Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,960
THE JOURNEY OF LOVE
2
00:00:55,480 --> 00:00:58,720
Bring me a cup of water, Kasim.
3
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
You had best...
4
00:01:40,080 --> 00:01:42,120
become a qadi again.
5
00:01:44,960 --> 00:01:47,200
There is a path for everyone.
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,920
You had best become a qadi again.
7
00:02:01,720 --> 00:02:03,720
I've completed every mission
you have given me.
8
00:02:06,240 --> 00:02:07,960
I resigned as a cadi...
9
00:02:08,320 --> 00:02:11,760
and cleaned the toilets in the lodge.
10
00:02:13,800 --> 00:02:16,560
I strolled the streets of Nallihan...
11
00:02:16,680 --> 00:02:19,000
with the tools on my back…
12
00:02:20,000 --> 00:02:23,320
I searched for a dog like a mad man
in front of everyone.
13
00:02:27,480 --> 00:02:29,720
I didn't complain that it hurt my pride.
14
00:02:30,800 --> 00:02:33,680
Well, it did but I didn't care.
15
00:02:34,160 --> 00:02:37,320
I've never failed to complete
every mission you assigned to me.
16
00:02:49,680 --> 00:02:51,240
I found neither what I'd been looking for...
17
00:02:51,760 --> 00:02:53,600
nor the treatment I'd expected.
18
00:02:57,240 --> 00:02:58,320
Son!
19
00:02:59,440 --> 00:03:02,440
I never asked you to resign as a cadi.
20
00:03:03,600 --> 00:03:05,720
I am not a doomsday sheikh.
21
00:03:06,320 --> 00:03:08,320
I am not looking for disciples.
22
00:03:08,960 --> 00:03:11,320
I do not invite anyone.
23
00:03:13,480 --> 00:03:15,480
They're not on the path of God,
24
00:03:15,720 --> 00:03:19,320
so who am I to invite them
saying that I'm on the right path?
25
00:03:20,560 --> 00:03:22,440
What is so special about us?
26
00:03:28,560 --> 00:03:30,440
I am leaving, sheikh.
27
00:03:40,040 --> 00:03:42,120
Those who come are welcome.
28
00:03:43,000 --> 00:03:45,800
I wish Godspeed for those who leave, Yunus.
29
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
Kasim.
30
00:05:04,560 --> 00:05:07,800
You hold the gathering tonight.
31
00:05:16,120 --> 00:05:18,000
Bismillah.
32
00:06:08,680 --> 00:06:12,000
Please don't exit and reenter
during the gathering...
33
00:06:13,040 --> 00:06:15,800
there may be some
who don't want to miss...
34
00:06:15,920 --> 00:06:19,040
the gist of what the sheikh talks about.
35
00:06:19,960 --> 00:06:22,560
Disturbing one's peace is not nice.
36
00:06:28,560 --> 00:06:35,560
In our last session, we discussed
things that violate prayers.
37
00:06:37,160 --> 00:06:41,240
Tonight we will talk about
how a Muslim should be.
38
00:06:43,480 --> 00:06:45,720
Who is a Muslim?
39
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
Firstly...
40
00:06:48,600 --> 00:06:50,720
a Muslim is someone
who recites the Shahadah.
41
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
So...
42
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
What makes a Muslim...
43
00:06:55,800 --> 00:06:58,320
different from everyone else?
44
00:07:00,680 --> 00:07:03,320
If you disregard the way he is dressed...
45
00:07:04,200 --> 00:07:07,680
how can you tell that someone is a Muslim?
46
00:07:09,400 --> 00:07:14,240
Aha! A Muslim is someone
who hurts none...
47
00:07:14,800 --> 00:07:20,240
with his words and his actions.
48
00:07:23,680 --> 00:07:26,720
If you'll keep talking,
I shall keep quiet, Gungor Effendi.
49
00:07:47,800 --> 00:07:50,000
It seems if I don't force you out...
50
00:07:50,080 --> 00:07:52,000
you won't ever leave the lodge.
51
00:07:52,160 --> 00:07:53,760
I have told you, Kira.
52
00:07:54,720 --> 00:07:59,960
I have the will neither to wander about
nor to study.
53
00:08:01,480 --> 00:08:03,680
I know the reason for this.
54
00:08:05,040 --> 00:08:06,200
What is it?
55
00:08:06,760 --> 00:08:09,800
Tell me so I will know the reason, too.
56
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
You ask but you'll get mad
when I tell you.
57
00:08:13,960 --> 00:08:16,040
Tell me, I won't.
58
00:08:17,240 --> 00:08:18,800
You know it too.
59
00:08:19,240 --> 00:08:21,800
It's Yunus' departure that makes you sad.
60
00:08:22,600 --> 00:08:24,760
What does it have to do with him?
61
00:08:26,560 --> 00:08:29,000
They say walls have ears.
62
00:08:29,320 --> 00:08:30,480
I'm so afraid of rumours.
63
00:08:31,000 --> 00:08:33,760
Rumours are about things that didn't happen.
64
00:08:33,960 --> 00:08:37,800
You would shoot me down in flames.
65
00:08:38,480 --> 00:08:39,560
Why is that?
66
00:08:39,800 --> 00:08:42,240
Do you Turks consider loving someone wrong?
67
00:08:42,680 --> 00:08:44,400
Why would we?
68
00:08:45,240 --> 00:08:49,800
So what? Is it forbidden for a sheikh's
daughter to marry a dervish?
69
00:08:50,120 --> 00:08:52,800
Instead of spending so much energy
on my case...
70
00:08:53,120 --> 00:08:55,800
you tell me, is it prohibited in your religion...
71
00:08:55,920 --> 00:08:58,600
to get married? Why are you still single?
72
00:08:59,760 --> 00:09:03,440
If I had someone in my heart as you do,
I wouldn't waste a second!
73
00:09:06,600 --> 00:09:08,760
I swear rumours will start, Kira.
74
00:09:09,000 --> 00:09:12,080
Haven't you heard the saying that
the walls have ears?
75
00:09:22,760 --> 00:09:24,960
CADI CHAMBERS, KONYA
76
00:09:29,960 --> 00:09:32,440
-Peace be upon you.
-And upon you.
77
00:09:39,600 --> 00:09:41,040
I hope you remember me.
78
00:09:43,720 --> 00:09:45,320
From Aksaray, right?
79
00:09:47,960 --> 00:09:50,080
Let me guess.
You were a guard, right?
80
00:09:50,680 --> 00:09:51,960
You wanted to be appointed?
81
00:09:52,960 --> 00:09:54,920
I was the Qadi of Nallihan, sir.
82
00:09:56,480 --> 00:09:58,960
For three months I've been coming here.
83
00:09:59,320 --> 00:10:00,560
It's not only you.
84
00:10:01,200 --> 00:10:03,720
They all come from all over the country.
85
00:10:03,960 --> 00:10:06,800
Cadis ask for appointments,
regents wait for their turns.
86
00:10:07,440 --> 00:10:08,680
There are a lot of them!
87
00:10:09,080 --> 00:10:10,560
I am sorry.
88
00:10:10,720 --> 00:10:11,800
It's okay.
89
00:10:13,200 --> 00:10:15,800
I requested to resume my position.
90
00:10:16,320 --> 00:10:17,560
I do remember now.
91
00:10:17,800 --> 00:10:18,800
But...
92
00:10:19,600 --> 00:10:21,960
Chief Cadi Hazrat was really busy.
93
00:10:24,680 --> 00:10:27,600
I have been waiting for an answer
for three months now, sir.
94
00:10:28,800 --> 00:10:30,960
You say that he is busy...
95
00:10:32,160 --> 00:10:34,680
but I cannot wait any longer.
96
00:10:35,320 --> 00:10:37,240
If he is here, I would like to see him.
97
00:10:37,440 --> 00:10:39,000
Wait here.
98
00:11:09,920 --> 00:11:12,040
The decision will be made tomorrow,
Yunus Effendi.
99
00:11:13,440 --> 00:11:17,120
About resuming my position
or my new place of service?
100
00:11:17,240 --> 00:11:20,440
Let's first wait for the approval
of your resuming the position.
101
00:11:20,600 --> 00:11:23,800
He wouldn't let you resume the position
for nothing.
102
00:11:24,320 --> 00:11:26,600
There are others just like you.
103
00:11:50,600 --> 00:11:52,240
How are you, Karabas?
104
00:11:53,000 --> 00:11:55,240
You are well, I hope?
105
00:11:59,240 --> 00:12:01,480
Oh, you're here, father?
106
00:12:02,600 --> 00:12:06,120
-Did you go to Mikel Effendi?
-I did, father.
107
00:12:06,800 --> 00:12:08,760
He says I'm depressed, father.
108
00:12:08,960 --> 00:12:11,120
He says it must be the weather.
109
00:12:11,920 --> 00:12:13,560
Did he give you any medicine?
110
00:12:13,720 --> 00:12:15,040
He sent me to the herbalist.
111
00:12:15,320 --> 00:12:17,800
I got what he wanted with Kira.
112
00:12:18,000 --> 00:12:21,560
He boiled them and made a cure
from their essences in a bottle.
113
00:12:24,320 --> 00:12:27,160
He left this in his place
and just went off.
114
00:12:28,560 --> 00:12:29,760
Who, father?
115
00:12:33,320 --> 00:12:34,480
Yunus.
116
00:12:51,160 --> 00:12:53,240
Welcome, Yunus Effendi.
117
00:12:54,320 --> 00:12:55,760
Thank you, sir.
118
00:12:56,320 --> 00:13:00,320
You requested to resume your
previous position three months ago.
119
00:13:00,560 --> 00:13:01,600
Yes, sir.
120
00:13:19,240 --> 00:13:22,200
We appoint some cadis
from one place to another...
121
00:13:22,560 --> 00:13:25,120
with the personal order...
122
00:13:25,200 --> 00:13:28,040
of Grand Vizier Mu'in al-Din Pervane.
123
00:13:29,040 --> 00:13:31,600
We appoint new people...
124
00:13:31,680 --> 00:13:34,240
to positions that are emptied
for various reasons.
125
00:13:36,440 --> 00:13:38,960
You used to serve in Nallihan?
126
00:13:40,120 --> 00:13:41,160
Yes.
127
00:13:41,960 --> 00:13:43,480
Yunus Efendi.
128
00:13:44,960 --> 00:13:48,160
It is permissible
that you resume your position.
129
00:13:50,760 --> 00:13:54,120
They will tell you
your new post tomorrow.
130
00:13:59,800 --> 00:14:01,600
May God bless you.
131
00:14:02,160 --> 00:14:04,240
May all you do become blissful.
132
00:14:10,200 --> 00:14:12,800
You said you'd served in Nallihan,
Yunus Effendi.
133
00:14:14,200 --> 00:14:16,040
Then maybe you would know him.
134
00:14:17,200 --> 00:14:21,600
Do you know a Tapduk Emre
who is a lodge sheikh in Nallihan?
135
00:14:22,800 --> 00:14:24,080
I do, sir.
136
00:14:24,560 --> 00:14:26,800
Is he an influential figure?
137
00:14:30,960 --> 00:14:32,080
He is, sir.
138
00:14:33,240 --> 00:14:35,760
The recently appointed Cadi Ilyas Effendi...
139
00:14:36,480 --> 00:14:40,480
asks our permission to raid the lodge.
140
00:14:43,120 --> 00:14:47,160
Since you did your duty in Nallihan,
I wanted to ask you.
141
00:15:35,120 --> 00:15:36,760
What is it, clerk?
142
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Sir...
143
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
The former Cadi of Nallihan
waiting to resume his position.
144
00:15:42,200 --> 00:15:43,320
I remember.
145
00:15:43,560 --> 00:15:45,240
He was here yesterday.
146
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
What was his name?
147
00:15:47,160 --> 00:15:49,320
Yunus, sir, Yunus.
148
00:15:49,720 --> 00:15:50,760
What about him?
149
00:15:51,600 --> 00:15:55,320
He hasn't shown up to claim his license.
150
00:15:55,800 --> 00:15:58,800
I thought he'd been waiting for it
for three months.
151
00:15:58,960 --> 00:16:00,600
I don't understand, as well, sir.
152
00:16:00,800 --> 00:16:03,480
He came here every single day.
153
00:16:03,560 --> 00:16:05,960
Now his papers are ready
but he isn't present.
154
00:17:18,600 --> 00:17:22,240
Our sheikh has not preached for months.
155
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
Everyone's been asking after him, sir.
156
00:17:25,240 --> 00:17:28,800
When we were gardening
the villagers asked one by one.
157
00:17:28,960 --> 00:17:30,560
The Ahis in the market ask a lot.
158
00:17:31,000 --> 00:17:34,240
Everyone is talking about the sheikh
not preaching anymore.
159
00:17:53,560 --> 00:17:55,200
Don't you greet us anymore, Guyende?
160
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Yunus is back.
161
00:17:59,240 --> 00:18:00,320
Cadi Yunus?!
162
00:18:01,120 --> 00:18:03,160
-Where did you see him?
-In the marketplace.
163
00:18:13,480 --> 00:18:15,720
-Why did you come back?
-Yunus is back.
164
00:18:16,160 --> 00:18:17,200
Cadi Yunus?
165
00:18:19,920 --> 00:18:22,160
-Where did you see him?
-In the marketplace.
166
00:19:02,960 --> 00:19:03,960
Yunus Effendi!
167
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Welcome.
168
00:19:08,040 --> 00:19:09,480
What can I do for you?
169
00:19:09,960 --> 00:19:11,920
I would like to see Cadi Effendi.
170
00:19:14,480 --> 00:19:16,320
Ilyas Effendi is in his office.
171
00:20:03,480 --> 00:20:04,560
Yunus.
172
00:21:24,000 --> 00:21:27,760
THE JOURNEY OF LOVE
173
00:21:42,000 --> 00:21:45,560
So you left without finding out
where you were appointed to?
174
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
I need your help.
175
00:21:51,800 --> 00:21:53,160
At your service, Yunus!
176
00:21:53,800 --> 00:21:56,240
We were just kids
when we started the madrasah.
177
00:21:56,560 --> 00:21:57,920
You are my friend.
178
00:21:59,600 --> 00:22:02,960
I heard that you were
investigating Sheikh Tapduk Emre.
179
00:22:12,760 --> 00:22:14,240
I heard it from Chief Qadi.
180
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
In Konya.
181
00:22:20,960 --> 00:22:24,920
Well, why does this concern you?
182
00:22:57,400 --> 00:22:58,800
I'd like to see my sheikh.
183
00:23:00,320 --> 00:23:02,960
I have important news to break to him.
184
00:23:11,800 --> 00:23:15,000
Molla Kasim would like to see you, father.
185
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
Let him in, dear.
186
00:23:31,200 --> 00:23:32,680
May I, sheikh?
187
00:23:44,240 --> 00:23:46,760
Let us boil some bulgur, dear.
188
00:23:56,400 --> 00:23:58,040
I've heard something, sheikh.
189
00:24:04,480 --> 00:24:06,160
From Guyende.
190
00:24:07,000 --> 00:24:08,680
He was back from the marketplace.
191
00:24:09,600 --> 00:24:11,400
What goes out must come back.
192
00:24:14,960 --> 00:24:16,480
Cadi Yunus has returned.
193
00:24:31,080 --> 00:24:33,800
Yunus Guyende has returned.
194
00:24:34,960 --> 00:24:37,320
So has Cadi Yunus.
195
00:24:42,040 --> 00:24:45,320
What goes out must come back, Kasim.
196
00:24:46,320 --> 00:24:48,120
Just look up and see.
197
00:24:48,600 --> 00:24:55,600
The moon turns, the sun turns,
the stars turn, planets turn.
198
00:24:58,040 --> 00:25:00,200
The universe turns.
199
00:25:01,040 --> 00:25:03,120
All the heavens turn.
200
00:25:03,600 --> 00:25:09,480
Of course, he did!
All realms turn. Wouldn't Yunus return?
201
00:25:10,800 --> 00:25:14,600
But not to our lodge, sheikh.
He returned to Nallihan.
202
00:25:15,800 --> 00:25:19,320
I did not mention the lodge, son.
203
00:25:19,800 --> 00:25:21,080
I said he'd return.
204
00:25:21,440 --> 00:25:22,480
Just wait.
205
00:25:22,960 --> 00:25:26,800
You will return, we will return.
206
00:25:31,320 --> 00:25:36,800
And we think our lodge
is in Nallihan, Kasim.
207
00:25:44,320 --> 00:25:47,320
I'd like to give you a task, Kasim.
208
00:25:48,320 --> 00:25:49,800
At your service, sheikh.
209
00:25:57,800 --> 00:26:00,600
That is just not possible, Yunus!
210
00:26:01,240 --> 00:26:04,800
Why shouldn't I implement the law
just because you know him?
211
00:26:05,320 --> 00:26:07,080
I do not only know him.
212
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
I vouch for him.
213
00:26:19,240 --> 00:26:21,320
I heard you were frequenting his lodge.
214
00:26:22,080 --> 00:26:24,400
But you speak as if you were his disciple.
215
00:26:25,720 --> 00:26:28,720
We have been like two brothers
for so very long.
216
00:26:30,720 --> 00:26:32,480
For my sake, Ilyas.
217
00:26:33,320 --> 00:26:35,240
This is an affair of state, Yunus.
218
00:26:35,760 --> 00:26:37,600
What's it got to do with our brotherhood?
219
00:26:38,800 --> 00:26:42,000
Didn't we share the same
dreams in the madrasah?
220
00:26:43,320 --> 00:26:45,600
We weren't going
to submit to any requests.
221
00:26:46,160 --> 00:26:48,920
We were going to implement Sharia
as it is.
222
00:26:49,800 --> 00:26:52,480
We were going to speak up
for the people...
223
00:26:53,040 --> 00:26:55,240
not just for Beys and Sheikhs.
224
00:26:56,120 --> 00:26:59,560
We were going to be a Seljuk Qadi
and not a Mongolian one.
225
00:27:02,200 --> 00:27:04,440
Then tell me what he is accused of.
226
00:27:04,600 --> 00:27:06,720
Why are you pushing me, Yunus?
227
00:27:07,320 --> 00:27:09,960
You wouldn't tell me
if you were in my shoes.
228
00:27:11,240 --> 00:27:13,960
It is nothing but slander.
229
00:27:15,720 --> 00:27:17,160
All of it.
230
00:27:19,320 --> 00:27:22,960
How can you say it's slander
without even knowing what it is?
231
00:27:29,400 --> 00:27:31,080
Isn't it late, dear?
232
00:27:32,320 --> 00:27:34,440
For what, mother?
233
00:27:34,800 --> 00:27:37,200
Didn't you tell me
you were going to Kira's?
234
00:27:38,200 --> 00:27:40,080
It slipped my mind.
235
00:27:40,440 --> 00:27:42,160
I was caught up in my work.
236
00:27:43,400 --> 00:27:44,920
Let's go out together.
237
00:27:45,720 --> 00:27:47,960
I’m going to see Gulsum Baci.
238
00:27:48,800 --> 00:27:50,480
Let's not go, mother.
239
00:27:51,600 --> 00:27:55,320
You asked for my permission
and now you don't want to go.
240
00:27:57,800 --> 00:27:59,680
I feel tired out.
241
00:28:01,240 --> 00:28:02,480
It has been months.
242
00:28:03,120 --> 00:28:05,040
You are so depressed and exhausted.
243
00:28:05,600 --> 00:28:08,800
Hasn't Mikel Effendi's potion helped?
244
00:28:09,720 --> 00:28:11,680
It has, mother.
245
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
It is slander.
246
00:28:41,440 --> 00:28:43,320
Whoever said this...
247
00:28:43,960 --> 00:28:45,160
it is slander.
248
00:28:46,240 --> 00:28:50,120
The Yunus I've known
wouldn't say anything like this.
249
00:28:50,920 --> 00:28:52,600
Remember?
250
00:28:53,480 --> 00:28:55,480
We were educated at madrasa.
251
00:28:56,960 --> 00:28:58,600
We don't have anything to do...
252
00:28:59,000 --> 00:29:02,480
with dervish convents
and self-appointed sheikhs!
253
00:29:03,560 --> 00:29:04,560
We are...
254
00:29:05,000 --> 00:29:06,560
men of science.
255
00:29:07,920 --> 00:29:09,440
Forget about it.
256
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
We follow our superiors' orders!
257
00:29:15,560 --> 00:29:17,680
Are our superiors the law?
258
00:29:20,920 --> 00:29:23,160
Why are you pushing me, Yunus?
259
00:29:23,960 --> 00:29:25,560
What do you want from me?
260
00:29:25,800 --> 00:29:29,560
Are you telling me to ignore the crime
and not to investigate it?
261
00:29:30,320 --> 00:29:31,600
I told you...
262
00:29:32,320 --> 00:29:34,800
the order from Konya
isn't arguable.
263
00:29:35,800 --> 00:29:38,480
We cannot contradict our superiors.
264
00:29:39,320 --> 00:29:42,600
Our superiors have One Superior, too
Ilyas Effendi.
265
00:29:44,560 --> 00:29:47,200
Considering both of us were educated
in the madrasah...
266
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
we're supposed to know this.
267
00:29:50,320 --> 00:29:54,600
Do you implement the law by listening
to a false informant?
268
00:29:58,000 --> 00:29:59,600
Who is the informant?
269
00:30:00,560 --> 00:30:01,800
At least tell me this.
270
00:30:04,600 --> 00:30:06,120
Look, Yunus!
271
00:30:07,320 --> 00:30:10,680
Since your reappointment is accepted...
272
00:30:11,240 --> 00:30:13,800
I advise you not to waste time.
273
00:30:14,320 --> 00:30:15,600
Go back to Konya.
274
00:30:18,800 --> 00:30:20,120
Go!
275
00:30:20,400 --> 00:30:22,040
And get your license.
276
00:31:20,480 --> 00:31:22,800
I still remember.
My sheikh approached me.
277
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
He said, "Bayram,".
278
00:31:24,080 --> 00:31:26,480
"Fix our gardening tools,".
279
00:31:26,600 --> 00:31:29,040
But he brought no tool to fix.
280
00:31:33,440 --> 00:31:36,160
Your brother hunted me like a pig.
281
00:31:37,320 --> 00:31:39,800
Turns out I wasn't the hunter,
but the very prey itself.
282
00:31:40,240 --> 00:31:42,480
That's why he sent Yunus Effendi after us.
283
00:31:43,040 --> 00:31:45,160
I got caught at a very bad time.
284
00:31:57,600 --> 00:31:59,320
Is anything the matter, my friend?
285
00:31:59,800 --> 00:32:01,720
No, Bayram Aga.
286
00:32:03,160 --> 00:32:05,920
Have some of our sherbet.
It'll do you good.
287
00:32:06,160 --> 00:32:10,320
God give you prosperity, Bayram Aga.
I need to go to the Ahi office.
288
00:32:10,800 --> 00:32:11,960
My friend.
289
00:32:14,440 --> 00:32:16,800
Is our sheikh determined
not to preach again?
290
00:32:17,400 --> 00:32:19,160
He did not say anything.
291
00:32:19,720 --> 00:32:23,120
Ahis and women have been asking.
292
00:32:23,320 --> 00:32:25,920
They wonder why our Sheikh doesn't
preach anymore.
293
00:32:26,920 --> 00:32:28,440
I don't know, Bayram Aga.
294
00:32:28,720 --> 00:32:30,600
I don't know when he changes his mind.
295
00:32:30,800 --> 00:32:32,600
We are all waiting.
296
00:32:33,200 --> 00:32:34,440
Excuse me, sir.
297
00:32:42,400 --> 00:32:46,080
-Who is this dervish, Bayram Aga?
-Consider him as our sheikh's successor.
298
00:32:46,680 --> 00:32:49,120
If he asks for anything,
you treat him properly.
299
00:32:49,240 --> 00:32:51,960
I know, sir, I have to keep
good relations with the lodge.
300
00:32:52,680 --> 00:32:54,800
Did your good-for-nothing master
teach you this?
301
00:32:55,200 --> 00:32:57,000
Neither good nor bad.
302
00:32:57,240 --> 00:32:59,400
Keep your relations as you keep with me.
303
00:32:59,560 --> 00:33:00,800
As you wish, sir.
304
00:33:23,240 --> 00:33:27,800
He who faces any hardship must know
it's the road, not the companion.
305
00:33:29,440 --> 00:33:33,240
Very few things I believe
are visible to the human eye.
306
00:33:33,760 --> 00:33:38,120
Especially with my failing eyes,
which see even less.
307
00:33:49,600 --> 00:33:50,920
What can I get you, sir?
308
00:34:51,240 --> 00:34:52,800
I'd like to ask you something, father.
309
00:34:53,400 --> 00:34:55,480
What is it, my dear? Ask away.
310
00:34:57,000 --> 00:34:59,200
Don't dervishes ever marry?
311
00:34:59,800 --> 00:35:03,920
Well, I wonder what makes you
ask particularly this question!
312
00:35:05,240 --> 00:35:10,800
If a dervish in a lodge falls in love
or a girl falls in love with a dervish...
313
00:35:12,800 --> 00:35:15,720
Half of Nallihan,
even all the people in the marketplace...
314
00:35:15,800 --> 00:35:18,240
are Tapduk Efendi's dervishes, dear.
315
00:35:18,600 --> 00:35:20,200
Of course, they can get married.
316
00:35:21,320 --> 00:35:23,440
They aren't like Catholic priests.
317
00:35:24,320 --> 00:35:27,720
Then what happens if a girl marries a dervish?
318
00:35:28,160 --> 00:35:32,320
If they love each other, it's Paradise
but if they don't then, it's hell.
319
00:35:33,240 --> 00:35:35,160
Aside from all this...
320
00:35:35,680 --> 00:35:38,320
who is the reason of your question?
321
00:35:49,960 --> 00:35:52,440
I need to visit Bacim, father.
322
00:35:53,200 --> 00:35:56,560
-I thought she was coming here.
-No. She can't.
323
00:35:56,720 --> 00:35:58,960
I need to go immediately.
324
00:36:00,240 --> 00:36:03,080
Now I know who the girl is.
325
00:36:03,760 --> 00:36:06,600
Tell me who the dervish is.
326
00:36:37,160 --> 00:36:39,920
I went and delivered your order
to Mesut Aga, my sheikh.
327
00:36:41,320 --> 00:36:43,600
Not my order but request.
328
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
Kindness is the key to life.
329
00:36:47,680 --> 00:36:51,800
Haven't you got any other information?
330
00:36:53,440 --> 00:36:58,600
I ran into Zahireci Remzi.
He says there's been a misunderstanding.
331
00:36:58,800 --> 00:37:02,960
"I can't have peace
without sorting this out with my sheikh."
332
00:37:03,320 --> 00:37:05,160
He wishes to see you this evening.
333
00:37:08,680 --> 00:37:10,320
Tell him to come later.
334
00:37:12,000 --> 00:37:15,160
For I wait for someone else this evening.
335
00:37:39,800 --> 00:37:42,440
-Welcome, my dear.
-Thank you, Hanim Ana.
336
00:37:43,000 --> 00:37:45,120
-Where is Bacim?
-She's back there.
337
00:37:47,800 --> 00:37:50,760
-Kira.
-If you don't come, I will.
338
00:37:58,240 --> 00:37:59,240
Have a seat.
339
00:38:01,960 --> 00:38:03,720
I feel so exhausted.
340
00:38:05,240 --> 00:38:07,000
Have I got bright news for you!
341
00:38:07,600 --> 00:38:09,720
How can you know what is bright for me?
342
00:38:10,240 --> 00:38:11,240
Yunus.
343
00:38:12,600 --> 00:38:15,080
He's back. I saw him in the marketplace.
344
00:38:15,800 --> 00:38:17,040
I know already.
345
00:38:19,600 --> 00:38:23,000
-Dervishes were talking about him.
-Is he back in the lodge?
346
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Well, I don't think so.
347
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
Maybe he has some business.
348
00:38:33,040 --> 00:38:35,960
Maybe he stops by the lodge while here.
349
00:38:39,800 --> 00:38:44,440
We're friends. How can I not know
while it's right in front of me?
350
00:38:44,800 --> 00:38:51,160
-Do you think I don't understand, Bacim?
-What? What is there to understand?
351
00:38:52,160 --> 00:38:56,040
Your tongue denies it
but your eyes deny your tongue.
352
00:38:57,320 --> 00:38:59,480
I am not denying anything, Kira!
353
00:39:01,440 --> 00:39:03,680
You just make up things that never happened.
354
00:39:04,480 --> 00:39:07,800
If you don't deny it,
I won't make up anything.
355
00:39:21,800 --> 00:39:25,480
Amin.
356
00:39:30,800 --> 00:39:33,120
Ya Allah!
357
00:40:00,720 --> 00:40:03,760
So, tell me.
358
00:40:05,120 --> 00:40:06,480
What do they say about us?
359
00:40:07,480 --> 00:40:11,320
You are always here and there.
360
00:40:12,960 --> 00:40:14,800
Tell me what they talk about.
361
00:40:26,720 --> 00:40:29,960
They ask why you no longer preach, sheikh.
362
00:40:31,080 --> 00:40:33,040
Everybody asks us, my sheikh.
363
00:40:33,480 --> 00:40:36,480
All Nallihan’s people talk about this.
364
00:40:37,160 --> 00:40:39,120
And what do you answer, Gungor?
365
00:40:41,440 --> 00:40:43,600
As long as they don't slander us...
366
00:40:44,600 --> 00:40:47,040
let them say anything they like, Ali.
367
00:40:49,240 --> 00:40:51,160
Let them do what they want...
368
00:40:52,200 --> 00:40:55,480
as long as they don't libel us.
369
00:42:35,240 --> 00:42:39,680
One day, Imam Shafi was walking...
370
00:42:40,320 --> 00:42:42,600
in the streets of Baghdad
with his students.
371
00:42:43,400 --> 00:42:46,960
One of his students happens to see...
372
00:42:47,680 --> 00:42:50,400
two people arguing over a religious matter.
373
00:42:51,240 --> 00:42:55,240
One of them was trying to
justify himself...
374
00:42:55,560 --> 00:43:00,400
by saying, "Look, my friend,
even Imam Shafi himself..."
375
00:43:01,000 --> 00:43:05,240
"does and recommends exactly as I do
regarding this matter."
376
00:43:05,760 --> 00:43:10,800
Of course, he doesn't know Shafi.
He only heard his name.
377
00:43:11,160 --> 00:43:18,160
Hearing this, the student approaches
and asks what they were discussing.
378
00:43:19,200 --> 00:43:22,320
The arguers tell him what it's all about.
379
00:43:23,000 --> 00:43:26,720
The student is baffled
and says, "Oh, brother..."
380
00:43:27,400 --> 00:43:31,480
"the Imam neither does
nor says anything like this."
381
00:43:32,480 --> 00:43:36,320
He tries to intervene
but the man keeps insisting.
382
00:43:37,320 --> 00:43:39,680
The student heads back.
383
00:43:40,320 --> 00:43:44,800
He sees Imam Shafi in his room
and says...
384
00:43:45,480 --> 00:43:48,600
"O sheikh, I've witnessed something."
385
00:43:49,240 --> 00:43:53,040
"Some man was speaking ill of you."
386
00:43:53,680 --> 00:43:55,320
"Clearly, he was slandering you."
387
00:43:55,800 --> 00:43:58,560
"I warned him but he didn't listen."
388
00:43:59,600 --> 00:44:06,480
Upon this, Imam Shafi decides
to go and see for himself.
389
00:44:06,800 --> 00:44:10,600
He arrives where the slanderer is.
390
00:44:11,120 --> 00:44:16,200
He does not say that
he is Imam Shafi at first.
391
00:44:16,680 --> 00:44:20,320
Just like his student he tells the man
that he was mistaken...
392
00:44:20,800 --> 00:44:24,320
that the Imam wouldn't say or do
anything like that.
393
00:44:25,000 --> 00:44:29,560
But the slanderer scolds the Imam too,
and tells him to go away.
394
00:44:30,000 --> 00:44:34,600
He insists that Imam Shafi says
and does exactly as he says.
395
00:44:35,600 --> 00:44:41,120
Seeing there is no other choice,
Imam Shafi reveals himself.
396
00:44:41,760 --> 00:44:48,400
"Brother, I am Shafi and I did not
say or do anything like that."
397
00:44:48,720 --> 00:44:52,760
But the slanderer is not convinced yet again.
398
00:44:54,120 --> 00:44:58,760
"Who are you to tell me?
You can't be Shafi himself!"
399
00:44:59,000 --> 00:45:02,800
"Shafi is someone else
and what I say is true!"
400
00:45:06,320 --> 00:45:08,120
Wilful ignorance.
401
00:45:08,960 --> 00:45:14,240
We must try to find out about the fact
of the matter.
402
00:45:15,120 --> 00:45:19,200
It's easy to talk but one must
lift the curtains and take a look.
403
00:45:19,920 --> 00:45:22,800
All that glitters is not gold.
404
00:45:23,480 --> 00:45:28,000
Isn't my dear Guyende as precious as gold?
405
00:45:30,480 --> 00:45:31,800
Very kind of you, my sheikh.
406
00:45:33,680 --> 00:45:35,160
Well...
407
00:45:35,800 --> 00:45:37,040
come on now.
408
00:45:37,800 --> 00:45:40,080
Leave the old man alone.
409
00:46:10,440 --> 00:46:11,440
Welcome.
410
00:46:49,440 --> 00:46:51,080
Welcome, Yunus Efendi.
411
00:46:52,800 --> 00:46:53,800
Thank you.
412
00:47:54,240 --> 00:47:55,240
Peace be upon you.
413
00:47:57,760 --> 00:47:59,600
And upon you.
414
00:48:00,440 --> 00:48:03,760
-Welcome, Yunus
-Thank you.
415
00:48:05,240 --> 00:48:07,720
Come, come closer.
416
00:48:09,600 --> 00:48:12,000
I can't see very well anymore.
417
00:48:15,680 --> 00:48:18,600
Did you see Karabas outside?
418
00:48:20,600 --> 00:48:21,600
I did.
419
00:48:30,240 --> 00:48:36,960
You obviously came here to say something.
Tell me.
420
00:48:40,000 --> 00:48:42,440
There is a vicious slander about you.
421
00:48:45,240 --> 00:48:49,400
So what? People say anything.
422
00:48:51,480 --> 00:48:54,760
But there is no truth to that slander.
423
00:48:58,080 --> 00:49:01,240
The qadi wishes to start
an investigation into you.
424
00:49:02,080 --> 00:49:06,720
Maybe you should do something about it
while you have time.
425
00:49:09,560 --> 00:49:14,080
You care about my life, son, thank you.
426
00:49:14,480 --> 00:49:17,800
But does my life belong to me
that I should care about it?
427
00:49:19,800 --> 00:49:23,160
I do not give or take
what is not mine.
428
00:49:23,480 --> 00:49:27,680
But like everyone, I have a body too.
429
00:49:28,480 --> 00:49:32,800
If someone wishes to take it
then he should come and take it.
430
00:49:33,240 --> 00:49:37,040
Let him unburden me of this carcass
that I've been carrying.
431
00:49:40,960 --> 00:49:44,320
The qadi has asked for permission
from the Chief Qadi in Konya.
432
00:49:44,720 --> 00:49:46,920
I am afraid he might harm you.
433
00:49:48,720 --> 00:49:54,360
Don’t mind about me, mind your own life.
Save your own life first.
434
00:50:01,920 --> 00:50:03,480
Please excuse me then.
435
00:50:05,320 --> 00:50:08,560
Stay here, be my guest.
436
00:50:09,320 --> 00:50:13,800
I'm out of time. I need to go
back to Konya tonight.
437
00:50:16,600 --> 00:50:18,600
You will arrive, sooner or later.
438
00:50:19,120 --> 00:50:24,440
If one sticks to the road, one will reach there
if one is off the road, one will lose oneself.
439
00:50:28,000 --> 00:50:31,320
You will reach there, yes, you will.
440
00:50:34,240 --> 00:50:35,240
Well...
441
00:50:35,960 --> 00:50:40,480
What did you do in Konya?
How did you like the city?
442
00:50:43,720 --> 00:50:47,120
-I kept waiting.
-We all wait, son.
443
00:50:48,400 --> 00:50:50,200
Who doesn't wait for tomorrow?
444
00:50:53,800 --> 00:50:56,080
Come on now, Godspeed.
445
00:51:01,800 --> 00:51:05,080
Do not bother yourself with my life.
446
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
Peace be upon you.
447
00:51:20,480 --> 00:51:21,480
And upon you.
448
00:51:21,600 --> 00:51:24,560
He says that he was young,
18 years old at most.
449
00:51:36,200 --> 00:51:38,800
-Welcome back, Yunus.
-Thank you.
450
00:51:39,320 --> 00:51:41,680
-Welcome, Yunus Efendi.
-Many thanks.
451
00:51:42,560 --> 00:51:45,560
-We heard that you were in Konya.
-I was.
452
00:51:45,800 --> 00:51:47,800
I have never been to the capital Konya.
453
00:51:48,240 --> 00:51:52,320
I've been there once. When the army came back
from the Crimean campaign...
454
00:51:52,560 --> 00:51:55,480
Sultan Alaaddin organised
a very big festival.
455
00:51:56,200 --> 00:51:58,480
I went there with my grandfather, Hadji Nadim.
456
00:51:58,800 --> 00:52:00,000
I was just a boy then.
457
00:52:01,800 --> 00:52:05,000
-Is Konya beautiful?
-Everywhere is beautiful if you like it.
458
00:52:06,000 --> 00:52:08,080
-Excuse me.
-Sure.
459
00:52:10,800 --> 00:52:14,200
-You leave as fast as you came.
-I need to be on my way.
460
00:52:14,760 --> 00:52:17,680
You gave our sheikh the good news, inshallah.
461
00:52:18,120 --> 00:52:21,560
For him there is no good or bad news.
462
00:52:22,920 --> 00:52:24,600
Godspeed, Yunus Efendi.
463
00:53:09,320 --> 00:53:10,720
Welcome.
464
00:53:16,320 --> 00:53:18,160
You found and brought it here.
465
00:53:19,120 --> 00:53:22,080
It never ran away after you left.
466
00:53:28,440 --> 00:53:30,320
You have been to many
of my father's talks.
467
00:53:32,120 --> 00:53:35,320
Are you going away without helping him
like a stranger?
468
00:53:39,760 --> 00:53:42,600
My sheikh father does not tell
anyone about his troubles.
469
00:53:44,720 --> 00:53:47,480
His duty is to be a remedy
for everyone's troubles.
470
00:53:49,320 --> 00:53:50,800
Don't you know that?
471
00:53:52,600 --> 00:53:54,120
I did all I could.
472
00:53:55,560 --> 00:53:57,320
What more can I do?
473
00:53:59,600 --> 00:54:02,800
Just coming here and informing
is all you can do, eh?
474
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
What else can I do?
475
00:54:06,600 --> 00:54:09,400
You are an educated person
who knows about...
476
00:54:09,960 --> 00:54:13,800
how affairs of state are dealt with.
477
00:54:15,080 --> 00:54:18,080
Even if my sheikh father knew how,
he wouldn't go there.
478
00:54:57,440 --> 00:54:59,680
Aktar Husnu's brother isn't
properly educated.
479
00:55:00,240 --> 00:55:02,120
-There are others too, sir.
-No.
480
00:55:02,560 --> 00:55:04,600
Have the men inspect stores one-by-one.
481
00:55:05,080 --> 00:55:07,720
Identify everyone who practices
without education.
482
00:55:07,800 --> 00:55:10,040
What are we here for!?
483
00:55:15,320 --> 00:55:17,600
-Peace be upon you.
-And upon you.
484
00:55:20,320 --> 00:55:23,080
-Welcome, Azmi Aga.
-Thank you, my sheikh.
485
00:55:23,320 --> 00:55:24,320
No need!
486
00:55:30,240 --> 00:55:36,000
You must thank our sheikh. If he didn't
vouch for you, your store would be closed.
487
00:55:37,040 --> 00:55:38,200
It's very kind of him.
488
00:55:39,240 --> 00:55:42,040
I make mistakes
and he forgives me.
489
00:55:43,720 --> 00:55:46,920
We do not want to deal with
such matters again, Azmi Aga.
490
00:55:47,800 --> 00:55:51,600
You are tasked with maintaining
the peace and wellbeing...
491
00:55:51,680 --> 00:55:55,480
of the people living here,
yet you...
492
00:55:56,080 --> 00:55:59,000
May God grant you
whatever you wish, my sheikh.
493
00:56:00,200 --> 00:56:01,440
Not me.
494
00:56:04,480 --> 00:56:06,160
Go and kiss the sheikh's hand.
495
00:56:06,600 --> 00:56:09,240
You made up a vicious slander on his reputation...
496
00:56:09,320 --> 00:56:12,160
but he vouched for you.
497
00:56:12,920 --> 00:56:15,240
Go and kiss his hand
and ask for forgiveness.
498
00:56:48,760 --> 00:56:51,800
Hasn't the news from Konya
arrived yet, Hasan Aga?
499
00:56:52,320 --> 00:56:57,480
Not yet, Qadi Effendi.
But any moment the bird will land.
500
00:57:03,960 --> 00:57:04,960
Yunus.
501
00:57:08,320 --> 00:57:11,160
-Peace be upon you.
-And upon you.
502
00:57:11,960 --> 00:57:13,600
If you'll excuse me, Qadi Effendi.
503
00:57:19,080 --> 00:57:20,360
Weren’t you on your way?
504
00:57:20,440 --> 00:57:23,680
I thought you were on your way to Konya.
505
00:57:24,800 --> 00:57:30,760
I came here to ask you one last time, Ilyas.
Don't give the sheikh a hard time.
506
00:57:31,080 --> 00:57:33,480
How many times
do we have to debate this, Yunus?
507
00:57:33,720 --> 00:57:34,760
You are mistaken.
508
00:57:35,200 --> 00:57:38,920
How do you know I am mistaken?
How can you be so sure?
509
00:57:40,200 --> 00:57:43,440
Never in my wildest dreams did I think
you'd defend...
510
00:57:48,040 --> 00:57:50,120
those self-appointed sheikhs.
511
00:57:51,160 --> 00:57:54,440
Whatever you've heard about him
is slander.
512
00:57:55,320 --> 00:57:58,480
Whoever said it is a slanderer.
513
00:57:58,800 --> 00:58:02,120
How are you so certain without even
knowing what he is accused of?
514
00:58:03,000 --> 00:58:08,240
Everyone except Sheikh Tapduk Emre
is a slanderer, is that so, Yunus?
515
00:58:08,480 --> 00:58:13,320
Not at all, Ilyas!
That's not what I'm saying.
516
00:58:13,480 --> 00:58:15,480
What are you saying then, Yunus?
517
00:58:16,720 --> 00:58:20,200
It's not only about Tapduk Emre.
518
00:58:20,800 --> 00:58:24,480
How can those sheikhs lead people
to the true way?
519
00:58:24,960 --> 00:58:26,800
Are we out of scholars in this country?
520
00:58:27,320 --> 00:58:29,240
That I do not believe, Yunus.
521
00:58:30,080 --> 00:58:32,680
That I cannot understand at all.
522
00:58:32,760 --> 00:58:35,680
We shared the same dreams
back in Karatay.
523
00:58:35,960 --> 00:58:40,120
Didn't we promise that we would
get rid of those false sheikhs?
524
00:58:40,400 --> 00:58:41,680
What happened, Yunus?
525
00:58:42,040 --> 00:58:44,800
How come you defend those uneducated...
526
00:58:45,120 --> 00:58:47,760
and ignorant people and their sheikhs?
527
00:59:05,200 --> 00:59:08,560
Just coming here
and informing is all you can do?
528
00:59:09,320 --> 00:59:10,920
What else can I do?
529
00:59:11,040 --> 00:59:13,800
You are an educated person
who knows about...
530
00:59:13,920 --> 00:59:17,600
how affairs of state are dealt with.
531
00:59:18,120 --> 00:59:20,440
Even if my sheikh father knew how,
he wouldn't go there.
532
01:00:01,720 --> 01:00:05,480
Don't let my mother hear this.
I'd be done if you spill it.
533
01:00:05,560 --> 01:00:06,800
Like she won't ever hear!
534
01:00:06,920 --> 01:00:08,920
No, she'd be devastated.
535
01:00:20,600 --> 01:00:22,240
I was going to check on the dog.
536
01:00:23,560 --> 01:00:25,040
It doesn't need anything.
537
01:00:27,200 --> 01:00:33,000
I hope Yunus Efendi didn't annoy you
with inappropriate words.
538
01:00:35,920 --> 01:00:39,200
No. They weren't inappropriate.
539
01:00:40,040 --> 01:00:42,800
Why would Yunus Efendi say such words?
540
01:00:45,200 --> 01:00:51,920
He wouldn't but I saw him speaking to you
silently, so I wondered.
541
01:00:52,680 --> 01:00:55,600
No. He's going back to Konya.
542
01:00:56,960 --> 01:01:01,080
So he came here to inform my sheikh father
about his case.
543
01:01:01,800 --> 01:01:04,120
What is this case about our sheikh?
544
01:01:05,040 --> 01:01:08,240
Haven't you heard what happened?
545
01:01:09,160 --> 01:01:12,480
No, I haven't. What could this case be?
546
01:01:48,480 --> 01:01:49,760
What can I get you, sir?
547
01:01:57,040 --> 01:01:58,720
You're supposed to drink something.
548
01:01:59,120 --> 01:02:00,680
We are trying to make a living here.
549
01:02:01,520 --> 01:02:04,760
-What can I get you?
-Sherbet.
550
01:02:28,200 --> 01:02:31,360
Maybe you should do something about it
while you still have time.
551
01:02:31,800 --> 01:02:36,240
You care about my life, son, thank you.
552
01:02:36,320 --> 01:02:39,120
But does my life belong to me
that I should care about it?
553
01:02:40,080 --> 01:02:43,320
I do not give or take
what is not mine.
554
01:02:43,560 --> 01:02:48,080
But like everyone, I have a body too.
555
01:02:48,320 --> 01:02:52,320
If someone wishes to take it
then he should come and take it.
556
01:02:52,560 --> 01:02:56,440
Let him unburden me of this carcass
that I've been carrying.
557
01:03:09,080 --> 01:03:11,320
-Welcome, my dear.
-Thank you, father.
558
01:03:11,480 --> 01:03:13,040
How is Tapduk Emre?
559
01:03:13,160 --> 01:03:15,040
I have important news about him.
560
01:03:15,400 --> 01:03:16,800
About Tapduk Emre Effendi?
561
01:03:17,800 --> 01:03:20,960
Tell me then, don't leave me wondering.
562
01:03:21,800 --> 01:03:24,320
-Qadi Ilyas Efendi?
-What of him?
563
01:03:24,760 --> 01:03:27,160
He is about to raid
Tapduk Emre's lodge.
564
01:03:27,320 --> 01:03:28,600
What are you saying, my child?
565
01:03:28,800 --> 01:03:30,560
Do you hear yourself?
566
01:03:30,800 --> 01:03:32,680
Who told you this?
Who did you hear that from?
567
01:04:27,920 --> 01:04:30,800
I spoke to Qadi Ilyas Efendi again.
568
01:04:37,800 --> 01:04:41,480
He says no.
He insists on the law and justice.
569
01:04:41,800 --> 01:04:43,920
What will happen now?
570
01:04:46,720 --> 01:04:50,600
I've spoken to him twice.
He wouldn't listen to me...
571
01:04:51,800 --> 01:04:53,320
nor would he care.
572
01:04:55,320 --> 01:04:59,320
I wish mother wouldn't find out
about this but she eventually will.43203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.