All language subtitles for She Killed in Ecstasy (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,420 --> 00:00:19,656 SHE KILLED IN ECSTASY 2 00:02:12,265 --> 00:02:15,860 I miss you, my darling. 3 00:02:15,935 --> 00:02:21,373 You left me, my only love. Our time together was far too short. 4 00:02:21,441 --> 00:02:25,377 Just two fleeting years. 5 00:02:25,445 --> 00:02:29,313 And then disaster struck unexpectedly. 6 00:02:29,357 --> 00:02:35,853 I'll never forget our time together. You gave me more than I dreamed of. 7 00:02:47,976 --> 00:02:54,108 How can I ever forget you? Your love, your caresses. 8 00:02:54,165 --> 00:02:58,192 You are inside me, my darling. In me, you live on. 9 00:02:59,054 --> 00:03:01,716 Nothing will destroy your memory. 10 00:03:28,391 --> 00:03:31,485 - Are you happy? - Yes, incredibly happy. 11 00:03:56,478 --> 00:04:01,814 In a week's time, I'll hear the decision of the Medical Council. 12 00:04:03,401 --> 00:04:07,235 I know what those bigots think about my work... 13 00:04:07,288 --> 00:04:11,384 but they can't possibly reject it. 14 00:04:11,459 --> 00:04:15,088 They'll have to support my achievement... 15 00:04:15,163 --> 00:04:17,723 my plans. 16 00:04:17,799 --> 00:04:21,667 They'll have to reach a positive decision. 17 00:04:21,753 --> 00:04:25,814 Don't get too excited. We haven't got their answer yet. 18 00:04:27,642 --> 00:04:30,702 Come on, sweetheart. I want to show you something. 19 00:04:44,492 --> 00:04:47,757 This is the result of my research. 20 00:04:47,829 --> 00:04:50,923 At first, I used animals. 21 00:04:50,999 --> 00:04:54,400 But in the final phase, I used human embryos. 22 00:04:54,477 --> 00:04:57,241 Human and animal hormones... 23 00:04:57,314 --> 00:05:02,342 are injected, resulting in revolutionary changes. 24 00:05:02,485 --> 00:05:05,283 You get viable organisms. 25 00:05:05,347 --> 00:05:11,513 The hormones make them more resistant to cancer, heart failure... 26 00:05:11,611 --> 00:05:14,512 and physical and mental decline. 27 00:05:23,231 --> 00:05:27,190 Our love was a powerful, intense experience. 28 00:05:27,293 --> 00:05:32,060 Our bodies merged, our soul became one. 29 00:05:32,132 --> 00:05:37,968 We were united in love, passion and hope. 30 00:05:38,021 --> 00:05:44,187 Your hopes for the future were in the hands of a few people. 31 00:05:44,252 --> 00:05:48,052 They would determine the course of your research... 32 00:05:48,148 --> 00:05:50,639 and of both our lives. 33 00:05:50,700 --> 00:05:54,192 They had the power to destroy you... 34 00:05:54,262 --> 00:05:58,392 or to confirm your greatness as a scientist. 35 00:06:38,181 --> 00:06:41,241 Dr.Johnson, come forward, please. 36 00:06:49,726 --> 00:06:53,992 - Your experiments are inhuman. - What do you mean? 37 00:06:54,064 --> 00:06:59,400 - They are even criminal. - You are a charlatan. 38 00:06:59,452 --> 00:07:06,449 Your plan to alter the human organism with the aid of hormones... 39 00:07:06,543 --> 00:07:09,637 is, in our view, a crime. 40 00:07:09,713 --> 00:07:14,207 I'd like to go even further than my colleague Donen. 41 00:07:14,275 --> 00:07:18,871 I followed your research with interest... 42 00:07:18,947 --> 00:07:23,884 but it is an infringement of the Hippocratic oath. 43 00:07:23,952 --> 00:07:28,787 There can only be one answer. We will ask the Medical Council... 44 00:07:28,840 --> 00:07:32,799 to stop Dr.Johnson from practicing medicine. 45 00:07:32,902 --> 00:07:37,635 Don't you understand? It's not about the Hippocratic oath. 46 00:07:37,682 --> 00:07:42,745 It's about mankind, about a better existence. 47 00:07:42,829 --> 00:07:46,856 It is neither a crime nor a violation. 48 00:07:46,950 --> 00:07:50,977 I am right. You are guilty, not me! 49 00:07:51,029 --> 00:07:58,231 Dr.Johnson, I have here reports about your embryo experiments. 50 00:07:58,319 --> 00:08:03,985 You have denied human embryos the possibility of life. 51 00:08:05,994 --> 00:08:11,296 I would call that a criminal act and a blasphemy. 52 00:08:11,383 --> 00:08:16,343 Blasphemy? What kind of a world do you live in? 53 00:08:19,391 --> 00:08:24,419 Only one thing counts: to help people, regardless of morals. 54 00:08:24,512 --> 00:08:31,418 Dr.Johnson, the Council orders you not to continue with your experiments. 55 00:08:31,494 --> 00:08:35,430 Why do you persist in your beliefs? 56 00:08:35,498 --> 00:08:38,626 As you know, I have experimented with humans. 57 00:08:40,195 --> 00:08:45,155 - And what was the result? - A convincing one. 58 00:08:50,205 --> 00:08:55,108 Enough of that! Take your papers... 59 00:08:55,176 --> 00:08:57,872 and burn them! 60 00:09:05,520 --> 00:09:11,083 Dr.Johnson, you've heard our decision. Stop your experiments. 61 00:09:23,463 --> 00:09:26,261 What happened? 62 00:09:28,243 --> 00:09:31,770 Darling! Darling! 63 00:09:31,863 --> 00:09:36,061 They-They came and destroyed everything. 64 00:09:36,117 --> 00:09:41,555 I tried to stop them, but they raged like madmen. 65 00:09:41,648 --> 00:09:45,948 - Who was it? - I don't know. 66 00:09:46,044 --> 00:09:49,912 There were lots of them. They really hate you. 67 00:09:49,964 --> 00:09:53,900 They shouted your name. They want to kill you. 68 00:09:53,968 --> 00:09:57,665 - You're hurt. - It's just a scratch. 69 00:09:59,082 --> 00:10:02,017 Come on, darling. 70 00:10:14,739 --> 00:10:18,971 Don't worry about me. You have yourself to think about. 71 00:11:14,049 --> 00:11:17,485 You are a criminal, Dr.Johnson. 72 00:11:18,636 --> 00:11:22,436 - You are committing blasphemy. - Charlatan! 73 00:11:22,499 --> 00:11:26,401 -Johnson, you are a criminal. - Expelled! 74 00:11:26,478 --> 00:11:31,381 - You should be killed! - You are an animal, Johnson! 75 00:11:31,424 --> 00:11:35,383 An animal! An animal! 76 00:11:40,241 --> 00:11:43,438 You are expelled for good, forever! 77 00:11:43,520 --> 00:11:47,513 - No, no, no, no! - Expelled! Expelled! 78 00:11:47,582 --> 00:11:54,385 - An animal! An animal! - Forever! Forever! 79 00:11:54,447 --> 00:11:56,210 An animal! 80 00:12:01,771 --> 00:12:06,572 Yes, yes, yes! I'm an animal! 81 00:12:06,635 --> 00:12:10,264 Dr. Huston, please. It's Mrs.Johnson. 82 00:12:10,355 --> 00:12:15,816 My husband is raging like a madman. I think he's going crazy. 83 00:12:15,885 --> 00:12:18,149 Could you come over? 84 00:12:19,389 --> 00:12:23,325 But if you just talk to him! 85 00:12:23,393 --> 00:12:26,226 One word from you-- 86 00:12:45,140 --> 00:12:47,938 I took him away from the city. 87 00:12:48,001 --> 00:12:52,199 We went to a small island where we had a house. 88 00:12:52,280 --> 00:12:57,718 It was an isolated island, like the sky above the clouds. 89 00:12:57,786 --> 00:13:03,622 The house was like a dream-- a labyrinth where the steps echo... 90 00:13:03,683 --> 00:13:08,916 where words rebound and return again and again. 91 00:13:40,670 --> 00:13:44,003 Darling. Darling! 92 00:13:48,511 --> 00:13:53,141 Do you know it? I know it. 93 00:13:53,241 --> 00:13:55,232 I can do it. 94 00:14:16,181 --> 00:14:19,207 It is no crime. 95 00:14:24,080 --> 00:14:25,741 No crime. 96 00:14:51,082 --> 00:14:56,145 As doctors and humanists, we must strongly condemn those... 97 00:14:56,229 --> 00:15:00,393 who contravene ethics, the laws of humanity. 98 00:15:00,442 --> 00:15:07,348 Under the guise of science, fanatical doctors all too often... 99 00:15:07,432 --> 00:15:12,028 don't even hesitate from committing criminal acts. 100 00:15:12,128 --> 00:15:15,495 These dreamers must be stopped. 101 00:15:15,582 --> 00:15:20,781 How is mankind to trust us if the charlatans amongst us... 102 00:15:20,837 --> 00:15:28,005 the unscrupulous criminals, are not excluded from our midst? 103 00:15:28,094 --> 00:15:34,294 Research allows these people too many opportunities. 104 00:15:35,285 --> 00:15:41,747 We are forced to defend ourselves with all the power we have available. 105 00:15:41,816 --> 00:15:45,684 Otherwise, we dig our own grave. 106 00:15:45,770 --> 00:15:49,399 We must not turn a blind eye to the abuse... 107 00:15:49,466 --> 00:15:53,732 committed in the name of medicine. 108 00:15:53,803 --> 00:16:00,470 The countless victims accuse us. We must not turn a deaf ear. 109 00:16:00,535 --> 00:16:04,835 We must try everything we can to protect people... 110 00:16:04,931 --> 00:16:07,695 from dubious experiments. 111 00:16:07,767 --> 00:16:10,235 That's what we are sworn to do. 112 00:16:14,140 --> 00:16:19,373 I thank Professor Walker for his passionate and honest words. 113 00:16:20,313 --> 00:16:24,647 I don't have to go into the case Professor Walker refers to. 114 00:16:24,734 --> 00:16:29,296 We all know about Dr.Johnson's damnable actions. 115 00:16:29,372 --> 00:16:34,901 He will never practice again for as long as he lives. 116 00:16:34,994 --> 00:16:41,422 At our request, the Medical Council has struck him off the register. 117 00:16:45,313 --> 00:16:49,409 - What do you want? - I didn't mean to startle you. 118 00:16:49,484 --> 00:16:51,281 Don't you remember me? 119 00:16:51,344 --> 00:16:56,043 I saw you after the laboratory was destroyed. 120 00:16:56,099 --> 00:17:01,537 If you want to help us, find the men who destroyed my husband's life. 121 00:17:01,604 --> 00:17:04,835 Who knows? I might just do that. 122 00:17:13,750 --> 00:17:18,653 There is no doubt as to the crimes of which Dr.Johnson is guilty. 123 00:17:18,722 --> 00:17:23,182 If more evidence is needed, we will provide it. 124 00:17:23,251 --> 00:17:26,414 So much for the legal side of the case. 125 00:17:27,681 --> 00:17:31,515 I can only say, like Professor Walker... 126 00:17:31,576 --> 00:17:36,707 that I am filled with disgust and loathing when I hear... 127 00:17:36,773 --> 00:17:41,938 of the crimes he committed in the name of science. 128 00:17:42,037 --> 00:17:46,599 Excuse me. May I ask a stupid question? 129 00:17:46,708 --> 00:17:51,805 - Am I allowed to smoke in here? - No, that's not permitted. 130 00:17:51,880 --> 00:17:54,815 Thank you, Dr. Huston. 131 00:18:00,271 --> 00:18:04,867 Excuse me. How do you know my name? Have we met before? 132 00:18:04,943 --> 00:18:10,006 No, but that doesn't matter. I just happen to know you. 133 00:18:13,927 --> 00:18:16,054 Johnson is no doctor! 134 00:18:16,121 --> 00:18:20,490 Criminal! Dr.Johnson! Blasphemy! Charlatan! 135 00:18:20,575 --> 00:18:24,204 Criminal! Expelled! You should be killed! 136 00:18:24,270 --> 00:18:28,536 An animal! Expelled! An animal! An animal! Forever! 137 00:18:28,608 --> 00:18:33,443 Expelled! An animal! Forever! Expelled! An animal! 138 00:18:33,496 --> 00:18:35,157 An animal! 139 00:18:39,260 --> 00:18:40,921 Darling? 140 00:18:43,932 --> 00:18:46,332 Can you hear me, darling? 141 00:18:47,961 --> 00:18:51,522 I want to help people. 142 00:18:51,606 --> 00:18:56,236 Why won't you let me help? Why? 143 00:19:07,030 --> 00:19:09,089 Can you hear me? 144 00:19:11,201 --> 00:19:13,362 Do you hear me? 145 00:19:32,364 --> 00:19:35,856 I just want to help you. 146 00:19:48,496 --> 00:19:51,829 I love you. 147 00:19:51,883 --> 00:19:54,317 I love you! 148 00:20:56,731 --> 00:20:59,165 Oh, God! Oh, God! 149 00:21:00,735 --> 00:21:06,696 - Why am I treated like a criminal? - I can't take any more! 150 00:21:06,791 --> 00:21:09,658 I can't take any more! 151 00:21:25,668 --> 00:21:29,866 I am right. I am right. 152 00:21:29,956 --> 00:21:32,789 Believe me, I just want to help. 153 00:21:36,880 --> 00:21:38,279 Help. 154 00:21:51,995 --> 00:21:58,628 -Johnson, it is blasphemy. - The spawn of hell! 155 00:21:58,693 --> 00:22:02,857 You are crazy, Johnson. Crazy! 156 00:22:02,956 --> 00:22:06,323 Crazy! Crazy! 157 00:23:36,625 --> 00:23:38,616 Where are you? 158 00:23:46,777 --> 00:23:48,472 No, no! 159 00:23:59,823 --> 00:24:02,348 No, no! 160 00:24:11,668 --> 00:24:15,297 I am searching for you, my love... 161 00:24:15,430 --> 00:24:19,867 even if it is only your breath caressing me... 162 00:24:19,934 --> 00:24:22,994 or a solitary gaze from your eyes. 163 00:24:23,046 --> 00:24:26,743 You left me without a word. 164 00:24:27,826 --> 00:24:32,525 How will I live without you? Tell me! 165 00:24:32,614 --> 00:24:37,642 I can't do it without taking revenge on your killers. 166 00:24:37,694 --> 00:24:40,891 My revenge will be cruel. 167 00:24:43,483 --> 00:24:48,648 The price for our destroyed lives can only be death. 168 00:24:48,705 --> 00:24:54,302 The world we live in today is ruled by one thing only-- money. 169 00:24:55,245 --> 00:25:00,774 Every day, people are more corrupted, more susceptible to crime. 170 00:25:00,859 --> 00:25:06,991 If we don't fight against it, we will head towards chaos. 171 00:25:07,057 --> 00:25:11,551 We should place all our hope in the young. 172 00:25:11,644 --> 00:25:15,705 But what are they like? How do they behave? 173 00:25:15,757 --> 00:25:20,558 Do they learn from their parents' mistakes? 174 00:25:20,653 --> 00:25:25,147 One thing is certain. Today, the young are militant. 175 00:25:25,208 --> 00:25:28,700 Or rather, they don't fit into a pattern. 176 00:25:28,770 --> 00:25:34,037 They have their reservations and don't want to carry out orders. 177 00:25:34,109 --> 00:25:36,873 They claim they want a better world. 178 00:25:36,945 --> 00:25:43,646 They protest against war, demonstrate, incite riots. 179 00:25:43,727 --> 00:25:47,823 All the things we read about every day in the papers. 180 00:25:49,958 --> 00:25:55,191 And we mustn't forget drugs. These substances alter reality. 181 00:25:55,263 --> 00:26:00,496 They convey an unreal image that doesn't agree with reality. 182 00:26:00,577 --> 00:26:05,776 Inevitably, a young person on drugs rejects the social order. 183 00:26:05,865 --> 00:26:09,494 He ends up being immoral, as it were. 184 00:26:09,561 --> 00:26:14,692 He doesn't fit into the social order with which he must identify. 185 00:26:14,758 --> 00:26:19,525 The question is, do we as adults have to think differently? 186 00:26:19,621 --> 00:26:24,684 - Many thanks, Professor Walker. - My pleasure. Good-bye. 187 00:26:52,137 --> 00:26:57,803 - Excuse me. Have we met before? - No, I don't think so. 188 00:26:57,867 --> 00:27:02,770 - Buenos Aires? Montevideo? - No. 189 00:27:02,839 --> 00:27:06,138 - Bogot๏ฟฝ? Antofagasta? - I'm sorry, no. 190 00:27:06,209 --> 00:27:09,440 - Mind if I join you? - Go ahead. 191 00:27:13,299 --> 00:27:18,862 - My name is Professor Walker. - Yes, I know you. 192 00:27:18,947 --> 00:27:25,079 - How nice. Why didn't you say? - Maybe I enjoy guessing games. 193 00:27:30,066 --> 00:27:34,765 - Would you care for a drink? - If you like. 194 00:27:36,181 --> 00:27:41,881 - Waiter! - He took a girl to his room. 195 00:27:41,970 --> 00:27:46,907 That's nice. I suggest we get a bottle and glasses... 196 00:27:46,975 --> 00:27:50,741 and find a quiet corner somewhere. 197 00:27:50,837 --> 00:27:53,897 Why stay here? Don't you have a flat? 198 00:27:53,982 --> 00:27:57,076 No, I'm staying in a hotel. 199 00:27:58,203 --> 00:27:59,864 Which hotel? 200 00:28:02,874 --> 00:28:06,970 - Hotel Aimee. - Not bad. 201 00:28:08,663 --> 00:28:12,099 Would you like to come back for a drink? 202 00:28:17,781 --> 00:28:20,875 That depends on how much you're paying. 203 00:28:20,950 --> 00:28:26,684 We can come to an arrangement. I'm not stingy. 204 00:28:26,756 --> 00:28:31,420 - Don't you mind that I want money? - Not in the least. 205 00:28:31,519 --> 00:28:35,853 - Why? - Well, it makes everything easier. 206 00:28:37,575 --> 00:28:39,600 Let's go. 207 00:28:41,079 --> 00:28:44,207 We'd better, or you'll never get your money. 208 00:28:57,354 --> 00:28:59,879 Wait here a minute, please. 209 00:29:03,084 --> 00:29:08,954 I like it here. It's quiet and comfortable. 210 00:29:09,032 --> 00:29:12,399 - Don't you think so? - That's why I stay here. 211 00:29:42,949 --> 00:29:46,441 Stop it, please. You're making me nervous. 212 00:29:46,503 --> 00:29:50,098 That is something I can't stand. 213 00:29:53,651 --> 00:29:55,482 Get undressed. 214 00:29:58,465 --> 00:30:01,559 Go on, get undressed. 215 00:30:01,634 --> 00:30:05,365 Don't you want to help me? 216 00:31:03,580 --> 00:31:05,946 Come here. 217 00:31:24,025 --> 00:31:26,220 Wait a second. 218 00:31:50,685 --> 00:31:53,347 You have to degrade me. 219 00:31:53,413 --> 00:31:57,406 You must abuse me and swear at me. I need that. 220 00:31:57,525 --> 00:32:01,791 Yes, because you're impotent. 221 00:32:01,863 --> 00:32:04,832 You swine! 222 00:32:04,899 --> 00:32:08,198 You're a rat! 223 00:32:08,261 --> 00:32:11,253 - I hate you! - Yes, more. 224 00:32:11,314 --> 00:32:14,647 You perverted swine! I'll kill you! 225 00:32:14,743 --> 00:32:17,906 Yes, hit me. Please! 226 00:32:19,798 --> 00:32:22,323 That's great. 227 00:32:22,417 --> 00:32:25,250 Yes, yes! Go on. More! 228 00:34:46,653 --> 00:34:49,952 - Hello, Franklin. - Hello. 229 00:34:51,383 --> 00:34:56,878 - I didn't know you were coming. - Donen sent me a letter. 230 00:34:56,946 --> 00:35:02,179 Yes, he wrote to me as well. It's all very mysterious. 231 00:35:02,252 --> 00:35:07,087 He said I should come alone and make sure nobody followed me. 232 00:35:13,988 --> 00:35:19,324 - Walker was killed last night. - No, I can't believe it! 233 00:35:19,411 --> 00:35:26,180 We stayed in the same hotel. I got in at about midnight. 234 00:35:26,276 --> 00:35:33,205 We had adjacent rooms. I heard someone leaving his room. 235 00:35:33,283 --> 00:35:37,720 I thought it was Walker. I opened the door. 236 00:35:37,787 --> 00:35:42,349 It was a girl leaving his room. 237 00:35:42,434 --> 00:35:46,461 The sort of girl you wouldn't normally bring back. 238 00:35:46,546 --> 00:35:50,277 She was-- She was dark-haired, vulgar. 239 00:35:50,358 --> 00:35:55,227 Just how you imagine a prostitute. I went to his room... 240 00:35:57,198 --> 00:36:00,167 and that's where I found him. 241 00:36:00,226 --> 00:36:04,253 It was-- It was a gruesome sight. 242 00:36:04,347 --> 00:36:08,044 His throat was cut... 243 00:36:08,126 --> 00:36:10,959 and his penis was severed. 244 00:36:11,021 --> 00:36:13,216 That's awful. 245 00:36:13,298 --> 00:36:17,632 - Terrible. - That's just crazy! 246 00:36:20,722 --> 00:36:26,058 - Did you call the police? - Of course. 247 00:36:26,144 --> 00:36:30,478 But first, first I took something. 248 00:36:30,540 --> 00:36:33,737 It was this note. Please, read it. 249 00:36:37,347 --> 00:36:40,942 ''This was the first. There'll be three more.'' 250 00:36:41,017 --> 00:36:44,453 - ''J.'' -J? 251 00:36:44,521 --> 00:36:49,151 -J as in Johnson. - But Johnson is-- He's dead. 252 00:37:32,227 --> 00:37:36,254 - Excuse me. Are you English? - No. 253 00:37:36,373 --> 00:37:41,538 I just thought because you're reading an English book, and-- 254 00:37:41,603 --> 00:37:43,594 I understand some English. 255 00:38:25,255 --> 00:38:29,248 - Look. Red flamingoes. - I'm sorry? 256 00:38:42,722 --> 00:38:47,955 - There are lots on the other side. - I'll have to go there. 257 00:38:48,036 --> 00:38:52,457 _ 258 00:38:52,457 --> 00:38:57,224 I don't know anybody here, and it's a bit boring on my own. 259 00:38:57,295 --> 00:39:00,093 Take a guess where I'm from. 260 00:39:01,324 --> 00:39:05,954 - Canada? South Africa? - No. 261 00:39:06,029 --> 00:39:11,194 - I really don't know. - I'm from Austria. From Vienna. 262 00:39:11,251 --> 00:39:14,482 But of course! 263 00:39:14,562 --> 00:39:19,625 You're delicate like porcelain and lively like a waltz. 264 00:39:19,709 --> 00:39:21,939 Thank you very much. 265 00:39:22,045 --> 00:39:27,779 I'm on my own, just like you, and I'm also very bored. 266 00:39:27,851 --> 00:39:31,184 - Do you have any more books? - Yes, a lot. 267 00:39:31,246 --> 00:39:35,012 - I'll lend you some. - That would be nice. Now? 268 00:39:35,083 --> 00:39:39,213 Sure. Why not come with me? It's up there. 269 00:39:39,279 --> 00:39:43,272 - Fine. Let's go. - Come on, then. 270 00:39:44,175 --> 00:39:48,669 - Usually, nobody lives there. - No? Why not? 271 00:39:48,738 --> 00:39:52,333 For special guests only. I'm in exile. 272 00:39:52,434 --> 00:39:54,664 How exciting! 273 00:40:09,059 --> 00:40:13,587 - It's lovely here. - Yes? Do you like it? 274 00:40:13,647 --> 00:40:18,175 - Would you like to pick the books? - I'm not in a hurry. 275 00:40:18,268 --> 00:40:22,227 Fine. As you wish. We have plenty of time. 276 00:40:22,297 --> 00:40:25,198 I'm going to get us a drink. 277 00:40:32,082 --> 00:40:35,347 - Do you like sherry? - Yes, thank you. 278 00:40:42,008 --> 00:40:43,737 Thanks a lot. 279 00:40:50,684 --> 00:40:55,212 - Are you an artist? - Yes. 280 00:40:55,305 --> 00:40:59,071 I think your style is very masculine. 281 00:40:59,142 --> 00:41:03,977 I wouldn't say masculine. It's rather individual. 282 00:41:08,151 --> 00:41:10,881 Really very nice. 283 00:41:12,489 --> 00:41:16,789 So beautiful! The pictures, of course. 284 00:41:16,876 --> 00:41:20,869 I don't paint at the moment. I'm not in the mood. 285 00:41:20,964 --> 00:41:26,027 You know what? I don't really like sherry. 286 00:41:27,504 --> 00:41:31,372 But in your company, it tastes good. 287 00:41:31,449 --> 00:41:34,145 Thank you. 288 00:41:34,202 --> 00:41:39,037 I really love this picture. I would never part with it. 289 00:41:39,115 --> 00:41:43,745 - What does it mean? - Whatever you want to see in it. 290 00:41:43,812 --> 00:41:47,714 I like it, but somehow it depresses me. 291 00:41:47,791 --> 00:41:52,023 The shapes are so hard. 292 00:41:52,070 --> 00:41:56,268 It's just a composition. 293 00:41:56,357 --> 00:42:02,023 A play of colors, nothing more. But I love it. 294 00:42:02,080 --> 00:42:09,384 Because it's clear, like light, as I hope my soul will be one day. 295 00:42:09,479 --> 00:42:14,473 This picture is like an image of myself. It appears hard... 296 00:42:14,542 --> 00:42:17,238 but it is soft and warm. 297 00:42:19,072 --> 00:42:21,563 You are very beautiful. 298 00:42:24,018 --> 00:42:26,009 Just wonderful. 299 00:43:00,972 --> 00:43:02,940 Come on. 300 00:47:01,671 --> 00:47:05,368 You are the second pig to die. 301 00:47:40,685 --> 00:47:45,486 Sleep tight, my darling. Nobody will disturb your sleep now. 302 00:47:45,582 --> 00:47:50,349 Professor Walker is dead. I did it. 303 00:47:50,420 --> 00:47:53,685 The woman won't harm you either. 304 00:47:53,757 --> 00:47:55,452 Are you happy now? 305 00:47:58,728 --> 00:48:00,889 Are you? 306 00:48:04,517 --> 00:48:06,781 Talk to me, please! 307 00:48:54,984 --> 00:48:58,385 Dear congregation, let us pray. 308 00:50:42,417 --> 00:50:48,822 Brothers, praise the Lord and thank Him for the good He does. 309 00:50:48,890 --> 00:50:53,486 He gave you life and He will take it away again... 310 00:50:53,570 --> 00:50:56,869 so that you shall return to Him. 311 00:50:56,940 --> 00:50:59,306 Let us sing. 312 00:51:22,265 --> 00:51:25,234 - What's the matter? - Leave me alone. 313 00:51:25,301 --> 00:51:31,399 I don't want to bother you, but when I saw you crying in church-- 314 00:51:31,474 --> 00:51:35,308 I'd like to help you. Believe me, please. 315 00:51:35,395 --> 00:51:40,264 - Is there anything I can do? - No. 316 00:51:40,316 --> 00:51:43,149 Thank you, but it's useless. 317 00:51:43,236 --> 00:51:48,674 I got married in this church. This is the first time I've returned. 318 00:51:48,742 --> 00:51:50,835 Excuse me, please. 319 00:51:53,830 --> 00:51:57,493 Wait! Please. 320 00:51:57,584 --> 00:52:03,454 Happy memories shouldn't make you cry, but you seem distraught. 321 00:52:03,506 --> 00:52:09,035 My husband is very ill. I don't know how to help him. 322 00:52:09,120 --> 00:52:12,214 Is your husband as young as you? 323 00:52:18,379 --> 00:52:22,338 Nowadays, nearly every disease can be cured. 324 00:52:22,442 --> 00:52:24,842 Nobody can help him. 325 00:52:28,164 --> 00:52:32,692 I'm a doctor. Maybe I can help him. Shall we go and see him? 326 00:52:32,786 --> 00:52:34,811 Please don't cry. 327 00:52:39,342 --> 00:52:42,277 I'm Dr. Franklin Huston. 328 00:52:45,990 --> 00:52:52,054 When I said my name, she was as scared as if I was the devil. 329 00:52:52,138 --> 00:52:56,404 I kept thinking about it. She was a beautiful woman. 330 00:52:56,476 --> 00:53:02,540 If she didn't know me, why should she be so scared? 331 00:53:02,590 --> 00:53:06,390 I'm certain it was Johnson's wife. 332 00:53:06,486 --> 00:53:09,978 Stop it! Don't talk nonsense. 333 00:53:24,779 --> 00:53:26,770 The girl looks familiar. 334 00:53:31,428 --> 00:53:35,194 Huston, wait here for me. 335 00:53:40,270 --> 00:53:44,172 - Who is the woman at that table? - What woman? 336 00:53:54,376 --> 00:53:58,210 Dr. Huston, please take a seat. 337 00:53:59,823 --> 00:54:05,693 I take it you've heard about the Walker and Crawford killings. 338 00:54:05,770 --> 00:54:09,968 Of course. I'm working on the cases. 339 00:54:10,058 --> 00:54:14,461 - I'm sure he wants to kill me too. - But why? 340 00:54:14,504 --> 00:54:19,567 He wants to take revenge on Walker, Crawford, Donen and me. 341 00:54:19,642 --> 00:54:24,705 What makes you think he wants to take revenge on you? 342 00:54:24,789 --> 00:54:30,227 We rejected the research of a young doctor, Dr.Johnson. 343 00:54:30,295 --> 00:54:34,891 - He was barred from practicing. - Nobody's going to die. 344 00:54:34,966 --> 00:54:38,732 Besides, Dr.Johnson is dead. 345 00:54:38,803 --> 00:54:46,209 It's not my job to hunt ghosts. I've got enough work with the living. 346 00:54:46,286 --> 00:54:49,585 - But you must do something! - We'll see. 347 00:54:49,647 --> 00:54:54,584 I'm not just anybody! I demand protection. 348 00:54:54,652 --> 00:54:59,646 Fine. You can count on us. 349 00:54:59,716 --> 00:55:03,482 But only when you're in serious danger. I'm sorry. 350 00:55:06,189 --> 00:55:08,384 Good-bye. 351 00:56:47,899 --> 00:56:53,428 - Do you have a light? - Leave me alone. 352 00:56:53,488 --> 00:56:55,547 Leave me alone! 353 00:58:11,866 --> 00:58:15,563 - What can I get you? - A Bloody Mary. 354 00:58:28,199 --> 00:58:31,896 - Do you have a light now? - Yes. 355 00:58:34,764 --> 00:58:37,756 Here. Please. 356 00:58:54,059 --> 00:58:58,587 - Don't you want to talk to me? - No! 357 00:58:58,680 --> 00:59:01,649 I want to be left in peace. Leave me alone! 358 01:00:35,719 --> 01:00:38,153 Why don't you come closer? 359 01:00:38,221 --> 01:00:44,057 Why are you following me? Why are you doing this? 360 01:01:02,187 --> 01:01:04,280 Are you scared? 361 01:01:07,976 --> 01:01:09,637 Yes. 362 01:01:11,312 --> 01:01:14,440 - I'm scared. - Why? 363 01:01:14,507 --> 01:01:16,498 You know why. 364 01:01:19,062 --> 01:01:21,758 You're scared of a woman? 365 01:01:21,873 --> 01:01:26,173 Yes. Very scared. Very. 366 01:01:26,236 --> 01:01:30,366 Don't be silly. Do I look like a killer? 367 01:01:30,440 --> 01:01:35,434 I know that Dr.Johnson wants to take revenge on me. 368 01:01:35,528 --> 01:01:37,996 But I'm not Dr.Johnson. 369 01:01:39,341 --> 01:01:44,836 Go on. Come here. You don't have to be scared of me. 370 01:01:44,896 --> 01:01:47,956 You are the devil. 371 01:08:48,570 --> 01:08:51,130 It's all over now. 372 01:08:55,135 --> 01:08:59,469 The two of us, we'll go away together. 373 01:09:01,950 --> 01:09:04,976 We'll go away together. Do you hear? 374 01:09:05,028 --> 01:09:08,361 The two of us. Do you hear me? 375 01:09:22,996 --> 01:09:25,055 We'll start again. 376 01:09:26,775 --> 01:09:30,074 Just the two of us. 377 01:09:30,145 --> 01:09:31,942 Just us. 378 01:10:53,870 --> 01:10:57,397 My wife. Oh, God! 379 01:11:05,882 --> 01:11:09,443 Why did my wife have to die too? 380 01:11:38,114 --> 01:11:42,574 She was suffocated with a pillow, or something like that. 381 01:11:42,652 --> 01:11:48,113 As far as we can tell, there must have been a struggle. 382 01:11:48,183 --> 01:11:52,176 She has scratches all over her body. 383 01:11:52,270 --> 01:11:58,436 I'd say that it's very likely that it is work of the same killer. 384 01:11:58,501 --> 01:12:00,162 Inspector? 385 01:12:03,114 --> 01:12:06,845 They've brought in the body of the professor. 386 01:12:08,453 --> 01:12:12,890 He has multiple stab wounds. The body is a mess. 387 01:12:12,957 --> 01:12:16,620 What kind of person commits these atrocities? 388 01:12:16,686 --> 01:12:20,486 Shall we bring up the body, Inspector? 389 01:12:20,540 --> 01:12:27,776 Do that. Now only Dr. Huston survives. We'll have to watch him closely. 390 01:12:27,881 --> 01:12:33,183 Come on, gentlemen. We have a lot to do. 391 01:12:33,244 --> 01:12:39,376 I'm certain we'll find this madman, but we don't have a minute to lose. 392 01:13:31,394 --> 01:13:34,295 You will have to suffer. 393 01:14:42,373 --> 01:14:45,831 You must suffer like him. Like him! 394 01:15:13,738 --> 01:15:19,540 My husband will rest easier after your death. 395 01:16:03,046 --> 01:16:08,109 My love, we will be reunited... 396 01:16:08,193 --> 01:16:10,787 in death. 397 01:16:10,862 --> 01:16:13,729 Not long now, and I'll be with you. 398 01:16:47,791 --> 01:16:51,852 Mrs.Johnson and her husband. They're both dead. 399 01:16:51,936 --> 01:16:56,134 A dead man was held responsible for these crimes. 400 01:16:56,191 --> 01:16:59,285 I believe it to be the truth. 401 01:16:59,361 --> 01:17:04,196 Mrs.Johnson was a normal woman. If not for her husband's death... 402 01:17:04,282 --> 01:17:07,911 she wouldn't have committed these crimes. 32187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.