All language subtitles for The Field Guide To Evil (2018) UNRATED 720p BluRay x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi DD 2.0 - English 2.0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,387 --> 00:00:21,037 ‫الحالم يستيقظ ، 2 00:00:21,037 --> 00:00:23,348 ‫الظل يمر . 3 00:00:23,348 --> 00:00:26,396 ‫القصة التي أخبرتك بها ، 4 00:00:26,396 --> 00:00:30,812 ‫تلك القصة هى كذبة . 5 00:00:30,812 --> 00:00:33,258 ‫لكن إسمعني ، 6 00:00:33,258 --> 00:00:36,335 ‫عذراء متألقة ، شاب مختال . 7 00:00:36,335 --> 00:00:38,514 ‫القصة هى كذبة ، 8 00:00:38,514 --> 00:00:41,688 ‫ما تقوله هو الحقيقة . 9 00:00:41,688 --> 00:00:45,034 ‫( مجهول - مأخوذ من الفولكلور ) 10 00:01:04,166 --> 00:02:00,075 ‫ترجمة : م./ جورچ أنور زكري 11 00:02:25,970 --> 00:02:43,648 ‫[[ الدليـــل الميــدانى للشــر ]] 12 00:02:45,240 --> 00:02:52,706 ‫( النســـاء الخاطئــات - من "هـول فـول" )- النمسا - 13 00:02:52,758 --> 00:03:03,464 ‫ذات مــــــــــرة فــــــــــــي النمســـــــــــــا ، ‫عندما كانت الحيـــاة و الحب لا يزالان خطيئـة ، ‫تحكـــــــــي الأســـاطير عـــــــن وحـــــوش ، ‫تأتى إلى الإنســـان فى فراشه أثناء الليــل . ‫وحوش، مولودة من الشعور بالذنب و الخوف ، ‫أرسلــــــت لتسلبنــــــــــا أرواحنــــــــــــا . 14 00:05:28,766 --> 00:05:31,385 ‫(كاتى) ، يكفى هذا. 15 00:05:33,162 --> 00:05:35,841 ‫أعطني إياه. 16 00:06:04,715 --> 00:06:06,586 ‫هلا نظرتى ! 17 00:06:06,630 --> 00:06:09,497 ‫إنها ليست حامل ! 18 00:07:42,160 --> 00:07:43,748 ‫(كاتى) ! 19 00:07:49,515 --> 00:07:51,613 ‫هذه خطيئة . 20 00:07:54,259 --> 00:07:58,232 ‫إذا أخطأت , سيتم إستدعاء (ترود) ! 21 00:08:00,178 --> 00:08:01,810 ‫تعالى . 22 00:08:06,880 --> 00:08:09,082 ‫لنصلى الآن . 23 00:08:12,886 --> 00:08:16,673 ‫باسم الآب , و الإبن و الروح القدس , آمين . 24 00:08:16,716 --> 00:08:20,716 ‫أبانا الذي في السموات , ليتقدس اسمك ... 25 00:10:25,149 --> 00:10:27,024 ‫تعالى . 26 00:10:44,734 --> 00:10:46,413 ‫هيا . 27 00:10:50,043 --> 00:10:51,393 ‫توقفى . 28 00:10:51,436 --> 00:10:53,090 ‫هيا . 29 00:11:18,942 --> 00:11:21,613 ‫هل تشعرين به ؟ 30 00:11:21,988 --> 00:11:24,956 ‫ما زال مبكرا جدا ! 31 00:17:12,425 --> 00:17:14,918 ‫هل أوصدت الباب ؟ 32 00:17:16,734 --> 00:17:18,922 ‫ما الخطب ؟ 33 00:17:21,870 --> 00:17:24,654 ‫ما الخطب يا (كاتى) ؟ 34 00:17:25,787 --> 00:17:28,218 ‫أنا خائفة جدا ! 35 00:17:30,443 --> 00:17:33,837 ‫شيء ثقيل كان يسحقني ! 36 00:17:39,583 --> 00:17:41,724 ‫ساعديني . 37 00:17:45,763 --> 00:17:48,343 ‫ماذا فعلت ؟ 38 00:17:52,422 --> 00:17:55,730 ‫إنها خطيئتك التى تجذب الـ(ترود) ! 39 00:17:55,773 --> 00:17:58,997 ‫إعترفى ، ماذا فعلت ؟ 40 00:18:02,998 --> 00:18:06,387 ‫ستجلبين الشؤم لنا جميعا ! 41 00:18:06,436 --> 00:18:09,243 ‫العنزة على عهدتك . 42 00:18:10,048 --> 00:18:13,629 ‫صلي ، لا يوجد حل آخر . 43 00:20:27,882 --> 00:20:29,884 ‫تعالى الآن . 44 00:22:46,342 --> 00:22:53,911 ‫( مسكونة بالـ"كاريسي" ) ‫( شيطـــــــان الـــــولادة )- تركيا - 45 00:22:54,008 --> 00:23:02,182 ‫(الكاريسي) هو شيطان الولادة ، ‫في هيئـــة إمــــرأة عجـــــــوز ، ‫أحيانا يــأتى فى قطــة أو عنزة . 46 00:24:00,006 --> 00:24:05,882 ‫لا ، لا يعجبنى أسلوبك ... 47 00:24:05,925 --> 00:24:11,016 ‫أنت ترتدي الكثير من المجوهرات ، ‫لابد أنها ثقيلة ! 48 00:24:14,064 --> 00:24:16,545 ‫لكني قوية جدا ! 49 00:24:16,588 --> 00:24:19,243 ‫- عفوا ، أنت "قوية جدا" ؟ ‫- نعم . 50 00:24:19,287 --> 00:24:22,203 ‫عزيزتي ، حسنا ، قبل أن أنضم للبرنامج اليوم , 51 00:24:22,246 --> 00:24:24,843 ‫لقد سمعت الكثير عنك . 52 00:24:26,250 --> 00:24:28,122 ‫الناس فضوليين بشأنك . 53 00:24:28,165 --> 00:24:32,833 ‫الناس يسألون : هل هذه الفتاة حقيقية ؟ ‫أم أنها تمثل فقط ؟ 54 00:24:34,432 --> 00:24:36,652 ‫أجل . 55 00:24:36,695 --> 00:24:39,829 ‫أعتقد أنك تمثلين ، أعني ‫أن هذه ليست حقيقتك . 56 00:24:39,872 --> 00:24:43,079 ‫أنا أرقص أيضا ، إذا كان هذا ما تريده . 57 00:24:43,920 --> 00:24:45,356 ‫هل لديك أشقاء ؟ 58 00:24:45,400 --> 00:24:49,360 ‫نعم ، لدي الأكبر و الأصغر سنا . 59 00:24:51,710 --> 00:24:53,321 ‫- إذا أنت الوسطى ! ‫- أجل ! 60 00:24:53,364 --> 00:24:56,974 ‫و أنت أيضا الطفلة المشكلة ‫في البيت ، أنا أفترض هذا ؟ 61 00:24:57,107 --> 00:24:59,370 ‫أنا الطفلة المدللة . 62 00:24:59,414 --> 00:25:03,635 ‫حقا ؟ و لكن الآباء يحبون ‫كل أطفالهم بنفس القدر . 63 00:25:03,679 --> 00:25:06,660 ‫جدتي أيضا تحبني أكثر . 64 00:28:31,190 --> 00:28:35,151 ‫مرحبا ، كيف حالك ؟ 65 00:28:39,677 --> 00:28:43,384 ‫بخير ، متى ستعود ؟ 66 00:28:45,596 --> 00:28:49,412 ‫لقد أخبرتك أننى خائفة . 67 00:28:56,302 --> 00:28:58,987 ‫حسنا ، إنس الأمر . 68 00:29:57,320 --> 00:30:00,370 ‫لا ، لا تفعلى ذلك ! 69 00:30:39,362 --> 00:30:42,038 ‫حسنا ، إنتظرى قليلا ... 70 00:34:58,012 --> 00:35:01,980 ‫حسنا ، حسنا ، أمك هنا . 71 00:36:19,006 --> 00:36:20,550 ‫لا . 72 00:36:23,880 --> 00:36:25,844 ‫لا ، لا . 73 00:36:26,310 --> 00:36:30,242 ‫لا ، لا ، لا ... 74 00:36:43,199 --> 00:36:50,633 ‫( الشاعل و العذراء )- بولندا - 75 00:36:50,821 --> 00:36:58,860 ‫قصة رمزية عن السحر و الرغبة فى إكتساب ‫الحكمــة الكاملـة ، و لكن العقــل الذى يعرف ‫كل شئ ، يمكن أن يكون فى غاية الخطـورة . 76 00:37:37,606 --> 00:37:40,930 ‫سوف تصبح حكيما ... 77 00:37:41,697 --> 00:37:45,400 ‫تعلم كل أسرار البشر ... 78 00:37:46,484 --> 00:37:49,879 ‫و تنتصر فى كل الحروب ... 79 00:37:49,923 --> 00:37:54,388 ‫بمجرد أن تأكل ثلاثة قلوب ... 80 00:37:56,059 --> 00:37:59,744 ‫من المتوفين حديثا . 81 00:45:59,934 --> 00:46:02,096 ‫يمكننى ... 82 00:46:03,894 --> 00:46:07,666 ‫أن أقدم للإمبراطور ‫طبلة مصنوعة من جلدها ... 83 00:46:08,421 --> 00:46:11,529 ‫حالما تقرع الطبلة في المعركة , 84 00:46:11,728 --> 00:46:15,794 ‫فإنه يصبح لا يقهر أبدا . 85 00:47:23,107 --> 00:47:30,467 ‫( إحترس من رؤوس الشمام )- أمريكا - 86 00:47:30,651 --> 00:47:41,232 ‫يوجد أطفــال بشريين في الغابــات الشمالية للولايات المتحدة الأمريكية، ‫و يقال عنهم أنهم يمتلكون جمجمة كبيرة بشكل غير طبيعي، ‫و معروف عنهم العدوانية و العنف و ربما أكل لحوم البشر. 87 00:48:13,737 --> 00:48:15,678 ‫مرحبا يا صاح . 88 00:48:15,722 --> 00:48:18,341 ‫- مرحبا . ‫- ماذا ترسم ؟ 89 00:48:18,681 --> 00:48:20,335 ‫تحفة فنية . 90 00:48:20,378 --> 00:48:24,078 ‫مهلا ، هل ستشترى ‫لأمك منزلا يوما ما ؟ 91 00:48:24,121 --> 00:48:26,210 ‫سأشتري لأمي شاحنة . 92 00:48:26,254 --> 00:48:29,649 ‫أنت تعرف ما تحتاجه أمك ؟ 93 00:48:29,692 --> 00:48:31,955 ‫"كابرنيت" . 94 00:48:31,999 --> 00:48:33,870 ‫سنصل هناك قريبا يا حبيبتى . 95 00:48:33,914 --> 00:48:36,393 ‫لقد قلت ذلك قبلا . 96 00:48:48,493 --> 00:48:51,360 ‫حسنا ، هيا بنا يا فتى . 97 00:49:16,086 --> 00:49:18,649 ‫(أرنولد) ، هيا يا صغيرى . 98 00:49:27,489 --> 00:49:29,622 ‫هل يمكنني اللعب بالخارج ؟ 99 00:49:29,665 --> 00:49:32,145 ‫نعم يا فتى ، بالتأكيد . 100 00:49:32,146 --> 00:49:35,283 ‫- هل تريدين الذهاب معه ؟ ‫- أجل . 101 00:49:35,584 --> 00:49:38,369 ‫- أوه ! ‫- أوه ، ضربة رائعة ! 102 00:49:38,413 --> 00:49:40,676 ‫أأنت مستعد ؟ 103 00:49:40,720 --> 00:49:42,896 ‫و الآن ، حاول ضرب هذه , إتفقنا ؟ 104 00:49:42,939 --> 00:49:44,458 ‫مستعد ؟ 105 00:49:49,032 --> 00:49:51,599 ‫مرحبا ؟ هذه (ميسي) . 106 00:50:33,947 --> 00:50:36,836 ‫سألعب معك يا (أرنولد) . 107 00:50:38,647 --> 00:50:40,518 ‫من أنت ؟ 108 00:50:40,562 --> 00:50:42,216 ‫إسمي (ويليام) . 109 00:50:42,259 --> 00:50:44,653 ‫لماذا تختبئ ؟ 110 00:50:44,697 --> 00:50:47,003 ‫أنا أجيد الإختباء . 111 00:50:47,047 --> 00:50:49,658 ‫هل تريد اللعب معى في الغابة ؟ 112 00:50:49,702 --> 00:50:52,204 ‫أمي ستغضب ! 113 00:50:52,374 --> 00:50:55,203 ‫حسنا يا (أرنولد) ربما لاحقا . 114 00:51:14,335 --> 00:51:18,212 ‫حسنا ، ها أنت ذا ، ‫أتريد الذهاب في نزهة ؟ 115 00:51:18,252 --> 00:51:19,775 ‫نزهة ؟ 116 00:51:19,819 --> 00:51:22,430 ‫هيا ، سوف تحب ذلك ، ‫إنه طريق (نافاجو) القديم . 117 00:51:22,473 --> 00:51:23,910 ‫أين أمك ؟ 118 00:51:23,953 --> 00:51:26,521 ‫لا أعلم ، على الهاتف ؟ 119 00:51:26,564 --> 00:51:28,844 ‫أنا على سطح السفينة . 120 00:51:28,958 --> 00:51:31,613 ‫نحن ... 121 00:51:31,656 --> 00:51:34,572 ‫- سنذهب في نزهة ! ‫- سأكون معكم فى غضون ثانية . 122 00:51:34,616 --> 00:51:37,140 ‫ظننت أننا لن ننشغل بأمور العمل ‫خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع ! 123 00:51:37,184 --> 00:51:39,577 ‫على القيام بهذا فقط . 124 00:51:39,621 --> 00:51:41,536 ‫على أية حال . 125 00:51:41,579 --> 00:51:44,757 ‫حسنا , إن أمك تقوم بعملها فحسب . 126 00:51:44,800 --> 00:51:48,615 ‫هل رأيت رجلا ناضجا يفعل هذا ؟ 127 00:51:52,765 --> 00:51:55,768 ‫- فيما تعتقد أنها تتحدث ؟ ‫- العطور و هذه الأشياء . 128 00:51:55,811 --> 00:51:57,160 ‫فعلا , هذا منطقي . 129 00:51:57,204 --> 00:52:00,816 ‫حسنا حسنا ، يجب أن أذهب ، مع السلامة . 130 00:52:00,860 --> 00:52:03,823 ‫آسفة يا أولاد . 131 00:52:05,081 --> 00:52:06,909 ‫حسنا ، ماذا كان هذا ؟ 132 00:52:07,649 --> 00:52:09,259 ‫هل هذه رحلة ذنب ؟ 133 00:52:09,303 --> 00:52:12,045 ‫أجل ، أعتقد أنها كذلك الآن . 134 00:52:12,088 --> 00:52:15,004 ‫أنت تعرف ، أنا لم أقل أننى ‫سأنعزل عن الحضارة هذا الأسبوع . 135 00:52:15,048 --> 00:52:17,437 ‫أنت فقط تريدين الشجار . 136 00:52:17,615 --> 00:52:19,552 ‫أغرب عنى . 137 00:52:20,923 --> 00:52:23,351 ‫أين (أرنولد) ؟ 138 00:52:23,883 --> 00:52:25,972 ‫تبا ، (أرنولد) ! 139 00:52:26,015 --> 00:52:27,964 ‫(أرنولد) ! 140 00:52:28,801 --> 00:52:30,019 ‫(أرنولد) ! 141 00:52:30,063 --> 00:52:33,631 ‫(أرنولد) ، أين أنت ؟ ‫(أرنولد) ؟ 142 00:52:33,675 --> 00:52:37,047 ‫- (أرنولد) ، (أرنولد) ! ‫- (أرنولد) ، (أرنولد) ! 143 00:52:38,375 --> 00:52:40,312 ‫(أرنولد) ! 144 00:52:40,856 --> 00:52:42,989 ‫- أتحتاجون للمساعدة ؟ ‫- نعم . 145 00:52:43,032 --> 00:52:44,991 ‫إبننا ، لقد فقدناه ، لقد كان هنا . 146 00:52:45,034 --> 00:52:47,602 ‫- هيا يا صديقي . ‫- (أرنولد) ! 147 00:52:47,645 --> 00:52:50,083 ‫- كم عمره ؟ ‫- ستة . 148 00:52:50,126 --> 00:52:51,562 ‫- تبا . ‫- (أرنولد) ، أخرج ! 149 00:52:51,606 --> 00:52:54,435 ‫- (أرنولد) ! ‫- أنا هنا ! 150 00:52:54,478 --> 00:52:56,654 ‫(أرنولد) ! 151 00:52:56,698 --> 00:52:59,266 ‫كنت أتبول ! 152 00:52:59,309 --> 00:53:01,877 ‫لا يمكنك التبول هناك يا بنى . 153 00:53:01,921 --> 00:53:03,913 ‫عد يا صديقي . 154 00:53:05,489 --> 00:53:08,091 ‫من الأفضل أن تنتبهى لولدك . 155 00:53:13,802 --> 00:53:15,673 ‫هل تستمتع بوقتك يا صاح ؟ 156 00:53:15,717 --> 00:53:18,285 ‫لقد قابلت صديقا جديدا اليوم . 157 00:53:19,982 --> 00:53:21,592 ‫صديق ؟ 158 00:53:22,289 --> 00:53:23,812 ‫من هو صديقك ؟ 159 00:53:23,856 --> 00:53:26,819 ‫(ويليام) ، إنه يختبئ في الغابة . 160 00:53:30,036 --> 00:53:32,865 ‫أين إلتقيت بـ(ويليام) يا حبيبى ؟ 161 00:53:34,127 --> 00:53:37,217 ‫في الفناء الخلفي , ‫بينما كنت على الهاتف ! 162 00:53:38,609 --> 00:53:40,785 ‫هل رأيت (ويليام) ؟ 163 00:53:40,829 --> 00:53:43,223 ‫تمكنت من أن أرى جزءا منه فقط ! 164 00:53:43,266 --> 00:53:47,053 ‫حسنا ، أي جزء منه يا عزيزى ؟ 165 00:53:47,096 --> 00:53:50,883 ‫كان من الصعب رؤية وجهه ، ‫كما أن ملابسه كانت متسخة . 166 00:53:50,926 --> 00:53:53,363 ‫هل (ويليام) طفل صغير ؟ 167 00:53:54,799 --> 00:53:56,788 ‫أجل . 168 00:53:56,932 --> 00:54:00,327 ‫حسنا ، هل (ويليام) وهمي ؟ 169 00:54:00,370 --> 00:54:02,445 ‫لا أظن ذلك . 170 00:54:03,243 --> 00:54:06,637 ‫- تذكر صديقك (راندي) ، أليس كذلك ؟ ‫- أجل . 171 00:54:06,681 --> 00:54:09,035 ‫هل هو مثل (راندي) ؟ 172 00:54:09,423 --> 00:54:11,164 ‫ليس تماما . 173 00:54:11,207 --> 00:54:13,253 ‫لكنه مثل (راندي) نوعا ما ؟ 174 00:54:13,296 --> 00:54:15,777 ‫- ربما قليلا . ‫- حسنا . 175 00:54:15,820 --> 00:54:18,519 ‫حسنا , (راندي) كان وهمى ! 176 00:54:18,562 --> 00:54:21,043 ‫- أتذكر ذلك ؟ ‫- أجل . 177 00:54:21,087 --> 00:54:24,428 ‫حقا ؟ هل (ويليام) كذلك ؟ 178 00:54:27,093 --> 00:54:28,924 ‫أجل . 179 00:54:29,922 --> 00:54:32,011 ‫حسناً . 180 00:54:32,054 --> 00:54:35,188 ‫لا بأس أن يكون لديك أصدقاء وهميين . 181 00:54:35,231 --> 00:54:37,451 ‫نحن فقط نريد أن نعرف من هم ؟ 182 00:54:37,494 --> 00:54:39,235 ‫- إتفقنا يا صديقى ؟ ‫- إتفقنا . 183 00:54:39,279 --> 00:54:40,845 ‫حسنا . 184 00:54:45,589 --> 00:54:47,765 ‫إذهب للسرير ، أيها الوغد ! 185 00:54:47,809 --> 00:54:49,942 ‫- أبي ! ‫- أنا لا أمزح . 186 00:54:49,985 --> 00:54:51,944 ‫- لدي مفاجأة ! ‫- ما هى ؟ 187 00:54:51,987 --> 00:54:53,684 ‫أنا من سيطرح الأسئلة هنا . 188 00:54:53,728 --> 00:54:57,849 ‫- الآن ، إذهب إلى السرير و إلا فلن تعرف أبدا . ‫- لا بأس . 189 00:54:57,906 --> 00:55:00,060 ‫ما هي مفاجأتي ؟ 190 00:55:00,213 --> 00:55:02,998 ‫إنها ... 191 00:55:03,042 --> 00:55:04,260 ‫جهازى اللوحى ! 192 00:55:04,304 --> 00:55:05,914 ‫- رائع ! ‫- أجل ! 193 00:55:05,958 --> 00:55:09,761 ‫حسنا ، ضع هذه الأشياء فى أذنيك ، إتفقنا ؟ 194 00:55:10,353 --> 00:55:13,139 ‫- حسنا ؟ يمكنك أن تشغله الآن . ‫- حسنا . 195 00:55:13,182 --> 00:55:16,528 ‫- ليلة سعيدة ، يا زعيم . ‫- تصبح على خير . 196 00:55:20,015 --> 00:55:22,599 ‫مرحبا يا (لينس كرافترز) ! 197 00:55:24,150 --> 00:55:26,847 ‫هل تريدين العبث قليلا ؟ 198 00:55:27,805 --> 00:55:29,624 ‫تعال إلى هنا . 199 00:56:03,145 --> 00:56:05,191 ‫(أرنولد) . 200 00:56:08,020 --> 00:56:10,718 ‫تعال و إلعب معنا الليلة يا (أرنولد) . 201 00:56:10,761 --> 00:56:13,808 ‫أمي و أبي قالا أنك لست حقيقيا ! 202 00:56:13,851 --> 00:56:16,740 ‫و هكذا لن يعرفوا أبدا . 203 00:56:18,421 --> 00:56:20,467 ‫ما خطب رأسك ؟ 204 00:56:20,510 --> 00:56:22,816 ‫لا شيء سئ يا (أرنولد) . 205 00:56:24,384 --> 00:56:27,173 ‫لنذهب و نحظى ببعض المرح . 206 00:56:35,003 --> 00:56:37,092 ‫(أرنولد) ؟ ‫(أرنولد) ! 207 00:56:37,136 --> 00:56:38,963 ‫أين هو بحق الجحيم ؟ 208 00:56:39,007 --> 00:56:42,292 ‫(كريس) ! ‫(كريس) ، تعال هنا ! 209 00:56:42,663 --> 00:56:43,968 ‫(كريس) ! 210 00:56:44,012 --> 00:56:45,666 ‫- اللعنة ! ‫- ماذا ؟ ، يا (يسوع المسيح) ! 211 00:56:45,709 --> 00:56:47,885 ‫لقد إختفى ! ‫لقد إختفى ! 212 00:56:49,148 --> 00:56:50,836 ‫(أرنولد) ؟ 213 00:56:51,628 --> 00:56:53,560 ‫إتصلى بالشرطة . 214 00:57:02,465 --> 00:57:04,240 ‫(أرنولد) ! 215 00:57:08,906 --> 00:57:10,625 ‫(أرنولد) ! 216 00:57:12,606 --> 00:57:14,386 ‫(أرنولد) ! 217 00:57:15,348 --> 00:57:16,653 ‫(أرنولد) ! 218 00:57:16,697 --> 00:57:18,046 ‫(أرنولد) ! 219 00:57:18,090 --> 00:57:20,004 ‫(أرنولد) ! 220 00:57:20,048 --> 00:57:22,224 ‫(أرنولد) ! ‫(أرنولد) ! 221 00:57:22,268 --> 00:57:23,791 ‫(أرنولد) ! 222 00:57:29,057 --> 00:57:30,863 ‫(أرنولد) ! 223 00:57:41,200 --> 00:57:43,075 ‫(أرنولد) ! 224 00:58:08,575 --> 00:58:10,833 ‫أين (أرنولد) ؟ 225 00:58:20,717 --> 00:58:24,116 ‫ماذا فعلت به ؟ 226 00:58:24,765 --> 00:58:29,211 ‫لقد تسللنا إلى داخل دماغه يا أبى ! 227 00:58:34,383 --> 00:58:37,072 ‫أحسنت يا (ويليام) . 228 00:58:42,739 --> 00:58:47,247 ‫الآن ، تناول طعامك يا (آرنولد) ‫الصغير ، دع والدك يرى ! 229 00:58:47,396 --> 00:58:49,219 ‫لا . 230 00:58:52,575 --> 00:58:54,969 ‫(أرنولد) ! 231 00:58:55,012 --> 00:58:59,496 ‫هل ترى إبنك يا أبي ؟ ‫إنه يبلي بلاءا حسنا ! 232 00:59:02,498 --> 00:59:04,631 ‫لا ! ‫لا ! 233 00:59:04,674 --> 00:59:06,319 ‫لاااااا ! 234 00:59:24,630 --> 00:59:32,082 ‫( مــاذا حــدث لـ (باناجـــاس) الوثنــي ؟ )- اليونـــان - 235 00:59:32,108 --> 00:59:46,292 ‫الـ"كاليكـانتزاروس" هم أدنى درجة من أطفـال الشيطـــان . ‫يكمنـون تحـت الأرض طـوال السنة حتـى يـوم عيد الميـلاد ‫حينها يزورون المنازل الخـاوية و يلعبون الحيل على الناس . ‫في بعض مناطق اليونان حيث العادات الوثنية لا تزال حية , ‫الـ"كاليكـانتزاروس" يجـرؤون على الاختـلاط بين السكارى , ‫كبشــــــــــــــر فـــــى هيئــــــــــــــة وحـــــــــــــوش . 236 01:00:21,055 --> 01:00:24,014 ‫ماذا حدث لـ(باناجاس) الوثني ؟ 237 01:00:26,843 --> 01:00:30,693 ‫ما الذى حدث لك بحق الجحيم يا (باناجاس) ؟ 238 01:00:31,674 --> 01:00:33,763 ‫ما الذى حدث لنا ؟ 239 01:00:33,807 --> 01:00:36,984 ‫كان يوم عيد الميلاد ، ‫دائما عيد الميلاد الملعون . 240 01:00:37,027 --> 01:00:40,292 ‫كنا نشرب منذ بزوغ الفجر ! 241 01:00:40,335 --> 01:00:44,121 ‫"سنحرق هذه الجزيرة عن بكرة أبيها" ! 242 01:00:44,165 --> 01:00:47,951 ‫صرخنا : " المزيد من النبيذ " ! 243 01:00:47,995 --> 01:00:52,129 ‫النبيذ كان ينضح من مسامنا ، ‫و قد فقدنا عقولنا ! 244 01:00:52,173 --> 01:00:57,221 ‫كل عيد ميلاد ملعون يكون ‫نفس الشئ مع "باناجاس" ! 245 01:01:02,052 --> 01:01:07,449 ‫كان ذلك في (ديسمبر 1984) ، ‫ عندما تسلل الـ(كاليكانتزاروس) إلى قريتنا ... 246 01:01:07,493 --> 01:01:09,756 ‫و إلى إحتفالاتنا الصاخبة . 247 01:01:09,799 --> 01:01:13,428 ‫لقد اعتقد أنه يمكنه أن ‫يمشي غير مرئي بيننا ! 248 01:01:22,464 --> 01:01:24,988 ‫أعلى ! ‫أعلى ! 249 01:01:27,600 --> 01:01:29,819 ‫أعلى ! 250 01:01:29,863 --> 01:01:33,301 ‫أيها الوغد العجوز الأصم ! ‫أعلى ! 251 01:01:33,345 --> 01:01:36,957 ‫كفى يا (باناجاس) ، ‫لقد إكتفيت و أنت كذلك . 252 01:01:37,000 --> 01:01:40,177 ‫إذهب إلى البيت إلى إمرأتك , ‫إذا كانت ستقبلك ! 253 01:01:40,221 --> 01:01:43,963 ‫هيا أيها العجوز ، ‫إعزف على هذا الشيء اللعين ! 254 01:01:47,184 --> 01:01:49,622 ‫لدينا جهاز لتشغيل الأغانى ! 255 01:01:49,665 --> 01:01:52,929 ‫أعلى ! 256 01:01:52,973 --> 01:01:55,367 ‫ضعه هنا ! 257 01:02:15,387 --> 01:02:18,172 ‫هل ستقف هنا و تأكل وحدك أيها الوغد ؟ 258 01:02:18,215 --> 01:02:20,130 ‫ألا تريد المشاركة ؟ 259 01:02:20,174 --> 01:02:23,569 ‫من أنت ؟ ‫أهذا أنت يا سيد (ديموس) ؟ 260 01:02:23,612 --> 01:02:26,528 ‫إخرس ! ‫إخرس ! 261 01:02:26,572 --> 01:02:28,225 ‫سيد (ديموس) ، أيها الأخرق ، 262 01:02:28,269 --> 01:02:30,619 ‫لماذا لا تخلع القلنسوة ؟ 263 01:02:30,663 --> 01:02:33,917 ‫اخلع غطاء رأسك حتى ‫نتمكن من السخرية منك . 264 01:02:34,014 --> 01:02:37,159 ‫أمسكت به ! ‫أمسكت به ! 265 01:02:37,887 --> 01:02:39,623 ‫عد إلى هنا يا رجل ! 266 01:02:39,759 --> 01:02:42,225 ‫أمسكت بك ! 267 01:02:42,849 --> 01:02:44,677 ‫تعال إلى هنا . 268 01:02:44,720 --> 01:02:46,992 ‫من أنت ؟ 269 01:02:49,246 --> 01:02:52,162 ‫إخلعه ! 270 01:02:53,686 --> 01:02:56,210 ‫هيا ، إخلعه ! 271 01:02:56,253 --> 01:02:58,778 ‫فوق ! فوق ! فوق ! 272 01:03:01,520 --> 01:03:03,812 ‫هل أعرفك ؟ 273 01:03:05,437 --> 01:03:07,482 ‫من أين أتيت بحق الجحيم ؟ 274 01:03:07,526 --> 01:03:10,050 ‫تبا ، هل أنت قادم من تحت الأرض ؟ 275 01:03:10,093 --> 01:03:13,053 ‫إخرس يا رجل ، أنت لا تعرف أى شئ ! 276 01:03:13,096 --> 01:03:16,121 ‫لكنك سوف .. سوف ترى ! 277 01:03:22,541 --> 01:03:27,436 ‫(كاليكانتزاروس) ! ‫(كاليكانتزاروس) ! 278 01:03:30,070 --> 01:03:32,855 ‫إلى الحفرة ! 279 01:03:32,899 --> 01:03:36,497 ‫لنهلك هذا الـ(كاليكانتزاروس) ! 280 01:03:41,385 --> 01:03:46,577 ‫يسمونها "الحفرة" ، ‫"الجحر" , "الأرض السفلى" ! 281 01:03:48,784 --> 01:03:51,961 ‫يقولون أن النار تشتعل باللون ‫الأزرق هناك ، لهب مجمد , 282 01:03:52,005 --> 01:03:54,616 ‫حيث يتواجدون الـ(كاليكانتزاروس) ، ‫الشيـــــاطيــــــن الصغيــــــــــرة , 283 01:03:54,660 --> 01:03:57,762 ‫حيث يولدون أطفال الماعز . 284 01:03:58,185 --> 01:04:01,536 ‫في هذه الحفرة أنت ‫لست ميتا أو حيا ! 285 01:04:01,580 --> 01:04:03,669 ‫خالية من أى تفكير أو هدف . 286 01:04:03,712 --> 01:04:07,562 ‫يوجد فقط حب اللهب الأزرق ! 287 01:04:07,847 --> 01:04:13,751 ‫هذا ما يقولونه ... و لكن لم يعد ‫منها أحد إطلاقا ليروى الحكاية ! 288 01:04:36,266 --> 01:04:38,838 ‫هيا بنا إلى الحفرة ! 289 01:04:39,008 --> 01:04:41,536 ‫هيا بنا إلى الحفرة ! 290 01:05:02,031 --> 01:05:05,107 ‫نل منه يا (بيريستيري) ! 291 01:05:06,862 --> 01:05:09,038 ‫هيا يا فتى ! 292 01:05:14,653 --> 01:05:16,858 ‫إلى الحفرة ! 293 01:05:22,530 --> 01:05:25,794 ‫إلى الحفرة ! 294 01:05:39,547 --> 01:05:43,638 ‫لا تبكي مثل الفتاة الصغيرة ! 295 01:05:43,682 --> 01:05:46,641 ‫لا أستطيع رؤيتك ، ‫أغرب عن وجهي ! 296 01:05:46,685 --> 01:05:48,425 ‫إذهب من هنا يا (بيريستيري) ! 297 01:05:48,469 --> 01:05:50,427 ‫إذهب و إحضر الكاهن . 298 01:05:50,471 --> 01:05:52,255 ‫إذهب و إحضر (زولوتاس) الكاهن ! 299 01:05:52,299 --> 01:05:54,693 ‫إذهب و إحضر (زولوتاس) الكاهن ! 300 01:05:54,736 --> 01:05:59,192 ‫الفتحة على وشك أن تفتح ، إنها تنشق ! 301 01:06:27,203 --> 01:06:29,627 ‫الكاهن (زولوتاس) ... 302 01:06:30,990 --> 01:06:34,950 ‫يدعونه الرجل الأبيض ، طارد ‫الأرواح الشريرة ، الزنديق . 303 01:06:34,994 --> 01:06:37,670 ‫أنا أدعوه بالوغد . 304 01:06:38,650 --> 01:06:43,622 ‫إنه قادم ليقضى على ذلك ‫الـ(كاليكانتزاروس) و سيأخذ وقته أيضا ! 305 01:06:45,918 --> 01:06:50,247 ‫جميعهم سيأخذون وقتهم مع الـ(كاليكانتزاروس) ! 306 01:06:51,445 --> 01:06:53,768 ‫مثل القربان المقدس . 307 01:06:53,882 --> 01:06:56,354 ‫مثل العشاء الربانى . 308 01:06:57,059 --> 01:06:59,157 ‫خذه . 309 01:06:59,496 --> 01:07:01,507 ‫خذه . 310 01:07:40,407 --> 01:07:42,801 ‫ماذا تريدون مني ؟ 311 01:07:42,844 --> 01:07:46,282 ‫نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ! 312 01:07:46,326 --> 01:07:49,938 ‫نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ! 313 01:08:09,131 --> 01:08:12,604 ‫ماذا تريدون مني ؟ 314 01:08:29,848 --> 01:08:33,677 ‫نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ! 315 01:08:33,721 --> 01:08:35,767 ‫نبيذ ، نبيذ ! 316 01:09:00,052 --> 01:09:03,229 ‫يقولون أن دم الـ(كاليكانتزاروس) يقودك للجنون ! 317 01:09:03,272 --> 01:09:06,400 ‫يقولون أن طعمه مثل اللهب الأزرق ! 318 01:09:07,407 --> 01:09:11,977 ‫أين أنت يا (باناجاس) ؟ 319 01:09:13,979 --> 01:09:20,115 ‫الحفرة مفتوحة ! 320 01:09:23,989 --> 01:09:27,775 ‫عد يا (باناجاس) ! 321 01:09:34,521 --> 01:09:37,176 ‫من أين أنت يا أخي ؟ 322 01:09:37,219 --> 01:09:40,222 ‫هل جئت من أسفل الأرض ؟ 323 01:09:56,195 --> 01:09:59,502 ‫(باناجـــاس) ! 324 01:10:33,972 --> 01:10:37,540 ‫(باناجاس) كان قائدنا ، و هو الآن يتبع ... 325 01:10:37,584 --> 01:10:40,674 ‫إنه يتبع اللهب الأزرق ... 326 01:10:40,717 --> 01:10:44,330 ‫في المياه الموحلة , ‫لقد تم تعميده وثنيا ! 327 01:10:44,373 --> 01:10:47,986 ‫الآن ، بعيدا عن أحزاننا و أعيادنا ... 328 01:10:55,950 --> 01:11:00,075 ‫لم ير أحد (كاليكاتزاروس) ‫على الجزيرة مرة أخرى ! 329 01:11:04,524 --> 01:11:08,540 ‫(باناجاس) أيضا رحل ... إختفى ! 330 01:11:10,486 --> 01:11:13,098 ‫إنه في أسفل الأرض الآن ! 331 01:11:13,141 --> 01:11:19,194 ‫فى أعماق الحفرة . 332 01:11:34,977 --> 01:11:42,362 ‫( قصـــر الرعـــب )- الهند - 333 01:11:42,448 --> 01:11:53,667 ‫بناء على أسطـورة بنغاليـة شعبية ، خلال صيف عام 1919 , ‫في أعماق أدغـال "سندربـان" القديمة المختفية عن العــالم ‫الخارجي ، يقبع قصر متهدم ، كان موطنا لعــادات و طقوس ‫غريبــة تفوق تصور البشــر ، كان يقوم بهــا ملك مختــل . 334 01:12:07,282 --> 01:12:09,023 ‫الأحداث التي وقعت 335 01:12:09,067 --> 01:12:12,287 ‫خلال صيف عام 1913 ‫في غرب البنغال ... 336 01:12:14,637 --> 01:12:16,813 ‫ليس لدي رغبة في الكلام . 337 01:12:19,991 --> 01:12:23,646 ‫أنا متأثر بتلك الأحداث المروعة ... 338 01:12:30,871 --> 01:12:32,699 ‫التى لا أستطيع نسيانها ... 339 01:12:32,742 --> 01:12:34,788 ‫هيا ، أسرعوا ! 340 01:12:36,355 --> 01:12:39,053 ‫أنتما كسولان ! 341 01:12:39,097 --> 01:12:41,186 ‫يمكنك بالكاد أن تفهم (إتش.بى. جينترى) ، 342 01:12:41,229 --> 01:12:44,331 ‫إن لم تكن قد زرت (الهند) بنفسك ! 343 01:12:44,580 --> 01:12:49,704 ‫كان مغرم جدا بالمبالغة فى كل شئ ! 344 01:12:52,588 --> 01:12:55,721 ‫كنت مساعده في تلك الأيام . 345 01:12:57,071 --> 01:13:00,683 ‫(جينتري) كان عميلا لدى السيرك الأمريكى ! 346 01:13:00,727 --> 01:13:06,820 ‫كان يشحن النمور البنغالية و أي شيء ‫آخر يمكن أن يجده للإخوة (رينجلينج) . 347 01:13:06,863 --> 01:13:09,953 ‫إذا هذا الملك كان مجنونا تماما . 348 01:13:09,997 --> 01:13:12,347 ‫لقد قطع أجزاء من جسمه ، 349 01:13:12,391 --> 01:13:16,585 ‫و جلس على عرشه و قد ‫فقد معظم أعضاء جسمه . 350 01:13:18,397 --> 01:13:20,576 ‫تخاريف ! 351 01:13:20,877 --> 01:13:23,576 ‫يومان لعينان ، ليت الأمر ‫يستحق كل هذا العناء . 352 01:13:23,619 --> 01:13:27,275 ‫الملك أحضرهم لإسعاده يا سيد (جينتري) . 353 01:13:27,319 --> 01:13:30,322 ‫يمكنك ملء سيركك بهم ! 354 01:13:31,018 --> 01:13:33,559 ‫من الذى يعتني بهم ؟ 355 01:13:33,629 --> 01:13:36,109 ‫ها هو ذا . 356 01:13:37,242 --> 01:13:42,397 ‫كان (بارنوم) دائما يقول أن (جينتري) ‫كانت لديه تلك البصيرة المذهلة . 357 01:13:45,380 --> 01:13:47,426 ‫و أن لديه القوة ، 358 01:13:47,469 --> 01:13:52,004 ‫أن ينظر إلى الأشياء التى لا ‫يستطيع الآخرين أن يحتملوها ! 359 01:13:56,522 --> 01:13:59,796 ‫لهذا السبب أرسلوه إلى هناك . 360 01:14:07,533 --> 01:14:09,238 ‫أخبرهم ... 361 01:14:10,623 --> 01:14:11,841 ‫سيدي ! 362 01:14:11,885 --> 01:14:13,234 ‫تعال من هنا ! ‫تعال من هنا ! 363 01:14:13,278 --> 01:14:15,062 ‫سيدي ، لن نذهب أبعد من ذلك ، ‫تعال من هنا ! 364 01:14:15,106 --> 01:14:18,582 ‫سوف تتعرض للضرب إذا تمردت . 365 01:14:33,559 --> 01:14:36,087 ‫سيدي ! ‫إسمع يا سيدي ! 366 01:14:36,257 --> 01:14:39,173 ‫- اسمع يا سيدي . ‫- ماذا ؟ 367 01:14:39,217 --> 01:14:41,349 ‫أعطنا مالنا هنا لأننا سنعود ! 368 01:14:41,393 --> 01:14:43,873 ‫سأعطيك ، سأعطيك ، سأعطيك ! 369 01:14:43,917 --> 01:14:47,050 ‫لن نذهب يا سيدي ، لن نذهب ، سنعود ! 370 01:14:47,094 --> 01:14:50,880 ‫- لا تحدث ضجة الآن . ‫- يا إلهي ، لا ، لن نذهب يا سيدي ! 371 01:14:50,924 --> 01:14:52,665 ‫سيدي ، لن يكون باستطاعتنا أن نستمر . 372 01:14:52,708 --> 01:14:54,319 ‫إنها قصة مبالغ فيها جدا ! 373 01:14:54,362 --> 01:14:57,844 ‫نجا المسوخ يا (جيم) ، ‫و هذا هو كل ما يهم . 374 01:14:57,887 --> 01:15:01,242 ‫لا يمكننا المضي قدما ، يا سيدي . ‫لن نذهب ! 375 01:15:01,413 --> 01:15:03,545 ‫- إسمعا كلاكما ! ‫- لا ، لا ! 376 01:15:03,589 --> 01:15:07,332 ‫- نحن خائفون ! ‫- أوغاد ! 377 01:15:29,223 --> 01:15:31,834 ‫أخبرها ، أخبرها بذلك . 378 01:15:33,749 --> 01:15:36,448 ‫يقولون أنهم سيعتنون ‫بالمخلوقات جيدا ! 379 01:15:36,491 --> 01:15:38,406 ‫هؤلاء أولاد الله . 380 01:15:38,450 --> 01:15:40,234 ‫ماذا قالت ؟ 381 01:15:40,278 --> 01:15:44,424 ‫هل يمكنهم شرائهم ؟ ‫سيدفعون مبلغا كبيرا . 382 01:15:45,587 --> 01:15:49,255 ‫أخبرها أننا سنعتنى بالمخلوقات جيدا . 383 01:15:51,289 --> 01:15:53,856 ‫هيا يا (جيمس) بربك ... 384 01:15:53,900 --> 01:15:56,723 ‫لم أدفع لك لكى تمرض ! 385 01:15:57,295 --> 01:16:00,458 ‫هل يمكنهم شرائهم ؟ 386 01:16:01,299 --> 01:16:03,817 ‫سيدفعون مبلغا كبيرا ! 387 01:16:08,871 --> 01:16:11,309 ‫كم ثمن رؤيتهم فقط ؟ 388 01:16:11,352 --> 01:16:14,689 ‫سيد (جينتري) , لا تتردد . 389 01:16:29,718 --> 01:16:31,363 ‫رائع ! 390 01:16:32,243 --> 01:16:33,931 ‫يا إلهي ! 391 01:16:35,115 --> 01:16:36,856 ‫أوه ، يا إلهي ! 392 01:16:36,899 --> 01:16:39,728 ‫أوه ، يا إلهي ! 393 01:16:51,697 --> 01:16:54,816 ‫يا إلهي ، ماذا كان ذلك ؟ 394 01:16:56,092 --> 01:16:58,124 ‫إفتحه . 395 01:16:59,182 --> 01:17:01,010 ‫لا تفتح هذا ! 396 01:17:01,054 --> 01:17:05,262 ‫سيد (جينتري) , هناك ضريح ‫في الداخل ، إنه ليس لنا ! 397 01:17:05,450 --> 01:17:07,452 ‫بربك ... أنت رجل علم ! 398 01:17:07,495 --> 01:17:12,090 ‫إنه يؤوي كائنا مقدسا ، ‫لا يمكن للمرء أن يواجهه مباشرة ! 399 01:17:12,631 --> 01:17:14,285 ‫أريد أن أراه ! 400 01:17:14,328 --> 01:17:16,908 ‫هيا ، إدفع لها . 401 01:17:17,723 --> 01:17:23,100 ‫لا يمكنك النظر إليه ، إنه يفوق ‫قــدرة البشـــر على الرؤيــــة . 402 01:17:40,659 --> 01:17:43,052 ‫لابد و أن يكون هذا كافيا لثلاث سنوات . 403 01:17:43,096 --> 01:17:45,707 ‫سوف نشحنهم إلى لندن الأسبوع القادم . 404 01:17:45,751 --> 01:17:47,666 ‫هل ستعود معنا ؟ 405 01:17:47,709 --> 01:17:50,711 ‫(جينتري) يقول أننا سنبقى حتى الصباح . 406 01:17:51,496 --> 01:17:54,325 ‫أنا لا أنصحك أنت و السيد (جينتري) ... 407 01:17:54,368 --> 01:17:56,456 ‫بالبقاء هنا ! 408 01:18:11,385 --> 01:18:14,344 ‫سنفعل ذلك الليلة يا (جيم) ! 409 01:18:15,520 --> 01:18:19,567 ‫إن آلهتهم حقيقية ، ‫أنا لن أقوم بذلك ! 410 01:18:19,611 --> 01:18:22,369 ‫اللعنة عليك يا (جيم) . 411 01:18:22,918 --> 01:18:25,698 ‫أنا لا أدفع لك القليل ! 412 01:18:56,125 --> 01:18:58,879 ‫لقد كرهت (جينتري) . 413 01:19:00,216 --> 01:19:04,003 ‫بحثه عن مناظر جديدة و مشاهد منحرفة ، 414 01:19:04,046 --> 01:19:06,397 ‫كان محموما و نهما ! 415 01:19:09,965 --> 01:19:12,693 ‫لطالما تمنيت موته ، 416 01:20:09,068 --> 01:20:10,896 ‫إذا كانت السماء رحيمة ... 417 01:20:10,939 --> 01:20:15,603 ‫فإنها سوف تمحى من ذاكرتى يوما ما ... 418 01:20:15,901 --> 01:20:19,856 ‫المشهد الذي رأيته تلك الليلة ... 419 01:20:23,517 --> 01:20:27,841 ‫و تتركنى أعيش سنواتي الأخيرة في سلام . 420 01:21:21,793 --> 01:21:23,824 ‫(جينتري) ! 421 01:21:24,186 --> 01:21:26,236 ‫(جينتري) ! 422 01:21:49,037 --> 01:21:52,905 ‫أشكر السماء من أجل ‫الغريزة التى قادتنى ... 423 01:21:52,998 --> 01:21:54,786 ‫إلى أكثر ... 424 01:21:54,869 --> 01:21:57,079 ‫نوم هادئ ... 425 01:21:59,178 --> 01:22:03,333 ‫تحت النجوم الساكنة فى السماء الصافية ! 426 01:22:04,052 --> 01:22:06,925 ‫يا إلهي ، أنا أتوق لنوم ... 427 01:22:06,968 --> 01:22:10,196 ‫لا أتذكر فيه الأحلام ! 428 01:22:11,320 --> 01:22:15,020 ‫الآن أستلقي لأنام ... 429 01:22:15,063 --> 01:22:16,456 ‫أغمض عيني ... 430 01:22:16,499 --> 01:22:18,284 ‫و أدعو الله ... 431 01:22:18,327 --> 01:22:21,100 ‫عندما فتحتهم ، كنت في ‫مستشفى "كلكتا" ... 432 01:22:21,243 --> 01:22:23,028 ‫... إحفظ روحى . 433 01:22:23,071 --> 01:22:24,638 ‫الرؤية كانت مشكلة كبيرة ... 434 01:22:24,682 --> 01:22:27,946 ‫إذا كان يجب أن أموت قبل أن أستيقظ ... 435 01:22:27,989 --> 01:22:31,210 ‫و أضحـــــك بطريقة غريبـــــة , ‫لكننى غير قادر على الرؤية ... 436 01:22:31,253 --> 01:22:35,083 ‫... أدعو الرب أن يستودع روحي . 437 01:22:35,127 --> 01:22:37,698 ‫آمين . 438 01:22:52,908 --> 01:23:00,195 ‫( التنفس الليلى )- ألمانيا - 439 01:23:00,224 --> 01:23:08,575 ‫الـ(درود) هـــي روح بافـــــاريــة حـــاقــــــدة , ‫تترك الجسـد الذى تستحـوذ عليه ليكون عرضة ‫لكى يستحــــوذ عليه المـــــرض و ينتشــر به . ‫الشخص يبقى هناك بلا حياة حتى تعود الروح . ‫إذا قتلــــت الـ(درود) ، يظل الشخـــص ميتــــا . 440 01:23:59,385 --> 01:24:01,903 ‫فتى جيد يا (واتشر) . 441 01:24:03,128 --> 01:24:06,134 ‫غدا سنصطاد شيئا . 442 01:25:27,908 --> 01:25:30,345 ‫(آني) ؟ 443 01:26:34,105 --> 01:26:36,671 ‫عزيزتى . 444 01:27:00,131 --> 01:27:03,729 ‫أخي , راودني حلم فظيع ! 445 01:27:04,265 --> 01:27:07,028 ‫بقرتنا (مينكا) ... 446 01:27:21,848 --> 01:27:25,237 ‫إذا ، الـ(برود) عضتك أنت أيضا ! 447 01:28:06,719 --> 01:28:10,796 ‫ماذا لو أن بقرتنا الأخيرة ماتت أيضا ؟ 448 01:28:10,897 --> 01:28:12,681 ‫سنجد حلا . 449 01:28:12,725 --> 01:28:15,989 ‫لن نبقى لشتاء آخر هنا . 450 01:28:16,033 --> 01:28:18,209 ‫إذهب إلى الوادي ‫الثلج سيأتي قريبا . 451 01:28:18,252 --> 01:28:21,124 ‫لن أتركك وحدك هنا . 452 01:28:21,864 --> 01:28:25,754 ‫هل تريد أن ينتهي بنا ‫المطاف مثل والدينا ؟ 453 01:28:25,912 --> 01:28:29,928 ‫هل تعرف كم من الطاقة ‫يتطلب الأمر للسيطرة عليها ؟ 454 01:28:30,786 --> 01:28:34,564 ‫قريبا لن يتبقى شيء ‫من (آني) الطيبة ! 455 01:28:35,356 --> 01:28:38,359 ‫هناك طريقة واحدة فقط ! 456 01:28:44,017 --> 01:28:46,945 ‫يجب أن نضع حدا لهذا ! 457 01:29:15,744 --> 01:29:17,868 ‫(واتشر) ؟ 458 01:29:25,754 --> 01:29:28,583 ‫(واتشر) ، تعال هنا ! 459 01:29:29,758 --> 01:29:32,631 ‫قلت لك هنا ! 460 01:29:37,287 --> 01:29:38,319 ‫إذهب ! 461 01:29:38,463 --> 01:29:40,595 ‫صه ! 462 01:30:38,610 --> 01:30:40,628 ‫(واتشر) ! 463 01:30:43,397 --> 01:30:45,912 ‫تعال هنا ! 464 01:31:07,987 --> 01:31:10,371 ‫ولدي المطيع ! 465 01:31:25,657 --> 01:31:29,225 ‫هل إعتنيت جيدا ببقرتنا الصغيرة ؟ 466 01:31:29,922 --> 01:31:32,767 ‫دعيني و شأني , أيتها الساحرة ! 467 01:32:26,239 --> 01:32:28,459 ‫الرب هو الظل على يدك اليمنى ... 468 01:32:28,502 --> 01:32:30,678 ‫- سوف ينجيك من الشر ... ‫- الصلاة لن تجدى نفعا الآن . 469 01:32:30,722 --> 01:32:34,268 ‫- سيحمي روحك ... ‫- هذا عقاب الله . 470 01:32:35,596 --> 01:32:37,928 ‫إفعلها . 471 01:32:40,384 --> 01:32:44,008 ‫بسرعة ، لقد حان الوقت . 472 01:32:46,390 --> 01:32:49,030 ‫اللعنة ، هيا . 473 01:32:50,307 --> 01:32:52,612 ‫أخي . 474 01:33:16,289 --> 01:33:19,117 ‫سنبقى معا . 475 01:34:37,961 --> 01:34:45,378 ‫( الكثير من الإسكافيين )- المجر - 476 01:34:45,499 --> 01:34:53,749 ‫مستندة بشكـل ما علــى القصــة الشعبيــة ، ‫(لعنة الأميرة) ، و التى يتنافس فيها شقيقان ‫علـــــــى جــــــذب إنتبـــــــاه أميـــــــرة . 477 01:35:03,612 --> 01:35:10,558 ‫كـان يا ما كان ، كان هنــاك صــانع أحذيــة ‫إسمه (تيفادار) و كان يعمـل بهمــة فى بلاط ‫ملك (الكارباثيان) و إبنته الفاتنة (بوجلاركا) . 478 01:35:18,820 --> 01:35:24,496 ‫(بوتوند) ، شقيق (تيفادار) الأكبـــر العاطـــل ‫إستاء من رتبته السفلى في ورشة الأحذية 479 01:35:32,755 --> 01:35:38,961 ‫فكرة منح (تيفادار) هذا القرب من قدمى الأميرة ‫(بوجلاركا) ، أثارت حقـدا شديــدا لدى (بوتوند) . 480 01:35:49,492 --> 01:35:54,556 ‫و خلال عملية القياس الروتينية ، ثارت مشاعر (تيفادار) فجأة ‫عندما حاولت الأميرة (بوجلاركا) إرتداء زوج من الأحذية الجديدة ، 481 01:36:37,859 --> 01:36:43,830 ‫(بوتوند) ، الذي شارك شقيقه الأصغر نفس الشعور القوي ‫بشأن حذاء الأميرة الجديد ، غلبه شعور جـارف بالحســــد . 482 01:36:47,658 --> 01:36:50,391 ‫فى صباح اليوم التالى ، فى مكتبة الملك ... 483 01:37:05,937 --> 01:37:13,928 ‫"أيها الملك النبيل لهذه الأراضي (الكارباثية) العظيمة ، أبلغك ‫بإعجابى الشديد لإبنتك الجميلة الساحرة ، الأميرة (بوجلاركا)". 484 01:37:18,264 --> 01:37:20,886 ‫"أخرج من هنا ، أيها الوغد الوقح !" 485 01:37:23,308 --> 01:37:25,608 ‫"أتوسل إليك يا صاحب الجلالة !" 486 01:37:33,509 --> 01:37:47,778 ‫"هناك بركة في الغابة البعيدة ، إذا كنت ترى نفســـك تستحـــق خطبة إبنتـــي ، ‫إذهب هناك و إجلب زهرة مسحورة من البركــــــة ، إذا عـــــــدت بالزهـــــرة ‫و أثبــت أنك شجــــاع و مخلــــص ، فسأعطيك (بوجـــلاركا) و حذائها الجديد" . 487 01:38:07,703 --> 01:38:13,378 ‫"يجب أن تخبرني إن كان (تيفادار) رجل يفي بوعده ، إذا كان ‫قلبه نقيا ، سوف يقاوم نشـــوة وإغـــراءات بركـــة الزهور ." 488 01:40:13,956 --> 01:40:17,432 ‫الكثير من المتعـــة المحرمــة ‫تنتظر (تيفادار) تحت المياة ... 489 01:43:08,621 --> 01:43:15,187 ‫"أخي العزيز (تيفادار) ، أخي العزيز لم يعد من الغابة ، ‫الذئاب و الصقور فتكوا به . ليرحم الرب روحه الهالكة" 490 01:44:37,953 --> 01:44:42,577 ‫"طائر صغير أخبرني أنك كذبت بشأن (تيفادار) ، ‫طائر صغير أخبرني أنك يجـب أن تدفـع الثمـن ." 491 01:44:55,414 --> 01:44:59,610 ‫عندما سمــع (تيفادار) خبر مــوت (بوجلاركا) ، ‫ألقى بالزهرة المسحورة فى سلة المهملات . 492 01:45:37,120 --> 01:45:41,576 ‫"طائر صغير أخبرني أنك إستسلمت للإغراء ، ‫طائر صغير أخبرني أنك يجب أن تدفع الثمن" 493 01:45:54,443 --> 01:46:03,440 ‫معلنا العـذاب الأبدي على الإخـوة البائسين ، أمر الملك (ألادار) صانع ‫الأحذية الجديد ، بسلخ جثثهم و صنع صنادل جديدة منها لمكتبته . 494 01:46:19,700 --> 01:46:23,192 ‫(تيفادار) لكى يلبس فى القدم اليمنـى ، ‫و (بوتوند) فـــــى القـــدم اليســـــرى . 495 01:46:46,379 --> 01:46:48,444 ‫( النهاية ) 496 01:46:48,592 --> 01:46:50,877 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 497 01:46:50,877 --> 01:47:12,426 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 50857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.