Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,434
- [thunderclap]
- [man chuckling]
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,439
Spin it!
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,475
[Men vocalizing]
4
00:00:08,542 --> 00:00:10,909
Let's begin it.
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,776
- I Ohh-ee-yeh.
- I TaleSpin
6
00:00:15,883 --> 00:00:18,215
- I Ohh-ee-yo.
- I TaleSpin
7
00:00:18,285 --> 00:00:20,049
♪ Friends for life
through thick and thin
8
00:00:20,153 --> 00:00:22,383
♪ With another tale to spin
9
00:00:22,456 --> 00:00:24,288
- I Ohh-ee-yeh.
- I TaleSpin
10
00:00:24,358 --> 00:00:27,191
- I Ohh-ee-yo.
- I TaleSpin
11
00:00:27,261 --> 00:00:30,822
♪ All the trouble we get
in with another tale to spin
12
00:00:30,898 --> 00:00:32,229
Spin it!
13
00:00:32,299 --> 00:00:34,563
[Men vocalizing]
14
00:00:34,635 --> 00:00:36,899
Spin it, my friend.
15
00:00:42,109 --> 00:00:44,134
- I Ohh-ee-yeh.
- I Ohh-ee-yeh
16
00:00:44,211 --> 00:00:46,771
- I Ohh-ee-yo.
- I Ohh-ee-yo
17
00:00:46,847 --> 00:00:49,009
- I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo.
- I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo
18
00:00:49,116 --> 00:00:51,175
[rapid vocalizing]
19
00:00:51,251 --> 00:00:53,196
♪ Spin it, let's begin it
Bear 'n grin it when you're in it
20
00:00:53,220 --> 00:00:56,246
♪ You can win it in a minute
When you spin it, spin it, spin it
21
00:00:56,323 --> 00:00:57,984
♪ So spin it!
22
00:00:58,892 --> 00:01:00,553
♪ TaleSpin!' ♪
23
00:01:01,361 --> 00:01:04,331
[parade music and cheering]
24
00:01:10,671 --> 00:01:14,232
[announcer] And there
he is, the man of the hour.
25
00:01:14,341 --> 00:01:17,276
Yes, Monty Mangrove,
26
00:01:17,344 --> 00:01:20,575
[stammers] the world's
greatest explorer!
27
00:01:20,647 --> 00:01:22,809
[cheering]
28
00:01:22,916 --> 00:01:25,078
' [Crash]
- [gasps]
29
00:01:25,185 --> 00:01:29,315
- Oops. Slipped.
- [slurping]
30
00:01:31,224 --> 00:01:33,852
You got something
against my radio, Baloo?
31
00:01:33,927 --> 00:01:35,417
Sorry, Louie.
32
00:01:35,495 --> 00:01:38,465
Why, Baloo, don't
tell me you're jealous.
33
00:01:38,532 --> 00:01:42,196
Monty Mangrove's a great man.
34
00:01:42,269 --> 00:01:44,135
You're a cargo pilot.
35
00:01:44,204 --> 00:01:46,138
And that's chopped liver?
36
00:01:46,206 --> 00:01:49,141
Hey, Baloo can fly better
than that guy any day.
37
00:01:49,209 --> 00:01:51,371
Just 'cause he
doesn't have a parade...
38
00:01:51,478 --> 00:01:54,607
[Rebecca] A parade means
that you're somebody, Kit.
39
00:01:54,681 --> 00:01:57,844
Not everybody can
be somebody, Baloo.
40
00:01:57,918 --> 00:02:00,546
Hey! I had a chance
to be somebody once.
41
00:02:00,621 --> 00:02:04,148
I almost found Panda-La.
42
00:02:04,224 --> 00:02:06,352
No jive, Clyde?
43
00:02:06,426 --> 00:02:10,124
We're talking Panda-La,
city beyond the last horizon?
44
00:02:10,197 --> 00:02:12,291
With giant pagodas
that reach to the sky?
45
00:02:12,366 --> 00:02:15,734
And gold and silver and
sandwiches and stuff?
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,328
That's it. That's the one.
47
00:02:18,405 --> 00:02:21,864
That's a fairy story,
it doesn't exist.
48
00:02:21,942 --> 00:02:23,808
Wanna bet?
49
00:02:23,877 --> 00:02:27,313
It was years ago, I
spotted it over the next hill.
50
00:02:27,381 --> 00:02:30,840
I flew like mad and when I
got there, all I found was...
51
00:02:30,917 --> 00:02:32,646
this.
52
00:02:34,921 --> 00:02:38,653
[chuckles] Baloo, you could
have gotten this anywhere.
53
00:02:38,725 --> 00:02:41,956
Next you'll be telling us
about the Easter bunny.
54
00:02:42,029 --> 00:02:44,054
Yeah, yeah. Yuck it up, Rebecca.
55
00:02:44,131 --> 00:02:47,032
I'm telling ya, I saw Panda-La.
56
00:02:47,100 --> 00:02:49,569
And I'm gonna find it again.
57
00:02:49,636 --> 00:02:53,539
And when I do, I'll be sitting
at the head of a parade.
58
00:02:53,607 --> 00:02:56,872
But, Baloo, a parade
doesn't really mean anything.
59
00:02:56,943 --> 00:03:00,311
Well, it'd mean I'm
not a nobody, kid.
60
00:03:00,380 --> 00:03:03,281
Have them warm up
the marching band, pal.
61
00:03:03,350 --> 00:03:06,376
It'll be a breeze, my man.
62
00:03:06,453 --> 00:03:08,820
Baloo, this has gone far enough.
63
00:03:08,922 --> 00:03:10,549
Panda-La is nonsense.
64
00:03:10,624 --> 00:03:14,720
No, Becky, it's my
chance to be somebody.
65
00:03:17,364 --> 00:03:18,729
Don't wait up!
66
00:03:18,799 --> 00:03:20,767
You're somebody to me.
67
00:03:30,177 --> 00:03:33,841
Now here's where I
saw it. Over that horizon.
68
00:03:36,116 --> 00:03:39,279
Nothing. And me all out of map.
69
00:03:39,352 --> 00:03:41,719
Maybe Rebecca was right.
70
00:03:41,788 --> 00:03:44,314
I am a nobody.
71
00:03:45,892 --> 00:03:48,122
- [wind blowing]
- A nobody in big trouble.
72
00:03:48,195 --> 00:03:50,095
Oh no!
73
00:03:50,163 --> 00:03:52,325
Engines, don't fail me now.
74
00:03:53,667 --> 00:03:57,535
Well, I said I'd find Panda-La
if it was the last thing I did.
75
00:03:58,071 --> 00:04:01,006
And this looks like the
last thing I'm gonna do.
76
00:04:09,149 --> 00:04:11,208
[coughing]
77
00:04:11,284 --> 00:04:14,345
Where's a dust mop
when you need one?
78
00:04:14,421 --> 00:04:16,185
Grounded but good.
79
00:04:16,256 --> 00:04:19,191
And no gas station in sight.
80
00:04:19,826 --> 00:04:23,694
Well, what can't go
down must go up.
81
00:04:27,601 --> 00:04:30,229
[panting]
82
00:04:30,303 --> 00:04:33,967
[grunting]
83
00:04:37,544 --> 00:04:40,241
[soft music playing]
84
00:04:54,394 --> 00:04:56,158
- [cracking]
- [screaming]
85
00:05:07,908 --> 00:05:10,138
Giant pagodas!
86
00:05:10,210 --> 00:05:12,235
Oh, could it be?
87
00:05:14,948 --> 00:05:19,044
[Baloo] Hello! Come out,
come out wherever you are.
88
00:05:19,119 --> 00:05:21,281
Welcome, strange one.
89
00:05:21,354 --> 00:05:24,324
I trust you come in peace.
90
00:05:24,391 --> 00:05:27,554
If I were any more
peaceful, I'd be asleep.
91
00:05:27,627 --> 00:05:31,325
I am Wan-Lo of Panda-La.
92
00:05:31,398 --> 00:05:35,266
Panda-La! [Laughs]
Then it's true!
93
00:05:35,335 --> 00:05:38,361
Oh, I found the city
beyond the last horizon!
94
00:05:38,438 --> 00:05:41,999
[laughs] | did it! | did it!
95
00:05:44,845 --> 00:05:48,611
Oh, yeah, I'm Baloo
from Cape Suzette.
96
00:05:49,616 --> 00:05:53,575
Cape Suzette? Interesting.
97
00:05:53,687 --> 00:05:55,655
Come out! Come out!
98
00:05:55,755 --> 00:05:58,452
We have an honorary guest.
99
00:06:03,563 --> 00:06:07,329
Hello there. What
a friendly place.
100
00:06:07,434 --> 00:06:11,598
Yes. We pride ourselves
on our niceness.
101
00:06:14,341 --> 00:06:16,708
[Baloo] I still can't figure
out how you pandas
102
00:06:16,810 --> 00:06:19,108
got your city all the
way up top this rock.
103
00:06:19,179 --> 00:06:21,739
[\Ivan-Lo] It wasn't easy.
104
00:06:25,952 --> 00:06:28,216
Excuse me, Wan-Lo.
I did not know.
105
00:06:28,288 --> 00:06:30,916
[whispering] ...these rockets?
106
00:06:30,991 --> 00:06:32,550
I'm sorry, I didn't really...
107
00:06:32,659 --> 00:06:35,219
Hey! Fireworks!
108
00:06:35,295 --> 00:06:38,196
Oh? Fireworks? Oh, yes, yes.
109
00:06:38,265 --> 00:06:39,391
Fireworks.
110
00:06:39,466 --> 00:06:43,994
Perhaps you'd be more interested
in seeing my humble palace?
111
00:06:50,777 --> 00:06:54,236
Oh, wait till everybody
back home hears about this.
112
00:06:54,314 --> 00:06:56,806
And they said I was a nobody.
113
00:07:13,166 --> 00:07:15,897
Boy, what a feast!
114
00:07:17,037 --> 00:07:19,870
You pandas sure know
how to treat a Joe right.
115
00:07:19,940 --> 00:07:22,602
We're but friendly hosts.
116
00:07:22,676 --> 00:07:26,374
Nothing's too good
for our honored guest.
117
00:07:28,415 --> 00:07:32,045
Hey, anytime you
drop by Cape Suzette,
118
00:07:32,118 --> 00:07:34,416
you feel free to come visit.
119
00:07:35,622 --> 00:07:38,182
[chewing loudly, gulps]
120
00:07:38,258 --> 00:07:40,352
The chow'|| be on me.
121
00:07:40,961 --> 00:07:44,522
Why, that is most kind.
122
00:07:48,501 --> 00:07:51,994
Oh, look at that. What?
123
00:07:55,809 --> 00:07:57,277
[child giggling]
124
00:08:01,281 --> 00:08:03,648
Mousey like the warm...
125
00:08:06,920 --> 00:08:08,081
Cute kid.
126
00:08:08,154 --> 00:08:11,124
My daughter. Pay no attention.
127
00:08:11,191 --> 00:08:13,057
That toy...
128
00:08:13,126 --> 00:08:16,096
how does it follow
the heat of the lamp?
129
00:08:16,162 --> 00:08:19,621
- [rings bell]
- May I present my sons.
130
00:08:20,767 --> 00:08:24,499
They have been seeing to the
preparations of your flying machine.
131
00:08:24,571 --> 00:08:27,006
What? You're fixing the Duck?
132
00:08:27,073 --> 00:08:29,303
By morning, it shall be done.
133
00:08:29,376 --> 00:08:32,937
I hope it meets with
your satisfaction.
134
00:08:33,046 --> 00:08:36,983
[chortles] You folks
just get nicer and nicer.
135
00:08:37,050 --> 00:08:38,779
How can I ever thank you?
136
00:08:38,852 --> 00:08:40,616
Oh, you will.
137
00:08:40,720 --> 00:08:42,415
You will.
138
00:08:49,362 --> 00:08:52,024
[air blowing]
139
00:08:56,369 --> 00:08:58,463
Oh, double perfect.
140
00:08:58,538 --> 00:09:01,064
The balloon will get me home.
141
00:09:01,141 --> 00:09:03,303
And put my parade in the bank.
142
00:09:03,376 --> 00:09:06,937
Thanks, Wan, you've
done everything for me.
143
00:09:08,715 --> 00:09:10,774
More than you know.
144
00:09:16,056 --> 00:09:17,990
So long, everyone.
145
00:09:18,058 --> 00:09:20,425
[engine starts]
146
00:09:21,661 --> 00:09:24,153
Goodbye, my... friend.
147
00:09:25,698 --> 00:09:27,188
Ready the city.
148
00:09:55,395 --> 00:09:58,490
[Louie] Lighten up, shortstop,
old Baloo will be back.
149
00:09:58,565 --> 00:10:01,500
He's gone on wilder
goose chases before.
150
00:10:01,568 --> 00:10:05,129
It's just a stupid parade.
Who cares, anyway?
151
00:10:05,238 --> 00:10:06,706
[man] Hey, look!
152
00:10:06,773 --> 00:10:08,707
- What's that?
- I don't believe it.
153
00:10:15,782 --> 00:10:18,342
Look, look! It's
Baloo! It's Baloo!
154
00:10:21,087 --> 00:10:22,851
Baloo! Baloo!
155
00:10:28,261 --> 00:10:29,261
[crash]
156
00:10:29,329 --> 00:10:31,354
[crowd chattering]
157
00:10:32,132 --> 00:10:34,191
I have returned.
158
00:10:35,902 --> 00:10:38,462
Baloo, you came back!
159
00:10:38,571 --> 00:10:42,530
Yep, Little Britches. And
I ain't just Baloo anymore.
160
00:10:42,642 --> 00:10:45,703
I am Mr. Somebody!
161
00:10:45,778 --> 00:10:49,043
Make way, I'm the mayor.
What's going on now?
162
00:10:49,115 --> 00:10:51,880
[stammers] Who's
responsible for this?
163
00:10:51,985 --> 00:10:54,317
I've just come from Panda-La.
164
00:10:54,387 --> 00:10:56,515
City beyond the last horizon.
165
00:10:56,589 --> 00:10:59,081
What do you think
of them apples?
166
00:10:59,159 --> 00:11:01,253
Panda-La?
167
00:11:01,327 --> 00:11:04,888
Uh-huh. And I believe
a parade is in order.
168
00:11:06,065 --> 00:11:08,727
- [explosion]
- [crowd screaming]
169
00:11:22,949 --> 00:11:26,214
[Wan-Lo] People of Cape Suzette,
170
00:11:26,286 --> 00:11:28,448
your guns are useless.
171
00:11:28,521 --> 00:11:33,254
Prepare to surrender
to the might of Panda-La.
172
00:11:36,863 --> 00:11:41,630
People of Cape Suzette,
surrender or be destroyed.
173
00:11:42,468 --> 00:11:45,904
But the Pandas are friendly.
This must be some kind of joke.
174
00:11:45,972 --> 00:11:48,031
No joke, Baloo.
It's an invasion.
175
00:11:48,107 --> 00:11:52,476
Invasion? Oh, dear!
Call out the air force!
176
00:11:52,545 --> 00:11:55,173
[engines starting]
177
00:12:24,544 --> 00:12:26,808
Oh, look! We got one!
178
00:12:26,879 --> 00:12:29,211
We got one!
179
00:12:30,883 --> 00:12:32,647
We had one.
180
00:12:38,891 --> 00:12:40,825
Only one plane left.
181
00:12:40,893 --> 00:12:42,361
What have I done?
182
00:12:49,235 --> 00:12:51,203
- [crowd cheering]
- Got him!
183
00:12:53,906 --> 00:12:55,340
No more games.
184
00:12:55,408 --> 00:12:58,173
Prepare the
heat-seeking rockets.
185
00:13:02,148 --> 00:13:05,607
Whew! Man, that was too close!
186
00:13:06,919 --> 00:13:09,183
What the...? A U-turn?
187
00:13:09,255 --> 00:13:12,486
- Is that legal?
- The rocket's following him.
188
00:13:12,558 --> 00:13:14,185
But that's impossible!
189
00:13:14,260 --> 00:13:18,493
No, I saw it! The Pandas have
a doohickey that will chase heat!
190
00:13:18,564 --> 00:13:21,727
And they've got
it on the rockets!
191
00:13:25,972 --> 00:13:27,940
Oh, no! We're doomed!
192
00:13:28,007 --> 00:13:30,567
Doomed! Oh, no!
193
00:13:30,643 --> 00:13:32,975
I just wanted a parade.
194
00:13:35,048 --> 00:13:36,413
[explosion]
195
00:13:38,318 --> 00:13:40,218
[Wan-Lo] People of Cape Suzette,
196
00:13:40,286 --> 00:13:41,947
that was your last warning.
197
00:13:42,021 --> 00:13:44,046
Surrender now.
198
00:13:45,858 --> 00:13:47,383
This is all your fault!
199
00:13:50,129 --> 00:13:51,893
No, wait!
200
00:13:51,964 --> 00:13:54,592
Don't surrender yet. I
think I know of a way.
201
00:13:55,835 --> 00:13:58,463
Haven't you done enough already?
202
00:13:58,538 --> 00:14:00,404
We give up!
203
00:14:01,541 --> 00:14:02,633
Ah, very good!
204
00:14:02,709 --> 00:14:06,976
Now, if you please, leave
the city and never come back!
205
00:14:07,046 --> 00:14:09,378
[cackling]
206
00:14:10,650 --> 00:14:13,415
What are you standing
around for? Go!
207
00:14:13,486 --> 00:14:16,251
[clamoring]
208
00:14:16,322 --> 00:14:17,585
Don't go!
209
00:14:17,657 --> 00:14:19,489
- Traitor!
- Traitor!
210
00:14:22,295 --> 00:14:24,127
- Babe!
- No!
211
00:14:24,197 --> 00:14:26,928
You heard the
mayor, it's my fault!
212
00:14:26,999 --> 00:14:29,434
That means it's my fight.
213
00:14:29,502 --> 00:14:32,403
But, Baloo, it's a
suicide mission.
214
00:14:32,472 --> 00:14:33,598
Or worse.
215
00:14:33,673 --> 00:14:36,438
I know. But I have to try.
216
00:14:36,509 --> 00:14:38,773
Even if| am just a nobody.
217
00:14:38,845 --> 00:14:42,782
Baloo! Baloo! Baloo, wait!
218
00:14:42,849 --> 00:14:45,113
No, little buddy.
219
00:14:46,853 --> 00:14:49,823
[screaming]
220
00:14:53,092 --> 00:14:54,253
[thumps]
221
00:14:54,360 --> 00:14:55,521
Baloo, is that you?
222
00:14:55,595 --> 00:14:58,360
Yeah, just loading
some special cargo.
223
00:14:58,431 --> 00:15:00,957
- Where's everyone?
- Well, I'm here.
224
00:15:01,033 --> 00:15:04,003
And you're there and the
Pandas are way up there.
225
00:15:04,103 --> 00:15:05,867
Oh, never mind.
226
00:15:06,205 --> 00:15:09,971
If I were my friends, I wouldn't
say goodbye to me, either.
227
00:15:10,042 --> 00:15:14,172
- The plane ready?
- Fit as a banjo and smelling like...
228
00:15:14,247 --> 00:15:17,114
[sniffs] ...ice cream?
229
00:15:17,884 --> 00:15:18,908
Baloo?
230
00:15:30,530 --> 00:15:33,295
[slurping]
231
00:15:33,366 --> 00:15:36,392
Brr! Getting kind of
nippy in here. Good.
232
00:15:36,469 --> 00:15:39,598
Now, let's see what their
heat-seeking rockets do
233
00:15:39,672 --> 00:15:41,936
when there ain't
no heat to seek.
234
00:15:47,046 --> 00:15:48,046
Going down.
235
00:15:50,550 --> 00:15:51,550
[explosion]
236
00:15:54,487 --> 00:15:56,581
A little panda-monium.
237
00:15:56,656 --> 00:16:00,820
So, it is that fool Baloo
who dares to defy us.
238
00:16:00,893 --> 00:16:02,258
Launch rockets!
239
00:16:08,401 --> 00:16:10,233
A defective rocket!
240
00:16:10,303 --> 00:16:11,668
Fire another!
241
00:16:16,843 --> 00:16:18,868
Father! The rockets
aren't working!
242
00:16:18,945 --> 00:16:23,280
I know that! Why do you
think I'm hopping up and down?
243
00:16:23,349 --> 00:16:27,081
Fire everything!
244
00:16:28,521 --> 00:16:32,253
[Baloo] Oh, baby! Looks like
open season on Sea Ducks.
245
00:16:38,397 --> 00:16:39,397
[claHQ]
246
00:16:39,465 --> 00:16:41,092
[engine sputters]
247
00:16:41,167 --> 00:16:43,135
Uh-oh. The party's over!
248
00:16:49,709 --> 00:16:53,873
[Baloo] Now come on, Wan-Lo,
pal. I thought we were friends.
249
00:16:53,980 --> 00:16:56,950
We have no friends.
We live to conquer.
250
00:16:57,016 --> 00:16:59,246
And where we conquer, we live.
251
00:16:59,318 --> 00:17:01,685
Well, no wonder
you got no friends.
252
00:17:01,754 --> 00:17:04,485
Good pandas
especially dislike us.
253
00:17:04,557 --> 00:17:08,516
My apologies. I'd throw
you in the dungeon,
254
00:17:08,628 --> 00:17:11,290
but we have none. Guards!
255
00:17:12,665 --> 00:17:14,724
I'm warning you, Wan!
256
00:17:14,800 --> 00:17:18,759
This is your last
cha... [screaming]
257
00:17:28,381 --> 00:17:31,282
I thought I was in
trouble for a second.
258
00:17:33,219 --> 00:17:37,122
[screams] Tell me I'm dreaming!
259
00:17:41,861 --> 00:17:45,627
. Hey! Babe! ~ Kit!
260
00:17:52,371 --> 00:17:54,305
What are you doing here?
261
00:17:54,373 --> 00:17:57,809
I stowed away. I
couldn't let you go alone.
262
00:17:57,877 --> 00:18:00,642
You are somebody, to me.
263
00:18:00,713 --> 00:18:03,273
Come on, let's get a move on.
264
00:18:08,387 --> 00:18:10,515
Think we're cool, Papa Bear?
265
00:18:10,590 --> 00:18:13,821
- Solid, man, solid.
- [growling]
266
00:18:13,893 --> 00:18:17,921
- Easy, pal. I got your point.
- [vase breaks]
267
00:18:17,997 --> 00:18:20,432
- Louie?
- Hey, boys.
268
00:18:20,499 --> 00:18:23,935
- See I arrived just in the nick.
- But...
269
00:18:24,003 --> 00:18:27,667
Couldn't let my oldest
pal fly solo on this one.
270
00:18:27,740 --> 00:18:31,176
Right, cuz? Oops.
271
00:18:31,243 --> 00:18:34,941
Sorry, my man, uh,
looks like I missed one.
272
00:18:35,014 --> 00:18:38,473
That's OK.
273
00:18:38,551 --> 00:18:42,010
Hey, I had to protect
my only pilot, didn't I?
274
00:18:42,088 --> 00:18:43,749
Right.
275
00:18:47,526 --> 00:18:49,187
You came to help me, too?
276
00:18:49,261 --> 00:18:50,695
I did?
277
00:18:52,031 --> 00:18:55,296
- What now, Baloo?
- Well, since I'm all out of friends,
278
00:18:55,368 --> 00:18:56,927
fun!
279
00:19:06,245 --> 00:19:08,543
What do we do?
280
00:19:09,649 --> 00:19:11,913
[screaming]
281
00:19:14,553 --> 00:19:16,885
[crashing]
282
00:19:16,956 --> 00:19:19,186
That was easy.
283
00:19:19,258 --> 00:19:20,885
Come here, you guys.
284
00:19:22,128 --> 00:19:23,152
Thanks.
285
00:19:23,229 --> 00:19:26,460
But right now, I got
an invasion to stop.
286
00:19:26,532 --> 00:19:30,491
But, Baloo, you don't have to.
We can escape in this pagoda.
287
00:19:30,569 --> 00:19:32,628
Look, what I said
about parades...
288
00:19:32,705 --> 00:19:34,332
I was wrong.
289
00:19:34,407 --> 00:19:38,071
I know. A parade doesn't make
you a somebody or a nobody.
290
00:19:38,144 --> 00:19:40,670
It's what you do
and who you do it for.
291
00:19:40,746 --> 00:19:44,114
And I gotta do this
for Cape Suzette.
292
00:19:44,216 --> 00:19:47,777
Whether they know it or
not. And for my friends.
293
00:19:50,022 --> 00:19:51,183
[screams]
294
00:19:51,257 --> 00:19:52,691
Is he crazy?
295
00:19:52,758 --> 00:19:55,193
Yeah, but what else is new?
296
00:19:55,261 --> 00:19:56,922
Good luck, Papa Bear.
297
00:19:57,496 --> 00:19:59,260
Whoa!
298
00:20:03,202 --> 00:20:06,069
Boy, once my
head stops spinning,
299
00:20:06,138 --> 00:20:08,971
those Pandas
are in real trouble.
300
00:20:09,041 --> 00:20:10,475
[engine sputters]
301
00:20:10,543 --> 00:20:12,910
Come on, baby, you can do it!
302
00:20:17,216 --> 00:20:19,844
[inhaling] Ahh...
303
00:20:19,919 --> 00:20:23,822
I love the smell of conquered
territory in the morning.
304
00:20:25,558 --> 00:20:27,026
Annihilate him!
305
00:20:33,399 --> 00:20:35,458
Time for dessert!
306
00:20:37,336 --> 00:20:39,896
Now where did that fool go?
307
00:20:45,978 --> 00:20:47,002
Here they come.
308
00:20:50,216 --> 00:20:53,083
We have him now.
There's no escape.
309
00:20:56,522 --> 00:20:58,547
Where is he?
310
00:21:04,663 --> 00:21:06,688
[gasps] He's headed
toward the armory!
311
00:21:10,903 --> 00:21:12,166
Almost there.
312
00:21:12,238 --> 00:21:14,707
Oh, baby! This is it!
313
00:21:14,774 --> 00:21:16,936
[explosions]
314
00:21:31,090 --> 00:21:33,354
- [fireworks popping]
- [rumbling]
315
00:21:37,563 --> 00:21:38,724
Baloo!
316
00:21:40,766 --> 00:21:43,201
Well, we'll all miss him.
317
00:21:44,603 --> 00:21:46,128
No, we won't.
318
00:21:46,205 --> 00:21:48,071
[gasps] Baloo!
319
00:21:51,443 --> 00:21:53,377
Papa Bear, you're
safe! You made it!
320
00:21:53,445 --> 00:21:56,005
- My main man!
- I love you, Baloo!
321
00:21:56,115 --> 00:21:58,812
[cheering]
322
00:21:59,718 --> 00:22:02,483
Told ya I'd get a parade, Becky.
323
00:22:03,088 --> 00:22:05,648
Here, don't need this anymore.
324
00:22:05,758 --> 00:22:10,320
I was thinking, maybe next
I'll look for the Easter bunny.
325
00:22:18,437 --> 00:22:20,098
♪ TaleSpin
326
00:22:20,806 --> 00:22:24,474
[♪ TaleSpin men vocalizing]
327
00:22:24,543 --> 00:22:26,102
♪ Another tale to spin
328
00:22:27,213 --> 00:22:33,050
♪ TaleSpin ♪
TaleSpin [vocalizing]
329
00:22:33,152 --> 00:22:34,916
♪ Another tale to spin
330
00:22:37,489 --> 00:22:39,821
[men vocalizing]
331
00:22:40,826 --> 00:22:41,987
[man chuckling]
332
00:22:45,231 --> 00:22:46,562
♪ TaleSpin' ♪
23044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.