All language subtitles for The Field Guide To Evil (2018) UNRATED 720p BluRay x264 Eng Subs [Dual Audio] [Hindi DD 2.0 - English 2.0]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,387 --> 00:00:21,037
الحالم يستيقظ ،
2
00:00:21,037 --> 00:00:23,348
الظل يمر .
3
00:00:23,348 --> 00:00:26,396
القصة التي أخبرتك بها ،
4
00:00:26,396 --> 00:00:30,812
تلك القصة هى كذبة .
5
00:00:30,812 --> 00:00:33,258
لكن إسمعني ،
6
00:00:33,258 --> 00:00:36,335
عذراء متألقة ، شاب مختال .
7
00:00:36,335 --> 00:00:38,514
القصة هى كذبة ،
8
00:00:38,514 --> 00:00:41,688
ما تقوله هو الحقيقة .
9
00:00:41,688 --> 00:00:45,034
( مجهول - مأخوذ من الفولكلور )
10
00:01:04,166 --> 00:02:00,075
ترجمة : م./ جورچ أنور زكري
11
00:02:25,970 --> 00:02:43,648
[[ الدليـــل الميــدانى للشــر ]]
12
00:02:45,240 --> 00:02:52,706
( النســـاء الخاطئــات - من "هـول فـول" )
- النمسا -
13
00:02:52,758 --> 00:03:03,464
ذات مــــــــــرة فــــــــــــي النمســـــــــــــا ،
عندما كانت الحيـــاة و الحب لا يزالان خطيئـة ،
تحكـــــــــي الأســـاطير عـــــــن وحـــــوش ،
تأتى إلى الإنســـان فى فراشه أثناء الليــل .
وحوش، مولودة من الشعور بالذنب و الخوف ،
أرسلــــــت لتسلبنــــــــــا أرواحنــــــــــــا .
14
00:05:28,766 --> 00:05:31,385
(كاتى) ، يكفى هذا.
15
00:05:33,162 --> 00:05:35,841
أعطني إياه.
16
00:06:04,715 --> 00:06:06,586
هلا نظرتى !
17
00:06:06,630 --> 00:06:09,497
إنها ليست حامل !
18
00:07:42,160 --> 00:07:43,748
(كاتى) !
19
00:07:49,515 --> 00:07:51,613
هذه خطيئة .
20
00:07:54,259 --> 00:07:58,232
إذا أخطأت , سيتم إستدعاء (ترود) !
21
00:08:00,178 --> 00:08:01,810
تعالى .
22
00:08:06,880 --> 00:08:09,082
لنصلى الآن .
23
00:08:12,886 --> 00:08:16,673
باسم الآب , و الإبن و الروح القدس , آمين .
24
00:08:16,716 --> 00:08:20,716
أبانا الذي في السموات , ليتقدس اسمك ...
25
00:10:25,149 --> 00:10:27,024
تعالى .
26
00:10:44,734 --> 00:10:46,413
هيا .
27
00:10:50,043 --> 00:10:51,393
توقفى .
28
00:10:51,436 --> 00:10:53,090
هيا .
29
00:11:18,942 --> 00:11:21,613
هل تشعرين به ؟
30
00:11:21,988 --> 00:11:24,956
ما زال مبكرا جدا !
31
00:17:12,425 --> 00:17:14,918
هل أوصدت الباب ؟
32
00:17:16,734 --> 00:17:18,922
ما الخطب ؟
33
00:17:21,870 --> 00:17:24,654
ما الخطب يا (كاتى) ؟
34
00:17:25,787 --> 00:17:28,218
أنا خائفة جدا !
35
00:17:30,443 --> 00:17:33,837
شيء ثقيل كان يسحقني !
36
00:17:39,583 --> 00:17:41,724
ساعديني .
37
00:17:45,763 --> 00:17:48,343
ماذا فعلت ؟
38
00:17:52,422 --> 00:17:55,730
إنها خطيئتك التى تجذب الـ(ترود) !
39
00:17:55,773 --> 00:17:58,997
إعترفى ، ماذا فعلت ؟
40
00:18:02,998 --> 00:18:06,387
ستجلبين الشؤم لنا جميعا !
41
00:18:06,436 --> 00:18:09,243
العنزة على عهدتك .
42
00:18:10,048 --> 00:18:13,629
صلي ، لا يوجد حل آخر .
43
00:20:27,882 --> 00:20:29,884
تعالى الآن .
44
00:22:46,342 --> 00:22:53,911
( مسكونة بالـ"كاريسي" )
( شيطـــــــان الـــــولادة )
- تركيا -
45
00:22:54,008 --> 00:23:02,182
(الكاريسي) هو شيطان الولادة ،
في هيئـــة إمــــرأة عجـــــــوز ،
أحيانا يــأتى فى قطــة أو عنزة .
46
00:24:00,006 --> 00:24:05,882
لا ، لا يعجبنى أسلوبك ...
47
00:24:05,925 --> 00:24:11,016
أنت ترتدي الكثير من المجوهرات ،
لابد أنها ثقيلة !
48
00:24:14,064 --> 00:24:16,545
لكني قوية جدا !
49
00:24:16,588 --> 00:24:19,243
- عفوا ، أنت "قوية جدا" ؟
- نعم .
50
00:24:19,287 --> 00:24:22,203
عزيزتي ، حسنا ، قبل أن أنضم للبرنامج اليوم ,
51
00:24:22,246 --> 00:24:24,843
لقد سمعت الكثير عنك .
52
00:24:26,250 --> 00:24:28,122
الناس فضوليين بشأنك .
53
00:24:28,165 --> 00:24:32,833
الناس يسألون : هل هذه الفتاة حقيقية ؟
أم أنها تمثل فقط ؟
54
00:24:34,432 --> 00:24:36,652
أجل .
55
00:24:36,695 --> 00:24:39,829
أعتقد أنك تمثلين ، أعني
أن هذه ليست حقيقتك .
56
00:24:39,872 --> 00:24:43,079
أنا أرقص أيضا ، إذا كان هذا ما تريده .
57
00:24:43,920 --> 00:24:45,356
هل لديك أشقاء ؟
58
00:24:45,400 --> 00:24:49,360
نعم ، لدي الأكبر و الأصغر سنا .
59
00:24:51,710 --> 00:24:53,321
- إذا أنت الوسطى !
- أجل !
60
00:24:53,364 --> 00:24:56,974
و أنت أيضا الطفلة المشكلة
في البيت ، أنا أفترض هذا ؟
61
00:24:57,107 --> 00:24:59,370
أنا الطفلة المدللة .
62
00:24:59,414 --> 00:25:03,635
حقا ؟ و لكن الآباء يحبون
كل أطفالهم بنفس القدر .
63
00:25:03,679 --> 00:25:06,660
جدتي أيضا تحبني أكثر .
64
00:28:31,190 --> 00:28:35,151
مرحبا ، كيف حالك ؟
65
00:28:39,677 --> 00:28:43,384
بخير ، متى ستعود ؟
66
00:28:45,596 --> 00:28:49,412
لقد أخبرتك أننى خائفة .
67
00:28:56,302 --> 00:28:58,987
حسنا ، إنس الأمر .
68
00:29:57,320 --> 00:30:00,370
لا ، لا تفعلى ذلك !
69
00:30:39,362 --> 00:30:42,038
حسنا ، إنتظرى قليلا ...
70
00:34:58,012 --> 00:35:01,980
حسنا ، حسنا ، أمك هنا .
71
00:36:19,006 --> 00:36:20,550
لا .
72
00:36:23,880 --> 00:36:25,844
لا ، لا .
73
00:36:26,310 --> 00:36:30,242
لا ، لا ، لا ...
74
00:36:43,199 --> 00:36:50,633
( الشاعل و العذراء )
- بولندا -
75
00:36:50,821 --> 00:36:58,860
قصة رمزية عن السحر و الرغبة فى إكتساب
الحكمــة الكاملـة ، و لكن العقــل الذى يعرف
كل شئ ، يمكن أن يكون فى غاية الخطـورة .
76
00:37:37,606 --> 00:37:40,930
سوف تصبح حكيما ...
77
00:37:41,697 --> 00:37:45,400
تعلم كل أسرار البشر ...
78
00:37:46,484 --> 00:37:49,879
و تنتصر فى كل الحروب ...
79
00:37:49,923 --> 00:37:54,388
بمجرد أن تأكل ثلاثة قلوب ...
80
00:37:56,059 --> 00:37:59,744
من المتوفين حديثا .
81
00:45:59,934 --> 00:46:02,096
يمكننى ...
82
00:46:03,894 --> 00:46:07,666
أن أقدم للإمبراطور
طبلة مصنوعة من جلدها ...
83
00:46:08,421 --> 00:46:11,529
حالما تقرع الطبلة في المعركة ,
84
00:46:11,728 --> 00:46:15,794
فإنه يصبح لا يقهر أبدا .
85
00:47:23,107 --> 00:47:30,467
( إحترس من رؤوس الشمام )
- أمريكا -
86
00:47:30,651 --> 00:47:41,232
يوجد أطفــال بشريين في الغابــات الشمالية للولايات المتحدة الأمريكية،
و يقال عنهم أنهم يمتلكون جمجمة كبيرة بشكل غير طبيعي،
و معروف عنهم العدوانية و العنف و ربما أكل لحوم البشر.
87
00:48:13,737 --> 00:48:15,678
مرحبا يا صاح .
88
00:48:15,722 --> 00:48:18,341
- مرحبا .
- ماذا ترسم ؟
89
00:48:18,681 --> 00:48:20,335
تحفة فنية .
90
00:48:20,378 --> 00:48:24,078
مهلا ، هل ستشترى
لأمك منزلا يوما ما ؟
91
00:48:24,121 --> 00:48:26,210
سأشتري لأمي شاحنة .
92
00:48:26,254 --> 00:48:29,649
أنت تعرف ما تحتاجه أمك ؟
93
00:48:29,692 --> 00:48:31,955
"كابرنيت" .
94
00:48:31,999 --> 00:48:33,870
سنصل هناك قريبا يا حبيبتى .
95
00:48:33,914 --> 00:48:36,393
لقد قلت ذلك قبلا .
96
00:48:48,493 --> 00:48:51,360
حسنا ، هيا بنا يا فتى .
97
00:49:16,086 --> 00:49:18,649
(أرنولد) ، هيا يا صغيرى .
98
00:49:27,489 --> 00:49:29,622
هل يمكنني اللعب بالخارج ؟
99
00:49:29,665 --> 00:49:32,145
نعم يا فتى ، بالتأكيد .
100
00:49:32,146 --> 00:49:35,283
- هل تريدين الذهاب معه ؟
- أجل .
101
00:49:35,584 --> 00:49:38,369
- أوه !
- أوه ، ضربة رائعة !
102
00:49:38,413 --> 00:49:40,676
أأنت مستعد ؟
103
00:49:40,720 --> 00:49:42,896
و الآن ، حاول ضرب هذه , إتفقنا ؟
104
00:49:42,939 --> 00:49:44,458
مستعد ؟
105
00:49:49,032 --> 00:49:51,599
مرحبا ؟ هذه (ميسي) .
106
00:50:33,947 --> 00:50:36,836
سألعب معك يا (أرنولد) .
107
00:50:38,647 --> 00:50:40,518
من أنت ؟
108
00:50:40,562 --> 00:50:42,216
إسمي (ويليام) .
109
00:50:42,259 --> 00:50:44,653
لماذا تختبئ ؟
110
00:50:44,697 --> 00:50:47,003
أنا أجيد الإختباء .
111
00:50:47,047 --> 00:50:49,658
هل تريد اللعب معى في الغابة ؟
112
00:50:49,702 --> 00:50:52,204
أمي ستغضب !
113
00:50:52,374 --> 00:50:55,203
حسنا يا (أرنولد) ربما لاحقا .
114
00:51:14,335 --> 00:51:18,212
حسنا ، ها أنت ذا ،
أتريد الذهاب في نزهة ؟
115
00:51:18,252 --> 00:51:19,775
نزهة ؟
116
00:51:19,819 --> 00:51:22,430
هيا ، سوف تحب ذلك ،
إنه طريق (نافاجو) القديم .
117
00:51:22,473 --> 00:51:23,910
أين أمك ؟
118
00:51:23,953 --> 00:51:26,521
لا أعلم ، على الهاتف ؟
119
00:51:26,564 --> 00:51:28,844
أنا على سطح السفينة .
120
00:51:28,958 --> 00:51:31,613
نحن ...
121
00:51:31,656 --> 00:51:34,572
- سنذهب في نزهة !
- سأكون معكم فى غضون ثانية .
122
00:51:34,616 --> 00:51:37,140
ظننت أننا لن ننشغل بأمور العمل
خلال عطلة نهاية هذا الأسبوع !
123
00:51:37,184 --> 00:51:39,577
على القيام بهذا فقط .
124
00:51:39,621 --> 00:51:41,536
على أية حال .
125
00:51:41,579 --> 00:51:44,757
حسنا , إن أمك تقوم بعملها فحسب .
126
00:51:44,800 --> 00:51:48,615
هل رأيت رجلا ناضجا يفعل هذا ؟
127
00:51:52,765 --> 00:51:55,768
- فيما تعتقد أنها تتحدث ؟
- العطور و هذه الأشياء .
128
00:51:55,811 --> 00:51:57,160
فعلا , هذا منطقي .
129
00:51:57,204 --> 00:52:00,816
حسنا حسنا ، يجب أن أذهب ، مع السلامة .
130
00:52:00,860 --> 00:52:03,823
آسفة يا أولاد .
131
00:52:05,081 --> 00:52:06,909
حسنا ، ماذا كان هذا ؟
132
00:52:07,649 --> 00:52:09,259
هل هذه رحلة ذنب ؟
133
00:52:09,303 --> 00:52:12,045
أجل ، أعتقد أنها كذلك الآن .
134
00:52:12,088 --> 00:52:15,004
أنت تعرف ، أنا لم أقل أننى
سأنعزل عن الحضارة هذا الأسبوع .
135
00:52:15,048 --> 00:52:17,437
أنت فقط تريدين الشجار .
136
00:52:17,615 --> 00:52:19,552
أغرب عنى .
137
00:52:20,923 --> 00:52:23,351
أين (أرنولد) ؟
138
00:52:23,883 --> 00:52:25,972
تبا ، (أرنولد) !
139
00:52:26,015 --> 00:52:27,964
(أرنولد) !
140
00:52:28,801 --> 00:52:30,019
(أرنولد) !
141
00:52:30,063 --> 00:52:33,631
(أرنولد) ، أين أنت ؟
(أرنولد) ؟
142
00:52:33,675 --> 00:52:37,047
- (أرنولد) ، (أرنولد) !
- (أرنولد) ، (أرنولد) !
143
00:52:38,375 --> 00:52:40,312
(أرنولد) !
144
00:52:40,856 --> 00:52:42,989
- أتحتاجون للمساعدة ؟
- نعم .
145
00:52:43,032 --> 00:52:44,991
إبننا ، لقد فقدناه ، لقد كان هنا .
146
00:52:45,034 --> 00:52:47,602
- هيا يا صديقي .
- (أرنولد) !
147
00:52:47,645 --> 00:52:50,083
- كم عمره ؟
- ستة .
148
00:52:50,126 --> 00:52:51,562
- تبا .
- (أرنولد) ، أخرج !
149
00:52:51,606 --> 00:52:54,435
- (أرنولد) !
- أنا هنا !
150
00:52:54,478 --> 00:52:56,654
(أرنولد) !
151
00:52:56,698 --> 00:52:59,266
كنت أتبول !
152
00:52:59,309 --> 00:53:01,877
لا يمكنك التبول هناك يا بنى .
153
00:53:01,921 --> 00:53:03,913
عد يا صديقي .
154
00:53:05,489 --> 00:53:08,091
من الأفضل أن تنتبهى لولدك .
155
00:53:13,802 --> 00:53:15,673
هل تستمتع بوقتك يا صاح ؟
156
00:53:15,717 --> 00:53:18,285
لقد قابلت صديقا جديدا اليوم .
157
00:53:19,982 --> 00:53:21,592
صديق ؟
158
00:53:22,289 --> 00:53:23,812
من هو صديقك ؟
159
00:53:23,856 --> 00:53:26,819
(ويليام) ، إنه يختبئ في الغابة .
160
00:53:30,036 --> 00:53:32,865
أين إلتقيت بـ(ويليام) يا حبيبى ؟
161
00:53:34,127 --> 00:53:37,217
في الفناء الخلفي ,
بينما كنت على الهاتف !
162
00:53:38,609 --> 00:53:40,785
هل رأيت (ويليام) ؟
163
00:53:40,829 --> 00:53:43,223
تمكنت من أن أرى جزءا منه فقط !
164
00:53:43,266 --> 00:53:47,053
حسنا ، أي جزء منه يا عزيزى ؟
165
00:53:47,096 --> 00:53:50,883
كان من الصعب رؤية وجهه ،
كما أن ملابسه كانت متسخة .
166
00:53:50,926 --> 00:53:53,363
هل (ويليام) طفل صغير ؟
167
00:53:54,799 --> 00:53:56,788
أجل .
168
00:53:56,932 --> 00:54:00,327
حسنا ، هل (ويليام) وهمي ؟
169
00:54:00,370 --> 00:54:02,445
لا أظن ذلك .
170
00:54:03,243 --> 00:54:06,637
- تذكر صديقك (راندي) ، أليس كذلك ؟
- أجل .
171
00:54:06,681 --> 00:54:09,035
هل هو مثل (راندي) ؟
172
00:54:09,423 --> 00:54:11,164
ليس تماما .
173
00:54:11,207 --> 00:54:13,253
لكنه مثل (راندي) نوعا ما ؟
174
00:54:13,296 --> 00:54:15,777
- ربما قليلا .
- حسنا .
175
00:54:15,820 --> 00:54:18,519
حسنا , (راندي) كان وهمى !
176
00:54:18,562 --> 00:54:21,043
- أتذكر ذلك ؟
- أجل .
177
00:54:21,087 --> 00:54:24,428
حقا ؟ هل (ويليام) كذلك ؟
178
00:54:27,093 --> 00:54:28,924
أجل .
179
00:54:29,922 --> 00:54:32,011
حسناً .
180
00:54:32,054 --> 00:54:35,188
لا بأس أن يكون لديك أصدقاء وهميين .
181
00:54:35,231 --> 00:54:37,451
نحن فقط نريد أن نعرف من هم ؟
182
00:54:37,494 --> 00:54:39,235
- إتفقنا يا صديقى ؟
- إتفقنا .
183
00:54:39,279 --> 00:54:40,845
حسنا .
184
00:54:45,589 --> 00:54:47,765
إذهب للسرير ، أيها الوغد !
185
00:54:47,809 --> 00:54:49,942
- أبي !
- أنا لا أمزح .
186
00:54:49,985 --> 00:54:51,944
- لدي مفاجأة !
- ما هى ؟
187
00:54:51,987 --> 00:54:53,684
أنا من سيطرح الأسئلة هنا .
188
00:54:53,728 --> 00:54:57,849
- الآن ، إذهب إلى السرير و إلا فلن تعرف أبدا .
- لا بأس .
189
00:54:57,906 --> 00:55:00,060
ما هي مفاجأتي ؟
190
00:55:00,213 --> 00:55:02,998
إنها ...
191
00:55:03,042 --> 00:55:04,260
جهازى اللوحى !
192
00:55:04,304 --> 00:55:05,914
- رائع !
- أجل !
193
00:55:05,958 --> 00:55:09,761
حسنا ، ضع هذه الأشياء فى أذنيك ، إتفقنا ؟
194
00:55:10,353 --> 00:55:13,139
- حسنا ؟ يمكنك أن تشغله الآن .
- حسنا .
195
00:55:13,182 --> 00:55:16,528
- ليلة سعيدة ، يا زعيم .
- تصبح على خير .
196
00:55:20,015 --> 00:55:22,599
مرحبا يا (لينس كرافترز) !
197
00:55:24,150 --> 00:55:26,847
هل تريدين العبث قليلا ؟
198
00:55:27,805 --> 00:55:29,624
تعال إلى هنا .
199
00:56:03,145 --> 00:56:05,191
(أرنولد) .
200
00:56:08,020 --> 00:56:10,718
تعال و إلعب معنا الليلة يا (أرنولد) .
201
00:56:10,761 --> 00:56:13,808
أمي و أبي قالا أنك لست حقيقيا !
202
00:56:13,851 --> 00:56:16,740
و هكذا لن يعرفوا أبدا .
203
00:56:18,421 --> 00:56:20,467
ما خطب رأسك ؟
204
00:56:20,510 --> 00:56:22,816
لا شيء سئ يا (أرنولد) .
205
00:56:24,384 --> 00:56:27,173
لنذهب و نحظى ببعض المرح .
206
00:56:35,003 --> 00:56:37,092
(أرنولد) ؟
(أرنولد) !
207
00:56:37,136 --> 00:56:38,963
أين هو بحق الجحيم ؟
208
00:56:39,007 --> 00:56:42,292
(كريس) !
(كريس) ، تعال هنا !
209
00:56:42,663 --> 00:56:43,968
(كريس) !
210
00:56:44,012 --> 00:56:45,666
- اللعنة !
- ماذا ؟ ، يا (يسوع المسيح) !
211
00:56:45,709 --> 00:56:47,885
لقد إختفى !
لقد إختفى !
212
00:56:49,148 --> 00:56:50,836
(أرنولد) ؟
213
00:56:51,628 --> 00:56:53,560
إتصلى بالشرطة .
214
00:57:02,465 --> 00:57:04,240
(أرنولد) !
215
00:57:08,906 --> 00:57:10,625
(أرنولد) !
216
00:57:12,606 --> 00:57:14,386
(أرنولد) !
217
00:57:15,348 --> 00:57:16,653
(أرنولد) !
218
00:57:16,697 --> 00:57:18,046
(أرنولد) !
219
00:57:18,090 --> 00:57:20,004
(أرنولد) !
220
00:57:20,048 --> 00:57:22,224
(أرنولد) !
(أرنولد) !
221
00:57:22,268 --> 00:57:23,791
(أرنولد) !
222
00:57:29,057 --> 00:57:30,863
(أرنولد) !
223
00:57:41,200 --> 00:57:43,075
(أرنولد) !
224
00:58:08,575 --> 00:58:10,833
أين (أرنولد) ؟
225
00:58:20,717 --> 00:58:24,116
ماذا فعلت به ؟
226
00:58:24,765 --> 00:58:29,211
لقد تسللنا إلى داخل دماغه يا أبى !
227
00:58:34,383 --> 00:58:37,072
أحسنت يا (ويليام) .
228
00:58:42,739 --> 00:58:47,247
الآن ، تناول طعامك يا (آرنولد)
الصغير ، دع والدك يرى !
229
00:58:47,396 --> 00:58:49,219
لا .
230
00:58:52,575 --> 00:58:54,969
(أرنولد) !
231
00:58:55,012 --> 00:58:59,496
هل ترى إبنك يا أبي ؟
إنه يبلي بلاءا حسنا !
232
00:59:02,498 --> 00:59:04,631
لا !
لا !
233
00:59:04,674 --> 00:59:06,319
لاااااا !
234
00:59:24,630 --> 00:59:32,082
( مــاذا حــدث لـ (باناجـــاس) الوثنــي ؟ )
- اليونـــان -
235
00:59:32,108 --> 00:59:46,292
الـ"كاليكـانتزاروس" هم أدنى درجة من أطفـال الشيطـــان .
يكمنـون تحـت الأرض طـوال السنة حتـى يـوم عيد الميـلاد
حينها يزورون المنازل الخـاوية و يلعبون الحيل على الناس .
في بعض مناطق اليونان حيث العادات الوثنية لا تزال حية ,
الـ"كاليكـانتزاروس" يجـرؤون على الاختـلاط بين السكارى ,
كبشــــــــــــــر فـــــى هيئــــــــــــــة وحـــــــــــــوش .
236
01:00:21,055 --> 01:00:24,014
ماذا حدث لـ(باناجاس) الوثني ؟
237
01:00:26,843 --> 01:00:30,693
ما الذى حدث لك بحق الجحيم يا (باناجاس) ؟
238
01:00:31,674 --> 01:00:33,763
ما الذى حدث لنا ؟
239
01:00:33,807 --> 01:00:36,984
كان يوم عيد الميلاد ،
دائما عيد الميلاد الملعون .
240
01:00:37,027 --> 01:00:40,292
كنا نشرب منذ بزوغ الفجر !
241
01:00:40,335 --> 01:00:44,121
"سنحرق هذه الجزيرة عن بكرة أبيها" !
242
01:00:44,165 --> 01:00:47,951
صرخنا : " المزيد من النبيذ " !
243
01:00:47,995 --> 01:00:52,129
النبيذ كان ينضح من مسامنا ،
و قد فقدنا عقولنا !
244
01:00:52,173 --> 01:00:57,221
كل عيد ميلاد ملعون يكون
نفس الشئ مع "باناجاس" !
245
01:01:02,052 --> 01:01:07,449
كان ذلك في (ديسمبر 1984) ،
عندما تسلل الـ(كاليكانتزاروس) إلى قريتنا ...
246
01:01:07,493 --> 01:01:09,756
و إلى إحتفالاتنا الصاخبة .
247
01:01:09,799 --> 01:01:13,428
لقد اعتقد أنه يمكنه أن
يمشي غير مرئي بيننا !
248
01:01:22,464 --> 01:01:24,988
أعلى !
أعلى !
249
01:01:27,600 --> 01:01:29,819
أعلى !
250
01:01:29,863 --> 01:01:33,301
أيها الوغد العجوز الأصم !
أعلى !
251
01:01:33,345 --> 01:01:36,957
كفى يا (باناجاس) ،
لقد إكتفيت و أنت كذلك .
252
01:01:37,000 --> 01:01:40,177
إذهب إلى البيت إلى إمرأتك ,
إذا كانت ستقبلك !
253
01:01:40,221 --> 01:01:43,963
هيا أيها العجوز ،
إعزف على هذا الشيء اللعين !
254
01:01:47,184 --> 01:01:49,622
لدينا جهاز لتشغيل الأغانى !
255
01:01:49,665 --> 01:01:52,929
أعلى !
256
01:01:52,973 --> 01:01:55,367
ضعه هنا !
257
01:02:15,387 --> 01:02:18,172
هل ستقف هنا و تأكل وحدك أيها الوغد ؟
258
01:02:18,215 --> 01:02:20,130
ألا تريد المشاركة ؟
259
01:02:20,174 --> 01:02:23,569
من أنت ؟
أهذا أنت يا سيد (ديموس) ؟
260
01:02:23,612 --> 01:02:26,528
إخرس !
إخرس !
261
01:02:26,572 --> 01:02:28,225
سيد (ديموس) ، أيها الأخرق ،
262
01:02:28,269 --> 01:02:30,619
لماذا لا تخلع القلنسوة ؟
263
01:02:30,663 --> 01:02:33,917
اخلع غطاء رأسك حتى
نتمكن من السخرية منك .
264
01:02:34,014 --> 01:02:37,159
أمسكت به !
أمسكت به !
265
01:02:37,887 --> 01:02:39,623
عد إلى هنا يا رجل !
266
01:02:39,759 --> 01:02:42,225
أمسكت بك !
267
01:02:42,849 --> 01:02:44,677
تعال إلى هنا .
268
01:02:44,720 --> 01:02:46,992
من أنت ؟
269
01:02:49,246 --> 01:02:52,162
إخلعه !
270
01:02:53,686 --> 01:02:56,210
هيا ، إخلعه !
271
01:02:56,253 --> 01:02:58,778
فوق ! فوق ! فوق !
272
01:03:01,520 --> 01:03:03,812
هل أعرفك ؟
273
01:03:05,437 --> 01:03:07,482
من أين أتيت بحق الجحيم ؟
274
01:03:07,526 --> 01:03:10,050
تبا ، هل أنت قادم من تحت الأرض ؟
275
01:03:10,093 --> 01:03:13,053
إخرس يا رجل ، أنت لا تعرف أى شئ !
276
01:03:13,096 --> 01:03:16,121
لكنك سوف .. سوف ترى !
277
01:03:22,541 --> 01:03:27,436
(كاليكانتزاروس) !
(كاليكانتزاروس) !
278
01:03:30,070 --> 01:03:32,855
إلى الحفرة !
279
01:03:32,899 --> 01:03:36,497
لنهلك هذا الـ(كاليكانتزاروس) !
280
01:03:41,385 --> 01:03:46,577
يسمونها "الحفرة" ،
"الجحر" , "الأرض السفلى" !
281
01:03:48,784 --> 01:03:51,961
يقولون أن النار تشتعل باللون
الأزرق هناك ، لهب مجمد ,
282
01:03:52,005 --> 01:03:54,616
حيث يتواجدون الـ(كاليكانتزاروس) ،
الشيـــــاطيــــــن الصغيــــــــــرة ,
283
01:03:54,660 --> 01:03:57,762
حيث يولدون أطفال الماعز .
284
01:03:58,185 --> 01:04:01,536
في هذه الحفرة أنت
لست ميتا أو حيا !
285
01:04:01,580 --> 01:04:03,669
خالية من أى تفكير أو هدف .
286
01:04:03,712 --> 01:04:07,562
يوجد فقط حب اللهب الأزرق !
287
01:04:07,847 --> 01:04:13,751
هذا ما يقولونه ... و لكن لم يعد
منها أحد إطلاقا ليروى الحكاية !
288
01:04:36,266 --> 01:04:38,838
هيا بنا إلى الحفرة !
289
01:04:39,008 --> 01:04:41,536
هيا بنا إلى الحفرة !
290
01:05:02,031 --> 01:05:05,107
نل منه يا (بيريستيري) !
291
01:05:06,862 --> 01:05:09,038
هيا يا فتى !
292
01:05:14,653 --> 01:05:16,858
إلى الحفرة !
293
01:05:22,530 --> 01:05:25,794
إلى الحفرة !
294
01:05:39,547 --> 01:05:43,638
لا تبكي مثل الفتاة الصغيرة !
295
01:05:43,682 --> 01:05:46,641
لا أستطيع رؤيتك ،
أغرب عن وجهي !
296
01:05:46,685 --> 01:05:48,425
إذهب من هنا يا (بيريستيري) !
297
01:05:48,469 --> 01:05:50,427
إذهب و إحضر الكاهن .
298
01:05:50,471 --> 01:05:52,255
إذهب و إحضر (زولوتاس) الكاهن !
299
01:05:52,299 --> 01:05:54,693
إذهب و إحضر (زولوتاس) الكاهن !
300
01:05:54,736 --> 01:05:59,192
الفتحة على وشك أن تفتح ، إنها تنشق !
301
01:06:27,203 --> 01:06:29,627
الكاهن (زولوتاس) ...
302
01:06:30,990 --> 01:06:34,950
يدعونه الرجل الأبيض ، طارد
الأرواح الشريرة ، الزنديق .
303
01:06:34,994 --> 01:06:37,670
أنا أدعوه بالوغد .
304
01:06:38,650 --> 01:06:43,622
إنه قادم ليقضى على ذلك
الـ(كاليكانتزاروس) و سيأخذ وقته أيضا !
305
01:06:45,918 --> 01:06:50,247
جميعهم سيأخذون وقتهم مع الـ(كاليكانتزاروس) !
306
01:06:51,445 --> 01:06:53,768
مثل القربان المقدس .
307
01:06:53,882 --> 01:06:56,354
مثل العشاء الربانى .
308
01:06:57,059 --> 01:06:59,157
خذه .
309
01:06:59,496 --> 01:07:01,507
خذه .
310
01:07:40,407 --> 01:07:42,801
ماذا تريدون مني ؟
311
01:07:42,844 --> 01:07:46,282
نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ، نبيذ !
312
01:07:46,326 --> 01:07:49,938
نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ، نبيذ !
313
01:08:09,131 --> 01:08:12,604
ماذا تريدون مني ؟
314
01:08:29,848 --> 01:08:33,677
نبيذ ، نبيذ ، نبيذ ، نبيذ !
315
01:08:33,721 --> 01:08:35,767
نبيذ ، نبيذ !
316
01:09:00,052 --> 01:09:03,229
يقولون أن دم الـ(كاليكانتزاروس) يقودك للجنون !
317
01:09:03,272 --> 01:09:06,400
يقولون أن طعمه مثل اللهب الأزرق !
318
01:09:07,407 --> 01:09:11,977
أين أنت يا (باناجاس) ؟
319
01:09:13,979 --> 01:09:20,115
الحفرة مفتوحة !
320
01:09:23,989 --> 01:09:27,775
عد يا (باناجاس) !
321
01:09:34,521 --> 01:09:37,176
من أين أنت يا أخي ؟
322
01:09:37,219 --> 01:09:40,222
هل جئت من أسفل الأرض ؟
323
01:09:56,195 --> 01:09:59,502
(باناجـــاس) !
324
01:10:33,972 --> 01:10:37,540
(باناجاس) كان قائدنا ، و هو الآن يتبع ...
325
01:10:37,584 --> 01:10:40,674
إنه يتبع اللهب الأزرق ...
326
01:10:40,717 --> 01:10:44,330
في المياه الموحلة ,
لقد تم تعميده وثنيا !
327
01:10:44,373 --> 01:10:47,986
الآن ، بعيدا عن أحزاننا و أعيادنا ...
328
01:10:55,950 --> 01:11:00,075
لم ير أحد (كاليكاتزاروس)
على الجزيرة مرة أخرى !
329
01:11:04,524 --> 01:11:08,540
(باناجاس) أيضا رحل ... إختفى !
330
01:11:10,486 --> 01:11:13,098
إنه في أسفل الأرض الآن !
331
01:11:13,141 --> 01:11:19,194
فى أعماق الحفرة .
332
01:11:34,977 --> 01:11:42,362
( قصـــر الرعـــب )
- الهند -
333
01:11:42,448 --> 01:11:53,667
بناء على أسطـورة بنغاليـة شعبية ، خلال صيف عام 1919 ,
في أعماق أدغـال "سندربـان" القديمة المختفية عن العــالم
الخارجي ، يقبع قصر متهدم ، كان موطنا لعــادات و طقوس
غريبــة تفوق تصور البشــر ، كان يقوم بهــا ملك مختــل .
334
01:12:07,282 --> 01:12:09,023
الأحداث التي وقعت
335
01:12:09,067 --> 01:12:12,287
خلال صيف عام 1913
في غرب البنغال ...
336
01:12:14,637 --> 01:12:16,813
ليس لدي رغبة في الكلام .
337
01:12:19,991 --> 01:12:23,646
أنا متأثر بتلك الأحداث المروعة ...
338
01:12:30,871 --> 01:12:32,699
التى لا أستطيع نسيانها ...
339
01:12:32,742 --> 01:12:34,788
هيا ، أسرعوا !
340
01:12:36,355 --> 01:12:39,053
أنتما كسولان !
341
01:12:39,097 --> 01:12:41,186
يمكنك بالكاد أن تفهم (إتش.بى. جينترى) ،
342
01:12:41,229 --> 01:12:44,331
إن لم تكن قد زرت (الهند) بنفسك !
343
01:12:44,580 --> 01:12:49,704
كان مغرم جدا بالمبالغة فى كل شئ !
344
01:12:52,588 --> 01:12:55,721
كنت مساعده في تلك الأيام .
345
01:12:57,071 --> 01:13:00,683
(جينتري) كان عميلا لدى السيرك الأمريكى !
346
01:13:00,727 --> 01:13:06,820
كان يشحن النمور البنغالية و أي شيء
آخر يمكن أن يجده للإخوة (رينجلينج) .
347
01:13:06,863 --> 01:13:09,953
إذا هذا الملك كان مجنونا تماما .
348
01:13:09,997 --> 01:13:12,347
لقد قطع أجزاء من جسمه ،
349
01:13:12,391 --> 01:13:16,585
و جلس على عرشه و قد
فقد معظم أعضاء جسمه .
350
01:13:18,397 --> 01:13:20,576
تخاريف !
351
01:13:20,877 --> 01:13:23,576
يومان لعينان ، ليت الأمر
يستحق كل هذا العناء .
352
01:13:23,619 --> 01:13:27,275
الملك أحضرهم لإسعاده يا سيد (جينتري) .
353
01:13:27,319 --> 01:13:30,322
يمكنك ملء سيركك بهم !
354
01:13:31,018 --> 01:13:33,559
من الذى يعتني بهم ؟
355
01:13:33,629 --> 01:13:36,109
ها هو ذا .
356
01:13:37,242 --> 01:13:42,397
كان (بارنوم) دائما يقول أن (جينتري)
كانت لديه تلك البصيرة المذهلة .
357
01:13:45,380 --> 01:13:47,426
و أن لديه القوة ،
358
01:13:47,469 --> 01:13:52,004
أن ينظر إلى الأشياء التى لا
يستطيع الآخرين أن يحتملوها !
359
01:13:56,522 --> 01:13:59,796
لهذا السبب أرسلوه إلى هناك .
360
01:14:07,533 --> 01:14:09,238
أخبرهم ...
361
01:14:10,623 --> 01:14:11,841
سيدي !
362
01:14:11,885 --> 01:14:13,234
تعال من هنا !
تعال من هنا !
363
01:14:13,278 --> 01:14:15,062
سيدي ، لن نذهب أبعد من ذلك ،
تعال من هنا !
364
01:14:15,106 --> 01:14:18,582
سوف تتعرض للضرب إذا تمردت .
365
01:14:33,559 --> 01:14:36,087
سيدي !
إسمع يا سيدي !
366
01:14:36,257 --> 01:14:39,173
- اسمع يا سيدي .
- ماذا ؟
367
01:14:39,217 --> 01:14:41,349
أعطنا مالنا هنا لأننا سنعود !
368
01:14:41,393 --> 01:14:43,873
سأعطيك ، سأعطيك ، سأعطيك !
369
01:14:43,917 --> 01:14:47,050
لن نذهب يا سيدي ، لن نذهب ، سنعود !
370
01:14:47,094 --> 01:14:50,880
- لا تحدث ضجة الآن .
- يا إلهي ، لا ، لن نذهب يا سيدي !
371
01:14:50,924 --> 01:14:52,665
سيدي ، لن يكون باستطاعتنا أن نستمر .
372
01:14:52,708 --> 01:14:54,319
إنها قصة مبالغ فيها جدا !
373
01:14:54,362 --> 01:14:57,844
نجا المسوخ يا (جيم) ،
و هذا هو كل ما يهم .
374
01:14:57,887 --> 01:15:01,242
لا يمكننا المضي قدما ، يا سيدي .
لن نذهب !
375
01:15:01,413 --> 01:15:03,545
- إسمعا كلاكما !
- لا ، لا !
376
01:15:03,589 --> 01:15:07,332
- نحن خائفون !
- أوغاد !
377
01:15:29,223 --> 01:15:31,834
أخبرها ، أخبرها بذلك .
378
01:15:33,749 --> 01:15:36,448
يقولون أنهم سيعتنون
بالمخلوقات جيدا !
379
01:15:36,491 --> 01:15:38,406
هؤلاء أولاد الله .
380
01:15:38,450 --> 01:15:40,234
ماذا قالت ؟
381
01:15:40,278 --> 01:15:44,424
هل يمكنهم شرائهم ؟
سيدفعون مبلغا كبيرا .
382
01:15:45,587 --> 01:15:49,255
أخبرها أننا سنعتنى بالمخلوقات جيدا .
383
01:15:51,289 --> 01:15:53,856
هيا يا (جيمس) بربك ...
384
01:15:53,900 --> 01:15:56,723
لم أدفع لك لكى تمرض !
385
01:15:57,295 --> 01:16:00,458
هل يمكنهم شرائهم ؟
386
01:16:01,299 --> 01:16:03,817
سيدفعون مبلغا كبيرا !
387
01:16:08,871 --> 01:16:11,309
كم ثمن رؤيتهم فقط ؟
388
01:16:11,352 --> 01:16:14,689
سيد (جينتري) , لا تتردد .
389
01:16:29,718 --> 01:16:31,363
رائع !
390
01:16:32,243 --> 01:16:33,931
يا إلهي !
391
01:16:35,115 --> 01:16:36,856
أوه ، يا إلهي !
392
01:16:36,899 --> 01:16:39,728
أوه ، يا إلهي !
393
01:16:51,697 --> 01:16:54,816
يا إلهي ، ماذا كان ذلك ؟
394
01:16:56,092 --> 01:16:58,124
إفتحه .
395
01:16:59,182 --> 01:17:01,010
لا تفتح هذا !
396
01:17:01,054 --> 01:17:05,262
سيد (جينتري) , هناك ضريح
في الداخل ، إنه ليس لنا !
397
01:17:05,450 --> 01:17:07,452
بربك ... أنت رجل علم !
398
01:17:07,495 --> 01:17:12,090
إنه يؤوي كائنا مقدسا ،
لا يمكن للمرء أن يواجهه مباشرة !
399
01:17:12,631 --> 01:17:14,285
أريد أن أراه !
400
01:17:14,328 --> 01:17:16,908
هيا ، إدفع لها .
401
01:17:17,723 --> 01:17:23,100
لا يمكنك النظر إليه ، إنه يفوق
قــدرة البشـــر على الرؤيــــة .
402
01:17:40,659 --> 01:17:43,052
لابد و أن يكون هذا كافيا لثلاث سنوات .
403
01:17:43,096 --> 01:17:45,707
سوف نشحنهم إلى لندن الأسبوع القادم .
404
01:17:45,751 --> 01:17:47,666
هل ستعود معنا ؟
405
01:17:47,709 --> 01:17:50,711
(جينتري) يقول أننا سنبقى حتى الصباح .
406
01:17:51,496 --> 01:17:54,325
أنا لا أنصحك أنت و السيد (جينتري) ...
407
01:17:54,368 --> 01:17:56,456
بالبقاء هنا !
408
01:18:11,385 --> 01:18:14,344
سنفعل ذلك الليلة يا (جيم) !
409
01:18:15,520 --> 01:18:19,567
إن آلهتهم حقيقية ،
أنا لن أقوم بذلك !
410
01:18:19,611 --> 01:18:22,369
اللعنة عليك يا (جيم) .
411
01:18:22,918 --> 01:18:25,698
أنا لا أدفع لك القليل !
412
01:18:56,125 --> 01:18:58,879
لقد كرهت (جينتري) .
413
01:19:00,216 --> 01:19:04,003
بحثه عن مناظر جديدة و مشاهد منحرفة ،
414
01:19:04,046 --> 01:19:06,397
كان محموما و نهما !
415
01:19:09,965 --> 01:19:12,693
لطالما تمنيت موته ،
416
01:20:09,068 --> 01:20:10,896
إذا كانت السماء رحيمة ...
417
01:20:10,939 --> 01:20:15,603
فإنها سوف تمحى من ذاكرتى يوما ما ...
418
01:20:15,901 --> 01:20:19,856
المشهد الذي رأيته تلك الليلة ...
419
01:20:23,517 --> 01:20:27,841
و تتركنى أعيش سنواتي الأخيرة في سلام .
420
01:21:21,793 --> 01:21:23,824
(جينتري) !
421
01:21:24,186 --> 01:21:26,236
(جينتري) !
422
01:21:49,037 --> 01:21:52,905
أشكر السماء من أجل
الغريزة التى قادتنى ...
423
01:21:52,998 --> 01:21:54,786
إلى أكثر ...
424
01:21:54,869 --> 01:21:57,079
نوم هادئ ...
425
01:21:59,178 --> 01:22:03,333
تحت النجوم الساكنة فى السماء الصافية !
426
01:22:04,052 --> 01:22:06,925
يا إلهي ، أنا أتوق لنوم ...
427
01:22:06,968 --> 01:22:10,196
لا أتذكر فيه الأحلام !
428
01:22:11,320 --> 01:22:15,020
الآن أستلقي لأنام ...
429
01:22:15,063 --> 01:22:16,456
أغمض عيني ...
430
01:22:16,499 --> 01:22:18,284
و أدعو الله ...
431
01:22:18,327 --> 01:22:21,100
عندما فتحتهم ، كنت في
مستشفى "كلكتا" ...
432
01:22:21,243 --> 01:22:23,028
... إحفظ روحى .
433
01:22:23,071 --> 01:22:24,638
الرؤية كانت مشكلة كبيرة ...
434
01:22:24,682 --> 01:22:27,946
إذا كان يجب أن أموت قبل أن أستيقظ ...
435
01:22:27,989 --> 01:22:31,210
و أضحـــــك بطريقة غريبـــــة ,
لكننى غير قادر على الرؤية ...
436
01:22:31,253 --> 01:22:35,083
... أدعو الرب أن يستودع روحي .
437
01:22:35,127 --> 01:22:37,698
آمين .
438
01:22:52,908 --> 01:23:00,195
( التنفس الليلى )
- ألمانيا -
439
01:23:00,224 --> 01:23:08,575
الـ(درود) هـــي روح بافـــــاريــة حـــاقــــــدة ,
تترك الجسـد الذى تستحـوذ عليه ليكون عرضة
لكى يستحــــوذ عليه المـــــرض و ينتشــر به .
الشخص يبقى هناك بلا حياة حتى تعود الروح .
إذا قتلــــت الـ(درود) ، يظل الشخـــص ميتــــا .
440
01:23:59,385 --> 01:24:01,903
فتى جيد يا (واتشر) .
441
01:24:03,128 --> 01:24:06,134
غدا سنصطاد شيئا .
442
01:25:27,908 --> 01:25:30,345
(آني) ؟
443
01:26:34,105 --> 01:26:36,671
عزيزتى .
444
01:27:00,131 --> 01:27:03,729
أخي , راودني حلم فظيع !
445
01:27:04,265 --> 01:27:07,028
بقرتنا (مينكا) ...
446
01:27:21,848 --> 01:27:25,237
إذا ، الـ(برود) عضتك أنت أيضا !
447
01:28:06,719 --> 01:28:10,796
ماذا لو أن بقرتنا الأخيرة ماتت أيضا ؟
448
01:28:10,897 --> 01:28:12,681
سنجد حلا .
449
01:28:12,725 --> 01:28:15,989
لن نبقى لشتاء آخر هنا .
450
01:28:16,033 --> 01:28:18,209
إذهب إلى الوادي
الثلج سيأتي قريبا .
451
01:28:18,252 --> 01:28:21,124
لن أتركك وحدك هنا .
452
01:28:21,864 --> 01:28:25,754
هل تريد أن ينتهي بنا
المطاف مثل والدينا ؟
453
01:28:25,912 --> 01:28:29,928
هل تعرف كم من الطاقة
يتطلب الأمر للسيطرة عليها ؟
454
01:28:30,786 --> 01:28:34,564
قريبا لن يتبقى شيء
من (آني) الطيبة !
455
01:28:35,356 --> 01:28:38,359
هناك طريقة واحدة فقط !
456
01:28:44,017 --> 01:28:46,945
يجب أن نضع حدا لهذا !
457
01:29:15,744 --> 01:29:17,868
(واتشر) ؟
458
01:29:25,754 --> 01:29:28,583
(واتشر) ، تعال هنا !
459
01:29:29,758 --> 01:29:32,631
قلت لك هنا !
460
01:29:37,287 --> 01:29:38,319
إذهب !
461
01:29:38,463 --> 01:29:40,595
صه !
462
01:30:38,610 --> 01:30:40,628
(واتشر) !
463
01:30:43,397 --> 01:30:45,912
تعال هنا !
464
01:31:07,987 --> 01:31:10,371
ولدي المطيع !
465
01:31:25,657 --> 01:31:29,225
هل إعتنيت جيدا ببقرتنا الصغيرة ؟
466
01:31:29,922 --> 01:31:32,767
دعيني و شأني , أيتها الساحرة !
467
01:32:26,239 --> 01:32:28,459
الرب هو الظل على يدك اليمنى ...
468
01:32:28,502 --> 01:32:30,678
- سوف ينجيك من الشر ...
- الصلاة لن تجدى نفعا الآن .
469
01:32:30,722 --> 01:32:34,268
- سيحمي روحك ...
- هذا عقاب الله .
470
01:32:35,596 --> 01:32:37,928
إفعلها .
471
01:32:40,384 --> 01:32:44,008
بسرعة ، لقد حان الوقت .
472
01:32:46,390 --> 01:32:49,030
اللعنة ، هيا .
473
01:32:50,307 --> 01:32:52,612
أخي .
474
01:33:16,289 --> 01:33:19,117
سنبقى معا .
475
01:34:37,961 --> 01:34:45,378
( الكثير من الإسكافيين )
- المجر -
476
01:34:45,499 --> 01:34:53,749
مستندة بشكـل ما علــى القصــة الشعبيــة ،
(لعنة الأميرة) ، و التى يتنافس فيها شقيقان
علـــــــى جــــــذب إنتبـــــــاه أميـــــــرة .
477
01:35:03,612 --> 01:35:10,558
كـان يا ما كان ، كان هنــاك صــانع أحذيــة
إسمه (تيفادار) و كان يعمـل بهمــة فى بلاط
ملك (الكارباثيان) و إبنته الفاتنة (بوجلاركا) .
478
01:35:18,820 --> 01:35:24,496
(بوتوند) ، شقيق (تيفادار) الأكبـــر العاطـــل
إستاء من رتبته السفلى في ورشة الأحذية
479
01:35:32,755 --> 01:35:38,961
فكرة منح (تيفادار) هذا القرب من قدمى الأميرة
(بوجلاركا) ، أثارت حقـدا شديــدا لدى (بوتوند) .
480
01:35:49,492 --> 01:35:54,556
و خلال عملية القياس الروتينية ، ثارت مشاعر (تيفادار) فجأة
عندما حاولت الأميرة (بوجلاركا) إرتداء زوج من الأحذية الجديدة ،
481
01:36:37,859 --> 01:36:43,830
(بوتوند) ، الذي شارك شقيقه الأصغر نفس الشعور القوي
بشأن حذاء الأميرة الجديد ، غلبه شعور جـارف بالحســــد .
482
01:36:47,658 --> 01:36:50,391
فى صباح اليوم التالى ، فى مكتبة الملك ...
483
01:37:05,937 --> 01:37:13,928
"أيها الملك النبيل لهذه الأراضي (الكارباثية) العظيمة ، أبلغك
بإعجابى الشديد لإبنتك الجميلة الساحرة ، الأميرة (بوجلاركا)".
484
01:37:18,264 --> 01:37:20,886
"أخرج من هنا ، أيها الوغد الوقح !"
485
01:37:23,308 --> 01:37:25,608
"أتوسل إليك يا صاحب الجلالة !"
486
01:37:33,509 --> 01:37:47,778
"هناك بركة في الغابة البعيدة ، إذا كنت ترى نفســـك تستحـــق خطبة إبنتـــي ،
إذهب هناك و إجلب زهرة مسحورة من البركــــــة ، إذا عـــــــدت بالزهـــــرة
و أثبــت أنك شجــــاع و مخلــــص ، فسأعطيك (بوجـــلاركا) و حذائها الجديد" .
487
01:38:07,703 --> 01:38:13,378
"يجب أن تخبرني إن كان (تيفادار) رجل يفي بوعده ، إذا كان
قلبه نقيا ، سوف يقاوم نشـــوة وإغـــراءات بركـــة الزهور ."
488
01:40:13,956 --> 01:40:17,432
الكثير من المتعـــة المحرمــة
تنتظر (تيفادار) تحت المياة ...
489
01:43:08,621 --> 01:43:15,187
"أخي العزيز (تيفادار) ، أخي العزيز لم يعد من الغابة ،
الذئاب و الصقور فتكوا به . ليرحم الرب روحه الهالكة"
490
01:44:37,953 --> 01:44:42,577
"طائر صغير أخبرني أنك كذبت بشأن (تيفادار) ،
طائر صغير أخبرني أنك يجـب أن تدفـع الثمـن ."
491
01:44:55,414 --> 01:44:59,610
عندما سمــع (تيفادار) خبر مــوت (بوجلاركا) ،
ألقى بالزهرة المسحورة فى سلة المهملات .
492
01:45:37,120 --> 01:45:41,576
"طائر صغير أخبرني أنك إستسلمت للإغراء ،
طائر صغير أخبرني أنك يجب أن تدفع الثمن"
493
01:45:54,443 --> 01:46:03,440
معلنا العـذاب الأبدي على الإخـوة البائسين ، أمر الملك (ألادار) صانع
الأحذية الجديد ، بسلخ جثثهم و صنع صنادل جديدة منها لمكتبته .
494
01:46:19,700 --> 01:46:23,192
(تيفادار) لكى يلبس فى القدم اليمنـى ،
و (بوتوند) فـــــى القـــدم اليســـــرى .
495
01:46:46,379 --> 01:46:48,444
( النهاية )
496
01:46:48,592 --> 01:46:50,877
ترجمة : م./ چورچ أنور زكري
497
01:46:50,877 --> 01:47:12,426
ترجمة : م./ چورچ أنور زكري
50857