Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,056 --> 00:01:32,518
Hej på dig, Humpty.
2
00:01:42,361 --> 00:01:49,702
Ha den äran idag
Ha den äran idag
3
00:01:49,785 --> 00:01:54,874
Ha den äran, kära Wendy
4
00:01:54,957 --> 00:01:58,836
Ha den äran idag
5
00:02:12,558 --> 00:02:16,896
Mamma? Mamma!
6
00:02:20,316 --> 00:02:25,196
- Vart tog alla vägen?
- Vad menar du?
7
00:02:27,949 --> 00:02:33,412
- Gästerna?
- De lämnade för länge sen.
8
00:02:35,164 --> 00:02:37,542
Är du okej?
9
00:02:40,503 --> 00:02:46,217
Jag bara...
Jag kanske drack för mycket vin.
10
00:02:46,300 --> 00:02:49,262
Okej, visst.
11
00:02:53,349 --> 00:02:58,062
Jag tror jag ska vila lite.
12
00:03:03,359 --> 00:03:09,448
- Finns det nåt mer du vill berätta, Wendy?
- Nej.
13
00:03:09,532 --> 00:03:12,577
- Mamma?
- Vad?
14
00:03:14,495 --> 00:03:22,336
- Du menar när jag berättade om din pappa?
- Nej, den andra saken.
15
00:03:24,172 --> 00:03:31,846
- Jaha, nej det var dumt.
- Inget är för dumt här. Fortsätt.
16
00:03:35,475 --> 00:03:41,731
Sedan min dotter påpekat om
att jag börjat bli glömsk
17
00:03:41,814 --> 00:03:46,444
har jag haft drömmar...
18
00:03:47,945 --> 00:03:51,449
Mer likt mardrömmar.
19
00:03:51,532 --> 00:03:57,872
Men jag är inte helt säker på
om de är riktiga drömmar-
20
00:03:57,955 --> 00:04:01,751
-eller minnen från det förflutna?
21
00:04:08,799 --> 00:04:14,847
Ett par veckor sedan gick jag vilse.
22
00:04:14,931 --> 00:04:18,726
Så min dotter var tvungen att hämta mig.
23
00:04:18,810 --> 00:04:23,272
Jag hittade henne gående mitt i vägen,
som om det vore en trottoar.
24
00:04:23,356 --> 00:04:27,318
- Tur att det inte kom en bil.
- Inte klockan tre på natten.
25
00:04:27,401 --> 00:04:30,613
Det är inte poängen...
- Då så
26
00:04:30,696 --> 00:04:34,534
- Wendy, jag skulle vilja
ställa dig några frågor
27
00:04:34,617 --> 00:04:39,747
När började du märka av
glömskan och förvirringen?
28
00:04:39,831 --> 00:04:45,044
- Inte länge sedan.
- Det har gått minst sex månader.
29
00:04:45,127 --> 00:04:48,130
Hur påverkar det din vardag?
30
00:04:48,214 --> 00:04:53,010
- Inte speciellt mycket.
- Okej.
31
00:04:53,094 --> 00:04:58,724
- Finns minnesförlust inom familjen?
- Inte vad jag vet.
32
00:04:58,808 --> 00:05:04,355
- Min mormor hade demens, eller hur?
- Hade hon?
33
00:05:05,940 --> 00:05:08,985
Varför minns jag inte det?
34
00:05:09,068 --> 00:05:14,073
Jag tror vi måste göra en demensutredning.
Oroa dig inte.
35
00:05:14,157 --> 00:05:18,202
Det är för att kolla
ditt minne och din koncentration.
36
00:05:18,286 --> 00:05:23,457
Även ta blodprov för att utesluta
fysiologiska orsaker.
37
00:05:23,541 --> 00:05:26,169
Dessutom, överväga en röntgen.
38
00:05:26,252 --> 00:05:33,092
Efter resultaten träffas vi för diskussion
om nästa steg. Hur låter det?
39
00:05:33,176 --> 00:05:37,346
Jag behöver även tillåtelse
att prata med din dotter vid behov.
40
00:05:37,430 --> 00:05:41,392
Ja, ja. Det går bra.
Vad mycket på en gång.
41
00:05:43,394 --> 00:05:46,439
Kan ni ursäkta mig ett ögonblick?
42
00:05:46,522 --> 00:05:50,485
- Det är den första dörren till vänster.
- Tack.
43
00:05:58,534 --> 00:06:01,954
Vad är det för fel på henne, doktorn?
44
00:06:02,038 --> 00:06:08,669
Tidigt stadie. Vi behöver få in alla
resultat för att bedöma en full diagnos.
45
00:06:10,171 --> 00:06:14,425
- Finns det något som kan hjälpa,
något jag borde göra
46
00:06:14,509 --> 00:06:18,095
- Just nu ska vi ska tänka på
hennes säkerhet
47
00:06:18,179 --> 00:06:23,810
Att bo ensam med glömska gör
henne mer utsatt för olyckor i hemmet.
48
00:06:23,893 --> 00:06:30,233
Hon kan gå vilse igen och det finns folk
som kan utnyttja henne.
49
00:06:31,359 --> 00:06:37,865
Vi har ett hus på landet som
skulle vara bekant för henne.
50
00:06:37,949 --> 00:06:44,580
Jag och min syster kan hålla ett öga, men
hon behåller ändå sin självständighet.
51
00:06:44,664 --> 00:06:47,041
Det låter bra.
52
00:06:48,751 --> 00:06:51,671
Försök att inte oroa dig.
53
00:06:55,967 --> 00:07:01,389
- Du har varit vaken länge. Sov lite?
- Jag sover när vi kommer fram.
54
00:07:01,472 --> 00:07:07,186
- Det är min tur att köra efter bilmacken.
- Det är lugnt, jag kan göra det.
55
00:07:07,270 --> 00:07:13,484
- Kan du inte låta mig få hjälpa till?
- Ja, Liz. Mamma är bättre på att köra.
56
00:07:13,568 --> 00:07:19,949
Vi gör såhär. Om du sover nu,
väcker jag dig vid första stoppet.
57
00:07:20,908 --> 00:07:24,912
Låt gå. Jag är väl lite trött trots allt.
58
00:07:40,303 --> 00:07:43,473
Sluta uppmuntra henne.
Hon kan inte köra hit.
59
00:07:43,556 --> 00:07:47,894
Hon är väl ingen invalid,
hon behöver bara en semester!
60
00:07:47,977 --> 00:07:51,772
Det är ingen semester!
Hon flyttar in för gott.
61
00:07:51,856 --> 00:07:54,901
- Vad du än säger.
- Vadå?
62
00:07:54,984 --> 00:07:59,322
Hon fixar inte mer än två veckor där.
Hon gillar stan.
63
00:07:59,405 --> 00:08:02,533
Hon är inte säker där längre!
64
00:08:02,617 --> 00:08:05,203
Hon är inget barn.
65
00:08:05,286 --> 00:08:08,456
- Jag vill att du blir
mer positiv om det här
66
00:08:08,539 --> 00:08:12,418
- Positiv om ett ställe hon
inte varit i sen pappa stack
67
00:08:12,502 --> 00:08:16,506
Ett ställe hon inte säljer
för alla minnens skull.
68
00:08:16,589 --> 00:08:19,217
Hon kan behöva minnen.
69
00:08:19,300 --> 00:08:24,096
Vad hon behöver är att få ta egna beslut,
inte bli bortlurad.
70
00:08:24,180 --> 00:08:29,352
- Jag lurar henne inte!
- Ok, ska vi väcka henne då?
71
00:08:43,282 --> 00:08:49,455
- Kan du vara eftertänksam?
- Köp mig en burgare så tänker jag på saken.
72
00:09:35,793 --> 00:09:39,338
Hallå?
Hallå!
73
00:10:20,171 --> 00:10:23,424
Är allt okej, mamma?
74
00:10:29,055 --> 00:10:32,308
Jag visste inte var jag var.
75
00:10:32,391 --> 00:10:38,689
Vi ska till vårt familjehus,
där vi växte upp. Kommer du ihåg?
76
00:10:42,735 --> 00:10:50,076
Jag vaknade upp
och visste inte var jag var.
77
00:10:53,746 --> 00:10:59,043
Vi lovar att inte lämna dig ensam igen.
78
00:10:59,126 --> 00:11:05,758
Vi trodde att du fortfarande
skulle sova när vi kom tillbaka.
79
00:11:05,842 --> 00:11:08,970
Ta på dig bältet nu.
80
00:12:12,909 --> 00:12:16,662
- Jag tar den.
- Det är okej, mamma.
81
00:12:17,747 --> 00:12:21,667
- Du ser trött ut, Liz.
- Jag är okej, jag lovar.
82
00:12:21,751 --> 00:12:25,379
- Ja, hon älskar att spela martyr.
- Hazel!
83
00:12:25,463 --> 00:12:28,841
- Det är sant!
- Ignorera henne.
84
00:12:28,925 --> 00:12:31,803
Kom vi går in,
en storm är på väg.
85
00:12:31,886 --> 00:12:35,681
- Hallå där! Det var länge sen
86
00:12:35,765 --> 00:12:37,683
- Hej, Bill
87
00:12:37,767 --> 00:12:43,856
- Hur går det, gamle man?
- Jätte roligt. Du har växt!
88
00:12:49,153 --> 00:12:50,988
Wendy?
89
00:12:52,782 --> 00:12:57,036
Jag är ledsen, men hon har
lite svårigheter att minnas.
90
00:12:57,119 --> 00:13:03,709
Det är därför vi är här. Kom förbi
om några dagar, så kan vi prata mer.
91
00:13:04,919 --> 00:13:13,261
Jag är här två gånger i veckan och tar hand
om mitt hus. Vi ses omkring.
92
00:13:14,053 --> 00:13:16,764
Bra, då ses vi snart.
93
00:13:16,848 --> 00:13:20,101
Jag var kär i honom när jag var liten!
94
00:13:20,184 --> 00:13:25,273
Usch, den bilden vill jag inte ha i
huvudet. Kom nu.
95
00:13:59,307 --> 00:14:02,935
Mamma undrar om du vill ha te?
96
00:14:03,019 --> 00:14:07,273
Varför låter du henne handskas
med hett vatten? Hjälp till.
97
00:14:07,356 --> 00:14:11,027
Du är för överbeskyddande.
98
00:14:11,110 --> 00:14:16,532
- Hon är inget barn.
- Kom in och stäng dörren.
99
00:14:16,616 --> 00:14:19,869
- Varför?
- Gör det bara.
100
00:14:27,668 --> 00:14:29,837
- Vad är det?
101
00:14:29,921 --> 00:14:33,841
Du måste börja acceptera
den här situationen.
102
00:14:33,925 --> 00:14:36,761
Vilken situation?
103
00:14:36,844 --> 00:14:43,392
Mamma har demens. Jag vet att du inte vill
tänka på det, men du måste.
104
00:14:43,476 --> 00:14:47,688
- Hon känns inte annorlunda för mig.
- Men så är det.
105
00:14:47,772 --> 00:14:54,612
- Det kan ändras gradvis
eller så kommer det plötsligt
106
00:14:54,695 --> 00:15:00,493
Du måste vara redo för det.
- Jag är det
107
00:15:00,576 --> 00:15:05,623
Vi tar det när det sker.
Behandla inte henne som ett barn nu.
108
00:15:05,706 --> 00:15:12,129
Det är inte vad jag gör.
Hon är en vuxen kvinna.
109
00:15:12,213 --> 00:15:15,925
Även om det blir värre
kommer hon alltid att vara det.
110
00:15:16,008 --> 00:15:21,722
Men nu ska vi se efter henne.
Hon kan inte ta hand om huset själv.
111
00:15:21,806 --> 00:15:26,644
- Jaja.
- Gör henne en kopp te, åtminstone.
112
00:15:26,727 --> 00:15:30,982
- Åtminstone?
- Familjen är väl viktigast?
113
00:15:31,065 --> 00:15:34,861
Lätt för den utan vänner att säga.
114
00:15:38,698 --> 00:15:42,368
Det är något mer du måste veta.
115
00:15:44,036 --> 00:15:48,040
Något som mamma sa
när hon blev snurrig.
116
00:15:49,709 --> 00:15:57,008
- Mer skuldbeläggning...
- Nej. Inget sånt, men det är viktigt.
117
00:15:57,091 --> 00:16:04,182
Det kan bli svårt att höra.
Det är bäst att vi sätter oss.
118
00:16:04,932 --> 00:16:09,437
- Jag kan stå upp.
- Okej...
119
00:16:12,732 --> 00:16:18,196
Jag tror inte på det,
men mamma berättade att...
120
00:16:24,994 --> 00:16:29,373
- Vad hände?
- Jag spillde vatten på handen.
121
00:16:29,457 --> 00:16:33,753
Jag vet inte hur jag lyckades
missa koppen...
122
00:16:33,836 --> 00:16:38,591
- Det är inte så illa.
- Jag är ledsen, mamma.
123
00:16:38,674 --> 00:16:42,053
Det var ju inte du som rörde min arm!
124
00:16:42,136 --> 00:16:47,058
- Sätt dig ner så ordnar jag teet.
- Nej, jag gör det.
125
00:16:50,311 --> 00:16:54,440
Ska vi åka till sjukhuset?
- Nej, inga fler sjukhus nu
126
00:16:54,524 --> 00:17:00,029
- Det har jag fått nog av för ett tag.
Titta i skåpet där
127
00:17:01,364 --> 00:17:05,785
Den borde ligga där på golvet...
Ser du?
128
00:17:08,246 --> 00:17:13,417
Kolla. Vi har allt vi behöver här i huset.
129
00:17:13,501 --> 00:17:18,798
- Bra minne, mamma.
- Där har den ju alltid legat.
130
00:17:21,676 --> 00:17:27,473
Kök kan vara
det farligaste rummet i hus.
131
00:17:27,557 --> 00:17:33,104
- Det visste jag inte, så smart!
- Varför är du så konstig?
132
00:17:33,187 --> 00:17:37,942
- Varför gör jag alltid fel...
- Du är okej, Hazel.
133
00:17:38,025 --> 00:17:44,115
- En sak bara... Var är mitt te?
- Du sa inte att du ville ha!
134
00:17:44,198 --> 00:17:47,869
- Men det vill jag.
- Herregud!
135
00:17:49,162 --> 00:17:53,583
- Sådär.
- Tack kära du.
136
00:17:54,584 --> 00:18:00,756
- Det är säkert bra imorgon.
- Bättre att vara på den säkra sidan.
137
00:18:00,840 --> 00:18:09,056
Vad skulle ni vilja göra imorgon?
Vi är ju på semester!
138
00:18:09,140 --> 00:18:13,769
Vi kan ju stanna här
och vänja oss vid stället.
139
00:18:13,853 --> 00:18:19,192
- Vad tråkigt...
- Vad skulle du vilja göra?
140
00:18:19,275 --> 00:18:24,739
- Kanske gå till stan, shoppa...
- Det är väl okej, Liz?
141
00:18:28,743 --> 00:18:30,495
Visst.
142
00:18:33,080 --> 00:18:35,124
Jag öppnar.
143
00:18:45,510 --> 00:18:47,053
Beryl...
144
00:18:47,136 --> 00:18:50,473
Hej Elizabeth!
Är din mamma hemma?
145
00:18:50,556 --> 00:18:56,771
- Hon är ute på baksidan.
Kan du komma tillbaka imorgon
146
00:18:57,688 --> 00:19:03,486
- Ni berättade inget om att komma tillbaka.
Jag fick reda på det av grannarna
147
00:19:03,569 --> 00:19:06,405
Ledsen, jag måste ha glömt...
148
00:19:06,489 --> 00:19:10,493
- Då kommer jag imorgon.
- Vi ses
149
00:19:11,285 --> 00:19:13,496
Vid lunch?
150
00:19:29,303 --> 00:19:31,222
Jag...
151
00:19:32,473 --> 00:19:39,230
- Jag kände igen den rösten.
- Ja, det var pappas syster.
152
00:19:41,315 --> 00:19:44,402
Jag kommer ihåg...
153
00:19:45,862 --> 00:19:52,118
Hon kommer tillbaka imorgon så
att du får bli hemmastadd ikväll.
154
00:19:52,201 --> 00:19:55,663
Din pappas syster...
155
00:19:57,456 --> 00:20:02,545
Vi tyckte aldrig riktigt om henne...
Minns du det?
156
00:20:23,191 --> 00:20:29,071
- Vad tycker ni?
- Den är verkligen intressant...
157
00:20:29,155 --> 00:20:33,117
- Jag tycker du skulle passa i den!
- Intressant?
158
00:20:33,201 --> 00:20:38,956
- Ganska avslöjande, eller hur?
- Jag hänger tillbaka den.
159
00:20:39,790 --> 00:20:42,210
- Var ingen glädjedödare!
160
00:20:42,293 --> 00:20:47,423
- Ska hon gå runt i den där?
- Så länge hon är glad!
161
00:20:48,341 --> 00:20:55,681
- Du borde köpa klänningen, mamma.
- Nej, kanske om jag var i er ålder.
162
00:20:56,766 --> 00:21:03,606
- Jag vet inte vad jag tänkte på.
- Att den skulle passa dig, och det gör den!
163
00:21:03,689 --> 00:21:08,778
Det får vara.
Jag har pengar att spendera.
164
00:21:20,748 --> 00:21:24,335
- Kommer ni ihåg?
- Vad?
165
00:21:31,634 --> 00:21:33,386
- Er far.
166
00:21:33,469 --> 00:21:36,514
Håll rösten nere, mamma.
- Sluta
167
00:21:36,597 --> 00:21:42,270
Er far köpte mig den här dockan
för flera år sedan.
168
00:21:43,646 --> 00:21:50,778
Och nu är han här.
Är inte det kul?
169
00:21:50,862 --> 00:21:56,492
- Jag har aldrig sett den i mitt liv.
- Inte jag heller.
170
00:21:56,576 --> 00:21:59,370
Säkert?
171
00:22:01,581 --> 00:22:08,462
Jag kunde ha svurit på att den var i huset
för flera år sedan när ni kom på besök.
172
00:22:10,006 --> 00:22:13,134
Mina minnen är förvirrande.
173
00:22:13,217 --> 00:22:19,223
Jag vet. Men vi pratar inte om det här.
Ska vi inte gå hem?
174
00:22:20,224 --> 00:22:22,268
Okej.
175
00:22:23,436 --> 00:22:27,648
- Vad gör du?
- Jag köper tillbaka min docka såklart.
176
00:22:27,732 --> 00:22:33,237
Den är inte till salu. Vissa saker
är inte det, som den där.
177
00:22:33,988 --> 00:22:39,827
Det här är en butik, eller hur?
- Ja?
178
00:22:39,911 --> 00:22:44,040
- Prylar man säljer till kunder?
- Låt bli, Hazel.
179
00:22:44,123 --> 00:22:48,044
Nej, mamma vill ha den.
Hur mycket kostar den?
180
00:22:48,127 --> 00:22:52,965
- Den är ovärderlig.
- Så den är gratis?
181
00:22:53,049 --> 00:22:55,510
Det betyder det inte.
182
00:22:55,593 --> 00:22:59,347
Om något inte har ett pris, är det gratis.
183
00:22:59,430 --> 00:23:03,810
Men vet du vad?
Du får en tia för den.
184
00:23:03,893 --> 00:23:09,148
- Verkar som du har gjort en vinst!
- 100 pund?
185
00:23:11,776 --> 00:23:15,488
1000 pund?
- 500
186
00:23:15,571 --> 00:23:18,366
- Det är den inte värd
187
00:23:18,449 --> 00:23:22,411
- 900.
- 700.
188
00:23:22,495 --> 00:23:24,831
Klart.
189
00:23:24,914 --> 00:23:32,129
Vi har inte så mycket pengar med oss
och bankerna är säkert stängda...
190
00:23:32,213 --> 00:23:35,466
Jag antar att vi kommer tillbaka imorgon.
191
00:23:37,343 --> 00:23:44,976
Se efter honom. Vi kommer tillbaka.
Han tillhör mig.
192
00:23:54,068 --> 00:23:56,779
Tack för ingenting!
193
00:24:02,243 --> 00:24:05,538
Verkar som att du fått ett nytt hem,
Humpty.
194
00:24:08,207 --> 00:24:10,960
- Vi ska köpa den.
- Nej.
195
00:24:11,043 --> 00:24:16,632
- Jag älskade konstiga dockor som barn.
- Du lägger inte 700 på den fula dockan.
196
00:24:16,716 --> 00:24:19,177
Den är inte ful!
197
00:24:24,223 --> 00:24:31,022
Jag håller med Liz den här gången.
Den kvinnan förtjänar inte dina pengar.
198
00:24:31,105 --> 00:24:37,028
Jag tror att vi kan hitta en likadan
på nätet för ett billigare pris.
199
00:24:37,111 --> 00:24:42,158
Gör vi inte det så åker vi
tillbaka hit imorgon.
200
00:24:42,241 --> 00:24:44,869
Okej, visst.
201
00:24:44,952 --> 00:24:49,916
Varför ville du gå in just här?
Det var något du såg i fönstret, va?
202
00:24:49,999 --> 00:24:57,590
- Ja, jag såg dockan.
- Det är omöjligt, den var ju där inne?
203
00:24:57,673 --> 00:24:59,842
Jag såg den.
204
00:25:02,011 --> 00:25:05,890
Vi tror dig, mamma.
205
00:25:36,087 --> 00:25:40,967
Det kan inte vara sant.
- Herregud
206
00:25:41,050 --> 00:25:44,387
- Vad är det med er två
207
00:25:50,351 --> 00:25:55,523
- Hur kunde den komma hit före oss?
- Speciellt med tanke på hur du kör...
208
00:25:55,606 --> 00:25:59,152
- Finns det inte en viktigare fråga?
- Vadå?
209
00:25:59,235 --> 00:26:03,823
- Hur kom den hit före oss?
- Är det inte uppenbart?
210
00:26:03,906 --> 00:26:07,869
Hon visste att den skulle komma
till rätt ägare.
211
00:26:07,952 --> 00:26:12,707
- Något känns lurt med det här.
- Hon kunde inte sluta stirra på mig.
212
00:26:12,790 --> 00:26:18,504
Vi borde kolla ögonen för kameror.
Hon kanske ser på när vi klär av oss.
213
00:26:18,588 --> 00:26:21,924
Kan du sluta måla fan på väggen?
214
00:26:22,008 --> 00:26:28,389
- Hon gjorde en snäll sak för vår familj.
- Jag är glad att du är glad.
215
00:26:30,933 --> 00:26:32,143
Tack.
216
00:26:43,654 --> 00:26:47,867
Är du okej, mamma?
Är du säker?
217
00:26:52,497 --> 00:26:59,921
Du vet när man får tillbaka något som
varit ditt efter en lång tid-
218
00:27:00,004 --> 00:27:04,175
-så kommer vissa saker tillbaka.
219
00:27:04,258 --> 00:27:10,890
Du har dina minnen fortfarande, mamma.
Du är inte trasig.
220
00:27:11,724 --> 00:27:19,524
Det är som doktorn sa, vissa dagar är bra
och andra behöver du lite hjälp.
221
00:27:21,776 --> 00:27:26,572
Jag är glad att Humpty
hjälper dig att minnas saker.
222
00:27:26,656 --> 00:27:32,745
Jag vet inte...
Det är något med den där dockan.
223
00:27:32,829 --> 00:27:37,667
Och jag måste komma ihåg varför
jag och din pappa ville bli av med den.
224
00:27:37,750 --> 00:27:44,215
Ni blev säkert bara trötta på den,
eller så tyckte pappa den var ful.
225
00:27:48,719 --> 00:27:52,473
Jag skaffade den här till dig.
226
00:27:54,892 --> 00:27:59,647
Doktorn sa att det var bra
att skriva ner saker.
227
00:27:59,730 --> 00:28:05,194
När minnen kommer tillbaka
kan du ju skriva ner dom där.
228
00:28:05,278 --> 00:28:10,700
På det sättet kan du hjälpa dig själv
om du plötsligt glömmer.
229
00:28:10,783 --> 00:28:12,493
Tack.
230
00:28:15,872 --> 00:28:21,085
- Bäst att jag fortsätter.
- Jag lämnar dig ifred.
231
00:28:27,508 --> 00:28:31,137
Två ord. Film.
232
00:28:31,220 --> 00:28:35,850
Första ordet.
"Baby".
233
00:28:35,933 --> 00:28:40,188
"Baby på vift"?
Det är tre ord...
234
00:28:40,271 --> 00:28:42,899
- "Ungar".
- "Krabat".
235
00:28:43,941 --> 00:28:46,486
- "Barn"?
- Ja!
236
00:28:47,612 --> 00:28:50,156
Andra ordet.
237
00:28:50,239 --> 00:28:54,660
- "En boll"?
- "Roligt"?
238
00:28:54,744 --> 00:28:56,537
"Sparka"?
239
00:28:56,621 --> 00:28:58,873
"Njutning"?
240
00:29:00,833 --> 00:29:03,127
"Barnlek"!
Ja!
241
00:29:07,882 --> 00:29:10,259
Åh, nej.
242
00:29:11,219 --> 00:29:14,430
Humpty Dumpty ramlade visst hårt.
243
00:29:58,015 --> 00:29:59,851
Mamma?
244
00:33:53,125 --> 00:33:54,877
Håll dig samman.
245
00:33:59,048 --> 00:34:00,883
Wendy.
246
00:34:03,803 --> 00:34:05,304
Beryl.
247
00:34:07,515 --> 00:34:12,270
Det ser ut som att du sett ett spöke.
Wendy?
248
00:34:14,188 --> 00:34:18,901
- Ja, nästan så...
- Vad menar du?
249
00:34:18,985 --> 00:34:24,407
Mina minnen...
Jag har fått diagnosen demens.
250
00:34:27,285 --> 00:34:31,706
Ja, förlåt. Kom in!
251
00:34:37,795 --> 00:34:42,216
Mamma,
Hazel och jag ska bara gå till...
252
00:34:43,509 --> 00:34:45,386
Hej.
253
00:34:47,013 --> 00:34:50,349
- När kom du hit?
- Bara en stund sedan.
254
00:34:50,433 --> 00:34:56,063
- Det var ingen hemma igår, som lovat.
- Vi var och shoppade.
255
00:34:56,939 --> 00:35:02,612
Det hade varit fint om ni sagt nåt.
Om flera saker faktiskt.
256
00:35:02,695 --> 00:35:09,160
- Eller lider du av samma sak som din mamma?
- Det är inget jag slänger ur mig direkt.
257
00:35:09,243 --> 00:35:12,288
Vad var det du skulle säga?
258
00:35:12,371 --> 00:35:15,917
Att vi ska ut en sväng.
Vi gör det senare.
259
00:35:16,000 --> 00:35:19,462
Jo, gör det. Vi behöver mjölk.
260
00:35:19,545 --> 00:35:26,594
Hon behöver inte er jämt.
Jag kan vara här tills ni är tillbaka.
261
00:35:26,677 --> 00:35:29,055
Okej.
262
00:35:32,934 --> 00:35:36,813
Hon oroar sig mycket över mig.
263
00:35:40,900 --> 00:35:46,614
Huset ser likadant ut...
264
00:35:47,615 --> 00:35:52,453
Även efter alla dessa år,
märker man ingenting.
265
00:35:52,537 --> 00:35:56,749
När jag ser på foton blir
jag förvånad hur bra det hållit sig.
266
00:35:56,833 --> 00:35:59,293
Är det inte märkligt...
267
00:35:59,377 --> 00:36:04,382
- Där är vinden.
- Jag kommer ihåg.
268
00:36:05,883 --> 00:36:08,719
Vill du gå upp?
269
00:36:08,803 --> 00:36:13,850
Vi har bara städat första våningen.
Det finns säkert spindlar där.
270
00:36:13,933 --> 00:36:18,187
Jag skulle gärna titta
på gamla familjefoton.
271
00:36:18,271 --> 00:36:23,192
- Har du något emot det?
- Nej, för all del.
272
00:37:16,871 --> 00:37:22,919
Min bror var en bra man, Wendy.
Det vet du väl?
273
00:37:27,840 --> 00:37:34,096
För mig är det konstigt,
och något jag inte kunnat förstå...
274
00:37:34,180 --> 00:37:38,100
...hur han bara skulle lämnat er tre.
275
00:37:38,184 --> 00:37:45,358
Ja visst, han hade sina fel.
Det har vi alla, ingen är perfekt.
276
00:37:47,902 --> 00:37:52,740
Men han skulle inte lämna flickorna.
Hans familj.
277
00:37:55,493 --> 00:38:00,957
Vår mor dog.
Han dök inte ens upp på begravningen.
278
00:38:06,546 --> 00:38:13,594
Han lämnade mig och flickorna
som jag kommer ihåg det.
279
00:38:18,015 --> 00:38:23,104
Du sa att han stack iväg
med en annan kvinna, eller?
280
00:38:28,860 --> 00:38:32,530
Vi alla vet att man kan se sig omkring...
281
00:38:32,613 --> 00:38:37,285
Men man försvinner inte för det, eller hur?
282
00:38:43,082 --> 00:38:48,462
Det är min brors hus, men han är inte
här för att kräva det till sig själv.
283
00:38:48,546 --> 00:38:51,632
Ni äger det 50/50.
284
00:38:51,716 --> 00:38:57,096
Jag föreslår att du säljer det
och ger hans halva till hans släkt.
285
00:38:57,180 --> 00:38:59,223
Hur låter det?
286
00:39:02,810 --> 00:39:06,564
Men jag och tjejerna bor här nu.
287
00:39:08,858 --> 00:39:14,864
I ett sånt här stort hus kan man
glömma vilket rum man är i...
288
00:39:14,947 --> 00:39:20,453
Och ditt minne kommer bara bli värre,
eller hur?
289
00:39:20,536 --> 00:39:26,501
Jag tror inte det skulle vara tryggt
för dig att stanna här.
290
00:39:29,879 --> 00:39:36,260
Jag ska kolla runt lite.
Det kommer du väl ihåg?
291
00:41:15,776 --> 00:41:18,779
Er mamma är där uppe. Jag måste rusa.
292
00:41:18,863 --> 00:41:23,117
- Okej, Beryl. Vi ses.
- Ja, inom kort.
293
00:41:29,874 --> 00:41:33,544
Du vet när Beryl var här...
294
00:41:35,213 --> 00:41:39,008
- Vi tog varsin koppa kaffe.
- Är det allt?
295
00:41:40,384 --> 00:41:45,515
Hon är underbar.
Vad är det frågan om?
296
00:41:46,432 --> 00:41:49,811
- Hon är inte underbar.
- Hon är en subba.
297
00:41:50,853 --> 00:41:55,149
Hon har rätt. När pappa stack
försökte hon ta huset från oss.
298
00:41:55,233 --> 00:41:58,528
Hon är bara ute efter vad hon kan få.
299
00:41:58,611 --> 00:42:03,491
Det oroar mig att hon kommer hit,
när läget är såhär.
300
00:42:03,574 --> 00:42:06,828
- Men det här är vårt hus?
- Jag vet.
301
00:42:06,911 --> 00:42:12,291
Därför måste vi se till
att hon gör det också.
302
00:42:12,375 --> 00:42:14,502
Är det hon igen då...
303
00:42:14,585 --> 00:42:18,005
- Jag tar det.
- Nej, mamma.
304
00:42:18,089 --> 00:42:20,383
Ni stannar här.
305
00:42:33,146 --> 00:42:35,648
Bill.
306
00:42:35,731 --> 00:42:38,151
Er trädgårdsmästare.
307
00:42:39,318 --> 00:42:42,947
- Förlåt...
- Det gör ingenting.
308
00:42:43,030 --> 00:42:48,661
- Kan jag komma in?
- Visst.
309
00:42:58,337 --> 00:43:01,757
- Hej, Bill.
- Hej, gumman.
310
00:43:01,841 --> 00:43:06,596
- Hazel, ska vi dricka upp i ett annat rum?
- Visst.
311
00:43:07,638 --> 00:43:11,309
Ni två kan få umgås ifred.
312
00:43:15,730 --> 00:43:18,024
Slå dig ner.
313
00:43:27,116 --> 00:43:31,871
Jag tror det är bra
att hon får stöd från många.
314
00:43:31,954 --> 00:43:38,377
- Men vi måste verkligen undvika Beryl.
- Varför? Hon kan inte ta huset ifrån oss.
315
00:43:38,461 --> 00:43:42,840
Om hon lyckas övertala mamma
att pappa är död, då vet man inte.
316
00:43:42,924 --> 00:43:48,054
Förlåt, det var något hon brukade säga.
Det var längesen.
317
00:43:48,137 --> 00:43:52,099
Hon var övertygad om att pappa var död.
318
00:43:52,183 --> 00:43:58,981
Oroa dig inte, hon är bara ute efter vad
hon kan få. Vi undviker henne.
319
00:44:01,108 --> 00:44:03,653
Ingen har numret hit...
320
00:44:05,988 --> 00:44:08,282
- Hallå?
- Hallå.
321
00:44:10,368 --> 00:44:14,205
- Hej, Beryl.
- Fint att se dig och din syster idag.
322
00:44:16,207 --> 00:44:19,335
Vad är det, glömde du något?
323
00:44:19,418 --> 00:44:25,842
Inte direkt. Jag skulle vilja prata
med er nån dag, i person.
324
00:44:25,925 --> 00:44:30,138
Det är ingen idé just nu,
med tanke på mamma och allt.
325
00:44:30,221 --> 00:44:36,936
Din pappa är inte försvunnen.
Jag ger mig inte tills jag hittat honom.
326
00:44:37,019 --> 00:44:38,896
Jag måste gå.
327
00:44:40,606 --> 00:44:43,901
Mamma är vår prioritering.
328
00:44:49,699 --> 00:44:56,956
Du har fortfarande dockan. Jag trodde
du hade gjort av dig med den för längesen.
329
00:44:58,624 --> 00:45:02,003
Wendy, hur mycket minns du?
330
00:45:14,015 --> 00:45:17,268
Vad försöker du säga?
331
00:45:19,687 --> 00:45:22,899
Kommer du ihåg något av det?
332
00:45:23,900 --> 00:45:29,113
Jag har starka minnen...
333
00:45:30,114 --> 00:45:33,284
Till och från...
334
00:45:33,367 --> 00:45:36,204
Enda sedan jag köpte dockan.
335
00:45:40,124 --> 00:45:44,128
Det är som ett enda puzzel...
336
00:45:45,338 --> 00:45:50,802
Men jag är inte säker på om det är
minnen eller mardrömmar.
337
00:45:50,885 --> 00:45:53,763
Vilka slags minnen?
338
00:45:57,475 --> 00:46:00,978
Det är något som händer mig.
339
00:46:01,771 --> 00:46:06,651
För en tid sedan, i det här huset...
340
00:46:09,320 --> 00:46:12,949
Jag är skadad...
341
00:46:13,032 --> 00:46:16,536
...skriker...
342
00:46:17,578 --> 00:46:21,666
Något händer.
Något hemskt.
343
00:46:23,793 --> 00:46:26,045
Sedan ser jag honom.
344
00:46:31,092 --> 00:46:37,056
Det är något med dockan...
Varför kan jag inte komma ihåg.
345
00:46:38,641 --> 00:46:41,853
Det är som att...
346
00:46:41,936 --> 00:46:46,232
...den där dockan bär på hemligheter.
347
00:46:48,359 --> 00:46:54,365
Din man köpte dockan till dig.
Du samlade på dockor.
348
00:46:54,448 --> 00:46:59,745
Men den här var speciell.
En som alla beundrade.
349
00:47:01,164 --> 00:47:05,501
- Efter händelsen...
- Vilken händelse?
350
00:47:07,211 --> 00:47:11,007
Kommer du inte ihåg nånting alls?
351
00:47:12,133 --> 00:47:15,803
Snälla berätta.
352
00:47:22,018 --> 00:47:25,271
Du fick ett missfall.
353
00:47:25,354 --> 00:47:29,066
Och den där dockan var något som vi...
354
00:47:30,234 --> 00:47:35,239
Det fanns ett rum på övervåningen
där du brukade ha många dockor.
355
00:47:35,323 --> 00:47:38,242
Du sa att det var hennes rum.
356
00:47:38,993 --> 00:47:42,413
Ett missfall?
357
00:47:42,497 --> 00:47:46,501
Varför kommer jag inte ihåg?
358
00:47:46,584 --> 00:47:49,879
Hon skulle heta Hazel.
359
00:47:49,962 --> 00:47:53,841
Efter händelsen
adopterade du din yngsta dotter.
360
00:48:02,934 --> 00:48:06,229
Var det därför han lämnade oss?
361
00:48:07,647 --> 00:48:09,816
Min exmake.
362
00:48:14,821 --> 00:48:16,823
Ja.
363
00:48:50,940 --> 00:48:57,446
Jag lämnar dig ifred nu.
Jag kan komma förbi imorgon igen.
364
00:48:58,489 --> 00:49:01,284
Gör gärna det.
365
00:49:01,367 --> 00:49:07,456
Ibland tror jag att mina flickor inte vill
att jag ska minnas mitt förflutna.
366
00:49:07,540 --> 00:49:11,544
Men jag måste få veta
vem jag var.
367
00:49:12,670 --> 00:49:16,549
Ibland vet jag inte ens
vem jag är längre.
368
00:49:17,925 --> 00:49:19,886
Bill!
369
00:49:22,889 --> 00:49:25,641
Hur tog jag det?
370
00:49:26,726 --> 00:49:29,854
När jag fick missfallet?
371
00:49:31,689 --> 00:49:38,112
Hur du än känner nu, var det ett måste
att ge bort den förstfödde.
372
00:49:38,196 --> 00:49:41,157
Och du var till freds med det.
373
00:49:41,240 --> 00:49:46,037
Bortgången av ett liv
var början för ett nytt.
374
00:49:46,120 --> 00:49:52,168
Synd att vi inte visste vad vi hade
att göra med innan det var för sent.
375
00:54:59,392 --> 00:55:01,477
Polis, snälla!
376
00:55:01,561 --> 00:55:04,981
- Vad är det som händer?
- Gå inte upp dit!
377
00:55:05,064 --> 00:55:10,069
Gå ner och vänta utanför
tills polisen kommer...
378
00:55:10,153 --> 00:55:11,988
Gå!
379
00:55:13,489 --> 00:55:15,700
Hallå.
380
00:55:23,875 --> 00:55:26,335
Var är hon?
381
00:55:26,419 --> 00:55:30,214
Var är kvinnan som du såg här uppe?
382
00:55:31,007 --> 00:55:36,304
Hon var där, konstapel Daley.
Hon var där.
383
00:55:39,932 --> 00:55:46,856
Jag ser inga tecken på något anfall.
Inte dina flickor heller.
384
00:55:46,939 --> 00:55:51,527
Han måste ha städat upp innan vi kom hit.
385
00:55:52,570 --> 00:55:57,200
Du måste bara haft en mardröm.
Är du okej?
386
00:56:01,078 --> 00:56:09,128
Jag förstår ert tillstånd,
men vi slösar helst inte på polistid.
387
00:56:09,212 --> 00:56:15,510
Om ni kan hålla koll på er mammas
samtal till polisen framöver, vore det bra.
388
00:56:15,593 --> 00:56:17,845
Ha en fin kväll.
389
00:56:23,100 --> 00:56:25,478
Förlåt.
390
00:56:35,738 --> 00:56:42,912
Konstapel Daley tror mamma är galen.
Det känns som att vi förlorar vår mamma!
391
00:56:42,995 --> 00:56:48,876
Jag visste att det skulle bli svårt,
men inte att hon skulle bli någon annan.
392
00:56:48,960 --> 00:56:55,091
Det är inte vår mamma, Liz.
Vi kan inte förlora vår mamma.
393
00:56:56,217 --> 00:57:02,223
Gå och lägg dig nu.
Imorgon är en ny dag.
394
00:57:04,892 --> 00:57:07,979
Jag ska prata med henne.
395
00:57:29,542 --> 00:57:31,878
Vad gör du?
396
00:57:31,961 --> 00:57:35,965
Jag måste komma ihåg,
jag får inte glömma.
397
00:57:36,048 --> 00:57:41,262
Det finns inget att komma ihåg,
du hade en mardröm.
398
00:57:41,345 --> 00:57:48,352
Det var ingen dröm, jag såg det! Jag vet
vad en dröm är. Jag är inte galen!
399
00:57:48,436 --> 00:57:51,189
- Lugna dig.
- Säg inte så!
400
00:57:51,272 --> 00:57:55,651
Det är inte du som upplever den här
mardrömmen, utan jag!
401
00:57:55,735 --> 00:57:59,071
Jag vet vad jag såg,
och jag såg det.
402
00:58:05,620 --> 00:58:12,168
Vem var kvinnan du såg?
Berätta.
403
00:58:13,961 --> 00:58:17,840
Jag vill inte bli behandlad som ett barn.
404
00:58:19,091 --> 00:58:21,677
Vi ses imorgon bitti.
405
00:59:38,921 --> 00:59:45,428
- Uppe tidigt?
- Ja, jag tänkte åka till stan.
406
00:59:45,511 --> 00:59:51,267
- För vadå?
- Några saker bara.
407
00:59:53,186 --> 00:59:58,524
Kom igen, det är jag.
Jag är ingen främling.
408
01:00:01,277 --> 01:00:05,364
Jag kollade upp Humpty Dumpty
igår kväll.
409
01:00:05,448 --> 01:00:09,285
Jag ville visa mamma att
den är ofarlig.
410
01:00:09,368 --> 01:00:14,540
Något slags bevis...
Jag vet inte.
411
01:00:15,833 --> 01:00:19,545
Hursomhelst, hittade jag det här.
412
01:00:27,011 --> 01:00:30,014
Vad är det här?
413
01:00:30,097 --> 01:00:37,146
Det sägs att Humpty Dumpty
är baserat på något äkta.
414
01:00:37,230 --> 01:00:41,692
En demonisk ande
som bor i dockan.
415
01:00:42,527 --> 01:00:48,574
När Humpty ramlade en gång,
började saker gå snett.
416
01:00:48,658 --> 01:00:52,495
Anden började visa sig.
417
01:00:52,578 --> 01:00:56,249
Det är en barnramsa, Liz.
Inget av det är sant.
418
01:00:56,332 --> 01:01:02,505
Kolla på teckningarna och dockan.
Säg mig, är det inte samma sak?
419
01:01:02,588 --> 01:01:07,343
Du tror att dockan har
med djävulsdyrkan att göra?
420
01:01:07,426 --> 01:01:11,806
De lät anden gå in i dockan.
421
01:01:11,889 --> 01:01:18,980
De offrade sina egna barn
för anden i dockan.
422
01:01:20,523 --> 01:01:24,944
Men saken är den
att anden förvirrade dem.
423
01:01:25,027 --> 01:01:29,198
Så fort de mådde bra,
började han leka med deras sinnen.
424
01:01:29,282 --> 01:01:35,955
Vände dem emot varandra
och lät dem agera på olika sätt.
425
01:01:36,038 --> 01:01:38,749
Förvirrade deras minnen.
426
01:01:40,501 --> 01:01:46,591
- Varför gjorde de det här?
- De ville bli odödliga.
427
01:01:46,674 --> 01:01:51,512
Men han lurade dem.
De trodde de skulle förevigas...
428
01:01:51,596 --> 01:01:55,558
...istället fick de bara död.
429
01:01:57,518 --> 01:02:04,150
- Visa inget till mamma, hon blir bara rädd.
- Såklart inte.
430
01:02:05,234 --> 01:02:08,988
Jag kommer tillbaka snart, okej?
431
01:03:11,717 --> 01:03:14,345
Wendy.
432
01:03:14,428 --> 01:03:16,013
Bill.
433
01:03:18,307 --> 01:03:24,188
- Bill. Min förra trädgårdsmästare.
- Du håller koll, ser jag.
434
01:03:25,439 --> 01:03:31,404
- Det måste jag.
- Inte allt kan bli nedskrivet, vet du.
435
01:03:34,740 --> 01:03:37,952
Ni ringde polisen igår, hörde jag.
436
01:03:40,663 --> 01:03:44,417
Jag gjorde ett löfte till dig
för flera år sedan.
437
01:03:44,500 --> 01:03:49,797
Jag vet att du inte kommer ihåg orden,
men jag sviker dig inte.
438
01:03:49,881 --> 01:03:53,968
Snälla berätta vad du vet.
439
01:03:54,051 --> 01:03:58,181
Innerst inne vet du redan, eller hur?
440
01:03:59,390 --> 01:04:06,063
- Nej, det gör jag inte.
- Du kanske inte vill komma ihåg vem du var.
441
01:04:33,299 --> 01:04:35,760
Mamma?
442
01:04:55,404 --> 01:04:57,281
Mamma?
443
01:05:00,785 --> 01:05:03,830
Mamma.
Det är Hazel.
444
01:05:12,213 --> 01:05:14,632
Du är inte min dotter.
445
01:05:14,715 --> 01:05:17,385
Vad menar du?
446
01:05:20,638 --> 01:05:26,811
- Du var aldrig mitt barn.
- Sluta, mamma.
447
01:05:26,894 --> 01:05:30,523
Vem är du egentligen?
448
01:05:30,606 --> 01:05:35,736
- Mamma, det är jag. Hazel.
- Du ljuger.
449
01:05:35,820 --> 01:05:40,825
Jag skrev ner det.
Vem är du?
450
01:05:40,908 --> 01:05:47,373
Vad du än skrivit i din dagbok,
så är det inte sant. Okej?
451
01:05:49,292 --> 01:05:53,379
Varför skulle jag skrivit det
om det inte var sant?
452
01:05:53,462 --> 01:05:59,260
Vill du ha bevis?
Jag hämtar mitt födelsebevis!
453
01:06:14,066 --> 01:06:16,027
Hej.
454
01:06:17,111 --> 01:06:19,405
Ursäkta mig?
455
01:06:19,489 --> 01:06:21,491
Hallå!
456
01:06:25,870 --> 01:06:28,539
Hej, Liz.
457
01:06:28,623 --> 01:06:33,836
- Hur vet du mitt namn?
- Jag minns det.
458
01:06:35,254 --> 01:06:41,385
Så... jag har en fråga till dig...
459
01:06:42,386 --> 01:06:44,180
Vadå?
460
01:06:46,641 --> 01:06:49,352
Hur är det med Humpty?
461
01:06:52,146 --> 01:06:55,441
Har han uppfört sig?
462
01:06:57,276 --> 01:07:01,113
Säkert inte...
Bra.
463
01:07:04,283 --> 01:07:11,582
Du vet, han kan ta fram det värsta i folk.
464
01:07:11,666 --> 01:07:15,503
Vad i helvete sålde du till oss?
465
01:07:15,586 --> 01:07:19,423
Hans förra ägare...
466
01:07:22,844 --> 01:07:26,764
Vad har du gett oss?
467
01:07:26,848 --> 01:07:31,144
Jag tror att du redan vet.
468
01:07:40,486 --> 01:07:42,822
Du är galen!
469
01:07:42,905 --> 01:07:46,033
Är vi inte alla?
470
01:08:54,435 --> 01:08:56,521
Kommer du ihåg nu?
471
01:08:58,397 --> 01:09:00,107
Mamma?
472
01:09:27,593 --> 01:09:32,223
Du borde aldrig ha tagit tillbaka den hit.
473
01:09:33,641 --> 01:09:37,979
Liz, du måste komma hem!
Jag vet inte vad som händer.
474
01:09:38,062 --> 01:09:44,819
Jag hittade Beryls mobil på vinden täckt
av blod och mamma beter sig galet!
475
01:09:46,988 --> 01:09:51,325
Gör dig av med dockan!
Gör dig av med dockan!
476
01:10:19,854 --> 01:10:23,232
Vad är du för nåt?
477
01:10:48,341 --> 01:10:50,676
Mamma?
478
01:10:50,760 --> 01:10:54,680
Mamma.
479
01:10:56,224 --> 01:10:58,184
Mamma?
480
01:11:01,270 --> 01:11:08,694
Vad det än är som händer,
så är det uppe i ditt huvud, eller hur?
481
01:11:11,072 --> 01:11:15,117
Jag tror jag kommer ihåg nu.
482
01:11:16,244 --> 01:11:19,080
Jag vet nu.
483
01:12:02,165 --> 01:12:09,005
Förlåt att jag betedde mig sådär.
Jag blir bara lite arg ibland.
484
01:13:22,495 --> 01:13:24,288
Wendy!
485
01:13:31,921 --> 01:13:33,714
Wendy?
486
01:13:35,758 --> 01:13:38,511
Vems blod är det där?
487
01:13:45,101 --> 01:13:47,895
Jag vet inte.
488
01:13:47,979 --> 01:13:50,606
Vi måste gå ner, okej?
489
01:14:00,241 --> 01:14:03,536
Du hjälpte mig då, eller hur?
490
01:14:05,538 --> 01:14:09,834
Visa mig var han är, jag måste veta.
491
01:14:09,917 --> 01:14:16,048
Vi måste gå ner och vänta på hjälp.
Det här har gått för långt.
492
01:14:16,132 --> 01:14:20,845
Jag måste få det att sluta!
Det måste sluta!
493
01:14:26,017 --> 01:14:28,895
- Hörde du det där?
- Vad är det?
494
01:14:28,978 --> 01:14:31,022
Jag kommer!
495
01:14:42,533 --> 01:14:46,037
Snälla släpp mig!
Snälla!
496
01:14:52,126 --> 01:14:58,758
Snälla skada mig inte,
släpp mig!
497
01:15:01,260 --> 01:15:05,306
Skada inte flickorna, snälla!
498
01:15:05,389 --> 01:15:12,188
- Du tror att du bara kan lämna mig sådär?
- Nej. Snälla skada inte flickorna.
499
01:15:16,901 --> 01:15:19,362
Det var dockan!
500
01:15:21,614 --> 01:15:24,200
Släpp mig!
501
01:15:24,283 --> 01:15:27,286
Du kommer med mig!
502
01:15:27,370 --> 01:15:31,624
- Nej, nej!
- Jo!
503
01:15:31,707 --> 01:15:35,419
- Nej!
- Kom!
504
01:16:14,834 --> 01:16:18,588
Det var en olyckshändelse.
505
01:16:24,760 --> 01:16:27,847
En olyckshändelse.
506
01:16:32,768 --> 01:16:35,313
Vad har du gjort?
507
01:19:05,838 --> 01:19:07,673
Mamma?
508
01:19:14,096 --> 01:19:18,434
Din far...
Vad jag gjorde...
509
01:19:18,518 --> 01:19:23,481
Du gjorde ingenting, okej?
Pappa lämnade oss.
510
01:19:23,564 --> 01:19:25,733
Det var jag.
511
01:19:27,026 --> 01:19:29,946
Mamma...
512
01:19:30,029 --> 01:19:35,952
Jag dödade honom.
Han lämnade oss inte.
513
01:19:36,035 --> 01:19:41,374
- Han skadade mig och jag honom.
- Det tror jag inte på.
514
01:19:41,457 --> 01:19:45,711
Att bära den här bördan
är vad som påverkar mitt sinne.
515
01:19:45,795 --> 01:19:51,300
Jag måste bli av med det så
att jag kan försonas med mig själv.
516
01:19:51,384 --> 01:19:56,597
- Det är inte så. Du har demens!
- Sluta ljuga!
517
01:19:58,266 --> 01:20:01,102
Mamma, vad gör du?
518
01:20:03,146 --> 01:20:09,277
Jag tror att jag har begått
ett hemskt brott.
519
01:20:09,360 --> 01:20:13,739
Jag tror jag vet vad jag har gjort...
520
01:20:15,867 --> 01:20:20,872
- Jag vet, okej?
- Du vet?
521
01:20:20,955 --> 01:20:24,750
Du har redan berättat allt.
522
01:20:24,834 --> 01:20:30,965
Ja, men du tror fortfarande inte på mig?
523
01:20:47,815 --> 01:20:52,487
- Du ska få se. Jag ska visa dig.
- Du är galen.
524
01:20:52,570 --> 01:20:56,240
Du tror att jag är galen
men det är jag inte.
525
01:20:56,324 --> 01:21:01,454
Jag vet att du inte är galen
men vi måste härifrån, det vet du väl?
526
01:21:01,537 --> 01:21:07,710
- Nej, det vet jag inte.
- Dockan har en förbannelse!
527
01:21:07,793 --> 01:21:11,297
Humpty Dumpty är inte vad vi tror den är.
528
01:21:11,380 --> 01:21:17,220
Jag tror den har gjort något med dig
och dina minnen.
529
01:21:17,303 --> 01:21:19,806
Det var inte Humpty Dumpty utan jag.
530
01:21:19,889 --> 01:21:25,019
Nej lyssna på mig!
Dockan var dyrkad av satanister.
531
01:21:25,102 --> 01:21:28,356
De offrade sina egna barn till den!
532
01:21:28,439 --> 01:21:33,611
De försökte framkalla en demon
genom dockan.
533
01:21:33,694 --> 01:21:36,405
Tror du jag tror på
den löjliga historien?
534
01:21:36,489 --> 01:21:39,992
Snälla, jag lovar att det är sant.
535
01:21:40,076 --> 01:21:48,042
Nej, jag var hedrad
efter vad som hände vår dotter.
536
01:21:48,125 --> 01:21:56,008
Sedan fick jag Hazel,
på grund av vad som hände.
537
01:22:07,728 --> 01:22:11,357
Jag trodde vi hade grävt djupare.
538
01:22:12,358 --> 01:22:15,027
Vi?
539
01:22:15,111 --> 01:22:17,405
Jag och Bill.
540
01:22:21,117 --> 01:22:23,536
Fy fan.
541
01:22:24,912 --> 01:22:28,332
Din far...
542
01:22:28,416 --> 01:22:31,169
Vi begravde honom här.
543
01:22:34,130 --> 01:22:39,510
- Vi kan gå nu.
- Nej!
544
01:22:40,761 --> 01:22:43,264
Jag vill se.
545
01:23:03,534 --> 01:23:05,870
Vad har du gjort?
546
01:23:16,297 --> 01:23:21,803
Nej, Lizzy!
Vänta!
547
01:23:31,312 --> 01:23:34,148
Håll dig borta från mig!
548
01:23:35,817 --> 01:23:42,073
Snälla, Liz.
Jag skulle aldrig skada Hazel!
549
01:23:42,156 --> 01:23:46,327
Håll dig ifrån mig.
550
01:23:46,410 --> 01:23:49,455
Det är som du sa, han är besatt!
551
01:23:49,539 --> 01:23:55,461
Nej, du visste precis var hon var begravd.
Hur kunde du?
552
01:23:55,545 --> 01:23:58,756
Min syster, din dotter!
553
01:24:00,216 --> 01:24:03,052
Jag var förvirrad...
554
01:24:04,512 --> 01:24:11,602
Hon kom på det, inte sant?
Att hon var adopterad.
555
01:24:11,686 --> 01:24:16,732
Hon började fråga om Beryl.
556
01:24:16,816 --> 01:24:20,945
Så du tystade henne!
557
01:24:26,284 --> 01:24:28,995
Jag vet inte!
558
01:24:45,678 --> 01:24:52,101
Mina minnen... de stämmer inte längre!
559
01:24:52,185 --> 01:24:59,734
Var är faster Beryl?
Jag vet att något hände henne.
560
01:24:59,817 --> 01:25:04,947
Hazel berättade att hon hittade
hennes telefon på vinden.
561
01:25:21,422 --> 01:25:24,133
Nej, nej.
562
01:25:31,641 --> 01:25:36,270
Hon visste vad du gjorde med pappa,
eller hur?
563
01:25:36,354 --> 01:25:40,525
Eller kom hon för nära sanningen?
564
01:25:40,608 --> 01:25:45,446
Du dödade Bill eftersom du trodde
att han skulle erkänna?
565
01:25:47,949 --> 01:25:52,245
Eller var han med på det hela tiden?
566
01:25:52,328 --> 01:25:58,167
Ni jobbade tillsammans,
för att få anden tillbaka i Humpty.
567
01:26:52,763 --> 01:26:56,142
Jag kan inte bära skulden längre.
568
01:26:56,225 --> 01:27:02,273
I år bar jag på vad vi gjorde,
men jag kan inte längre.
569
01:27:02,356 --> 01:27:06,944
Det vi gjorde...
Vi gjorde det tillsammans.
570
01:27:07,028 --> 01:27:12,033
Jag vet inte vem jag är längre.
571
01:27:12,116 --> 01:27:15,328
Jag borde ha lyssnat på doktorn.
572
01:27:15,411 --> 01:27:18,498
Jag borde ha lagt in dig.
573
01:27:18,581 --> 01:27:22,960
Nej, snälla.
Jag svär.
574
01:27:23,044 --> 01:27:29,926
Det var Humpty.
Han går in i ens huvud.
575
01:27:30,009 --> 01:27:32,428
Det var Humpty!
576
01:27:32,512 --> 01:27:34,764
Jag måste ringa polisen!
577
01:27:34,847 --> 01:27:37,183
Nej, gör inte det!
578
01:27:37,266 --> 01:27:40,394
Polis, snälla!
579
01:28:01,791 --> 01:28:07,338
Håll dig ifrån mig, jag menar det!
Stanna där!
580
01:28:07,421 --> 01:28:10,675
Han är bakom dig.
581
01:28:51,799 --> 01:28:57,597
Humpty Dumpty satt på en mur
582
01:29:10,151 --> 01:29:17,366
Humpty Dumpty satt på en mur
583
01:29:19,035 --> 01:29:23,122
Humpty Dumpty
584
01:29:23,206 --> 01:29:28,586
ramlade hårt
585
01:29:29,962 --> 01:29:37,136
Konstapel Daley och alla hennes män
586
01:29:43,559 --> 01:29:46,854
kunde inte sätta Lizzy
587
01:29:46,938 --> 01:29:52,985
ihop igen
588
01:30:32,992 --> 01:30:39,992
.::TWA - Your Source Of Quality!::.
589
01:30:45,913 --> 01:30:50,168
Översättning: Vera Karlström
Ordiovision
47004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.