All language subtitles for TaleSpin - Ep. 40 - For Whom the Bell Klangs, Part 2 (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:04,100 - [thunderclap] - [man chuckling] 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,439 Spin it! 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,475 [Men vocalizing] 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,909 Let's begin it. 5 00:00:13,614 --> 00:00:15,776 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,045 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 7 00:00:18,118 --> 00:00:20,086 ♪ Friends for life through thick and thin 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,349 ♪ With another tale to spin 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,288 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 10 00:00:24,358 --> 00:00:27,191 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 11 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 12 00:00:30,898 --> 00:00:32,229 Spin it! 13 00:00:32,299 --> 00:00:36,899 Vocalizing Spin it, my friend. 14 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 - I Ohh-ee-yeh. - I Ohh-ee-yeh 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,441 - I Ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yo 16 00:00:46,513 --> 00:00:49,039 - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo 17 00:00:49,116 --> 00:00:51,175 [rapid vocalizing] 18 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it Bear 'n grin it when you're in it 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,588 ♪ You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it 20 00:00:56,657 --> 00:00:57,988 ♪ So spin it! 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,553 ♪ TaleSpin!' ♪ 22 00:01:07,134 --> 00:01:09,068 Louie! 23 00:01:09,136 --> 00:01:11,366 Baloo! 24 00:01:18,845 --> 00:01:22,713 The plane, Louie! Head for the plane! 25 00:01:35,095 --> 00:01:36,460 Oh, Louie! 26 00:01:36,563 --> 00:01:38,327 You animal! 27 00:01:44,237 --> 00:01:46,262 [Baloo] Come to Papa Bear. 28 00:01:51,211 --> 00:01:54,647 Let's ditch this overgrown sandbox, cuz! 29 00:01:54,715 --> 00:01:56,183 | copy! 30 00:02:04,725 --> 00:02:09,424 [mumbling indistinctly] Whoa! 31 00:02:09,496 --> 00:02:10,657 What took you? 32 00:02:12,866 --> 00:02:15,301 I was sandblasting my teeth. 33 00:02:15,569 --> 00:02:17,663 Keep your toes crossed. 34 00:02:17,738 --> 00:02:19,900 I'd cross my eyes if that'd help. 35 00:02:37,591 --> 00:02:42,153 The Lost City. The bells did unbury it! 36 00:02:43,530 --> 00:02:45,589 Yes! My bells! 37 00:02:46,466 --> 00:02:48,230 Go! 38 00:03:11,124 --> 00:03:13,286 What devilry? 39 00:03:13,393 --> 00:03:18,490 Find a way to open this, Miss Archaeologist. 40 00:03:24,871 --> 00:03:28,000 Ha-ha! I knew the old Duck could do it. 41 00:03:28,075 --> 00:03:29,804 - [engine sputtering] - Or... not. 42 00:03:39,686 --> 00:03:42,451 You can open your eyes now, Louie. 43 00:03:43,023 --> 00:03:45,788 [KWTQ] Well, the gate? 44 00:03:45,859 --> 00:03:50,820 This says the whole city is based on tones, notes, harmonics. 45 00:03:50,931 --> 00:03:52,695 Let me borrow this. 46 00:03:52,966 --> 00:03:54,331 Let her. 47 00:04:00,107 --> 00:04:01,632 [tone echoing] 48 00:04:07,414 --> 00:04:09,678 There. Nothing to it. 49 00:04:10,350 --> 00:04:14,048 Good. You first. 50 00:04:19,893 --> 00:04:23,523 I never really believed it until now. 51 00:04:26,199 --> 00:04:29,567 And somewhere in there is a room. 52 00:04:29,636 --> 00:04:34,540 A room holding a weapon that will make the world mine! 53 00:04:34,608 --> 00:04:37,771 [chuckling] 54 00:04:37,878 --> 00:04:39,937 Now... find it. 55 00:04:40,013 --> 00:04:43,381 And maybe I'll let you live. 56 00:04:49,890 --> 00:04:52,860 We've got to get some help and go after Katie. 57 00:04:52,926 --> 00:04:55,088 Baloo? Baloo? 58 00:04:59,533 --> 00:05:03,629 - What are you doing? - Waiting for the 2:25 bus. 59 00:05:03,703 --> 00:05:05,637 Snap out of it, cuz! 60 00:05:05,705 --> 00:05:08,140 This is just a mirage. 61 00:05:08,208 --> 00:05:09,869 Doggone it. 62 00:05:09,943 --> 00:05:13,208 Now what am I gonna do with this bus token I bought? 63 00:05:16,349 --> 00:05:19,512 I sure wish we had made it back to Ghafia, though. 64 00:05:19,619 --> 00:05:23,249 - For Katie's sake. - Me, too, cuz. 65 00:05:23,323 --> 00:05:26,088 [coughing] Me... too. 66 00:05:39,806 --> 00:05:42,832 Well, is this the weapon house? 67 00:05:42,909 --> 00:05:44,399 I'm not sure. 68 00:05:44,477 --> 00:05:47,037 It has to be! How do I get in? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,379 Do you sing? 70 00:05:50,250 --> 00:05:51,581 I'm serious. 71 00:05:51,651 --> 00:05:55,212 Some sound or chord or note probably opens it. 72 00:05:55,322 --> 00:05:57,484 According to this, it's a "B." 73 00:06:02,596 --> 00:06:04,030 [sighiflg] 74 00:06:04,097 --> 00:06:06,361 [sings off-key] 75 00:06:08,335 --> 00:06:10,303 She said “B” not “B flat.“ 76 00:06:11,872 --> 00:06:13,567 You try. 77 00:06:15,675 --> 00:06:18,303 ♪ La! 78 00:06:31,858 --> 00:06:35,294 The weapon! It really exists! 79 00:06:35,362 --> 00:06:39,321 A machine that can destroy anything with sound waves. 80 00:06:41,201 --> 00:06:44,102 Let us test it. 81 00:06:57,050 --> 00:07:00,315 That's it, roll me over, Lou, 82 00:07:00,387 --> 00:07:02,321 I think I'm done. 83 00:07:02,389 --> 00:07:04,084 [Louie gasps] 84 00:07:06,192 --> 00:07:09,287 Surf's up! Not again! 85 00:07:16,336 --> 00:07:18,964 Cowabunga! 86 00:07:35,822 --> 00:07:38,792 Oh! It works, it works! 87 00:07:38,892 --> 00:07:41,156 Now nothing can stop me. 88 00:07:42,896 --> 00:07:45,456 - [chimes ringing] - Stop her! 89 00:07:45,565 --> 00:07:47,329 [indistinct shouting] 90 00:07:54,574 --> 00:07:57,509 Leaving so soon? 91 00:07:58,311 --> 00:08:02,248 Boy! When did we buy a ticket for the rolly-coaster? 92 00:08:02,315 --> 00:08:04,682 Come on, we gotta tell the police. 93 00:08:05,251 --> 00:08:07,219 [man] Now, let me get this straight. 94 00:08:07,320 --> 00:08:09,379 That earthquake was caused by a weapon 95 00:08:09,456 --> 00:08:11,584 made out of bells from a sandstorm city 96 00:08:11,658 --> 00:08:14,491 filled with red-robed thugs and flying beetles? 97 00:08:14,561 --> 00:08:17,997 Pre-tootin'-cisely. So now, what are you gonna do about it? 98 00:08:18,064 --> 00:08:19,064 Sergeant? 99 00:08:19,132 --> 00:08:22,102 [Baloo and Louie shouting] 100 00:08:23,737 --> 00:08:25,171 Watch who you're tossing! 101 00:08:25,238 --> 00:08:28,731 Poor blokes are as loony as that girl archaeologist. 102 00:08:28,808 --> 00:08:30,867 A bit too much sun, if you ask me. 103 00:08:30,944 --> 00:08:34,107 - [whizzing sound approaching] - Is that...? 104 00:08:35,248 --> 00:08:37,216 [all yelling] 105 00:08:40,687 --> 00:08:43,247 There seems to be some truth in your story. 106 00:08:43,356 --> 00:08:46,121 We found this note tied to the beetle's back. 107 00:08:46,226 --> 00:08:49,560 Yeah, Hang, that's the guy! 108 00:08:49,629 --> 00:08:51,495 And he's got Katie prisoner! 109 00:08:52,465 --> 00:08:55,435 Seems this chap is giving us till sunset 110 00:08:55,502 --> 00:08:58,665 to pay him ten million guilders. 111 00:08:58,772 --> 00:09:01,241 Otherwise he'll shake the city to dust. 112 00:09:01,307 --> 00:09:03,867 And he's got the blender to do it. 113 00:09:03,977 --> 00:09:06,537 We've got tanks and guns. 114 00:09:06,646 --> 00:09:08,808 I think we can handle it. 115 00:09:17,257 --> 00:09:21,194 So, they're ignoring my ransom note. 116 00:09:21,261 --> 00:09:23,696 [chuckling] The fools. 117 00:09:23,763 --> 00:09:27,700 Oh, shake it, Baloo, we gotta get Katie before those tanks do. 118 00:09:27,767 --> 00:09:29,599 Now what would Wildcat do? 119 00:09:34,340 --> 00:09:37,037 Ta-da! Instant sand-ectomy. 120 00:09:50,957 --> 00:09:52,516 Pedal to the metal, my man. 121 00:09:54,260 --> 00:09:56,820 Ready... aim... 122 00:10:21,488 --> 00:10:24,489 [Klang chuckling] 123 00:10:27,794 --> 00:10:29,091 Louie! 124 00:10:29,162 --> 00:10:32,655 [Louie] I know, I know. Isn't this getting kind of redundant? 125 00:10:36,402 --> 00:10:38,370 Those meddling pilots! 126 00:10:38,471 --> 00:10:40,371 Unleash the beetles! 127 00:10:40,440 --> 00:10:43,410 Hey! We're in one piece. 128 00:10:43,476 --> 00:10:47,709 Speak for yourself. My head feels like a maraca. 129 00:10:47,780 --> 00:10:50,715 Look! Katie's city. 130 00:10:50,783 --> 00:10:52,751 Come on, let's find the gal and scram. 131 00:10:52,852 --> 00:10:55,947 Yeah, she probably misses me something fierce. 132 00:10:56,022 --> 00:10:58,582 Don't flatter yourself. No one's listening. 133 00:10:58,691 --> 00:11:00,853 [yelling indistinctly] 134 00:11:00,960 --> 00:11:02,257 Then again... 135 00:11:11,237 --> 00:11:13,899 See? That was easy. 136 00:11:13,973 --> 00:11:15,498 [chittering] 137 00:11:15,575 --> 00:11:18,135 Help! Get a fly swatter! 138 00:11:22,382 --> 00:11:24,350 [screeching] 139 00:11:24,884 --> 00:11:27,046 Thanks. 140 00:11:27,153 --> 00:11:29,178 Don't thank me yet. 141 00:11:30,290 --> 00:11:32,622 We got bugs in the belfry. 142 00:11:35,595 --> 00:11:37,962 Sorry for the inconvenience. 143 00:11:38,064 --> 00:11:39,998 But I can't have you running off. 144 00:11:40,066 --> 00:11:43,627 You're the reason I have this wonderful city. 145 00:11:43,736 --> 00:11:46,899 [groans] Tinabula is an archaeological treasure. 146 00:11:46,973 --> 00:11:50,603 It has secrets and mysteries that need exploring and... 147 00:11:50,677 --> 00:11:54,773 Oh, but we've already found the secret, Miss Dodd. The weapon! 148 00:11:54,847 --> 00:12:00,342 And the weapon means power, unstoppable power. 149 00:12:00,420 --> 00:12:03,185 Not if I find the master bell! 150 00:12:03,256 --> 00:12:05,691 Master bell? 151 00:12:05,758 --> 00:12:07,522 What is this? 152 00:12:07,594 --> 00:12:09,153 Speak up! 153 00:12:09,262 --> 00:12:11,230 What do you know? 154 00:12:11,297 --> 00:12:13,925 Gangway! [Grunts] 155 00:12:16,569 --> 00:12:17,900 Hey, look what I found! 156 00:12:17,971 --> 00:12:19,996 Baloo! Louie! 157 00:12:20,073 --> 00:12:23,236 Katie! [Straining] How do we get you out of there? 158 00:12:23,309 --> 00:12:26,836 A note. There's a musical note that opens it. 159 00:12:26,913 --> 00:12:28,438 Allow me. 160 00:12:28,514 --> 00:12:31,950 [scatting] 161 00:12:32,986 --> 00:12:34,750 Show-off. 162 00:12:38,524 --> 00:12:40,891 [laughs] Now I got my hug, too, Baloo. 163 00:12:40,994 --> 00:12:43,429 Well, fine, gloat about it, why... 164 00:12:43,496 --> 00:12:45,260 [beetles chittering] 165 00:12:47,400 --> 00:12:48,526 [Louie] Company. 166 00:12:48,601 --> 00:12:50,626 The Duck's this way! 167 00:12:51,170 --> 00:12:54,606 No! First we have to find the master bell. 168 00:12:54,841 --> 00:12:56,275 Master bell? 169 00:12:56,342 --> 00:13:00,301 According to the legend, it is the sound that silences all. 170 00:13:00,380 --> 00:13:02,348 It's the only way to stop Klang. 171 00:13:09,789 --> 00:13:14,090 Capture them. Capture them! [Yells] 172 00:13:40,320 --> 00:13:42,288 [bells ringing] 173 00:13:59,339 --> 00:14:03,776 Oh, talk about your sour notes. 174 00:14:17,690 --> 00:14:21,456 I ain't gonna play no swan song without a tussle. 175 00:14:21,561 --> 00:14:23,461 I'm with you, my man. 176 00:14:24,931 --> 00:14:28,094 Swan song. That's it. Jump! 177 00:14:28,201 --> 00:14:29,498 [Louie and Baloo] Huh? 178 00:14:43,449 --> 00:14:46,612 Katie, we could make beautiful music together. 179 00:14:46,719 --> 00:14:50,349 A whole city built on sounds and harmonics. 180 00:14:50,823 --> 00:14:54,726 Where would they hide a bell large enough to silence it all? 181 00:14:54,794 --> 00:14:58,560 Man, you'd need a chime as big as this tower. 182 00:14:58,631 --> 00:15:01,657 Baloo, you're right. It is the tower! 183 00:15:20,420 --> 00:15:21,444 [thudding] 184 00:15:27,660 --> 00:15:30,186 [Katie] This is the master bell! 185 00:15:31,531 --> 00:15:35,058 - You genius! - That's two, cuz. 186 00:15:41,541 --> 00:15:42,599 How do you ring it? 187 00:15:42,675 --> 00:15:46,305 "The final note falls from above." 188 00:15:49,749 --> 00:15:51,774 [Baloo] The beetle's the bell clapper. 189 00:15:52,985 --> 00:15:56,148 Must be a release lever or something on top! 190 00:15:56,222 --> 00:15:59,351 Oh, no. You ain't playing hero on this one. 191 00:16:01,394 --> 00:16:02,862 I'll flip you for it. 192 00:16:02,929 --> 00:16:06,490 Hey, we use my coin this time. Heads. 193 00:16:07,366 --> 00:16:09,300 Well? 194 00:16:09,368 --> 00:16:11,735 - It's heads. - Later, my man. 195 00:16:11,804 --> 00:16:13,499 I'm off to ring some chimes. 196 00:16:14,006 --> 00:16:16,304 [Katie] Do be careful, Louie. 197 00:16:16,375 --> 00:16:19,811 Wait a minute. It's a trick coin! 198 00:16:19,879 --> 00:16:22,746 So sue me! Besides, you're a better pilot, 199 00:16:22,815 --> 00:16:26,376 - go fly! - For once, he's right. 200 00:16:34,327 --> 00:16:36,819 Nothing like working without a net. [Chuckles] 201 00:16:48,641 --> 00:16:49,802 Wait, Baloo. 202 00:16:49,876 --> 00:16:51,901 My bells. 203 00:16:53,479 --> 00:16:55,811 Leave them, sweetheart, we gotta scoot! 204 00:16:55,882 --> 00:16:59,250 No. I need them to prove I found this place. 205 00:16:59,318 --> 00:17:02,344 I wonder why they were left here. 206 00:17:02,421 --> 00:17:05,322 Because I knew you'd stop for them. 207 00:17:05,391 --> 00:17:09,419 Pity you'll never leave this place... alive. 208 00:17:10,396 --> 00:17:14,094 Speaking of places, you ever been to Fist City? 209 00:17:14,166 --> 00:17:15,725 OM! 210 00:17:15,835 --> 00:17:19,669 [whimpering] Now I know why they call him "Klang." 211 00:17:19,739 --> 00:17:22,674 Enough comedy. Goodbye. 212 00:17:22,742 --> 00:17:23,868 Duck, Baloo! 213 00:17:31,017 --> 00:17:32,451 Run! 214 00:17:33,085 --> 00:17:37,044 [groaning] This is getting too exciting for me. 215 00:17:39,559 --> 00:17:41,186 In! In! 216 00:17:41,761 --> 00:17:44,787 - Are we gonna make it? - With one engine and no runway? 217 00:17:44,864 --> 00:17:46,229 Probably not. 218 00:17:50,870 --> 00:17:53,362 They shall pay for their impertinence. 219 00:17:55,341 --> 00:17:57,969 What is that fool doing? 220 00:17:58,778 --> 00:18:03,275 Aah... The master bell! 221 00:18:06,285 --> 00:18:08,151 Come on, baby. 222 00:18:08,220 --> 00:18:09,688 Come on, baby! 223 00:18:22,902 --> 00:18:24,870 - [cave rumbling] - Whoa! 224 00:18:26,238 --> 00:18:29,003 I shall not miss again. 225 00:18:30,309 --> 00:18:31,470 We gotta get to Louie! 226 00:18:33,512 --> 00:18:36,641 So how do I get this rock rolling, man? 227 00:19:00,106 --> 00:19:02,541 Jump, Louie! 228 00:19:13,285 --> 00:19:15,652 No! 229 00:19:18,124 --> 00:19:20,092 [deep tone resounds] 230 00:19:31,671 --> 00:19:33,969 [all ringing] 231 00:19:36,409 --> 00:19:39,276 Can't you fly any higher, Babe'? 232 00:19:43,082 --> 00:19:45,050 Only one engine! 233 00:19:55,161 --> 00:19:57,255 What are you, nuts, lady? 234 00:19:57,630 --> 00:20:00,292 No. The bells. 235 00:20:11,143 --> 00:20:15,171 No, no, no. No! 236 00:20:28,227 --> 00:20:32,494 That's the last we'll ever see of our old buddy, Klang. 237 00:20:33,566 --> 00:20:37,002 Tinabula, a lost city again. 238 00:20:45,711 --> 00:20:48,578 [hissing] 239 00:21:02,428 --> 00:21:05,056 So, after I take Katie dancing, 240 00:21:05,131 --> 00:21:07,498 I figured we'd eat at the Kasbah Club. 241 00:21:07,566 --> 00:21:10,001 Well, it's gonna be a lonely dinner, fuzzy, 242 00:21:10,069 --> 00:21:13,164 considering I'm taking her to the Ritz. 243 00:21:13,239 --> 00:21:14,673 [bells chiming] 244 00:21:14,740 --> 00:21:17,505 Baloo, Louie, you'll never believe it! 245 00:21:17,576 --> 00:21:21,740 The Ghafian Museum has asked me to give a lecture on Tinabula tonight! 246 00:21:21,814 --> 00:21:23,782 - Tonight? - "Tonight" tonight? 247 00:21:23,883 --> 00:21:27,251 - You mean in a little while? - Yes! Isn't that wonderful? 248 00:21:28,521 --> 00:21:31,218 - But... - I was hoping that would happen. 249 00:21:31,290 --> 00:21:33,850 I knew you'd understand. 250 00:21:36,695 --> 00:21:39,062 Thank you. Thank you, both. 251 00:21:39,131 --> 00:21:41,828 This never could have happened without you two. 252 00:21:43,135 --> 00:21:45,968 Women. Go figure them. 253 00:21:47,106 --> 00:21:49,268 [both sigh] 254 00:21:49,375 --> 00:21:53,437 Well... So, what do you want to do for the rest of our vacation? 255 00:21:54,213 --> 00:21:57,444 - Anything but treasure hunting, Baloo. - Right. 256 00:21:57,516 --> 00:22:00,281 And no more falling for pretty faces. 257 00:22:00,352 --> 00:22:05,847 Psst. Excuse me. Did I hear you mention treasure hunting? 258 00:22:05,925 --> 00:22:07,950 It just so happens I have this map. 259 00:22:21,574 --> 00:22:23,941 Oh, what did I say? 260 00:22:28,013 --> 00:22:33,942 [♪ TaleSpin ♪ TaleSpin men vocalizing] 261 00:22:34,019 --> 00:22:35,885 ♪ Another tale to spin 262 00:22:36,622 --> 00:22:42,520 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin vocalizing 263 00:22:42,595 --> 00:22:44,495 ♪ Another tale to spin 264 00:22:46,866 --> 00:22:50,234 [men vocalizing] 265 00:22:50,302 --> 00:22:52,202 [man chuckling] 266 00:22:54,607 --> 00:22:56,041 ♪ TaleSpin' ♪ 18483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.