Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,281 --> 00:01:03,856
Pauvre connard !
2
00:01:04,667 --> 00:01:06,987
Mais c'est pour �a
que tu m'aimes, non ?
3
00:01:07,524 --> 00:01:10,915
T'es dingue ? Tu sais ce que Beezle
va te faire si elle te trouve ici ?
4
00:01:12,607 --> 00:01:15,473
Beezle... Elle ne me verra pas,
b�b�, ne t'en fais pas.
5
00:01:15,539 --> 00:01:17,476
�coute, c'est les vacances,
il n'y a personne ici...
6
00:01:17,982 --> 00:01:20,814
De toute fa�on, elle doit �tre en train
de torturer des petits animaux.
7
00:08:38,472 --> 00:08:40,420
Idiote ! Petite idiote !
8
00:08:40,966 --> 00:08:42,678
Maintenant tu as tout g�ch�.
9
00:08:42,779 --> 00:08:45,292
Regarde-moi �a,
nous allons devoir tout recommencer !
10
00:08:45,489 --> 00:08:49,333
Je crains que ce genre de comportement
soit un motif d'exclusion d�finitive.
11
00:14:28,864 --> 00:14:31,719
Primula. J'ai d� prendre
le premier avion ce matin.
12
00:14:32,803 --> 00:14:35,043
Tu trouveras l'adresse de mon h�tel...
13
00:14:35,248 --> 00:14:37,640
de l'argent,
la brochure de l'universit�...
14
00:14:37,993 --> 00:14:39,213
et un billet de bus.
15
00:14:39,613 --> 00:14:40,814
Sois bien sage !
16
00:14:41,106 --> 00:14:42,421
Je t'aime.
17
00:14:42,644 --> 00:14:43,539
Papa.
18
00:14:44,003 --> 00:14:47,533
Je ne comprends pas pourquoi tu
m'abandonnes dans cette �cole d�bile.
19
00:14:47,937 --> 00:14:49,351
Une �cole d�bile ?
20
00:14:49,686 --> 00:14:52,447
Diablo est une des meilleures �coles
priv�es pour filles
21
00:14:52,554 --> 00:14:53,960
de la c�te Est, ma ch�rie.
22
00:14:54,320 --> 00:14:57,635
Ce n'est pas comme si je te laissais
dans un refuge. �a ne sera pas long.
23
00:14:58,160 --> 00:14:59,384
Combien de temps ?
24
00:14:59,506 --> 00:15:01,433
Quatre... Six semaines au pire.
25
00:15:02,768 --> 00:15:06,017
Pourquoi je ne peux pas t'accompagner ?
C'est tellement injuste.
26
00:15:06,167 --> 00:15:10,152
Ch�rie, je ne peux pas attendre qu'on te
d�livre ton passeport. Je dois y aller.
27
00:15:10,696 --> 00:15:13,436
Une telle opportunit�
ne se pr�sente pas tous les jours.
28
00:15:14,493 --> 00:15:16,992
Si Maman �tait l�, elle ne
te laisserait pas me faire �a !
29
00:15:17,323 --> 00:15:19,727
Ma ch�rie, pourquoi dis-tu
une chose pareille ?
30
00:15:19,846 --> 00:15:21,483
Tu sais combien ta m�re me manque.
31
00:15:22,758 --> 00:15:24,896
C'est vrai, c'�tait un coup bas.
32
00:15:26,140 --> 00:15:27,360
Excuse-moi.
33
00:15:28,879 --> 00:15:31,333
Donc... Quatre � six semaines, hein ?
34
00:15:31,575 --> 00:15:33,363
Six semaines au maximum.
35
00:15:34,668 --> 00:15:35,895
D'accord.
36
00:15:36,089 --> 00:15:37,455
La seule chose dont j'aurai
� me soucier,
37
00:15:37,558 --> 00:15:39,166
c'est de m'ennuyer � mourir
38
00:15:39,368 --> 00:15:40,645
en attendant que tu reviennes.
39
00:15:41,532 --> 00:15:43,974
Tu me rapporteras
un cadeau tr�s cher ?
40
00:16:50,377 --> 00:16:52,869
D�sol�e, Charlie.
Je dois terminer �a.
41
00:16:57,529 --> 00:17:00,568
Et alors ? Ce n'est pas comme si
tu risquais de te faire virer.
42
00:17:02,171 --> 00:17:04,890
Et si j'�tais sur une grosse affaire ?
43
00:17:05,603 --> 00:17:07,630
S�rieusement, je voudrais finir.
44
00:17:08,251 --> 00:17:11,106
D'accord, alors voyons
ce qui est si int�ressant.
45
00:17:13,627 --> 00:17:15,473
Oh, Linda, c'est pas vrai !
46
00:17:15,946 --> 00:17:17,414
Pas encore l'�cole !
47
00:17:17,739 --> 00:17:18,970
On en a d�j� parl�.
48
00:17:20,512 --> 00:17:23,870
Cinq filles ont disparu
depuis le d�but de l'ann�e scolaire.
49
00:17:24,673 --> 00:17:26,691
Je suis la seule � l'avoir remarqu� ?
50
00:17:27,341 --> 00:17:29,112
�a n'a rien d'inhabituel, Linda.
51
00:17:29,456 --> 00:17:33,557
Beaucoup de filles qui vont l� sont...
pour rester poli... paum�es.
52
00:17:34,220 --> 00:17:35,975
Et c'est comme �a chaque ann�e !
53
00:17:36,444 --> 00:17:38,973
Exactement !
�a recommence tous les ans !
54
00:17:39,697 --> 00:17:43,651
Et � chaque fois, six � huit filles
disparaissent sans laisser de trace.
55
00:17:44,176 --> 00:17:49,325
Statistiquement, ce n'est pas �norme sur
le nombre de filles qui vont � cette �cole.
56
00:17:49,610 --> 00:17:50,956
Linda, tu dois bien comprendre
une chose :
57
00:17:51,389 --> 00:17:53,843
Madame Beezle est un membre influent
de cette communaut�.
58
00:17:53,916 --> 00:17:55,989
La moiti� des membres du conseil
sont des anciens �l�ves !
59
00:17:56,455 --> 00:17:57,813
On ne plaisante pas avec elle !
60
00:17:58,360 --> 00:18:01,468
Ce n'est pas � toi de t'inqui�ter pour
deux pauvres filles qui ont fait le mur !
61
00:18:02,146 --> 00:18:03,874
Si ce n'est pas moi,
qui s'en pr�occupera ?
62
00:18:05,511 --> 00:18:08,449
D'accord... Tout �a
ne nous m�nera � rien.
63
00:18:09,210 --> 00:18:11,656
Essaie juste de trouver un sujet
plus productif, s'il te pla�t...
64
00:18:11,851 --> 00:18:13,087
Et...
65
00:18:13,332 --> 00:18:14,887
Qu'est-ce que tu veux faire
ce soir ?
66
00:18:15,142 --> 00:18:16,940
J'ai beaucoup de travail en retard.
67
00:18:17,141 --> 00:18:18,614
Bon, alors...
68
00:18:19,647 --> 00:18:21,266
- Demain, peut-�tre ?
- Oui, d'accord.
69
00:18:21,508 --> 00:18:23,005
- D'accord.
- Demain ce sera bien.
70
00:18:24,571 --> 00:18:25,902
- Salut.
- Salut.
71
00:18:32,192 --> 00:18:35,269
Allo ? Le num�ro de l'�cole Diablo,
s'il vous pla�t.
72
00:21:57,735 --> 00:21:59,114
Entrez.
73
00:22:07,490 --> 00:22:08,853
Asseyez-vous.
74
00:22:27,226 --> 00:22:28,455
Primula Cooper.
75
00:22:29,754 --> 00:22:32,578
Je suis Mme Beezle,
la directrice de cette �cole.
76
00:22:33,265 --> 00:22:35,810
C'est toujours un plaisir
d'accueillir une nouvelle �l�ve
77
00:22:35,987 --> 00:22:36,877
entre nos vieux murs.
78
00:22:37,526 --> 00:22:39,709
J'aimerais pouvoir en dire autant.
79
00:22:40,654 --> 00:22:42,693
Je comprends ce que vous ressentez,
mon enfant.
80
00:22:42,964 --> 00:22:45,194
D�laiss�e, abandonn�e
sur le seuil de la porte.
81
00:22:46,078 --> 00:22:50,713
Mais je peux vous assurer que bient�t
vous vous sentirez comme chez vous.
82
00:22:51,953 --> 00:22:53,736
Je ne resterai pas longtemps.
83
00:22:53,900 --> 00:22:56,864
Juste le temps que mon p�re
r�gle ses affaires � l'�tranger.
84
00:22:57,389 --> 00:22:58,646
Bien s�r...
85
00:22:59,098 --> 00:23:00,142
Mais en attendant,
86
00:23:00,327 --> 00:23:01,422
j'esp�re que vous saurez profiter
87
00:23:01,485 --> 00:23:03,921
de tous les avantages que
l'�cole Diablo peut vous offrir.
88
00:23:07,591 --> 00:23:09,164
O� sont les autres �l�ves ?
89
00:23:09,811 --> 00:23:11,013
C'est compl�tement d�sert.
90
00:23:12,189 --> 00:23:14,585
Il semblerait que vous arriviez
pendant les vacances scolaires.
91
00:23:15,298 --> 00:23:16,635
C'est sans doute une bonne chose.
92
00:23:17,233 --> 00:23:20,676
Vous pourrez vous familiariser avec
les lieux avant la reprise des cours.
93
00:23:21,748 --> 00:23:23,301
Donc je suis la seule �l�ve ici ?
94
00:23:24,189 --> 00:23:27,628
Oh non, il y a une autre �l�ve.
Elle s'appelle Phoenix.
95
00:23:28,250 --> 00:23:29,760
Vous partagerez sa chambre.
96
00:23:31,073 --> 00:23:32,664
Elle sera heureuse
de vous faire d�couvrir les lieux.
97
00:23:33,265 --> 00:23:35,051
D'accord.
Je peux y aller ?
98
00:23:35,627 --> 00:23:36,909
Certainement.
99
00:23:37,228 --> 00:23:39,367
Vous devez �tre �puis�e
apr�s votre voyage.
100
00:23:39,775 --> 00:23:42,407
Phoenix est dans la chambre n�3
au premier �tage...
101
00:23:43,340 --> 00:23:44,571
Allez vous installer.
102
00:23:59,046 --> 00:24:01,129
Qu'est-ce que c'est que �a ?
103
00:24:02,887 --> 00:24:04,175
Ma Bible.
104
00:24:05,948 --> 00:24:07,785
Nous ne tol�rons pas ce genre...
105
00:24:09,556 --> 00:24:11,334
de choses � l'�cole !
106
00:24:11,545 --> 00:24:13,645
Posez-la sur mon bureau !
107
00:24:15,313 --> 00:24:17,667
Mais j'en aurai besoin � l'�glise...
108
00:24:18,223 --> 00:24:20,162
Je suis s�re que le pr�tre
de la paroisse
109
00:24:20,316 --> 00:24:22,435
vous en pr�tera une.
110
00:24:32,787 --> 00:24:35,580
Elle vous sera restitu�e
� votre d�part.
111
00:26:27,019 --> 00:26:28,508
Arr�te de me mater...
112
00:26:29,404 --> 00:26:31,412
Entre... et ferme la porte.
113
00:26:33,515 --> 00:26:34,714
Pardon...
114
00:26:34,804 --> 00:26:36,217
Je ne voulais pas t'espionner.
115
00:26:45,130 --> 00:26:46,684
�a ne fait rien.
116
00:26:46,821 --> 00:26:48,636
J'aime qu'on me regarde.
117
00:26:52,298 --> 00:26:54,051
Me faire d�shabiller des yeux...
118
00:26:55,051 --> 00:26:56,614
�a m'excite.
119
00:26:57,292 --> 00:26:59,240
Et toi, qu'est-ce qui t'excite,
la souris des villes ?
120
00:26:59,753 --> 00:27:00,985
Rien.
121
00:27:02,341 --> 00:27:04,563
Tu dois �tre Primula.
122
00:27:04,756 --> 00:27:06,009
La nouvelle.
123
00:27:06,402 --> 00:27:08,433
La vierge, comme on dit.
124
00:27:09,548 --> 00:27:10,767
La quoi ?
125
00:27:11,443 --> 00:27:12,635
Tu sais bien...
126
00:27:12,861 --> 00:27:14,213
La viande fra�che.
127
00:27:14,296 --> 00:27:15,592
La petite nouvelle.
128
00:27:16,098 --> 00:27:17,420
Euh, oui...
129
00:27:17,522 --> 00:27:18,727
Je suppose...
130
00:27:19,288 --> 00:27:21,315
Bon, fais comme chez toi.
131
00:27:23,685 --> 00:27:25,066
Je dors o� ?
132
00:27:26,487 --> 00:27:27,761
Tu fumes ?
133
00:27:27,979 --> 00:27:29,268
Non.
134
00:27:30,294 --> 00:27:32,208
Alors c'est moi qui prendrai
le c�t� cendrier.
135
00:27:33,964 --> 00:27:35,613
On partage le lit ?
136
00:27:39,205 --> 00:27:41,876
Cet univers, cette �cole,
137
00:27:42,486 --> 00:27:44,952
cette chambre... et ce lit.
138
00:27:45,537 --> 00:27:46,858
Et plus encore si tu veux.
139
00:27:48,151 --> 00:27:49,526
C'est cool...
140
00:27:49,721 --> 00:27:51,466
� vrai dire, je suis crev�e.
141
00:27:53,932 --> 00:27:55,161
Alors viens te coucher.
142
00:28:07,667 --> 00:28:09,914
Tu dors toujours
dans cette tenue ?
143
00:28:11,250 --> 00:28:12,436
Non...
144
00:28:12,490 --> 00:28:13,885
Mais...
145
00:28:15,334 --> 00:28:16,686
Alors d�shabille-toi, idiote.
146
00:28:25,002 --> 00:28:26,345
Maintenant c'est mon tour de regarder.
147
00:28:26,675 --> 00:28:27,997
Ne fais pas ta timide.
148
00:28:46,272 --> 00:28:51,051
Fais de beaux r�ves... Je serai l�
si tu as besoin de quelque chose.
149
00:29:06,178 --> 00:29:07,456
Madame Beezle ?
150
00:29:08,102 --> 00:29:09,353
Oui.
151
00:29:09,442 --> 00:29:12,173
Bonjour. Je suis Linda Forest.
J'�cris pour la gazette de Diablo.
152
00:29:13,920 --> 00:29:15,207
Je suis d�j� abonn�e.
153
00:29:15,394 --> 00:29:18,137
Non, non. Je suis venue pour
vous poser quelques questions.
154
00:29:18,447 --> 00:29:20,577
Il est un peu tard pour une interview,
vous ne trouvez pas ?
155
00:29:21,062 --> 00:29:23,668
J'ai essay� de joindre votre bureau
toute la journ�e.
156
00:29:23,770 --> 00:29:25,141
Mais personne n'a r�pondu.
157
00:29:25,620 --> 00:29:27,325
S'il vous pla�t, c'est tr�s important.
158
00:29:29,629 --> 00:29:30,837
Tr�s bien.
159
00:29:31,371 --> 00:29:33,342
Mais j'ai encore des copies
� corriger,
160
00:29:33,747 --> 00:29:35,510
alors faites vite.
161
00:29:41,132 --> 00:29:44,505
Je viens pour la s�rie de disparitions
qui semblent se produire ici.
162
00:29:46,462 --> 00:29:48,799
La s�rie de disparitions ?
163
00:29:49,522 --> 00:29:50,666
Comment cela ?
164
00:29:50,887 --> 00:29:52,702
La derni�re en date �tait Kelly Porter.
165
00:29:52,884 --> 00:29:54,766
Elle a disparu
depuis plusieurs jours.
166
00:29:55,176 --> 00:29:56,450
Ma ch�re,
167
00:29:56,532 --> 00:29:59,954
il n'y a pas de barreaux
aux fen�tres ici. Et s'il y en avait,
168
00:30:00,052 --> 00:30:02,274
vous ne viendriez pas me d�ranger
avec ces absurdit�s.
169
00:30:03,026 --> 00:30:04,977
Contrairement � la croyance populaire,
170
00:30:05,382 --> 00:30:09,050
les �l�ves de Diablo sont libres
d'aller et venir � leur guise.
171
00:30:09,613 --> 00:30:12,051
En fait, il ne s'agit pas seulement
de Kelly cette fois-ci.
172
00:30:12,317 --> 00:30:15,459
Un gar�on des environs,
Doyle Huddlstone, a aussi disparu.
173
00:30:16,022 --> 00:30:18,869
- C'�tait son petit ami, d'apr�s les parents.
- Eh bien...
174
00:30:19,069 --> 00:30:21,491
Tout ceci n'a rien d'extraordinaire,
vous ne croyez pas ?
175
00:30:21,882 --> 00:30:25,268
Je suis s�re qu'ils auront fugu�
quelque part tous les deux...
176
00:30:25,638 --> 00:30:28,251
Une fois le romantisme
de l'escapade retomb�...
177
00:30:28,483 --> 00:30:31,764
ou quand ils auront faim, je suis
certaine qu'ils reviendront vite.
178
00:30:32,141 --> 00:30:35,284
Mme Beezle, je crois qu'il se passe
autre chose ici...
179
00:30:36,631 --> 00:30:38,254
Oh, vous croyez ?
180
00:30:38,775 --> 00:30:40,491
Je vous en prie, �clairez ma lanterne.
181
00:30:40,967 --> 00:30:45,535
Chaque ann�e, le m�me nombre de filles
disparaissent de l'�cole,
182
00:30:45,949 --> 00:30:48,442
toujours � la m�me p�riode...
183
00:30:48,643 --> 00:30:50,184
et elles semblent toutes
avoir le m�me profil.
184
00:30:50,264 --> 00:30:52,585
Insinuez-vous quelque chose,
mademoiselle Forest ?
185
00:30:52,752 --> 00:30:55,192
Non, j'essaye seulement de comprendre !
186
00:30:55,867 --> 00:30:57,774
�a me para�t un peu bizarre.
187
00:30:58,226 --> 00:31:02,483
Chaque ann�e, plus d'une centaine d'�l�ves
sortent dipl�m�es de Diablo,
188
00:31:03,391 --> 00:31:08,087
et s'en vont r�ussir leur vie
comme tout adulte bien �quilibr�.
189
00:31:08,355 --> 00:31:12,900
Elles m'envoient leurs enfants et,
un jour j'esp�re, leurs petits-enfants.
190
00:31:14,384 --> 00:31:17,309
Je n'y peux rien si quelques
brebis �gar�es finissent
191
00:31:17,420 --> 00:31:22,388
sur un terrain vague
ou dans un quelconque bordel !
192
00:31:24,963 --> 00:31:29,687
Vous savez, on ne peut v�ritablement
aider que ceux qui veulent l'�tre.
193
00:31:29,784 --> 00:31:31,735
Mme Beezle, je ne fais que...
194
00:31:42,501 --> 00:31:43,985
D�sol�e de vous avoir fait perdre
votre temps...
195
00:31:44,188 --> 00:31:46,270
Je vous laisse retourner � vos copies.
196
00:32:26,622 --> 00:32:27,902
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
197
00:32:28,826 --> 00:32:30,989
Vous avez fait une vilaine chute,
ma ch�re.
198
00:32:31,712 --> 00:32:33,035
Mais rassurez-vous...
199
00:32:33,228 --> 00:32:34,742
je vais m'occuper de vous.
200
00:32:43,613 --> 00:32:44,827
Mais...
201
00:32:46,725 --> 00:32:50,289
Qu'est-ce que vous foutez,
putain de malade ?
202
00:32:50,572 --> 00:32:51,980
Surveillez votre langage !
203
00:32:52,967 --> 00:32:55,712
Je n'appr�cie gu�re ce genre
de vocabulaire, Mlle Forest.
204
00:32:56,598 --> 00:32:58,533
C'est tout le probl�me avec les gens
de votre g�n�ration.
205
00:32:59,486 --> 00:33:02,878
Aucune discipline, aucune �ducation,
206
00:33:03,370 --> 00:33:04,833
aucun respect !
207
00:33:05,805 --> 00:33:07,819
Pourquoi me faites-vous �a ?
208
00:33:09,082 --> 00:33:10,472
J'ai d� vous arr�ter
209
00:33:10,574 --> 00:33:13,593
avant que vous parveniez � convaincre
quelqu'un d'enqu�ter sur l'�cole.
210
00:33:14,607 --> 00:33:17,504
Voyez-vous, je dois mener � bien
une tr�s ancienne mission.
211
00:33:17,859 --> 00:33:21,056
Et je ne peux permettre � quiconque
de venir la contrecarrer.
212
00:33:23,711 --> 00:33:25,062
C'est vraiment dommage,
213
00:33:26,191 --> 00:33:28,388
tu es une jeune fille si charmante.
214
00:33:29,026 --> 00:33:31,434
Esp�ce de putain de tar�e !
215
00:33:35,616 --> 00:33:36,821
Non !
216
00:33:37,687 --> 00:33:39,696
Non !
217
00:33:40,700 --> 00:33:41,946
Non !
218
00:33:44,528 --> 00:33:48,111
La mort n'est peut-�tre pas
la bonne r�ponse pour toi.
219
00:33:50,168 --> 00:33:55,146
Peut-�tre puis-je te cacher dans un
endroit tranquille au frais � la cave...
220
00:33:55,745 --> 00:33:59,045
o� je pourrai te rendre visite
quand j'en ressentirai le besoin.
221
00:34:00,861 --> 00:34:06,109
Et si tu es tr�s gentille et que
tu donnes des frissons � Mme Beezle...
222
00:34:07,769 --> 00:34:11,016
peut-�tre auras-tu une petite fess�e
� l'occasion ?
223
00:34:13,848 --> 00:34:15,551
Qu'en dis-tu ?
224
00:47:54,920 --> 00:47:56,162
C'est l'�lue.
225
00:47:56,445 --> 00:47:57,828
Je le sens.
226
00:47:58,131 --> 00:48:00,557
Elle permettra enfin
l'av�nement du Ma�tre.
227
00:48:02,326 --> 00:48:03,974
Je veux la go�ter.
228
00:48:04,295 --> 00:48:06,240
Je veux la go�ter tout de suite.
229
00:48:06,448 --> 00:48:08,223
Non ! Tu g�cherais tout !
230
00:48:11,228 --> 00:48:13,318
Nous devons d'abord la pr�parer
pour la c�r�monie.
231
00:48:14,919 --> 00:48:16,526
Mais j'en ai envie maintenant !
232
00:48:17,911 --> 00:48:21,623
Je vais retourner � ma chambre
et me la faire tout de suite.
233
00:48:21,949 --> 00:48:23,694
On peut l'avoir toutes les deux.
234
00:48:24,281 --> 00:48:25,752
Esp�ce d'�go�ste !
235
00:48:26,741 --> 00:48:28,036
Esp�ce d'�go�ste !
236
00:49:04,583 --> 00:49:06,128
Rends-la moi !
237
00:49:08,957 --> 00:49:10,853
Phoenix, rends-la-moi
imm�diatement !
238
00:49:13,156 --> 00:49:14,648
Je ne le tol�rerai pas !
239
00:49:42,081 --> 00:49:43,454
Non !
240
00:49:43,549 --> 00:49:44,766
Si !
241
00:49:46,004 --> 00:49:47,480
Qui commande ici ?
242
00:49:55,604 --> 00:49:56,880
Non !
243
00:49:57,230 --> 00:49:58,893
J'ai dit si !
244
00:50:01,841 --> 00:50:03,122
Non !
245
00:50:11,134 --> 00:50:12,420
Arr�te !
246
00:50:59,114 --> 00:51:00,408
Non !
247
00:51:01,507 --> 00:51:02,745
Ne bouge pas.
248
00:51:07,221 --> 00:51:08,717
Sois une gentille fille.
249
00:51:13,437 --> 00:51:14,959
Ne me force pas � m'en servir.
250
00:53:05,190 --> 00:53:06,838
Ne m'oblige pas � t'attacher.
251
00:53:27,825 --> 00:53:29,224
Tu aimes �a, hein ?
252
00:55:32,800 --> 00:55:34,075
D'accord...
253
00:55:34,539 --> 00:55:35,757
D'accord...
254
00:55:40,114 --> 00:55:41,526
C'est d'accord...
255
00:55:51,316 --> 00:55:52,715
Tu as eu ton compte ?
256
00:55:58,274 --> 00:55:59,737
Viens par ici.
257
00:56:23,846 --> 00:56:25,089
Non.
258
00:56:28,139 --> 00:56:30,112
Ne me manque pas de respect.
259
00:58:10,739 --> 00:58:12,054
O� vas-tu ?
260
00:58:12,456 --> 00:58:14,124
La f�te ne fait que commencer.
261
00:58:22,139 --> 00:58:23,380
Elle est pure ?
262
00:58:34,280 --> 00:58:35,841
Oui. Elle est vierge.
263
00:58:37,970 --> 00:58:39,680
On peut commencer la c�r�monie
maintenant ?
264
00:58:40,969 --> 00:58:42,170
Il le faut.
265
00:58:43,170 --> 00:58:47,529
Elle sait. Elle a tent� de s'�chapper,
ou c'est toi qui lui es tomb�e dessus...
266
00:58:48,739 --> 00:58:50,165
Exact.
267
00:58:50,373 --> 00:58:51,579
Qu'est-ce que vous faites ?
268
00:58:52,273 --> 00:58:53,922
Nous invoquons notre Ma�tre,
ma ch�rie.
269
00:58:54,067 --> 00:58:55,313
Celui des T�n�bres.
270
00:58:56,428 --> 00:58:57,713
Satan !
271
00:59:00,310 --> 00:59:01,604
Vous �tes folles ?
272
00:59:01,949 --> 00:59:03,198
Pas du tout.
273
00:59:03,596 --> 00:59:07,161
Nous avons attendu si longtemps
le retour du Prince des T�n�bres.
274
00:59:07,282 --> 00:59:09,745
Pour cela, il nous fallait
une personne sp�ciale.
275
00:59:10,070 --> 00:59:12,992
Un �tre pur de corps et d'esprit.
276
00:59:13,805 --> 00:59:15,155
Qu'allez-vous faire ?
277
00:59:15,240 --> 00:59:16,606
Me sacrifier ?
278
00:59:19,566 --> 00:59:22,973
Non. Ce n'est pas
ce que le Ma�tre exige.
279
00:59:24,630 --> 00:59:26,919
Alors qu'est-ce que
vous comptez me faire ?
280
00:59:27,393 --> 00:59:30,137
Nous allons faire frissonner
tout ton corps.
281
00:59:30,562 --> 00:59:32,384
La s�duction de l'innocence.
282
00:59:33,180 --> 00:59:35,319
Lorsque tu atteindras la jouissance...
283
00:59:35,576 --> 00:59:37,611
commencera le r�gne obscur du Ma�tre.
284
01:02:16,211 --> 01:02:17,545
Ma�tresse !
285
01:02:17,747 --> 01:02:19,818
Je suis ta plus humble servante !
286
01:02:20,066 --> 01:02:22,642
Non ! C'est moi ta disciple
la plus d�vou�e !
287
01:02:23,214 --> 01:02:24,424
Non !
288
01:03:36,343 --> 01:03:37,582
Finalement...
289
01:03:38,329 --> 01:03:41,501
cette �cole n'est pas si mal
apr�s tout.
290
01:04:45,728 --> 01:04:51,249
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 07.201422232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.