All language subtitles for S1 E12 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,960 THE JOURNEY OF LOVE 2 00:00:55,480 --> 00:00:58,720 Bring me a cup of water, Kasim. 3 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 You had best... 4 00:01:40,080 --> 00:01:42,120 become a qadi again. 5 00:01:44,960 --> 00:01:47,200 There is a path for everyone. 6 00:01:48,560 --> 00:01:50,920 You had best become a qadi again. 7 00:02:01,720 --> 00:02:03,720 I've completed every mission you have given me. 8 00:02:06,240 --> 00:02:07,960 I resigned as a cadi... 9 00:02:08,320 --> 00:02:11,760 and cleaned the toilets in the lodge. 10 00:02:13,800 --> 00:02:16,560 I strolled the streets of Nallihan... 11 00:02:16,680 --> 00:02:19,000 with the tools on my back… 12 00:02:20,000 --> 00:02:23,320 I searched for a dog like a mad man in front of everyone. 13 00:02:27,480 --> 00:02:29,720 I didn't complain that it hurt my pride. 14 00:02:30,800 --> 00:02:33,680 Well, it did but I didn't care. 15 00:02:34,160 --> 00:02:37,320 I've never failed to complete every mission you assigned to me. 16 00:02:49,680 --> 00:02:51,240 I found neither what I'd been looking for... 17 00:02:51,760 --> 00:02:53,600 nor the treatment I'd expected. 18 00:02:57,240 --> 00:02:58,320 Son! 19 00:02:59,440 --> 00:03:02,440 I never asked you to resign as a cadi. 20 00:03:03,600 --> 00:03:05,720 I am not a doomsday sheikh. 21 00:03:06,320 --> 00:03:08,320 I am not looking for disciples. 22 00:03:08,960 --> 00:03:11,320 I do not invite anyone. 23 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 They're not on the path of God, 24 00:03:15,720 --> 00:03:19,320 so who am I to invite them saying that I'm on the right path? 25 00:03:20,560 --> 00:03:22,440 What is so special about us? 26 00:03:28,560 --> 00:03:30,440 I am leaving, sheikh. 27 00:03:40,040 --> 00:03:42,120 Those who come are welcome. 28 00:03:43,000 --> 00:03:45,800 I wish Godspeed for those who leave, Yunus. 29 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 Kasim. 30 00:05:04,560 --> 00:05:07,800 You hold the gathering tonight. 31 00:05:16,120 --> 00:05:18,000 Bismillah. 32 00:06:08,680 --> 00:06:12,000 Please don't exit and reenter during the gathering... 33 00:06:13,040 --> 00:06:15,800 there may be some who don't want to miss... 34 00:06:15,920 --> 00:06:19,040 the gist of what the sheikh talks about. 35 00:06:19,960 --> 00:06:22,560 Disturbing one's peace is not nice. 36 00:06:28,560 --> 00:06:35,560 In our last session, we discussed things that violate prayers. 37 00:06:37,160 --> 00:06:41,240 Tonight we will talk about how a Muslim should be. 38 00:06:43,480 --> 00:06:45,720 Who is a Muslim? 39 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 Firstly... 40 00:06:48,600 --> 00:06:50,720 a Muslim is someone who recites the Shahadah. 41 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 So... 42 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 What makes a Muslim... 43 00:06:55,800 --> 00:06:58,320 different from everyone else? 44 00:07:00,680 --> 00:07:03,320 If you disregard the way he is dressed... 45 00:07:04,200 --> 00:07:07,680 how can you tell that someone is a Muslim? 46 00:07:09,400 --> 00:07:14,240 Aha! A Muslim is someone who hurts none... 47 00:07:14,800 --> 00:07:20,240 with his words and his actions. 48 00:07:23,680 --> 00:07:26,720 If you'll keep talking, I shall keep quiet, Gungor Effendi. 49 00:07:47,800 --> 00:07:50,000 It seems if I don't force you out... 50 00:07:50,080 --> 00:07:52,000 you won't ever leave the lodge. 51 00:07:52,160 --> 00:07:53,760 I have told you, Kira. 52 00:07:54,720 --> 00:07:59,960 I have the will neither to wander about nor to study. 53 00:08:01,480 --> 00:08:03,680 I know the reason for this. 54 00:08:05,040 --> 00:08:06,200 What is it? 55 00:08:06,760 --> 00:08:09,800 Tell me so I will know the reason, too. 56 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 You ask but you'll get mad when I tell you. 57 00:08:13,960 --> 00:08:16,040 Tell me, I won't. 58 00:08:17,240 --> 00:08:18,800 You know it too. 59 00:08:19,240 --> 00:08:21,800 It's Yunus' departure that makes you sad. 60 00:08:22,600 --> 00:08:24,760 What does it have to do with him? 61 00:08:26,560 --> 00:08:29,000 They say walls have ears. 62 00:08:29,320 --> 00:08:30,480 I'm so afraid of rumours. 63 00:08:31,000 --> 00:08:33,760 Rumours are about things that didn't happen. 64 00:08:33,960 --> 00:08:37,800 You would shoot me down in flames. 65 00:08:38,480 --> 00:08:39,560 Why is that? 66 00:08:39,800 --> 00:08:42,240 Do you Turks consider loving someone wrong? 67 00:08:42,680 --> 00:08:44,400 Why would we? 68 00:08:45,240 --> 00:08:49,800 So what? Is it forbidden for a sheikh's daughter to marry a dervish? 69 00:08:50,120 --> 00:08:52,800 Instead of spending so much energy on my case... 70 00:08:53,120 --> 00:08:55,800 you tell me, is it prohibited in your religion... 71 00:08:55,920 --> 00:08:58,600 to get married? Why are you still single? 72 00:08:59,760 --> 00:09:03,440 If I had someone in my heart as you do, I wouldn't waste a second! 73 00:09:06,600 --> 00:09:08,760 I swear rumours will start, Kira. 74 00:09:09,000 --> 00:09:12,080 Haven't you heard the saying that the walls have ears? 75 00:09:22,760 --> 00:09:24,960 CADI CHAMBERS, KONYA 76 00:09:29,960 --> 00:09:32,440 -Peace be upon you. -And upon you. 77 00:09:39,600 --> 00:09:41,040 I hope you remember me. 78 00:09:43,720 --> 00:09:45,320 From Aksaray, right? 79 00:09:47,960 --> 00:09:50,080 Let me guess. You were a guard, right? 80 00:09:50,680 --> 00:09:51,960 You wanted to be appointed? 81 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 I was the Qadi of Nallihan, sir. 82 00:09:56,480 --> 00:09:58,960 For three months I've been coming here. 83 00:09:59,320 --> 00:10:00,560 It's not only you. 84 00:10:01,200 --> 00:10:03,720 They all come from all over the country. 85 00:10:03,960 --> 00:10:06,800 Cadis ask for appointments, regents wait for their turns. 86 00:10:07,440 --> 00:10:08,680 There are a lot of them! 87 00:10:09,080 --> 00:10:10,560 I am sorry. 88 00:10:10,720 --> 00:10:11,800 It's okay. 89 00:10:13,200 --> 00:10:15,800 I requested to resume my position. 90 00:10:16,320 --> 00:10:17,560 I do remember now. 91 00:10:17,800 --> 00:10:18,800 But... 92 00:10:19,600 --> 00:10:21,960 Chief Cadi Hazrat was really busy. 93 00:10:24,680 --> 00:10:27,600 I have been waiting for an answer for three months now, sir. 94 00:10:28,800 --> 00:10:30,960 You say that he is busy... 95 00:10:32,160 --> 00:10:34,680 but I cannot wait any longer. 96 00:10:35,320 --> 00:10:37,240 If he is here, I would like to see him. 97 00:10:37,440 --> 00:10:39,000 Wait here. 98 00:11:09,920 --> 00:11:12,040 The decision will be made tomorrow, Yunus Effendi. 99 00:11:13,440 --> 00:11:17,120 About resuming my position or my new place of service? 100 00:11:17,240 --> 00:11:20,440 Let's first wait for the approval of your resuming the position. 101 00:11:20,600 --> 00:11:23,800 He wouldn't let you resume the position for nothing. 102 00:11:24,320 --> 00:11:26,600 There are others just like you. 103 00:11:50,600 --> 00:11:52,240 How are you, Karabas? 104 00:11:53,000 --> 00:11:55,240 You are well, I hope? 105 00:11:59,240 --> 00:12:01,480 Oh, you're here, father? 106 00:12:02,600 --> 00:12:06,120 -Did you go to Mikel Effendi? -I did, father. 107 00:12:06,800 --> 00:12:08,760 He says I'm depressed, father. 108 00:12:08,960 --> 00:12:11,120 He says it must be the weather. 109 00:12:11,920 --> 00:12:13,560 Did he give you any medicine? 110 00:12:13,720 --> 00:12:15,040 He sent me to the herbalist. 111 00:12:15,320 --> 00:12:17,800 I got what he wanted with Kira. 112 00:12:18,000 --> 00:12:21,560 He boiled them and made a cure from their essences in a bottle. 113 00:12:24,320 --> 00:12:27,160 He left this in his place and just went off. 114 00:12:28,560 --> 00:12:29,760 Who, father? 115 00:12:33,320 --> 00:12:34,480 Yunus. 116 00:12:51,160 --> 00:12:53,240 Welcome, Yunus Effendi. 117 00:12:54,320 --> 00:12:55,760 Thank you, sir. 118 00:12:56,320 --> 00:13:00,320 You requested to resume your previous position three months ago. 119 00:13:00,560 --> 00:13:01,600 Yes, sir. 120 00:13:19,240 --> 00:13:22,200 We appoint some cadis from one place to another... 121 00:13:22,560 --> 00:13:25,120 with the personal order... 122 00:13:25,200 --> 00:13:28,040 of Grand Vizier Mu'in al-Din Pervane. 123 00:13:29,040 --> 00:13:31,600 We appoint new people... 124 00:13:31,680 --> 00:13:34,240 to positions that are emptied for various reasons. 125 00:13:36,440 --> 00:13:38,960 You used to serve in Nallihan? 126 00:13:40,120 --> 00:13:41,160 Yes. 127 00:13:41,960 --> 00:13:43,480 Yunus Efendi. 128 00:13:44,960 --> 00:13:48,160 It is permissible that you resume your position. 129 00:13:50,760 --> 00:13:54,120 They will tell you your new post tomorrow. 130 00:13:59,800 --> 00:14:01,600 May God bless you. 131 00:14:02,160 --> 00:14:04,240 May all you do become blissful. 132 00:14:10,200 --> 00:14:12,800 You said you'd served in Nallihan, Yunus Effendi. 133 00:14:14,200 --> 00:14:16,040 Then maybe you would know him. 134 00:14:17,200 --> 00:14:21,600 Do you know a Tapduk Emre who is a lodge sheikh in Nallihan? 135 00:14:22,800 --> 00:14:24,080 I do, sir. 136 00:14:24,560 --> 00:14:26,800 Is he an influential figure? 137 00:14:30,960 --> 00:14:32,080 He is, sir. 138 00:14:33,240 --> 00:14:35,760 The recently appointed Cadi Ilyas Effendi... 139 00:14:36,480 --> 00:14:40,480 asks our permission to raid the lodge. 140 00:14:43,120 --> 00:14:47,160 Since you did your duty in Nallihan, I wanted to ask you. 141 00:15:35,120 --> 00:15:36,760 What is it, clerk? 142 00:15:37,120 --> 00:15:38,120 Sir... 143 00:15:38,200 --> 00:15:41,680 The former Cadi of Nallihan waiting to resume his position. 144 00:15:42,200 --> 00:15:43,320 I remember. 145 00:15:43,560 --> 00:15:45,240 He was here yesterday. 146 00:15:45,920 --> 00:15:46,920 What was his name? 147 00:15:47,160 --> 00:15:49,320 Yunus, sir, Yunus. 148 00:15:49,720 --> 00:15:50,760 What about him? 149 00:15:51,600 --> 00:15:55,320 He hasn't shown up to claim his license. 150 00:15:55,800 --> 00:15:58,800 I thought he'd been waiting for it for three months. 151 00:15:58,960 --> 00:16:00,600 I don't understand, as well, sir. 152 00:16:00,800 --> 00:16:03,480 He came here every single day. 153 00:16:03,560 --> 00:16:05,960 Now his papers are ready but he isn't present. 154 00:17:18,600 --> 00:17:22,240 Our sheikh has not preached for months. 155 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 Everyone's been asking after him, sir. 156 00:17:25,240 --> 00:17:28,800 When we were gardening the villagers asked one by one. 157 00:17:28,960 --> 00:17:30,560 The Ahis in the market ask a lot. 158 00:17:31,000 --> 00:17:34,240 Everyone is talking about the sheikh not preaching anymore. 159 00:17:53,560 --> 00:17:55,200 Don't you greet us anymore, Guyende? 160 00:17:55,600 --> 00:17:56,600 Yunus is back. 161 00:17:59,240 --> 00:18:00,320 Cadi Yunus?! 162 00:18:01,120 --> 00:18:03,160 -Where did you see him? -In the marketplace. 163 00:18:13,480 --> 00:18:15,720 -Why did you come back? -Yunus is back. 164 00:18:16,160 --> 00:18:17,200 Cadi Yunus? 165 00:18:19,920 --> 00:18:22,160 -Where did you see him? -In the marketplace. 166 00:19:02,960 --> 00:19:03,960 Yunus Effendi! 167 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 Welcome. 168 00:19:08,040 --> 00:19:09,480 What can I do for you? 169 00:19:09,960 --> 00:19:11,920 I would like to see Cadi Effendi. 170 00:19:14,480 --> 00:19:16,320 Ilyas Effendi is in his office. 171 00:20:03,480 --> 00:20:04,560 Yunus. 172 00:21:24,000 --> 00:21:27,760 THE JOURNEY OF LOVE 173 00:21:42,000 --> 00:21:45,560 So you left without finding out where you were appointed to? 174 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 I need your help. 175 00:21:51,800 --> 00:21:53,160 At your service, Yunus! 176 00:21:53,800 --> 00:21:56,240 We were just kids when we started the madrasah. 177 00:21:56,560 --> 00:21:57,920 You are my friend. 178 00:21:59,600 --> 00:22:02,960 I heard that you were investigating Sheikh Tapduk Emre. 179 00:22:12,760 --> 00:22:14,240 I heard it from Chief Qadi. 180 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 In Konya. 181 00:22:20,960 --> 00:22:24,920 Well, why does this concern you? 182 00:22:57,400 --> 00:22:58,800 I'd like to see my sheikh. 183 00:23:00,320 --> 00:23:02,960 I have important news to break to him. 184 00:23:11,800 --> 00:23:15,000 Molla Kasim would like to see you, father. 185 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 Let him in, dear. 186 00:23:31,200 --> 00:23:32,680 May I, sheikh? 187 00:23:44,240 --> 00:23:46,760 Let us boil some bulgur, dear. 188 00:23:56,400 --> 00:23:58,040 I've heard something, sheikh. 189 00:24:04,480 --> 00:24:06,160 From Guyende. 190 00:24:07,000 --> 00:24:08,680 He was back from the marketplace. 191 00:24:09,600 --> 00:24:11,400 What goes out must come back. 192 00:24:14,960 --> 00:24:16,480 Cadi Yunus has returned. 193 00:24:31,080 --> 00:24:33,800 Yunus Guyende has returned. 194 00:24:34,960 --> 00:24:37,320 So has Cadi Yunus. 195 00:24:42,040 --> 00:24:45,320 What goes out must come back, Kasim. 196 00:24:46,320 --> 00:24:48,120 Just look up and see. 197 00:24:48,600 --> 00:24:55,600 The moon turns, the sun turns, the stars turn, planets turn. 198 00:24:58,040 --> 00:25:00,200 The universe turns. 199 00:25:01,040 --> 00:25:03,120 All the heavens turn. 200 00:25:03,600 --> 00:25:09,480 Of course, he did! All realms turn. Wouldn't Yunus return? 201 00:25:10,800 --> 00:25:14,600 But not to our lodge, sheikh. He returned to Nallihan. 202 00:25:15,800 --> 00:25:19,320 I did not mention the lodge, son. 203 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 I said he'd return. 204 00:25:21,440 --> 00:25:22,480 Just wait. 205 00:25:22,960 --> 00:25:26,800 You will return, we will return. 206 00:25:31,320 --> 00:25:36,800 And we think our lodge is in Nallihan, Kasim. 207 00:25:44,320 --> 00:25:47,320 I'd like to give you a task, Kasim. 208 00:25:48,320 --> 00:25:49,800 At your service, sheikh. 209 00:25:57,800 --> 00:26:00,600 That is just not possible, Yunus! 210 00:26:01,240 --> 00:26:04,800 Why shouldn't I implement the law just because you know him? 211 00:26:05,320 --> 00:26:07,080 I do not only know him. 212 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 I vouch for him. 213 00:26:19,240 --> 00:26:21,320 I heard you were frequenting his lodge. 214 00:26:22,080 --> 00:26:24,400 But you speak as if you were his disciple. 215 00:26:25,720 --> 00:26:28,720 We have been like two brothers for so very long. 216 00:26:30,720 --> 00:26:32,480 For my sake, Ilyas. 217 00:26:33,320 --> 00:26:35,240 This is an affair of state, Yunus. 218 00:26:35,760 --> 00:26:37,600 What's it got to do with our brotherhood? 219 00:26:38,800 --> 00:26:42,000 Didn't we share the same dreams in the madrasah? 220 00:26:43,320 --> 00:26:45,600 We weren't going to submit to any requests. 221 00:26:46,160 --> 00:26:48,920 We were going to implement Sharia as it is. 222 00:26:49,800 --> 00:26:52,480 We were going to speak up for the people... 223 00:26:53,040 --> 00:26:55,240 not just for Beys and Sheikhs. 224 00:26:56,120 --> 00:26:59,560 We were going to be a Seljuk Qadi and not a Mongolian one. 225 00:27:02,200 --> 00:27:04,440 Then tell me what he is accused of. 226 00:27:04,600 --> 00:27:06,720 Why are you pushing me, Yunus? 227 00:27:07,320 --> 00:27:09,960 You wouldn't tell me if you were in my shoes. 228 00:27:11,240 --> 00:27:13,960 It is nothing but slander. 229 00:27:15,720 --> 00:27:17,160 All of it. 230 00:27:19,320 --> 00:27:22,960 How can you say it's slander without even knowing what it is? 231 00:27:29,400 --> 00:27:31,080 Isn't it late, dear? 232 00:27:32,320 --> 00:27:34,440 For what, mother? 233 00:27:34,800 --> 00:27:37,200 Didn't you tell me you were going to Kira's? 234 00:27:38,200 --> 00:27:40,080 It slipped my mind. 235 00:27:40,440 --> 00:27:42,160 I was caught up in my work. 236 00:27:43,400 --> 00:27:44,920 Let's go out together. 237 00:27:45,720 --> 00:27:47,960 I’m going to see Gulsum Baci. 238 00:27:48,800 --> 00:27:50,480 Let's not go, mother. 239 00:27:51,600 --> 00:27:55,320 You asked for my permission and now you don't want to go. 240 00:27:57,800 --> 00:27:59,680 I feel tired out. 241 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 It has been months. 242 00:28:03,120 --> 00:28:05,040 You are so depressed and exhausted. 243 00:28:05,600 --> 00:28:08,800 Hasn't Mikel Effendi's potion helped? 244 00:28:09,720 --> 00:28:11,680 It has, mother. 245 00:28:39,240 --> 00:28:40,480 It is slander. 246 00:28:41,440 --> 00:28:43,320 Whoever said this... 247 00:28:43,960 --> 00:28:45,160 it is slander. 248 00:28:46,240 --> 00:28:50,120 The Yunus I've known wouldn't say anything like this. 249 00:28:50,920 --> 00:28:52,600 Remember? 250 00:28:53,480 --> 00:28:55,480 We were educated at madrasa. 251 00:28:56,960 --> 00:28:58,600 We don't have anything to do... 252 00:28:59,000 --> 00:29:02,480 with dervish convents and self-appointed sheikhs! 253 00:29:03,560 --> 00:29:04,560 We are... 254 00:29:05,000 --> 00:29:06,560 men of science. 255 00:29:07,920 --> 00:29:09,440 Forget about it. 256 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 We follow our superiors' orders! 257 00:29:15,560 --> 00:29:17,680 Are our superiors the law? 258 00:29:20,920 --> 00:29:23,160 Why are you pushing me, Yunus? 259 00:29:23,960 --> 00:29:25,560 What do you want from me? 260 00:29:25,800 --> 00:29:29,560 Are you telling me to ignore the crime and not to investigate it? 261 00:29:30,320 --> 00:29:31,600 I told you... 262 00:29:32,320 --> 00:29:34,800 the order from Konya isn't arguable. 263 00:29:35,800 --> 00:29:38,480 We cannot contradict our superiors. 264 00:29:39,320 --> 00:29:42,600 Our superiors have One Superior, too Ilyas Effendi. 265 00:29:44,560 --> 00:29:47,200 Considering both of us were educated in the madrasah... 266 00:29:47,600 --> 00:29:49,200 we're supposed to know this. 267 00:29:50,320 --> 00:29:54,600 Do you implement the law by listening to a false informant? 268 00:29:58,000 --> 00:29:59,600 Who is the informant? 269 00:30:00,560 --> 00:30:01,800 At least tell me this. 270 00:30:04,600 --> 00:30:06,120 Look, Yunus! 271 00:30:07,320 --> 00:30:10,680 Since your reappointment is accepted... 272 00:30:11,240 --> 00:30:13,800 I advise you not to waste time. 273 00:30:14,320 --> 00:30:15,600 Go back to Konya. 274 00:30:18,800 --> 00:30:20,120 Go! 275 00:30:20,400 --> 00:30:22,040 And get your license. 276 00:31:20,480 --> 00:31:22,800 I still remember. My sheikh approached me. 277 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 He said, "Bayram,". 278 00:31:24,080 --> 00:31:26,480 "Fix our gardening tools,". 279 00:31:26,600 --> 00:31:29,040 But he brought no tool to fix. 280 00:31:33,440 --> 00:31:36,160 Your brother hunted me like a pig. 281 00:31:37,320 --> 00:31:39,800 Turns out I wasn't the hunter, but the very prey itself. 282 00:31:40,240 --> 00:31:42,480 That's why he sent Yunus Effendi after us. 283 00:31:43,040 --> 00:31:45,160 I got caught at a very bad time. 284 00:31:57,600 --> 00:31:59,320 Is anything the matter, my friend? 285 00:31:59,800 --> 00:32:01,720 No, Bayram Aga. 286 00:32:03,160 --> 00:32:05,920 Have some of our sherbet. It'll do you good. 287 00:32:06,160 --> 00:32:10,320 God give you prosperity, Bayram Aga. I need to go to the Ahi office. 288 00:32:10,800 --> 00:32:11,960 My friend. 289 00:32:14,440 --> 00:32:16,800 Is our sheikh determined not to preach again? 290 00:32:17,400 --> 00:32:19,160 He did not say anything. 291 00:32:19,720 --> 00:32:23,120 Ahis and women have been asking. 292 00:32:23,320 --> 00:32:25,920 They wonder why our Sheikh doesn't preach anymore. 293 00:32:26,920 --> 00:32:28,440 I don't know, Bayram Aga. 294 00:32:28,720 --> 00:32:30,600 I don't know when he changes his mind. 295 00:32:30,800 --> 00:32:32,600 We are all waiting. 296 00:32:33,200 --> 00:32:34,440 Excuse me, sir. 297 00:32:42,400 --> 00:32:46,080 -Who is this dervish, Bayram Aga? -Consider him as our sheikh's successor. 298 00:32:46,680 --> 00:32:49,120 If he asks for anything, you treat him properly. 299 00:32:49,240 --> 00:32:51,960 I know, sir, I have to keep good relations with the lodge. 300 00:32:52,680 --> 00:32:54,800 Did your good-for-nothing master teach you this? 301 00:32:55,200 --> 00:32:57,000 Neither good nor bad. 302 00:32:57,240 --> 00:32:59,400 Keep your relations as you keep with me. 303 00:32:59,560 --> 00:33:00,800 As you wish, sir. 304 00:33:23,240 --> 00:33:27,800 He who faces any hardship must know it's the road, not the companion. 305 00:33:29,440 --> 00:33:33,240 Very few things I believe are visible to the human eye. 306 00:33:33,760 --> 00:33:38,120 Especially with my failing eyes, which see even less. 307 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 What can I get you, sir? 308 00:34:51,240 --> 00:34:52,800 I'd like to ask you something, father. 309 00:34:53,400 --> 00:34:55,480 What is it, my dear? Ask away. 310 00:34:57,000 --> 00:34:59,200 Don't dervishes ever marry? 311 00:34:59,800 --> 00:35:03,920 Well, I wonder what makes you ask particularly this question! 312 00:35:05,240 --> 00:35:10,800 If a dervish in a lodge falls in love or a girl falls in love with a dervish... 313 00:35:12,800 --> 00:35:15,720 Half of Nallihan, even all the people in the marketplace... 314 00:35:15,800 --> 00:35:18,240 are Tapduk Efendi's dervishes, dear. 315 00:35:18,600 --> 00:35:20,200 Of course, they can get married. 316 00:35:21,320 --> 00:35:23,440 They aren't like Catholic priests. 317 00:35:24,320 --> 00:35:27,720 Then what happens if a girl marries a dervish? 318 00:35:28,160 --> 00:35:32,320 If they love each other, it's Paradise but if they don't then, it's hell. 319 00:35:33,240 --> 00:35:35,160 Aside from all this... 320 00:35:35,680 --> 00:35:38,320 who is the reason of your question? 321 00:35:49,960 --> 00:35:52,440 I need to visit Bacim, father. 322 00:35:53,200 --> 00:35:56,560 -I thought she was coming here. -No. She can't. 323 00:35:56,720 --> 00:35:58,960 I need to go immediately. 324 00:36:00,240 --> 00:36:03,080 Now I know who the girl is. 325 00:36:03,760 --> 00:36:06,600 Tell me who the dervish is. 326 00:36:37,160 --> 00:36:39,920 I went and delivered your order to Mesut Aga, my sheikh. 327 00:36:41,320 --> 00:36:43,600 Not my order but request. 328 00:36:43,960 --> 00:36:45,960 Kindness is the key to life. 329 00:36:47,680 --> 00:36:51,800 Haven't you got any other information? 330 00:36:53,440 --> 00:36:58,600 I ran into Zahireci Remzi. He says there's been a misunderstanding. 331 00:36:58,800 --> 00:37:02,960 "I can't have peace without sorting this out with my sheikh." 332 00:37:03,320 --> 00:37:05,160 He wishes to see you this evening. 333 00:37:08,680 --> 00:37:10,320 Tell him to come later. 334 00:37:12,000 --> 00:37:15,160 For I wait for someone else this evening. 335 00:37:39,800 --> 00:37:42,440 -Welcome, my dear. -Thank you, Hanim Ana. 336 00:37:43,000 --> 00:37:45,120 -Where is Bacim? -She's back there. 337 00:37:47,800 --> 00:37:50,760 -Kira. -If you don't come, I will. 338 00:37:58,240 --> 00:37:59,240 Have a seat. 339 00:38:01,960 --> 00:38:03,720 I feel so exhausted. 340 00:38:05,240 --> 00:38:07,000 Have I got bright news for you! 341 00:38:07,600 --> 00:38:09,720 How can you know what is bright for me? 342 00:38:10,240 --> 00:38:11,240 Yunus. 343 00:38:12,600 --> 00:38:15,080 He's back. I saw him in the marketplace. 344 00:38:15,800 --> 00:38:17,040 I know already. 345 00:38:19,600 --> 00:38:23,000 -Dervishes were talking about him. -Is he back in the lodge? 346 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Well, I don't think so. 347 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 Maybe he has some business. 348 00:38:33,040 --> 00:38:35,960 Maybe he stops by the lodge while here. 349 00:38:39,800 --> 00:38:44,440 We're friends. How can I not know while it's right in front of me? 350 00:38:44,800 --> 00:38:51,160 -Do you think I don't understand, Bacim? -What? What is there to understand? 351 00:38:52,160 --> 00:38:56,040 Your tongue denies it but your eyes deny your tongue. 352 00:38:57,320 --> 00:38:59,480 I am not denying anything, Kira! 353 00:39:01,440 --> 00:39:03,680 You just make up things that never happened. 354 00:39:04,480 --> 00:39:07,800 If you don't deny it, I won't make up anything. 355 00:39:21,800 --> 00:39:25,480 Amin. 356 00:39:30,800 --> 00:39:33,120 Ya Allah! 357 00:40:00,720 --> 00:40:03,760 So, tell me. 358 00:40:05,120 --> 00:40:06,480 What do they say about us? 359 00:40:07,480 --> 00:40:11,320 You are always here and there. 360 00:40:12,960 --> 00:40:14,800 Tell me what they talk about. 361 00:40:26,720 --> 00:40:29,960 They ask why you no longer preach, sheikh. 362 00:40:31,080 --> 00:40:33,040 Everybody asks us, my sheikh. 363 00:40:33,480 --> 00:40:36,480 All Nallihan’s people talk about this. 364 00:40:37,160 --> 00:40:39,120 And what do you answer, Gungor? 365 00:40:41,440 --> 00:40:43,600 As long as they don't slander us... 366 00:40:44,600 --> 00:40:47,040 let them say anything they like, Ali. 367 00:40:49,240 --> 00:40:51,160 Let them do what they want... 368 00:40:52,200 --> 00:40:55,480 as long as they don't libel us. 369 00:42:35,240 --> 00:42:39,680 One day, Imam Shafi was walking... 370 00:42:40,320 --> 00:42:42,600 in the streets of Baghdad with his students. 371 00:42:43,400 --> 00:42:46,960 One of his students happens to see... 372 00:42:47,680 --> 00:42:50,400 two people arguing over a religious matter. 373 00:42:51,240 --> 00:42:55,240 One of them was trying to justify himself... 374 00:42:55,560 --> 00:43:00,400 by saying, "Look, my friend, even Imam Shafi himself..." 375 00:43:01,000 --> 00:43:05,240 "does and recommends exactly as I do regarding this matter." 376 00:43:05,760 --> 00:43:10,800 Of course, he doesn't know Shafi. He only heard his name. 377 00:43:11,160 --> 00:43:18,160 Hearing this, the student approaches and asks what they were discussing. 378 00:43:19,200 --> 00:43:22,320 The arguers tell him what it's all about. 379 00:43:23,000 --> 00:43:26,720 The student is baffled and says, "Oh, brother..." 380 00:43:27,400 --> 00:43:31,480 "the Imam neither does nor says anything like this." 381 00:43:32,480 --> 00:43:36,320 He tries to intervene but the man keeps insisting. 382 00:43:37,320 --> 00:43:39,680 The student heads back. 383 00:43:40,320 --> 00:43:44,800 He sees Imam Shafi in his room and says... 384 00:43:45,480 --> 00:43:48,600 "O sheikh, I've witnessed something." 385 00:43:49,240 --> 00:43:53,040 "Some man was speaking ill of you." 386 00:43:53,680 --> 00:43:55,320 "Clearly, he was slandering you." 387 00:43:55,800 --> 00:43:58,560 "I warned him but he didn't listen." 388 00:43:59,600 --> 00:44:06,480 Upon this, Imam Shafi decides to go and see for himself. 389 00:44:06,800 --> 00:44:10,600 He arrives where the slanderer is. 390 00:44:11,120 --> 00:44:16,200 He does not say that he is Imam Shafi at first. 391 00:44:16,680 --> 00:44:20,320 Just like his student he tells the man that he was mistaken... 392 00:44:20,800 --> 00:44:24,320 that the Imam wouldn't say or do anything like that. 393 00:44:25,000 --> 00:44:29,560 But the slanderer scolds the Imam too, and tells him to go away. 394 00:44:30,000 --> 00:44:34,600 He insists that Imam Shafi says and does exactly as he says. 395 00:44:35,600 --> 00:44:41,120 Seeing there is no other choice, Imam Shafi reveals himself. 396 00:44:41,760 --> 00:44:48,400 "Brother, I am Shafi and I did not say or do anything like that." 397 00:44:48,720 --> 00:44:52,760 But the slanderer is not convinced yet again. 398 00:44:54,120 --> 00:44:58,760 "Who are you to tell me? You can't be Shafi himself!" 399 00:44:59,000 --> 00:45:02,800 "Shafi is someone else and what I say is true!" 400 00:45:06,320 --> 00:45:08,120 Wilful ignorance. 401 00:45:08,960 --> 00:45:14,240 We must try to find out about the fact of the matter. 402 00:45:15,120 --> 00:45:19,200 It's easy to talk but one must lift the curtains and take a look. 403 00:45:19,920 --> 00:45:22,800 All that glitters is not gold. 404 00:45:23,480 --> 00:45:28,000 Isn't my dear Guyende as precious as gold? 405 00:45:30,480 --> 00:45:31,800 Very kind of you, my sheikh. 406 00:45:33,680 --> 00:45:35,160 Well... 407 00:45:35,800 --> 00:45:37,040 come on now. 408 00:45:37,800 --> 00:45:40,080 Leave the old man alone. 409 00:46:10,440 --> 00:46:11,440 Welcome. 410 00:46:49,440 --> 00:46:51,080 Welcome, Yunus Efendi. 411 00:46:52,800 --> 00:46:53,800 Thank you. 412 00:47:54,240 --> 00:47:55,240 Peace be upon you. 413 00:47:57,760 --> 00:47:59,600 And upon you. 414 00:48:00,440 --> 00:48:03,760 -Welcome, Yunus -Thank you. 415 00:48:05,240 --> 00:48:07,720 Come, come closer. 416 00:48:09,600 --> 00:48:12,000 I can't see very well anymore. 417 00:48:15,680 --> 00:48:18,600 Did you see Karabas outside? 418 00:48:20,600 --> 00:48:21,600 I did. 419 00:48:30,240 --> 00:48:36,960 You obviously came here to say something. Tell me. 420 00:48:40,000 --> 00:48:42,440 There is a vicious slander about you. 421 00:48:45,240 --> 00:48:49,400 So what? People say anything. 422 00:48:51,480 --> 00:48:54,760 But there is no truth to that slander. 423 00:48:58,080 --> 00:49:01,240 The qadi wishes to start an investigation into you. 424 00:49:02,080 --> 00:49:06,720 Maybe you should do something about it while you have time. 425 00:49:09,560 --> 00:49:14,080 You care about my life, son, thank you. 426 00:49:14,480 --> 00:49:17,800 But does my life belong to me that I should care about it? 427 00:49:19,800 --> 00:49:23,160 I do not give or take what is not mine. 428 00:49:23,480 --> 00:49:27,680 But like everyone, I have a body too. 429 00:49:28,480 --> 00:49:32,800 If someone wishes to take it then he should come and take it. 430 00:49:33,240 --> 00:49:37,040 Let him unburden me of this carcass that I've been carrying. 431 00:49:40,960 --> 00:49:44,320 The qadi has asked for permission from the Chief Qadi in Konya. 432 00:49:44,720 --> 00:49:46,920 I am afraid he might harm you. 433 00:49:48,720 --> 00:49:54,360 Don’t mind about me, mind your own life. Save your own life first. 434 00:50:01,920 --> 00:50:03,480 Please excuse me then. 435 00:50:05,320 --> 00:50:08,560 Stay here, be my guest. 436 00:50:09,320 --> 00:50:13,800 I'm out of time. I need to go back to Konya tonight. 437 00:50:16,600 --> 00:50:18,600 You will arrive, sooner or later. 438 00:50:19,120 --> 00:50:24,440 If one sticks to the road, one will reach there if one is off the road, one will lose oneself. 439 00:50:28,000 --> 00:50:31,320 You will reach there, yes, you will. 440 00:50:34,240 --> 00:50:35,240 Well... 441 00:50:35,960 --> 00:50:40,480 What did you do in Konya? How did you like the city? 442 00:50:43,720 --> 00:50:47,120 -I kept waiting. -We all wait, son. 443 00:50:48,400 --> 00:50:50,200 Who doesn't wait for tomorrow? 444 00:50:53,800 --> 00:50:56,080 Come on now, Godspeed. 445 00:51:01,800 --> 00:51:05,080 Do not bother yourself with my life. 446 00:51:19,320 --> 00:51:20,320 Peace be upon you. 447 00:51:20,480 --> 00:51:21,480 And upon you. 448 00:51:21,600 --> 00:51:24,560 He says that he was young, 18 years old at most. 449 00:51:36,200 --> 00:51:38,800 -Welcome back, Yunus. -Thank you. 450 00:51:39,320 --> 00:51:41,680 -Welcome, Yunus Efendi. -Many thanks. 451 00:51:42,560 --> 00:51:45,560 -We heard that you were in Konya. -I was. 452 00:51:45,800 --> 00:51:47,800 I have never been to the capital Konya. 453 00:51:48,240 --> 00:51:52,320 I've been there once. When the army came back from the Crimean campaign... 454 00:51:52,560 --> 00:51:55,480 Sultan Alaaddin organised a very big festival. 455 00:51:56,200 --> 00:51:58,480 I went there with my grandfather, Hadji Nadim. 456 00:51:58,800 --> 00:52:00,000 I was just a boy then. 457 00:52:01,800 --> 00:52:05,000 -Is Konya beautiful? -Everywhere is beautiful if you like it. 458 00:52:06,000 --> 00:52:08,080 -Excuse me. -Sure. 459 00:52:10,800 --> 00:52:14,200 -You leave as fast as you came. -I need to be on my way. 460 00:52:14,760 --> 00:52:17,680 You gave our sheikh the good news, inshallah. 461 00:52:18,120 --> 00:52:21,560 For him there is no good or bad news. 462 00:52:22,920 --> 00:52:24,600 Godspeed, Yunus Efendi. 463 00:53:09,320 --> 00:53:10,720 Welcome. 464 00:53:16,320 --> 00:53:18,160 You found and brought it here. 465 00:53:19,120 --> 00:53:22,080 It never ran away after you left. 466 00:53:28,440 --> 00:53:30,320 You have been to many of my father's talks. 467 00:53:32,120 --> 00:53:35,320 Are you going away without helping him like a stranger? 468 00:53:39,760 --> 00:53:42,600 My sheikh father does not tell anyone about his troubles. 469 00:53:44,720 --> 00:53:47,480 His duty is to be a remedy for everyone's troubles. 470 00:53:49,320 --> 00:53:50,800 Don't you know that? 471 00:53:52,600 --> 00:53:54,120 I did all I could. 472 00:53:55,560 --> 00:53:57,320 What more can I do? 473 00:53:59,600 --> 00:54:02,800 Just coming here and informing is all you can do, eh? 474 00:54:03,480 --> 00:54:05,080 What else can I do? 475 00:54:06,600 --> 00:54:09,400 You are an educated person who knows about... 476 00:54:09,960 --> 00:54:13,800 how affairs of state are dealt with. 477 00:54:15,080 --> 00:54:18,080 Even if my sheikh father knew how, he wouldn't go there. 478 00:54:57,440 --> 00:54:59,680 Aktar Husnu's brother isn't properly educated. 479 00:55:00,240 --> 00:55:02,120 -There are others too, sir. -No. 480 00:55:02,560 --> 00:55:04,600 Have the men inspect stores one-by-one. 481 00:55:05,080 --> 00:55:07,720 Identify everyone who practices without education. 482 00:55:07,800 --> 00:55:10,040 What are we here for!? 483 00:55:15,320 --> 00:55:17,600 -Peace be upon you. -And upon you. 484 00:55:20,320 --> 00:55:23,080 -Welcome, Azmi Aga. -Thank you, my sheikh. 485 00:55:23,320 --> 00:55:24,320 No need! 486 00:55:30,240 --> 00:55:36,000 You must thank our sheikh. If he didn't vouch for you, your store would be closed. 487 00:55:37,040 --> 00:55:38,200 It's very kind of him. 488 00:55:39,240 --> 00:55:42,040 I make mistakes and he forgives me. 489 00:55:43,720 --> 00:55:46,920 We do not want to deal with such matters again, Azmi Aga. 490 00:55:47,800 --> 00:55:51,600 You are tasked with maintaining the peace and wellbeing... 491 00:55:51,680 --> 00:55:55,480 of the people living here, yet you... 492 00:55:56,080 --> 00:55:59,000 May God grant you whatever you wish, my sheikh. 493 00:56:00,200 --> 00:56:01,440 Not me. 494 00:56:04,480 --> 00:56:06,160 Go and kiss the sheikh's hand. 495 00:56:06,600 --> 00:56:09,240 You made up a vicious slander on his reputation... 496 00:56:09,320 --> 00:56:12,160 but he vouched for you. 497 00:56:12,920 --> 00:56:15,240 Go and kiss his hand and ask for forgiveness. 498 00:56:48,760 --> 00:56:51,800 Hasn't the news from Konya arrived yet, Hasan Aga? 499 00:56:52,320 --> 00:56:57,480 Not yet, Qadi Effendi. But any moment the bird will land. 500 00:57:03,960 --> 00:57:04,960 Yunus. 501 00:57:08,320 --> 00:57:11,160 -Peace be upon you. -And upon you. 502 00:57:11,960 --> 00:57:13,600 If you'll excuse me, Qadi Effendi. 503 00:57:19,080 --> 00:57:20,360 Weren’t you on your way? 504 00:57:20,440 --> 00:57:23,680 I thought you were on your way to Konya. 505 00:57:24,800 --> 00:57:30,760 I came here to ask you one last time, Ilyas. Don't give the sheikh a hard time. 506 00:57:31,080 --> 00:57:33,480 How many times do we have to debate this, Yunus? 507 00:57:33,720 --> 00:57:34,760 You are mistaken. 508 00:57:35,200 --> 00:57:38,920 How do you know I am mistaken? How can you be so sure? 509 00:57:40,200 --> 00:57:43,440 Never in my wildest dreams did I think you'd defend... 510 00:57:48,040 --> 00:57:50,120 those self-appointed sheikhs. 511 00:57:51,160 --> 00:57:54,440 Whatever you've heard about him is slander. 512 00:57:55,320 --> 00:57:58,480 Whoever said it is a slanderer. 513 00:57:58,800 --> 00:58:02,120 How are you so certain without even knowing what he is accused of? 514 00:58:03,000 --> 00:58:08,240 Everyone except Sheikh Tapduk Emre is a slanderer, is that so, Yunus? 515 00:58:08,480 --> 00:58:13,320 Not at all, Ilyas! That's not what I'm saying. 516 00:58:13,480 --> 00:58:15,480 What are you saying then, Yunus? 517 00:58:16,720 --> 00:58:20,200 It's not only about Tapduk Emre. 518 00:58:20,800 --> 00:58:24,480 How can those sheikhs lead people to the true way? 519 00:58:24,960 --> 00:58:26,800 Are we out of scholars in this country? 520 00:58:27,320 --> 00:58:29,240 That I do not believe, Yunus. 521 00:58:30,080 --> 00:58:32,680 That I cannot understand at all. 522 00:58:32,760 --> 00:58:35,680 We shared the same dreams back in Karatay. 523 00:58:35,960 --> 00:58:40,120 Didn't we promise that we would get rid of those false sheikhs? 524 00:58:40,400 --> 00:58:41,680 What happened, Yunus? 525 00:58:42,040 --> 00:58:44,800 How come you defend those uneducated... 526 00:58:45,120 --> 00:58:47,760 and ignorant people and their sheikhs? 527 00:59:05,200 --> 00:59:08,560 Just coming here and informing is all you can do? 528 00:59:09,320 --> 00:59:10,920 What else can I do? 529 00:59:11,040 --> 00:59:13,800 You are an educated person who knows about... 530 00:59:13,920 --> 00:59:17,600 how affairs of state are dealt with. 531 00:59:18,120 --> 00:59:20,440 Even if my sheikh father knew how, he wouldn't go there. 532 01:00:01,720 --> 01:00:05,480 Don't let my mother hear this. I'd be done if you spill it. 533 01:00:05,560 --> 01:00:06,800 Like she won't ever hear! 534 01:00:06,920 --> 01:00:08,920 No, she'd be devastated. 535 01:00:20,600 --> 01:00:22,240 I was going to check on the dog. 536 01:00:23,560 --> 01:00:25,040 It doesn't need anything. 537 01:00:27,200 --> 01:00:33,000 I hope Yunus Efendi didn't annoy you with inappropriate words. 538 01:00:35,920 --> 01:00:39,200 No. They weren't inappropriate. 539 01:00:40,040 --> 01:00:42,800 Why would Yunus Efendi say such words? 540 01:00:45,200 --> 01:00:51,920 He wouldn't but I saw him speaking to you silently, so I wondered. 541 01:00:52,680 --> 01:00:55,600 No. He's going back to Konya. 542 01:00:56,960 --> 01:01:01,080 So he came here to inform my sheikh father about his case. 543 01:01:01,800 --> 01:01:04,120 What is this case about our sheikh? 544 01:01:05,040 --> 01:01:08,240 Haven't you heard what happened? 545 01:01:09,160 --> 01:01:12,480 No, I haven't. What could this case be? 546 01:01:48,480 --> 01:01:49,760 What can I get you, sir? 547 01:01:57,040 --> 01:01:58,720 You're supposed to drink something. 548 01:01:59,120 --> 01:02:00,680 We are trying to make a living here. 549 01:02:01,520 --> 01:02:04,760 -What can I get you? -Sherbet. 550 01:02:28,200 --> 01:02:31,360 Maybe you should do something about it while you still have time. 551 01:02:31,800 --> 01:02:36,240 You care about my life, son, thank you. 552 01:02:36,320 --> 01:02:39,120 But does my life belong to me that I should care about it? 553 01:02:40,080 --> 01:02:43,320 I do not give or take what is not mine. 554 01:02:43,560 --> 01:02:48,080 But like everyone, I have a body too. 555 01:02:48,320 --> 01:02:52,320 If someone wishes to take it then he should come and take it. 556 01:02:52,560 --> 01:02:56,440 Let him unburden me of this carcass that I've been carrying. 557 01:03:09,080 --> 01:03:11,320 -Welcome, my dear. -Thank you, father. 558 01:03:11,480 --> 01:03:13,040 How is Tapduk Emre? 559 01:03:13,160 --> 01:03:15,040 I have important news about him. 560 01:03:15,400 --> 01:03:16,800 About Tapduk Emre Effendi? 561 01:03:17,800 --> 01:03:20,960 Tell me then, don't leave me wondering. 562 01:03:21,800 --> 01:03:24,320 -Qadi Ilyas Efendi? -What of him? 563 01:03:24,760 --> 01:03:27,160 He is about to raid Tapduk Emre's lodge. 564 01:03:27,320 --> 01:03:28,600 What are you saying, my child? 565 01:03:28,800 --> 01:03:30,560 Do you hear yourself? 566 01:03:30,800 --> 01:03:32,680 Who told you this? Who did you hear that from? 567 01:04:27,920 --> 01:04:30,800 I spoke to Qadi Ilyas Efendi again. 568 01:04:37,800 --> 01:04:41,480 He says no. He insists on the law and justice. 569 01:04:41,800 --> 01:04:43,920 What will happen now? 570 01:04:46,720 --> 01:04:50,600 I've spoken to him twice. He wouldn't listen to me... 571 01:04:51,800 --> 01:04:53,320 nor would he care. 572 01:04:55,320 --> 01:04:59,320 I wish mother wouldn't find out about this but she eventually will.43203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.