All language subtitles for The.Curse.of.Humpty.Dumpty.2021.1080p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-BobDobbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,056 --> 00:01:32,518 Hej på dig, Humpty. 2 00:01:42,361 --> 00:01:49,702 Ha den äran idag Ha den äran idag 3 00:01:49,785 --> 00:01:54,874 Ha den äran, kära Wendy 4 00:01:54,957 --> 00:01:58,836 Ha den äran idag 5 00:02:12,558 --> 00:02:16,896 Mamma? Mamma! 6 00:02:20,316 --> 00:02:25,196 - Vart tog alla vägen? - Vad menar du? 7 00:02:27,949 --> 00:02:33,412 - Gästerna? - De lämnade för länge sen. 8 00:02:35,164 --> 00:02:37,542 Är du okej? 9 00:02:40,503 --> 00:02:46,217 Jag bara... Jag kanske drack för mycket vin. 10 00:02:46,300 --> 00:02:49,262 Okej, visst. 11 00:02:53,349 --> 00:02:58,062 Jag tror jag ska vila lite. 12 00:03:03,359 --> 00:03:09,448 - Finns det nåt mer du vill berätta, Wendy? - Nej. 13 00:03:09,532 --> 00:03:12,577 - Mamma? - Vad? 14 00:03:14,495 --> 00:03:22,336 - Du menar när jag berättade om din pappa? - Nej, den andra saken. 15 00:03:24,172 --> 00:03:31,846 - Jaha, nej det var dumt. - Inget är för dumt här. Fortsätt. 16 00:03:35,475 --> 00:03:41,731 Sedan min dotter påpekat om att jag börjat bli glömsk 17 00:03:41,814 --> 00:03:46,444 har jag haft drömmar... 18 00:03:47,945 --> 00:03:51,449 Mer likt mardrömmar. 19 00:03:51,532 --> 00:03:57,872 Men jag är inte helt säker på om de är riktiga drömmar- 20 00:03:57,955 --> 00:04:01,751 -eller minnen från det förflutna? 21 00:04:08,799 --> 00:04:14,847 Ett par veckor sedan gick jag vilse. 22 00:04:14,931 --> 00:04:18,726 Så min dotter var tvungen att hämta mig. 23 00:04:18,810 --> 00:04:23,272 Jag hittade henne gående mitt i vägen, som om det vore en trottoar. 24 00:04:23,356 --> 00:04:27,318 - Tur att det inte kom en bil. - Inte klockan tre på natten. 25 00:04:27,401 --> 00:04:30,613 Det är inte poängen... - Då så 26 00:04:30,696 --> 00:04:34,534 - Wendy, jag skulle vilja ställa dig några frågor 27 00:04:34,617 --> 00:04:39,747 När började du märka av glömskan och förvirringen? 28 00:04:39,831 --> 00:04:45,044 - Inte länge sedan. - Det har gått minst sex månader. 29 00:04:45,127 --> 00:04:48,130 Hur påverkar det din vardag? 30 00:04:48,214 --> 00:04:53,010 - Inte speciellt mycket. - Okej. 31 00:04:53,094 --> 00:04:58,724 - Finns minnesförlust inom familjen? - Inte vad jag vet. 32 00:04:58,808 --> 00:05:04,355 - Min mormor hade demens, eller hur? - Hade hon? 33 00:05:05,940 --> 00:05:08,985 Varför minns jag inte det? 34 00:05:09,068 --> 00:05:14,073 Jag tror vi måste göra en demensutredning. Oroa dig inte. 35 00:05:14,157 --> 00:05:18,202 Det är för att kolla ditt minne och din koncentration. 36 00:05:18,286 --> 00:05:23,457 Även ta blodprov för att utesluta fysiologiska orsaker. 37 00:05:23,541 --> 00:05:26,169 Dessutom, överväga en röntgen. 38 00:05:26,252 --> 00:05:33,092 Efter resultaten träffas vi för diskussion om nästa steg. Hur låter det? 39 00:05:33,176 --> 00:05:37,346 Jag behöver även tillåtelse att prata med din dotter vid behov. 40 00:05:37,430 --> 00:05:41,392 Ja, ja. Det går bra. Vad mycket på en gång. 41 00:05:43,394 --> 00:05:46,439 Kan ni ursäkta mig ett ögonblick? 42 00:05:46,522 --> 00:05:50,485 - Det är den första dörren till vänster. - Tack. 43 00:05:58,534 --> 00:06:01,954 Vad är det för fel på henne, doktorn? 44 00:06:02,038 --> 00:06:08,669 Tidigt stadie. Vi behöver få in alla resultat för att bedöma en full diagnos. 45 00:06:10,171 --> 00:06:14,425 - Finns det något som kan hjälpa, något jag borde göra 46 00:06:14,509 --> 00:06:18,095 - Just nu ska vi ska tänka på hennes säkerhet 47 00:06:18,179 --> 00:06:23,810 Att bo ensam med glömska gör henne mer utsatt för olyckor i hemmet. 48 00:06:23,893 --> 00:06:30,233 Hon kan gå vilse igen och det finns folk som kan utnyttja henne. 49 00:06:31,359 --> 00:06:37,865 Vi har ett hus på landet som skulle vara bekant för henne. 50 00:06:37,949 --> 00:06:44,580 Jag och min syster kan hålla ett öga, men hon behåller ändå sin självständighet. 51 00:06:44,664 --> 00:06:47,041 Det låter bra. 52 00:06:48,751 --> 00:06:51,671 Försök att inte oroa dig. 53 00:06:55,967 --> 00:07:01,389 - Du har varit vaken länge. Sov lite? - Jag sover när vi kommer fram. 54 00:07:01,472 --> 00:07:07,186 - Det är min tur att köra efter bilmacken. - Det är lugnt, jag kan göra det. 55 00:07:07,270 --> 00:07:13,484 - Kan du inte låta mig få hjälpa till? - Ja, Liz. Mamma är bättre på att köra. 56 00:07:13,568 --> 00:07:19,949 Vi gör såhär. Om du sover nu, väcker jag dig vid första stoppet. 57 00:07:20,908 --> 00:07:24,912 Låt gå. Jag är väl lite trött trots allt. 58 00:07:40,303 --> 00:07:43,473 Sluta uppmuntra henne. Hon kan inte köra hit. 59 00:07:43,556 --> 00:07:47,894 Hon är väl ingen invalid, hon behöver bara en semester! 60 00:07:47,977 --> 00:07:51,772 Det är ingen semester! Hon flyttar in för gott. 61 00:07:51,856 --> 00:07:54,901 - Vad du än säger. - Vadå? 62 00:07:54,984 --> 00:07:59,322 Hon fixar inte mer än två veckor där. Hon gillar stan. 63 00:07:59,405 --> 00:08:02,533 Hon är inte säker där längre! 64 00:08:02,617 --> 00:08:05,203 Hon är inget barn. 65 00:08:05,286 --> 00:08:08,456 - Jag vill att du blir mer positiv om det här 66 00:08:08,539 --> 00:08:12,418 - Positiv om ett ställe hon inte varit i sen pappa stack 67 00:08:12,502 --> 00:08:16,506 Ett ställe hon inte säljer för alla minnens skull. 68 00:08:16,589 --> 00:08:19,217 Hon kan behöva minnen. 69 00:08:19,300 --> 00:08:24,096 Vad hon behöver är att få ta egna beslut, inte bli bortlurad. 70 00:08:24,180 --> 00:08:29,352 - Jag lurar henne inte! - Ok, ska vi väcka henne då? 71 00:08:43,282 --> 00:08:49,455 - Kan du vara eftertänksam? - Köp mig en burgare så tänker jag på saken. 72 00:09:35,793 --> 00:09:39,338 Hallå? Hallå! 73 00:10:20,171 --> 00:10:23,424 Är allt okej, mamma? 74 00:10:29,055 --> 00:10:32,308 Jag visste inte var jag var. 75 00:10:32,391 --> 00:10:38,689 Vi ska till vårt familjehus, där vi växte upp. Kommer du ihåg? 76 00:10:42,735 --> 00:10:50,076 Jag vaknade upp och visste inte var jag var. 77 00:10:53,746 --> 00:10:59,043 Vi lovar att inte lämna dig ensam igen. 78 00:10:59,126 --> 00:11:05,758 Vi trodde att du fortfarande skulle sova när vi kom tillbaka. 79 00:11:05,842 --> 00:11:08,970 Ta på dig bältet nu. 80 00:12:12,909 --> 00:12:16,662 - Jag tar den. - Det är okej, mamma. 81 00:12:17,747 --> 00:12:21,667 - Du ser trött ut, Liz. - Jag är okej, jag lovar. 82 00:12:21,751 --> 00:12:25,379 - Ja, hon älskar att spela martyr. - Hazel! 83 00:12:25,463 --> 00:12:28,841 - Det är sant! - Ignorera henne. 84 00:12:28,925 --> 00:12:31,803 Kom vi går in, en storm är på väg. 85 00:12:31,886 --> 00:12:35,681 - Hallå där! Det var länge sen 86 00:12:35,765 --> 00:12:37,683 - Hej, Bill 87 00:12:37,767 --> 00:12:43,856 - Hur går det, gamle man? - Jätte roligt. Du har växt! 88 00:12:49,153 --> 00:12:50,988 Wendy? 89 00:12:52,782 --> 00:12:57,036 Jag är ledsen, men hon har lite svårigheter att minnas. 90 00:12:57,119 --> 00:13:03,709 Det är därför vi är här. Kom förbi om några dagar, så kan vi prata mer. 91 00:13:04,919 --> 00:13:13,261 Jag är här två gånger i veckan och tar hand om mitt hus. Vi ses omkring. 92 00:13:14,053 --> 00:13:16,764 Bra, då ses vi snart. 93 00:13:16,848 --> 00:13:20,101 Jag var kär i honom när jag var liten! 94 00:13:20,184 --> 00:13:25,273 Usch, den bilden vill jag inte ha i huvudet. Kom nu. 95 00:13:59,307 --> 00:14:02,935 Mamma undrar om du vill ha te? 96 00:14:03,019 --> 00:14:07,273 Varför låter du henne handskas med hett vatten? Hjälp till. 97 00:14:07,356 --> 00:14:11,027 Du är för överbeskyddande. 98 00:14:11,110 --> 00:14:16,532 - Hon är inget barn. - Kom in och stäng dörren. 99 00:14:16,616 --> 00:14:19,869 - Varför? - Gör det bara. 100 00:14:27,668 --> 00:14:29,837 - Vad är det? 101 00:14:29,921 --> 00:14:33,841 Du måste börja acceptera den här situationen. 102 00:14:33,925 --> 00:14:36,761 Vilken situation? 103 00:14:36,844 --> 00:14:43,392 Mamma har demens. Jag vet att du inte vill tänka på det, men du måste. 104 00:14:43,476 --> 00:14:47,688 - Hon känns inte annorlunda för mig. - Men så är det. 105 00:14:47,772 --> 00:14:54,612 - Det kan ändras gradvis eller så kommer det plötsligt 106 00:14:54,695 --> 00:15:00,493 Du måste vara redo för det. - Jag är det 107 00:15:00,576 --> 00:15:05,623 Vi tar det när det sker. Behandla inte henne som ett barn nu. 108 00:15:05,706 --> 00:15:12,129 Det är inte vad jag gör. Hon är en vuxen kvinna. 109 00:15:12,213 --> 00:15:15,925 Även om det blir värre kommer hon alltid att vara det. 110 00:15:16,008 --> 00:15:21,722 Men nu ska vi se efter henne. Hon kan inte ta hand om huset själv. 111 00:15:21,806 --> 00:15:26,644 - Jaja. - Gör henne en kopp te, åtminstone. 112 00:15:26,727 --> 00:15:30,982 - Åtminstone? - Familjen är väl viktigast? 113 00:15:31,065 --> 00:15:34,861 Lätt för den utan vänner att säga. 114 00:15:38,698 --> 00:15:42,368 Det är något mer du måste veta. 115 00:15:44,036 --> 00:15:48,040 Något som mamma sa när hon blev snurrig. 116 00:15:49,709 --> 00:15:57,008 - Mer skuldbeläggning... - Nej. Inget sånt, men det är viktigt. 117 00:15:57,091 --> 00:16:04,182 Det kan bli svårt att höra. Det är bäst att vi sätter oss. 118 00:16:04,932 --> 00:16:09,437 - Jag kan stå upp. - Okej... 119 00:16:12,732 --> 00:16:18,196 Jag tror inte på det, men mamma berättade att... 120 00:16:24,994 --> 00:16:29,373 - Vad hände? - Jag spillde vatten på handen. 121 00:16:29,457 --> 00:16:33,753 Jag vet inte hur jag lyckades missa koppen... 122 00:16:33,836 --> 00:16:38,591 - Det är inte så illa. - Jag är ledsen, mamma. 123 00:16:38,674 --> 00:16:42,053 Det var ju inte du som rörde min arm! 124 00:16:42,136 --> 00:16:47,058 - Sätt dig ner så ordnar jag teet. - Nej, jag gör det. 125 00:16:50,311 --> 00:16:54,440 Ska vi åka till sjukhuset? - Nej, inga fler sjukhus nu 126 00:16:54,524 --> 00:17:00,029 - Det har jag fått nog av för ett tag. Titta i skåpet där 127 00:17:01,364 --> 00:17:05,785 Den borde ligga där på golvet... Ser du? 128 00:17:08,246 --> 00:17:13,417 Kolla. Vi har allt vi behöver här i huset. 129 00:17:13,501 --> 00:17:18,798 - Bra minne, mamma. - Där har den ju alltid legat. 130 00:17:21,676 --> 00:17:27,473 Kök kan vara det farligaste rummet i hus. 131 00:17:27,557 --> 00:17:33,104 - Det visste jag inte, så smart! - Varför är du så konstig? 132 00:17:33,187 --> 00:17:37,942 - Varför gör jag alltid fel... - Du är okej, Hazel. 133 00:17:38,025 --> 00:17:44,115 - En sak bara... Var är mitt te? - Du sa inte att du ville ha! 134 00:17:44,198 --> 00:17:47,869 - Men det vill jag. - Herregud! 135 00:17:49,162 --> 00:17:53,583 - Sådär. - Tack kära du. 136 00:17:54,584 --> 00:18:00,756 - Det är säkert bra imorgon. - Bättre att vara på den säkra sidan. 137 00:18:00,840 --> 00:18:09,056 Vad skulle ni vilja göra imorgon? Vi är ju på semester! 138 00:18:09,140 --> 00:18:13,769 Vi kan ju stanna här och vänja oss vid stället. 139 00:18:13,853 --> 00:18:19,192 - Vad tråkigt... - Vad skulle du vilja göra? 140 00:18:19,275 --> 00:18:24,739 - Kanske gå till stan, shoppa... - Det är väl okej, Liz? 141 00:18:28,743 --> 00:18:30,495 Visst. 142 00:18:33,080 --> 00:18:35,124 Jag öppnar. 143 00:18:45,510 --> 00:18:47,053 Beryl... 144 00:18:47,136 --> 00:18:50,473 Hej Elizabeth! Är din mamma hemma? 145 00:18:50,556 --> 00:18:56,771 - Hon är ute på baksidan. Kan du komma tillbaka imorgon 146 00:18:57,688 --> 00:19:03,486 - Ni berättade inget om att komma tillbaka. Jag fick reda på det av grannarna 147 00:19:03,569 --> 00:19:06,405 Ledsen, jag måste ha glömt... 148 00:19:06,489 --> 00:19:10,493 - Då kommer jag imorgon. - Vi ses 149 00:19:11,285 --> 00:19:13,496 Vid lunch? 150 00:19:29,303 --> 00:19:31,222 Jag... 151 00:19:32,473 --> 00:19:39,230 - Jag kände igen den rösten. - Ja, det var pappas syster. 152 00:19:41,315 --> 00:19:44,402 Jag kommer ihåg... 153 00:19:45,862 --> 00:19:52,118 Hon kommer tillbaka imorgon så att du får bli hemmastadd ikväll. 154 00:19:52,201 --> 00:19:55,663 Din pappas syster... 155 00:19:57,456 --> 00:20:02,545 Vi tyckte aldrig riktigt om henne... Minns du det? 156 00:20:23,191 --> 00:20:29,071 - Vad tycker ni? - Den är verkligen intressant... 157 00:20:29,155 --> 00:20:33,117 - Jag tycker du skulle passa i den! - Intressant? 158 00:20:33,201 --> 00:20:38,956 - Ganska avslöjande, eller hur? - Jag hänger tillbaka den. 159 00:20:39,790 --> 00:20:42,210 - Var ingen glädjedödare! 160 00:20:42,293 --> 00:20:47,423 - Ska hon gå runt i den där? - Så länge hon är glad! 161 00:20:48,341 --> 00:20:55,681 - Du borde köpa klänningen, mamma. - Nej, kanske om jag var i er ålder. 162 00:20:56,766 --> 00:21:03,606 - Jag vet inte vad jag tänkte på. - Att den skulle passa dig, och det gör den! 163 00:21:03,689 --> 00:21:08,778 Det får vara. Jag har pengar att spendera. 164 00:21:20,748 --> 00:21:24,335 - Kommer ni ihåg? - Vad? 165 00:21:31,634 --> 00:21:33,386 - Er far. 166 00:21:33,469 --> 00:21:36,514 Håll rösten nere, mamma. - Sluta 167 00:21:36,597 --> 00:21:42,270 Er far köpte mig den här dockan för flera år sedan. 168 00:21:43,646 --> 00:21:50,778 Och nu är han här. Är inte det kul? 169 00:21:50,862 --> 00:21:56,492 - Jag har aldrig sett den i mitt liv. - Inte jag heller. 170 00:21:56,576 --> 00:21:59,370 Säkert? 171 00:22:01,581 --> 00:22:08,462 Jag kunde ha svurit på att den var i huset för flera år sedan när ni kom på besök. 172 00:22:10,006 --> 00:22:13,134 Mina minnen är förvirrande. 173 00:22:13,217 --> 00:22:19,223 Jag vet. Men vi pratar inte om det här. Ska vi inte gå hem? 174 00:22:20,224 --> 00:22:22,268 Okej. 175 00:22:23,436 --> 00:22:27,648 - Vad gör du? - Jag köper tillbaka min docka såklart. 176 00:22:27,732 --> 00:22:33,237 Den är inte till salu. Vissa saker är inte det, som den där. 177 00:22:33,988 --> 00:22:39,827 Det här är en butik, eller hur? - Ja? 178 00:22:39,911 --> 00:22:44,040 - Prylar man säljer till kunder? - Låt bli, Hazel. 179 00:22:44,123 --> 00:22:48,044 Nej, mamma vill ha den. Hur mycket kostar den? 180 00:22:48,127 --> 00:22:52,965 - Den är ovärderlig. - Så den är gratis? 181 00:22:53,049 --> 00:22:55,510 Det betyder det inte. 182 00:22:55,593 --> 00:22:59,347 Om något inte har ett pris, är det gratis. 183 00:22:59,430 --> 00:23:03,810 Men vet du vad? Du får en tia för den. 184 00:23:03,893 --> 00:23:09,148 - Verkar som du har gjort en vinst! - 100 pund? 185 00:23:11,776 --> 00:23:15,488 1000 pund? - 500 186 00:23:15,571 --> 00:23:18,366 - Det är den inte värd 187 00:23:18,449 --> 00:23:22,411 - 900. - 700. 188 00:23:22,495 --> 00:23:24,831 Klart. 189 00:23:24,914 --> 00:23:32,129 Vi har inte så mycket pengar med oss och bankerna är säkert stängda... 190 00:23:32,213 --> 00:23:35,466 Jag antar att vi kommer tillbaka imorgon. 191 00:23:37,343 --> 00:23:44,976 Se efter honom. Vi kommer tillbaka. Han tillhör mig. 192 00:23:54,068 --> 00:23:56,779 Tack för ingenting! 193 00:24:02,243 --> 00:24:05,538 Verkar som att du fått ett nytt hem, Humpty. 194 00:24:08,207 --> 00:24:10,960 - Vi ska köpa den. - Nej. 195 00:24:11,043 --> 00:24:16,632 - Jag älskade konstiga dockor som barn. - Du lägger inte 700 på den fula dockan. 196 00:24:16,716 --> 00:24:19,177 Den är inte ful! 197 00:24:24,223 --> 00:24:31,022 Jag håller med Liz den här gången. Den kvinnan förtjänar inte dina pengar. 198 00:24:31,105 --> 00:24:37,028 Jag tror att vi kan hitta en likadan på nätet för ett billigare pris. 199 00:24:37,111 --> 00:24:42,158 Gör vi inte det så åker vi tillbaka hit imorgon. 200 00:24:42,241 --> 00:24:44,869 Okej, visst. 201 00:24:44,952 --> 00:24:49,916 Varför ville du gå in just här? Det var något du såg i fönstret, va? 202 00:24:49,999 --> 00:24:57,590 - Ja, jag såg dockan. - Det är omöjligt, den var ju där inne? 203 00:24:57,673 --> 00:24:59,842 Jag såg den. 204 00:25:02,011 --> 00:25:05,890 Vi tror dig, mamma. 205 00:25:36,087 --> 00:25:40,967 Det kan inte vara sant. - Herregud 206 00:25:41,050 --> 00:25:44,387 - Vad är det med er två 207 00:25:50,351 --> 00:25:55,523 - Hur kunde den komma hit före oss? - Speciellt med tanke på hur du kör... 208 00:25:55,606 --> 00:25:59,152 - Finns det inte en viktigare fråga? - Vadå? 209 00:25:59,235 --> 00:26:03,823 - Hur kom den hit före oss? - Är det inte uppenbart? 210 00:26:03,906 --> 00:26:07,869 Hon visste att den skulle komma till rätt ägare. 211 00:26:07,952 --> 00:26:12,707 - Något känns lurt med det här. - Hon kunde inte sluta stirra på mig. 212 00:26:12,790 --> 00:26:18,504 Vi borde kolla ögonen för kameror. Hon kanske ser på när vi klär av oss. 213 00:26:18,588 --> 00:26:21,924 Kan du sluta måla fan på väggen? 214 00:26:22,008 --> 00:26:28,389 - Hon gjorde en snäll sak för vår familj. - Jag är glad att du är glad. 215 00:26:30,933 --> 00:26:32,143 Tack. 216 00:26:43,654 --> 00:26:47,867 Är du okej, mamma? Är du säker? 217 00:26:52,497 --> 00:26:59,921 Du vet när man får tillbaka något som varit ditt efter en lång tid- 218 00:27:00,004 --> 00:27:04,175 -så kommer vissa saker tillbaka. 219 00:27:04,258 --> 00:27:10,890 Du har dina minnen fortfarande, mamma. Du är inte trasig. 220 00:27:11,724 --> 00:27:19,524 Det är som doktorn sa, vissa dagar är bra och andra behöver du lite hjälp. 221 00:27:21,776 --> 00:27:26,572 Jag är glad att Humpty hjälper dig att minnas saker. 222 00:27:26,656 --> 00:27:32,745 Jag vet inte... Det är något med den där dockan. 223 00:27:32,829 --> 00:27:37,667 Och jag måste komma ihåg varför jag och din pappa ville bli av med den. 224 00:27:37,750 --> 00:27:44,215 Ni blev säkert bara trötta på den, eller så tyckte pappa den var ful. 225 00:27:48,719 --> 00:27:52,473 Jag skaffade den här till dig. 226 00:27:54,892 --> 00:27:59,647 Doktorn sa att det var bra att skriva ner saker. 227 00:27:59,730 --> 00:28:05,194 När minnen kommer tillbaka kan du ju skriva ner dom där. 228 00:28:05,278 --> 00:28:10,700 På det sättet kan du hjälpa dig själv om du plötsligt glömmer. 229 00:28:10,783 --> 00:28:12,493 Tack. 230 00:28:15,872 --> 00:28:21,085 - Bäst att jag fortsätter. - Jag lämnar dig ifred. 231 00:28:27,508 --> 00:28:31,137 Två ord. Film. 232 00:28:31,220 --> 00:28:35,850 Första ordet. "Baby". 233 00:28:35,933 --> 00:28:40,188 "Baby på vift"? Det är tre ord... 234 00:28:40,271 --> 00:28:42,899 - "Ungar". - "Krabat". 235 00:28:43,941 --> 00:28:46,486 - "Barn"? - Ja! 236 00:28:47,612 --> 00:28:50,156 Andra ordet. 237 00:28:50,239 --> 00:28:54,660 - "En boll"? - "Roligt"? 238 00:28:54,744 --> 00:28:56,537 "Sparka"? 239 00:28:56,621 --> 00:28:58,873 "Njutning"? 240 00:29:00,833 --> 00:29:03,127 "Barnlek"! Ja! 241 00:29:07,882 --> 00:29:10,259 Åh, nej. 242 00:29:11,219 --> 00:29:14,430 Humpty Dumpty ramlade visst hårt. 243 00:29:58,015 --> 00:29:59,851 Mamma? 244 00:33:53,125 --> 00:33:54,877 Håll dig samman. 245 00:33:59,048 --> 00:34:00,883 Wendy. 246 00:34:03,803 --> 00:34:05,304 Beryl. 247 00:34:07,515 --> 00:34:12,270 Det ser ut som att du sett ett spöke. Wendy? 248 00:34:14,188 --> 00:34:18,901 - Ja, nästan så... - Vad menar du? 249 00:34:18,985 --> 00:34:24,407 Mina minnen... Jag har fått diagnosen demens. 250 00:34:27,285 --> 00:34:31,706 Ja, förlåt. Kom in! 251 00:34:37,795 --> 00:34:42,216 Mamma, Hazel och jag ska bara gå till... 252 00:34:43,509 --> 00:34:45,386 Hej. 253 00:34:47,013 --> 00:34:50,349 - När kom du hit? - Bara en stund sedan. 254 00:34:50,433 --> 00:34:56,063 - Det var ingen hemma igår, som lovat. - Vi var och shoppade. 255 00:34:56,939 --> 00:35:02,612 Det hade varit fint om ni sagt nåt. Om flera saker faktiskt. 256 00:35:02,695 --> 00:35:09,160 - Eller lider du av samma sak som din mamma? - Det är inget jag slänger ur mig direkt. 257 00:35:09,243 --> 00:35:12,288 Vad var det du skulle säga? 258 00:35:12,371 --> 00:35:15,917 Att vi ska ut en sväng. Vi gör det senare. 259 00:35:16,000 --> 00:35:19,462 Jo, gör det. Vi behöver mjölk. 260 00:35:19,545 --> 00:35:26,594 Hon behöver inte er jämt. Jag kan vara här tills ni är tillbaka. 261 00:35:26,677 --> 00:35:29,055 Okej. 262 00:35:32,934 --> 00:35:36,813 Hon oroar sig mycket över mig. 263 00:35:40,900 --> 00:35:46,614 Huset ser likadant ut... 264 00:35:47,615 --> 00:35:52,453 Även efter alla dessa år, märker man ingenting. 265 00:35:52,537 --> 00:35:56,749 När jag ser på foton blir jag förvånad hur bra det hållit sig. 266 00:35:56,833 --> 00:35:59,293 Är det inte märkligt... 267 00:35:59,377 --> 00:36:04,382 - Där är vinden. - Jag kommer ihåg. 268 00:36:05,883 --> 00:36:08,719 Vill du gå upp? 269 00:36:08,803 --> 00:36:13,850 Vi har bara städat första våningen. Det finns säkert spindlar där. 270 00:36:13,933 --> 00:36:18,187 Jag skulle gärna titta på gamla familjefoton. 271 00:36:18,271 --> 00:36:23,192 - Har du något emot det? - Nej, för all del. 272 00:37:16,871 --> 00:37:22,919 Min bror var en bra man, Wendy. Det vet du väl? 273 00:37:27,840 --> 00:37:34,096 För mig är det konstigt, och något jag inte kunnat förstå... 274 00:37:34,180 --> 00:37:38,100 ...hur han bara skulle lämnat er tre. 275 00:37:38,184 --> 00:37:45,358 Ja visst, han hade sina fel. Det har vi alla, ingen är perfekt. 276 00:37:47,902 --> 00:37:52,740 Men han skulle inte lämna flickorna. Hans familj. 277 00:37:55,493 --> 00:38:00,957 Vår mor dog. Han dök inte ens upp på begravningen. 278 00:38:06,546 --> 00:38:13,594 Han lämnade mig och flickorna som jag kommer ihåg det. 279 00:38:18,015 --> 00:38:23,104 Du sa att han stack iväg med en annan kvinna, eller? 280 00:38:28,860 --> 00:38:32,530 Vi alla vet att man kan se sig omkring... 281 00:38:32,613 --> 00:38:37,285 Men man försvinner inte för det, eller hur? 282 00:38:43,082 --> 00:38:48,462 Det är min brors hus, men han är inte här för att kräva det till sig själv. 283 00:38:48,546 --> 00:38:51,632 Ni äger det 50/50. 284 00:38:51,716 --> 00:38:57,096 Jag föreslår att du säljer det och ger hans halva till hans släkt. 285 00:38:57,180 --> 00:38:59,223 Hur låter det? 286 00:39:02,810 --> 00:39:06,564 Men jag och tjejerna bor här nu. 287 00:39:08,858 --> 00:39:14,864 I ett sånt här stort hus kan man glömma vilket rum man är i... 288 00:39:14,947 --> 00:39:20,453 Och ditt minne kommer bara bli värre, eller hur? 289 00:39:20,536 --> 00:39:26,501 Jag tror inte det skulle vara tryggt för dig att stanna här. 290 00:39:29,879 --> 00:39:36,260 Jag ska kolla runt lite. Det kommer du väl ihåg? 291 00:41:15,776 --> 00:41:18,779 Er mamma är där uppe. Jag måste rusa. 292 00:41:18,863 --> 00:41:23,117 - Okej, Beryl. Vi ses. - Ja, inom kort. 293 00:41:29,874 --> 00:41:33,544 Du vet när Beryl var här... 294 00:41:35,213 --> 00:41:39,008 - Vi tog varsin koppa kaffe. - Är det allt? 295 00:41:40,384 --> 00:41:45,515 Hon är underbar. Vad är det frågan om? 296 00:41:46,432 --> 00:41:49,811 - Hon är inte underbar. - Hon är en subba. 297 00:41:50,853 --> 00:41:55,149 Hon har rätt. När pappa stack försökte hon ta huset från oss. 298 00:41:55,233 --> 00:41:58,528 Hon är bara ute efter vad hon kan få. 299 00:41:58,611 --> 00:42:03,491 Det oroar mig att hon kommer hit, när läget är såhär. 300 00:42:03,574 --> 00:42:06,828 - Men det här är vårt hus? - Jag vet. 301 00:42:06,911 --> 00:42:12,291 Därför måste vi se till att hon gör det också. 302 00:42:12,375 --> 00:42:14,502 Är det hon igen då... 303 00:42:14,585 --> 00:42:18,005 - Jag tar det. - Nej, mamma. 304 00:42:18,089 --> 00:42:20,383 Ni stannar här. 305 00:42:33,146 --> 00:42:35,648 Bill. 306 00:42:35,731 --> 00:42:38,151 Er trädgårdsmästare. 307 00:42:39,318 --> 00:42:42,947 - Förlåt... - Det gör ingenting. 308 00:42:43,030 --> 00:42:48,661 - Kan jag komma in? - Visst. 309 00:42:58,337 --> 00:43:01,757 - Hej, Bill. - Hej, gumman. 310 00:43:01,841 --> 00:43:06,596 - Hazel, ska vi dricka upp i ett annat rum? - Visst. 311 00:43:07,638 --> 00:43:11,309 Ni två kan få umgås ifred. 312 00:43:15,730 --> 00:43:18,024 Slå dig ner. 313 00:43:27,116 --> 00:43:31,871 Jag tror det är bra att hon får stöd från många. 314 00:43:31,954 --> 00:43:38,377 - Men vi måste verkligen undvika Beryl. - Varför? Hon kan inte ta huset ifrån oss. 315 00:43:38,461 --> 00:43:42,840 Om hon lyckas övertala mamma att pappa är död, då vet man inte. 316 00:43:42,924 --> 00:43:48,054 Förlåt, det var något hon brukade säga. Det var längesen. 317 00:43:48,137 --> 00:43:52,099 Hon var övertygad om att pappa var död. 318 00:43:52,183 --> 00:43:58,981 Oroa dig inte, hon är bara ute efter vad hon kan få. Vi undviker henne. 319 00:44:01,108 --> 00:44:03,653 Ingen har numret hit... 320 00:44:05,988 --> 00:44:08,282 - Hallå? - Hallå. 321 00:44:10,368 --> 00:44:14,205 - Hej, Beryl. - Fint att se dig och din syster idag. 322 00:44:16,207 --> 00:44:19,335 Vad är det, glömde du något? 323 00:44:19,418 --> 00:44:25,842 Inte direkt. Jag skulle vilja prata med er nån dag, i person. 324 00:44:25,925 --> 00:44:30,138 Det är ingen idé just nu, med tanke på mamma och allt. 325 00:44:30,221 --> 00:44:36,936 Din pappa är inte försvunnen. Jag ger mig inte tills jag hittat honom. 326 00:44:37,019 --> 00:44:38,896 Jag måste gå. 327 00:44:40,606 --> 00:44:43,901 Mamma är vår prioritering. 328 00:44:49,699 --> 00:44:56,956 Du har fortfarande dockan. Jag trodde du hade gjort av dig med den för längesen. 329 00:44:58,624 --> 00:45:02,003 Wendy, hur mycket minns du? 330 00:45:14,015 --> 00:45:17,268 Vad försöker du säga? 331 00:45:19,687 --> 00:45:22,899 Kommer du ihåg något av det? 332 00:45:23,900 --> 00:45:29,113 Jag har starka minnen... 333 00:45:30,114 --> 00:45:33,284 Till och från... 334 00:45:33,367 --> 00:45:36,204 Enda sedan jag köpte dockan. 335 00:45:40,124 --> 00:45:44,128 Det är som ett enda puzzel... 336 00:45:45,338 --> 00:45:50,802 Men jag är inte säker på om det är minnen eller mardrömmar. 337 00:45:50,885 --> 00:45:53,763 Vilka slags minnen? 338 00:45:57,475 --> 00:46:00,978 Det är något som händer mig. 339 00:46:01,771 --> 00:46:06,651 För en tid sedan, i det här huset... 340 00:46:09,320 --> 00:46:12,949 Jag är skadad... 341 00:46:13,032 --> 00:46:16,536 ...skriker... 342 00:46:17,578 --> 00:46:21,666 Något händer. Något hemskt. 343 00:46:23,793 --> 00:46:26,045 Sedan ser jag honom. 344 00:46:31,092 --> 00:46:37,056 Det är något med dockan... Varför kan jag inte komma ihåg. 345 00:46:38,641 --> 00:46:41,853 Det är som att... 346 00:46:41,936 --> 00:46:46,232 ...den där dockan bär på hemligheter. 347 00:46:48,359 --> 00:46:54,365 Din man köpte dockan till dig. Du samlade på dockor. 348 00:46:54,448 --> 00:46:59,745 Men den här var speciell. En som alla beundrade. 349 00:47:01,164 --> 00:47:05,501 - Efter händelsen... - Vilken händelse? 350 00:47:07,211 --> 00:47:11,007 Kommer du inte ihåg nånting alls? 351 00:47:12,133 --> 00:47:15,803 Snälla berätta. 352 00:47:22,018 --> 00:47:25,271 Du fick ett missfall. 353 00:47:25,354 --> 00:47:29,066 Och den där dockan var något som vi... 354 00:47:30,234 --> 00:47:35,239 Det fanns ett rum på övervåningen där du brukade ha många dockor. 355 00:47:35,323 --> 00:47:38,242 Du sa att det var hennes rum. 356 00:47:38,993 --> 00:47:42,413 Ett missfall? 357 00:47:42,497 --> 00:47:46,501 Varför kommer jag inte ihåg? 358 00:47:46,584 --> 00:47:49,879 Hon skulle heta Hazel. 359 00:47:49,962 --> 00:47:53,841 Efter händelsen adopterade du din yngsta dotter. 360 00:48:02,934 --> 00:48:06,229 Var det därför han lämnade oss? 361 00:48:07,647 --> 00:48:09,816 Min exmake. 362 00:48:14,821 --> 00:48:16,823 Ja. 363 00:48:50,940 --> 00:48:57,446 Jag lämnar dig ifred nu. Jag kan komma förbi imorgon igen. 364 00:48:58,489 --> 00:49:01,284 Gör gärna det. 365 00:49:01,367 --> 00:49:07,456 Ibland tror jag att mina flickor inte vill att jag ska minnas mitt förflutna. 366 00:49:07,540 --> 00:49:11,544 Men jag måste få veta vem jag var. 367 00:49:12,670 --> 00:49:16,549 Ibland vet jag inte ens vem jag är längre. 368 00:49:17,925 --> 00:49:19,886 Bill! 369 00:49:22,889 --> 00:49:25,641 Hur tog jag det? 370 00:49:26,726 --> 00:49:29,854 När jag fick missfallet? 371 00:49:31,689 --> 00:49:38,112 Hur du än känner nu, var det ett måste att ge bort den förstfödde. 372 00:49:38,196 --> 00:49:41,157 Och du var till freds med det. 373 00:49:41,240 --> 00:49:46,037 Bortgången av ett liv var början för ett nytt. 374 00:49:46,120 --> 00:49:52,168 Synd att vi inte visste vad vi hade att göra med innan det var för sent. 375 00:54:59,392 --> 00:55:01,477 Polis, snälla! 376 00:55:01,561 --> 00:55:04,981 - Vad är det som händer? - Gå inte upp dit! 377 00:55:05,064 --> 00:55:10,069 Gå ner och vänta utanför tills polisen kommer... 378 00:55:10,153 --> 00:55:11,988 Gå! 379 00:55:13,489 --> 00:55:15,700 Hallå. 380 00:55:23,875 --> 00:55:26,335 Var är hon? 381 00:55:26,419 --> 00:55:30,214 Var är kvinnan som du såg här uppe? 382 00:55:31,007 --> 00:55:36,304 Hon var där, konstapel Daley. Hon var där. 383 00:55:39,932 --> 00:55:46,856 Jag ser inga tecken på något anfall. Inte dina flickor heller. 384 00:55:46,939 --> 00:55:51,527 Han måste ha städat upp innan vi kom hit. 385 00:55:52,570 --> 00:55:57,200 Du måste bara haft en mardröm. Är du okej? 386 00:56:01,078 --> 00:56:09,128 Jag förstår ert tillstånd, men vi slösar helst inte på polistid. 387 00:56:09,212 --> 00:56:15,510 Om ni kan hålla koll på er mammas samtal till polisen framöver, vore det bra. 388 00:56:15,593 --> 00:56:17,845 Ha en fin kväll. 389 00:56:23,100 --> 00:56:25,478 Förlåt. 390 00:56:35,738 --> 00:56:42,912 Konstapel Daley tror mamma är galen. Det känns som att vi förlorar vår mamma! 391 00:56:42,995 --> 00:56:48,876 Jag visste att det skulle bli svårt, men inte att hon skulle bli någon annan. 392 00:56:48,960 --> 00:56:55,091 Det är inte vår mamma, Liz. Vi kan inte förlora vår mamma. 393 00:56:56,217 --> 00:57:02,223 Gå och lägg dig nu. Imorgon är en ny dag. 394 00:57:04,892 --> 00:57:07,979 Jag ska prata med henne. 395 00:57:29,542 --> 00:57:31,878 Vad gör du? 396 00:57:31,961 --> 00:57:35,965 Jag måste komma ihåg, jag får inte glömma. 397 00:57:36,048 --> 00:57:41,262 Det finns inget att komma ihåg, du hade en mardröm. 398 00:57:41,345 --> 00:57:48,352 Det var ingen dröm, jag såg det! Jag vet vad en dröm är. Jag är inte galen! 399 00:57:48,436 --> 00:57:51,189 - Lugna dig. - Säg inte så! 400 00:57:51,272 --> 00:57:55,651 Det är inte du som upplever den här mardrömmen, utan jag! 401 00:57:55,735 --> 00:57:59,071 Jag vet vad jag såg, och jag såg det. 402 00:58:05,620 --> 00:58:12,168 Vem var kvinnan du såg? Berätta. 403 00:58:13,961 --> 00:58:17,840 Jag vill inte bli behandlad som ett barn. 404 00:58:19,091 --> 00:58:21,677 Vi ses imorgon bitti. 405 00:59:38,921 --> 00:59:45,428 - Uppe tidigt? - Ja, jag tänkte åka till stan. 406 00:59:45,511 --> 00:59:51,267 - För vadå? - Några saker bara. 407 00:59:53,186 --> 00:59:58,524 Kom igen, det är jag. Jag är ingen främling. 408 01:00:01,277 --> 01:00:05,364 Jag kollade upp Humpty Dumpty igår kväll. 409 01:00:05,448 --> 01:00:09,285 Jag ville visa mamma att den är ofarlig. 410 01:00:09,368 --> 01:00:14,540 Något slags bevis... Jag vet inte. 411 01:00:15,833 --> 01:00:19,545 Hursomhelst, hittade jag det här. 412 01:00:27,011 --> 01:00:30,014 Vad är det här? 413 01:00:30,097 --> 01:00:37,146 Det sägs att Humpty Dumpty är baserat på något äkta. 414 01:00:37,230 --> 01:00:41,692 En demonisk ande som bor i dockan. 415 01:00:42,527 --> 01:00:48,574 När Humpty ramlade en gång, började saker gå snett. 416 01:00:48,658 --> 01:00:52,495 Anden började visa sig. 417 01:00:52,578 --> 01:00:56,249 Det är en barnramsa, Liz. Inget av det är sant. 418 01:00:56,332 --> 01:01:02,505 Kolla på teckningarna och dockan. Säg mig, är det inte samma sak? 419 01:01:02,588 --> 01:01:07,343 Du tror att dockan har med djävulsdyrkan att göra? 420 01:01:07,426 --> 01:01:11,806 De lät anden gå in i dockan. 421 01:01:11,889 --> 01:01:18,980 De offrade sina egna barn för anden i dockan. 422 01:01:20,523 --> 01:01:24,944 Men saken är den att anden förvirrade dem. 423 01:01:25,027 --> 01:01:29,198 Så fort de mådde bra, började han leka med deras sinnen. 424 01:01:29,282 --> 01:01:35,955 Vände dem emot varandra och lät dem agera på olika sätt. 425 01:01:36,038 --> 01:01:38,749 Förvirrade deras minnen. 426 01:01:40,501 --> 01:01:46,591 - Varför gjorde de det här? - De ville bli odödliga. 427 01:01:46,674 --> 01:01:51,512 Men han lurade dem. De trodde de skulle förevigas... 428 01:01:51,596 --> 01:01:55,558 ...istället fick de bara död. 429 01:01:57,518 --> 01:02:04,150 - Visa inget till mamma, hon blir bara rädd. - Såklart inte. 430 01:02:05,234 --> 01:02:08,988 Jag kommer tillbaka snart, okej? 431 01:03:11,717 --> 01:03:14,345 Wendy. 432 01:03:14,428 --> 01:03:16,013 Bill. 433 01:03:18,307 --> 01:03:24,188 - Bill. Min förra trädgårdsmästare. - Du håller koll, ser jag. 434 01:03:25,439 --> 01:03:31,404 - Det måste jag. - Inte allt kan bli nedskrivet, vet du. 435 01:03:34,740 --> 01:03:37,952 Ni ringde polisen igår, hörde jag. 436 01:03:40,663 --> 01:03:44,417 Jag gjorde ett löfte till dig för flera år sedan. 437 01:03:44,500 --> 01:03:49,797 Jag vet att du inte kommer ihåg orden, men jag sviker dig inte. 438 01:03:49,881 --> 01:03:53,968 Snälla berätta vad du vet. 439 01:03:54,051 --> 01:03:58,181 Innerst inne vet du redan, eller hur? 440 01:03:59,390 --> 01:04:06,063 - Nej, det gör jag inte. - Du kanske inte vill komma ihåg vem du var. 441 01:04:33,299 --> 01:04:35,760 Mamma? 442 01:04:55,404 --> 01:04:57,281 Mamma? 443 01:05:00,785 --> 01:05:03,830 Mamma. Det är Hazel. 444 01:05:12,213 --> 01:05:14,632 Du är inte min dotter. 445 01:05:14,715 --> 01:05:17,385 Vad menar du? 446 01:05:20,638 --> 01:05:26,811 - Du var aldrig mitt barn. - Sluta, mamma. 447 01:05:26,894 --> 01:05:30,523 Vem är du egentligen? 448 01:05:30,606 --> 01:05:35,736 - Mamma, det är jag. Hazel. - Du ljuger. 449 01:05:35,820 --> 01:05:40,825 Jag skrev ner det. Vem är du? 450 01:05:40,908 --> 01:05:47,373 Vad du än skrivit i din dagbok, så är det inte sant. Okej? 451 01:05:49,292 --> 01:05:53,379 Varför skulle jag skrivit det om det inte var sant? 452 01:05:53,462 --> 01:05:59,260 Vill du ha bevis? Jag hämtar mitt födelsebevis! 453 01:06:14,066 --> 01:06:16,027 Hej. 454 01:06:17,111 --> 01:06:19,405 Ursäkta mig? 455 01:06:19,489 --> 01:06:21,491 Hallå! 456 01:06:25,870 --> 01:06:28,539 Hej, Liz. 457 01:06:28,623 --> 01:06:33,836 - Hur vet du mitt namn? - Jag minns det. 458 01:06:35,254 --> 01:06:41,385 Så... jag har en fråga till dig... 459 01:06:42,386 --> 01:06:44,180 Vadå? 460 01:06:46,641 --> 01:06:49,352 Hur är det med Humpty? 461 01:06:52,146 --> 01:06:55,441 Har han uppfört sig? 462 01:06:57,276 --> 01:07:01,113 Säkert inte... Bra. 463 01:07:04,283 --> 01:07:11,582 Du vet, han kan ta fram det värsta i folk. 464 01:07:11,666 --> 01:07:15,503 Vad i helvete sålde du till oss? 465 01:07:15,586 --> 01:07:19,423 Hans förra ägare... 466 01:07:22,844 --> 01:07:26,764 Vad har du gett oss? 467 01:07:26,848 --> 01:07:31,144 Jag tror att du redan vet. 468 01:07:40,486 --> 01:07:42,822 Du är galen! 469 01:07:42,905 --> 01:07:46,033 Är vi inte alla? 470 01:08:54,435 --> 01:08:56,521 Kommer du ihåg nu? 471 01:08:58,397 --> 01:09:00,107 Mamma? 472 01:09:27,593 --> 01:09:32,223 Du borde aldrig ha tagit tillbaka den hit. 473 01:09:33,641 --> 01:09:37,979 Liz, du måste komma hem! Jag vet inte vad som händer. 474 01:09:38,062 --> 01:09:44,819 Jag hittade Beryls mobil på vinden täckt av blod och mamma beter sig galet! 475 01:09:46,988 --> 01:09:51,325 Gör dig av med dockan! Gör dig av med dockan! 476 01:10:19,854 --> 01:10:23,232 Vad är du för nåt? 477 01:10:48,341 --> 01:10:50,676 Mamma? 478 01:10:50,760 --> 01:10:54,680 Mamma. 479 01:10:56,224 --> 01:10:58,184 Mamma? 480 01:11:01,270 --> 01:11:08,694 Vad det än är som händer, så är det uppe i ditt huvud, eller hur? 481 01:11:11,072 --> 01:11:15,117 Jag tror jag kommer ihåg nu. 482 01:11:16,244 --> 01:11:19,080 Jag vet nu. 483 01:12:02,165 --> 01:12:09,005 Förlåt att jag betedde mig sådär. Jag blir bara lite arg ibland. 484 01:13:22,495 --> 01:13:24,288 Wendy! 485 01:13:31,921 --> 01:13:33,714 Wendy? 486 01:13:35,758 --> 01:13:38,511 Vems blod är det där? 487 01:13:45,101 --> 01:13:47,895 Jag vet inte. 488 01:13:47,979 --> 01:13:50,606 Vi måste gå ner, okej? 489 01:14:00,241 --> 01:14:03,536 Du hjälpte mig då, eller hur? 490 01:14:05,538 --> 01:14:09,834 Visa mig var han är, jag måste veta. 491 01:14:09,917 --> 01:14:16,048 Vi måste gå ner och vänta på hjälp. Det här har gått för långt. 492 01:14:16,132 --> 01:14:20,845 Jag måste få det att sluta! Det måste sluta! 493 01:14:26,017 --> 01:14:28,895 - Hörde du det där? - Vad är det? 494 01:14:28,978 --> 01:14:31,022 Jag kommer! 495 01:14:42,533 --> 01:14:46,037 Snälla släpp mig! Snälla! 496 01:14:52,126 --> 01:14:58,758 Snälla skada mig inte, släpp mig! 497 01:15:01,260 --> 01:15:05,306 Skada inte flickorna, snälla! 498 01:15:05,389 --> 01:15:12,188 - Du tror att du bara kan lämna mig sådär? - Nej. Snälla skada inte flickorna. 499 01:15:16,901 --> 01:15:19,362 Det var dockan! 500 01:15:21,614 --> 01:15:24,200 Släpp mig! 501 01:15:24,283 --> 01:15:27,286 Du kommer med mig! 502 01:15:27,370 --> 01:15:31,624 - Nej, nej! - Jo! 503 01:15:31,707 --> 01:15:35,419 - Nej! - Kom! 504 01:16:14,834 --> 01:16:18,588 Det var en olyckshändelse. 505 01:16:24,760 --> 01:16:27,847 En olyckshändelse. 506 01:16:32,768 --> 01:16:35,313 Vad har du gjort? 507 01:19:05,838 --> 01:19:07,673 Mamma? 508 01:19:14,096 --> 01:19:18,434 Din far... Vad jag gjorde... 509 01:19:18,518 --> 01:19:23,481 Du gjorde ingenting, okej? Pappa lämnade oss. 510 01:19:23,564 --> 01:19:25,733 Det var jag. 511 01:19:27,026 --> 01:19:29,946 Mamma... 512 01:19:30,029 --> 01:19:35,952 Jag dödade honom. Han lämnade oss inte. 513 01:19:36,035 --> 01:19:41,374 - Han skadade mig och jag honom. - Det tror jag inte på. 514 01:19:41,457 --> 01:19:45,711 Att bära den här bördan är vad som påverkar mitt sinne. 515 01:19:45,795 --> 01:19:51,300 Jag måste bli av med det så att jag kan försonas med mig själv. 516 01:19:51,384 --> 01:19:56,597 - Det är inte så. Du har demens! - Sluta ljuga! 517 01:19:58,266 --> 01:20:01,102 Mamma, vad gör du? 518 01:20:03,146 --> 01:20:09,277 Jag tror att jag har begått ett hemskt brott. 519 01:20:09,360 --> 01:20:13,739 Jag tror jag vet vad jag har gjort... 520 01:20:15,867 --> 01:20:20,872 - Jag vet, okej? - Du vet? 521 01:20:20,955 --> 01:20:24,750 Du har redan berättat allt. 522 01:20:24,834 --> 01:20:30,965 Ja, men du tror fortfarande inte på mig? 523 01:20:47,815 --> 01:20:52,487 - Du ska få se. Jag ska visa dig. - Du är galen. 524 01:20:52,570 --> 01:20:56,240 Du tror att jag är galen men det är jag inte. 525 01:20:56,324 --> 01:21:01,454 Jag vet att du inte är galen men vi måste härifrån, det vet du väl? 526 01:21:01,537 --> 01:21:07,710 - Nej, det vet jag inte. - Dockan har en förbannelse! 527 01:21:07,793 --> 01:21:11,297 Humpty Dumpty är inte vad vi tror den är. 528 01:21:11,380 --> 01:21:17,220 Jag tror den har gjort något med dig och dina minnen. 529 01:21:17,303 --> 01:21:19,806 Det var inte Humpty Dumpty utan jag. 530 01:21:19,889 --> 01:21:25,019 Nej lyssna på mig! Dockan var dyrkad av satanister. 531 01:21:25,102 --> 01:21:28,356 De offrade sina egna barn till den! 532 01:21:28,439 --> 01:21:33,611 De försökte framkalla en demon genom dockan. 533 01:21:33,694 --> 01:21:36,405 Tror du jag tror på den löjliga historien? 534 01:21:36,489 --> 01:21:39,992 Snälla, jag lovar att det är sant. 535 01:21:40,076 --> 01:21:48,042 Nej, jag var hedrad efter vad som hände vår dotter. 536 01:21:48,125 --> 01:21:56,008 Sedan fick jag Hazel, på grund av vad som hände. 537 01:22:07,728 --> 01:22:11,357 Jag trodde vi hade grävt djupare. 538 01:22:12,358 --> 01:22:15,027 Vi? 539 01:22:15,111 --> 01:22:17,405 Jag och Bill. 540 01:22:21,117 --> 01:22:23,536 Fy fan. 541 01:22:24,912 --> 01:22:28,332 Din far... 542 01:22:28,416 --> 01:22:31,169 Vi begravde honom här. 543 01:22:34,130 --> 01:22:39,510 - Vi kan gå nu. - Nej! 544 01:22:40,761 --> 01:22:43,264 Jag vill se. 545 01:23:03,534 --> 01:23:05,870 Vad har du gjort? 546 01:23:16,297 --> 01:23:21,803 Nej, Lizzy! Vänta! 547 01:23:31,312 --> 01:23:34,148 Håll dig borta från mig! 548 01:23:35,817 --> 01:23:42,073 Snälla, Liz. Jag skulle aldrig skada Hazel! 549 01:23:42,156 --> 01:23:46,327 Håll dig ifrån mig. 550 01:23:46,410 --> 01:23:49,455 Det är som du sa, han är besatt! 551 01:23:49,539 --> 01:23:55,461 Nej, du visste precis var hon var begravd. Hur kunde du? 552 01:23:55,545 --> 01:23:58,756 Min syster, din dotter! 553 01:24:00,216 --> 01:24:03,052 Jag var förvirrad... 554 01:24:04,512 --> 01:24:11,602 Hon kom på det, inte sant? Att hon var adopterad. 555 01:24:11,686 --> 01:24:16,732 Hon började fråga om Beryl. 556 01:24:16,816 --> 01:24:20,945 Så du tystade henne! 557 01:24:26,284 --> 01:24:28,995 Jag vet inte! 558 01:24:45,678 --> 01:24:52,101 Mina minnen... de stämmer inte längre! 559 01:24:52,185 --> 01:24:59,734 Var är faster Beryl? Jag vet att något hände henne. 560 01:24:59,817 --> 01:25:04,947 Hazel berättade att hon hittade hennes telefon på vinden. 561 01:25:21,422 --> 01:25:24,133 Nej, nej. 562 01:25:31,641 --> 01:25:36,270 Hon visste vad du gjorde med pappa, eller hur? 563 01:25:36,354 --> 01:25:40,525 Eller kom hon för nära sanningen? 564 01:25:40,608 --> 01:25:45,446 Du dödade Bill eftersom du trodde att han skulle erkänna? 565 01:25:47,949 --> 01:25:52,245 Eller var han med på det hela tiden? 566 01:25:52,328 --> 01:25:58,167 Ni jobbade tillsammans, för att få anden tillbaka i Humpty. 567 01:26:52,763 --> 01:26:56,142 Jag kan inte bära skulden längre. 568 01:26:56,225 --> 01:27:02,273 I år bar jag på vad vi gjorde, men jag kan inte längre. 569 01:27:02,356 --> 01:27:06,944 Det vi gjorde... Vi gjorde det tillsammans. 570 01:27:07,028 --> 01:27:12,033 Jag vet inte vem jag är längre. 571 01:27:12,116 --> 01:27:15,328 Jag borde ha lyssnat på doktorn. 572 01:27:15,411 --> 01:27:18,498 Jag borde ha lagt in dig. 573 01:27:18,581 --> 01:27:22,960 Nej, snälla. Jag svär. 574 01:27:23,044 --> 01:27:29,926 Det var Humpty. Han går in i ens huvud. 575 01:27:30,009 --> 01:27:32,428 Det var Humpty! 576 01:27:32,512 --> 01:27:34,764 Jag måste ringa polisen! 577 01:27:34,847 --> 01:27:37,183 Nej, gör inte det! 578 01:27:37,266 --> 01:27:40,394 Polis, snälla! 579 01:28:01,791 --> 01:28:07,338 Håll dig ifrån mig, jag menar det! Stanna där! 580 01:28:07,421 --> 01:28:10,675 Han är bakom dig. 581 01:28:51,799 --> 01:28:57,597 Humpty Dumpty satt på en mur 582 01:29:10,151 --> 01:29:17,366 Humpty Dumpty satt på en mur 583 01:29:19,035 --> 01:29:23,122 Humpty Dumpty 584 01:29:23,206 --> 01:29:28,586 ramlade hårt 585 01:29:29,962 --> 01:29:37,136 Konstapel Daley och alla hennes män 586 01:29:43,559 --> 01:29:46,854 kunde inte sätta Lizzy 587 01:29:46,938 --> 01:29:52,985 ihop igen 588 01:30:32,992 --> 01:30:39,992 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 589 01:30:45,913 --> 01:30:50,168 Översättning: Vera Karlström Ordiovision 47004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.