All language subtitles for TaleSpin - Ep. 39 - For Whom the Bell Klangs, Part 1 (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,433 - [thunderclap] - [man chuckling] 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,439 Spin it! 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,475 [Men vocalizing] 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,909 Let's begin it. 5 00:00:13,614 --> 00:00:15,776 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,045 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 7 00:00:18,118 --> 00:00:20,086 ♪ Friends for life through thick and thin 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,349 ♪ With another tale to spin 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,288 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 10 00:00:24,358 --> 00:00:27,191 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 11 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 12 00:00:30,898 --> 00:00:32,229 Spin it! 13 00:00:32,299 --> 00:00:36,899 Vocalizing Spin it, my friend. 14 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 - I Ohh-ee-yeh. - I Ohh-ee-yeh 15 00:00:44,211 --> 00:00:46,441 - I Ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yo 16 00:00:46,513 --> 00:00:49,039 - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo 17 00:00:49,116 --> 00:00:51,175 [rapid vocalizing] 18 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it Bear 'n grin it when you're in it 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,588 ♪ You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it 20 00:00:56,657 --> 00:00:57,988 ♪ So spin it! 21 00:00:58,892 --> 00:01:00,553 ♪ TaleSpin!' ♪ 22 00:01:10,103 --> 00:01:13,266 [Louie] Buried treasure, he says. A frozen fortune, he says. 23 00:01:13,340 --> 00:01:14,705 Trust me, he says. Ha! 24 00:01:14,808 --> 00:01:17,743 Well, how was I to know she sold us a phony map? 25 00:01:17,811 --> 00:01:20,974 Baloo, any gal who would make eyes at you has got to be a fake. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,446 Fine, Louie. 27 00:01:22,516 --> 00:01:26,077 But who's the genius who woke Mr. Grumpy back there? 28 00:01:28,755 --> 00:01:32,055 - [bellowing] - [both screaming] 29 00:01:37,431 --> 00:01:39,058 That's using your face. 30 00:01:42,336 --> 00:01:44,828 My belly button's turning blue! 31 00:01:44,905 --> 00:01:46,464 Keep a stiff upper gut, cuz. 32 00:01:53,780 --> 00:01:56,715 [sputtering] How come I'm always the taxi? 33 00:01:56,783 --> 00:01:59,150 Because you've got the biggest spare tire. 34 00:02:03,390 --> 00:02:05,950 [both screaming] 35 00:02:14,267 --> 00:02:16,429 [engine revving] 36 00:02:20,674 --> 00:02:23,109 Never a dull moment, right? 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,648 Looks like we got a bad case of blubber on the rudder. 38 00:02:31,718 --> 00:02:33,379 Not for long. 39 00:02:38,992 --> 00:02:42,428 So, what do you want to do for the rest of our vacation? 40 00:02:42,496 --> 00:02:45,659 Anything but treasure hunt, Louie. Anything but that. 41 00:02:46,667 --> 00:02:50,501 No more falling for pretty faces with crazy stories. 42 00:02:50,570 --> 00:02:52,937 [Baloo] A deal. [Shuddering] 43 00:02:53,040 --> 00:02:55,907 Now let's go somewhere warm to thaw out. 44 00:03:11,925 --> 00:03:14,951 [woman] It's got to be here. I've looked everywhere else. 45 00:03:17,297 --> 00:03:19,629 Look! I found it! 46 00:03:20,701 --> 00:03:23,033 Third bell of the legend. 47 00:03:23,103 --> 00:03:26,129 The final key of the lost city of Tinabula. 48 00:03:26,206 --> 00:03:28,334 And it's mine at last. 49 00:03:28,408 --> 00:03:32,174 [man] Correction, Ms. Dodd. It's mine at last. 50 00:03:32,245 --> 00:03:35,306 And I want all three, thank you. 51 00:03:35,382 --> 00:03:37,009 No! 52 00:03:39,086 --> 00:03:43,819 - [grunting] Made in the shade. - Nice beach, cuz. 53 00:03:43,890 --> 00:03:47,224 But next time we oughta get closer to the water. 54 00:03:47,294 --> 00:03:50,457 Well, it sure beats going off on a frozen goose chase. 55 00:03:50,564 --> 00:03:52,828 Buried treasure! Ha! 56 00:03:52,899 --> 00:03:55,061 Damsels in distress! Ha! 57 00:03:56,436 --> 00:03:58,461 [both] Never again. 58 00:03:58,538 --> 00:04:00,973 [galloping] 59 00:04:01,308 --> 00:04:04,437 [Dodd screaming] 60 00:04:05,512 --> 00:04:09,073 - Odd weather we're having. - Help! 61 00:04:09,149 --> 00:04:11,811 You think we oughta... No! 62 00:04:15,322 --> 00:04:17,950 - [galloping approaching] - [continues screaming] 63 00:04:20,093 --> 00:04:23,063 You know, Louie, we have to do something about this, 64 00:04:23,163 --> 00:04:25,029 just for the sake of the chairs. 65 00:04:28,001 --> 00:04:29,560 You all set, Louie? 66 00:04:29,669 --> 00:04:32,104 Roger and ready. Just hold her steady. 67 00:04:32,172 --> 00:04:35,335 - [screaming] - Hang on. 68 00:04:37,677 --> 00:04:40,703 Well, hello. 69 00:04:40,781 --> 00:04:44,740 Hey, Louie, did you tell off that Sunday camel driver? 70 00:04:44,851 --> 00:04:46,410 Louie? 71 00:04:46,520 --> 00:04:49,080 She followed me home. Can I keep her? 72 00:04:51,224 --> 00:04:52,589 Where is the girl? 73 00:04:52,692 --> 00:04:55,059 We sent her packing, master. 74 00:04:55,128 --> 00:04:59,759 What? Without her I cannot find the weapon of power. 75 00:05:01,468 --> 00:05:03,232 Those meddlers. 76 00:05:03,303 --> 00:05:05,465 I want that girl back. 77 00:05:05,539 --> 00:05:06,631 After that plane! 78 00:05:06,706 --> 00:05:10,006 [indistinct chattering] 79 00:05:10,076 --> 00:05:12,636 Louie, un-gag the pretty lady. 80 00:05:12,712 --> 00:05:14,476 She probably wants to thank me. 81 00:05:14,548 --> 00:05:17,040 Hey. I saw her first. 82 00:05:17,951 --> 00:05:19,851 Put me down, you goon. 83 00:05:20,821 --> 00:05:23,153 Sure enough, sweet stuff. 84 00:05:23,223 --> 00:05:26,090 First of all, I am not "sweet stuff." 85 00:05:26,159 --> 00:05:27,923 I'm Katie Dodd, archaeologist. 86 00:05:27,994 --> 00:05:31,362 Next, you can drop me off at the police station in Ghafia. 87 00:05:31,464 --> 00:05:35,230 I need to report those desert rats who stole my bells. 88 00:05:35,302 --> 00:05:36,565 Bells? 89 00:05:36,636 --> 00:05:40,470 Yes. The legendary bells that reveal the city of Tinabula. 90 00:05:40,540 --> 00:05:43,475 - Tinabula? - Are you two hard of hearing? 91 00:05:43,543 --> 00:05:46,410 We're talking about a legendary lost city here. 92 00:05:46,479 --> 00:05:48,971 No, no, no. Sorry, lady. 93 00:05:49,049 --> 00:05:51,416 No more cockamamie treasure hunts. Uh-uh. 94 00:05:51,484 --> 00:05:52,918 Suit yourselves. 95 00:05:52,986 --> 00:05:57,753 - Well, I suppose we could just listen. - Yeah, that would be OK. 96 00:05:57,824 --> 00:06:00,953 OK. Here's the whole story. 97 00:06:01,027 --> 00:06:04,190 According to legend, 3,000 years ago, 98 00:06:04,297 --> 00:06:07,756 golden Tinabula was the glory and wonder of the world. 99 00:06:07,834 --> 00:06:10,895 No one could withstand the might of their evil weapon. 100 00:06:10,971 --> 00:06:14,305 They conquered the desert as far as the eye could see. 101 00:06:14,374 --> 00:06:18,242 And, according to the legend, worshiped strange and hideous creatures. 102 00:06:18,311 --> 00:06:21,679 - Giant scarabs. - [Baloo laughing] Scarabs. 103 00:06:22,449 --> 00:06:26,408 Them those them things you get when you fall down and go boom? 104 00:06:26,519 --> 00:06:28,487 [Katie] Scarabs, not scabs. 105 00:06:28,555 --> 00:06:30,614 They're big beetles, you lunkheads. 106 00:06:30,690 --> 00:06:33,955 [Baloo] Oh, sorry. Tell us more. 107 00:06:34,027 --> 00:06:37,759 [Katie] They even carved giant statues of them in the cliffs around the city. 108 00:06:37,831 --> 00:06:42,792 One day, the desert swallowed the evil city, leaving nothing but sand. 109 00:06:42,903 --> 00:06:45,804 No weapon, no people, nothing. 110 00:06:45,872 --> 00:06:48,967 - [Baloo] Scary. - [Katie] It's been lost ever since. 111 00:06:49,042 --> 00:06:53,001 But after hunting for five years, I finally found the key. 112 00:06:53,113 --> 00:06:55,241 The three golden bells, 113 00:06:55,315 --> 00:06:58,546 the mere ringing of which will uncover the city. 114 00:06:58,618 --> 00:07:01,349 And I'm the only one who knows how to use them. 115 00:07:01,421 --> 00:07:05,153 But now some lowlife and his men have stolen the bells from me 116 00:07:05,225 --> 00:07:09,253 and, well, I've got to get them back. Do you understand? 117 00:07:09,329 --> 00:07:11,297 - [Baloo] Yeah, sure. - [Louie] Sure. 118 00:07:11,398 --> 00:07:12,456 [both laughing] 119 00:07:12,532 --> 00:07:14,227 [Baloo] No problem. 120 00:07:14,301 --> 00:07:16,599 [both] Yeah, we understand. 121 00:07:18,638 --> 00:07:22,165 [Baloo laughing] Red-robed ruffians. Magic bells. 122 00:07:23,209 --> 00:07:26,076 And what about that gun that rubs out cities? 123 00:07:26,146 --> 00:07:30,913 - Good thing we didn't fall for it. - Louie, she is a genuine screwball. 124 00:07:30,984 --> 00:07:34,614 - I hear you, cuz. - Just wait until tomorrow. 125 00:07:34,688 --> 00:07:38,022 - You'll see I'm telling the truth. - Don't worry, Katie. 126 00:07:38,091 --> 00:07:41,550 I believe your story. How about you lay it on me again over dinner? 127 00:07:41,628 --> 00:07:44,461 Just a doggone minute. I was gonna ask her out. 128 00:07:45,799 --> 00:07:49,099 Thanks for saving me. But I've got a lost city to find, 129 00:07:49,169 --> 00:07:54,005 and I can't afford to be patronized by two girl-crazy buffaloes like you two. 130 00:07:56,609 --> 00:07:59,476 So, was that a yes or a no for dinner? 131 00:08:10,690 --> 00:08:13,057 Boy, am I a sight for sore eyes. 132 00:08:13,159 --> 00:08:14,285 Or blind ones. 133 00:08:14,361 --> 00:08:18,457 You're just jealous 'cause my suit fits like a glove. 134 00:08:18,531 --> 00:08:21,000 Mighty big thumb. Do a lot of hitchhiking? 135 00:08:21,067 --> 00:08:24,298 Excuse me. Do you have a reservation? 136 00:08:24,371 --> 00:08:26,237 That's OK. I'm with him. 137 00:08:26,306 --> 00:08:29,071 - And I'm with him. - In that case... 138 00:08:29,142 --> 00:08:31,804 Wait a minute. Brutus. 139 00:08:31,878 --> 00:08:34,643 Move it or lose it, Louis. 140 00:08:37,350 --> 00:08:39,444 [Louie] Our pretty port in the storm. 141 00:08:39,519 --> 00:08:41,817 Hi, Katie. Miss us? 142 00:08:41,888 --> 00:08:44,152 [man] Hey, youse two. 143 00:08:48,728 --> 00:08:50,628 I guess they're with me. 144 00:08:52,032 --> 00:08:54,194 [indistinct mumbling] 145 00:08:54,701 --> 00:08:57,568 Thanks, Katie, baby. You're a lifesaver. 146 00:08:58,972 --> 00:09:01,134 So, what are you eating? 147 00:09:01,207 --> 00:09:04,233 - Alone. - How do you like my tie? 148 00:09:04,310 --> 00:09:06,779 Much, much tighter. 149 00:09:09,149 --> 00:09:12,119 Aw, she doesn't like us. 150 00:09:12,218 --> 00:09:14,346 Not even a teensy bit? 151 00:09:15,855 --> 00:09:18,756 All right. You got me out of a tough spot earlier. 152 00:09:18,825 --> 00:09:22,955 - Just don't press your luck. - Come on, Miss Archaeologist. 153 00:09:23,029 --> 00:09:25,862 Give us a chance. We'll grow on you. 154 00:09:25,932 --> 00:09:27,559 Yeah. Like fungus. 155 00:09:28,701 --> 00:09:31,193 Fellas, I appreciate your help, but I... 156 00:09:31,271 --> 00:09:33,501 "Fellas?" Oh, so formal. 157 00:09:33,573 --> 00:09:35,337 Call him Louie. 158 00:09:35,442 --> 00:09:37,342 Yeah, and call him next year. 159 00:09:37,410 --> 00:09:39,071 Baloo. 160 00:09:40,080 --> 00:09:43,209 Well, thanks for an interesting evening. 161 00:09:43,283 --> 00:09:46,617 Is this your room? We're just down the hall. 162 00:09:46,686 --> 00:09:48,586 What a coinky-dink. 163 00:09:48,655 --> 00:09:50,919 Yes, isn't it? 164 00:09:52,258 --> 00:09:54,386 Well, good night. 165 00:09:55,929 --> 00:09:58,193 Yell if you need anything. 166 00:09:58,264 --> 00:09:59,527 Ditto. 167 00:10:01,134 --> 00:10:04,195 I don't know, Louie. You must have scared her off. 168 00:10:04,270 --> 00:10:06,762 Why didn't you wear that mask I bought you? 169 00:10:06,840 --> 00:10:08,808 After staring at your puss all night 170 00:10:08,908 --> 00:10:11,240 we'll probably never hear from her again. 171 00:10:11,311 --> 00:10:14,246 - [Katie screams] - [both] Katie! 172 00:10:17,383 --> 00:10:19,442 [both] I'm coming, Katie! 173 00:10:27,627 --> 00:10:29,994 - After you. - No, after you. 174 00:10:32,999 --> 00:10:35,730 Help! Stop! No! 175 00:10:36,369 --> 00:10:39,669 - It's one of those red-robed guys. - Just like she said. 176 00:10:52,652 --> 00:10:53,983 Thanks, pal. 177 00:10:54,053 --> 00:10:56,215 Any time, cuz. 178 00:11:10,303 --> 00:11:12,795 - [grunts] - [indistinct yelling] 179 00:11:19,579 --> 00:11:22,344 Ta-da! Just like a birthday present. 180 00:11:22,415 --> 00:11:25,385 See, Katie? There's nothing we can't handle. 181 00:11:31,324 --> 00:11:33,554 I'm getting sick of this! 182 00:11:34,994 --> 00:11:38,123 Man. Can't those guys find their own girl? 183 00:11:40,500 --> 00:11:41,968 Give me a boost, Louie. 184 00:11:44,504 --> 00:11:46,802 Hurry up. They're getting away. 185 00:11:47,540 --> 00:11:50,407 Too bad I didn't pack a forklift. 186 00:11:50,843 --> 00:11:53,710 [grunting] Come on. 187 00:11:53,780 --> 00:11:56,545 Put me down, you hooded hood! 188 00:11:56,649 --> 00:11:58,481 Follow me, Louie! 189 00:12:00,987 --> 00:12:02,512 Do I have to? 190 00:12:02,589 --> 00:12:05,251 Just give me a hand. 191 00:12:05,325 --> 00:12:08,295 Quit playing around. They're getting away with my date. 192 00:12:08,361 --> 00:12:10,125 Your date? Ha! 193 00:12:14,434 --> 00:12:15,595 May-cop! 194 00:12:15,702 --> 00:12:19,036 You're just jealous 'cause she likes me better. 195 00:12:19,105 --> 00:12:22,871 Now listen, junior. If you keep this up, I'm gonna lose my mind. 196 00:12:22,942 --> 00:12:24,068 You won't miss it. 197 00:12:36,956 --> 00:12:39,084 [creaking] 198 00:12:39,158 --> 00:12:41,092 - Oh-oh. - [screaming] 199 00:12:43,730 --> 00:12:45,994 - [woman yells] - [indistinct shouting] 200 00:12:46,065 --> 00:12:48,693 - [Louie] Watch your step. - [Baloo] Come on, come on. 201 00:12:49,869 --> 00:12:51,030 Duck. 202 00:12:51,137 --> 00:12:52,764 [man] And stay out! 203 00:12:52,839 --> 00:12:54,500 Baloo! 204 00:12:55,642 --> 00:12:58,577 Now how are we gonna catch 'em, man? They got horses. 205 00:12:58,645 --> 00:13:01,012 But we got a duck. 206 00:13:03,583 --> 00:13:05,551 [Baloo] Yahoo! 207 00:13:05,652 --> 00:13:08,212 You know, Baloo, I was just thinking. 208 00:13:08,288 --> 00:13:09,915 It doesn't show. 209 00:13:09,989 --> 00:13:13,152 OK, OK, but we're a couple of grade-A saps. 210 00:13:13,226 --> 00:13:15,251 - What do you mean? - Our deal. 211 00:13:15,328 --> 00:13:18,354 No more treasure hunts with damsels. And look at us. 212 00:13:18,431 --> 00:13:23,494 Well, I'm only doing this to prove that there is no treasure. 213 00:13:23,569 --> 00:13:28,336 Yeah, that's it. And I'm coming along to keep you company, OK? 214 00:13:28,408 --> 00:13:30,706 OK. Now, keep your eyes peeled. 215 00:13:32,712 --> 00:13:33,941 [wolves howling] 216 00:13:34,013 --> 00:13:39,952 [man] Rejoice, my men. For at dawn we shall realize our dreams. 217 00:13:40,019 --> 00:13:42,579 [all cheer] 218 00:13:44,457 --> 00:13:49,190 Thanks to these bells, we shall find the lost city of Tinabula. 219 00:13:49,262 --> 00:13:53,563 Then I shall have my weapon and we will all be rich. 220 00:13:57,603 --> 00:14:01,562 Now, bring me the girl. 221 00:14:04,744 --> 00:14:06,075 Let me go! 222 00:14:08,815 --> 00:14:11,841 - [bells chiming] - [gasps] 223 00:14:12,885 --> 00:14:14,216 Those are mine! 224 00:14:14,287 --> 00:14:17,985 Uh-uh-uh. That's no way to treat one's host. 225 00:14:18,057 --> 00:14:20,526 Host? Who do you think you are, anyway? 226 00:14:20,593 --> 00:14:26,430 I am Thaddeus E. Klang, finder of lost antiquities. 227 00:14:26,499 --> 00:14:30,163 I have a little trouble with names. Can I just call you "lying thief?" 228 00:14:30,236 --> 00:14:32,671 You have a sharp tongue, madam. 229 00:14:32,739 --> 00:14:35,106 But my teeth are sharper. 230 00:14:38,244 --> 00:14:40,611 When I raise the city tomorrow, 231 00:14:40,713 --> 00:14:43,683 you will help me find that golden weapon, 232 00:14:43,750 --> 00:14:46,845 or you shall feel my bite, as well. 233 00:14:46,919 --> 00:14:49,854 I'm the only one who can read the ancient writing. 234 00:14:49,922 --> 00:14:52,050 Hurt me and you're out of luck. 235 00:14:52,125 --> 00:14:53,251 [chuckling] 236 00:14:53,326 --> 00:14:57,695 Obviously, people do not frighten you, Ms. Dodd. 237 00:14:57,797 --> 00:15:00,892 But perhaps my pets will. 238 00:15:03,002 --> 00:15:05,562 - [buzzing] _ [wails] 239 00:15:09,809 --> 00:15:12,244 Yo! Campfires at ten o'clock. 240 00:15:12,311 --> 00:15:15,576 Got to be them. I'll swing around for a closer peek. 241 00:15:17,150 --> 00:15:19,448 So, your friends follow you. 242 00:15:19,519 --> 00:15:22,216 Those lovable Iunks. 243 00:15:22,288 --> 00:15:23,915 They are foolish Iunks. 244 00:15:23,990 --> 00:15:26,755 And they will pay painfully. 245 00:15:26,826 --> 00:15:29,386 Use the catapults. 246 00:15:30,930 --> 00:15:32,091 Quickly! 247 00:15:34,834 --> 00:15:37,269 Next buzz around you look for Katie. 248 00:15:40,673 --> 00:15:42,300 [thudding] 249 00:15:42,375 --> 00:15:44,469 Don't bombs go "boom?" 250 00:15:45,511 --> 00:15:47,036 - [object thudding] - [buzzing] 251 00:15:47,113 --> 00:15:48,444 [both scream] 252 00:15:51,851 --> 00:15:56,152 - They're eating my plane! - Can't you shake them off? 253 00:15:59,859 --> 00:16:01,827 They're like ticks on a dog. 254 00:16:05,331 --> 00:16:07,800 Leave this overgrown aphid to me. 255 00:16:10,636 --> 00:16:14,095 [gulps] Yep. We're in trouble. 256 00:16:14,173 --> 00:16:18,701 [Baloo] Mayday, mayday, bugs on the bonnet! We're going down! 257 00:16:32,725 --> 00:16:35,194 [all chittering] 258 00:16:36,295 --> 00:16:38,423 [speaks foreign language] 259 00:16:51,978 --> 00:16:52,978 [muffled cries] 260 00:17:01,921 --> 00:17:03,446 Fodey-oh-dough. 261 00:17:07,326 --> 00:17:10,853 Boy, Katie wasn't kidding. Big bugs, mercenaries, the works. 262 00:17:10,930 --> 00:17:13,024 Maybe she was right about the gold too. 263 00:17:13,099 --> 00:17:15,329 Look, let's not start that again. 264 00:17:15,401 --> 00:17:19,360 But just in case, I will split it 60-40. 265 00:17:19,472 --> 00:17:23,102 - Cut me some slack, Jack. - It's my plane. 266 00:17:23,175 --> 00:17:25,269 Yeah. And you crashed it twice. 267 00:17:25,344 --> 00:17:27,642 - Sure, blame me. - I just did. 268 00:17:27,713 --> 00:17:31,047 - What's with the fogey-oh-dough? - That's their language. 269 00:17:31,117 --> 00:17:32,642 [indistinct chattering] 270 00:17:35,221 --> 00:17:37,349 OK. What's the scam, Sam? 271 00:17:37,423 --> 00:17:39,721 The way I figure it, Katie's in that tent. 272 00:17:39,792 --> 00:17:43,751 One of us frees her while the other one distracts those uglies. 273 00:17:43,863 --> 00:17:46,423 Good luck, buddy. I'll give Katie your regards. 274 00:17:46,532 --> 00:17:49,695 Nice try, but we'll settle this like gentlemen. 275 00:17:51,604 --> 00:17:52,935 Heads. 276 00:17:55,541 --> 00:17:58,511 Sorry, tails. Bye, cuz. 277 00:18:02,248 --> 00:18:04,512 Well, I'll be a monkey's uncle. 278 00:18:10,056 --> 00:18:12,423 [humming] 279 00:18:12,525 --> 00:18:14,857 [laughing and cheering] 280 00:18:23,135 --> 00:18:24,830 Down boys, down. 281 00:18:24,904 --> 00:18:27,202 You break it, you pay for it. 282 00:18:28,074 --> 00:18:29,439 Speed it up a little. 283 00:18:29,508 --> 00:18:31,272 What is all this? 284 00:18:36,282 --> 00:18:38,751 - Hi, Katie. Miss me? - Baloo! 285 00:18:39,352 --> 00:18:41,286 To the rescue. 286 00:18:46,192 --> 00:18:49,355 Oh, baby. Wait till Louie hears about this. 287 00:18:49,428 --> 00:18:51,396 Now, let's scoot, kiddo. 288 00:18:52,932 --> 00:18:54,297 Not without these. 289 00:18:54,400 --> 00:18:57,563 If Klang ever found Tinabula, no one would ever be safe. 290 00:18:57,637 --> 00:19:02,734 - If you say so. - Stop this at once. Let me go. 291 00:19:10,049 --> 00:19:12,017 Loosen up, desert daddy. 292 00:19:14,286 --> 00:19:17,221 [laughing and cheering stops] 293 00:19:17,289 --> 00:19:19,986 [chuckling] Don't mind us party poopers. 294 00:19:20,059 --> 00:19:21,527 Then who...? 295 00:19:25,398 --> 00:19:26,490 Run for it! 296 00:19:27,400 --> 00:19:30,893 - Get me those bells! - [all shouting indistinctly] 297 00:19:30,970 --> 00:19:34,235 - So, what's the plan, man? - Don't have one. 298 00:19:34,306 --> 00:19:36,673 Did I mention she hugged me? 299 00:19:37,243 --> 00:19:38,938 In your dreams. 300 00:19:41,080 --> 00:19:42,844 [grunting] 301 00:19:42,915 --> 00:19:46,374 Thanks for finding my bowling ball, Ma. 302 00:19:46,452 --> 00:19:47,817 [crashing] 303 00:20:10,743 --> 00:20:13,303 Did you get the number of that bug? 304 00:20:13,379 --> 00:20:15,279 Louie, where's Katie? 305 00:20:15,347 --> 00:20:19,511 Do not fret, gentlemen. She is with me. 306 00:20:19,618 --> 00:20:22,315 Let them go, you heartless creep! 307 00:20:24,256 --> 00:20:26,122 Observe, gentlemen. 308 00:20:26,192 --> 00:20:29,628 According to legend, these three bells 309 00:20:29,695 --> 00:20:34,565 can cause the lost city of Tinabula to appear out of a storm. 310 00:20:34,633 --> 00:20:37,398 How fortunate you two will be able 311 00:20:37,470 --> 00:20:40,303 to witness that storm firsthand. 312 00:20:40,372 --> 00:20:42,101 I hope your jaw rusts. 313 00:20:48,848 --> 00:20:51,180 - [bell echoing] - Stop it. Those are my bells. 314 00:20:59,558 --> 00:21:03,256 [cheering, laughing] 315 00:21:03,329 --> 00:21:05,798 [bell sounds] 316 00:21:07,600 --> 00:21:08,726 [Wang] Yes! 317 00:21:08,801 --> 00:21:10,360 Yes! 318 00:21:14,306 --> 00:21:16,434 How can you leave them out there? 319 00:21:16,976 --> 00:21:18,466 Like this. 320 00:21:28,554 --> 00:21:33,082 The next time we promise not to get involved, let's not get involved. 321 00:21:33,159 --> 00:21:36,129 Sure, cousin. If there is a next time. 322 00:21:45,504 --> 00:21:49,463 [both screaming] 323 00:21:55,781 --> 00:21:57,476 Louie! 324 00:21:57,550 --> 00:21:59,040 Baloo! 325 00:22:14,233 --> 00:22:20,128 [♪ TaleSpin ♪ TaleSpin men vocalizing] 326 00:22:20,206 --> 00:22:22,072 ♪ Another tale to spin 327 00:22:22,808 --> 00:22:28,707 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin vocalizing 328 00:22:28,781 --> 00:22:30,681 ♪ Another tale to spin 329 00:22:33,052 --> 00:22:36,420 [men vocalizing] 330 00:22:36,488 --> 00:22:38,388 [man chuckling] 331 00:22:40,793 --> 00:22:42,227 ♪ TaleSpin' ♪ 24262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.