 --> 00:54:55,275 He's back. Always at the same time. 689 00:54:58,680 --> 00:54:59,908 They're bustling about. 690 00:55:15,120 --> 00:55:17,350 Michel, can you see the man on the horse? 691 00:55:18,040 --> 00:55:22,033 You're alone, there's no one else on board. 692 00:55:23,320 --> 00:55:24,992 Lock it. Come on! 693 00:55:56,280 --> 00:55:58,271 Hey, painter! 694 00:55:58,640 --> 00:56:01,518 Tell me, what kind of masterpiece 695 00:56:01,800 --> 00:56:03,199 are you working on? 696 00:56:05,240 --> 00:56:08,915 You seem to have lost all contact with the world. 697 00:56:09,960 --> 00:56:12,030 I'm working here on my own. 698 00:56:14,840 --> 00:56:15,636 I'm looking for 699 00:56:15,920 --> 00:56:18,912 a farm called Escampobar. Is it the one? 700 00:56:20,400 --> 00:56:22,231 - Who's boat is this? - It's mine. 701 00:56:23,880 --> 00:56:25,472 Will it be finish soon? 702 00:56:25,760 --> 00:56:27,591 - In few time. - All right. 703 00:56:39,080 --> 00:56:40,308 We'll meet again. 704 00:56:52,080 --> 00:56:53,957 I told him I was alone. 705 00:56:54,240 --> 00:56:56,196 I heard you. You sort it out well. 706 00:56:57,240 --> 00:56:58,468 Damn! 707 00:56:59,680 --> 00:57:01,159 Something wrong? 708 00:57:03,040 --> 00:57:04,917 Don't worry, I'm used to it. 709 00:57:20,360 --> 00:57:21,429 Anybody home? 710 00:57:31,000 --> 00:57:32,353 Anybody home? 711 00:57:42,080 --> 00:57:44,753 - Anybody home? - I'm here. 712 00:57:49,280 --> 00:57:50,554 Excuse me. 713 00:57:50,960 --> 00:57:52,029 I'm almost done. 714 00:57:58,320 --> 00:57:59,912 - Who are you? - I'm a navy officer. 715 00:58:01,360 --> 00:58:02,315 Nice uniform. 716 00:58:07,800 --> 00:58:08,915 You look good in it. 717 00:58:10,320 --> 00:58:11,275 Thank you. 718 00:58:13,840 --> 00:58:14,909 My name's Arlette. 719 00:58:16,000 --> 00:58:17,513 Lieutenant George Real. 720 00:58:21,160 --> 00:58:22,559 Why are you doing that? 721 00:58:23,920 --> 00:58:25,399 It's a mark of respect. 722 00:58:26,640 --> 00:58:28,915 I like it, it feels good. 723 00:58:29,280 --> 00:58:30,633 Do it again. 724 00:58:35,600 --> 00:58:37,158 I'll tell it to Peyrol. 725 00:58:37,440 --> 00:58:38,714 You'll teach him. 726 00:58:39,880 --> 00:58:41,359 Is he the master of the house? 727 00:58:41,720 --> 00:58:43,358 No, it's me. 728 00:58:45,400 --> 00:58:49,598 Let me look by the window and I'll teach him the hand-kissing. 729 00:58:49,880 --> 00:58:51,711 Did you came to look by the window? 730 00:58:52,280 --> 00:58:53,554 No, for military reasons. 731 00:58:55,440 --> 00:58:57,032 Why do you have a sabre? 732 00:58:57,800 --> 00:58:59,791 It's part of the uniform. 733 00:59:00,080 --> 00:59:01,035 There's blood on it. 734 00:59:02,400 --> 00:59:03,833 Of course no. 735 00:59:04,600 --> 00:59:06,158 There's always blood on them. 736 00:59:08,360 --> 00:59:11,272 If it's disturbing you, I can take it off. 737 00:59:12,280 --> 00:59:13,235 Here. 738 00:59:24,880 --> 00:59:25,835 You want to look? 739 00:59:26,120 --> 00:59:28,634 No, I just wanted to see your face. 740 00:59:37,600 --> 00:59:41,036 Is there another window upstairs? 741 00:59:41,320 --> 00:59:42,719 Yes, do you want to see? 742 00:59:54,560 --> 00:59:55,515 It's here. 743 00:59:57,040 --> 00:59:58,155 Thanks. 744 01:00:17,360 --> 01:00:19,396 Here, that will be perfect. 745 01:00:20,200 --> 01:00:21,792 Can I see your father? 746 01:00:23,120 --> 01:00:23,870 My father? 747 01:00:25,560 --> 01:00:26,834 Or your mother. 748 01:00:28,480 --> 01:00:31,199 They aren't there. 749 01:00:33,000 --> 01:00:35,389 Here, there's Caterina. 750 01:00:36,560 --> 01:00:37,436 There was Peyrol. 751 01:00:41,440 --> 01:00:42,555 And now, you. 752 01:00:43,360 --> 01:00:45,999 Did Peyrol stay here for long? 753 01:00:46,760 --> 01:00:48,159 Not so much. 754 01:00:48,720 --> 01:00:51,075 - Is he a sailor? - Yes. 755 01:00:52,480 --> 01:00:56,189 Keep that room for me. I'll come back in a few days. 756 01:00:56,480 --> 01:00:58,232 That's Peyrol's room. 757 01:00:58,680 --> 01:01:00,193 He could come back. 758 01:01:00,480 --> 01:01:02,516 He'll have to sort something out. 759 01:01:02,800 --> 01:01:03,789 He's gonna be angry. 760 01:01:04,080 --> 01:01:06,355 - I won't stay for long. - What if he's mad at you? 761 01:01:06,640 --> 01:01:07,595 He's strong. 762 01:01:08,840 --> 01:01:10,796 The Republic is even stronger. 763 01:01:19,360 --> 01:01:21,191 Do you live with that sailor? 764 01:01:21,480 --> 01:01:24,358 No, there's also Scevola and aunt Caterina. 765 01:01:25,680 --> 01:01:27,671 My aunt takes care of the house. 766 01:01:27,960 --> 01:01:32,397 Scevola was always with me but I don't like him anymore. 767 01:01:33,520 --> 01:01:34,555 He's too rough. 768 01:01:35,680 --> 01:01:38,956 Now, I have Peyrol to protect me. 769 01:01:39,240 --> 01:01:40,832 He's protecting you? 770 01:01:42,880 --> 01:01:44,871 How lucky he is. 771 01:01:45,520 --> 01:01:46,669 Goodbye. 772 01:01:48,240 --> 01:01:49,309 Goodbye. 773 01:02:13,320 --> 01:02:14,912 No, don't do that! 774 01:02:15,200 --> 01:02:16,952 I'm not hurting him. 775 01:02:17,240 --> 01:02:21,074 You can thanks her. What do you came for? Speak. 776 01:02:21,360 --> 01:02:25,114 I'm not here for her. I'm on duty. 777 01:02:25,400 --> 01:02:26,355 On duty? 778 01:02:26,640 --> 01:02:29,916 Coastal watching. Because of the English corvette. 779 01:02:30,200 --> 01:02:33,317 I can show you my papers. Believe me. 780 01:02:37,960 --> 01:02:38,710 Thanks. 781 01:02:40,160 --> 01:02:40,910 Show me. 782 01:02:42,280 --> 01:02:44,748 Yes, my certificate. 783 01:02:46,120 --> 01:02:49,590 I went to this house to have an observation post. 784 01:02:49,880 --> 01:02:51,632 Not to hurt anyone, Peyrol. 785 01:02:54,600 --> 01:02:55,555 You know my name? 786 01:02:55,840 --> 01:02:58,957 She spoke to me about you, she likes you a lot. 787 01:03:00,760 --> 01:03:04,958 If you have other intentions, next time, you better come escorted. 788 01:03:05,960 --> 01:03:07,393 Did I make myself clear? 789 01:03:07,680 --> 01:03:10,877 You've got decisive arguments to express your ideas. 790 01:03:13,600 --> 01:03:16,717 Tell the young lady that any room will do. 791 01:03:17,480 --> 01:03:18,754 Just anyone. 792 01:03:25,600 --> 01:03:26,350 Lieutenant... 793 01:03:27,200 --> 01:03:29,589 I hope I didn't hurt you. 794 01:03:31,800 --> 01:03:34,030 Getting bruises is part of the risks 795 01:03:34,320 --> 01:03:37,118 when you go on mission in the midst of the rocks. 796 01:03:42,560 --> 01:03:44,915 Paquin. Perrin. 797 01:03:45,560 --> 01:03:46,675 Perrot. 798 01:03:47,080 --> 01:03:48,308 Peyrol. 799 01:03:51,240 --> 01:03:52,309 There's nothing. 800 01:03:52,720 --> 01:03:54,915 The Peyrol file has been removed. 801 01:03:55,320 --> 01:03:57,709 By political commissioner Dussard. 802 01:03:58,040 --> 01:04:00,634 I transferred his file to the Security. 803 01:04:00,920 --> 01:04:03,639 He's wanted for crimes against the Republic. 804 01:04:04,200 --> 01:04:05,474 What crimes did he commit? 805 01:04:05,760 --> 01:04:09,275 Gold burglary and to escape from his arrest, 806 01:04:09,560 --> 01:04:12,950 he attacked a senior civil servant of the political council. 807 01:04:14,720 --> 01:04:16,472 Was that civil servant yourself? 808 01:04:16,840 --> 01:04:19,752 He attacked me by surprise. This Peyrol 809 01:04:20,720 --> 01:04:22,915 is a well-known criminal pirate. 810 01:04:25,240 --> 01:04:28,152 You had the courage to stay alone with him. 811 01:04:28,440 --> 01:04:29,919 The guards were outside. 812 01:04:31,640 --> 01:04:33,312 Yes, well... 813 01:04:33,600 --> 01:04:34,669 - Because... - I see. 814 01:04:34,960 --> 01:04:37,520 You wanted to force him to reveal 815 01:04:37,800 --> 01:04:39,199 where he hid the gold. 816 01:04:39,480 --> 01:04:41,311 You didn't mentioned 817 01:04:41,600 --> 01:04:44,637 that he brought a ship taken to the English. 818 01:04:45,640 --> 01:04:47,710 That won't save him from the guillotine. 819 01:04:50,400 --> 01:04:54,518 If you manage to arrest him, keep the admiral informed 820 01:04:54,800 --> 01:04:57,951 before to take an initiative who might kill him. 821 01:04:58,240 --> 01:05:02,028 Or else it will be difficult for him to answer the questions 822 01:05:02,320 --> 01:05:04,390 the admiral wants to ask him. 823 01:05:04,840 --> 01:05:08,230 And the admiral would have to take it out on you. 824 01:05:11,480 --> 01:05:15,553 Be careful, citizen, not to hinder our plans. 825 01:05:19,040 --> 01:05:22,476 That's him, there's no doubt about it. Here's his file. 826 01:05:24,200 --> 01:05:28,716 He has to be crafty if he forced the blockage and tricked the English. 827 01:05:31,080 --> 01:05:34,152 Brotherhood of the coast. Wanted and condemned to death. 828 01:05:34,560 --> 01:05:37,711 He'll prefer the English jail to the French guillotine. 829 01:05:38,040 --> 01:05:39,268 Bravo, Real. 830 01:05:39,560 --> 01:05:41,949 That's a good argument to convince him. 831 01:05:42,520 --> 01:05:43,350 I'm counting on you. 832 01:05:43,920 --> 01:05:45,751 I entrust you 833 01:05:46,280 --> 01:05:47,554 this sealed envelope 834 01:05:47,840 --> 01:05:50,274 from which the future of many of us depend on. 835 01:05:50,720 --> 01:05:54,190 Let's hope this second attempt will be more successful than the first one. 836 01:05:54,480 --> 01:05:55,549 Good riddance. 837 01:06:23,200 --> 01:06:24,553 You're feeding your friend well. 838 01:06:24,840 --> 01:06:27,593 He worked all the morning, he must be hungry. 839 01:06:27,920 --> 01:06:28,750 Me too! 840 01:06:29,040 --> 01:06:31,110 Go eat in the kitchen. 841 01:06:32,560 --> 01:06:36,394 Filthy pig! I'll tell it to Peyrol and he'll beat you up! 842 01:06:41,280 --> 01:06:42,554 Let it go a bit. 843 01:06:44,200 --> 01:06:47,033 A wind from the North-East. It's maybe gonna blow for some time. 844 01:06:47,320 --> 01:06:48,548 How long time? 845 01:06:50,560 --> 01:06:53,233 I don't know. Two or three days, I hope. 846 01:06:54,080 --> 01:06:56,719 Peyrol, do you know what Scevola did? 847 01:06:57,000 --> 01:06:57,955 What has he done?? 848 01:06:58,240 --> 01:07:00,071 He took one of your bottles of wine. 849 01:07:02,440 --> 01:07:03,395 And he drunk it. 850 01:07:04,120 --> 01:07:07,829 I tried to take it back but the bottle fell down. 851 01:07:08,120 --> 01:07:09,155 You did right. 852 01:07:09,880 --> 01:07:12,633 I told him you're gonna beat him up. 853 01:07:12,920 --> 01:07:15,480 - I'll beat him up after lunch. - Yes. 854 01:07:33,200 --> 01:07:35,555 Why are you leaving? Don't you like us? 855 01:07:35,840 --> 01:07:38,400 Of course I do, I like you all. 856 01:07:39,280 --> 01:07:40,030 But one. 857 01:07:43,320 --> 01:07:44,958 So, why are you leaving? 858 01:07:45,240 --> 01:07:46,434 Because... 859 01:07:50,440 --> 01:07:51,714 I feel like a prisoner. 860 01:07:52,120 --> 01:07:54,076 But you aren't prisoner. 861 01:07:54,360 --> 01:07:57,909 You don't know how much I like you. And you, do you like me? 862 01:07:59,280 --> 01:08:00,030 Yes. 863 01:08:02,760 --> 01:08:05,194 So you've got to learn the hand-kissing. 864 01:08:06,280 --> 01:08:07,395 I'll learn. 865 01:08:07,680 --> 01:08:08,669 Goodbye. 866 01:08:11,040 --> 01:08:13,918 I'll tell Scevola you're gonna beat him up after lunch. 867 01:08:14,240 --> 01:08:14,990 Be sure of it. 868 01:08:23,800 --> 01:08:26,872 Take some wax in the box. 869 01:09:11,480 --> 01:09:13,675 What are you doing? Let me go, you're hurting me. 870 01:09:13,880 --> 01:09:16,235 Let me go. Scevola, leave me alone. 871 01:09:16,520 --> 01:09:18,829 No! Scevola, let me go! 872 01:09:19,120 --> 01:09:20,951 Scevola! 873 01:09:23,320 --> 01:09:24,514 Peyrol! 874 01:09:28,040 --> 01:09:29,712 Peyrol, quick! 875 01:09:32,520 --> 01:09:33,748 Come! 876 01:09:34,400 --> 01:09:35,628 Quick! 877 01:09:41,280 --> 01:09:42,599 Here. 878 01:09:59,640 --> 01:10:01,039 Peyrol, watch out! 879 01:10:27,440 --> 01:10:28,839 I'll kill you. 880 01:10:38,040 --> 01:10:38,995 Do that again 881 01:10:41,080 --> 01:10:43,435 or just look at her, and I'll kill you. 882 01:10:49,320 --> 01:10:52,039 Here you go, as if it was brand new. 883 01:10:52,640 --> 01:10:55,074 It's been a long time since it was new. 884 01:10:55,760 --> 01:10:57,876 Yes, but it's so powerful 885 01:10:58,680 --> 01:11:00,910 that even time has no hold on it. 886 01:11:02,280 --> 01:11:03,952 A hand that inspire confidence on it. 887 01:11:05,120 --> 01:11:06,348 Caterina... 888 01:11:07,320 --> 01:11:09,993 A woman like you, who has so much to give... 889 01:11:10,480 --> 01:11:13,995 It's impossible that you never fell in love. 890 01:11:15,480 --> 01:11:18,153 When I was young, 891 01:11:18,560 --> 01:11:20,391 there was a priest in the village. 892 01:11:21,560 --> 01:11:22,788 Very young. 893 01:11:23,440 --> 01:11:24,839 We ran away together. 894 01:11:25,440 --> 01:11:29,718 When he died, I had nowhere to go so I came back here. 895 01:11:31,000 --> 01:11:32,991 Since then, I'm alone. 896 01:11:36,560 --> 01:11:37,913 What man... 897 01:11:39,520 --> 01:11:41,636 would take the woman of a priest? 898 01:11:42,440 --> 01:11:44,112 Men are stupid. 899 01:11:46,360 --> 01:11:48,396 The house of the each is on fire! 900 01:11:48,680 --> 01:11:51,069 - What did you say? - It's Scevola. 901 01:11:53,880 --> 01:11:56,110 Scevola, what are you doing? 902 01:11:56,440 --> 01:11:58,237 What are you doing? Stop it! 903 01:12:02,120 --> 01:12:03,917 Caterina, Arlette, water! 904 01:12:04,560 --> 01:12:06,357 Fill the buckets. 905 01:12:06,640 --> 01:12:08,232 Michel, where are you? 906 01:12:08,520 --> 01:12:10,112 I'm here. 907 01:12:10,400 --> 01:12:11,628 Over there. 908 01:12:13,760 --> 01:12:15,159 Arlette, bring some water. 909 01:12:16,400 --> 01:12:17,753 Arlette, come and help me. 910 01:12:19,360 --> 01:12:20,759 Arlette, what are you doing? 911 01:12:21,720 --> 01:12:22,789 Speed up! 912 01:12:25,440 --> 01:12:27,670 Why are you just standing here? 913 01:12:27,960 --> 01:12:30,190 Water! Bring some water! 914 01:12:30,640 --> 01:12:31,629 Here. 915 01:12:32,840 --> 01:12:33,829 More. 916 01:12:34,120 --> 01:12:36,111 He's also setting the boat on fire. 917 01:13:52,360 --> 01:13:54,396 Where are they taking me? 918 01:13:56,880 --> 01:13:57,995 What's wrong with you? 919 01:13:58,560 --> 01:13:59,549 Run. 920 01:14:00,680 --> 01:14:01,829 Run. 921 01:14:09,920 --> 01:14:11,797 Scevola! 922 01:14:12,440 --> 01:14:14,431 Burn everything. Burn them all! 923 01:14:17,400 --> 01:14:19,311 Don't stop, burn them. 924 01:14:19,760 --> 01:14:20,590 Burn them! 925 01:14:21,120 --> 01:14:24,112 Go ahead, Scevola. Burn everything. Burn them all! 926 01:14:25,480 --> 01:14:26,833 Hurry up, Scevola. 927 01:14:30,800 --> 01:14:34,076 Watch out, the boat. The boat. They're running away! 928 01:14:36,320 --> 01:14:39,198 Scevola, look. 929 01:14:39,760 --> 01:14:44,117 They're trying to run away. Burn them. Kill them all. 930 01:14:44,400 --> 01:14:45,674 Yes, let's go. 931 01:14:49,920 --> 01:14:51,433 Come on, kill them. 932 01:14:52,880 --> 01:14:53,949 They must die. 933 01:14:55,800 --> 01:14:56,755 Hurry up, 934 01:14:57,360 --> 01:14:58,270 they're getting away. 935 01:14:58,840 --> 01:14:59,955 Come. 936 01:15:01,000 --> 01:15:03,434 Come. Open, open! 937 01:15:08,480 --> 01:15:10,675 Kill them. 938 01:15:10,960 --> 01:15:13,474 Kill the tyrants. Kill the tyrants. 939 01:15:13,760 --> 01:15:14,715 Burn them. 940 01:15:15,000 --> 01:15:18,197 All! All! 941 01:15:53,680 --> 01:15:54,874 Mummy! 942 01:16:04,640 --> 01:16:07,598 Forgive me, but I had to do it. 943 01:16:32,680 --> 01:16:34,113 Yes, it's true. 944 01:16:35,560 --> 01:16:37,357 Now, I remember. 945 01:16:45,240 --> 01:16:46,309 Peyrol... 946 01:16:46,680 --> 01:16:47,430 Be brave. 947 01:16:48,280 --> 01:16:49,918 It's over now. 948 01:16:50,320 --> 01:16:51,594 Yes, the evil is gone. 949 01:16:52,640 --> 01:16:54,676 You cured me. 950 01:16:55,800 --> 01:16:57,199 Hold me. 951 01:17:02,480 --> 01:17:03,833 Hold me. 952 01:17:14,600 --> 01:17:15,999 Hello, Madame. 953 01:17:17,560 --> 01:17:19,994 - I am lieutenant Real. - Yes? 954 01:17:20,280 --> 01:17:22,635 - I already came... - Here comes Arlette. 955 01:17:22,920 --> 01:17:23,875 Hello. 956 01:17:26,200 --> 01:17:28,031 My aunt, lieutenant Real. 957 01:17:30,560 --> 01:17:32,755 The room is ready. I take you there. 958 01:17:47,520 --> 01:17:49,078 This is for the clothes. 959 01:17:52,360 --> 01:17:54,351 It's a good bed. 960 01:17:56,280 --> 01:17:57,872 But better when you're two. 961 01:18:00,080 --> 01:18:02,275 And the window has a view on the sea. 962 01:18:16,920 --> 01:18:17,830 What a surprise! 963 01:18:18,120 --> 01:18:19,951 You look cheerful. Am I disturbing you? 964 01:18:20,240 --> 01:18:22,071 On the contrary. Seat down. 965 01:18:23,320 --> 01:18:24,435 Keep on working. 966 01:18:25,400 --> 01:18:27,152 It's not important. 967 01:18:27,480 --> 01:18:29,232 Well done for the boat. 968 01:18:30,560 --> 01:18:33,074 - Did you try it yesterday? - I had a ride. 969 01:18:34,200 --> 01:18:35,189 And so? 970 01:18:35,480 --> 01:18:37,038 I'm quite pride of it. 971 01:18:37,360 --> 01:18:39,157 So you're leaving. 972 01:18:41,680 --> 01:18:44,831 A few more tries to do on a rough sea. 973 01:18:45,520 --> 01:18:47,909 Yes, there's always something to improve. 974 01:18:48,960 --> 01:18:51,110 I came to invite you for dinner. 975 01:18:51,400 --> 01:18:52,150 Thank you. 976 01:18:52,480 --> 01:18:54,710 We have a guest you may find interesting. 977 01:18:55,880 --> 01:18:56,835 Who? 978 01:18:58,280 --> 01:18:59,679 An officer. 979 01:19:00,680 --> 01:19:01,749 A navy officer. 980 01:19:13,560 --> 01:19:14,356 - Excuse me. - No problem. 981 01:19:16,600 --> 01:19:17,555 Thanks. 982 01:19:24,920 --> 01:19:26,194 Aren't you eating? 983 01:19:26,560 --> 01:19:27,993 Is the soup cold? 984 01:19:28,280 --> 01:19:29,633 - I'll reheat it. - No, it's fine. 985 01:19:29,920 --> 01:19:32,309 You have no appetite tonight. 986 01:19:37,480 --> 01:19:39,471 - Isn't the soup tasty? - It is. 987 01:19:40,880 --> 01:19:42,871 I like it not to hot. 988 01:19:43,160 --> 01:19:43,956 You better like it cold? 989 01:19:44,880 --> 01:19:49,510 It's neither better nor worst. It's just a matter of taste. 990 01:19:50,480 --> 01:19:52,755 What kind of taste can have a cold soup? 991 01:19:57,920 --> 01:19:59,558 Are you staying for long? 992 01:20:00,640 --> 01:20:01,755 It depends. 993 01:20:03,080 --> 01:20:04,559 It depends of what? 994 01:20:05,240 --> 01:20:07,276 Of the time my mission will take. 995 01:20:14,360 --> 01:20:16,191 What are you looking for, lieutenant? 996 01:20:17,400 --> 01:20:19,277 - So? - I'm here for you. 997 01:20:20,360 --> 01:20:22,635 You came without an escort? 998 01:20:22,920 --> 01:20:24,672 No, but I brought this. 999 01:20:25,880 --> 01:20:28,633 Do you recognise it? You hand it over in Toulon. 1000 01:20:31,800 --> 01:20:33,233 I've something to show you. 1001 01:20:35,040 --> 01:20:35,995 In this envelope, 1002 01:20:37,720 --> 01:20:40,871 there's orders signed by Napoleon Bonaparte. 1003 01:20:41,160 --> 01:20:42,513 He orders our fleet 1004 01:20:42,800 --> 01:20:45,951 to go in Gibraltar and enter in the Mediterranean. 1005 01:20:46,920 --> 01:20:48,717 But in reality, these orders are fake 1006 01:20:49,000 --> 01:20:50,956 and intended to fall into the English hands. 1007 01:20:51,240 --> 01:20:54,755 As a result, their ships, who are blocking us here, 1008 01:20:55,720 --> 01:20:57,199 will leave for Gibraltar. 1009 01:20:57,720 --> 01:20:59,073 The majority of our fleet 1010 01:20:59,360 --> 01:21:01,999 will have a clear way to get to Alexandria. 1011 01:21:02,480 --> 01:21:04,072 Napoleon is going on to invade 1012 01:21:04,360 --> 01:21:05,110 Egypt. 1013 01:21:05,400 --> 01:21:08,597 Good luck to him. And what do you want from me? 1014 01:21:09,360 --> 01:21:10,679 Your help. 1015 01:21:10,960 --> 01:21:13,633 With your tartan. The English will block us, 1016 01:21:13,920 --> 01:21:14,670 search us, 1017 01:21:15,440 --> 01:21:18,193 and the documents will be send to the admiral Nelson. 1018 01:21:18,480 --> 01:21:21,552 And I'll end up in a English jail. Thanks a lot. 1019 01:21:21,840 --> 01:21:24,434 - You'll get out of it. - I've been there already. 1020 01:21:26,800 --> 01:21:28,631 That explains the Marigalante. 1021 01:21:28,920 --> 01:21:29,670 Absolutely. 1022 01:21:30,200 --> 01:21:32,668 That was the real purpose of your trip in France. 1023 01:21:33,040 --> 01:21:35,315 They didn't think you'll manage to force the blockade. 1024 01:21:37,120 --> 01:21:40,635 As a lamb to the slaughter. And I have to finish the mission? 1025 01:21:42,000 --> 01:21:46,073 I'll be there too. I'm ready to get caught. 1026 01:21:46,440 --> 01:21:47,634 Ready to play the hero. 1027 01:21:48,240 --> 01:21:50,515 But find yourself another bait. 1028 01:21:50,800 --> 01:21:53,189 In Toulon, there's people that want you dead. 1029 01:21:58,920 --> 01:22:00,239 Dussard? 1030 01:22:00,520 --> 01:22:04,149 I hate men like him even more than you. 1031 01:22:04,440 --> 01:22:07,989 And I don't like to have to use blackmailing. 1032 01:22:09,240 --> 01:22:11,879 I've no choice. Prisoner in London 1033 01:22:12,240 --> 01:22:13,195 or decapitated in Toulon. 1034 01:22:15,920 --> 01:22:18,434 I prefer the guillotine, it's faster. 1035 01:22:19,840 --> 01:22:22,877 I need the boat, I have a requisitioning order. 1036 01:22:24,880 --> 01:22:28,429 And as I have to, I'll be the only bait. 1037 01:22:46,240 --> 01:22:47,355 Lieutenant? 1038 01:22:55,200 --> 01:22:56,553 I don't get it. 1039 01:22:57,800 --> 01:23:00,678 It seems like if Peyrol, 1040 01:23:01,520 --> 01:23:03,033 each time I speak with him, 1041 01:23:05,720 --> 01:23:06,516 is jealous or something. 1042 01:23:08,320 --> 01:23:11,232 Why would he be jealous? He's my best friend. 1043 01:23:11,520 --> 01:23:15,115 He did so much for me. He just wants to see me happy. 1044 01:23:18,480 --> 01:23:19,515 Me too. 1045 01:23:32,920 --> 01:23:34,751 It won't drift away? 1046 01:23:35,040 --> 01:23:36,598 There's plenty of ballast. 1047 01:23:36,880 --> 01:23:39,519 - How is it responding to the wind? - Like a seagull. 1048 01:23:47,440 --> 01:23:51,399 Yes... It looks rather solid. 1049 01:23:52,280 --> 01:23:55,078 - What speed? - Seven knots if the wind is good. 1050 01:23:55,360 --> 01:23:58,750 Nine with a good helmsman. Excuse me. 1051 01:23:59,320 --> 01:24:00,992 You're a good helmsman. 1052 01:24:01,280 --> 01:24:04,636 Too good to get caught by the English. 1053 01:24:05,120 --> 01:24:07,793 Precisely, with you onboard, the English 1054 01:24:08,640 --> 01:24:09,959 won't think of a feint. 1055 01:24:10,240 --> 01:24:13,038 Think they'll believe it? You know what they'll say? 1056 01:24:13,320 --> 01:24:16,118 Two men on a tiny boat, with few supplies, 1057 01:24:16,400 --> 01:24:19,631 and an important message to deliver. They'll never believe it. 1058 01:24:19,920 --> 01:24:23,629 A single man onboard will look even more fishy. 1059 01:24:32,360 --> 01:24:33,634 The helm is connected to the sail? 1060 01:24:34,280 --> 01:24:36,350 I was planning to sail alone. 1061 01:24:37,640 --> 01:24:38,709 And the helm? 1062 01:24:39,480 --> 01:24:41,038 With a good hand... 1063 01:24:41,320 --> 01:24:42,548 Yours would have been perfect. 1064 01:24:44,800 --> 01:24:46,392 You'll have to manage without it. 1065 01:24:48,120 --> 01:24:49,519 You restored that boat, 1066 01:24:51,320 --> 01:24:52,878 would you leave it to me. 1067 01:24:54,760 --> 01:24:56,432 Provided that you're leaving. 1068 01:24:58,200 --> 01:25:00,031 A single man won't make it. 1069 01:25:01,640 --> 01:25:04,950 It depends. I would make it. 1070 01:25:05,800 --> 01:25:08,997 Don't be afraid, Arlette. I won't go very far away. 1071 01:25:27,000 --> 01:25:28,592 In a few hours... 1072 01:25:30,400 --> 01:25:31,628 I'll have to... 1073 01:25:32,160 --> 01:25:32,910 Go? 1074 01:25:34,040 --> 01:25:35,314 At dawn. 1075 01:25:36,000 --> 01:25:37,149 To Toulon? 1076 01:25:39,680 --> 01:25:40,715 Will you come back? 1077 01:25:43,520 --> 01:25:44,509 Maybe. 1078 01:25:47,240 --> 01:25:49,800 But it's not a long trip. 1079 01:25:51,280 --> 01:25:52,713 Not on that boat. 1080 01:25:53,640 --> 01:25:56,473 But on another ship, I'm afraid it will be. 1081 01:26:10,560 --> 01:26:11,788 What's wrong? 1082 01:26:12,560 --> 01:26:14,312 I'll never see him again. 1083 01:26:15,520 --> 01:26:17,112 He's leaving. 1084 01:26:18,320 --> 01:26:19,878 What's wrong with her? 1085 01:26:20,760 --> 01:26:21,715 What have you done to her? 1086 01:26:22,840 --> 01:26:24,592 Nothing, nothing. 1087 01:28:34,480 --> 01:28:35,799 Go check the tartan. 1088 01:28:37,200 --> 01:28:38,474 And you, the house. 1089 01:29:10,080 --> 01:29:12,196 Are you from the English corvette? 1090 01:29:12,600 --> 01:29:13,874 I've nothing to say. 1091 01:29:15,760 --> 01:29:17,796 Are you tired of living? 1092 01:29:18,880 --> 01:29:21,553 Are you part of the corvette's crew? 1093 01:29:22,520 --> 01:29:23,748 Why did you land? 1094 01:29:24,800 --> 01:29:28,395 We're out of food and there's the scurvy aboard. 1095 01:29:30,600 --> 01:29:31,794 I don't believe you. 1096 01:29:33,680 --> 01:29:34,510 What's wrong? 1097 01:29:34,800 --> 01:29:37,234 I've seen a French officer's uniform. 1098 01:29:37,520 --> 01:29:40,080 That's what we wanted to know. Let's go back. 1099 01:29:41,080 --> 01:29:44,550 If you don't say the truth, you won't get out alive. 1100 01:29:44,840 --> 01:29:46,558 That's the truth, I swear. 1101 01:29:47,560 --> 01:29:48,913 You've been sent to spy on me? 1102 01:29:49,200 --> 01:29:52,397 My captain don't give a damn about that tartan. 1103 01:29:52,680 --> 01:29:55,148 But he knows I'm on the boat? 1104 01:29:58,080 --> 01:29:59,593 Now, you know. 1105 01:30:00,720 --> 01:30:04,030 Simmons! Where are you, Simmons? 1106 01:30:04,960 --> 01:30:06,279 Your mates. 1107 01:30:19,160 --> 01:30:19,990 Where's Simmons? 1108 01:30:20,280 --> 01:30:24,114 There's a man on the tartan. Probably a spy or a courier. 1109 01:30:24,400 --> 01:30:25,549 We've got no time. 1110 01:30:25,840 --> 01:30:29,310 There's an officer over there. And probably soldiers. 1111 01:30:29,800 --> 01:30:30,550 Come on. 1112 01:30:57,800 --> 01:30:59,791 Peyrol, where are you going? 1113 01:31:00,080 --> 01:31:02,833 Caterina! You're still up at this hour? 1114 01:31:03,120 --> 01:31:04,519 It's hot. 1115 01:31:04,800 --> 01:31:05,915 That's true. 1116 01:31:07,680 --> 01:31:10,353 - I have to speak with the lieutenant. - He's not there. 1117 01:31:11,640 --> 01:31:12,789 Where did he go? 1118 01:31:13,520 --> 01:31:14,748 Are you sure? 1119 01:31:15,040 --> 01:31:17,474 Yes, he didn't go back to his room. 1120 01:31:17,760 --> 01:31:20,115 You can tell me if you want. 1121 01:31:20,400 --> 01:31:22,595 Non, it's important for him. 1122 01:31:24,840 --> 01:31:25,875 I'll wait for him. 1123 01:31:47,560 --> 01:31:50,028 We can tell everything to each other, aren't we? 1124 01:31:50,800 --> 01:31:51,949 Of course. 1125 01:31:53,680 --> 01:31:54,908 Arlette... 1126 01:31:57,200 --> 01:31:59,077 What does she mean to you? 1127 01:32:02,640 --> 01:32:05,029 I don't know. Maybe... 1128 01:32:07,240 --> 01:32:08,593 a new life. 1129 01:32:11,360 --> 01:32:14,955 A life I never had. 1130 01:32:17,160 --> 01:32:18,388 When someone... 1131 01:32:20,720 --> 01:32:23,518 has to grow up too fast... 1132 01:32:25,040 --> 01:32:28,510 I was only a child, and suddenly... 1133 01:32:28,960 --> 01:32:30,712 It's like if a part of my life 1134 01:32:32,080 --> 01:32:33,399 got away from me. 1135 01:32:33,960 --> 01:32:36,758 All those years the youth is made up of. 1136 01:32:37,720 --> 01:32:39,073 My good Peyrol, 1137 01:32:39,360 --> 01:32:43,319 we can't get back the years we've lost. 1138 01:32:43,840 --> 01:32:47,037 And you're no longer a young man. 1139 01:32:47,320 --> 01:32:48,514 I know that. 1140 01:32:50,440 --> 01:32:52,715 I have so little years left before me 1141 01:32:53,000 --> 01:32:55,355 that a single one can equal an entire life. 1142 01:32:57,160 --> 01:33:00,311 I still have so much to give, 1143 01:33:01,240 --> 01:33:03,834 love, tenderness... 1144 01:33:05,960 --> 01:33:09,635 Why couldn't I give to that young woman 1145 01:33:11,200 --> 01:33:13,156 those years I didn't live. 1146 01:33:15,120 --> 01:33:16,838 She's with him, isn't she? 1147 01:33:18,400 --> 01:33:19,992 You didn't tell it to me. 1148 01:33:21,680 --> 01:33:22,351 Why? 1149 01:33:22,960 --> 01:33:24,712 What are you reproaching me? 1150 01:33:24,920 --> 01:33:27,229 I tried to tell it to you once. 1151 01:33:28,240 --> 01:33:31,357 I didn't want to hurt you but there's so many things 1152 01:33:31,600 --> 01:33:33,716 that you don't see... 1153 01:33:35,880 --> 01:33:36,869 That you refuse to see. 1154 01:33:38,320 --> 01:33:40,470 Peyrol, you spoke about 1155 01:33:40,760 --> 01:33:43,228 a new life for you. 1156 01:33:43,520 --> 01:33:46,557 That could also be a new life for... 1157 01:33:53,560 --> 01:33:54,549 Stay. 1158 01:33:56,120 --> 01:33:57,519 Stay. 1159 01:33:59,200 --> 01:34:00,189 Thank you. 1160 01:34:04,600 --> 01:34:05,715 My God! 1161 01:34:06,440 --> 01:34:08,431 How could I had been so blind? 1162 01:34:10,760 --> 01:34:12,830 You deserve so much more... 1163 01:34:14,600 --> 01:34:16,716 that a poor humiliated old man. 1164 01:35:45,960 --> 01:35:47,393 You don't feel well? 1165 01:35:48,640 --> 01:35:49,550 I'm okay. 1166 01:35:55,120 --> 01:35:57,111 I slept like a log. 1167 01:35:57,400 --> 01:35:59,072 Let's load the supplies. 1168 01:36:16,240 --> 01:36:17,912 Arlette, you must get up. 1169 01:36:24,360 --> 01:36:27,158 Good morning. Why should I get up? 1170 01:36:27,720 --> 01:36:30,951 Your aunt is up, she mustn't find you here. 1171 01:36:32,080 --> 01:36:33,115 Why? 1172 01:36:34,960 --> 01:36:36,473 What would she think of you? 1173 01:36:36,760 --> 01:36:39,832 What do you want her to think? She knows I love you. 1174 01:36:41,600 --> 01:36:43,158 You're probably right. 1175 01:36:43,920 --> 01:36:45,239 The others are wrong. 1176 01:36:51,280 --> 01:36:52,474 I love you too. 1177 01:36:54,680 --> 01:36:56,398 I know you love me. 1178 01:36:57,800 --> 01:36:58,550 My love. 1179 01:37:00,640 --> 01:37:01,834 I must go. 1180 01:37:02,120 --> 01:37:03,075 How's that? 1181 01:37:03,360 --> 01:37:05,112 I told you, I must go at dawn. 1182 01:37:05,520 --> 01:37:10,071 You can't go. If you love me, you must stay. 1183 01:37:10,360 --> 01:37:12,396 - For ever. - Try to understand. 1184 01:37:13,760 --> 01:37:15,159 I must go. 1185 01:37:25,040 --> 01:37:25,790 I love you. 1186 01:37:43,480 --> 01:37:45,038 That's the last one. 1187 01:37:45,680 --> 01:37:47,398 In one week, 1188 01:37:47,920 --> 01:37:49,399 we'll be in Spain, right? 1189 01:37:50,360 --> 01:37:52,874 Spain, then Gibraltar. 1190 01:37:53,600 --> 01:37:55,750 And then, along the African coasts. 1191 01:38:01,880 --> 01:38:04,348 Do you remember the day we met? 1192 01:38:06,360 --> 01:38:08,396 Of course! It's like if... 1193 01:38:09,080 --> 01:38:11,913 if it was already years ago. 1194 01:38:13,080 --> 01:38:14,957 But you give the feeling 1195 01:38:15,800 --> 01:38:17,518 you're the same. I mean... 1196 01:38:17,920 --> 01:38:20,593 I know what you mean. You're right. 1197 01:38:21,120 --> 01:38:22,269 I'm the same. 1198 01:38:30,960 --> 01:38:32,791 I see you changed your mind. 1199 01:38:34,120 --> 01:38:35,599 Yes, I changed my mind. 1200 01:38:36,840 --> 01:38:38,671 Are you coming with me? 1201 01:38:40,080 --> 01:38:41,115 No, I'm going alone. 1202 01:38:41,400 --> 01:38:43,709 This boat is at the Republic's service. 1203 01:38:44,000 --> 01:38:44,955 Get down. 1204 01:38:45,360 --> 01:38:46,509 Come on! 1205 01:38:48,080 --> 01:38:50,275 Cast off. I'll do without him. 1206 01:38:51,080 --> 01:38:53,548 You'll end up on the rocks. 1207 01:38:54,120 --> 01:38:55,109 No, Peyrol. 1208 01:38:56,800 --> 01:38:58,950 I don't want him to go alone. 1209 01:39:01,400 --> 01:39:02,913 If you don't go, I'll go. 1210 01:39:04,920 --> 01:39:07,718 I can handle the tiller and the sails. 1211 01:39:11,120 --> 01:39:12,473 All right. 1212 01:39:13,320 --> 01:39:14,196 Michel! 1213 01:39:16,800 --> 01:39:17,755 Cast off. 1214 01:39:27,960 --> 01:39:30,474 Peyrol, take me with you. 1215 01:39:32,400 --> 01:39:33,719 Another time. 1216 01:39:34,600 --> 01:39:36,352 Take me with you! 1217 01:40:11,720 --> 01:40:13,995 Is that the tartan you saw? 1218 01:40:14,680 --> 01:40:16,955 Yes, and that's probably what we thought: 1219 01:40:17,240 --> 01:40:19,708 a courier taking orders to the French. 1220 01:40:20,520 --> 01:40:22,511 - Flow him, Mr Bolt. - At your orders. 1221 01:40:22,800 --> 01:40:24,119 15 degrees at starboard. 1222 01:40:58,640 --> 01:41:00,153 You'll see, he's gonna make it. 1223 01:41:04,160 --> 01:41:05,479 Let's hope for it. 1224 01:41:06,080 --> 01:41:08,640 It's useless if he doesn't get caught. 1225 01:41:09,800 --> 01:41:13,031 But for him, that would mean saving his life. 1226 01:41:21,960 --> 01:41:23,791 Gunner, a calibre 20 cannonball. 1227 01:41:25,360 --> 01:41:26,475 Captain! 1228 01:41:27,240 --> 01:41:31,119 We'd better not sink him if it's a courier. 1229 01:41:31,880 --> 01:41:34,030 He can go twice faster than us. 1230 01:41:34,320 --> 01:41:37,551 I'm after him for too long, I can't let him go again. 1231 01:41:38,320 --> 01:41:39,355 A warning shot. 1232 01:41:39,800 --> 01:41:40,710 Fire! 1233 01:41:47,400 --> 01:41:48,515 Mr Bolt... 1234 01:41:49,960 --> 01:41:51,951 Aim for the mast. A single shot. 1235 01:41:52,240 --> 01:41:53,150 At your orders. 1236 01:41:53,440 --> 01:41:54,395 Fire! 1237 01:42:21,160 --> 01:42:22,115 He's trying to get away. 1238 01:42:44,640 --> 01:42:46,312 He wants to pass between the rocks. 1239 01:42:54,040 --> 01:42:55,189 - Mr Bolt. - Yes? 1240 01:42:55,480 --> 01:42:56,799 Let's block him. 1241 01:43:20,760 --> 01:43:22,512 Hoist the sails! 1242 01:43:23,480 --> 01:43:26,119 Hurry up, or the launch is gonna intercept him. 1243 01:43:51,520 --> 01:43:52,475 Fire! 1244 01:44:05,720 --> 01:44:07,711 They're gonna send him to the bottom. 1245 01:44:10,560 --> 01:44:12,312 Hoist the cease-fire signal. 1246 01:44:14,440 --> 01:44:15,270 Fire! 1247 01:44:27,520 --> 01:44:28,316 Cease fire. 1248 01:44:28,760 --> 01:44:31,797 Too late. They hit him. 1249 01:44:37,960 --> 01:44:41,236 Mr Bolt, a rowboat to the sea before he sinks. 1250 01:44:41,520 --> 01:44:42,475 At your orders. 1251 01:44:58,400 --> 01:45:02,234 He can't be moved. Go get the doctor on the ship. 1252 01:45:04,920 --> 01:45:06,433 To look after me 1253 01:45:07,400 --> 01:45:09,789 and then send me in an English jail... 1254 01:45:12,200 --> 01:45:14,031 Look, lieutenant. 1255 01:45:15,480 --> 01:45:17,232 Tell the corvette to come alongside. 1256 01:45:17,520 --> 01:45:19,988 These documents must be hand over the faster as possible. 1257 01:45:30,520 --> 01:45:31,953 We go back on board. 1258 01:45:33,080 --> 01:45:35,310 What are we doing of the tartan. 1259 01:45:36,160 --> 01:45:37,718 The sea will take care of it. 1260 01:45:38,640 --> 01:45:41,359 A boat is the best coffin for a sailor. 1261 01:45:43,200 --> 01:45:44,838 And he was a true sailor. 1262 01:46:21,000 --> 01:46:24,040 Subtitles: Aquasantajoe 1263 01:46:25,000 --> 01:46:28,040 For Cinemageddon, December 2010 1264 01:46:29,305 --> 01:46:35,433 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 84304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.