All language subtitles for Satan s School for Lust (2002)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,281 --> 00:01:03,856 Pauvre connard ! 2 00:01:04,667 --> 00:01:06,987 Mais c'est pour �a que tu m'aimes, non ? 3 00:01:07,524 --> 00:01:10,915 T'es dingue ? Tu sais ce que Beezle va te faire si elle te trouve ici ? 4 00:01:12,607 --> 00:01:15,473 Beezle... Elle ne me verra pas, b�b�, ne t'en fais pas. 5 00:01:15,539 --> 00:01:17,476 �coute, c'est les vacances, il n'y a personne ici... 6 00:01:17,982 --> 00:01:20,814 De toute fa�on, elle doit �tre en train de torturer des petits animaux. 7 00:08:38,472 --> 00:08:40,420 Idiote ! Petite idiote ! 8 00:08:40,966 --> 00:08:42,678 Maintenant tu as tout g�ch�. 9 00:08:42,779 --> 00:08:45,292 Regarde-moi �a, nous allons devoir tout recommencer ! 10 00:08:45,489 --> 00:08:49,333 Je crains que ce genre de comportement soit un motif d'exclusion d�finitive. 11 00:14:28,864 --> 00:14:31,719 Primula. J'ai d� prendre le premier avion ce matin. 12 00:14:32,803 --> 00:14:35,043 Tu trouveras l'adresse de mon h�tel... 13 00:14:35,248 --> 00:14:37,640 de l'argent, la brochure de l'universit�... 14 00:14:37,993 --> 00:14:39,213 et un billet de bus. 15 00:14:39,613 --> 00:14:40,814 Sois bien sage ! 16 00:14:41,106 --> 00:14:42,421 Je t'aime. 17 00:14:42,644 --> 00:14:43,539 Papa. 18 00:14:44,003 --> 00:14:47,533 Je ne comprends pas pourquoi tu m'abandonnes dans cette �cole d�bile. 19 00:14:47,937 --> 00:14:49,351 Une �cole d�bile ? 20 00:14:49,686 --> 00:14:52,447 Diablo est une des meilleures �coles priv�es pour filles 21 00:14:52,554 --> 00:14:53,960 de la c�te Est, ma ch�rie. 22 00:14:54,320 --> 00:14:57,635 Ce n'est pas comme si je te laissais dans un refuge. �a ne sera pas long. 23 00:14:58,160 --> 00:14:59,384 Combien de temps ? 24 00:14:59,506 --> 00:15:01,433 Quatre... Six semaines au pire. 25 00:15:02,768 --> 00:15:06,017 Pourquoi je ne peux pas t'accompagner ? C'est tellement injuste. 26 00:15:06,167 --> 00:15:10,152 Ch�rie, je ne peux pas attendre qu'on te d�livre ton passeport. Je dois y aller. 27 00:15:10,696 --> 00:15:13,436 Une telle opportunit� ne se pr�sente pas tous les jours. 28 00:15:14,493 --> 00:15:16,992 Si Maman �tait l�, elle ne te laisserait pas me faire �a ! 29 00:15:17,323 --> 00:15:19,727 Ma ch�rie, pourquoi dis-tu une chose pareille ? 30 00:15:19,846 --> 00:15:21,483 Tu sais combien ta m�re me manque. 31 00:15:22,758 --> 00:15:24,896 C'est vrai, c'�tait un coup bas. 32 00:15:26,140 --> 00:15:27,360 Excuse-moi. 33 00:15:28,879 --> 00:15:31,333 Donc... Quatre � six semaines, hein ? 34 00:15:31,575 --> 00:15:33,363 Six semaines au maximum. 35 00:15:34,668 --> 00:15:35,895 D'accord. 36 00:15:36,089 --> 00:15:37,455 La seule chose dont j'aurai � me soucier, 37 00:15:37,558 --> 00:15:39,166 c'est de m'ennuyer � mourir 38 00:15:39,368 --> 00:15:40,645 en attendant que tu reviennes. 39 00:15:41,532 --> 00:15:43,974 Tu me rapporteras un cadeau tr�s cher ? 40 00:16:50,377 --> 00:16:52,869 D�sol�e, Charlie. Je dois terminer �a. 41 00:16:57,529 --> 00:17:00,568 Et alors ? Ce n'est pas comme si tu risquais de te faire virer. 42 00:17:02,171 --> 00:17:04,890 Et si j'�tais sur une grosse affaire ? 43 00:17:05,603 --> 00:17:07,630 S�rieusement, je voudrais finir. 44 00:17:08,251 --> 00:17:11,106 D'accord, alors voyons ce qui est si int�ressant. 45 00:17:13,627 --> 00:17:15,473 Oh, Linda, c'est pas vrai ! 46 00:17:15,946 --> 00:17:17,414 Pas encore l'�cole ! 47 00:17:17,739 --> 00:17:18,970 On en a d�j� parl�. 48 00:17:20,512 --> 00:17:23,870 Cinq filles ont disparu depuis le d�but de l'ann�e scolaire. 49 00:17:24,673 --> 00:17:26,691 Je suis la seule � l'avoir remarqu� ? 50 00:17:27,341 --> 00:17:29,112 �a n'a rien d'inhabituel, Linda. 51 00:17:29,456 --> 00:17:33,557 Beaucoup de filles qui vont l� sont... pour rester poli... paum�es. 52 00:17:34,220 --> 00:17:35,975 Et c'est comme �a chaque ann�e ! 53 00:17:36,444 --> 00:17:38,973 Exactement ! �a recommence tous les ans ! 54 00:17:39,697 --> 00:17:43,651 Et � chaque fois, six � huit filles disparaissent sans laisser de trace. 55 00:17:44,176 --> 00:17:49,325 Statistiquement, ce n'est pas �norme sur le nombre de filles qui vont � cette �cole. 56 00:17:49,610 --> 00:17:50,956 Linda, tu dois bien comprendre une chose : 57 00:17:51,389 --> 00:17:53,843 Madame Beezle est un membre influent de cette communaut�. 58 00:17:53,916 --> 00:17:55,989 La moiti� des membres du conseil sont des anciens �l�ves ! 59 00:17:56,455 --> 00:17:57,813 On ne plaisante pas avec elle ! 60 00:17:58,360 --> 00:18:01,468 Ce n'est pas � toi de t'inqui�ter pour deux pauvres filles qui ont fait le mur ! 61 00:18:02,146 --> 00:18:03,874 Si ce n'est pas moi, qui s'en pr�occupera ? 62 00:18:05,511 --> 00:18:08,449 D'accord... Tout �a ne nous m�nera � rien. 63 00:18:09,210 --> 00:18:11,656 Essaie juste de trouver un sujet plus productif, s'il te pla�t... 64 00:18:11,851 --> 00:18:13,087 Et... 65 00:18:13,332 --> 00:18:14,887 Qu'est-ce que tu veux faire ce soir ? 66 00:18:15,142 --> 00:18:16,940 J'ai beaucoup de travail en retard. 67 00:18:17,141 --> 00:18:18,614 Bon, alors... 68 00:18:19,647 --> 00:18:21,266 - Demain, peut-�tre ? - Oui, d'accord. 69 00:18:21,508 --> 00:18:23,005 - D'accord. - Demain ce sera bien. 70 00:18:24,571 --> 00:18:25,902 - Salut. - Salut. 71 00:18:32,192 --> 00:18:35,269 Allo ? Le num�ro de l'�cole Diablo, s'il vous pla�t. 72 00:21:57,735 --> 00:21:59,114 Entrez. 73 00:22:07,490 --> 00:22:08,853 Asseyez-vous. 74 00:22:27,226 --> 00:22:28,455 Primula Cooper. 75 00:22:29,754 --> 00:22:32,578 Je suis Mme Beezle, la directrice de cette �cole. 76 00:22:33,265 --> 00:22:35,810 C'est toujours un plaisir d'accueillir une nouvelle �l�ve 77 00:22:35,987 --> 00:22:36,877 entre nos vieux murs. 78 00:22:37,526 --> 00:22:39,709 J'aimerais pouvoir en dire autant. 79 00:22:40,654 --> 00:22:42,693 Je comprends ce que vous ressentez, mon enfant. 80 00:22:42,964 --> 00:22:45,194 D�laiss�e, abandonn�e sur le seuil de la porte. 81 00:22:46,078 --> 00:22:50,713 Mais je peux vous assurer que bient�t vous vous sentirez comme chez vous. 82 00:22:51,953 --> 00:22:53,736 Je ne resterai pas longtemps. 83 00:22:53,900 --> 00:22:56,864 Juste le temps que mon p�re r�gle ses affaires � l'�tranger. 84 00:22:57,389 --> 00:22:58,646 Bien s�r... 85 00:22:59,098 --> 00:23:00,142 Mais en attendant, 86 00:23:00,327 --> 00:23:01,422 j'esp�re que vous saurez profiter 87 00:23:01,485 --> 00:23:03,921 de tous les avantages que l'�cole Diablo peut vous offrir. 88 00:23:07,591 --> 00:23:09,164 O� sont les autres �l�ves ? 89 00:23:09,811 --> 00:23:11,013 C'est compl�tement d�sert. 90 00:23:12,189 --> 00:23:14,585 Il semblerait que vous arriviez pendant les vacances scolaires. 91 00:23:15,298 --> 00:23:16,635 C'est sans doute une bonne chose. 92 00:23:17,233 --> 00:23:20,676 Vous pourrez vous familiariser avec les lieux avant la reprise des cours. 93 00:23:21,748 --> 00:23:23,301 Donc je suis la seule �l�ve ici ? 94 00:23:24,189 --> 00:23:27,628 Oh non, il y a une autre �l�ve. Elle s'appelle Phoenix. 95 00:23:28,250 --> 00:23:29,760 Vous partagerez sa chambre. 96 00:23:31,073 --> 00:23:32,664 Elle sera heureuse de vous faire d�couvrir les lieux. 97 00:23:33,265 --> 00:23:35,051 D'accord. Je peux y aller ? 98 00:23:35,627 --> 00:23:36,909 Certainement. 99 00:23:37,228 --> 00:23:39,367 Vous devez �tre �puis�e apr�s votre voyage. 100 00:23:39,775 --> 00:23:42,407 Phoenix est dans la chambre n�3 au premier �tage... 101 00:23:43,340 --> 00:23:44,571 Allez vous installer. 102 00:23:59,046 --> 00:24:01,129 Qu'est-ce que c'est que �a ? 103 00:24:02,887 --> 00:24:04,175 Ma Bible. 104 00:24:05,948 --> 00:24:07,785 Nous ne tol�rons pas ce genre... 105 00:24:09,556 --> 00:24:11,334 de choses � l'�cole ! 106 00:24:11,545 --> 00:24:13,645 Posez-la sur mon bureau ! 107 00:24:15,313 --> 00:24:17,667 Mais j'en aurai besoin � l'�glise... 108 00:24:18,223 --> 00:24:20,162 Je suis s�re que le pr�tre de la paroisse 109 00:24:20,316 --> 00:24:22,435 vous en pr�tera une. 110 00:24:32,787 --> 00:24:35,580 Elle vous sera restitu�e � votre d�part. 111 00:26:27,019 --> 00:26:28,508 Arr�te de me mater... 112 00:26:29,404 --> 00:26:31,412 Entre... et ferme la porte. 113 00:26:33,515 --> 00:26:34,714 Pardon... 114 00:26:34,804 --> 00:26:36,217 Je ne voulais pas t'espionner. 115 00:26:45,130 --> 00:26:46,684 �a ne fait rien. 116 00:26:46,821 --> 00:26:48,636 J'aime qu'on me regarde. 117 00:26:52,298 --> 00:26:54,051 Me faire d�shabiller des yeux... 118 00:26:55,051 --> 00:26:56,614 �a m'excite. 119 00:26:57,292 --> 00:26:59,240 Et toi, qu'est-ce qui t'excite, la souris des villes ? 120 00:26:59,753 --> 00:27:00,985 Rien. 121 00:27:02,341 --> 00:27:04,563 Tu dois �tre Primula. 122 00:27:04,756 --> 00:27:06,009 La nouvelle. 123 00:27:06,402 --> 00:27:08,433 La vierge, comme on dit. 124 00:27:09,548 --> 00:27:10,767 La quoi ? 125 00:27:11,443 --> 00:27:12,635 Tu sais bien... 126 00:27:12,861 --> 00:27:14,213 La viande fra�che. 127 00:27:14,296 --> 00:27:15,592 La petite nouvelle. 128 00:27:16,098 --> 00:27:17,420 Euh, oui... 129 00:27:17,522 --> 00:27:18,727 Je suppose... 130 00:27:19,288 --> 00:27:21,315 Bon, fais comme chez toi. 131 00:27:23,685 --> 00:27:25,066 Je dors o� ? 132 00:27:26,487 --> 00:27:27,761 Tu fumes ? 133 00:27:27,979 --> 00:27:29,268 Non. 134 00:27:30,294 --> 00:27:32,208 Alors c'est moi qui prendrai le c�t� cendrier. 135 00:27:33,964 --> 00:27:35,613 On partage le lit ? 136 00:27:39,205 --> 00:27:41,876 Cet univers, cette �cole, 137 00:27:42,486 --> 00:27:44,952 cette chambre... et ce lit. 138 00:27:45,537 --> 00:27:46,858 Et plus encore si tu veux. 139 00:27:48,151 --> 00:27:49,526 C'est cool... 140 00:27:49,721 --> 00:27:51,466 � vrai dire, je suis crev�e. 141 00:27:53,932 --> 00:27:55,161 Alors viens te coucher. 142 00:28:07,667 --> 00:28:09,914 Tu dors toujours dans cette tenue ? 143 00:28:11,250 --> 00:28:12,436 Non... 144 00:28:12,490 --> 00:28:13,885 Mais... 145 00:28:15,334 --> 00:28:16,686 Alors d�shabille-toi, idiote. 146 00:28:25,002 --> 00:28:26,345 Maintenant c'est mon tour de regarder. 147 00:28:26,675 --> 00:28:27,997 Ne fais pas ta timide. 148 00:28:46,272 --> 00:28:51,051 Fais de beaux r�ves... Je serai l� si tu as besoin de quelque chose. 149 00:29:06,178 --> 00:29:07,456 Madame Beezle ? 150 00:29:08,102 --> 00:29:09,353 Oui. 151 00:29:09,442 --> 00:29:12,173 Bonjour. Je suis Linda Forest. J'�cris pour la gazette de Diablo. 152 00:29:13,920 --> 00:29:15,207 Je suis d�j� abonn�e. 153 00:29:15,394 --> 00:29:18,137 Non, non. Je suis venue pour vous poser quelques questions. 154 00:29:18,447 --> 00:29:20,577 Il est un peu tard pour une interview, vous ne trouvez pas ? 155 00:29:21,062 --> 00:29:23,668 J'ai essay� de joindre votre bureau toute la journ�e. 156 00:29:23,770 --> 00:29:25,141 Mais personne n'a r�pondu. 157 00:29:25,620 --> 00:29:27,325 S'il vous pla�t, c'est tr�s important. 158 00:29:29,629 --> 00:29:30,837 Tr�s bien. 159 00:29:31,371 --> 00:29:33,342 Mais j'ai encore des copies � corriger, 160 00:29:33,747 --> 00:29:35,510 alors faites vite. 161 00:29:41,132 --> 00:29:44,505 Je viens pour la s�rie de disparitions qui semblent se produire ici. 162 00:29:46,462 --> 00:29:48,799 La s�rie de disparitions ? 163 00:29:49,522 --> 00:29:50,666 Comment cela ? 164 00:29:50,887 --> 00:29:52,702 La derni�re en date �tait Kelly Porter. 165 00:29:52,884 --> 00:29:54,766 Elle a disparu depuis plusieurs jours. 166 00:29:55,176 --> 00:29:56,450 Ma ch�re, 167 00:29:56,532 --> 00:29:59,954 il n'y a pas de barreaux aux fen�tres ici. Et s'il y en avait, 168 00:30:00,052 --> 00:30:02,274 vous ne viendriez pas me d�ranger avec ces absurdit�s. 169 00:30:03,026 --> 00:30:04,977 Contrairement � la croyance populaire, 170 00:30:05,382 --> 00:30:09,050 les �l�ves de Diablo sont libres d'aller et venir � leur guise. 171 00:30:09,613 --> 00:30:12,051 En fait, il ne s'agit pas seulement de Kelly cette fois-ci. 172 00:30:12,317 --> 00:30:15,459 Un gar�on des environs, Doyle Huddlstone, a aussi disparu. 173 00:30:16,022 --> 00:30:18,869 - C'�tait son petit ami, d'apr�s les parents. - Eh bien... 174 00:30:19,069 --> 00:30:21,491 Tout ceci n'a rien d'extraordinaire, vous ne croyez pas ? 175 00:30:21,882 --> 00:30:25,268 Je suis s�re qu'ils auront fugu� quelque part tous les deux... 176 00:30:25,638 --> 00:30:28,251 Une fois le romantisme de l'escapade retomb�... 177 00:30:28,483 --> 00:30:31,764 ou quand ils auront faim, je suis certaine qu'ils reviendront vite. 178 00:30:32,141 --> 00:30:35,284 Mme Beezle, je crois qu'il se passe autre chose ici... 179 00:30:36,631 --> 00:30:38,254 Oh, vous croyez ? 180 00:30:38,775 --> 00:30:40,491 Je vous en prie, �clairez ma lanterne. 181 00:30:40,967 --> 00:30:45,535 Chaque ann�e, le m�me nombre de filles disparaissent de l'�cole, 182 00:30:45,949 --> 00:30:48,442 toujours � la m�me p�riode... 183 00:30:48,643 --> 00:30:50,184 et elles semblent toutes avoir le m�me profil. 184 00:30:50,264 --> 00:30:52,585 Insinuez-vous quelque chose, mademoiselle Forest ? 185 00:30:52,752 --> 00:30:55,192 Non, j'essaye seulement de comprendre ! 186 00:30:55,867 --> 00:30:57,774 �a me para�t un peu bizarre. 187 00:30:58,226 --> 00:31:02,483 Chaque ann�e, plus d'une centaine d'�l�ves sortent dipl�m�es de Diablo, 188 00:31:03,391 --> 00:31:08,087 et s'en vont r�ussir leur vie comme tout adulte bien �quilibr�. 189 00:31:08,355 --> 00:31:12,900 Elles m'envoient leurs enfants et, un jour j'esp�re, leurs petits-enfants. 190 00:31:14,384 --> 00:31:17,309 Je n'y peux rien si quelques brebis �gar�es finissent 191 00:31:17,420 --> 00:31:22,388 sur un terrain vague ou dans un quelconque bordel ! 192 00:31:24,963 --> 00:31:29,687 Vous savez, on ne peut v�ritablement aider que ceux qui veulent l'�tre. 193 00:31:29,784 --> 00:31:31,735 Mme Beezle, je ne fais que... 194 00:31:42,501 --> 00:31:43,985 D�sol�e de vous avoir fait perdre votre temps... 195 00:31:44,188 --> 00:31:46,270 Je vous laisse retourner � vos copies. 196 00:32:26,622 --> 00:32:27,902 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 197 00:32:28,826 --> 00:32:30,989 Vous avez fait une vilaine chute, ma ch�re. 198 00:32:31,712 --> 00:32:33,035 Mais rassurez-vous... 199 00:32:33,228 --> 00:32:34,742 je vais m'occuper de vous. 200 00:32:43,613 --> 00:32:44,827 Mais... 201 00:32:46,725 --> 00:32:50,289 Qu'est-ce que vous foutez, putain de malade ? 202 00:32:50,572 --> 00:32:51,980 Surveillez votre langage ! 203 00:32:52,967 --> 00:32:55,712 Je n'appr�cie gu�re ce genre de vocabulaire, Mlle Forest. 204 00:32:56,598 --> 00:32:58,533 C'est tout le probl�me avec les gens de votre g�n�ration. 205 00:32:59,486 --> 00:33:02,878 Aucune discipline, aucune �ducation, 206 00:33:03,370 --> 00:33:04,833 aucun respect ! 207 00:33:05,805 --> 00:33:07,819 Pourquoi me faites-vous �a ? 208 00:33:09,082 --> 00:33:10,472 J'ai d� vous arr�ter 209 00:33:10,574 --> 00:33:13,593 avant que vous parveniez � convaincre quelqu'un d'enqu�ter sur l'�cole. 210 00:33:14,607 --> 00:33:17,504 Voyez-vous, je dois mener � bien une tr�s ancienne mission. 211 00:33:17,859 --> 00:33:21,056 Et je ne peux permettre � quiconque de venir la contrecarrer. 212 00:33:23,711 --> 00:33:25,062 C'est vraiment dommage, 213 00:33:26,191 --> 00:33:28,388 tu es une jeune fille si charmante. 214 00:33:29,026 --> 00:33:31,434 Esp�ce de putain de tar�e ! 215 00:33:35,616 --> 00:33:36,821 Non ! 216 00:33:37,687 --> 00:33:39,696 Non ! 217 00:33:40,700 --> 00:33:41,946 Non ! 218 00:33:44,528 --> 00:33:48,111 La mort n'est peut-�tre pas la bonne r�ponse pour toi. 219 00:33:50,168 --> 00:33:55,146 Peut-�tre puis-je te cacher dans un endroit tranquille au frais � la cave... 220 00:33:55,745 --> 00:33:59,045 o� je pourrai te rendre visite quand j'en ressentirai le besoin. 221 00:34:00,861 --> 00:34:06,109 Et si tu es tr�s gentille et que tu donnes des frissons � Mme Beezle... 222 00:34:07,769 --> 00:34:11,016 peut-�tre auras-tu une petite fess�e � l'occasion ? 223 00:34:13,848 --> 00:34:15,551 Qu'en dis-tu ? 224 00:47:54,920 --> 00:47:56,162 C'est l'�lue. 225 00:47:56,445 --> 00:47:57,828 Je le sens. 226 00:47:58,131 --> 00:48:00,557 Elle permettra enfin l'av�nement du Ma�tre. 227 00:48:02,326 --> 00:48:03,974 Je veux la go�ter. 228 00:48:04,295 --> 00:48:06,240 Je veux la go�ter tout de suite. 229 00:48:06,448 --> 00:48:08,223 Non ! Tu g�cherais tout ! 230 00:48:11,228 --> 00:48:13,318 Nous devons d'abord la pr�parer pour la c�r�monie. 231 00:48:14,919 --> 00:48:16,526 Mais j'en ai envie maintenant ! 232 00:48:17,911 --> 00:48:21,623 Je vais retourner � ma chambre et me la faire tout de suite. 233 00:48:21,949 --> 00:48:23,694 On peut l'avoir toutes les deux. 234 00:48:24,281 --> 00:48:25,752 Esp�ce d'�go�ste ! 235 00:48:26,741 --> 00:48:28,036 Esp�ce d'�go�ste ! 236 00:49:04,583 --> 00:49:06,128 Rends-la moi ! 237 00:49:08,957 --> 00:49:10,853 Phoenix, rends-la-moi imm�diatement ! 238 00:49:13,156 --> 00:49:14,648 Je ne le tol�rerai pas ! 239 00:49:42,081 --> 00:49:43,454 Non ! 240 00:49:43,549 --> 00:49:44,766 Si ! 241 00:49:46,004 --> 00:49:47,480 Qui commande ici ? 242 00:49:55,604 --> 00:49:56,880 Non ! 243 00:49:57,230 --> 00:49:58,893 J'ai dit si ! 244 00:50:01,841 --> 00:50:03,122 Non ! 245 00:50:11,134 --> 00:50:12,420 Arr�te ! 246 00:50:59,114 --> 00:51:00,408 Non ! 247 00:51:01,507 --> 00:51:02,745 Ne bouge pas. 248 00:51:07,221 --> 00:51:08,717 Sois une gentille fille. 249 00:51:13,437 --> 00:51:14,959 Ne me force pas � m'en servir. 250 00:53:05,190 --> 00:53:06,838 Ne m'oblige pas � t'attacher. 251 00:53:27,825 --> 00:53:29,224 Tu aimes �a, hein ? 252 00:55:32,800 --> 00:55:34,075 D'accord... 253 00:55:34,539 --> 00:55:35,757 D'accord... 254 00:55:40,114 --> 00:55:41,526 C'est d'accord... 255 00:55:51,316 --> 00:55:52,715 Tu as eu ton compte ? 256 00:55:58,274 --> 00:55:59,737 Viens par ici. 257 00:56:23,846 --> 00:56:25,089 Non. 258 00:56:28,139 --> 00:56:30,112 Ne me manque pas de respect. 259 00:58:10,739 --> 00:58:12,054 O� vas-tu ? 260 00:58:12,456 --> 00:58:14,124 La f�te ne fait que commencer. 261 00:58:22,139 --> 00:58:23,380 Elle est pure ? 262 00:58:34,280 --> 00:58:35,841 Oui. Elle est vierge. 263 00:58:37,970 --> 00:58:39,680 On peut commencer la c�r�monie maintenant ? 264 00:58:40,969 --> 00:58:42,170 Il le faut. 265 00:58:43,170 --> 00:58:47,529 Elle sait. Elle a tent� de s'�chapper, ou c'est toi qui lui es tomb�e dessus... 266 00:58:48,739 --> 00:58:50,165 Exact. 267 00:58:50,373 --> 00:58:51,579 Qu'est-ce que vous faites ? 268 00:58:52,273 --> 00:58:53,922 Nous invoquons notre Ma�tre, ma ch�rie. 269 00:58:54,067 --> 00:58:55,313 Celui des T�n�bres. 270 00:58:56,428 --> 00:58:57,713 Satan ! 271 00:59:00,310 --> 00:59:01,604 Vous �tes folles ? 272 00:59:01,949 --> 00:59:03,198 Pas du tout. 273 00:59:03,596 --> 00:59:07,161 Nous avons attendu si longtemps le retour du Prince des T�n�bres. 274 00:59:07,282 --> 00:59:09,745 Pour cela, il nous fallait une personne sp�ciale. 275 00:59:10,070 --> 00:59:12,992 Un �tre pur de corps et d'esprit. 276 00:59:13,805 --> 00:59:15,155 Qu'allez-vous faire ? 277 00:59:15,240 --> 00:59:16,606 Me sacrifier ? 278 00:59:19,566 --> 00:59:22,973 Non. Ce n'est pas ce que le Ma�tre exige. 279 00:59:24,630 --> 00:59:26,919 Alors qu'est-ce que vous comptez me faire ? 280 00:59:27,393 --> 00:59:30,137 Nous allons faire frissonner tout ton corps. 281 00:59:30,562 --> 00:59:32,384 La s�duction de l'innocence. 282 00:59:33,180 --> 00:59:35,319 Lorsque tu atteindras la jouissance... 283 00:59:35,576 --> 00:59:37,611 commencera le r�gne obscur du Ma�tre. 284 01:02:16,211 --> 01:02:17,545 Ma�tresse ! 285 01:02:17,747 --> 01:02:19,818 Je suis ta plus humble servante ! 286 01:02:20,066 --> 01:02:22,642 Non ! C'est moi ta disciple la plus d�vou�e ! 287 01:02:23,214 --> 01:02:24,424 Non ! 288 01:03:36,343 --> 01:03:37,582 Finalement... 289 01:03:38,329 --> 01:03:41,501 cette �cole n'est pas si mal apr�s tout. 290 01:04:45,728 --> 01:04:51,249 adaptation : laboratoires tchi-tcha Klow, Syldavie, 07.201422232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.