All language subtitles for TaleSpin - Ep. 32 - Last Horizons (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:04,434 - [thunderclap] - [man chuckling] 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,439 Spin it! 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,475 [Men vocalizing] 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,909 Let's begin it. 5 00:00:13,614 --> 00:00:15,776 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 6 00:00:15,883 --> 00:00:18,215 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 7 00:00:18,285 --> 00:00:20,049 ♪ Friends for life through thick and thin 8 00:00:20,153 --> 00:00:22,383 ♪ With another tale to spin 9 00:00:22,456 --> 00:00:24,288 - I Ohh-ee-yeh. - I TaleSpin 10 00:00:24,358 --> 00:00:27,191 - I Ohh-ee-yo. - I TaleSpin 11 00:00:27,261 --> 00:00:30,822 ♪ All the trouble we get in with another tale to spin 12 00:00:30,898 --> 00:00:32,229 Spin it! 13 00:00:32,299 --> 00:00:34,563 [Men vocalizing] 14 00:00:34,635 --> 00:00:36,899 Spin it, my friend. 15 00:00:42,109 --> 00:00:44,134 - I Ohh-ee-yeh. - I Ohh-ee-yeh 16 00:00:44,211 --> 00:00:46,771 - I Ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yo 17 00:00:46,847 --> 00:00:49,009 - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo. - I Ohh-ee-yeh, ohh-ee-yo 18 00:00:49,116 --> 00:00:51,175 [rapid vocalizing] 19 00:00:51,251 --> 00:00:53,196 ♪ Spin it, let's begin it Bear 'n grin it when you're in it 20 00:00:53,220 --> 00:00:56,246 ♪ You can win it in a minute When you spin it, spin it, spin it 21 00:00:56,323 --> 00:00:57,984 ♪ So spin it! 22 00:00:58,892 --> 00:01:00,553 ♪ TaleSpin!' ♪ 23 00:01:01,361 --> 00:01:04,331 [parade music and cheering] 24 00:01:10,671 --> 00:01:14,232 [announcer] And there he is, the man of the hour. 25 00:01:14,341 --> 00:01:17,276 Yes, Monty Mangrove, 26 00:01:17,344 --> 00:01:20,575 [stammers] the world's greatest explorer! 27 00:01:20,647 --> 00:01:22,809 [cheering] 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,078 ' [Crash] - [gasps] 29 00:01:25,185 --> 00:01:29,315 - Oops. Slipped. - [slurping] 30 00:01:31,224 --> 00:01:33,852 You got something against my radio, Baloo? 31 00:01:33,927 --> 00:01:35,417 Sorry, Louie. 32 00:01:35,495 --> 00:01:38,465 Why, Baloo, don't tell me you're jealous. 33 00:01:38,532 --> 00:01:42,196 Monty Mangrove's a great man. 34 00:01:42,269 --> 00:01:44,135 You're a cargo pilot. 35 00:01:44,204 --> 00:01:46,138 And that's chopped liver? 36 00:01:46,206 --> 00:01:49,141 Hey, Baloo can fly better than that guy any day. 37 00:01:49,209 --> 00:01:51,371 Just 'cause he doesn't have a parade... 38 00:01:51,478 --> 00:01:54,607 [Rebecca] A parade means that you're somebody, Kit. 39 00:01:54,681 --> 00:01:57,844 Not everybody can be somebody, Baloo. 40 00:01:57,918 --> 00:02:00,546 Hey! I had a chance to be somebody once. 41 00:02:00,621 --> 00:02:04,148 I almost found Panda-La. 42 00:02:04,224 --> 00:02:06,352 No jive, Clyde? 43 00:02:06,426 --> 00:02:10,124 We're talking Panda-La, city beyond the last horizon? 44 00:02:10,197 --> 00:02:12,291 With giant pagodas that reach to the sky? 45 00:02:12,366 --> 00:02:15,734 And gold and silver and sandwiches and stuff? 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,328 That's it. That's the one. 47 00:02:18,405 --> 00:02:21,864 That's a fairy story, it doesn't exist. 48 00:02:21,942 --> 00:02:23,808 Wanna bet? 49 00:02:23,877 --> 00:02:27,313 It was years ago, I spotted it over the next hill. 50 00:02:27,381 --> 00:02:30,840 I flew like mad and when I got there, all I found was... 51 00:02:30,917 --> 00:02:32,646 this. 52 00:02:34,921 --> 00:02:38,653 [chuckles] Baloo, you could have gotten this anywhere. 53 00:02:38,725 --> 00:02:41,956 Next you'll be telling us about the Easter bunny. 54 00:02:42,029 --> 00:02:44,054 Yeah, yeah. Yuck it up, Rebecca. 55 00:02:44,131 --> 00:02:47,032 I'm telling ya, I saw Panda-La. 56 00:02:47,100 --> 00:02:49,569 And I'm gonna find it again. 57 00:02:49,636 --> 00:02:53,539 And when I do, I'll be sitting at the head of a parade. 58 00:02:53,607 --> 00:02:56,872 But, Baloo, a parade doesn't really mean anything. 59 00:02:56,943 --> 00:03:00,311 Well, it'd mean I'm not a nobody, kid. 60 00:03:00,380 --> 00:03:03,281 Have them warm up the marching band, pal. 61 00:03:03,350 --> 00:03:06,376 It'll be a breeze, my man. 62 00:03:06,453 --> 00:03:08,820 Baloo, this has gone far enough. 63 00:03:08,922 --> 00:03:10,549 Panda-La is nonsense. 64 00:03:10,624 --> 00:03:14,720 No, Becky, it's my chance to be somebody. 65 00:03:17,364 --> 00:03:18,729 Don't wait up! 66 00:03:18,799 --> 00:03:20,767 You're somebody to me. 67 00:03:30,177 --> 00:03:33,841 Now here's where I saw it. Over that horizon. 68 00:03:36,116 --> 00:03:39,279 Nothing. And me all out of map. 69 00:03:39,352 --> 00:03:41,719 Maybe Rebecca was right. 70 00:03:41,788 --> 00:03:44,314 I am a nobody. 71 00:03:45,892 --> 00:03:48,122 - [wind blowing] - A nobody in big trouble. 72 00:03:48,195 --> 00:03:50,095 Oh no! 73 00:03:50,163 --> 00:03:52,325 Engines, don't fail me now. 74 00:03:53,667 --> 00:03:57,535 Well, I said I'd find Panda-La if it was the last thing I did. 75 00:03:58,071 --> 00:04:01,006 And this looks like the last thing I'm gonna do. 76 00:04:09,149 --> 00:04:11,208 [coughing] 77 00:04:11,284 --> 00:04:14,345 Where's a dust mop when you need one? 78 00:04:14,421 --> 00:04:16,185 Grounded but good. 79 00:04:16,256 --> 00:04:19,191 And no gas station in sight. 80 00:04:19,826 --> 00:04:23,694 Well, what can't go down must go up. 81 00:04:27,601 --> 00:04:30,229 [panting] 82 00:04:30,303 --> 00:04:33,967 [grunting] 83 00:04:37,544 --> 00:04:40,241 [soft music playing] 84 00:04:54,394 --> 00:04:56,158 - [cracking] - [screaming] 85 00:05:07,908 --> 00:05:10,138 Giant pagodas! 86 00:05:10,210 --> 00:05:12,235 Oh, could it be? 87 00:05:14,948 --> 00:05:19,044 [Baloo] Hello! Come out, come out wherever you are. 88 00:05:19,119 --> 00:05:21,281 Welcome, strange one. 89 00:05:21,354 --> 00:05:24,324 I trust you come in peace. 90 00:05:24,391 --> 00:05:27,554 If I were any more peaceful, I'd be asleep. 91 00:05:27,627 --> 00:05:31,325 I am Wan-Lo of Panda-La. 92 00:05:31,398 --> 00:05:35,266 Panda-La! [Laughs] Then it's true! 93 00:05:35,335 --> 00:05:38,361 Oh, I found the city beyond the last horizon! 94 00:05:38,438 --> 00:05:41,999 [laughs] | did it! | did it! 95 00:05:44,845 --> 00:05:48,611 Oh, yeah, I'm Baloo from Cape Suzette. 96 00:05:49,616 --> 00:05:53,575 Cape Suzette? Interesting. 97 00:05:53,687 --> 00:05:55,655 Come out! Come out! 98 00:05:55,755 --> 00:05:58,452 We have an honorary guest. 99 00:06:03,563 --> 00:06:07,329 Hello there. What a friendly place. 100 00:06:07,434 --> 00:06:11,598 Yes. We pride ourselves on our niceness. 101 00:06:14,341 --> 00:06:16,708 [Baloo] I still can't figure out how you pandas 102 00:06:16,810 --> 00:06:19,108 got your city all the way up top this rock. 103 00:06:19,179 --> 00:06:21,739 [\Ivan-Lo] It wasn't easy. 104 00:06:25,952 --> 00:06:28,216 Excuse me, Wan-Lo. I did not know. 105 00:06:28,288 --> 00:06:30,916 [whispering] ...these rockets? 106 00:06:30,991 --> 00:06:32,550 I'm sorry, I didn't really... 107 00:06:32,659 --> 00:06:35,219 Hey! Fireworks! 108 00:06:35,295 --> 00:06:38,196 Oh? Fireworks? Oh, yes, yes. 109 00:06:38,265 --> 00:06:39,391 Fireworks. 110 00:06:39,466 --> 00:06:43,994 Perhaps you'd be more interested in seeing my humble palace? 111 00:06:50,777 --> 00:06:54,236 Oh, wait till everybody back home hears about this. 112 00:06:54,314 --> 00:06:56,806 And they said I was a nobody. 113 00:07:13,166 --> 00:07:15,897 Boy, what a feast! 114 00:07:17,037 --> 00:07:19,870 You pandas sure know how to treat a Joe right. 115 00:07:19,940 --> 00:07:22,602 We're but friendly hosts. 116 00:07:22,676 --> 00:07:26,374 Nothing's too good for our honored guest. 117 00:07:28,415 --> 00:07:32,045 Hey, anytime you drop by Cape Suzette, 118 00:07:32,118 --> 00:07:34,416 you feel free to come visit. 119 00:07:35,622 --> 00:07:38,182 [chewing loudly, gulps] 120 00:07:38,258 --> 00:07:40,352 The chow'|| be on me. 121 00:07:40,961 --> 00:07:44,522 Why, that is most kind. 122 00:07:48,501 --> 00:07:51,994 Oh, look at that. What? 123 00:07:55,809 --> 00:07:57,277 [child giggling] 124 00:08:01,281 --> 00:08:03,648 Mousey like the warm... 125 00:08:06,920 --> 00:08:08,081 Cute kid. 126 00:08:08,154 --> 00:08:11,124 My daughter. Pay no attention. 127 00:08:11,191 --> 00:08:13,057 That toy... 128 00:08:13,126 --> 00:08:16,096 how does it follow the heat of the lamp? 129 00:08:16,162 --> 00:08:19,621 - [rings bell] - May I present my sons. 130 00:08:20,767 --> 00:08:24,499 They have been seeing to the preparations of your flying machine. 131 00:08:24,571 --> 00:08:27,006 What? You're fixing the Duck? 132 00:08:27,073 --> 00:08:29,303 By morning, it shall be done. 133 00:08:29,376 --> 00:08:32,937 I hope it meets with your satisfaction. 134 00:08:33,046 --> 00:08:36,983 [chortles] You folks just get nicer and nicer. 135 00:08:37,050 --> 00:08:38,779 How can I ever thank you? 136 00:08:38,852 --> 00:08:40,616 Oh, you will. 137 00:08:40,720 --> 00:08:42,415 You will. 138 00:08:49,362 --> 00:08:52,024 [air blowing] 139 00:08:56,369 --> 00:08:58,463 Oh, double perfect. 140 00:08:58,538 --> 00:09:01,064 The balloon will get me home. 141 00:09:01,141 --> 00:09:03,303 And put my parade in the bank. 142 00:09:03,376 --> 00:09:06,937 Thanks, Wan, you've done everything for me. 143 00:09:08,715 --> 00:09:10,774 More than you know. 144 00:09:16,056 --> 00:09:17,990 So long, everyone. 145 00:09:18,058 --> 00:09:20,425 [engine starts] 146 00:09:21,661 --> 00:09:24,153 Goodbye, my... friend. 147 00:09:25,698 --> 00:09:27,188 Ready the city. 148 00:09:55,395 --> 00:09:58,490 [Louie] Lighten up, shortstop, old Baloo will be back. 149 00:09:58,565 --> 00:10:01,500 He's gone on wilder goose chases before. 150 00:10:01,568 --> 00:10:05,129 It's just a stupid parade. Who cares, anyway? 151 00:10:05,238 --> 00:10:06,706 [man] Hey, look! 152 00:10:06,773 --> 00:10:08,707 - What's that? - I don't believe it. 153 00:10:15,782 --> 00:10:18,342 Look, look! It's Baloo! It's Baloo! 154 00:10:21,087 --> 00:10:22,851 Baloo! Baloo! 155 00:10:28,261 --> 00:10:29,261 [crash] 156 00:10:29,329 --> 00:10:31,354 [crowd chattering] 157 00:10:32,132 --> 00:10:34,191 I have returned. 158 00:10:35,902 --> 00:10:38,462 Baloo, you came back! 159 00:10:38,571 --> 00:10:42,530 Yep, Little Britches. And I ain't just Baloo anymore. 160 00:10:42,642 --> 00:10:45,703 I am Mr. Somebody! 161 00:10:45,778 --> 00:10:49,043 Make way, I'm the mayor. What's going on now? 162 00:10:49,115 --> 00:10:51,880 [stammers] Who's responsible for this? 163 00:10:51,985 --> 00:10:54,317 I've just come from Panda-La. 164 00:10:54,387 --> 00:10:56,515 City beyond the last horizon. 165 00:10:56,589 --> 00:10:59,081 What do you think of them apples? 166 00:10:59,159 --> 00:11:01,253 Panda-La? 167 00:11:01,327 --> 00:11:04,888 Uh-huh. And I believe a parade is in order. 168 00:11:06,065 --> 00:11:08,727 - [explosion] - [crowd screaming] 169 00:11:22,949 --> 00:11:26,214 [Wan-Lo] People of Cape Suzette, 170 00:11:26,286 --> 00:11:28,448 your guns are useless. 171 00:11:28,521 --> 00:11:33,254 Prepare to surrender to the might of Panda-La. 172 00:11:36,863 --> 00:11:41,630 People of Cape Suzette, surrender or be destroyed. 173 00:11:42,468 --> 00:11:45,904 But the Pandas are friendly. This must be some kind of joke. 174 00:11:45,972 --> 00:11:48,031 No joke, Baloo. It's an invasion. 175 00:11:48,107 --> 00:11:52,476 Invasion? Oh, dear! Call out the air force! 176 00:11:52,545 --> 00:11:55,173 [engines starting] 177 00:12:24,544 --> 00:12:26,808 Oh, look! We got one! 178 00:12:26,879 --> 00:12:29,211 We got one! 179 00:12:30,883 --> 00:12:32,647 We had one. 180 00:12:38,891 --> 00:12:40,825 Only one plane left. 181 00:12:40,893 --> 00:12:42,361 What have I done? 182 00:12:49,235 --> 00:12:51,203 - [crowd cheering] - Got him! 183 00:12:53,906 --> 00:12:55,340 No more games. 184 00:12:55,408 --> 00:12:58,173 Prepare the heat-seeking rockets. 185 00:13:02,148 --> 00:13:05,607 Whew! Man, that was too close! 186 00:13:06,919 --> 00:13:09,183 What the...? A U-turn? 187 00:13:09,255 --> 00:13:12,486 - Is that legal? - The rocket's following him. 188 00:13:12,558 --> 00:13:14,185 But that's impossible! 189 00:13:14,260 --> 00:13:18,493 No, I saw it! The Pandas have a doohickey that will chase heat! 190 00:13:18,564 --> 00:13:21,727 And they've got it on the rockets! 191 00:13:25,972 --> 00:13:27,940 Oh, no! We're doomed! 192 00:13:28,007 --> 00:13:30,567 Doomed! Oh, no! 193 00:13:30,643 --> 00:13:32,975 I just wanted a parade. 194 00:13:35,048 --> 00:13:36,413 [explosion] 195 00:13:38,318 --> 00:13:40,218 [Wan-Lo] People of Cape Suzette, 196 00:13:40,286 --> 00:13:41,947 that was your last warning. 197 00:13:42,021 --> 00:13:44,046 Surrender now. 198 00:13:45,858 --> 00:13:47,383 This is all your fault! 199 00:13:50,129 --> 00:13:51,893 No, wait! 200 00:13:51,964 --> 00:13:54,592 Don't surrender yet. I think I know of a way. 201 00:13:55,835 --> 00:13:58,463 Haven't you done enough already? 202 00:13:58,538 --> 00:14:00,404 We give up! 203 00:14:01,541 --> 00:14:02,633 Ah, very good! 204 00:14:02,709 --> 00:14:06,976 Now, if you please, leave the city and never come back! 205 00:14:07,046 --> 00:14:09,378 [cackling] 206 00:14:10,650 --> 00:14:13,415 What are you standing around for? Go! 207 00:14:13,486 --> 00:14:16,251 [clamoring] 208 00:14:16,322 --> 00:14:17,585 Don't go! 209 00:14:17,657 --> 00:14:19,489 - Traitor! - Traitor! 210 00:14:22,295 --> 00:14:24,127 - Babe! - No! 211 00:14:24,197 --> 00:14:26,928 You heard the mayor, it's my fault! 212 00:14:26,999 --> 00:14:29,434 That means it's my fight. 213 00:14:29,502 --> 00:14:32,403 But, Baloo, it's a suicide mission. 214 00:14:32,472 --> 00:14:33,598 Or worse. 215 00:14:33,673 --> 00:14:36,438 I know. But I have to try. 216 00:14:36,509 --> 00:14:38,773 Even if| am just a nobody. 217 00:14:38,845 --> 00:14:42,782 Baloo! Baloo! Baloo, wait! 218 00:14:42,849 --> 00:14:45,113 No, little buddy. 219 00:14:46,853 --> 00:14:49,823 [screaming] 220 00:14:53,092 --> 00:14:54,253 [thumps] 221 00:14:54,360 --> 00:14:55,521 Baloo, is that you? 222 00:14:55,595 --> 00:14:58,360 Yeah, just loading some special cargo. 223 00:14:58,431 --> 00:15:00,957 - Where's everyone? - Well, I'm here. 224 00:15:01,033 --> 00:15:04,003 And you're there and the Pandas are way up there. 225 00:15:04,103 --> 00:15:05,867 Oh, never mind. 226 00:15:06,205 --> 00:15:09,971 If I were my friends, I wouldn't say goodbye to me, either. 227 00:15:10,042 --> 00:15:14,172 - The plane ready? - Fit as a banjo and smelling like... 228 00:15:14,247 --> 00:15:17,114 [sniffs] ...ice cream? 229 00:15:17,884 --> 00:15:18,908 Baloo? 230 00:15:30,530 --> 00:15:33,295 [slurping] 231 00:15:33,366 --> 00:15:36,392 Brr! Getting kind of nippy in here. Good. 232 00:15:36,469 --> 00:15:39,598 Now, let's see what their heat-seeking rockets do 233 00:15:39,672 --> 00:15:41,936 when there ain't no heat to seek. 234 00:15:47,046 --> 00:15:48,046 Going down. 235 00:15:50,550 --> 00:15:51,550 [explosion] 236 00:15:54,487 --> 00:15:56,581 A little panda-monium. 237 00:15:56,656 --> 00:16:00,820 So, it is that fool Baloo who dares to defy us. 238 00:16:00,893 --> 00:16:02,258 Launch rockets! 239 00:16:08,401 --> 00:16:10,233 A defective rocket! 240 00:16:10,303 --> 00:16:11,668 Fire another! 241 00:16:16,843 --> 00:16:18,868 Father! The rockets aren't working! 242 00:16:18,945 --> 00:16:23,280 I know that! Why do you think I'm hopping up and down? 243 00:16:23,349 --> 00:16:27,081 Fire everything! 244 00:16:28,521 --> 00:16:32,253 [Baloo] Oh, baby! Looks like open season on Sea Ducks. 245 00:16:38,397 --> 00:16:39,397 [claHQ] 246 00:16:39,465 --> 00:16:41,092 [engine sputters] 247 00:16:41,167 --> 00:16:43,135 Uh-oh. The party's over! 248 00:16:49,709 --> 00:16:53,873 [Baloo] Now come on, Wan-Lo, pal. I thought we were friends. 249 00:16:53,980 --> 00:16:56,950 We have no friends. We live to conquer. 250 00:16:57,016 --> 00:16:59,246 And where we conquer, we live. 251 00:16:59,318 --> 00:17:01,685 Well, no wonder you got no friends. 252 00:17:01,754 --> 00:17:04,485 Good pandas especially dislike us. 253 00:17:04,557 --> 00:17:08,516 My apologies. I'd throw you in the dungeon, 254 00:17:08,628 --> 00:17:11,290 but we have none. Guards! 255 00:17:12,665 --> 00:17:14,724 I'm warning you, Wan! 256 00:17:14,800 --> 00:17:18,759 This is your last cha... [screaming] 257 00:17:28,381 --> 00:17:31,282 I thought I was in trouble for a second. 258 00:17:33,219 --> 00:17:37,122 [screams] Tell me I'm dreaming! 259 00:17:41,861 --> 00:17:45,627 . Hey! Babe! ~ Kit! 260 00:17:52,371 --> 00:17:54,305 What are you doing here? 261 00:17:54,373 --> 00:17:57,809 I stowed away. I couldn't let you go alone. 262 00:17:57,877 --> 00:18:00,642 You are somebody, to me. 263 00:18:00,713 --> 00:18:03,273 Come on, let's get a move on. 264 00:18:08,387 --> 00:18:10,515 Think we're cool, Papa Bear? 265 00:18:10,590 --> 00:18:13,821 - Solid, man, solid. - [growling] 266 00:18:13,893 --> 00:18:17,921 - Easy, pal. I got your point. - [vase breaks] 267 00:18:17,997 --> 00:18:20,432 - Louie? - Hey, boys. 268 00:18:20,499 --> 00:18:23,935 - See I arrived just in the nick. - But... 269 00:18:24,003 --> 00:18:27,667 Couldn't let my oldest pal fly solo on this one. 270 00:18:27,740 --> 00:18:31,176 Right, cuz? Oops. 271 00:18:31,243 --> 00:18:34,941 Sorry, my man, uh, looks like I missed one. 272 00:18:35,014 --> 00:18:38,473 That's OK. 273 00:18:38,551 --> 00:18:42,010 Hey, I had to protect my only pilot, didn't I? 274 00:18:42,088 --> 00:18:43,749 Right. 275 00:18:47,526 --> 00:18:49,187 You came to help me, too? 276 00:18:49,261 --> 00:18:50,695 I did? 277 00:18:52,031 --> 00:18:55,296 - What now, Baloo? - Well, since I'm all out of friends, 278 00:18:55,368 --> 00:18:56,927 fun! 279 00:19:06,245 --> 00:19:08,543 What do we do? 280 00:19:09,649 --> 00:19:11,913 [screaming] 281 00:19:14,553 --> 00:19:16,885 [crashing] 282 00:19:16,956 --> 00:19:19,186 That was easy. 283 00:19:19,258 --> 00:19:20,885 Come here, you guys. 284 00:19:22,128 --> 00:19:23,152 Thanks. 285 00:19:23,229 --> 00:19:26,460 But right now, I got an invasion to stop. 286 00:19:26,532 --> 00:19:30,491 But, Baloo, you don't have to. We can escape in this pagoda. 287 00:19:30,569 --> 00:19:32,628 Look, what I said about parades... 288 00:19:32,705 --> 00:19:34,332 I was wrong. 289 00:19:34,407 --> 00:19:38,071 I know. A parade doesn't make you a somebody or a nobody. 290 00:19:38,144 --> 00:19:40,670 It's what you do and who you do it for. 291 00:19:40,746 --> 00:19:44,114 And I gotta do this for Cape Suzette. 292 00:19:44,216 --> 00:19:47,777 Whether they know it or not. And for my friends. 293 00:19:50,022 --> 00:19:51,183 [screams] 294 00:19:51,257 --> 00:19:52,691 Is he crazy? 295 00:19:52,758 --> 00:19:55,193 Yeah, but what else is new? 296 00:19:55,261 --> 00:19:56,922 Good luck, Papa Bear. 297 00:19:57,496 --> 00:19:59,260 Whoa! 298 00:20:03,202 --> 00:20:06,069 Boy, once my head stops spinning, 299 00:20:06,138 --> 00:20:08,971 those Pandas are in real trouble. 300 00:20:09,041 --> 00:20:10,475 [engine sputters] 301 00:20:10,543 --> 00:20:12,910 Come on, baby, you can do it! 302 00:20:17,216 --> 00:20:19,844 [inhaling] Ahh... 303 00:20:19,919 --> 00:20:23,822 I love the smell of conquered territory in the morning. 304 00:20:25,558 --> 00:20:27,026 Annihilate him! 305 00:20:33,399 --> 00:20:35,458 Time for dessert! 306 00:20:37,336 --> 00:20:39,896 Now where did that fool go? 307 00:20:45,978 --> 00:20:47,002 Here they come. 308 00:20:50,216 --> 00:20:53,083 We have him now. There's no escape. 309 00:20:56,522 --> 00:20:58,547 Where is he? 310 00:21:04,663 --> 00:21:06,688 [gasps] He's headed toward the armory! 311 00:21:10,903 --> 00:21:12,166 Almost there. 312 00:21:12,238 --> 00:21:14,707 Oh, baby! This is it! 313 00:21:14,774 --> 00:21:16,936 [explosions] 314 00:21:31,090 --> 00:21:33,354 - [fireworks popping] - [rumbling] 315 00:21:37,563 --> 00:21:38,724 Baloo! 316 00:21:40,766 --> 00:21:43,201 Well, we'll all miss him. 317 00:21:44,603 --> 00:21:46,128 No, we won't. 318 00:21:46,205 --> 00:21:48,071 [gasps] Baloo! 319 00:21:51,443 --> 00:21:53,377 Papa Bear, you're safe! You made it! 320 00:21:53,445 --> 00:21:56,005 - My main man! - I love you, Baloo! 321 00:21:56,115 --> 00:21:58,812 [cheering] 322 00:21:59,718 --> 00:22:02,483 Told ya I'd get a parade, Becky. 323 00:22:03,088 --> 00:22:05,648 Here, don't need this anymore. 324 00:22:05,758 --> 00:22:10,320 I was thinking, maybe next I'll look for the Easter bunny. 325 00:22:18,437 --> 00:22:20,098 ♪ TaleSpin 326 00:22:20,806 --> 00:22:24,474 [♪ TaleSpin men vocalizing] 327 00:22:24,543 --> 00:22:26,102 ♪ Another tale to spin 328 00:22:27,213 --> 00:22:33,050 ♪ TaleSpin ♪ TaleSpin [vocalizing] 329 00:22:33,152 --> 00:22:34,916 ♪ Another tale to spin 330 00:22:37,489 --> 00:22:39,821 [men vocalizing] 331 00:22:40,826 --> 00:22:41,987 [man chuckling] 332 00:22:45,231 --> 00:22:46,562 ♪ TaleSpin' ♪ 23044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.