Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:35,320 --> 00:00:39,108
THE ROVER
3
00:02:28,680 --> 00:02:31,035
Land!
4
00:02:32,040 --> 00:02:33,109
Land!
5
00:02:40,240 --> 00:02:43,471
We made it, Peyrol.
We're home.
6
00:02:45,320 --> 00:02:48,153
France...
I didn't think I'll see her again.
7
00:02:48,680 --> 00:02:51,240
This ship is squalid.
Have it cleaned up.
8
00:02:51,520 --> 00:02:52,430
You're right.
9
00:02:52,720 --> 00:02:55,075
Cleanup! Everyone at work!
10
00:03:14,920 --> 00:03:17,480
This bloody English is after us.
Switch tack.
11
00:03:18,240 --> 00:03:19,719
Switch tack!
12
00:03:20,240 --> 00:03:21,992
Everybody at the sails!
13
00:03:23,960 --> 00:03:26,315
He's trying to get away.
14
00:03:26,600 --> 00:03:29,160
- Mr Bolt, a calibre 12 cannonball.
- At your orders.
15
00:03:29,920 --> 00:03:32,150
Gunner, a calibre 12 cannonball.
16
00:03:32,560 --> 00:03:33,675
At your orders.
17
00:03:34,880 --> 00:03:35,630
Fire!
18
00:03:37,320 --> 00:03:38,116
Too short.
19
00:03:39,720 --> 00:03:42,029
Hoist all sails and let's get away.
20
00:03:45,520 --> 00:03:47,590
All hands to quarters!
21
00:03:47,960 --> 00:03:48,756
Fire!
22
00:03:51,360 --> 00:03:53,920
A calibre 12 cannonball.
Too long, this time.
23
00:03:57,960 --> 00:03:59,154
Fire!
24
00:04:05,680 --> 00:04:06,908
Launch the rowboats.
25
00:04:07,200 --> 00:04:10,988
We just abandon the ship
after getting that far?
26
00:04:11,280 --> 00:04:13,032
I said "launch the rowboats".
27
00:04:14,520 --> 00:04:15,953
Launch the rowboats!
28
00:04:22,920 --> 00:04:24,751
I thought he was clever than that.
29
00:04:25,680 --> 00:04:28,240
Load the hail of bullets
and aim for the rowboats.
30
00:04:28,520 --> 00:04:31,080
Load the hail of bullets
and aim for the rowboats!
31
00:04:41,520 --> 00:04:43,556
Hell, the wind has dropped.
32
00:04:46,720 --> 00:04:48,995
All hands to quarters! Hurry up!
33
00:04:49,280 --> 00:04:50,998
I don't want him to get away.
34
00:04:55,800 --> 00:04:57,711
Sound the depth.
35
00:04:59,120 --> 00:05:02,999
We're docking too quickly,
there's only 3 fathoms.
36
00:05:03,920 --> 00:05:06,229
- We don't need more than two.
- How's that?
37
00:05:11,960 --> 00:05:13,632
Heave-ho!
38
00:05:16,840 --> 00:05:19,718
Not a sound! Otherwise,
how can we follow them with that smoke?
39
00:05:20,000 --> 00:05:20,671
Silence!
40
00:05:21,360 --> 00:05:23,430
Go give a hand downstairs.
41
00:05:23,920 --> 00:05:25,956
Get ready to open fire at starboard.
42
00:05:30,840 --> 00:05:31,955
Damn!
43
00:05:35,160 --> 00:05:36,195
20 degrees at port!
44
00:05:37,200 --> 00:05:38,792
20 degrees at port!
45
00:05:39,840 --> 00:05:40,829
Fire at starboard!
46
00:05:43,480 --> 00:05:44,515
Fire at starboard!
47
00:05:46,800 --> 00:05:48,153
Be careful on the bridge!
48
00:05:51,800 --> 00:05:52,949
Head for land.
49
00:05:58,440 --> 00:06:01,716
We are out of reach.
You made it.
50
00:06:02,080 --> 00:06:03,308
Is it the first time?
51
00:06:03,600 --> 00:06:06,068
Mr Bolt,
the dirty bastard is escaping.
52
00:06:06,360 --> 00:06:08,669
What are you doing, up there?
Are you asleep?
53
00:06:09,200 --> 00:06:10,519
Watch out for the fort's cannons.
54
00:06:11,000 --> 00:06:12,752
I hope we're out of reach.
55
00:06:14,040 --> 00:06:16,190
I have no other way to stop him.
56
00:06:19,160 --> 00:06:21,390
Get ready to open fire.
57
00:06:21,920 --> 00:06:22,591
Fire!
58
00:06:25,800 --> 00:06:27,313
Switch tack!
59
00:06:29,240 --> 00:06:30,719
Cease fire.
60
00:06:32,280 --> 00:06:33,554
Cease fire.
61
00:06:34,400 --> 00:06:37,073
I've been given the order
to gun all English ships.
62
00:06:37,360 --> 00:06:40,511
Counter command from the admiralship.
Cease fire.
63
00:06:40,960 --> 00:06:42,632
I'll take the full responsibility.
64
00:06:45,840 --> 00:06:47,876
Head for the open sea, Mr Bolt.
65
00:06:48,160 --> 00:06:49,388
Head for the open sea, helmsman.
66
00:06:50,120 --> 00:06:51,599
We head for the open sea.
67
00:06:52,360 --> 00:06:54,316
Damn, he's getting away.
68
00:07:27,880 --> 00:07:29,598
The harbour's commandant
is expecting you.
69
00:07:29,880 --> 00:07:33,793
Give me a break.
I've been sailing for the last four months.
70
00:07:34,080 --> 00:07:35,035
Follow me.
71
00:07:35,640 --> 00:07:37,676
Watch over the captain's effects.
72
00:07:39,120 --> 00:07:40,997
You did good, citizen.
73
00:07:53,360 --> 00:07:55,590
We must come to attention.
74
00:07:55,880 --> 00:07:58,713
We give them the documents
and we'll weigh anchor.
75
00:08:03,000 --> 00:08:05,036
- Is it the commandant?
- Yes.
76
00:08:08,360 --> 00:08:09,349
Come.
77
00:08:16,360 --> 00:08:18,157
Let us pass through.
78
00:08:35,000 --> 00:08:37,036
It's okay, you can go.
79
00:08:38,960 --> 00:08:39,790
What do you want?
80
00:08:40,720 --> 00:08:44,474
I am Jean Peyrol,
captain of the Marigalante.
81
00:08:44,760 --> 00:08:47,149
Here's my documents.
And I have an envelope
82
00:08:47,760 --> 00:08:49,239
to be delivered to the admiral only.
83
00:08:50,520 --> 00:08:54,433
Our fleet took the Marigalante
to the English.
84
00:08:55,320 --> 00:08:57,914
No one succeed to force
the English blockade.
85
00:08:58,800 --> 00:09:00,199
And you say you took that ship
86
00:09:00,480 --> 00:09:03,313
from the Cape of Good-Hope
to here, in Toulon?
87
00:09:03,600 --> 00:09:05,397
I have the log with me.
88
00:09:06,200 --> 00:09:08,395
And the ship lie at anchor.
89
00:09:09,120 --> 00:09:11,190
We're staying a week before
to leave again.
90
00:09:11,480 --> 00:09:12,595
Leave again for where?
91
00:09:12,880 --> 00:09:13,551
At sea.
92
00:09:13,840 --> 00:09:17,071
To throw yourself
into the lion's mouth?
93
00:09:18,160 --> 00:09:20,754
- Pardon me?
- I'm not suspicious.
94
00:09:21,040 --> 00:09:23,952
But one could think
that you forced the blockade
95
00:09:24,240 --> 00:09:27,516
because you have friends
in the English fleet.
96
00:09:27,920 --> 00:09:30,275
- I don't know who you are and...
- Citizen!
97
00:09:30,960 --> 00:09:35,476
It's citizen Dussard duty
to verify the political colour
98
00:09:35,760 --> 00:09:37,557
of all those who enter in Toulon.
99
00:09:38,000 --> 00:09:40,833
I'm assuming that everyone is suspect
100
00:09:41,120 --> 00:09:43,156
until he can prove the contrary.
101
00:09:43,440 --> 00:09:46,591
Especially a former pirate
who's been forced
102
00:09:46,880 --> 00:09:49,440
- to enrol.
- What do you mean, forced?
103
00:09:49,720 --> 00:09:51,153
Peyrol volunteered.
104
00:09:51,440 --> 00:09:55,592
He risked his life to bring this ship
taken from the enemy and...
105
00:09:55,880 --> 00:09:58,314
Calm down. They're on our side.
106
00:09:58,600 --> 00:10:00,591
I'm not surprised that your crew
107
00:10:00,920 --> 00:10:02,751
is loyal to you, citizen Peyrol.
108
00:10:03,280 --> 00:10:06,477
This man was probably part
of the Brotherhood of the Coast,
109
00:10:06,760 --> 00:10:09,354
that bunch of pirates that you...
110
00:10:09,800 --> 00:10:13,509
They won their rehabilitation
bringing that ship to Toulon.
111
00:10:13,840 --> 00:10:16,798
That's written here
and signed by admiral Renaud.
112
00:10:17,080 --> 00:10:18,877
I must warn you that...
113
00:10:19,160 --> 00:10:20,798
This is naval documents.
114
00:10:21,080 --> 00:10:23,878
The seal can be take off
only by the admiral.
115
00:10:24,160 --> 00:10:26,310
You are not allowed to read them.
116
00:10:27,440 --> 00:10:29,590
I'll get the certificates back
before I leave.
117
00:10:29,880 --> 00:10:31,029
A moment!
118
00:10:31,560 --> 00:10:34,279
Until your situation isn't cleared,
119
00:10:34,560 --> 00:10:36,198
you are at my disposal.
120
00:10:37,080 --> 00:10:39,674
You won't leave Toulon
without my authorisation.
121
00:10:39,960 --> 00:10:42,793
You'll come to report each day
at 9 a.m. and 6 p.m.
122
00:10:43,600 --> 00:10:46,273
- Understood?
- Understood, citizen.
123
00:10:49,840 --> 00:10:52,752
Jacot, keep an eye on them.
124
00:10:56,800 --> 00:10:58,870
You can read it on the people faces.
125
00:10:59,160 --> 00:11:01,754
They're no longer people,
but citizens.
126
00:11:02,760 --> 00:11:04,512
We won't stay for long.
127
00:11:05,160 --> 00:11:06,832
- It's here.
- Who will give us a ship?
128
00:11:07,120 --> 00:11:09,076
We'll just take one and sail away.
129
00:11:09,360 --> 00:11:11,874
- Are you looking for a port?
- A storm is expected.
130
00:11:12,160 --> 00:11:12,910
Captain...
131
00:11:19,720 --> 00:11:20,675
Don't you like me?
132
00:11:21,280 --> 00:11:22,349
Of course I do.
133
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
Why are you so aggressive?
134
00:11:24,800 --> 00:11:27,030
I'm not, I'm just thirsty.
135
00:11:36,720 --> 00:11:38,312
- Peyrol!
- Is it for me?
136
00:11:38,600 --> 00:11:39,828
Cheers, captain.
137
00:11:43,360 --> 00:11:44,315
My friends...
138
00:11:45,960 --> 00:11:47,029
We're stuck here.
139
00:11:47,360 --> 00:11:48,395
We are rehabilitated.
140
00:11:48,600 --> 00:11:51,239
Yes, but we can't say
we are free men, though...
141
00:11:51,720 --> 00:11:53,870
We have no authorisation, no ship
142
00:11:54,160 --> 00:11:56,390
and we must report twice a day.
143
00:11:56,680 --> 00:11:58,033
If that's what freedom is...
144
00:11:58,400 --> 00:12:00,197
At least, we are alive.
145
00:12:00,480 --> 00:12:04,359
We're supposed to go where we're been told to.
We're not gonna rot in there.
146
00:12:04,880 --> 00:12:07,599
- What can we do?
- Yes, what?
147
00:12:10,280 --> 00:12:12,919
We take a ship and we sail away.
Right now.
148
00:12:13,840 --> 00:12:18,152
Now that I'm rehabilitated,
I can make my own way.
149
00:12:22,360 --> 00:12:23,475
And you?
150
00:12:26,760 --> 00:12:28,034
And you, Raymond?
151
00:12:33,040 --> 00:12:33,995
I see.
152
00:12:42,720 --> 00:12:45,792
We're not gonna let this get us down.
We'll find another crew.
153
00:12:46,600 --> 00:12:48,352
It's not gonna be easy.
154
00:12:48,880 --> 00:12:51,678
People from here are dying
to leave the place.
155
00:12:52,520 --> 00:12:54,476
Provided that we can get
the Marigalante back.
156
00:12:54,760 --> 00:12:56,751
We're no youngsters anymore...
157
00:12:57,040 --> 00:12:58,109
Cut it.
158
00:12:58,400 --> 00:12:59,992
- They're right.
- What to do?
159
00:13:01,480 --> 00:13:03,710
I don't know.
160
00:13:05,280 --> 00:13:07,510
Settle down, wait and see.
161
00:13:08,080 --> 00:13:08,671
You too?
162
00:13:12,080 --> 00:13:13,832
I'm too tired.
163
00:13:14,360 --> 00:13:15,349
You're getting old.
164
00:13:25,560 --> 00:13:26,993
It's sad.
165
00:13:31,440 --> 00:13:32,998
Innkeeper!
166
00:13:34,160 --> 00:13:36,913
Drinks for my... for my men.
167
00:13:40,040 --> 00:13:42,349
By the way, where's my room?
168
00:13:43,120 --> 00:13:44,872
Wait, I'm coming with you.
169
00:13:49,640 --> 00:13:50,789
Thank you.
170
00:13:55,160 --> 00:13:56,195
Show me this.
171
00:14:01,960 --> 00:14:03,154
It's here.
172
00:14:04,480 --> 00:14:05,754
Thanks. Good night.
173
00:14:15,400 --> 00:14:19,188
If you need love and company,
I can stay.
174
00:14:22,600 --> 00:14:24,079
Excuse me, but...
175
00:14:25,120 --> 00:14:26,599
That's not the moment.
176
00:14:27,520 --> 00:14:30,114
I'm not very cheerful right now.
177
00:14:30,920 --> 00:14:34,310
Even if you don't ask me to,
it would make me happy to stay.
178
00:14:59,280 --> 00:15:01,635
The first man I've been with...
179
00:15:01,920 --> 00:15:03,592
He was a bit...
180
00:15:09,080 --> 00:15:10,479
Tell her to leave.
181
00:15:10,920 --> 00:15:12,319
I need your authorisation for that too?
182
00:15:12,600 --> 00:15:13,999
I said: "tell her to leave".
183
00:15:14,640 --> 00:15:16,596
I'm sorry, but do as he says.
184
00:15:21,360 --> 00:15:22,395
Do you need anything?
185
00:15:22,680 --> 00:15:24,636
No, thank you, Nicole.
186
00:15:29,240 --> 00:15:32,312
So, the other coins...
187
00:15:33,840 --> 00:15:34,955
Where are they?
188
00:15:46,360 --> 00:15:47,509
Here.
189
00:15:48,560 --> 00:15:50,630
And you think I'll believe you.
190
00:15:50,920 --> 00:15:53,673
Believe what you want. It's all here.
191
00:15:54,640 --> 00:15:57,200
Admiral Renaud
would never sent this ship
192
00:15:57,480 --> 00:15:59,948
all the way from India
to force a blockade
193
00:16:00,400 --> 00:16:03,631
without having a worthy cargo
that justify the risk.
194
00:16:03,920 --> 00:16:07,196
Like a booty to bail out
the treasury coffers.
195
00:16:07,480 --> 00:16:09,436
I already gave you everything:
196
00:16:09,720 --> 00:16:13,349
a sealed parcel for
the admiral of Toulon, and this.
197
00:16:17,120 --> 00:16:18,519
Wait outside.
198
00:16:25,400 --> 00:16:28,949
Do you know what you'll get
for having stealing gold?
199
00:16:29,280 --> 00:16:30,474
The guillotine.
200
00:16:30,760 --> 00:16:33,797
It makes no difference if it's for a coin
or for a thousand.
201
00:16:34,080 --> 00:16:36,753
A single coin can take you
straight to the guillotine.
202
00:16:37,040 --> 00:16:37,916
For good.
203
00:16:38,200 --> 00:16:39,997
And it's up to me to decide
204
00:16:40,280 --> 00:16:42,919
if I give it to the public prosecutor
205
00:16:43,200 --> 00:16:47,193
or if I just help it to disappear.
206
00:16:50,960 --> 00:16:53,190
What can I do?
207
00:16:54,080 --> 00:16:55,513
You're too smart for me.
208
00:16:56,080 --> 00:16:58,230
Half of what you stole
209
00:16:58,720 --> 00:17:00,870
must disappear in the same pocket.
210
00:17:02,360 --> 00:17:03,759
Of course.
211
00:17:07,160 --> 00:17:08,115
What guarantee do I have?
212
00:17:08,560 --> 00:17:10,915
How could I turn you in
213
00:17:11,200 --> 00:17:12,713
if I have half of the booty?
214
00:17:13,480 --> 00:17:14,754
- I'll be free?
- Yes.
215
00:17:16,000 --> 00:17:17,433
- Word of honour?
- Yes.
216
00:17:23,440 --> 00:17:24,953
Okay. That's a deal.
217
00:17:30,160 --> 00:17:31,149
Perfect.
218
00:17:31,720 --> 00:17:33,199
Citizen Dussard...
219
00:17:33,880 --> 00:17:36,075
Nothing ventured, nothing gained.
220
00:17:39,080 --> 00:17:42,595
Believe me, I feel glad, I really do,
221
00:17:42,880 --> 00:17:45,110
to meet a witty man.
222
00:17:46,640 --> 00:17:50,030
And between people who know
how to enjoy life, we can get along.
223
00:17:55,040 --> 00:17:56,075
Stop here.
224
00:18:03,640 --> 00:18:04,959
Thank you, citizen.
225
00:19:12,240 --> 00:19:12,990
Get out.
226
00:19:17,680 --> 00:19:18,749
Come on, get out.
227
00:19:29,080 --> 00:19:31,230
- What were you doing?
- I was hiding.
228
00:19:31,520 --> 00:19:32,794
Hiding?
229
00:19:33,920 --> 00:19:34,875
Why?
230
00:19:35,160 --> 00:19:36,513
I was scared.
231
00:19:38,240 --> 00:19:39,309
So as I.
232
00:19:40,200 --> 00:19:41,394
- Your name?
- Michel.
233
00:19:41,680 --> 00:19:43,033
And I'm Peyrol.
234
00:19:43,880 --> 00:19:46,269
Say, is it Porquerolles island
over there?
235
00:19:46,920 --> 00:19:48,239
Yes. Have you been there?
236
00:19:48,600 --> 00:19:49,919
I was born there.
237
00:19:50,200 --> 00:19:54,193
I left 40 years ago. I mean,
37 to be precise.
238
00:19:54,520 --> 00:19:57,512
When I sailed for the first time,
I was younger than you.
239
00:19:57,800 --> 00:19:59,518
You're going back home?
240
00:20:03,960 --> 00:20:05,188
Home...
241
00:20:10,960 --> 00:20:12,757
Drink! Drink!
242
00:20:13,040 --> 00:20:14,439
See the blood?
243
00:20:26,680 --> 00:20:28,238
Drink the blood!
244
00:20:28,520 --> 00:20:29,953
Murderer!
245
00:20:32,920 --> 00:20:33,989
Drink!
246
00:20:37,200 --> 00:20:38,952
The witch has drank blood.
247
00:20:39,600 --> 00:20:40,874
What are you doing?
248
00:20:43,760 --> 00:20:45,034
What do you want?
249
00:20:45,720 --> 00:20:46,470
Go to hell!
250
00:20:49,200 --> 00:20:49,871
Off with you!
251
00:21:00,160 --> 00:21:03,277
What do they mean by
"She has drank blood"?
252
00:21:04,320 --> 00:21:05,435
Drank...
253
00:21:07,320 --> 00:21:08,150
blood.
254
00:21:09,600 --> 00:21:10,999
I don't remember.
255
00:21:14,640 --> 00:21:17,677
It was... that night.
256
00:21:19,040 --> 00:21:20,632
They were running and yelling
257
00:21:21,400 --> 00:21:22,515
in the middle of the flames
258
00:21:24,360 --> 00:21:25,236
and blood.
259
00:21:28,680 --> 00:21:29,749
Are you hurt?
260
00:21:31,280 --> 00:21:32,235
Show me.
261
00:21:35,320 --> 00:21:36,878
Are you afraid of me too?
262
00:21:39,080 --> 00:21:40,149
Come on...
263
00:21:40,960 --> 00:21:42,188
Show me.
264
00:21:45,000 --> 00:21:47,355
It's only a scratch. Wait.
265
00:21:50,560 --> 00:21:51,675
I've seen worst.
266
00:21:53,280 --> 00:21:54,349
Here.
267
00:22:04,480 --> 00:22:05,435
She'll live.
268
00:22:17,560 --> 00:22:20,393
- Why were they following her?
- It's Arlette.
269
00:22:22,080 --> 00:22:24,514
She was living in the farm
where a fire happened...
270
00:22:25,920 --> 00:22:27,273
What happened exactly?
271
00:22:32,040 --> 00:22:33,553
And the inn, "Gambero's"?
272
00:22:33,840 --> 00:22:35,319
Now, it's called...
273
00:22:35,600 --> 00:22:38,114
I can figure it's "Citizen Gambero".
274
00:22:38,400 --> 00:22:40,550
Luckily, a bed is still a bed.
275
00:22:40,840 --> 00:22:44,469
Michel, as much as possible,
let's avoid cemeteries.
276
00:23:11,080 --> 00:23:13,230
You know, a long time ago,
277
00:23:13,760 --> 00:23:15,637
I sailed on a ship.
278
00:23:17,160 --> 00:23:18,673
It was called Arlette.
279
00:23:26,040 --> 00:23:27,439
It's here, you see?
280
00:23:27,960 --> 00:23:28,836
It's here that...
281
00:23:33,720 --> 00:23:34,596
What?
282
00:23:34,880 --> 00:23:36,677
It's where we lived
283
00:23:38,120 --> 00:23:39,633
a long time ago.
284
00:23:41,560 --> 00:23:43,312
It was my house.
285
00:23:47,440 --> 00:23:48,953
And now, where do you live?
286
00:23:50,520 --> 00:23:51,589
Over there.
287
00:23:52,400 --> 00:23:54,038
And she's living there too.
288
00:23:54,440 --> 00:23:55,395
Who?
289
00:23:56,480 --> 00:23:58,072
Caterina, my mother.
290
00:23:59,080 --> 00:24:02,038
Actually, no,
she's not my mother, but...
291
00:24:02,320 --> 00:24:03,673
It's just as the same.
292
00:24:04,640 --> 00:24:05,959
You understand?
293
00:24:08,560 --> 00:24:10,835
I'm sorry, but it doesn't matter.
294
00:25:00,360 --> 00:25:01,315
No, move away.
295
00:25:04,280 --> 00:25:05,838
Who's boat is that?
296
00:25:06,120 --> 00:25:07,997
Please, get down.
297
00:25:11,160 --> 00:25:12,354
Come with me.
298
00:25:51,800 --> 00:25:53,074
Damn!
299
00:25:55,120 --> 00:25:56,633
It's very nice.
300
00:25:57,240 --> 00:26:00,630
I knew you'd like it.
301
00:26:01,040 --> 00:26:02,917
I've been waiting
for you a long time.
302
00:26:07,120 --> 00:26:08,872
Don't you want to see my house?
303
00:26:10,600 --> 00:26:11,828
Up to you.
304
00:26:18,680 --> 00:26:19,635
Come on.
305
00:26:24,600 --> 00:26:25,715
Really, I...
306
00:26:26,120 --> 00:26:27,155
Come.
307
00:26:28,120 --> 00:26:29,109
Come in.
308
00:26:31,720 --> 00:26:34,188
- Here's the kitchen.
- It's a nice one.
309
00:26:34,480 --> 00:26:37,517
That's where we eat.
Everything is mine.
310
00:26:37,800 --> 00:26:39,597
- Yours?
- Yes, everything is mine.
311
00:26:42,520 --> 00:26:44,033
Except this.
312
00:26:45,400 --> 00:26:47,038
This is not mine.
313
00:26:49,360 --> 00:26:52,272
It belongs to my aunt Caterina.
314
00:26:54,320 --> 00:26:57,630
Come on.
Let's go see the rest of the house.
315
00:27:07,520 --> 00:27:09,954
Here's my room
and the one of aunt Caterina.
316
00:27:11,360 --> 00:27:12,110
It's nice.
317
00:27:13,000 --> 00:27:14,319
Very.
318
00:27:15,320 --> 00:27:17,834
Let's go see upstairs.
319
00:27:39,360 --> 00:27:41,749
Have you already stick
a woman's head on a pike?
320
00:27:45,840 --> 00:27:47,159
Only cowards do that.
321
00:27:49,160 --> 00:27:50,149
Why?
322
00:28:13,520 --> 00:28:15,192
Who's room is that?
323
00:28:16,400 --> 00:28:17,435
Yours.
324
00:28:18,680 --> 00:28:19,556
Mine?
325
00:28:19,840 --> 00:28:21,751
Yes. Do you know I like you?
326
00:28:22,040 --> 00:28:23,109
Thank you.
327
00:28:23,400 --> 00:28:25,630
Tell me we're gonna be friends.
328
00:28:26,400 --> 00:28:27,196
Arlette!
329
00:28:32,480 --> 00:28:36,359
He's staying with us, aunt Caterina.
I go get the sheets.
330
00:28:39,080 --> 00:28:40,308
Madame...
331
00:28:40,720 --> 00:28:42,870
What did she mean?
I don't understand.
332
00:28:44,160 --> 00:28:46,799
I hardly understand
anything she says.
333
00:28:47,440 --> 00:28:49,192
We're not running an hotel.
334
00:28:49,920 --> 00:28:51,433
Yes, I know that.
335
00:28:53,120 --> 00:28:55,918
I don't mean to be unpleasant, but...
336
00:28:56,200 --> 00:28:59,476
Please, you don't have
to justify yourself.
337
00:29:00,360 --> 00:29:01,588
Goodbye.
338
00:29:02,200 --> 00:29:03,428
Who are you?
339
00:29:04,520 --> 00:29:07,273
A sailor waiting to sail away.
340
00:29:07,560 --> 00:29:10,677
It's hard for the French sailors
at the moment.
341
00:29:10,960 --> 00:29:11,790
Not for me.
342
00:29:12,080 --> 00:29:13,911
Did you get back to France?
343
00:29:14,400 --> 00:29:16,516
Long enough to feel the need
to leave again.
344
00:29:16,800 --> 00:29:17,835
You're all the same.
345
00:29:18,280 --> 00:29:19,872
Sailors never stay.
346
00:29:20,160 --> 00:29:22,913
In 30 years,
I never stayed on the land...
347
00:29:23,680 --> 00:29:24,999
more than a week at the time.
348
00:29:25,280 --> 00:29:28,431
I'm sorry for the room.
349
00:29:29,000 --> 00:29:30,479
You'll find an inn.
350
00:29:31,120 --> 00:29:32,553
Yes, of course.
351
00:29:33,880 --> 00:29:34,949
But not as quiet.
352
00:29:41,360 --> 00:29:44,636
I found the sheets,
but he'll also need towels.
353
00:29:44,920 --> 00:29:46,273
What's on your face?
354
00:29:46,760 --> 00:29:49,911
They attacked you again.
You mustn't go to the village.
355
00:29:50,200 --> 00:29:52,395
I'm not afraid of them.
Let me go!
356
00:29:52,680 --> 00:29:53,351
I'll go back there.
357
00:29:53,680 --> 00:29:56,478
They're capable to kill you.
358
00:29:58,400 --> 00:30:00,391
If they come close to me...
359
00:30:02,760 --> 00:30:04,796
I'll slit their throats...
360
00:30:05,080 --> 00:30:08,993
I'll show them, I'll kill them all.
I'll cut their throats of.
361
00:30:09,280 --> 00:30:10,349
Arlette.
362
00:30:24,360 --> 00:30:25,315
Thank you.
363
00:30:32,560 --> 00:30:35,597
He spit on his handkerchief
to clean my face.
364
00:30:36,920 --> 00:30:38,114
Just like daddy.
365
00:30:38,680 --> 00:30:39,999
Do you remember, Caterina ?
366
00:30:40,360 --> 00:30:42,157
Yes, honey, I remember.
367
00:30:43,160 --> 00:30:46,835
He was spitting on his handkerchief
to clean my knee.
368
00:30:47,560 --> 00:30:49,391
And then he kissed it...
369
00:30:50,840 --> 00:30:53,274
to make the pain go away.
370
00:31:07,680 --> 00:31:09,511
She doesn't know
what she's saying.
371
00:31:10,160 --> 00:31:11,673
She's like a child.
372
00:31:14,600 --> 00:31:16,431
And you defended her.
373
00:31:16,720 --> 00:31:18,153
You know, I just...
374
00:31:19,560 --> 00:31:20,788
They were yelling, aren't they?
375
00:31:21,080 --> 00:31:22,035
Yes.
376
00:31:22,560 --> 00:31:23,993
Did you hear?
377
00:31:24,520 --> 00:31:25,555
Why are they doing this?
378
00:31:26,160 --> 00:31:27,752
They are like animals.
379
00:31:28,360 --> 00:31:31,670
It's like if fear was paralysing her.
380
00:31:32,400 --> 00:31:33,355
Fear of what?
381
00:31:43,640 --> 00:31:45,153
The quietness...
382
00:31:46,520 --> 00:31:47,873
Is that important for you?
383
00:31:48,160 --> 00:31:49,957
Yes, Madame.
384
00:31:51,520 --> 00:31:52,919
Then stay.
385
00:31:53,760 --> 00:31:54,636
Thank you.
386
00:32:06,680 --> 00:32:07,669
Who's that?
387
00:32:07,960 --> 00:32:09,598
- I'm Peyrol.
- He's a sailor.
388
00:32:10,160 --> 00:32:11,639
A sailor?
389
00:32:12,640 --> 00:32:14,870
They're the ones
who stopped the revolution
390
00:32:15,160 --> 00:32:17,469
by accepting the gold of the English,
391
00:32:17,760 --> 00:32:21,116
while the patriots were dying
for their country.
392
00:32:21,680 --> 00:32:24,558
- What are you doing here?
- I'm looking for some peace.
393
00:32:25,360 --> 00:32:28,238
I hope you'll find it,
somewhere else.
394
00:32:28,920 --> 00:32:29,955
He'll stay here.
395
00:32:32,080 --> 00:32:33,559
How's that, here?
396
00:32:34,520 --> 00:32:37,478
That's Arlette's decision.
He'll stay in the room upstairs.
397
00:32:40,040 --> 00:32:40,995
Arlette!
398
00:32:42,200 --> 00:32:43,553
Can I help you?
399
00:32:43,840 --> 00:32:44,989
No, thanks.
400
00:32:45,800 --> 00:32:46,915
Sit down.
401
00:32:47,600 --> 00:32:48,589
Please.
402
00:32:52,280 --> 00:32:53,315
Arlette.
403
00:32:55,280 --> 00:32:56,395
Yes?
404
00:32:56,880 --> 00:33:00,475
Your aunt said you were giving
shelter to that sailor.
405
00:33:01,320 --> 00:33:03,311
- Without asking me?
- It's my house.
406
00:33:03,600 --> 00:33:06,797
And me, who am I?
Do you know what people are saying?
407
00:33:07,840 --> 00:33:10,798
Without me, it would have
ended badly for the two of you.
408
00:33:12,080 --> 00:33:15,550
There was more heads
to stick on pikes.
409
00:33:15,840 --> 00:33:18,638
Peyrol said that only cowards
were doing that.
410
00:33:20,360 --> 00:33:21,713
- Hey, you.
- Yes?
411
00:33:22,000 --> 00:33:23,592
Get the hell out of here!
412
00:33:24,560 --> 00:33:27,393
I'll leave if the lady asks me to.
413
00:33:27,680 --> 00:33:29,591
I want Peyrol to stay.
414
00:33:31,560 --> 00:33:33,198
Your name, monsieur?
415
00:33:33,480 --> 00:33:35,755
Scevola.
And don't call me monsieur.
416
00:33:36,040 --> 00:33:38,349
Citizen. Citizen Scevola.
417
00:33:38,640 --> 00:33:42,110
I did the revolution. I'm a patriot.
418
00:33:42,960 --> 00:33:46,157
Let's eat the soup
before patriotism turns it cold.
419
00:33:48,040 --> 00:33:50,031
What's the giggling for?
420
00:33:50,320 --> 00:33:54,438
Only a priest, an aristocrat
or a traitor would giggle.
421
00:33:54,720 --> 00:33:56,676
Does patriotism make you laugh?
422
00:33:57,200 --> 00:34:00,590
No, I respect patriotism.
But I also respect soup.
423
00:34:03,120 --> 00:34:05,918
I always said so.
424
00:34:06,360 --> 00:34:09,750
We stopped too early.
We didn't chop off
425
00:34:10,040 --> 00:34:11,314
enough heads.
426
00:34:11,920 --> 00:34:13,148
But soon or later,
427
00:34:13,680 --> 00:34:15,193
we'll do it again.
428
00:34:19,880 --> 00:34:21,871
He's speaking alone
but he's dangerous.
429
00:34:22,680 --> 00:34:23,635
He doesn't count.
430
00:34:25,120 --> 00:34:26,394
Dangerous for the quietness.
431
00:34:27,600 --> 00:34:28,635
I understand.
432
00:34:30,320 --> 00:34:31,594
Is he a parent?
433
00:34:32,240 --> 00:34:35,277
He was working as a farmer for her...
For my brother.
434
00:34:35,960 --> 00:34:36,790
Is it?
435
00:34:37,080 --> 00:34:38,877
Ten years ago. But after,
436
00:34:40,360 --> 00:34:42,191
during the glorious days,
437
00:34:42,480 --> 00:34:44,596
he guided the citizens of the village.
438
00:34:44,880 --> 00:34:47,599
- And he stayed here since then?
- Yes.
439
00:34:49,600 --> 00:34:50,953
To protect us.
440
00:36:17,320 --> 00:36:18,275
Peyrol!
441
00:36:27,600 --> 00:36:28,794
You, over there!
442
00:36:29,680 --> 00:36:32,399
Yes, you. Get down.
443
00:36:34,520 --> 00:36:35,839
Get down.
444
00:36:36,120 --> 00:36:38,395
Why are you always barking?
445
00:36:39,200 --> 00:36:40,189
It's my boat.
446
00:36:42,120 --> 00:36:44,475
- Really?
- Yes, it's mine.
447
00:36:46,760 --> 00:36:47,670
I'm buying it.
448
00:36:48,400 --> 00:36:49,276
No.
449
00:36:51,040 --> 00:36:53,031
I'm giving you two gold Louis.
450
00:36:53,320 --> 00:36:55,550
Leave while it's still time.
451
00:36:57,280 --> 00:36:59,077
- Three.
- Eight.
452
00:36:59,480 --> 00:37:00,469
- Three.
- Six.
453
00:37:00,960 --> 00:37:01,756
No, three.
454
00:37:02,560 --> 00:37:03,515
Deal.
455
00:37:05,920 --> 00:37:06,909
Here.
456
00:37:07,200 --> 00:37:10,988
Now that's it's mine,
tell me about its story.
457
00:37:12,880 --> 00:37:15,553
It ended very badly.
458
00:37:16,400 --> 00:37:17,958
You don't need to know more.
459
00:37:37,480 --> 00:37:38,230
Can I help you?
460
00:37:40,040 --> 00:37:40,870
Come.
461
00:37:46,240 --> 00:37:47,195
Clean up.
462
00:37:50,800 --> 00:37:51,550
Arlette?
463
00:37:52,360 --> 00:37:54,351
- Hello.
- Come and help us.
464
00:37:56,320 --> 00:37:58,470
Come on, give us a hand.
465
00:38:00,360 --> 00:38:01,315
What are you doing?
466
00:38:02,680 --> 00:38:04,113
A bit of cleaning.
467
00:38:11,040 --> 00:38:11,995
Michel,
468
00:38:12,280 --> 00:38:13,793
collect all this.
469
00:38:25,120 --> 00:38:26,075
What do you want?
470
00:38:27,720 --> 00:38:29,278
It's all rotten.
471
00:38:34,440 --> 00:38:35,634
Don't touch this.
472
00:38:42,360 --> 00:38:43,634
Don't touch this.
473
00:38:44,840 --> 00:38:46,239
Don't touch this!
474
00:39:47,120 --> 00:39:48,519
Scevola!
475
00:40:04,240 --> 00:40:06,390
- She fall asleep.
- Good.
476
00:40:06,880 --> 00:40:10,077
About the tartan,
what's happened in the hold?
477
00:40:10,360 --> 00:40:12,396
That's ancient history.
478
00:40:12,680 --> 00:40:16,116
Not for Arlette.
It would be better if I knew.
479
00:40:16,400 --> 00:40:19,517
I don't know anything
and don't want to know.
480
00:40:20,920 --> 00:40:23,070
- You must tell me.
- No.
481
00:40:23,360 --> 00:40:24,998
I've nothing to tell you.
482
00:40:26,760 --> 00:40:30,548
Please, go away.
Leave us alone.
483
00:40:32,240 --> 00:40:34,708
You're turning
everything upside down.
484
00:40:35,000 --> 00:40:37,116
You have no right
to ask me questions.
485
00:40:37,400 --> 00:40:38,799
And no right to get on the boat.
486
00:40:39,080 --> 00:40:41,469
It's mine, Scevola sold it to me.
487
00:40:42,640 --> 00:40:43,675
Scevola?
488
00:40:46,040 --> 00:40:48,315
This boat belongs to Arlette's father.
489
00:40:55,880 --> 00:40:56,915
Scevola!
490
00:41:04,920 --> 00:41:06,717
- The boat...
- What now?
491
00:41:08,200 --> 00:41:09,792
Was it yours?
492
00:41:10,400 --> 00:41:11,594
Exactly.
493
00:41:11,960 --> 00:41:13,439
Where did it come from?
494
00:41:13,720 --> 00:41:15,676
Who told you tall stories?
495
00:41:16,880 --> 00:41:20,873
Caterina or Arlette?
One is deceitful, the other mad.
496
00:41:21,720 --> 00:41:22,869
It only brings trouble
497
00:41:23,280 --> 00:41:26,078
to listen to liars
or to believe mad people.
498
00:41:27,200 --> 00:41:28,918
What's happened in the hold?
499
00:41:29,200 --> 00:41:31,077
Listen to me carefully, citizen.
500
00:41:31,960 --> 00:41:33,791
Scevola has a good nose.
501
00:41:34,920 --> 00:41:37,036
I smell something
strange around you.
502
00:41:37,760 --> 00:41:39,113
A smell of guillotine.
503
00:41:40,840 --> 00:41:42,512
The more you ask questions,
504
00:41:43,400 --> 00:41:45,038
the more I smell it.
505
00:41:54,200 --> 00:41:56,191
Michel, bring me the pitch.
506
00:42:12,880 --> 00:42:14,711
Get in and give me a hand.
507
00:42:23,600 --> 00:42:25,477
- Peyrol!
- What?
508
00:42:25,760 --> 00:42:27,034
I can't make it.
509
00:42:27,600 --> 00:42:29,397
There's things
one must do on his own.
510
00:42:39,480 --> 00:42:41,436
- Is it English?
- A corvette.
511
00:42:43,320 --> 00:42:45,276
It was already here yesterday.
512
00:42:46,000 --> 00:42:47,752
It is said that a prisoner
513
00:42:48,480 --> 00:42:51,199
who doesn't try to escape
on the three first months
514
00:42:52,480 --> 00:42:54,914
will never try.
That's probably true.
515
00:42:55,200 --> 00:42:57,236
I made it. And on my own.
516
00:42:57,440 --> 00:43:00,034
I told you so. Hand me the axe.
517
00:43:01,720 --> 00:43:04,757
When I think that tartan
was half rotten.
518
00:43:05,040 --> 00:43:06,678
You succeed in everything?
519
00:43:07,120 --> 00:43:09,554
No, only almost everything.
520
00:43:10,720 --> 00:43:12,153
Hand me the hammer.
521
00:43:20,720 --> 00:43:21,994
- Michel...
- Yes?
522
00:43:22,520 --> 00:43:26,149
Tell me, since when
do you know Arlette?
523
00:43:26,440 --> 00:43:28,954
I don't remember.
I was a child.
524
00:43:29,240 --> 00:43:31,117
But I think I remember...
525
00:43:32,240 --> 00:43:34,595
Help me. Handle it there.
526
00:43:35,080 --> 00:43:36,399
What do you remember?
527
00:43:36,680 --> 00:43:38,033
It was a long time ago.
528
00:43:38,320 --> 00:43:42,199
People were running and yelling
and there was the fire.
529
00:43:42,480 --> 00:43:45,790
I was all alone in the midst of this
and they didn't touch me.
530
00:43:46,080 --> 00:43:48,799
I'm an orphan, you know?
531
00:43:50,000 --> 00:43:51,069
Really?
532
00:43:51,760 --> 00:43:53,512
Me too.
533
00:43:59,840 --> 00:44:01,398
When will it be ready?
534
00:44:01,680 --> 00:44:02,635
Who knows?
535
00:44:02,920 --> 00:44:05,639
In two or three weeks.
536
00:44:06,480 --> 00:44:09,552
I will need 10 men to launch it.
Where can I find them?
537
00:44:12,560 --> 00:44:15,996
Saturday is the market day.
People are coming from everywhere.
538
00:44:16,280 --> 00:44:17,235
That's true.
539
00:44:19,640 --> 00:44:20,629
Peyrol...
540
00:44:21,920 --> 00:44:24,388
Will you take me with you
when you'll leave?
541
00:44:25,920 --> 00:44:28,832
I appoint you
ship's apprentice and cook.
542
00:44:43,240 --> 00:44:44,309
Peyrol!
543
00:44:45,600 --> 00:44:46,874
Wait!
544
00:44:47,360 --> 00:44:49,271
- Stop.
- Wait for me.
545
00:44:49,560 --> 00:44:50,629
What are you doing here?
546
00:44:50,920 --> 00:44:52,399
- I'm coming with you.
- No.
547
00:44:53,680 --> 00:44:56,353
Take me to the village, please.
548
00:44:56,640 --> 00:44:59,074
I have to buy pitch, sail...
549
00:44:59,360 --> 00:45:00,793
Come on, take me with you.
550
00:45:01,320 --> 00:45:03,311
I've never been to the market.
551
00:45:04,400 --> 00:45:05,435
Take me with you.
552
00:45:05,720 --> 00:45:07,472
I put this on for the occasion.
553
00:45:08,360 --> 00:45:12,148
You look lovely.
But Caterina is gonna worry.
554
00:45:14,760 --> 00:45:15,715
Take me with you.
555
00:45:17,680 --> 00:45:18,795
Please!
556
00:45:39,920 --> 00:45:41,433
- You're taking me?
- Come.
557
00:45:53,480 --> 00:45:55,311
Everything is brand new. Look!
558
00:45:55,600 --> 00:45:58,160
- Look who's coming.
- Good grief!
559
00:46:11,720 --> 00:46:12,675
Come on, get down.
560
00:46:17,280 --> 00:46:18,315
It's pretty.
561
00:46:18,600 --> 00:46:19,635
Do you like it?
562
00:46:26,560 --> 00:46:28,152
Peyrol, have a look.
563
00:46:29,320 --> 00:46:30,389
I'm taking this.
564
00:46:30,680 --> 00:46:32,238
- What did you find?
- Look.
565
00:46:32,520 --> 00:46:33,999
- It's beautiful.
- And this...
566
00:46:34,280 --> 00:46:35,872
- Sorry.
- It's nothing.
567
00:46:36,160 --> 00:46:38,276
Do you like it? Look.
568
00:46:38,880 --> 00:46:40,598
- It's pretty.
- Would you buy it for me?
569
00:46:41,960 --> 00:46:44,315
- We'll see that later.
- Why?
570
00:46:47,400 --> 00:46:49,470
We'll come back, right?
571
00:46:49,760 --> 00:46:51,113
Yes, we'll see.
572
00:46:51,800 --> 00:46:54,439
Sit here and wait for me.
573
00:46:54,720 --> 00:46:56,915
- And don't move away.
- I promise.
574
00:46:57,200 --> 00:46:58,633
A hot chocolate.
575
00:47:13,640 --> 00:47:15,551
Hello, a cup of wine.
576
00:47:20,040 --> 00:47:21,632
And take one for you too.
577
00:47:29,000 --> 00:47:30,479
- Cheers.
- Cheers.
578
00:47:31,880 --> 00:47:35,395
My good man, I need an advice.
579
00:47:35,760 --> 00:47:38,115
- I need workers.
- For what kind of work?
580
00:47:38,720 --> 00:47:39,914
Launch a boat.
581
00:47:40,280 --> 00:47:42,271
You're at Escampobar's farm?
582
00:47:42,560 --> 00:47:43,834
I'm just passing.
583
00:47:44,120 --> 00:47:45,838
It's for the tartan?
584
00:47:46,120 --> 00:47:50,159
Exactly. 12 men in two weeks.
585
00:47:59,000 --> 00:48:01,116
You'll have to find them
somewhere else.
586
00:48:11,080 --> 00:48:13,469
Halt! Just a moment, citizen.
587
00:48:18,680 --> 00:48:20,636
Is he part of those men?
588
00:48:23,760 --> 00:48:25,876
That's him. Yes, that's him.
589
00:48:26,320 --> 00:48:27,309
Are you sure?
590
00:48:27,600 --> 00:48:29,830
He's the one who stole my watch.
591
00:48:30,120 --> 00:48:31,394
I've never seen him.
592
00:48:31,680 --> 00:48:35,116
He's a liar!
He stole it to me at the village's entry.
593
00:48:35,400 --> 00:48:37,197
You're under arrest.
594
00:48:37,480 --> 00:48:38,230
Just a moment.
595
00:48:39,400 --> 00:48:43,154
This man was at the square
and he entered here before me.
596
00:48:43,440 --> 00:48:46,318
I bumped into him in front of a stall.
597
00:48:46,600 --> 00:48:47,396
That's true.
598
00:48:47,680 --> 00:48:50,399
You better mind your own business.
599
00:48:50,960 --> 00:48:54,111
A fair justice is everyone's business.
600
00:48:54,440 --> 00:48:55,509
What do you think?
601
00:48:55,800 --> 00:48:58,598
He maybe looks like the man who...
602
00:48:58,920 --> 00:49:01,229
- I must had mistaken.
- All right.
603
00:49:03,880 --> 00:49:05,199
- Thank you.
- Goodbye.
604
00:49:05,480 --> 00:49:07,789
Citizen! In two weeks,
605
00:49:08,360 --> 00:49:09,395
you'll have your workers.
606
00:49:13,840 --> 00:49:14,955
Peyrol?
607
00:49:15,160 --> 00:49:16,275
Yes?
608
00:49:17,120 --> 00:49:19,236
I know I'm a worry to you.
609
00:49:19,920 --> 00:49:21,911
Just as all women.
610
00:49:24,400 --> 00:49:26,470
Do you know many?
611
00:49:28,520 --> 00:49:30,033
A bit everywhere.
612
00:49:32,000 --> 00:49:33,274
Do you love them all?
613
00:49:36,800 --> 00:49:37,789
Go figure.
614
00:49:42,920 --> 00:49:45,354
Does a man could
fall in love for me?
615
00:49:47,680 --> 00:49:49,113
Of course.
616
00:49:49,840 --> 00:49:52,513
But love asks for a lot of time.
617
00:49:52,840 --> 00:49:54,478
But there is time.
618
00:49:54,760 --> 00:49:58,070
For you, yes.
Your life is ahead of you.
619
00:49:59,240 --> 00:50:00,434
But for me...
620
00:50:01,880 --> 00:50:02,915
It's time to go.
621
00:50:05,120 --> 00:50:07,236
To go? But where?
622
00:50:07,520 --> 00:50:08,555
Anywhere.
623
00:50:08,840 --> 00:50:09,955
Would you leave me alone?
624
00:50:10,360 --> 00:50:12,749
- But you're not alone.
- I am.
625
00:50:13,040 --> 00:50:14,075
There's Caterina.
626
00:50:14,760 --> 00:50:18,799
I don't want to be with anyone.
If you don't love me, go away.
627
00:50:48,200 --> 00:50:49,269
Arlette...
628
00:50:50,120 --> 00:50:51,633
Why are you here?
629
00:50:57,360 --> 00:50:58,839
I can't sleep...
630
00:50:59,600 --> 00:51:01,318
after what you said to me.
631
00:51:01,600 --> 00:51:02,715
Listen...
632
00:51:03,200 --> 00:51:06,476
Peyrol, I beg of you, don't leave.
633
00:51:07,560 --> 00:51:08,754
We'll speak about it tomorrow.
634
00:51:09,040 --> 00:51:11,508
I promise I won't be a worry
for you anymore.
635
00:51:11,960 --> 00:51:14,679
Come on, go back to your room.
636
00:51:22,080 --> 00:51:24,992
Listen, you really have to go.
637
00:51:25,840 --> 00:51:27,990
You can't stay here.
638
00:51:28,280 --> 00:51:29,554
Try to understand.
639
00:51:31,160 --> 00:51:34,516
I don't want you to leave.
I don't want.
640
00:51:38,880 --> 00:51:39,756
Madame...
641
00:51:40,040 --> 00:51:42,679
- Go back to your room.
- Ask him to stay.
642
00:51:42,960 --> 00:51:45,474
- Yes, but go back to bed.
- I'm going.
643
00:51:47,160 --> 00:51:48,513
Excuse me, but...
644
00:51:50,720 --> 00:51:52,392
I don't know what to...
645
00:52:00,440 --> 00:52:01,998
First Scevola.
646
00:52:03,200 --> 00:52:03,950
Now, you.
647
00:52:05,080 --> 00:52:06,274
I know what you think.
648
00:52:06,560 --> 00:52:09,120
I've been protecting her for years.
649
00:52:09,920 --> 00:52:11,558
Keeping her away from him.
650
00:52:12,680 --> 00:52:14,910
Always afraid...
651
00:52:16,120 --> 00:52:18,475
that she escapes my attention.
652
00:52:20,320 --> 00:52:22,276
She doesn't know what she's doing.
653
00:52:22,560 --> 00:52:24,357
She doesn't realise.
654
00:52:24,840 --> 00:52:27,798
She's not able to resist
if Scevola or you...
655
00:52:28,200 --> 00:52:30,111
I'm not Scevola!
656
00:52:31,160 --> 00:52:34,072
I'm sorry but I'm not like this.
657
00:52:35,640 --> 00:52:36,868
If it can make you feel better,
658
00:52:38,480 --> 00:52:40,391
I'll leave tomorrow.
659
00:52:41,200 --> 00:52:42,838
The boat will be ready in 15 days.
660
00:52:43,920 --> 00:52:45,911
I'll stay in the old house.
661
00:52:50,760 --> 00:52:52,273
Yes, it's maybe
662
00:52:53,240 --> 00:52:54,559
better that way.
663
00:52:56,160 --> 00:52:58,196
All hands to quarters!
664
00:52:58,480 --> 00:53:00,914
Be sure the boat doesn't
get off the cradle.
665
00:53:03,680 --> 00:53:06,069
- I need four men here.
- Come, Roger.
666
00:53:08,720 --> 00:53:10,199
You, keep pulling.
667
00:53:10,480 --> 00:53:13,517
Keep pulling hard,
wait for the launching.
668
00:53:14,040 --> 00:53:17,112
Be careful,
I'll take off the first block.
669
00:53:17,400 --> 00:53:19,675
- Good luck, Peyrol.
- Thanks.
670
00:53:23,320 --> 00:53:24,912
Keep holding.
671
00:53:29,000 --> 00:53:30,558
Ready to launch?
672
00:53:31,400 --> 00:53:33,197
Ready? Go!
673
00:53:45,840 --> 00:53:46,875
It worked.
674
00:53:53,440 --> 00:53:55,078
It worked!
675
00:53:57,120 --> 00:53:58,473
Hurrah!
676
00:53:59,080 --> 00:54:00,718
Good luck, Peyrol!
677
00:54:05,440 --> 00:54:07,635
Cheers. Drink up.
678
00:54:09,240 --> 00:54:10,195
You too.
679
00:54:12,160 --> 00:54:14,435
Why didn't he stay with us?
680
00:54:15,760 --> 00:54:16,715
You sent him away!
681
00:54:18,800 --> 00:54:22,395
Try to understand,
Peyrol is not a young man.
682
00:54:23,840 --> 00:54:25,558
You must understand
683
00:54:26,560 --> 00:54:28,278
what he's feeling.
684
00:54:28,760 --> 00:54:32,275
One day, honey,
you'll meet someone.
685
00:54:33,400 --> 00:54:36,278
And Peyrol may suffer from that.
686
00:54:36,640 --> 00:54:39,108
It's my duty to keep you away
from any disappointment.
687
00:54:39,400 --> 00:54:42,836
You're jealous. You're afraid that
I like Peyrol more than you.
688
00:54:51,760 --> 00:54:55,275
He's back.
Always at the same time.
689
00:54:58,680 --> 00:54:59,908
They're bustling about.
690
00:55:15,120 --> 00:55:17,350
Michel, can you see
the man on the horse?
691
00:55:18,040 --> 00:55:22,033
You're alone,
there's no one else on board.
692
00:55:23,320 --> 00:55:24,992
Lock it. Come on!
693
00:55:56,280 --> 00:55:58,271
Hey, painter!
694
00:55:58,640 --> 00:56:01,518
Tell me, what kind of masterpiece
695
00:56:01,800 --> 00:56:03,199
are you working on?
696
00:56:05,240 --> 00:56:08,915
You seem to have lost
all contact with the world.
697
00:56:09,960 --> 00:56:12,030
I'm working here on my own.
698
00:56:14,840 --> 00:56:15,636
I'm looking for
699
00:56:15,920 --> 00:56:18,912
a farm called Escampobar.
Is it the one?
700
00:56:20,400 --> 00:56:22,231
- Who's boat is this?
- It's mine.
701
00:56:23,880 --> 00:56:25,472
Will it be finish soon?
702
00:56:25,760 --> 00:56:27,591
- In few time.
- All right.
703
00:56:39,080 --> 00:56:40,308
We'll meet again.
704
00:56:52,080 --> 00:56:53,957
I told him I was alone.
705
00:56:54,240 --> 00:56:56,196
I heard you.
You sort it out well.
706
00:56:57,240 --> 00:56:58,468
Damn!
707
00:56:59,680 --> 00:57:01,159
Something wrong?
708
00:57:03,040 --> 00:57:04,917
Don't worry, I'm used to it.
709
00:57:20,360 --> 00:57:21,429
Anybody home?
710
00:57:31,000 --> 00:57:32,353
Anybody home?
711
00:57:42,080 --> 00:57:44,753
- Anybody home?
- I'm here.
712
00:57:49,280 --> 00:57:50,554
Excuse me.
713
00:57:50,960 --> 00:57:52,029
I'm almost done.
714
00:57:58,320 --> 00:57:59,912
- Who are you?
- I'm a navy officer.
715
00:58:01,360 --> 00:58:02,315
Nice uniform.
716
00:58:07,800 --> 00:58:08,915
You look good in it.
717
00:58:10,320 --> 00:58:11,275
Thank you.
718
00:58:13,840 --> 00:58:14,909
My name's Arlette.
719
00:58:16,000 --> 00:58:17,513
Lieutenant George Real.
720
00:58:21,160 --> 00:58:22,559
Why are you doing that?
721
00:58:23,920 --> 00:58:25,399
It's a mark of respect.
722
00:58:26,640 --> 00:58:28,915
I like it, it feels good.
723
00:58:29,280 --> 00:58:30,633
Do it again.
724
00:58:35,600 --> 00:58:37,158
I'll tell it to Peyrol.
725
00:58:37,440 --> 00:58:38,714
You'll teach him.
726
00:58:39,880 --> 00:58:41,359
Is he the master of the house?
727
00:58:41,720 --> 00:58:43,358
No, it's me.
728
00:58:45,400 --> 00:58:49,598
Let me look by the window
and I'll teach him the hand-kissing.
729
00:58:49,880 --> 00:58:51,711
Did you came
to look by the window?
730
00:58:52,280 --> 00:58:53,554
No, for military reasons.
731
00:58:55,440 --> 00:58:57,032
Why do you have a sabre?
732
00:58:57,800 --> 00:58:59,791
It's part of the uniform.
733
00:59:00,080 --> 00:59:01,035
There's blood on it.
734
00:59:02,400 --> 00:59:03,833
Of course no.
735
00:59:04,600 --> 00:59:06,158
There's always blood on them.
736
00:59:08,360 --> 00:59:11,272
If it's disturbing you,
I can take it off.
737
00:59:12,280 --> 00:59:13,235
Here.
738
00:59:24,880 --> 00:59:25,835
You want to look?
739
00:59:26,120 --> 00:59:28,634
No, I just wanted to see your face.
740
00:59:37,600 --> 00:59:41,036
Is there another window upstairs?
741
00:59:41,320 --> 00:59:42,719
Yes, do you want to see?
742
00:59:54,560 --> 00:59:55,515
It's here.
743
00:59:57,040 --> 00:59:58,155
Thanks.
744
01:00:17,360 --> 01:00:19,396
Here, that will be perfect.
745
01:00:20,200 --> 01:00:21,792
Can I see your father?
746
01:00:23,120 --> 01:00:23,870
My father?
747
01:00:25,560 --> 01:00:26,834
Or your mother.
748
01:00:28,480 --> 01:00:31,199
They aren't there.
749
01:00:33,000 --> 01:00:35,389
Here, there's Caterina.
750
01:00:36,560 --> 01:00:37,436
There was Peyrol.
751
01:00:41,440 --> 01:00:42,555
And now, you.
752
01:00:43,360 --> 01:00:45,999
Did Peyrol stay here for long?
753
01:00:46,760 --> 01:00:48,159
Not so much.
754
01:00:48,720 --> 01:00:51,075
- Is he a sailor?
- Yes.
755
01:00:52,480 --> 01:00:56,189
Keep that room for me.
I'll come back in a few days.
756
01:00:56,480 --> 01:00:58,232
That's Peyrol's room.
757
01:00:58,680 --> 01:01:00,193
He could come back.
758
01:01:00,480 --> 01:01:02,516
He'll have to sort something out.
759
01:01:02,800 --> 01:01:03,789
He's gonna be angry.
760
01:01:04,080 --> 01:01:06,355
- I won't stay for long.
- What if he's mad at you?
761
01:01:06,640 --> 01:01:07,595
He's strong.
762
01:01:08,840 --> 01:01:10,796
The Republic is even stronger.
763
01:01:19,360 --> 01:01:21,191
Do you live with that sailor?
764
01:01:21,480 --> 01:01:24,358
No, there's also Scevola
and aunt Caterina.
765
01:01:25,680 --> 01:01:27,671
My aunt takes care of the house.
766
01:01:27,960 --> 01:01:32,397
Scevola was always with me
but I don't like him anymore.
767
01:01:33,520 --> 01:01:34,555
He's too rough.
768
01:01:35,680 --> 01:01:38,956
Now, I have Peyrol to protect me.
769
01:01:39,240 --> 01:01:40,832
He's protecting you?
770
01:01:42,880 --> 01:01:44,871
How lucky he is.
771
01:01:45,520 --> 01:01:46,669
Goodbye.
772
01:01:48,240 --> 01:01:49,309
Goodbye.
773
01:02:13,320 --> 01:02:14,912
No, don't do that!
774
01:02:15,200 --> 01:02:16,952
I'm not hurting him.
775
01:02:17,240 --> 01:02:21,074
You can thanks her.
What do you came for? Speak.
776
01:02:21,360 --> 01:02:25,114
I'm not here for her. I'm on duty.
777
01:02:25,400 --> 01:02:26,355
On duty?
778
01:02:26,640 --> 01:02:29,916
Coastal watching.
Because of the English corvette.
779
01:02:30,200 --> 01:02:33,317
I can show you my papers.
Believe me.
780
01:02:37,960 --> 01:02:38,710
Thanks.
781
01:02:40,160 --> 01:02:40,910
Show me.
782
01:02:42,280 --> 01:02:44,748
Yes, my certificate.
783
01:02:46,120 --> 01:02:49,590
I went to this house
to have an observation post.
784
01:02:49,880 --> 01:02:51,632
Not to hurt anyone, Peyrol.
785
01:02:54,600 --> 01:02:55,555
You know my name?
786
01:02:55,840 --> 01:02:58,957
She spoke to me about you,
she likes you a lot.
787
01:03:00,760 --> 01:03:04,958
If you have other intentions,
next time, you better come escorted.
788
01:03:05,960 --> 01:03:07,393
Did I make myself clear?
789
01:03:07,680 --> 01:03:10,877
You've got decisive arguments
to express your ideas.
790
01:03:13,600 --> 01:03:16,717
Tell the young lady
that any room will do.
791
01:03:17,480 --> 01:03:18,754
Just anyone.
792
01:03:25,600 --> 01:03:26,350
Lieutenant...
793
01:03:27,200 --> 01:03:29,589
I hope I didn't hurt you.
794
01:03:31,800 --> 01:03:34,030
Getting bruises is part of the risks
795
01:03:34,320 --> 01:03:37,118
when you go on mission in
the midst of the rocks.
796
01:03:42,560 --> 01:03:44,915
Paquin. Perrin.
797
01:03:45,560 --> 01:03:46,675
Perrot.
798
01:03:47,080 --> 01:03:48,308
Peyrol.
799
01:03:51,240 --> 01:03:52,309
There's nothing.
800
01:03:52,720 --> 01:03:54,915
The Peyrol file has been removed.
801
01:03:55,320 --> 01:03:57,709
By political commissioner Dussard.
802
01:03:58,040 --> 01:04:00,634
I transferred his file to the Security.
803
01:04:00,920 --> 01:04:03,639
He's wanted for crimes
against the Republic.
804
01:04:04,200 --> 01:04:05,474
What crimes did he commit?
805
01:04:05,760 --> 01:04:09,275
Gold burglary and to escape
from his arrest,
806
01:04:09,560 --> 01:04:12,950
he attacked a senior civil servant
of the political council.
807
01:04:14,720 --> 01:04:16,472
Was that civil servant yourself?
808
01:04:16,840 --> 01:04:19,752
He attacked me by surprise.
This Peyrol
809
01:04:20,720 --> 01:04:22,915
is a well-known criminal pirate.
810
01:04:25,240 --> 01:04:28,152
You had the courage
to stay alone with him.
811
01:04:28,440 --> 01:04:29,919
The guards were outside.
812
01:04:31,640 --> 01:04:33,312
Yes, well...
813
01:04:33,600 --> 01:04:34,669
- Because...
- I see.
814
01:04:34,960 --> 01:04:37,520
You wanted to force him to reveal
815
01:04:37,800 --> 01:04:39,199
where he hid the gold.
816
01:04:39,480 --> 01:04:41,311
You didn't mentioned
817
01:04:41,600 --> 01:04:44,637
that he brought a ship taken
to the English.
818
01:04:45,640 --> 01:04:47,710
That won't save him
from the guillotine.
819
01:04:50,400 --> 01:04:54,518
If you manage to arrest him,
keep the admiral informed
820
01:04:54,800 --> 01:04:57,951
before to take an initiative
who might kill him.
821
01:04:58,240 --> 01:05:02,028
Or else it will be difficult for him
to answer the questions
822
01:05:02,320 --> 01:05:04,390
the admiral wants to ask him.
823
01:05:04,840 --> 01:05:08,230
And the admiral would have
to take it out on you.
824
01:05:11,480 --> 01:05:15,553
Be careful, citizen,
not to hinder our plans.
825
01:05:19,040 --> 01:05:22,476
That's him, there's no doubt about it.
Here's his file.
826
01:05:24,200 --> 01:05:28,716
He has to be crafty if he forced
the blockage and tricked the English.
827
01:05:31,080 --> 01:05:34,152
Brotherhood of the coast.
Wanted and condemned to death.
828
01:05:34,560 --> 01:05:37,711
He'll prefer the English jail
to the French guillotine.
829
01:05:38,040 --> 01:05:39,268
Bravo, Real.
830
01:05:39,560 --> 01:05:41,949
That's a good argument
to convince him.
831
01:05:42,520 --> 01:05:43,350
I'm counting on you.
832
01:05:43,920 --> 01:05:45,751
I entrust you
833
01:05:46,280 --> 01:05:47,554
this sealed envelope
834
01:05:47,840 --> 01:05:50,274
from which the future of
many of us depend on.
835
01:05:50,720 --> 01:05:54,190
Let's hope this second attempt will
be more successful than the first one.
836
01:05:54,480 --> 01:05:55,549
Good riddance.
837
01:06:23,200 --> 01:06:24,553
You're feeding your friend well.
838
01:06:24,840 --> 01:06:27,593
He worked all the morning,
he must be hungry.
839
01:06:27,920 --> 01:06:28,750
Me too!
840
01:06:29,040 --> 01:06:31,110
Go eat in the kitchen.
841
01:06:32,560 --> 01:06:36,394
Filthy pig! I'll tell it to Peyrol
and he'll beat you up!
842
01:06:41,280 --> 01:06:42,554
Let it go a bit.
843
01:06:44,200 --> 01:06:47,033
A wind from the North-East.
It's maybe gonna blow for some time.
844
01:06:47,320 --> 01:06:48,548
How long time?
845
01:06:50,560 --> 01:06:53,233
I don't know.
Two or three days, I hope.
846
01:06:54,080 --> 01:06:56,719
Peyrol, do you know
what Scevola did?
847
01:06:57,000 --> 01:06:57,955
What has he done??
848
01:06:58,240 --> 01:07:00,071
He took one of your bottles of wine.
849
01:07:02,440 --> 01:07:03,395
And he drunk it.
850
01:07:04,120 --> 01:07:07,829
I tried to take it back
but the bottle fell down.
851
01:07:08,120 --> 01:07:09,155
You did right.
852
01:07:09,880 --> 01:07:12,633
I told him you're gonna beat him up.
853
01:07:12,920 --> 01:07:15,480
- I'll beat him up after lunch.
- Yes.
854
01:07:33,200 --> 01:07:35,555
Why are you leaving?
Don't you like us?
855
01:07:35,840 --> 01:07:38,400
Of course I do, I like you all.
856
01:07:39,280 --> 01:07:40,030
But one.
857
01:07:43,320 --> 01:07:44,958
So, why are you leaving?
858
01:07:45,240 --> 01:07:46,434
Because...
859
01:07:50,440 --> 01:07:51,714
I feel like a prisoner.
860
01:07:52,120 --> 01:07:54,076
But you aren't prisoner.
861
01:07:54,360 --> 01:07:57,909
You don't know how much I like you.
And you, do you like me?
862
01:07:59,280 --> 01:08:00,030
Yes.
863
01:08:02,760 --> 01:08:05,194
So you've got to learn
the hand-kissing.
864
01:08:06,280 --> 01:08:07,395
I'll learn.
865
01:08:07,680 --> 01:08:08,669
Goodbye.
866
01:08:11,040 --> 01:08:13,918
I'll tell Scevola you're gonna
beat him up after lunch.
867
01:08:14,240 --> 01:08:14,990
Be sure of it.
868
01:08:23,800 --> 01:08:26,872
Take some wax in the box.
869
01:09:11,480 --> 01:09:13,675
What are you doing?
Let me go, you're hurting me.
870
01:09:13,880 --> 01:09:16,235
Let me go. Scevola,
leave me alone.
871
01:09:16,520 --> 01:09:18,829
No! Scevola, let me go!
872
01:09:19,120 --> 01:09:20,951
Scevola!
873
01:09:23,320 --> 01:09:24,514
Peyrol!
874
01:09:28,040 --> 01:09:29,712
Peyrol, quick!
875
01:09:32,520 --> 01:09:33,748
Come!
876
01:09:34,400 --> 01:09:35,628
Quick!
877
01:09:41,280 --> 01:09:42,599
Here.
878
01:09:59,640 --> 01:10:01,039
Peyrol, watch out!
879
01:10:27,440 --> 01:10:28,839
I'll kill you.
880
01:10:38,040 --> 01:10:38,995
Do that again
881
01:10:41,080 --> 01:10:43,435
or just look at her, and I'll kill you.
882
01:10:49,320 --> 01:10:52,039
Here you go,
as if it was brand new.
883
01:10:52,640 --> 01:10:55,074
It's been a long time
since it was new.
884
01:10:55,760 --> 01:10:57,876
Yes, but it's so powerful
885
01:10:58,680 --> 01:11:00,910
that even time has no hold on it.
886
01:11:02,280 --> 01:11:03,952
A hand that inspire confidence on it.
887
01:11:05,120 --> 01:11:06,348
Caterina...
888
01:11:07,320 --> 01:11:09,993
A woman like you,
who has so much to give...
889
01:11:10,480 --> 01:11:13,995
It's impossible that
you never fell in love.
890
01:11:15,480 --> 01:11:18,153
When I was young,
891
01:11:18,560 --> 01:11:20,391
there was a priest in the village.
892
01:11:21,560 --> 01:11:22,788
Very young.
893
01:11:23,440 --> 01:11:24,839
We ran away together.
894
01:11:25,440 --> 01:11:29,718
When he died, I had nowhere
to go so I came back here.
895
01:11:31,000 --> 01:11:32,991
Since then, I'm alone.
896
01:11:36,560 --> 01:11:37,913
What man...
897
01:11:39,520 --> 01:11:41,636
would take the woman of a priest?
898
01:11:42,440 --> 01:11:44,112
Men are stupid.
899
01:11:46,360 --> 01:11:48,396
The house of the each is on fire!
900
01:11:48,680 --> 01:11:51,069
- What did you say?
- It's Scevola.
901
01:11:53,880 --> 01:11:56,110
Scevola, what are you doing?
902
01:11:56,440 --> 01:11:58,237
What are you doing? Stop it!
903
01:12:02,120 --> 01:12:03,917
Caterina, Arlette, water!
904
01:12:04,560 --> 01:12:06,357
Fill the buckets.
905
01:12:06,640 --> 01:12:08,232
Michel, where are you?
906
01:12:08,520 --> 01:12:10,112
I'm here.
907
01:12:10,400 --> 01:12:11,628
Over there.
908
01:12:13,760 --> 01:12:15,159
Arlette, bring some water.
909
01:12:16,400 --> 01:12:17,753
Arlette, come and help me.
910
01:12:19,360 --> 01:12:20,759
Arlette, what are you doing?
911
01:12:21,720 --> 01:12:22,789
Speed up!
912
01:12:25,440 --> 01:12:27,670
Why are you just standing here?
913
01:12:27,960 --> 01:12:30,190
Water! Bring some water!
914
01:12:30,640 --> 01:12:31,629
Here.
915
01:12:32,840 --> 01:12:33,829
More.
916
01:12:34,120 --> 01:12:36,111
He's also setting the boat on fire.
917
01:13:52,360 --> 01:13:54,396
Where are they taking me?
918
01:13:56,880 --> 01:13:57,995
What's wrong with you?
919
01:13:58,560 --> 01:13:59,549
Run.
920
01:14:00,680 --> 01:14:01,829
Run.
921
01:14:09,920 --> 01:14:11,797
Scevola!
922
01:14:12,440 --> 01:14:14,431
Burn everything. Burn them all!
923
01:14:17,400 --> 01:14:19,311
Don't stop, burn them.
924
01:14:19,760 --> 01:14:20,590
Burn them!
925
01:14:21,120 --> 01:14:24,112
Go ahead, Scevola.
Burn everything. Burn them all!
926
01:14:25,480 --> 01:14:26,833
Hurry up, Scevola.
927
01:14:30,800 --> 01:14:34,076
Watch out, the boat.
The boat. They're running away!
928
01:14:36,320 --> 01:14:39,198
Scevola, look.
929
01:14:39,760 --> 01:14:44,117
They're trying to run away.
Burn them. Kill them all.
930
01:14:44,400 --> 01:14:45,674
Yes, let's go.
931
01:14:49,920 --> 01:14:51,433
Come on, kill them.
932
01:14:52,880 --> 01:14:53,949
They must die.
933
01:14:55,800 --> 01:14:56,755
Hurry up,
934
01:14:57,360 --> 01:14:58,270
they're getting away.
935
01:14:58,840 --> 01:14:59,955
Come.
936
01:15:01,000 --> 01:15:03,434
Come.
Open, open!
937
01:15:08,480 --> 01:15:10,675
Kill them.
938
01:15:10,960 --> 01:15:13,474
Kill the tyrants. Kill the tyrants.
939
01:15:13,760 --> 01:15:14,715
Burn them.
940
01:15:15,000 --> 01:15:18,197
All! All!
941
01:15:53,680 --> 01:15:54,874
Mummy!
942
01:16:04,640 --> 01:16:07,598
Forgive me, but I had to do it.
943
01:16:32,680 --> 01:16:34,113
Yes, it's true.
944
01:16:35,560 --> 01:16:37,357
Now, I remember.
945
01:16:45,240 --> 01:16:46,309
Peyrol...
946
01:16:46,680 --> 01:16:47,430
Be brave.
947
01:16:48,280 --> 01:16:49,918
It's over now.
948
01:16:50,320 --> 01:16:51,594
Yes, the evil is gone.
949
01:16:52,640 --> 01:16:54,676
You cured me.
950
01:16:55,800 --> 01:16:57,199
Hold me.
951
01:17:02,480 --> 01:17:03,833
Hold me.
952
01:17:14,600 --> 01:17:15,999
Hello, Madame.
953
01:17:17,560 --> 01:17:19,994
- I am lieutenant Real.
- Yes?
954
01:17:20,280 --> 01:17:22,635
- I already came...
- Here comes Arlette.
955
01:17:22,920 --> 01:17:23,875
Hello.
956
01:17:26,200 --> 01:17:28,031
My aunt, lieutenant Real.
957
01:17:30,560 --> 01:17:32,755
The room is ready.
I take you there.
958
01:17:47,520 --> 01:17:49,078
This is for the clothes.
959
01:17:52,360 --> 01:17:54,351
It's a good bed.
960
01:17:56,280 --> 01:17:57,872
But better when you're two.
961
01:18:00,080 --> 01:18:02,275
And the window
has a view on the sea.
962
01:18:16,920 --> 01:18:17,830
What a surprise!
963
01:18:18,120 --> 01:18:19,951
You look cheerful.
Am I disturbing you?
964
01:18:20,240 --> 01:18:22,071
On the contrary. Seat down.
965
01:18:23,320 --> 01:18:24,435
Keep on working.
966
01:18:25,400 --> 01:18:27,152
It's not important.
967
01:18:27,480 --> 01:18:29,232
Well done for the boat.
968
01:18:30,560 --> 01:18:33,074
- Did you try it yesterday?
- I had a ride.
969
01:18:34,200 --> 01:18:35,189
And so?
970
01:18:35,480 --> 01:18:37,038
I'm quite pride of it.
971
01:18:37,360 --> 01:18:39,157
So you're leaving.
972
01:18:41,680 --> 01:18:44,831
A few more tries to do
on a rough sea.
973
01:18:45,520 --> 01:18:47,909
Yes, there's always
something to improve.
974
01:18:48,960 --> 01:18:51,110
I came to invite you for dinner.
975
01:18:51,400 --> 01:18:52,150
Thank you.
976
01:18:52,480 --> 01:18:54,710
We have a guest
you may find interesting.
977
01:18:55,880 --> 01:18:56,835
Who?
978
01:18:58,280 --> 01:18:59,679
An officer.
979
01:19:00,680 --> 01:19:01,749
A navy officer.
980
01:19:13,560 --> 01:19:14,356
- Excuse me.
- No problem.
981
01:19:16,600 --> 01:19:17,555
Thanks.
982
01:19:24,920 --> 01:19:26,194
Aren't you eating?
983
01:19:26,560 --> 01:19:27,993
Is the soup cold?
984
01:19:28,280 --> 01:19:29,633
- I'll reheat it.
- No, it's fine.
985
01:19:29,920 --> 01:19:32,309
You have no appetite tonight.
986
01:19:37,480 --> 01:19:39,471
- Isn't the soup tasty?
- It is.
987
01:19:40,880 --> 01:19:42,871
I like it not to hot.
988
01:19:43,160 --> 01:19:43,956
You better like it cold?
989
01:19:44,880 --> 01:19:49,510
It's neither better nor worst.
It's just a matter of taste.
990
01:19:50,480 --> 01:19:52,755
What kind of taste
can have a cold soup?
991
01:19:57,920 --> 01:19:59,558
Are you staying for long?
992
01:20:00,640 --> 01:20:01,755
It depends.
993
01:20:03,080 --> 01:20:04,559
It depends of what?
994
01:20:05,240 --> 01:20:07,276
Of the time my mission will take.
995
01:20:14,360 --> 01:20:16,191
What are you looking for, lieutenant?
996
01:20:17,400 --> 01:20:19,277
- So?
- I'm here for you.
997
01:20:20,360 --> 01:20:22,635
You came without an escort?
998
01:20:22,920 --> 01:20:24,672
No, but I brought this.
999
01:20:25,880 --> 01:20:28,633
Do you recognise it?
You hand it over in Toulon.
1000
01:20:31,800 --> 01:20:33,233
I've something to show you.
1001
01:20:35,040 --> 01:20:35,995
In this envelope,
1002
01:20:37,720 --> 01:20:40,871
there's orders signed
by Napoleon Bonaparte.
1003
01:20:41,160 --> 01:20:42,513
He orders our fleet
1004
01:20:42,800 --> 01:20:45,951
to go in Gibraltar and enter
in the Mediterranean.
1005
01:20:46,920 --> 01:20:48,717
But in reality,
these orders are fake
1006
01:20:49,000 --> 01:20:50,956
and intended to fall into
the English hands.
1007
01:20:51,240 --> 01:20:54,755
As a result, their ships,
who are blocking us here,
1008
01:20:55,720 --> 01:20:57,199
will leave for Gibraltar.
1009
01:20:57,720 --> 01:20:59,073
The majority of our fleet
1010
01:20:59,360 --> 01:21:01,999
will have a clear way
to get to Alexandria.
1011
01:21:02,480 --> 01:21:04,072
Napoleon is going on to invade
1012
01:21:04,360 --> 01:21:05,110
Egypt.
1013
01:21:05,400 --> 01:21:08,597
Good luck to him.
And what do you want from me?
1014
01:21:09,360 --> 01:21:10,679
Your help.
1015
01:21:10,960 --> 01:21:13,633
With your tartan.
The English will block us,
1016
01:21:13,920 --> 01:21:14,670
search us,
1017
01:21:15,440 --> 01:21:18,193
and the documents will be send
to the admiral Nelson.
1018
01:21:18,480 --> 01:21:21,552
And I'll end up in a English jail.
Thanks a lot.
1019
01:21:21,840 --> 01:21:24,434
- You'll get out of it.
- I've been there already.
1020
01:21:26,800 --> 01:21:28,631
That explains the Marigalante.
1021
01:21:28,920 --> 01:21:29,670
Absolutely.
1022
01:21:30,200 --> 01:21:32,668
That was the real purpose
of your trip in France.
1023
01:21:33,040 --> 01:21:35,315
They didn't think you'll manage
to force the blockade.
1024
01:21:37,120 --> 01:21:40,635
As a lamb to the slaughter.
And I have to finish the mission?
1025
01:21:42,000 --> 01:21:46,073
I'll be there too.
I'm ready to get caught.
1026
01:21:46,440 --> 01:21:47,634
Ready to play the hero.
1027
01:21:48,240 --> 01:21:50,515
But find yourself another bait.
1028
01:21:50,800 --> 01:21:53,189
In Toulon, there's people
that want you dead.
1029
01:21:58,920 --> 01:22:00,239
Dussard?
1030
01:22:00,520 --> 01:22:04,149
I hate men like him even
more than you.
1031
01:22:04,440 --> 01:22:07,989
And I don't like to have
to use blackmailing.
1032
01:22:09,240 --> 01:22:11,879
I've no choice.
Prisoner in London
1033
01:22:12,240 --> 01:22:13,195
or decapitated in Toulon.
1034
01:22:15,920 --> 01:22:18,434
I prefer the guillotine, it's faster.
1035
01:22:19,840 --> 01:22:22,877
I need the boat,
I have a requisitioning order.
1036
01:22:24,880 --> 01:22:28,429
And as I have to,
I'll be the only bait.
1037
01:22:46,240 --> 01:22:47,355
Lieutenant?
1038
01:22:55,200 --> 01:22:56,553
I don't get it.
1039
01:22:57,800 --> 01:23:00,678
It seems like if Peyrol,
1040
01:23:01,520 --> 01:23:03,033
each time I speak with him,
1041
01:23:05,720 --> 01:23:06,516
is jealous or something.
1042
01:23:08,320 --> 01:23:11,232
Why would he be jealous?
He's my best friend.
1043
01:23:11,520 --> 01:23:15,115
He did so much for me.
He just wants to see me happy.
1044
01:23:18,480 --> 01:23:19,515
Me too.
1045
01:23:32,920 --> 01:23:34,751
It won't drift away?
1046
01:23:35,040 --> 01:23:36,598
There's plenty of ballast.
1047
01:23:36,880 --> 01:23:39,519
- How is it responding to the wind?
- Like a seagull.
1048
01:23:47,440 --> 01:23:51,399
Yes... It looks rather solid.
1049
01:23:52,280 --> 01:23:55,078
- What speed?
- Seven knots if the wind is good.
1050
01:23:55,360 --> 01:23:58,750
Nine with a good helmsman.
Excuse me.
1051
01:23:59,320 --> 01:24:00,992
You're a good helmsman.
1052
01:24:01,280 --> 01:24:04,636
Too good to get caught
by the English.
1053
01:24:05,120 --> 01:24:07,793
Precisely, with you onboard,
the English
1054
01:24:08,640 --> 01:24:09,959
won't think of a feint.
1055
01:24:10,240 --> 01:24:13,038
Think they'll believe it?
You know what they'll say?
1056
01:24:13,320 --> 01:24:16,118
Two men on a tiny boat,
with few supplies,
1057
01:24:16,400 --> 01:24:19,631
and an important message to deliver.
They'll never believe it.
1058
01:24:19,920 --> 01:24:23,629
A single man onboard
will look even more fishy.
1059
01:24:32,360 --> 01:24:33,634
The helm is connected to the sail?
1060
01:24:34,280 --> 01:24:36,350
I was planning to sail alone.
1061
01:24:37,640 --> 01:24:38,709
And the helm?
1062
01:24:39,480 --> 01:24:41,038
With a good hand...
1063
01:24:41,320 --> 01:24:42,548
Yours would have been perfect.
1064
01:24:44,800 --> 01:24:46,392
You'll have to manage without it.
1065
01:24:48,120 --> 01:24:49,519
You restored that boat,
1066
01:24:51,320 --> 01:24:52,878
would you leave it to me.
1067
01:24:54,760 --> 01:24:56,432
Provided that you're leaving.
1068
01:24:58,200 --> 01:25:00,031
A single man won't make it.
1069
01:25:01,640 --> 01:25:04,950
It depends. I would make it.
1070
01:25:05,800 --> 01:25:08,997
Don't be afraid, Arlette.
I won't go very far away.
1071
01:25:27,000 --> 01:25:28,592
In a few hours...
1072
01:25:30,400 --> 01:25:31,628
I'll have to...
1073
01:25:32,160 --> 01:25:32,910
Go?
1074
01:25:34,040 --> 01:25:35,314
At dawn.
1075
01:25:36,000 --> 01:25:37,149
To Toulon?
1076
01:25:39,680 --> 01:25:40,715
Will you come back?
1077
01:25:43,520 --> 01:25:44,509
Maybe.
1078
01:25:47,240 --> 01:25:49,800
But it's not a long trip.
1079
01:25:51,280 --> 01:25:52,713
Not on that boat.
1080
01:25:53,640 --> 01:25:56,473
But on another ship,
I'm afraid it will be.
1081
01:26:10,560 --> 01:26:11,788
What's wrong?
1082
01:26:12,560 --> 01:26:14,312
I'll never see him again.
1083
01:26:15,520 --> 01:26:17,112
He's leaving.
1084
01:26:18,320 --> 01:26:19,878
What's wrong with her?
1085
01:26:20,760 --> 01:26:21,715
What have you done to her?
1086
01:26:22,840 --> 01:26:24,592
Nothing, nothing.
1087
01:28:34,480 --> 01:28:35,799
Go check the tartan.
1088
01:28:37,200 --> 01:28:38,474
And you, the house.
1089
01:29:10,080 --> 01:29:12,196
Are you from the English corvette?
1090
01:29:12,600 --> 01:29:13,874
I've nothing to say.
1091
01:29:15,760 --> 01:29:17,796
Are you tired of living?
1092
01:29:18,880 --> 01:29:21,553
Are you part of the corvette's crew?
1093
01:29:22,520 --> 01:29:23,748
Why did you land?
1094
01:29:24,800 --> 01:29:28,395
We're out of food and
there's the scurvy aboard.
1095
01:29:30,600 --> 01:29:31,794
I don't believe you.
1096
01:29:33,680 --> 01:29:34,510
What's wrong?
1097
01:29:34,800 --> 01:29:37,234
I've seen a French officer's uniform.
1098
01:29:37,520 --> 01:29:40,080
That's what we wanted to know.
Let's go back.
1099
01:29:41,080 --> 01:29:44,550
If you don't say the truth,
you won't get out alive.
1100
01:29:44,840 --> 01:29:46,558
That's the truth, I swear.
1101
01:29:47,560 --> 01:29:48,913
You've been sent to spy on me?
1102
01:29:49,200 --> 01:29:52,397
My captain don't give a damn
about that tartan.
1103
01:29:52,680 --> 01:29:55,148
But he knows I'm on the boat?
1104
01:29:58,080 --> 01:29:59,593
Now, you know.
1105
01:30:00,720 --> 01:30:04,030
Simmons!
Where are you, Simmons?
1106
01:30:04,960 --> 01:30:06,279
Your mates.
1107
01:30:19,160 --> 01:30:19,990
Where's Simmons?
1108
01:30:20,280 --> 01:30:24,114
There's a man on the tartan.
Probably a spy or a courier.
1109
01:30:24,400 --> 01:30:25,549
We've got no time.
1110
01:30:25,840 --> 01:30:29,310
There's an officer over there.
And probably soldiers.
1111
01:30:29,800 --> 01:30:30,550
Come on.
1112
01:30:57,800 --> 01:30:59,791
Peyrol, where are you going?
1113
01:31:00,080 --> 01:31:02,833
Caterina!
You're still up at this hour?
1114
01:31:03,120 --> 01:31:04,519
It's hot.
1115
01:31:04,800 --> 01:31:05,915
That's true.
1116
01:31:07,680 --> 01:31:10,353
- I have to speak with the lieutenant.
- He's not there.
1117
01:31:11,640 --> 01:31:12,789
Where did he go?
1118
01:31:13,520 --> 01:31:14,748
Are you sure?
1119
01:31:15,040 --> 01:31:17,474
Yes, he didn't go back to his room.
1120
01:31:17,760 --> 01:31:20,115
You can tell me if you want.
1121
01:31:20,400 --> 01:31:22,595
Non, it's important for him.
1122
01:31:24,840 --> 01:31:25,875
I'll wait for him.
1123
01:31:47,560 --> 01:31:50,028
We can tell everything
to each other, aren't we?
1124
01:31:50,800 --> 01:31:51,949
Of course.
1125
01:31:53,680 --> 01:31:54,908
Arlette...
1126
01:31:57,200 --> 01:31:59,077
What does she mean to you?
1127
01:32:02,640 --> 01:32:05,029
I don't know. Maybe...
1128
01:32:07,240 --> 01:32:08,593
a new life.
1129
01:32:11,360 --> 01:32:14,955
A life I never had.
1130
01:32:17,160 --> 01:32:18,388
When someone...
1131
01:32:20,720 --> 01:32:23,518
has to grow up too fast...
1132
01:32:25,040 --> 01:32:28,510
I was only a child, and suddenly...
1133
01:32:28,960 --> 01:32:30,712
It's like if a part of my life
1134
01:32:32,080 --> 01:32:33,399
got away from me.
1135
01:32:33,960 --> 01:32:36,758
All those years the youth
is made up of.
1136
01:32:37,720 --> 01:32:39,073
My good Peyrol,
1137
01:32:39,360 --> 01:32:43,319
we can't get back
the years we've lost.
1138
01:32:43,840 --> 01:32:47,037
And you're no longer a young man.
1139
01:32:47,320 --> 01:32:48,514
I know that.
1140
01:32:50,440 --> 01:32:52,715
I have so little years left before me
1141
01:32:53,000 --> 01:32:55,355
that a single one
can equal an entire life.
1142
01:32:57,160 --> 01:33:00,311
I still have so much to give,
1143
01:33:01,240 --> 01:33:03,834
love, tenderness...
1144
01:33:05,960 --> 01:33:09,635
Why couldn't I give
to that young woman
1145
01:33:11,200 --> 01:33:13,156
those years I didn't live.
1146
01:33:15,120 --> 01:33:16,838
She's with him, isn't she?
1147
01:33:18,400 --> 01:33:19,992
You didn't tell it to me.
1148
01:33:21,680 --> 01:33:22,351
Why?
1149
01:33:22,960 --> 01:33:24,712
What are you reproaching me?
1150
01:33:24,920 --> 01:33:27,229
I tried to tell it to you once.
1151
01:33:28,240 --> 01:33:31,357
I didn't want to hurt you
but there's so many things
1152
01:33:31,600 --> 01:33:33,716
that you don't see...
1153
01:33:35,880 --> 01:33:36,869
That you refuse to see.
1154
01:33:38,320 --> 01:33:40,470
Peyrol, you spoke about
1155
01:33:40,760 --> 01:33:43,228
a new life for you.
1156
01:33:43,520 --> 01:33:46,557
That could also be a new life for...
1157
01:33:53,560 --> 01:33:54,549
Stay.
1158
01:33:56,120 --> 01:33:57,519
Stay.
1159
01:33:59,200 --> 01:34:00,189
Thank you.
1160
01:34:04,600 --> 01:34:05,715
My God!
1161
01:34:06,440 --> 01:34:08,431
How could I had been so blind?
1162
01:34:10,760 --> 01:34:12,830
You deserve so much more...
1163
01:34:14,600 --> 01:34:16,716
that a poor humiliated old man.
1164
01:35:45,960 --> 01:35:47,393
You don't feel well?
1165
01:35:48,640 --> 01:35:49,550
I'm okay.
1166
01:35:55,120 --> 01:35:57,111
I slept like a log.
1167
01:35:57,400 --> 01:35:59,072
Let's load the supplies.
1168
01:36:16,240 --> 01:36:17,912
Arlette, you must get up.
1169
01:36:24,360 --> 01:36:27,158
Good morning.
Why should I get up?
1170
01:36:27,720 --> 01:36:30,951
Your aunt is up,
she mustn't find you here.
1171
01:36:32,080 --> 01:36:33,115
Why?
1172
01:36:34,960 --> 01:36:36,473
What would she think of you?
1173
01:36:36,760 --> 01:36:39,832
What do you want her to think?
She knows I love you.
1174
01:36:41,600 --> 01:36:43,158
You're probably right.
1175
01:36:43,920 --> 01:36:45,239
The others are wrong.
1176
01:36:51,280 --> 01:36:52,474
I love you too.
1177
01:36:54,680 --> 01:36:56,398
I know you love me.
1178
01:36:57,800 --> 01:36:58,550
My love.
1179
01:37:00,640 --> 01:37:01,834
I must go.
1180
01:37:02,120 --> 01:37:03,075
How's that?
1181
01:37:03,360 --> 01:37:05,112
I told you, I must go at dawn.
1182
01:37:05,520 --> 01:37:10,071
You can't go.
If you love me, you must stay.
1183
01:37:10,360 --> 01:37:12,396
- For ever.
- Try to understand.
1184
01:37:13,760 --> 01:37:15,159
I must go.
1185
01:37:25,040 --> 01:37:25,790
I love you.
1186
01:37:43,480 --> 01:37:45,038
That's the last one.
1187
01:37:45,680 --> 01:37:47,398
In one week,
1188
01:37:47,920 --> 01:37:49,399
we'll be in Spain, right?
1189
01:37:50,360 --> 01:37:52,874
Spain, then Gibraltar.
1190
01:37:53,600 --> 01:37:55,750
And then, along the African coasts.
1191
01:38:01,880 --> 01:38:04,348
Do you remember the day we met?
1192
01:38:06,360 --> 01:38:08,396
Of course! It's like if...
1193
01:38:09,080 --> 01:38:11,913
if it was already years ago.
1194
01:38:13,080 --> 01:38:14,957
But you give the feeling
1195
01:38:15,800 --> 01:38:17,518
you're the same. I mean...
1196
01:38:17,920 --> 01:38:20,593
I know what you mean.
You're right.
1197
01:38:21,120 --> 01:38:22,269
I'm the same.
1198
01:38:30,960 --> 01:38:32,791
I see you changed your mind.
1199
01:38:34,120 --> 01:38:35,599
Yes, I changed my mind.
1200
01:38:36,840 --> 01:38:38,671
Are you coming with me?
1201
01:38:40,080 --> 01:38:41,115
No, I'm going alone.
1202
01:38:41,400 --> 01:38:43,709
This boat is at the Republic's service.
1203
01:38:44,000 --> 01:38:44,955
Get down.
1204
01:38:45,360 --> 01:38:46,509
Come on!
1205
01:38:48,080 --> 01:38:50,275
Cast off. I'll do without him.
1206
01:38:51,080 --> 01:38:53,548
You'll end up on the rocks.
1207
01:38:54,120 --> 01:38:55,109
No, Peyrol.
1208
01:38:56,800 --> 01:38:58,950
I don't want him to go alone.
1209
01:39:01,400 --> 01:39:02,913
If you don't go, I'll go.
1210
01:39:04,920 --> 01:39:07,718
I can handle the tiller and the sails.
1211
01:39:11,120 --> 01:39:12,473
All right.
1212
01:39:13,320 --> 01:39:14,196
Michel!
1213
01:39:16,800 --> 01:39:17,755
Cast off.
1214
01:39:27,960 --> 01:39:30,474
Peyrol, take me with you.
1215
01:39:32,400 --> 01:39:33,719
Another time.
1216
01:39:34,600 --> 01:39:36,352
Take me with you!
1217
01:40:11,720 --> 01:40:13,995
Is that the tartan you saw?
1218
01:40:14,680 --> 01:40:16,955
Yes, and that's probably
what we thought:
1219
01:40:17,240 --> 01:40:19,708
a courier taking orders to the French.
1220
01:40:20,520 --> 01:40:22,511
- Flow him, Mr Bolt.
- At your orders.
1221
01:40:22,800 --> 01:40:24,119
15 degrees at starboard.
1222
01:40:58,640 --> 01:41:00,153
You'll see, he's gonna make it.
1223
01:41:04,160 --> 01:41:05,479
Let's hope for it.
1224
01:41:06,080 --> 01:41:08,640
It's useless
if he doesn't get caught.
1225
01:41:09,800 --> 01:41:13,031
But for him,
that would mean saving his life.
1226
01:41:21,960 --> 01:41:23,791
Gunner, a calibre 20 cannonball.
1227
01:41:25,360 --> 01:41:26,475
Captain!
1228
01:41:27,240 --> 01:41:31,119
We'd better not sink him
if it's a courier.
1229
01:41:31,880 --> 01:41:34,030
He can go twice faster than us.
1230
01:41:34,320 --> 01:41:37,551
I'm after him for too long,
I can't let him go again.
1231
01:41:38,320 --> 01:41:39,355
A warning shot.
1232
01:41:39,800 --> 01:41:40,710
Fire!
1233
01:41:47,400 --> 01:41:48,515
Mr Bolt...
1234
01:41:49,960 --> 01:41:51,951
Aim for the mast. A single shot.
1235
01:41:52,240 --> 01:41:53,150
At your orders.
1236
01:41:53,440 --> 01:41:54,395
Fire!
1237
01:42:21,160 --> 01:42:22,115
He's trying to get away.
1238
01:42:44,640 --> 01:42:46,312
He wants to pass between the rocks.
1239
01:42:54,040 --> 01:42:55,189
- Mr Bolt.
- Yes?
1240
01:42:55,480 --> 01:42:56,799
Let's block him.
1241
01:43:20,760 --> 01:43:22,512
Hoist the sails!
1242
01:43:23,480 --> 01:43:26,119
Hurry up, or the launch
is gonna intercept him.
1243
01:43:51,520 --> 01:43:52,475
Fire!
1244
01:44:05,720 --> 01:44:07,711
They're gonna send him
to the bottom.
1245
01:44:10,560 --> 01:44:12,312
Hoist the cease-fire signal.
1246
01:44:14,440 --> 01:44:15,270
Fire!
1247
01:44:27,520 --> 01:44:28,316
Cease fire.
1248
01:44:28,760 --> 01:44:31,797
Too late. They hit him.
1249
01:44:37,960 --> 01:44:41,236
Mr Bolt, a rowboat
to the sea before he sinks.
1250
01:44:41,520 --> 01:44:42,475
At your orders.
1251
01:44:58,400 --> 01:45:02,234
He can't be moved.
Go get the doctor on the ship.
1252
01:45:04,920 --> 01:45:06,433
To look after me
1253
01:45:07,400 --> 01:45:09,789
and then send me in an English jail...
1254
01:45:12,200 --> 01:45:14,031
Look, lieutenant.
1255
01:45:15,480 --> 01:45:17,232
Tell the corvette to come alongside.
1256
01:45:17,520 --> 01:45:19,988
These documents must
be hand over the faster as possible.
1257
01:45:30,520 --> 01:45:31,953
We go back on board.
1258
01:45:33,080 --> 01:45:35,310
What are we doing of the tartan.
1259
01:45:36,160 --> 01:45:37,718
The sea will take care of it.
1260
01:45:38,640 --> 01:45:41,359
A boat is the best coffin for a sailor.
1261
01:45:43,200 --> 01:45:44,838
And he was a true sailor.
1262
01:46:21,000 --> 01:46:24,040
Subtitles: Aquasantajoe
1263
01:46:25,000 --> 01:46:28,040
For Cinemageddon,
December 2010
1264
01:46:29,305 --> 01:46:35,433
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
84304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.