Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,645 --> 00:00:24,235
T艂umaczenie: Cyryl
2
00:00:24,358 --> 00:00:28,858
PornSubGroup
http://psg.cyryl.net
3
00:00:37,704 --> 00:00:43,664
Sex Trek 3: Gniew Boba
4
00:00:46,547 --> 00:00:48,047
Kosmos.
5
00:00:49,299 --> 00:00:50,549
Jest wielki.
6
00:00:50,884 --> 00:00:52,134
Bardzo wielki.
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,801
I ciemny te偶.
8
00:00:54,513 --> 00:00:58,393
Oto podr贸偶estatku kosmicznego Penetrator.
9
00:00:58,517 --> 00:01:02,817
Jego misja to wyszuka膰i wykorzysta膰 nowe rasy.
10
00:01:03,814 --> 00:01:06,314
Reprezentowa膰 ludzko艣膰w odleg艂ych 艣wiatach,
11
00:01:06,650 --> 00:01:09,610
i dumnie r偶n膮膰 kosmitki,
12
00:01:09,736 --> 00:01:13,236
jak 偶aden facettego jeszcze nie uczyni艂.
13
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Dziennik kapita艅ski.
14
00:01:15,826 --> 00:01:19,956
Data kosmiczna 27032,1.
15
00:01:20,330 --> 00:01:23,000
Zbli偶amy si臋 doniezbadanej przestrzeni,
16
00:01:23,125 --> 00:01:26,625
w poszukiwaniu zasobnych planet,kt贸re mo偶na ograbi膰.
17
00:01:28,297 --> 00:01:29,967
To rutynowa misja.
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,130
Tak przynajmniejs膮dzi za艂oga
19
00:01:32,259 --> 00:01:36,509
po ataku potwor贸wz Gamma Hydro 6.
20
00:01:37,389 --> 00:01:40,939
17 niegraj膮cych tutaj
cz艂onk贸w za艂ogi
21
00:01:41,059 --> 00:01:44,609
zosta艂o uznanych za zmar艂ych
przez doktora McJoy.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,903
To rekord. Nawet dla niego.
23
00:01:49,026 --> 00:01:52,776
Kapitanie, os艂ony
w艂a艣nie si臋 podnios艂y!
24
00:01:54,031 --> 00:01:56,661
Wielkie cia艂o zbli偶a si臋
z du偶膮 pr臋dko艣ci膮.
25
00:01:57,159 --> 00:02:00,749
Wielkie cia艂o? Nie masz
na my艣li Rona Jeremiego?
26
00:02:01,121 --> 00:02:05,421
Nie sir, nawet wi臋ksze.
I bardziej ow艂osione.
27
00:02:06,084 --> 00:02:09,584
Nawet wi臋ksze od Roseanano.
28
00:02:10,506 --> 00:02:12,256
Co to jest, Spermo?
29
00:02:12,508 --> 00:02:13,758
Nie wiem, kapitanie.
30
00:02:13,884 --> 00:02:17,764
Ale z tak膮 pr臋dko艣ci膮,
to nie mo偶e by膰 naturalne cia艂o.
31
00:02:17,888 --> 00:02:21,308
Nienaturalne?
Wtedy musi zawiera膰 silikon!
32
00:02:22,726 --> 00:02:24,686
Wielkie ilo艣ci.
33
00:02:32,903 --> 00:02:34,783
Mostek do Ambulatorium.
34
00:02:35,280 --> 00:02:36,700
Doktorze McJoy,
35
00:02:36,823 --> 00:02:40,453
prosz臋 si臋 przygotowa膰na przyj臋cie rannych.
36
00:02:40,702 --> 00:02:43,372
Og艂aszam 偶贸艂ty alarm.
37
00:02:44,164 --> 00:02:45,874
呕贸艂ty alarm?
38
00:02:46,750 --> 00:02:48,630
A niech ci臋 偶贸艂ty alarm!
39
00:02:48,961 --> 00:02:51,341
Nie wiesz, 偶e dzi艣 jest pierwszy
40
00:02:51,463 --> 00:02:55,963
i musz臋 przeprowadzi膰 badania
ginekologiczne 偶e艅skiej za艂ogi?
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,972
Dobrze by膰 doktorem.
42
00:03:13,527 --> 00:03:17,577
Jeste艣cie przed czasem.
I to obie.
43
00:03:17,698 --> 00:03:19,488
I to nie w mundurze.
44
00:03:19,825 --> 00:03:23,245
Mundur?
Co to jest mundur?
45
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
No wiecie, pierwsza rzecz,
46
00:03:25,581 --> 00:03:28,791
kt贸r膮 prosz臋 by pi臋kna
cz臋艣膰 za艂ogi zdejmowa艂a.
47
00:03:28,917 --> 00:03:31,837
Przysz艂y艣my po ciebie.
48
00:03:32,963 --> 00:03:37,633
Momencik. Znam ka偶d膮 kobiet臋
na tym statku,
49
00:03:38,218 --> 00:03:41,468
a wy mi nie
wygl膮dacie znajomo.
50
00:03:41,597 --> 00:03:45,597
Na pewno bym zapami臋ta艂
takie pi臋kne twarze.
51
00:03:47,060 --> 00:03:49,100
A co z cia艂ami?
52
00:03:51,607 --> 00:03:55,857
Nie, tych cia艂 r贸wnie偶
sobie nie przypominam.
53
00:03:57,821 --> 00:04:01,571
A na pewno bym
nie zapomnia艂 takich cia艂.
54
00:04:03,660 --> 00:04:05,830
Mo偶e by膰 tylko jedno
wyt艂umaczenie tego.
55
00:04:07,456 --> 00:04:08,996
Nie jeste艣cie z tego statku.
56
00:04:09,833 --> 00:04:11,543
Mamy wyj艣膰?
57
00:04:13,170 --> 00:04:20,840
Nie nie, jestem lekarzem,
cholera, nie lunatykiem.
58
00:11:30,858 --> 00:11:34,488
Zadowoli艂y艣my ciebie, McJoy?
59
00:11:34,611 --> 00:11:35,861
Tak, bardzo.
60
00:11:36,905 --> 00:11:39,535
Chcia艂bym,
by艣cie poczeka艂y moment,
61
00:11:39,658 --> 00:11:42,658
abym m贸g艂 przeprowadzi膰
skan medyczny
62
00:11:42,870 --> 00:11:45,960
i zrobi膰 kilka test贸w
by sprawdzi膰 sk膮d jeste艣cie.
63
00:11:46,498 --> 00:11:47,748
Widzicie,
64
00:11:48,917 --> 00:11:51,957
byli艣my rok temu na jednej planecie,
65
00:11:52,504 --> 00:11:55,134
a wy przypominacie mi jej mieszka艅c贸w.
66
00:11:55,966 --> 00:11:58,966
Nazywa si臋 Ty艂ek.
67
00:11:59,678 --> 00:12:04,058
Ale nie mo偶ecie by膰 stamt膮d,
68
00:12:07,102 --> 00:12:10,232
bo jest na drugim ko艅cu galaktyki.
69
00:12:11,857 --> 00:12:14,067
Tak to ju偶 jest.
70
00:12:15,110 --> 00:12:16,780
Pi臋kne kobiety,
71
00:12:17,112 --> 00:12:21,612
ale nigdy nie czu艂em nic
gorszego ni偶 od贸r Ty艂ka.
72
00:12:25,787 --> 00:12:29,627
M贸wi艂em o planecie,
a nie o waszych s艂odkich...
73
00:12:50,187 --> 00:12:52,277
Fascynuj膮ce...
74
00:12:52,898 --> 00:12:55,238
Nowe informacje, sir.
75
00:12:55,359 --> 00:12:59,859
Obiekt jednak wydaje si臋
by膰 cia艂em naturalnym.
76
00:13:00,614 --> 00:13:01,864
Kometa?
77
00:13:01,990 --> 00:13:03,240
Nie sir.
78
00:13:03,951 --> 00:13:05,201
Planeta.
79
00:13:05,702 --> 00:13:07,282
Postrada艂e艣 zmys艂y?
80
00:13:07,412 --> 00:13:09,622
Planeta nie mo偶ewystrzeli膰 si臋 w kosmos.
81
00:13:10,624 --> 00:13:14,714
Ale ta wygl膮da,偶e w艂a艣nie tak zrobi艂a.
82
00:13:15,045 --> 00:13:16,795
Jak to zrobili, Squatty?
83
00:13:16,922 --> 00:13:21,722
Nie jest to energia atomowa,
ani inna podobna.
84
00:13:22,427 --> 00:13:23,847
Wi臋c jak?
85
00:13:24,555 --> 00:13:26,225
To gaz, kapitanie.
86
00:13:26,682 --> 00:13:29,772
Nie widzia艂em
tak szybkiego obiektu
87
00:13:29,893 --> 00:13:33,023
od czasu gdy zjad艂em
ekstra ostre chilli.
88
00:13:33,272 --> 00:13:36,942
Dok艂adnie, ta planeta
jest tak gazowa,
89
00:13:38,944 --> 00:13:41,904
偶e mo偶e to by膰 tylko Ty艂ek.
90
00:13:42,197 --> 00:13:43,827
To niemo偶liwe!
91
00:13:44,116 --> 00:13:46,286
Ty艂ek jest na
drugim ko艅cu galaktyki.
92
00:13:46,410 --> 00:13:49,000
Pami臋tasz,
by艂e艣 tam panie Spermo.
93
00:13:49,663 --> 00:13:53,543
Tak, ale wygl膮da na to, 偶e
planeta pod膮偶y艂a za nami.
94
00:13:53,667 --> 00:13:57,087
Zmniejsza pr臋dko艣膰
i ustawia si臋 przed nami.
95
00:13:57,212 --> 00:13:59,802
Jeste艣my skanowani, kapitanie.
96
00:14:00,424 --> 00:14:04,264
Fale pochodz膮 z planety.
97
00:14:05,512 --> 00:14:08,682
Tak, panie Spermo.
Czuj臋 ich.
98
00:14:08,807 --> 00:14:12,977
Kapitanie,
nie czu艂am takiego smrodu
99
00:14:13,103 --> 00:14:16,103
od czasu
wyprowadzki z Paklimy!
100
00:14:16,231 --> 00:14:20,031
Tak, i b臋dzie gorzej
w miar臋 zbli偶ania do Ty艂ka.
101
00:14:20,402 --> 00:14:21,612
呕e co?
102
00:14:21,737 --> 00:14:24,527
Co ma m贸j czarny ty艂ek
wsp贸lnego z tym smrodem?
103
00:14:24,656 --> 00:14:27,696
To Squatty jad艂 fasol臋.
104
00:14:28,619 --> 00:14:32,079
M贸wi艂em o planecie,
poruczniku.
105
00:14:39,796 --> 00:14:42,216
Co艣 nas chwyci艂o, sir.
106
00:14:42,466 --> 00:14:44,306
To ty艂kowy zatrzask.
107
00:14:44,801 --> 00:14:48,431
i po艂膮czy艂o si臋 z nami
na dobre, jak dwa pieski.
108
00:14:48,555 --> 00:14:51,475
Poradzimy sobie
bez tej analogii, Squatty.
109
00:14:51,725 --> 00:14:53,395
Tylko nas st膮d zabierz.
110
00:14:54,436 --> 00:14:58,686
100 galon贸w galaretki
z zewn臋trznych rur.
111
00:14:58,815 --> 00:15:01,695
To nas uwolni
z tego ciasnego miejsca.
112
00:15:02,194 --> 00:15:05,234
Dla mnie OK.
Wykona膰.
113
00:15:05,739 --> 00:15:08,869
Dobrze,
spr贸buj臋 nas wyrwa膰.
114
00:15:14,873 --> 00:15:18,003
To dzia艂a, wychodzimy.
115
00:15:20,128 --> 00:15:21,708
Niedobrze sir.
116
00:15:22,548 --> 00:15:25,758
Planeta chwyci艂a nas
za jaja. I to na dobre.
117
00:15:26,718 --> 00:15:29,758
Kapitanie, odbieram
wiadomo艣膰 z planety.
118
00:15:30,848 --> 00:15:32,388
Witaj, Penetratorze.
119
00:15:32,516 --> 00:15:38,776
Jestem Latryna, przedstawicielka
Najwy偶szej Rady Ty艂ka.
120
00:15:39,189 --> 00:15:42,779
Jestem James T. Quirk,
kapitan Penetratora.
121
00:15:42,901 --> 00:15:47,151
Jeste艣my z pokojow膮 misj膮.
Nie chcemy nikogo skrzywdzi膰
122
00:15:48,031 --> 00:15:50,741
Nawet bym si臋 czasem
z tob膮 um贸wi艂.
123
00:15:50,868 --> 00:15:53,578
Ale je艣li nie chcesz,
to uwolnij nasz statek,
124
00:15:53,704 --> 00:15:56,454
albo b臋d臋 musia艂
da膰 ci klapsa.
125
00:15:56,582 --> 00:15:58,832
Jeszcze zobaczymy,
kto da komu klapsa.
126
00:15:58,959 --> 00:16:01,169
B臋d臋 ciebie oczekiwa膰.
127
00:16:03,255 --> 00:16:04,545
Koniec transmisji.
128
00:16:05,424 --> 00:16:09,304
Porucznik Tydziwko.
Zawo艂aj dr McJoy na mostek.
129
00:16:11,180 --> 00:16:14,930
Chyba nie zamierzasz si臋
teleportowa膰?
130
00:16:15,058 --> 00:16:18,018
Jaka jest misja tego statku?
131
00:16:19,688 --> 00:16:24,398
By dumnie... by dyma膰...
132
00:16:25,402 --> 00:16:30,112
by dumnie co艣tam, kapitanie.
Nigdy nie by艂em pewien.
133
00:16:30,866 --> 00:16:32,246
To ci przypomn臋.
134
00:16:32,534 --> 00:16:36,994
By dumnie r偶n膮膰 kosmitki
jak nikt wcze艣niej.
135
00:16:37,831 --> 00:16:41,671
I by tego dokona膰 -
trzeba czasem zaryzykowa膰.
136
00:16:51,595 --> 00:16:54,765
Co to za smr贸d?
137
00:16:56,225 --> 00:16:57,805
To Ty艂ek, Kutasie.
138
00:16:57,935 --> 00:16:59,815
Cholera jasna!
139
00:17:00,979 --> 00:17:03,979
Robi艂em w portki ze strachu
podczas teleportowania,
140
00:17:04,107 --> 00:17:05,567
ale nigdy dos艂ownie.
141
00:17:06,360 --> 00:17:09,570
Mia艂em na my艣li
planet臋 Ty艂ek, Kutasie.
142
00:17:10,030 --> 00:17:14,530
Sprowadzi艂e艣 nas na t臋
zapomnian膮 przez Boga
143
00:17:14,660 --> 00:17:18,660
艣mierdz膮c膮 planet臋,
na kt贸rej zgin膮艂 Bob Nasienie?
144
00:17:18,789 --> 00:17:20,539
O ile pami臋tam,
145
00:17:20,666 --> 00:17:27,216
sam go og艂osi艂e艣 martwym
od zaczadzenia smrodem planety.
146
00:17:28,048 --> 00:17:32,638
To czy by艂 martwy, czy nie
jest dyskusyjne.
147
00:17:33,095 --> 00:17:38,475
I to za twoj膮 rekomendacj膮
go pochowali艣my, Kutas.
148
00:17:39,142 --> 00:17:40,682
Jestem lekarzem Jim!
149
00:17:40,853 --> 00:17:43,313
Nie pracownikiem
domu pogrzebowego!
150
00:17:44,857 --> 00:17:47,147
I tak b臋d臋 spokojniejszy
151
00:17:47,442 --> 00:17:50,902
je艣li zobacz臋, 偶e gr贸b
Boba Nasienie jest nieruszony.
152
00:17:51,029 --> 00:17:53,409
Czy to nie by艂o tam,
panie Spermo?
153
00:17:53,699 --> 00:17:57,909
Dok艂adnie 2,25 metra
przed panem, kapitanie.
154
00:17:58,370 --> 00:18:02,330
To niemo偶liwe.
Tam jest tylko pusty d贸艂.
155
00:18:02,833 --> 00:18:05,673
Mo偶e kto艣 zabra艂 jego cia艂o?
156
00:18:08,797 --> 00:18:10,257
Mo偶e kto艣 taki jak ona!
157
00:18:11,466 --> 00:18:13,046
Nie rusza膰 si臋!
158
00:18:13,468 --> 00:18:15,928
Wasza bro艅 tutaj
nie zadzia艂a, Ziemianie.
159
00:18:17,806 --> 00:18:19,056
Ma racj臋.
160
00:18:19,433 --> 00:18:21,103
Moja bro艅 nie dzia艂a.
161
00:18:21,226 --> 00:18:24,106
G贸wniana atmosfera,
moja te偶.
162
00:18:24,563 --> 00:18:26,313
Czego chcesz od nas Latryno?
163
00:18:26,440 --> 00:18:29,110
Po co nas wezwa艂a艣?
164
00:18:29,234 --> 00:18:32,574
Zosta艂e艣 wezwany, by odpowiedzie膰
za swoje zbrodnie, Quirk.
165
00:18:32,696 --> 00:18:33,946
Zbrodnie?
166
00:18:34,656 --> 00:18:36,326
Nie pope艂ni艂em 偶adnych zbrodni.
167
00:18:36,658 --> 00:18:40,538
Om贸wimy to p贸藕niej,
ale najpierw chod藕 ze mn膮.
168
00:18:40,913 --> 00:18:42,163
Odmawiam.
169
00:18:42,581 --> 00:18:44,621
A mo偶esz odm贸wi膰 im?
170
00:18:46,627 --> 00:18:50,507
Spermo, zobacz te cycki!
Jak kapitan mo偶e im odm贸wi膰?
171
00:18:52,049 --> 00:18:54,389
W rzeczy samej, doktorze.
172
00:18:55,928 --> 00:19:00,058
Chod藕 ze mn膮 Quirk, chyba,
偶e one ci臋 nie nie interesuj膮.
173
00:19:00,182 --> 00:19:04,312
Nie, nie,
musisz tutaj zosta膰.
174
00:19:08,148 --> 00:19:13,158
Dajcie mi i艣膰.
Musz臋 possa膰 te cycki.
175
00:19:13,445 --> 00:19:15,785
G艂upki, nie powstrzymacie go.
176
00:19:16,657 --> 00:19:18,157
Czemu tak s膮dzisz?
177
00:19:18,283 --> 00:19:22,283
Mam w kontrakcie seks z nim
i jeszcze inna kobiet膮.
178
00:19:22,579 --> 00:19:26,379
Chrzani膰 kontrakt!
Nie puszczamy go.
179
00:19:26,667 --> 00:19:28,457
Tak tylko s膮dzicie.
180
00:19:45,727 --> 00:19:47,647
Porucznik Tydziwko,
co ty tu robisz?
181
00:19:47,896 --> 00:19:49,476
Mia艂a艣 by膰 na statku.
182
00:19:49,982 --> 00:19:54,572
Prawdziwa Tydziwko jest
na statku. Jestem jej iluzj膮.
183
00:19:55,279 --> 00:19:57,369
Czy ona ci臋 zaspokoi Quirk?
184
00:19:58,574 --> 00:20:00,244
Zawsze to robi艂a.
185
00:27:38,367 --> 00:27:40,657
Latryno, teraz
gdy ci臋 zaspokoi艂em
186
00:27:40,994 --> 00:27:42,994
pozw贸l moim ludziom
wr贸ci膰 na statek.
187
00:27:43,121 --> 00:27:44,751
Zatrzymaj mnie, je艣li chcesz,
188
00:27:44,915 --> 00:27:46,205
ale pozw贸l im wr贸ci膰.
189
00:27:46,583 --> 00:27:49,543
M贸wisz, 偶e nie b臋dziesz
mia艂 nic przeciwko
190
00:27:49,670 --> 00:27:51,920
pozostaniu w 艣wiecie
samych kobiet?
191
00:27:53,632 --> 00:27:55,012
Mog臋 si臋 przyzwyczai膰.
192
00:28:06,478 --> 00:28:09,818
Powiniene艣 by膰 ostro偶niejszy, gdy
z kim艣 艣pisz na tej planecie, Quirk
193
00:28:10,107 --> 00:28:12,027
Rzeczy nie zawsze s膮 takie,
na jakie wygl膮daj膮.
194
00:28:12,359 --> 00:28:15,109
Bob Nasienie, ty 偶yjesz.
195
00:28:15,320 --> 00:28:17,700
Tak? A mo偶e
jestem tylko iluzj膮?
196
00:28:18,198 --> 00:28:20,328
Rozejrzyj si臋,
to mo偶e si臋 dowiesz.
197
00:28:28,041 --> 00:28:31,291
To nieprawdopodobne.
Bob Nasienie 偶yje.
198
00:28:33,046 --> 00:28:34,626
I ja go poca艂owa艂em.
199
00:28:49,479 --> 00:28:50,729
Jim, wr贸ci艂e艣.
200
00:28:50,856 --> 00:28:52,816
Tak, a to moja scena.
201
00:28:53,483 --> 00:28:57,283
Kapitanie, odkry艂e艣 czego
chc膮 od nas Ty艂kowianie?
202
00:28:57,404 --> 00:29:00,404
Nie, ale uwa偶ajcie
z kim si臋 zadajecie.
203
00:29:01,909 --> 00:29:03,449
Quirk do Penetratora.
204
00:29:04,661 --> 00:29:06,081
Squatty tutaj.
205
00:29:07,164 --> 00:29:08,704
Teleportuj nas szybko.
206
00:29:09,124 --> 00:29:10,754
Nie da rady.
207
00:29:11,543 --> 00:29:13,083
Teleporter si臋 zepsu艂.
208
00:29:13,712 --> 00:29:17,882
A ty艂kowe kleszcze
艣ci膮gaj膮 nas do atmosfery.
209
00:29:18,217 --> 00:29:23,267
Za 30 minut spalimy si臋
jak zapa艂k膮 w b膮ku.
210
00:29:23,931 --> 00:29:25,511
Zrozumia艂em.
211
00:29:25,933 --> 00:29:27,183
Bez odbioru.
212
00:29:27,351 --> 00:29:28,601
Panowie,
213
00:29:29,144 --> 00:29:30,774
nie mamy wyboru.
214
00:29:31,063 --> 00:29:33,403
Je艣li mamy ocali膰
okr臋t i za艂og臋
215
00:29:33,524 --> 00:29:35,444
musimy spe艂ni膰
偶膮dania Latryny.
216
00:29:37,402 --> 00:29:43,702
Kapitanie, czujniki wskazuj膮 jak膮艣
struktur臋 9 metr贸w w t臋 stron臋.
217
00:29:45,035 --> 00:29:49,415
No to nie pozw贸lmy
czeka膰 gospodarzowi.
218
00:30:07,766 --> 00:30:10,306
Ziemianie nadchodz膮,
wasza wysoko艣膰.
219
00:30:11,395 --> 00:30:14,185
Wpu艣膰cie ich.
Czeka艂em na to od lat.
220
00:30:19,111 --> 00:30:20,491
Co to za miejsce?
221
00:30:22,531 --> 00:30:25,071
Wygl膮da jak zamek Kopciuszka.
222
00:30:25,534 --> 00:30:28,204
PANA Kopciuszka, przyjaciele.
223
00:30:28,537 --> 00:30:30,917
Nie wierz臋 oczom,
to Bob Nasienie!
224
00:30:31,623 --> 00:30:34,003
I zobaczcie jego sprz臋t!
225
00:30:34,668 --> 00:30:36,548
Musi si臋 cieszy膰
na nasz widok.
226
00:30:37,629 --> 00:30:40,549
Panie Spermo,
czy to mo偶e by膰 iluzja?
227
00:30:40,674 --> 00:30:44,094
Nie, kapitanie. Czujniki m贸wi膮,
偶e jest prawdziwe.
228
00:30:44,511 --> 00:30:48,101
Odczyt: 1,5 metrowy penis.
229
00:30:49,016 --> 00:30:52,356
M贸j Bo偶e! Wyobra藕 sobie
tak膮 karier臋 w filmach porno!
230
00:30:52,477 --> 00:30:54,647
Panowie, nie b膮d藕cie
tacy zaskoczeni
231
00:30:55,105 --> 00:30:57,025
poniewa偶 zostawili艣cie
mnie na 艣mier膰.
232
00:30:57,149 --> 00:30:59,779
On by艂 martwy Jim! Na pewno!
233
00:30:59,902 --> 00:31:01,152
B艂膮d, doktorku.
234
00:31:01,612 --> 00:31:04,612
By艂em ca艂kiem 偶ywy,
gdy k艂adli艣cie mnie w ziemi.
235
00:31:05,115 --> 00:31:09,455
Na szcz臋艣cie dla mnie,
naw贸z z tej 艣mierdz膮cej planety
236
00:31:09,578 --> 00:31:14,248
wywo艂a艂 ma艂膮
moj膮 metamorfoz臋.
237
00:31:16,376 --> 00:31:18,416
My艣l臋,
偶e jest szurni臋ty, Jim.
238
00:31:19,213 --> 00:31:21,133
- B膮d藕 ostro偶ny.
- Dobrze.
239
00:31:22,174 --> 00:31:23,424
Bobie Nasienie,
240
00:31:24,384 --> 00:31:26,474
tak dobrze ci臋 widzie膰 w...
241
00:31:27,095 --> 00:31:28,345
r贸偶u.
242
00:31:28,472 --> 00:31:29,722
Zamknij si臋 Quirk.
243
00:31:29,848 --> 00:31:32,598
Wcale nie b臋dziesz
szcz臋艣liwy na m贸j widok.
244
00:31:32,726 --> 00:31:33,976
Patrz!
245
00:31:39,608 --> 00:31:41,108
Widzisz kapitanie.
246
00:31:41,235 --> 00:31:45,155
Nie tylko rozmiar mojego fiuta
si臋 zmieni艂 na tej planecie.
247
00:31:45,656 --> 00:31:47,326
Co zrobi艂e艣 z moimi lud藕mi?
248
00:31:47,658 --> 00:31:51,998
Nie martw si臋 Quirk. Wys艂a艂em
ich w miejsce bez wsp贸艂偶ycia.
249
00:31:52,412 --> 00:31:53,872
Masz na my艣li Los Angeles?
250
00:31:54,206 --> 00:31:55,996
Nie, pieprzony kretynie.
251
00:31:56,542 --> 00:31:59,712
Wys艂a艂em ich do czarnej dziury
na tej planecie.
252
00:32:01,088 --> 00:32:04,968
Po to, by艣my mogli sobie
pogada膰 na osobno艣ci.
253
00:32:05,884 --> 00:32:08,674
Chod藕, sta艅 ko艂o Latryny
254
00:32:09,304 --> 00:32:13,804
poka偶臋 ci, na jakie 偶ycie mnie skaza艂e艣
pozostawiaj膮c na tej planecie.
255
00:32:15,686 --> 00:32:18,146
Jak pami臋tasz, kapitanie
256
00:32:18,814 --> 00:32:23,024
Ty艂ek jest zamieszka艂y przez
setki tysi臋cy pi臋knych kobiet
257
00:32:23,652 --> 00:32:24,942
jak te dwie.
258
00:32:26,530 --> 00:32:28,530
I nie ma m臋skich osobnik贸w.
259
00:32:29,116 --> 00:32:31,706
Brzmi dla mnie
jak idealne miejsce.
260
00:32:32,786 --> 00:32:35,286
Idealnie dla ciebie, nie dla mnie.
261
00:32:36,498 --> 00:32:38,958
Patrz i ucz si臋.
262
00:39:44,343 --> 00:39:46,433
Podoba艂o si臋, kapitanie?
263
00:39:46,929 --> 00:39:49,219
Oczywi艣cie, a komu nie?
264
00:39:51,058 --> 00:39:52,308
A tobie nie?
265
00:39:53,977 --> 00:39:56,477
Nie zna艂em ci臋 od tej strony.
266
00:39:56,605 --> 00:39:59,395
Zwariowa艂e艣?
267
00:39:59,900 --> 00:40:05,280
Lubi臋 kobiety jak ty, ale jak
mam porucha膰 z czym艣 takim?
268
00:40:05,614 --> 00:40:07,454
Sp贸jrz na to z innej strony.
269
00:40:07,950 --> 00:40:10,660
Przynajmniej nie b臋d膮 tutaj
biega艂y ma艂e Bobki Nasionka.
270
00:40:10,786 --> 00:40:14,496
Nie b臋dzie tak偶e 偶aden
kapitan Quirk biega艂 po okolicy
271
00:40:14,623 --> 00:40:17,003
bo planuj臋 ci臋 zniszczy膰!
272
00:40:17,251 --> 00:40:20,091
Chyba nie wiesz,
na co si臋 piszesz.
273
00:40:20,379 --> 00:40:23,339
Mam statek u g贸ry.
Mam moc by --
274
00:40:23,465 --> 00:40:25,255
By zrobi膰 co, Quirk?
275
00:40:25,384 --> 00:40:28,594
Mam wi臋ksz膮 moc tutaj
w swoim fiucie,
276
00:40:28,720 --> 00:40:35,020
ni偶 ty w ca艂ej flocie
Zjednoczonej Federacji Korporacji.
277
00:40:35,602 --> 00:40:39,062
Jestem genetycznie
zmodyfikowanym cz艂owiekiem
278
00:40:39,189 --> 00:40:40,939
z wielkimi nasionami.
279
00:40:41,567 --> 00:40:46,367
Wielkie nasiona, ma艂y.
I zaczn膮 od przej臋cia twojego statku.
280
00:40:46,905 --> 00:40:48,155
Przej膮膰 m贸j statek?
281
00:40:49,408 --> 00:40:51,618
Nikt nie przejmie
mojego statku!
282
00:40:52,202 --> 00:40:54,122
A jak planujesz
mnie powstrzyma膰?
283
00:40:54,705 --> 00:40:55,955
W艂a艣nie tak!
284
00:41:11,680 --> 00:41:13,600
Wszystko w porz膮dku, kapitanie?
285
00:41:14,683 --> 00:41:15,933
Tak.
286
00:41:17,603 --> 00:41:19,693
Musimy skontaktowa膰 si臋
ze statkiem.
287
00:41:20,439 --> 00:41:25,399
To niemo偶liwe, kapitanie.
Stracili艣my komunikatory.
288
00:41:27,738 --> 00:41:30,158
Widz臋, 偶e Bob Nasienie
pomy艣la艂 o wszystkim.
289
00:41:30,282 --> 00:41:31,612
Nie o wszystkim, Jim.
290
00:41:32,659 --> 00:41:34,409
Pan Sperma ma plan.
291
00:41:35,787 --> 00:41:37,037
S艂uchamy, Spermo.
292
00:41:37,623 --> 00:41:40,713
Jak wiesz kapitanie, m贸j ojciec
jest z planety Napalonych,
293
00:41:40,834 --> 00:41:42,504
wi臋c ja jestem P贸艂-Napalony.
294
00:41:42,628 --> 00:41:44,338
Dlatego potrafi臋
przeprowadzi膰 rytua艂
295
00:41:44,463 --> 00:41:47,423
Napalonego Stopienia Umys艂贸w.
296
00:41:47,716 --> 00:41:51,056
Wi臋c mo偶esz po艂膮czy膰 si臋
ze statkiem za pomoc膮 rytua艂u?
297
00:41:51,303 --> 00:41:53,593
Mog臋 tego dokona膰.
298
00:41:54,515 --> 00:41:57,355
Je艣li si臋 bardzo
uwa偶nie skoncentruj臋,
299
00:41:57,601 --> 00:42:04,231
to mo偶e uda mi si臋 po艂膮czy膰
z porucznik Tydziwk膮.
300
00:42:05,108 --> 00:42:09,408
A ona mo偶e przeka偶e wiadomo艣膰
dow贸dztwu gwiezdnej floty
301
00:42:09,530 --> 00:42:11,490
o naszym po艂o偶eniu.
302
00:42:11,907 --> 00:42:13,947
Pr贸bowa艂e艣 tego
kiedykolwiek Spermo?
303
00:42:14,284 --> 00:42:16,244
Nie na ludzkiej kobiecie,
304
00:42:17,788 --> 00:42:22,838
a jak wiadomo, one maj膮 zwyczaj
przeinaczania wszystkiego.
305
00:42:25,504 --> 00:42:27,794
Ryzykowne.
Pr贸buj Spermo.
306
00:42:31,385 --> 00:42:35,975
Skoncentruj臋 si臋 teraz na
po艂膮czeniu z porucznik Tydziwko.
307
00:42:42,563 --> 00:42:44,853
Wzywam porucznik Tydziwk臋.
308
00:42:47,067 --> 00:42:48,817
Wzywam porucznik Tydziwk臋.
309
00:42:49,278 --> 00:42:51,318
Kto艣 mnie
uszczypn膮艂 w ty艂ek.
310
00:42:53,615 --> 00:42:57,035
Ci臋偶ko kogo艣 wini膰
za co艣 takiego,
311
00:42:57,160 --> 00:43:01,410
ale akurat
nikogo nie ma za tob膮.
312
00:43:05,335 --> 00:43:06,795
Znowu to zrobi艂.
313
00:43:09,173 --> 00:43:15,843
Teraz... czuj臋 si臋 jakby
kto艣 mnie ca艂owa艂 tam...
314
00:43:17,681 --> 00:43:21,481
Skoro tak m贸wisz... No c贸偶...
315
00:43:23,312 --> 00:43:26,522
Mo偶e po prostu
pod膮偶ymy za tym.
316
00:43:27,941 --> 00:43:32,861
Przy艂膮czymy si臋
i dojdziemy do fina艂u.
317
00:43:35,699 --> 00:43:38,659
Pom贸c ci z ubraniem?
318
00:43:42,164 --> 00:43:44,204
Porucznik Tydziwko,
319
00:43:44,750 --> 00:43:51,130
nawi膮偶 po艂膮czenie by艣my
mogli si臋 skomunikowa膰.
320
00:50:55,806 --> 00:50:59,556
Nie wiem, co w ciebie wesz艂o,
ale mi si臋 podoba.
321
00:51:00,227 --> 00:51:01,687
To Sperma.
322
00:51:02,771 --> 00:51:04,231
Wiem to.
323
00:51:05,399 --> 00:51:09,489
Ale r贸wnie偶 spodoba艂o mi si臋 to
przed wystrzeleniem mojego 艂adunku.
324
00:51:10,237 --> 00:51:11,737
Nie rozumiesz.
325
00:51:12,072 --> 00:51:16,202
To by艂 pan Sperma.
Powiedzia艂 mi jak jeste艣 dobry.
326
00:51:29,298 --> 00:51:32,848
Jim, sp贸jrz na tego
Napalonego drania.
327
00:51:33,677 --> 00:51:35,677
Wygl膮da jakby sobie porucha艂.
328
00:51:36,346 --> 00:51:40,306
Mo偶e i tak. Metafizycznie
m贸wi膮c oczywi艣cie.
329
00:51:41,727 --> 00:51:44,977
Doktorze,
Napalone Po艂膮czenie Umys艂贸w
330
00:51:45,105 --> 00:51:47,445
to bardzo
poruszaj膮ce prze偶ycie.
331
00:51:48,192 --> 00:51:51,362
Por贸wnywalne z ludzkim orgazmem.
332
00:51:51,695 --> 00:51:52,945
Orgazmem?
333
00:51:53,989 --> 00:51:56,029
Co ty wiesz o orgazmach?
334
00:51:56,450 --> 00:51:59,490
Jeste艣 Napalony
i strzelasz raz na 7 lat.
335
00:52:01,288 --> 00:52:04,078
Ale jakie to
poruszaj膮ce uczucie.
336
00:52:05,209 --> 00:52:09,629
I za 6 kr贸tkich lat
doznam go ponownie.
337
00:52:10,964 --> 00:52:15,714
Szkoda, 偶e nie dokonam tego
troch臋... szybciej.
338
00:52:19,556 --> 00:52:20,806
Jim, on znikn膮艂!
339
00:52:21,725 --> 00:52:22,975
Cholera!
340
00:53:31,003 --> 00:53:35,803
Masz Lila. M贸wi艂am ci, 偶e znajd臋
jakiego艣 ciekawego kosmit臋.
341
00:53:36,592 --> 00:53:38,722
Ale nie wygl膮da na Ziemianina.
342
00:53:38,927 --> 00:53:41,427
Na pewno jest tak dobry jak oni?
343
00:53:42,139 --> 00:53:43,389
Lepszy.
344
00:53:43,515 --> 00:53:46,935
M贸wi膮, 偶e me偶czy藕ni z planety
Napalonych uprawiaj膮 seks
345
00:53:47,227 --> 00:53:50,567
to ich uszy stoj膮
i s膮 wielkie i twarde.
346
00:53:51,148 --> 00:53:53,188
To prawda ksi臋偶niczko,
347
00:53:54,026 --> 00:53:57,736
jednak偶e do mojego orgazmu
pozosta艂o jeszcze 6 lat.
348
00:53:58,488 --> 00:54:02,288
Orgazmy s膮 do zrobienia, Napalony.
349
00:54:02,701 --> 00:54:04,661
Chcia艂a przez to powiedzie膰,
350
00:54:04,912 --> 00:54:10,582
偶e tw贸j 7-letni cykl
mo偶e tutaj trwa膰 7 minut.
351
00:54:11,001 --> 00:54:12,251
Fascynuj膮ce.
352
00:54:15,130 --> 00:54:18,420
Sprawiasz, 偶e czuj臋 si臋
jak 19-latek ponownie.
353
00:54:19,343 --> 00:54:22,093
Zostawi臋 was samych.
354
00:54:22,221 --> 00:54:23,801
Mo偶e min膮膰 sporo czasu,
355
00:54:23,931 --> 00:54:27,351
zanim Bob Nasienie
da ci kolejn膮 szans臋 jak ta.
356
00:54:32,314 --> 00:54:34,484
Jeste艣 bardzo mi艂y.
357
00:54:37,110 --> 00:54:40,110
Na pewno kiedy艣 mia艂a艣
me偶czyzn na tej planecie.
358
00:54:40,989 --> 00:54:42,449
To by艂o dawno temu.
359
00:54:42,824 --> 00:54:47,244
Legenda m贸wi, 偶e wszyscy mieli
bad backs since no attention spans.
360
00:54:47,579 --> 00:54:49,919
Wi臋c staro偶ytni ich wygnali.
361
00:54:51,500 --> 00:54:53,210
To jest logiczne.
362
00:54:54,419 --> 00:54:57,969
Poniewa偶 m臋偶czy偶ni r贸wnie偶
maj膮 pulsuj膮ce fiuty.
363
00:54:59,716 --> 00:55:01,556
Kt贸re wolisz?
364
00:55:03,011 --> 00:55:05,051
Zobaczysz.
365
01:03:42,489 --> 01:03:43,949
To by艂o niesamowite.
366
01:03:44,575 --> 01:03:47,455
Nigdy nie prze偶y艂am
czego艣 takiego.
367
01:03:50,539 --> 01:03:53,129
To poczekaj, a偶 poczujesz... to.
368
01:03:55,752 --> 01:03:58,382
O ja... Co to?
369
01:03:59,631 --> 01:04:02,091
To jest
Napalone Szczypanie Sutk贸w.
370
01:04:03,427 --> 01:04:04,847
Dop贸ki masz go na sobie
371
01:04:04,970 --> 01:04:10,230
jeste艣 pod moj膮 kontrol膮
i wykonujesz moje polecenia.
372
01:04:13,020 --> 01:04:15,400
Dobrze. Tylko nie przestawaj.
373
01:04:16,899 --> 01:04:18,149
Najpierw,
374
01:04:19,151 --> 01:04:22,401
zwr贸膰 mnie
i reszt臋 za艂ogi na statek,
375
01:04:23,197 --> 01:04:25,237
a potem go uwolnij,
376
01:04:41,381 --> 01:04:43,301
Nie wiem,jak to zrobi艂e艣 panie Spermo,
377
01:04:43,926 --> 01:04:45,306
ale dobra robota.
378
01:04:46,136 --> 01:04:49,226
Dzi臋kuj臋 kapitanie, ale uwierz mi,
偶e to by艂a przyjemno艣膰.
379
01:04:52,768 --> 01:04:54,188
Jim, co to by艂o?
380
01:04:54,436 --> 01:04:58,026
Trafienie. Nie wiem
czy wytrzymamy kolejne.
381
01:04:58,398 --> 01:04:59,648
Bro艅?
382
01:05:00,234 --> 01:05:03,444
Jaki艣 typ
nasieniowej armaty, sir.
383
01:05:04,530 --> 01:05:06,280
Squat ma racj臋 kapitanie.
384
01:05:06,406 --> 01:05:11,116
Statek jest bombardowany
du偶膮 ilo艣ci膮 substancji.
385
01:05:11,370 --> 01:05:12,620
To Bob Nasienie, Jim.
386
01:05:12,955 --> 01:05:14,705
Strzepuje si臋 na nas.
387
01:05:20,671 --> 01:05:22,841
Os艂ony d艂ugo nie wytrzymaj膮, kapitanie.
388
01:05:23,632 --> 01:05:26,172
Uzbroi膰 torpedy kondomowe, Squat.
389
01:05:26,510 --> 01:05:29,180
Jest jeden spos贸b
na pokonanie wielkiego fiuta.
390
01:05:30,389 --> 01:05:32,349
Torpedy kondomowe uzbrojone, sir.
391
01:05:32,933 --> 01:05:36,143
Przekaz z planety kapitanie.
Daj臋 na ekran.
392
01:05:38,272 --> 01:05:40,862
Nie uciekniesz mi Quirk.
393
01:05:41,358 --> 01:05:44,398
Jeszcze jeden orgazm
i zestrzel臋 ci臋 z nieba!
394
01:05:50,284 --> 01:05:51,914
Wystrzeli膰 torpedy kondomowe.
395
01:05:55,122 --> 01:05:57,122
Monitoruj臋 torpedy.
396
01:05:57,749 --> 01:05:59,749
Kontakt za 5 sekund.
397
01:06:00,127 --> 01:06:04,087
4, 3, 2, 1, teraz!
398
01:06:04,798 --> 01:06:06,178
Bezpo艣rednie trafienie, kapitanie.
399
01:06:06,842 --> 01:06:10,302
Bob Nasienie zosta艂 schwytany.
400
01:06:11,430 --> 01:06:14,520
Jednak偶e szykuje si臋
do kolejnego strza艂u.
401
01:06:15,726 --> 01:06:17,646
Je艣li mu si臋 uda, to po nas.
402
01:06:19,104 --> 01:06:20,984
Szczytuje kapitanie.
403
01:06:21,940 --> 01:06:23,190
Os艂ony.
404
01:06:31,033 --> 01:06:32,413
Odczyty, panie Spermo.
405
01:06:33,285 --> 01:06:34,495
Fascynuj膮ce.
406
01:06:36,205 --> 01:06:38,335
Wysadzi艂 lewe j膮dro.
407
01:06:39,499 --> 01:06:42,089
W rezultacie
rozla艂 seksualne p艂yny.
408
01:06:45,839 --> 01:06:49,929
Nie odczytuj臋 znak贸w 偶ycia
na powierzchni planety.
409
01:06:50,260 --> 01:06:52,220
Kapitanie, to straszne!
410
01:06:52,971 --> 01:06:54,811
Tak poruczniku, to straszne.
411
01:06:55,807 --> 01:06:58,557
Bob Nasienie uton膮艂
we w艂asnym nasieniu.
412
01:06:59,394 --> 01:07:01,854
Jakie ironiczne.
413
01:07:02,523 --> 01:07:05,483
Kapitanie, pan Masturbator m贸wi,
414
01:07:05,609 --> 01:07:09,569
i偶 teleportowa艂 kobiety
z planety w ostatniej chwili.
415
01:07:10,489 --> 01:07:12,069
Chce zna膰 pa艅skie rozkazy, sir.
416
01:07:12,699 --> 01:07:15,579
M贸wi, 偶e wszystkie s膮
ekstremalnie podniecone.
417
01:07:16,745 --> 01:07:17,995
Moje rozkazy?
418
01:07:18,539 --> 01:07:20,459
Mostek jest pa艅ski, Spermo.
419
01:07:25,379 --> 01:07:31,759
Interesuj膮ce... Ca艂y pok贸j
seksualnie sfrustrowanych kobiet...
420
01:07:35,973 --> 01:07:37,853
Przejmij dowodzenie panie Squat.
421
01:07:44,147 --> 01:07:47,527
Porucznik Tydziwko,
ty dowodzisz.
422
01:07:48,610 --> 01:07:49,820
Id臋 st膮d.
423
01:07:51,613 --> 01:07:55,613
Ja te偶 Squatty.
Nie pozw贸lmy paniom czeka膰.
424
01:08:01,415 --> 01:08:05,255
Kobieta u w艂azy?
Najwy偶sza pora.
425
01:08:14,219 --> 01:08:17,809
Wyst臋puj膮
426
01:08:24,354 --> 01:08:30,444
T艂umaczenie: Cyryl
PornSubGroup
427
01:08:30,569 --> 01:08:34,699
http://psg.cyryl.net
428
01:08:36,825 --> 01:08:43,125
Mo偶e ma艂e wyja艣nieniegry s艂贸w z planet膮 Ty艂ek.
429
01:08:43,248 --> 01:08:46,588
Po angielsku Uran to "Uranus".
430
01:08:46,710 --> 01:08:52,300
Jednak w wymowie brzi toprawie jak "Your anus".
431
01:08:52,424 --> 01:08:55,714
Co dok艂adnie znaczy "Tw贸j odbyt".
432
01:08:55,844 --> 01:09:00,014
St膮d taka 艣mieszna nazwa planety.
433
01:10:51,627 --> 01:10:56,087
Produkcja i re偶yseria:
434
01:10:57,674 --> 01:11:00,714
Scenariusz:
30557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.