Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,411
ROMANCE
2
00:01:18,662 --> 00:01:20,699
Felice anno nuovo!
3
00:01:20,864 --> 00:01:22,775
Che follia!
4
00:01:35,712 --> 00:01:37,191
Felice anno nuovo, Jason!
5
00:01:37,814 --> 00:01:40,214
Non cos� in fretta.
Pu� far male al tuo cuore.
6
00:01:40,217 --> 00:01:43,096
Va bene signore, un felice anno nuovo.
7
00:01:43,620 --> 00:01:44,690
Grazie.
8
00:01:44,788 --> 00:01:47,188
- C'� il nonno?
- Sta riposando.
9
00:01:47,391 --> 00:01:49,791
- Vi annuncio.
- Molto bene.
10
00:01:49,926 --> 00:01:51,727
- Sbrigati.
- S�, signore.
11
00:01:51,728 --> 00:01:53,799
Iniziamo l'anno in armonia!
12
00:01:56,400 --> 00:01:58,812
Il signor Harry vuole vedervi, signore.
13
00:02:00,137 --> 00:02:03,016
Mi dispiace, la mamma
ha detto che volevi vedermi.
14
00:02:03,940 --> 00:02:06,113
� stata soprattutto un'idea di Carrie.
15
00:02:06,243 --> 00:02:07,278
Oh s�.
16
00:02:07,944 --> 00:02:09,321
Un'idea di mia madre.
17
00:02:12,749 --> 00:02:14,228
Bene, penso che lo sai gi�.
18
00:02:15,352 --> 00:02:18,333
Mi preparo per onorare la famiglia.
19
00:02:18,755 --> 00:02:21,099
Sto per sposare un'attrice.
20
00:02:22,426 --> 00:02:23,302
Ho deciso.
21
00:02:24,461 --> 00:02:25,940
Perch� la amo.
22
00:02:26,363 --> 00:02:27,637
Va bene, Harry.
23
00:02:29,166 --> 00:02:33,239
Ma, sei sicuro che la amerai sempre?
24
00:02:34,338 --> 00:02:37,251
Non c'� nulla di nascosto
nel futuro o nel passato ...
25
00:02:38,342 --> 00:02:41,346
... che pu� scuotere la tua
fiducia e spezzarti il cuore?
26
00:02:42,379 --> 00:02:44,154
Anche mia madre me l'ha detto.
27
00:02:45,349 --> 00:02:48,023
Mi dispiace ...
28
00:02:48,785 --> 00:02:50,386
Ma dopo tutto, sei un vescovo.
29
00:02:50,387 --> 00:02:53,857
E un vescovo non sa nulla dell'amore?
30
00:02:54,791 --> 00:02:56,828
Non intendevo poprio questo.
31
00:02:57,894 --> 00:03:00,670
So che sei molto perspicace.
32
00:03:00,797 --> 00:03:04,176
Capisci le persone
e valuti le loro emozioni.
33
00:03:04,501 --> 00:03:05,946
Ma questo � diverso.
34
00:03:06,169 --> 00:03:08,672
Non credo che puoi capire.
35
00:03:09,005 --> 00:03:12,748
Sei stato giovane tanto tempo fa ...
36
00:03:13,810 --> 00:03:15,983
Deve costarti molto ricordarlo.
37
00:03:16,413 --> 00:03:18,188
Pensi davvero cos�?
38
00:03:25,989 --> 00:03:26,933
Come stai nonno?
39
00:03:27,457 --> 00:03:30,995
- Come vanno i tuoi reumatismi?
- Non pronunciare questa parola!
40
00:03:31,862 --> 00:03:34,433
Ho solo 28 anni.
41
00:03:46,376 --> 00:03:48,185
Non cambiare discorso, Harry.
42
00:03:49,312 --> 00:03:52,156
Li ho sentiti tutto il pomeriggio.
43
00:03:59,322 --> 00:04:02,098
Sai cosa c'� in questa piccola scatola?
44
00:04:03,827 --> 00:04:05,807
L'amore, ragazzo mio.
45
00:04:06,930 --> 00:04:09,206
Il profumo dell'amore.
46
00:04:11,535 --> 00:04:13,335
Cos'� un tessuto?
47
00:04:13,336 --> 00:04:15,373
S� un piccolo fazzoletto ...
48
00:04:17,908 --> 00:04:19,182
... e una rosa.
49
00:04:20,977 --> 00:04:23,423
Si � gialla e secca ...
50
00:04:24,881 --> 00:04:28,488
... ha perso la sua fragranza.
51
00:04:29,886 --> 00:04:31,832
Sono un uomo vecchio, Harry.
52
00:04:32,856 --> 00:04:34,995
Ma a volte, non so come dirtelo ...
53
00:04:35,892 --> 00:04:37,530
Ho l'impressione come fosse ieri.
54
00:04:37,794 --> 00:04:41,241
- Cosa?
- Quello che ti dico, figlio mio.
55
00:04:41,965 --> 00:04:42,966
Siediti.
56
00:04:46,770 --> 00:04:48,750
- Sei comodo?
- S�.
57
00:04:49,573 --> 00:04:51,246
Molto bene.
58
00:04:52,375 --> 00:04:55,185
Pi� o meno 50 anni fa ...
59
00:04:55,946 --> 00:05:00,156
... 50 anni! Mio Dio, come
passa in fretta il tempo!
60
00:05:00,817 --> 00:05:03,423
Ero un giovane pastore di Saint-Gilles.
61
00:05:03,987 --> 00:05:06,387
Non avevo ancora sposato la nonna ...
62
00:05:06,857 --> 00:05:08,837
... ma gi� sapevo.
63
00:05:09,826 --> 00:05:12,136
Un pomeriggio ... Era novembre.
64
00:05:12,963 --> 00:05:16,570
Ero andato ad una festa
a casa di Cornelius Van Tuyl.
65
00:05:17,567 --> 00:05:21,947
Uno spettacolo di fiori, gioielli e crinoline.
66
00:05:23,240 --> 00:05:26,312
L� ho iniziato la grande
avventura della mia vita.
67
00:05:27,477 --> 00:05:29,957
Stavano ballando una polka.
68
00:05:30,413 --> 00:05:32,324
Era una bella danza.
69
00:05:33,183 --> 00:05:37,029
Pensavo che c'erano l�,
le donne pi� belle di New York.
70
00:05:49,966 --> 00:05:51,867
Sei ancora con i vecchi vestiti?
71
00:05:51,868 --> 00:05:53,245
Stavo per cambiarmi ...
72
00:05:53,303 --> 00:05:56,216
... quando � venuto Jimmy
a dirmi che Sullivan era solo.
73
00:05:56,306 --> 00:05:59,446
Cercava sua moglie che doveva venire.
74
00:05:59,910 --> 00:06:02,288
- Cosa guardi?
- I tuoi capelli.
75
00:06:02,445 --> 00:06:03,312
Abbassati.
76
00:06:03,313 --> 00:06:07,159
Ho scoperto che Sullivan era
arrabbiato, lo volevo calmare.
77
00:06:07,384 --> 00:06:10,854
E oltre a questo, la signora
Sullivan stava per partorire.
78
00:06:10,921 --> 00:06:12,696
Che orrore!
79
00:06:13,423 --> 00:06:15,823
Susan! Susan!
80
00:06:16,192 --> 00:06:17,330
S�, zio Cornelius!
81
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
� arrivata la signora Cavallini.
82
00:06:49,225 --> 00:06:51,460
Non pensavo che avesse il coraggio.
83
00:06:51,461 --> 00:06:53,964
Il peggior insulto di tutti i tempi ...!
84
00:06:54,064 --> 00:06:55,965
Quell'uomo deve essere pazzo.
85
00:06:55,966 --> 00:06:57,600
- Chi?
- Van Tuyl.
86
00:06:57,601 --> 00:06:59,602
- Cosa ha fatto?
- Fatto?
87
00:06:59,603 --> 00:07:03,943
Presentare a tutte le donne
rispettabili che sono qui stasera ...
88
00:07:04,174 --> 00:07:05,140
... La Cavallini.
89
00:07:05,141 --> 00:07:07,541
Oh, la cantante d'opera straniera.
90
00:07:07,577 --> 00:07:09,454
- Beh, e allora?.
- E allora?
91
00:07:09,980 --> 00:07:13,120
Invitare tutta New York
in onore della sua amante!
92
00:07:13,617 --> 00:07:15,597
Hai finito?
93
00:07:16,186 --> 00:07:17,920
Ho alcune cose da dirti.
94
00:07:17,921 --> 00:07:19,555
Comincer� col dirti cosa sei ...
95
00:07:19,556 --> 00:07:21,956
... un vecchio misero ciarlatano e pettegolo.
96
00:07:22,092 --> 00:07:24,492
- Ehi, aspetta un momento.
- Sei stato invitato da un gentiluomo ...
97
00:07:24,894 --> 00:07:28,307
... e racconti alle sue spalle
delle terribili bugie.
98
00:07:28,632 --> 00:07:31,670
Non � una bugia.
Ha vissuto con lei per molti anni.
99
00:07:32,068 --> 00:07:34,468
- E non � il solo ...
- Sporco ciarlatano.
100
00:07:35,305 --> 00:07:36,579
Bene, bene, bene!
101
00:07:38,074 --> 00:07:40,442
- Che cosa succede?
- Niente.
102
00:07:40,443 --> 00:07:42,923
Io e Tom stavamo discutendo,
questo � tutto.
103
00:07:44,014 --> 00:07:45,581
Devo andare via di fretta.
104
00:07:45,582 --> 00:07:47,619
Perch�? Canter� la signora Cavallini.
105
00:07:48,084 --> 00:07:51,497
Preferisco mia moglie che sentire
l'opera di Madam Cavallini.
106
00:07:51,855 --> 00:07:55,632
Un semplice pregiudizio.
Niente di molto serio.
107
00:07:56,359 --> 00:07:57,531
Buonanotte.
108
00:08:01,464 --> 00:08:03,799
Sono arrivato in un brutto momento.
109
00:08:03,800 --> 00:08:06,610
No, al contrario, signor Van Tuyl.
Volevo parlarvi.
110
00:08:06,803 --> 00:08:08,749
A tua disposizione, Tom.
111
00:08:09,172 --> 00:08:11,015
Non so come iniziare signore.
112
00:08:11,341 --> 00:08:13,741
� complicato per entrambi.
113
00:08:14,511 --> 00:08:17,911
Vuoi parlare di Susan?
Caro ragazzo, sono stupito.
114
00:08:18,348 --> 00:08:19,759
A dire il vero non capisco.
115
00:08:20,116 --> 00:08:21,710
Vorresti chiedermi se ...?
116
00:08:21,751 --> 00:08:24,027
Mi scusi. Vorrei solo darvi un consiglio.
117
00:08:24,688 --> 00:08:27,692
Darmi un consiglio?
In questo caso ti prego dimmi pure.
118
00:08:28,658 --> 00:08:30,296
- Sediamoci.
- No, grazie.
119
00:08:30,827 --> 00:08:32,670
Dopo tutto io sono il vostro pastore e ...
120
00:08:33,329 --> 00:08:34,603
� mio dovere ...
121
00:08:35,098 --> 00:08:37,498
Questa signora Cavallini ...
122
00:08:37,500 --> 00:08:40,208
... siete abbastanza sicuro che ...
123
00:08:40,770 --> 00:08:43,005
� il tipo di donna giusto?
124
00:08:43,106 --> 00:08:45,450
Tom, quanti anni hai?
125
00:08:45,975 --> 00:08:47,045
28 anni.
126
00:08:48,078 --> 00:08:50,346
La vita � semplice a 28 anni ...
127
00:08:50,447 --> 00:08:53,792
- ... Se si seguono determinati valori.
- S�, s�, certo.
128
00:08:54,517 --> 00:08:56,085
Anch'io li avevo.
129
00:08:56,186 --> 00:08:58,153
Ma tutto � diventato complicato.
130
00:08:58,154 --> 00:09:00,532
Non sapevo cosa
era male o cosa era bene ...
131
00:09:01,091 --> 00:09:03,594
- ... Mi ero perso.
- Andiamo, signore!
132
00:09:03,860 --> 00:09:06,636
Ma � stato molto tempo fa.
133
00:09:06,830 --> 00:09:09,230
Non trovavo la strada giusta.
134
00:09:09,432 --> 00:09:12,675
Senti Tom, nessuno al mondo
sbaglia completamente.
135
00:09:13,603 --> 00:09:17,016
Solo i poveri diavoli,
che hanno dei grossi problemi.
136
00:09:17,674 --> 00:09:20,120
- Questo � tutto.
- E la signora Cavallini?
137
00:09:21,010 --> 00:09:25,254
Se non fossi degno di incontrare
i miei amici in casa mia.
138
00:09:26,149 --> 00:09:28,249
Dovevo immaginare
che erano solo storie.
139
00:09:28,346 --> 00:09:31,587
E ora ragazzo posso darti un consiglio?
140
00:09:31,688 --> 00:09:33,656
Penso di averne bisogno.
141
00:09:33,757 --> 00:09:34,758
Di cosa si tratta?
142
00:09:35,658 --> 00:09:36,568
Tom.
143
00:09:40,697 --> 00:09:43,701
Devi cambiare la tua acconciatura.
144
00:09:44,067 --> 00:09:45,667
� un buon consiglio, signore..
145
00:09:45,768 --> 00:09:47,403
Ecco qui il signor Van Tuyl.
146
00:09:47,504 --> 00:09:49,138
New York � meno vivace rispetto a Parigi.
147
00:09:49,239 --> 00:09:52,313
Grazie di esservi
riuniti per me, signori.
148
00:10:05,488 --> 00:10:06,728
Chi �?
149
00:10:06,956 --> 00:10:09,835
Tom Armstrong, un uomo di chiesa.
150
00:10:10,260 --> 00:10:12,467
� un sacerdote, un pastore. Lo sai.
151
00:10:15,031 --> 00:10:17,136
- Ha combinato qualcosa?
- Cosa?
152
00:10:17,834 --> 00:10:20,474
Non so, lo sguardo nei suoi occhi.
153
00:10:22,005 --> 00:10:24,849
Non aveva mai visto una creatura come te!
154
00:10:25,508 --> 00:10:26,612
No.
155
00:10:26,876 --> 00:10:29,413
E inoltre � molto interessante.
156
00:10:35,018 --> 00:10:36,919
La mia piccola scimmia viziata.
157
00:10:36,920 --> 00:10:39,230
Rita, Rita, Rita!
158
00:10:39,889 --> 00:10:42,995
Mi ripeto, ma tu sei
come un piccolo animale...
159
00:10:43,226 --> 00:10:45,434
... un deliziosa e adorabile piccola scimmia.
160
00:10:45,495 --> 00:10:48,395
E il mio americano.
Ti piace la tua amica, stasera?
161
00:10:48,565 --> 00:10:50,965
Non posso resistere.
162
00:10:51,000 --> 00:10:52,946
Perch� non mi baci?
163
00:10:55,238 --> 00:10:55,841
Gi�.
164
00:10:56,139 --> 00:10:57,880
Tra l'altro Cornie ...
165
00:10:58,041 --> 00:10:59,835
Sono arrabbiata con te!
166
00:10:59,876 --> 00:11:02,276
- Perch�?
- Mi hai trattata male stasera.
167
00:11:03,546 --> 00:11:06,425
Cosa dovevo fare?
Ti ho invitata a casa mia.
168
00:11:06,616 --> 00:11:08,687
Io non ci sono solo la notte.
169
00:11:08,985 --> 00:11:11,431
E da quando sono nel tuo paese ...
170
00:11:13,022 --> 00:11:16,026
... non � come al Millefleurs
171
00:11:16,459 --> 00:11:18,560
Ero pi� di un cantante d'opera.
172
00:11:18,661 --> 00:11:22,270
Millefleurs!
Il nostro palazzo dei mille fiori.
173
00:11:23,032 --> 00:11:27,412
Ti ricordi Cornie? Ti ho cantato
una serenata di Schubert.
174
00:11:28,071 --> 00:11:31,644
Stavi camminando
sotto la mia finestra.
175
00:11:31,841 --> 00:11:35,618
Questa sera tutte le rose
sono fiorite al chiaro di luna.
176
00:11:35,945 --> 00:11:38,653
E il vento, il mare, la luna piena.
177
00:11:39,115 --> 00:11:40,753
S� era il Millefleurs.
178
00:11:41,251 --> 00:11:43,754
Le rose mi hanno riportato
alla mia giovent�.
179
00:11:44,320 --> 00:11:46,800
Sono tornato a casa
e l'ho persa per sempre.
180
00:11:47,457 --> 00:11:50,199
No, ti aspetta tra i fiori.
181
00:11:50,593 --> 00:11:53,130
Ho 51 anni.
182
00:11:55,765 --> 00:11:57,210
Non hai paura?
183
00:11:57,333 --> 00:12:00,676
- Oh no.
- Rita, lo so che ti dispiace.
184
00:12:01,227 --> 00:12:02,709
So quello che provi.
185
00:12:03,172 --> 00:12:06,915
I miei capelli non erano
cos� bianchi l'anno scorso.
186
00:12:07,410 --> 00:12:09,810
E sto diventando un po' sordo.
187
00:12:11,114 --> 00:12:15,187
A volte mi addormento
sulla sedia in attesa della cena.
188
00:12:15,985 --> 00:12:18,086
E sono di nuovo
tornati i miei reumatismi.
189
00:12:18,187 --> 00:12:20,322
Non prendertela con me, tesoro.
190
00:12:20,423 --> 00:12:22,403
Non posso evitare d'invecchiare.
191
00:12:22,992 --> 00:12:26,462
- Non dire queste cose, Cornie.
- Non mi lamento.
192
00:12:26,829 --> 00:12:29,173
Ho vissuto la mia vita
e sono stato bene.
193
00:12:29,432 --> 00:12:32,538
Ma il fatto �, che la mia vita
� dietro di me.
194
00:12:33,036 --> 00:12:37,436
Non sprecare la tua giovinezza
con un vecchio ragazzo di 51 anni.
195
00:12:37,673 --> 00:12:39,007
Va bene.
196
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
- Cosa c'�?
- Niente.
197
00:12:41,978 --> 00:12:43,545
Oh s�, lo vedo.
198
00:12:43,546 --> 00:12:48,325
Ho perso un'altro amico Cornie, un altro.
199
00:12:49,118 --> 00:12:50,252
Rita ...
200
00:12:50,253 --> 00:12:52,653
S�, signor Van Tuyl.
201
00:12:52,689 --> 00:12:55,363
Sei mai stata innamorata?
202
00:12:56,092 --> 00:12:59,164
Non ho amato nessuno in questi 3 anni?
203
00:12:59,562 --> 00:13:00,768
Non dicevo questo.
204
00:13:00,997 --> 00:13:03,397
Non ricordi una persona molto speciale ...
205
00:13:04,067 --> 00:13:05,205
... e molto preziosa?
206
00:13:07,503 --> 00:13:08,208
No.
207
00:13:15,445 --> 00:13:18,145
Preferisco fuggire prima
di sentire queste parole:
208
00:13:18,715 --> 00:13:19,948
'Ti amo'
209
00:13:19,949 --> 00:13:21,400
Cosa vuoi dire?
210
00:13:21,451 --> 00:13:23,158
Che cos'� l'amore?
211
00:13:23,219 --> 00:13:27,419
Abbracci nel buio,
un respiro caldo sul tuo volto ...
212
00:13:27,690 --> 00:13:31,137
... e un cuore che si sente in fiamme?
213
00:13:31,928 --> 00:13:35,137
L'amore � come un mostro
che si nutre di notte ...
214
00:13:35,365 --> 00:13:37,572
... e quando albeggia ...
215
00:13:38,234 --> 00:13:39,975
... L'amore muore.
216
00:13:45,508 --> 00:13:49,422
Cosa ne pensi di me?
217
00:13:49,746 --> 00:13:51,589
Sono troppo crudele, vero?
218
00:13:53,016 --> 00:13:53,551
Rita.
219
00:13:54,717 --> 00:13:56,152
Perch� non ti sposi?
220
00:13:56,719 --> 00:13:58,665
Perch� dovrei sposarmi?
221
00:13:58,921 --> 00:14:00,832
Sono un po' come te.
222
00:14:01,157 --> 00:14:04,627
Ti ricordi la cena da Rossini,
dove ci siamo incontrati?
223
00:14:05,461 --> 00:14:07,861
Chiesi a qualcuno: ' � sposato?'
224
00:14:08,197 --> 00:14:11,406
Lui rispose: ' Il signor Van Tuyl non � il tipo'.
225
00:14:11,567 --> 00:14:15,982
Sorrisi e dissi:
'Nemmeno io sono questo tipo'.
226
00:14:16,672 --> 00:14:18,549
Ho notato che mi guardavi.
227
00:14:18,775 --> 00:14:20,342
Certo.
228
00:14:20,343 --> 00:14:22,050
E hai sorriso.
229
00:14:22,779 --> 00:14:25,191
Ero deliziosa, vero?
230
00:14:26,482 --> 00:14:29,088
E la nostra storia � iniziata.
231
00:14:30,787 --> 00:14:32,460
Cornie, vieni qui.
232
00:14:33,656 --> 00:14:36,899
- Sai cosa penso?
- Non lo so.
233
00:14:37,927 --> 00:14:39,167
Infatti ...
234
00:14:39,495 --> 00:14:43,204
Penso che la nostra storia
non sia ancora finita.
235
00:14:43,366 --> 00:14:45,173
Sono molto felice.
236
00:14:45,234 --> 00:14:47,612
Puoi accompagnarmi domani alle 16?
237
00:14:48,404 --> 00:14:49,881
Sar� un onore.
238
00:14:51,407 --> 00:14:55,913
Dimenticavo che i miei ospiti
aspettano di ascoltare la diva.
239
00:14:56,112 --> 00:14:58,922
Voglio riposare da sola prima di cantare.
240
00:15:05,488 --> 00:15:08,950
Ti prego fammi portare del vino
e del succo di limone.
241
00:15:09,092 --> 00:15:12,068
S�! Verr� a prenderti per cantare?
242
00:15:54,604 --> 00:15:56,345
Dove state andando?
243
00:15:57,140 --> 00:15:58,517
Perdonatemi!
244
00:15:59,008 --> 00:16:01,682
- No, restate.
- Stavo per ...
245
00:16:02,225 --> 00:16:05,045
Stavo cominciando a sentirmi un po' sola ...
246
00:16:05,848 --> 00:16:08,248
... e siete venuto giusto in tempo.
247
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
Non volete sedervi?
248
00:16:12,355 --> 00:16:13,333
Grazie.
249
00:16:18,895 --> 00:16:21,295
Perch� vi sedete cos� lontano?
250
00:16:21,697 --> 00:16:24,097
Avete paura di me?
251
00:16:24,300 --> 00:16:27,770
Non vi far� del male. Avvicinatevi.
252
00:16:28,704 --> 00:16:30,877
Siete molto gentile.
253
00:16:41,617 --> 00:16:43,654
Perch� state arrossendo?
254
00:16:45,855 --> 00:16:46,855
Il mio viso?
255
00:16:46,896 --> 00:16:48,665
Mai visto un rosso cos�.
256
00:16:49,058 --> 00:16:51,458
Fa troppo caldo qui.
257
00:16:51,561 --> 00:16:53,961
Davvero? Io sto congelando.
258
00:16:54,597 --> 00:16:55,769
Che strano.
259
00:16:57,800 --> 00:17:00,178
Non ci hanno presentati.
260
00:17:00,870 --> 00:17:03,851
Il mio nome � Amstrong, Tom Armstrong.
261
00:17:04,373 --> 00:17:06,546
Sono il parroco di Saint Gilles.
262
00:17:06,809 --> 00:17:09,983
Bene, e cos'� Saint-Gilles?
263
00:17:10,246 --> 00:17:11,850
Un nuovo santo americano?
264
00:17:12,081 --> 00:17:15,551
Saint-Gilles � uno dei fondatori
della Chiesa anglicana.
265
00:17:16,686 --> 00:17:20,416
Interessante.
Nel mio paese non lo conosciamo
266
00:17:20,890 --> 00:17:23,803
Nel vostro paese? Da dove venite?
267
00:17:23,859 --> 00:17:27,204
Ho una casa a Firenze
e una villa in Costa Azzurra.
268
00:17:31,267 --> 00:17:34,737
Per un attimo ho pensato
che foste una cantante italiana.
269
00:17:35,004 --> 00:17:36,208
Oh, che strano.
270
00:17:36,279 --> 00:17:38,039
Scusatemi. Anche qui di sotto ...
271
00:17:38,040 --> 00:17:40,440
... c'� una certa Cavallini, la conoscete?
272
00:17:40,843 --> 00:17:42,274
S�, la conosco.
273
00:17:42,345 --> 00:17:46,375
Cosa pensate di lei?
La trovate interessante?
274
00:17:46,538 --> 00:17:50,106
Io? Mai vista, non vado all'opera.
275
00:17:52,570 --> 00:17:55,250
Beh, non ha perso molto
per non aver visto la Cavallini.
276
00:17:55,290 --> 00:17:58,850
Oh, � molto brutta ... e grassa ...
277
00:17:59,010 --> 00:18:02,330
... ogni giorno mangia 6 chili di spaghetti.
278
00:18:02,690 --> 00:18:04,850
Ed ha anche un occhio di vetro ...
279
00:18:06,970 --> 00:18:10,010
Vi dir� un terribile segreto.
280
00:18:10,570 --> 00:18:12,810
La povera ha una grande gobba!
281
00:18:12,890 --> 00:18:16,810
Una confidenza della sua sarta di Parigi.
Che ne pensate di questo?
282
00:18:17,850 --> 00:18:18,990
Lo volete davvero sapere?
283
00:18:19,010 --> 00:18:20,490
S�, raccontatemi.
284
00:18:20,650 --> 00:18:23,130
Quello che avete detto
� di una crudelt� indicibile.
285
00:18:23,290 --> 00:18:26,650
Incontrare una donna, soprattutto
se � attraente come voi ...
286
00:18:26,810 --> 00:18:28,610
... che prende in giro una
donna meno fortunata,
287
00:18:28,770 --> 00:18:31,050
Che, nonostante la sua deformit� fisica ...
288
00:18:31,210 --> 00:18:33,810
- ... � pur sempre una creatura di Dio.
- Oh, via!
289
00:18:33,970 --> 00:18:36,930
Un comportamento
cos� � pura crudelt�.
290
00:18:37,930 --> 00:18:39,930
Oh, vi prego di non dite altro.
291
00:18:41,170 --> 00:18:44,170
Sono lieto che le mie parole
vi abbiano influenzato.
292
00:18:45,330 --> 00:18:48,050
- Non posso farne a meno!
- Il vino, signora.
293
00:18:48,210 --> 00:18:50,530
Posatelo l�, per favore.
294
00:19:00,090 --> 00:19:02,410
- Buona notte.
- Oh, non andate.
295
00:19:02,570 --> 00:19:04,770
Non vedo alcun motivo per rimanere.
296
00:19:05,170 --> 00:19:07,170
Va bene, buona notte.
297
00:19:13,010 --> 00:19:14,810
Non vi siete pentita?
298
00:19:14,970 --> 00:19:16,890
Oh, s�, molto.
299
00:19:17,210 --> 00:19:18,450
Nessuno lo direbbe.
300
00:19:18,850 --> 00:19:21,250
Oh, no? Addio.
301
00:19:34,410 --> 00:19:36,250
Pensavo che eravate andato.
302
00:19:36,890 --> 00:19:39,130
Se, come dite, vi siete rammaricata ...
303
00:19:40,281 --> 00:19:45,640
... Io ... non sento
pi� il bisogno di andare.
304
00:19:45,750 --> 00:19:49,130
Guardate come
mi sono organizzata bene.
305
00:19:49,230 --> 00:19:51,562
Vi prego, � per voi.
306
00:19:51,810 --> 00:19:53,650
Grazie, ma non voglio.
307
00:19:54,010 --> 00:19:56,250
Anche se sono io che offro?
308
00:19:57,970 --> 00:20:02,810
Anche se vedete nei miei occhi
il pentimento pi� sincero?
309
00:20:03,730 --> 00:20:05,290
Molto bene.
310
00:20:07,090 --> 00:20:09,310
A cosa beviamo?
311
00:20:09,690 --> 00:20:12,450
Alla salute del pastorello di Saint-Gilles?
312
00:20:13,410 --> 00:20:14,730
O non vi piace?
313
00:20:17,450 --> 00:20:21,810
E se bevessimo a quello
che leggo nei vostri occhi ....
314
00:20:22,410 --> 00:20:25,370
... e a quello che voi leggete nei miei?
315
00:20:30,250 --> 00:20:31,810
Chi siete voi?
316
00:20:32,970 --> 00:20:34,550
Ditemi, non capisco.
317
00:20:36,930 --> 00:20:39,650
- Qual � il vostro nome?
- Perch� me lo chiedete?
318
00:20:39,770 --> 00:20:41,410
Perch� voglio rivedervi.
319
00:20:41,450 --> 00:20:44,970
Non ho mai sognato una cosa
del genere prima di stasera..
320
00:20:45,490 --> 00:20:48,130
Un giovane uomo
che vuole l'impossibile.
321
00:20:48,290 --> 00:20:49,970
Perch�? Tutto � possibile.
322
00:20:51,330 --> 00:20:54,090
Vedete i miei fiori qui?
323
00:20:54,130 --> 00:20:56,930
Sono cos� fresci e cos� belli.
324
00:20:57,650 --> 00:21:00,410
- Li schiacciate.
- Che importa?
325
00:21:00,650 --> 00:21:02,890
Sono nati per morire.
326
00:21:03,650 --> 00:21:05,810
Il nostro incontro di stasera.
327
00:21:06,210 --> 00:21:10,250
� come un bel mazzo di fiori che si ama.
328
00:21:11,290 --> 00:21:13,010
Lo si odora e lo si butta via.
329
00:21:13,250 --> 00:21:16,490
Perch� portarli a casa
per vederli morire?
330
00:21:17,610 --> 00:21:19,850
Datemi un fiore come ricordo.
331
00:21:24,010 --> 00:21:26,210
Siete cos� giovane.
332
00:21:32,890 --> 00:21:34,450
Avvicinatevi.
333
00:21:39,730 --> 00:21:43,650
Vorrei un fiore che non muore mai.
334
00:21:45,050 --> 00:21:48,295
No, no, non adesso.
335
00:21:48,630 --> 00:21:50,530
Oh, signor Van Tuyl, grazie
per essere venuto a prendermi.
336
00:21:50,570 --> 00:21:53,370
- Siete pronta, signora?
- Totalmente.
337
00:21:59,570 --> 00:22:03,610
Grazie signore della vostra
gentilezza. - Vorrei rivedervi?
338
00:22:04,010 --> 00:22:06,770
- Non � possibile.
- Ho bisogno.
339
00:22:06,930 --> 00:22:08,610
- Siete sicuro?
- S�.
340
00:22:08,770 --> 00:22:11,090
- Completamente?
- S�.
341
00:22:11,490 --> 00:22:14,890
Molto bene. Venite al mio albergo
domani pomeriggio alle quattro.
342
00:22:15,050 --> 00:22:17,170
� il Brevoort Hotel. Proprio di fronte
343
00:22:17,330 --> 00:22:21,450
E il nostro appuntamento di
domani alle quattro, signora?
344
00:22:21,970 --> 00:22:25,050
Il nostro appuntamento � rinviato ...
345
00:22:25,210 --> 00:22:27,250
... A tempo indeterminato.
346
00:22:27,410 --> 00:22:28,850
A domani, signor Armstrong.
347
00:22:29,010 --> 00:22:31,090
Non mi avete detto il vostro nome.
348
00:22:31,850 --> 00:22:34,610
Oh, � vero! L'ho dimenticato.
349
00:22:34,770 --> 00:22:37,450
Volete dirglelo voi, signor Van Tuyl?
350
00:23:10,490 --> 00:23:13,370
Ma non potevi sapere chi era!
351
00:23:23,110 --> 00:23:25,510
Vorrei che un fiume portasse il mio nome.
352
00:23:25,830 --> 00:23:27,030
Qualcuno ci penser�.
353
00:24:10,070 --> 00:24:11,550
Oh, sei tu.
354
00:24:12,350 --> 00:24:15,950
Non si preoccupano
neppure di annunciarti.
355
00:24:16,110 --> 00:24:19,190
Forse mi sbaglio, ma avevo
paura che non volevi vedermi.
356
00:24:19,350 --> 00:24:21,310
Forse non ti sbagliavi.
357
00:24:21,470 --> 00:24:23,870
Sembrano secoli che non ci si vede.
358
00:24:24,310 --> 00:24:27,430
Da quando ho cantato
alla tua magnifica serata ...
359
00:24:27,510 --> 00:24:32,230
- ... Anche a me sembra cos� lontana.
- Cos� va meglio.
360
00:24:32,830 --> 00:24:35,790
- Bene, cosa vuoi?
- Che cosa voglio?
361
00:24:39,210 --> 00:24:45,070
Rita, per 5 minuti fai
come se fossi il tuo confessore.
362
00:24:45,230 --> 00:24:48,190
- Vuoi rimproverarmi.
- Dipende.
363
00:24:51,110 --> 00:24:53,870
- Tom ti ha chiesto di sposarlo?
- No.
364
00:24:54,030 --> 00:24:55,570
Cosa succede se l'ho faccio io?
365
00:25:03,910 --> 00:25:06,177
Cornie, se � cos�, mi chieder�
di smettere di cantare ...
366
00:25:06,203 --> 00:25:08,375
... e di andare a vivere a New York.
367
00:25:08,510 --> 00:25:10,710
Il posto pi� inospitale
che abbia mai incontrato.
368
00:25:11,190 --> 00:25:13,030
No, no, mio caro amico.
369
00:25:13,110 --> 00:25:16,630
Io non lo sposer�,
sarebbe un grande errore.
370
00:25:16,830 --> 00:25:19,230
Allora perch� seduci quel povero ragazzo?
371
00:25:19,270 --> 00:25:21,670
Lui non � come gli altri uomini che conosci.
372
00:25:21,830 --> 00:25:25,150
Non � il barone Vigier
o il capitano Ponsonby ...
373
00:25:25,310 --> 00:25:29,110
O il polacco che ha tentato il suicidio
a Londra questa primavera.
374
00:25:29,470 --> 00:25:31,510
Cornie, vedo che non mi capisci.
375
00:25:32,150 --> 00:25:34,990
� difficile da spiegare, Cornie.
376
00:25:35,230 --> 00:25:38,670
Lo conosco solo da sei settimane.
377
00:25:38,870 --> 00:25:42,750
In tutto questo tempo non
ho mai detto una parola d'amore ...
378
00:25:42,950 --> 00:25:46,030
- ... Non una sola parola!
- Cosa?
379
00:25:46,270 --> 00:25:50,390
In un primo momento,
l'ho fatto per divertimento.
380
00:25:50,830 --> 00:25:53,550
Ma poi ho cominciato
a sentirmi dispiaciuta e ...
381
00:25:53,990 --> 00:25:56,230
Tutto questo � finito.
382
00:25:57,390 --> 00:25:58,990
La mia povera Rita.
383
00:26:02,150 --> 00:26:06,250
- Cos� hai capito che non fa per te?
- Oh, s�.
384
00:26:08,030 --> 00:26:12,150
Certo. Spesso mi sono detta, "Quando
viene la notte, non voglio vederlo."
385
00:26:12,310 --> 00:26:16,150
"Dite a quel giovane che dormo
e che nessuno mi deve disturbare".
386
00:26:16,310 --> 00:26:17,910
Perch� non l'hai fatto?
387
00:26:18,910 --> 00:26:23,350
Gli ho detto che nessuno mi disturbi,
assolutamente nessuno.
388
00:26:24,670 --> 00:26:26,790
Tranne Tom.
389
00:26:31,110 --> 00:26:33,750
Ti vedo sorridere, vero?
390
00:26:34,390 --> 00:26:37,790
No, no, non rido affatto.
391
00:26:38,190 --> 00:26:42,110
Oh Cornie ... mi sa
che sto impazzendo.
392
00:26:43,990 --> 00:26:47,030
Io, che sono sempre stata
cos� sicura di me stessa.
393
00:26:49,664 --> 00:26:51,364
Pensi che se me ne vado ...
394
00:26:51,460 --> 00:26:54,310
- ... mi dimenticher� in fretta di lui?
- Lo spero.
395
00:26:56,470 --> 00:26:58,430
Non credo che mi dimenticher�.
396
00:26:58,590 --> 00:27:01,910
E in ogni caso, ci vorr�
del tempo. Sono sicura.
397
00:27:03,830 --> 00:27:06,190
Sono sicura di una cosa.
398
00:27:06,350 --> 00:27:08,110
Di cosa?
399
00:27:09,350 --> 00:27:11,670
Io lo amo, Cornie. Io lo amo.
400
00:27:11,750 --> 00:27:14,590
Rita, se questo � vero,
� necessario che rompi con lui.
401
00:27:14,710 --> 00:27:16,790
Ti consiglio di non farlo pi� venire qui.
402
00:27:17,110 --> 00:27:20,330
Se non lo fai, ti porterai
una grande sofferenza
403
00:27:20,437 --> 00:27:21,297
Oh no.
404
00:27:21,390 --> 00:27:24,590
Ti avverto, mia cara,
dipende solo da te ...
405
00:27:29,350 --> 00:27:32,870
Di essere felice o infelice.
406
00:27:45,310 --> 00:27:47,870
Hai ragione Cornie, non lo rivedr�.
407
00:27:48,230 --> 00:27:50,350
La prossima volta
che viene non sar� in casa.
408
00:27:50,590 --> 00:27:52,790
Non sar� mai pi� a casa per lui.
409
00:27:54,723 --> 00:27:58,623
- Ora vai, Cornie. Sono un po' stanca.
- Capisco.
410
00:27:59,561 --> 00:28:02,790
Grazie mia cara. Sapevo
di poter contare su di te.
411
00:28:36,790 --> 00:28:39,230
Signorina, lui � al piano di sotto.
412
00:28:39,670 --> 00:28:42,870
Chi? Il signor Tom?
Io non sono in casa.
413
00:28:43,230 --> 00:28:45,310
Signorina, questo non � possibile.
414
00:28:45,470 --> 00:28:48,630
Mi hai sentito?
Io non sono in casa!
415
00:28:48,670 --> 00:28:50,470
E non sar� mai qui per lui!
416
00:28:51,060 --> 00:28:56,290
Non stare l� a bocca aperta.
Fai quello che dico! Via!
417
00:29:21,515 --> 00:29:23,046
Oh Tom!
418
00:29:23,950 --> 00:29:25,416
Signor Tom!
419
00:29:25,810 --> 00:29:28,150
Ti prego, Tom! Torna indietro!
420
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
Non mettere troppo carbone, Amos.
421
00:29:44,160 --> 00:29:46,040
� tutto sempre cos� costoso.
422
00:29:46,200 --> 00:29:48,640
Sono 2 dollari a tonnellata!
- S�, signorina Armstrong ...
423
00:29:48,710 --> 00:29:51,080
... il prezzo non dovrebbe aumentare.
424
00:30:01,203 --> 00:30:02,403
Tom!
425
00:30:03,440 --> 00:30:07,200
Amos mi ha fatto entrare
e speravo di vedere Tom.
426
00:30:07,520 --> 00:30:10,560
- Buon anno, signora Armstrong.
- S�, s�, buon anno.
427
00:30:10,760 --> 00:30:13,140
� un po' presto?
Non � ancora il nuovo anno.
428
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
- Buona giornata Van Tuyl.
- Sempre cos� affascinante.
429
00:30:16,220 --> 00:30:18,340
Tom mi ha chiesto di venire alle 16 ...
430
00:30:18,366 --> 00:30:20,585
... per organizzare la tavola per stasera ...
431
00:30:20,620 --> 00:30:24,740
- ... Lui c'�? - No, � uscito dopo
il pranzo, a fare una visita.
432
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
- All'Hotel Brevoort?
- No, no ...
433
00:30:27,440 --> 00:30:29,840
... Ha un incontro in parrocchia alle 16:45 ...
434
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
... e non pu� mancare.
435
00:30:32,040 --> 00:30:34,440
Davvero? Staremo a vedere.
436
00:30:35,340 --> 00:30:37,880
Oh, queste rose sono cos� belle!
437
00:30:38,040 --> 00:30:40,160
S�, sono per me ...
438
00:30:40,240 --> 00:30:43,840
Le ho appena ricevute ...
senza nessun biglietto.
439
00:30:43,960 --> 00:30:46,120
Ah, un ammiratore anonimo.
440
00:30:47,253 --> 00:30:48,040
Che sciocchezza.
441
00:30:48,080 --> 00:30:51,360
Ma � la prima volta in tanti
anni che ricevo dei fiori.
442
00:30:51,400 --> 00:30:53,000
Torner� a casa.
443
00:30:53,040 --> 00:30:55,560
Visto che Tom non � qui ...
444
00:30:56,120 --> 00:30:59,440
-... Il conducente pu� portarmi?
- S�, � una buona idea ...
445
00:30:59,600 --> 00:31:01,400
... I cavalli non sono usciti ultimamente.
446
00:31:01,600 --> 00:31:03,400
- Arrivederci, mia cara.
- Arrivederci.
447
00:31:05,520 --> 00:31:08,880
- Non dite a Tom che sono venuta.
- Come volete.
448
00:31:09,000 --> 00:31:10,600
Certo che no.
449
00:31:17,200 --> 00:31:19,560
Signor Van Tuyl,
sono molto preoccupata.
450
00:31:19,720 --> 00:31:22,880
Non so come andr� a finire
con questa Cavallini.
451
00:31:23,040 --> 00:31:24,880
S�, lo so. Lo so.
452
00:31:24,960 --> 00:31:28,040
Voi siete un vecchio amico
di Tom e dei suoi genitori.
453
00:31:28,080 --> 00:31:29,360
Dovreste parlare con lui.
454
00:31:29,400 --> 00:31:32,040
Ho parlato con lui come fosse un figlio.
455
00:31:32,200 --> 00:31:35,480
Ha ascoltato educatamente,
ma mi sembrava assente ...
456
00:31:35,520 --> 00:31:38,840
-... come se fosse da qualche altra parte.
- S�, lo so. Ho notato ...
457
00:31:39,240 --> 00:31:40,440
... Lo fa spesso.
458
00:31:41,160 --> 00:31:44,720
Su, su, non allarmatevi,
signora Armstrong.
459
00:31:47,040 --> 00:31:49,920
Non dimentichi che partir� domani.
460
00:32:02,360 --> 00:32:03,280
Signora Armstrong.
461
00:32:04,760 --> 00:32:06,640
La signora Cavallini.
462
00:32:07,000 --> 00:32:08,960
La signora Cavallini!
463
00:32:09,120 --> 00:32:10,560
Quella donna?!
464
00:32:13,120 --> 00:32:14,480
Non voglio vederla.
465
00:32:14,640 --> 00:32:16,800
Dovrebbero essere interdette
questo genere di donne!
466
00:32:17,080 --> 00:32:19,940
Preferirei ricevere
una tigre in questa stanza ...
467
00:32:20,057 --> 00:32:21,357
La signora Cavallini
468
00:32:24,800 --> 00:32:28,560
Siete la zia di Tom, vero?
Io sono Rita Cavallini.
469
00:32:29,120 --> 00:32:32,360
Tom � andato alla parrocchia.
Ha detto che arriver� presto ...
470
00:32:32,400 --> 00:32:35,600
... e sono venuta a salutarvi,
signora Armstrong.
471
00:32:37,320 --> 00:32:41,080
Oh, signor Van Tuyl,
non mi aspettano di vedervi qui.
472
00:32:41,240 --> 00:32:42,360
Come state?
473
00:32:43,040 --> 00:32:44,280
Che cosa � questa?
474
00:32:45,000 --> 00:32:46,200
� Adelina.
475
00:32:46,520 --> 00:32:47,720
Adelina?
476
00:32:47,840 --> 00:32:50,800
Si chiama cos� perch�
assomiglia ad Adelina Patti!
477
00:32:52,360 --> 00:32:53,880
Come stai, Adelina?
478
00:32:54,160 --> 00:32:56,120
Non si ricorda di voi.
479
00:32:56,360 --> 00:32:58,280
S�, le donne si dimenticano
molto in fretta.
480
00:32:58,320 --> 00:33:01,240
Anche gli uomini possono
dimenticare in fretta.
481
00:33:01,600 --> 00:33:03,040
Perch� � vestita?
482
00:33:03,760 --> 00:33:05,325
Vuole tenerla?
483
00:33:05,360 --> 00:33:08,760
- No no no! Tenetela, tenetela!
- Non fa niente.
484
00:33:08,800 --> 00:33:11,120
Ho paura che mi morda!
Signor Van Tuyl!
485
00:33:11,160 --> 00:33:13,320
Tranquilla, Adelina. Vieni qui.
486
00:33:15,920 --> 00:33:17,360
Riposati un po'.
487
00:33:17,760 --> 00:33:19,040
E le rose ...
488
00:33:19,200 --> 00:33:22,200
... Vi sono piaciute?
Le ho scelte io personalmente.
489
00:33:23,200 --> 00:33:24,840
Siete stata voi?
490
00:33:25,000 --> 00:33:29,560
Giusto un piccolo dono per ricordare
che tra qualche giorno parto.
491
00:33:30,280 --> 00:33:31,520
Grazie.
492
00:33:32,560 --> 00:33:34,200
Questo � molto gentile.
493
00:33:35,960 --> 00:33:39,200
Signor Van Tuyl
vi accompagner� alla slitta.
494
00:33:39,600 --> 00:33:43,000
Arrivederci, signora.
Vi auguro un buon viaggio.
495
00:33:45,080 --> 00:33:47,480
Quando la signora Cavallini sar� andata ...
496
00:33:47,520 --> 00:33:50,280
... volete venire nel mio ufficio
per una tazza di t�?
497
00:33:59,320 --> 00:34:01,280
Perch� � andata via cos� in fretta?
498
00:34:02,520 --> 00:34:04,885
Questo � un bene ...
499
00:34:04,886 --> 00:34:07,792
... Perch� voglio parlare con te da solo.
500
00:34:08,245 --> 00:34:10,720
Cornie, non essere arrabbiato con me.
501
00:34:10,800 --> 00:34:13,565
So che avevo promesso
di non vedere pi� Tom.
502
00:34:13,760 --> 00:34:16,669
Ci ho provato, davvero, per un minuto.
503
00:34:17,230 --> 00:34:20,330
Ma non voglio pi� provarci,
� stato orribile.
504
00:34:21,010 --> 00:34:22,037
Oh, Cornie.
505
00:34:22,640 --> 00:34:24,950
Sai che domani parto.
506
00:34:25,060 --> 00:34:27,640
Potresti non vedermi pi� tornare.
507
00:34:27,680 --> 00:34:31,280
La nave pu� affondare, mi capisci?
508
00:34:31,320 --> 00:34:34,076
E sarebbe molto brutto se annegassi.
509
00:34:34,177 --> 00:34:37,140
Come ho detto, piccola,
dipende solo da te.
510
00:34:37,304 --> 00:34:39,480
La tua felicit� o l'infelicit�.
511
00:34:44,440 --> 00:34:49,240
S� lo vedo ...
non vorrei partire domani.
512
00:34:49,720 --> 00:34:53,000
Tu hai ragione, Cornie.
Vado via prima che lui torni ...
513
00:34:53,320 --> 00:34:55,080
... prima che sia troppo tardi.
514
00:34:57,440 --> 00:35:00,040
Quando lo vedi,
digli da parte mia ... addio.
515
00:35:00,200 --> 00:35:01,880
Tu dirai addio a me ...?
516
00:35:02,920 --> 00:35:04,240
Oh, siete voi signore.
517
00:35:06,160 --> 00:35:07,400
Come state?
518
00:35:08,520 --> 00:35:11,800
Bene, metto un po'
di carbone sul fuoco.
519
00:35:11,960 --> 00:35:14,960
- Sedetevi e parliamo un po' ...?
- Credo Tom ...
520
00:35:15,760 --> 00:35:18,080
... che la signora Cavallini stava per uscire.
521
00:35:18,240 --> 00:35:21,640
- Stai uscendo?
- S�, devo riposarmi, canto stasera.
522
00:35:21,800 --> 00:35:23,360
Dai, non andare.
523
00:35:23,600 --> 00:35:27,680
- Ti prego, � il mio ultimo spettacolo ...
- Non importa, andr� tutto bene.
524
00:35:27,840 --> 00:35:30,440
- Vedete.
- Signor Van Tuyl ...
525
00:35:30,600 --> 00:35:33,680
... La signora Armstrong
vi aspetta per la tazza di t�.
526
00:35:34,000 --> 00:35:35,960
Noi ci uniremo a voi pi� tardi.
527
00:35:36,120 --> 00:35:38,200
Giusto per un momento, eh?
528
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
Ecco.
529
00:36:07,080 --> 00:36:08,360
� perfetto.
530
00:36:08,960 --> 00:36:10,760
Un sogno che si avvera.
531
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
- Quale sogno?
- Tu qui nella mia sedia.
532
00:36:13,920 --> 00:36:16,000
Di fronte al camino nel mio studio.
533
00:36:16,160 --> 00:36:18,680
Un sogno, � questo che sono.
534
00:36:19,480 --> 00:36:23,880
Un piccolo sogno perduto
che si trova un po' nel tuo cuore.
535
00:36:24,440 --> 00:36:27,880
Domani al tuo risveglio il tuo
piccolo sogno sar� volato via.
536
00:36:27,980 --> 00:36:30,220
No, no, zitta.
Non partire domani.
537
00:36:30,360 --> 00:36:33,920
- Non ti ho detto che canto a Roma
il mese prossimo? - Non importa.
538
00:36:34,400 --> 00:36:35,680
Non posso dirti addio.
539
00:36:35,840 --> 00:36:38,240
- Allora vieni con me. - Vorrei poterlo fare ...
540
00:36:39,680 --> 00:36:42,680
... Ma ho un incontro
importante domani alle 11:00 ...
541
00:36:43,520 --> 00:36:46,120
... E il funerale di Patrick Crowley
a mezzogiorno.
542
00:36:46,360 --> 00:36:48,560
Mi sono dimenticata
che sei un pastore.
543
00:36:48,720 --> 00:36:50,760
E io che tu sei un diva.
544
00:36:51,240 --> 00:36:53,440
� bene che io parta domani.
545
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Ma tornerai l'anno prossimo.
546
00:36:55,480 --> 00:36:58,965
Perch� parlare dell'anno prossimo?
� ancora lontano.
547
00:36:59,000 --> 00:37:02,520
Nella mia professione,
spesso penso alle cose lontane.
548
00:37:02,920 --> 00:37:04,560
Che idiozia.
549
00:37:05,920 --> 00:37:08,720
Ti dir� una cosa che
spero non dimenticherai.
550
00:37:10,320 --> 00:37:13,440
Ieri � un sogno che abbiamo dimenticato.
551
00:37:14,320 --> 00:37:17,360
Domani � la speranza della felicit� ...
552
00:37:17,760 --> 00:37:19,440
... Che non arriver� mai.
553
00:37:20,160 --> 00:37:22,400
Passato e futuro ...
554
00:37:22,800 --> 00:37:25,280
... Sono le nuvole e le ombre.
555
00:37:25,520 --> 00:37:27,080
Nulla � reale ...
556
00:37:27,240 --> 00:37:30,200
... Tranne questo momento che noi chiamiamo oggi.
557
00:37:30,360 --> 00:37:34,280
- Ma l'oggi � cos� breve.
- Sei troppo giovane.
558
00:37:34,960 --> 00:37:39,480
Verr� il giorno in cui sarai felice
di aver vissuto questo momento.
559
00:37:39,640 --> 00:37:43,000
Cos� felice che non ti verr�
in mente di chiederne di pi�.
560
00:37:45,840 --> 00:37:48,520
Il tempo vola cos� velocemente!
561
00:37:53,000 --> 00:37:54,920
Cosa significa quel remo che hai l�?
562
00:37:55,600 --> 00:37:58,840
Quello? Ho remato con lui
nel miglior gara vinta da Yale.
563
00:37:59,000 --> 00:38:02,840
Ero il numero 6. Abbiamo battuto
Harvard di un quarto di barca.
564
00:38:03,000 --> 00:38:05,800
- Sono contenta che hai vinto!
- Vinto? Perch� ero ...
565
00:38:07,060 --> 00:38:10,744
Parliamo sempre di me.
Raccontami della tua infanzia...
566
00:38:10,640 --> 00:38:12,700
... dei tuoi bei tempi, dimmi
567
00:38:12,760 --> 00:38:14,920
I bei tempi?
568
00:38:15,840 --> 00:38:18,400
Non ho molte cose belle da ricordare.
569
00:38:18,800 --> 00:38:21,480
Ero povera da bambina, lo sai.
570
00:38:22,000 --> 00:38:24,440
Spesso non avevamo molto da mangiare.
571
00:38:24,760 --> 00:38:27,080
Avevamo s�, dei buoni amici ...
572
00:38:27,240 --> 00:38:29,440
... Erano tutti poveri.
573
00:38:32,000 --> 00:38:34,760
A volte li rivivo nel mio sonno.
574
00:38:34,920 --> 00:38:38,080
Mi sveglio, mi tocc� la collana di perle ....
575
00:38:38,240 --> 00:38:41,600
... E mi metto a piangere
perch� era tanto tempo fa.
576
00:38:43,280 --> 00:38:44,520
Povera Rita.
577
00:38:48,098 --> 00:38:49,310
Rita cara.
578
00:38:45,880 --> 00:38:47,380
La signora Cavallini.
579
00:38:51,320 --> 00:38:53,600
Che sfortuna.
580
00:38:54,160 --> 00:38:56,560
Proprio al momento giusto.
581
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
Oh, una scimmia!
582
00:39:14,040 --> 00:39:17,480
Che curioso!
La scimmia si chiama come te.
583
00:39:17,515 --> 00:39:20,920
- Oh, Rita, digli di andare.
- Aspetta un attimo!
584
00:39:21,040 --> 00:39:23,360
Devo presentare Adelina a Tom.
585
00:39:42,920 --> 00:39:46,240
Ha cinque figli e ne aspetta
un altro il prossimo mese.
586
00:39:46,275 --> 00:39:48,120
Ma perch� non gli dici di andare?
587
00:39:48,840 --> 00:39:50,440
- Dammi dei soldi.
- Soldi?
588
00:39:53,320 --> 00:39:56,240
- Bastano 10 centesimi?
- Presto, prima che vanno via.
589
00:40:07,120 --> 00:40:09,520
Hai parlato con lui come
se lo conoscessi da una vita.
590
00:40:09,560 --> 00:40:12,560
Perch� no?
Noi viviamo con la musica.
591
00:40:22,480 --> 00:40:25,080
- Chi �?
- Mia madre.
592
00:40:25,680 --> 00:40:27,560
� molto bella.
593
00:40:28,320 --> 00:40:30,960
Sembra come se nascondesse
qualcosa nel cuore ...
594
00:40:31,120 --> 00:40:34,360
... qualcosa che la rende molto
felice e che mantiene segreta.
595
00:40:35,280 --> 00:40:39,160
Forse ... forse l'illusione
di avere un figlio un giorno.
596
00:40:40,000 --> 00:40:41,240
Come te.
597
00:40:41,400 --> 00:40:43,640
Ci sono alcune cose
che voglio farti vedere.
598
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
Qui tengo dei bei ricordi di mia madre.
599
00:40:49,920 --> 00:40:51,640
Scarpe da bambino.
600
00:40:51,800 --> 00:40:54,360
-Di chi sono?
- Sono le mie prime scarpe.
601
00:40:54,520 --> 00:40:56,800
Le hai messe.
602
00:40:57,200 --> 00:40:59,520
Eri sicuramente un bambino adorabile.
603
00:40:59,555 --> 00:41:01,880
Qui c'� un'altra cosa.
604
00:41:04,400 --> 00:41:09,440
" Ciocca di mio figlio Thomas
del suo primo taglio di capelli. "
605
00:41:09,600 --> 00:41:11,720
Li ha conservati perch�
era molto sentimentale.
606
00:41:11,760 --> 00:41:14,640
Non � cos�. Li ha tenuti
perch� ti voleva bene.
607
00:41:18,240 --> 00:41:21,440
- Sono morbide.
- Questo � quello che cercavo.
608
00:41:22,240 --> 00:41:24,880
Il regalo di nozze che mio padre
ha fatto a mia madre.
609
00:41:25,600 --> 00:41:29,280
� cos� vecchio e cos� elegante.
610
00:41:29,320 --> 00:41:31,680
C'� una fotografia di quando ero un bambino.
611
00:41:31,840 --> 00:41:33,920
- Posso vederla?
- Certo.
612
00:41:39,440 --> 00:41:41,040
Cosa ne pensi?
613
00:41:41,440 --> 00:41:43,360
Eri cos� paffuto.
614
00:41:43,800 --> 00:41:46,960
Sei il pi� bel bambino
che io abbia mai visto.
615
00:41:50,080 --> 00:41:51,120
Grazie.
616
00:41:51,200 --> 00:41:55,360
Era per lui, amico mio, non per te.
617
00:41:56,920 --> 00:42:00,000
- Vuoi tenerla?
- Ma era di tua madre.
618
00:42:00,040 --> 00:42:01,800
Lo so � cos�.
619
00:42:02,440 --> 00:42:04,000
Non piacerebbe a lei.
620
00:42:04,520 --> 00:42:08,680
Non puoi accettare che
un uomo ti offra una gemma ...
621
00:42:09,240 --> 00:42:11,240
... ma penso che questo
sia un'occasione speciale.
622
00:42:11,880 --> 00:42:14,200
- Cosa stai facendo?
- Cerco di metterla.
623
00:42:14,360 --> 00:42:16,880
- C'� abbastanza luce?
- S�, penso di s�.
624
00:42:18,760 --> 00:42:21,840
Mi sembra di vedere mia madre
che mette questo medaglione ...
625
00:42:22,360 --> 00:42:24,200
... E cantavo "Annie Laurie."
626
00:42:24,720 --> 00:42:28,200
- "Annie Laurie"? La conosco.
- Potresti cantarla per me?
627
00:42:28,320 --> 00:42:31,120
La canto sempre.
Questa volta cantala tu per me.
628
00:42:31,160 --> 00:42:33,960
Ma io non la so. Non ho voce.
629
00:42:34,000 --> 00:42:36,960
La cantavo nel coro del Signor Gates, ma ...
630
00:42:37,000 --> 00:42:39,600
La cantavi per Gates e non per me?
631
00:42:39,640 --> 00:42:42,440
Bene, mi schiarisco la gola.
632
00:42:52,720 --> 00:42:53,760
No, � troppo alta.
633
00:43:34,440 --> 00:43:36,480
Mi scusi, signore ...
634
00:43:36,960 --> 00:43:39,680
- ... Il comitato parrocchiale.
- Falli andare.
635
00:43:40,680 --> 00:43:42,760
- Chiedo scusa, signore?
- Lasciali andare!
636
00:43:46,440 --> 00:43:48,040
Bene, continuiamo.
637
00:44:32,840 --> 00:44:35,160
� una canzone d'amore.
638
00:44:35,418 --> 00:44:36,518
S� ...
639
00:44:37,420 --> 00:44:39,680
... ma non l'avevo mai notato prima.
640
00:44:40,260 --> 00:44:42,280
- Sai perch�?
- No.
641
00:44:43,440 --> 00:44:47,520
Perch� non sapevo cosa
fosse l'amore fino ad ora.
642
00:44:48,400 --> 00:44:50,860
Cos'� l'amore per te?
643
00:44:51,038 --> 00:44:54,508
Trovare la donna con
cui si desidera vivere la vita;
644
00:44:54,608 --> 00:44:56,910
la donna che ti mostre� il cammino della vita.
645
00:44:57,010 --> 00:45:00,800
Quella che rimarr� sempre al tuo fianco ...
646
00:45:01,440 --> 00:45:04,440
... che ti render� le piccole
cose meravigliose ...
647
00:45:05,400 --> 00:45:09,920
... E meno cose difficili pi� facili.
648
00:45:11,680 --> 00:45:14,440
Che sar� con te fino alla fine....
649
00:45:15,240 --> 00:45:17,800
... Quando tu sarai vecchio e lei vecchia.
650
00:45:18,560 --> 00:45:21,760
... e si diranno guardandosi negli occhi ...
651
00:45:23,320 --> 00:45:25,440
"Abbiamo vissuto la vita insieme ...
652
00:45:26,360 --> 00:45:28,480
... E possiamo esserne fieri".
653
00:45:31,640 --> 00:45:34,000
S�, questo � l'amore per qualcuno ...
654
00:45:34,040 --> 00:45:36,480
... ma non � per me.
655
00:45:38,800 --> 00:45:39,960
Per me ...
656
00:45:40,040 --> 00:45:43,880
... L'amore � un po' di calore nel freddo.
657
00:45:44,480 --> 00:45:46,680
Un po' di luce nel buio ...
658
00:45:48,240 --> 00:45:52,320
... un momento tra le braccia
della persona amata.
659
00:45:52,880 --> 00:45:55,400
Un breve momento da dimenticare.
660
00:45:55,920 --> 00:45:58,120
E niente di pi�.
661
00:46:08,280 --> 00:46:09,660
Mio tesoro ...
662
00:46:10,825 --> 00:46:11,825
Rita!
663
00:46:13,160 --> 00:46:14,920
No, no, Tom.
664
00:46:15,000 --> 00:46:16,983
Se tu sapessi quanto ti amo.
665
00:46:17,120 --> 00:46:19,720
- No, no.
- E tu, tu mi ami?
666
00:46:19,760 --> 00:46:21,320
Dimmelo.
667
00:46:22,120 --> 00:46:25,240
S�, anche io ti amo.
668
00:46:26,160 --> 00:46:29,480
Stiamo vivendo un momento
che non ci sar� mai pi�.
669
00:46:30,000 --> 00:46:32,280
Stringimi forte, adesso.
670
00:46:40,200 --> 00:46:41,800
Che cos'�?
671
00:46:41,960 --> 00:46:44,817
Sono le prove del coro per stasera.
672
00:46:45,960 --> 00:46:47,720
Quando mi sposerai?
673
00:46:49,280 --> 00:46:52,400
Non pensavo che ci saremmo
arrivati cos� in fretta.
674
00:46:52,760 --> 00:46:56,280
- Quando? Ti prego, dimmi quando.
- Chiedimelo pi� avanti.
675
00:46:56,440 --> 00:46:59,120
No, non chiedermi questo.
� impossibile!
676
00:46:59,280 --> 00:47:02,160
- Ti ho lasciato parlare troppo.
- Amore mio.
677
00:47:02,320 --> 00:47:05,560
Per un attimo ho perso la testa, Tom.
Non posso sposarti.
678
00:47:05,920 --> 00:47:07,160
Devo andare.
679
00:47:08,560 --> 00:47:10,400
Rita, non puoi lasciarmi in questo modo.
680
00:47:11,320 --> 00:47:12,880
Senti, Tom ...
681
00:47:13,520 --> 00:47:16,000
... Tu non sei un uomo del mio mondo.
682
00:47:16,160 --> 00:47:18,120
Forse ti amo per questo.
683
00:47:18,680 --> 00:47:23,200
Ma abbiamo vissuto vite diverse.
Non ci potremo capire.
684
00:47:23,560 --> 00:47:26,640
E credo che non mi potrai perdonare.
685
00:47:27,520 --> 00:47:30,844
Voglio confessarti, Tom, perch� ci amiamo ...
686
00:47:30,870 --> 00:47:33,305
... Sei come il primo ragazzo che ho amato.
687
00:47:33,580 --> 00:47:35,460
Il primo ragazzo che ho conosciuto.
688
00:47:37,686 --> 00:47:42,785
S�, Tom, avevo 16 anni quando
ho sentito queste parole ...
689
00:47:42,920 --> 00:47:44,920
"Ti amo."
690
00:47:46,120 --> 00:47:48,640
Si chiamava Hugo.
691
00:47:49,040 --> 00:47:51,520
Cantavamo insieme ad una serenata ...
692
00:47:51,680 --> 00:47:55,840
... sai quei piccoli gruppi che cantano
sotto le finestre dei grandi alberghi.
693
00:47:57,080 --> 00:48:00,200
In un primo momento,
non mi attirava molto ...
694
00:48:00,440 --> 00:48:03,360
... ma quando mi ha guardato e sorriso.
695
00:48:03,520 --> 00:48:08,040
Il mondo mi � sembrato nuovo
e tutto era meraviglioso.
696
00:48:09,480 --> 00:48:12,920
Una sera � venuto nella mia stanza ...
697
00:48:14,160 --> 00:48:17,200
... e lui mi ha detto che mi amava.
698
00:48:18,520 --> 00:48:20,600
Bene dodici ore dopo ...
699
00:48:20,760 --> 00:48:24,160
.. mi ha venduta a un viaggiatore
inglese per 50 lire.
700
00:48:25,000 --> 00:48:26,720
Povera Rita.
701
00:48:27,600 --> 00:48:30,000
Ti perdono con tutto il cuore.
702
00:48:30,920 --> 00:48:32,880
Oh, davvero Tom?
703
00:48:33,120 --> 00:48:36,040
Perch� no? � stato tanto tempo fa.
704
00:48:39,000 --> 00:48:43,080
� per questo che mi perdoni,
perch� � passato tanto tempo?
705
00:48:43,240 --> 00:48:46,280
Certo. Eri una bambina.
706
00:48:47,040 --> 00:48:49,200
Non dovresti pensarci pi�.
707
00:48:49,880 --> 00:48:52,560
Ricordati cosa hai detto tu stessa:
708
00:48:52,920 --> 00:48:56,040
"So che ho peccato, ma tutto � finito".
709
00:48:56,320 --> 00:48:58,680
"D'ora in poi, sar� una donna buona."
710
00:48:58,840 --> 00:49:01,720
"Io non mancher� di essere
orgogliosa di me stessa."
711
00:49:02,320 --> 00:49:05,480
Rita, ti ho trasformato la vita
in qualcosa di splendido e bello.
712
00:49:06,440 --> 00:49:08,280
Sai cosa facciamo adesso?
713
00:49:08,440 --> 00:49:11,600
Annunceremo il nostro impegno
alla zia Abigail e al signor Van Tuyl.
714
00:49:11,760 --> 00:49:13,160
No, no! Non adesso.
715
00:49:13,320 --> 00:49:14,640
� assurdo.
716
00:49:14,800 --> 00:49:17,920
Comincio a credere
che ti vergogni di me. Vieni.
717
00:49:18,080 --> 00:49:20,960
Ma Tom, non apprezzeranno
se lo diciamo ora.
718
00:49:21,120 --> 00:49:23,560
Non preoccupateti della zia Abigail.
719
00:49:24,480 --> 00:49:26,440
Non mi preoccupa tua zia.
720
00:49:26,600 --> 00:49:29,040
Non sar� per il signor Van Tuyl?
721
00:49:29,160 --> 00:49:31,200
� un buon vecchio amico.
722
00:49:31,360 --> 00:49:33,720
S�, ma � consapevole ...
723
00:49:34,320 --> 00:49:35,520
Di cosa?
724
00:49:36,640 --> 00:49:39,480
Ma lui non sa nulla della
tua vita precedente, vero?
725
00:49:40,360 --> 00:49:42,880
Gli ho detto qualcosa una notte a Parigi.
726
00:49:42,940 --> 00:49:45,680
Ma hai appena detto
che ero l'unico a saperlo ...
727
00:49:45,800 --> 00:49:48,320
... perch� non hai mai
amato nessun altro uomo.
728
00:49:48,780 --> 00:49:52,760
Beh, l'avevo dimenticato,
sono passati due o tre anni, s�.
729
00:49:53,360 --> 00:49:56,200
Lui mi ha parlato molto francamente.
730
00:49:56,240 --> 00:49:59,520
Ha cercato di convincermi,
con diversi argomenti.
731
00:50:00,000 --> 00:50:02,680
Ma non ha detto una parola contro di te.
732
00:50:03,080 --> 00:50:04,760
Non riesci a capire il perch�?
733
00:50:05,200 --> 00:50:06,360
No.
734
00:50:07,560 --> 00:50:11,320
Perch� tanto tempo fa ...
735
00:50:11,480 --> 00:50:13,680
... gli piaceva la mia compagnia.
736
00:50:13,840 --> 00:50:15,480
Ti voleva sposare?
737
00:50:15,640 --> 00:50:18,640
No, non era niente di questo, Tom.
738
00:50:19,080 --> 00:50:21,280
Non parliamo pi� di queste cose.
739
00:50:21,440 --> 00:50:25,000
- Perch� non me l'hai detto?
- Pensavo che non ti piacesse.
740
00:50:25,160 --> 00:50:26,800
Piacesse?
741
00:50:27,200 --> 00:50:28,800
E perch� no?
742
00:50:30,160 --> 00:50:32,480
Io non ti nascondo niente, vero?
743
00:50:35,160 --> 00:50:36,287
Rita ...
744
00:50:36,960 --> 00:50:41,160
- ... Non nascondi niente?
- Non capisco cosa mi chiedi.
745
00:50:41,400 --> 00:50:42,800
Dimmi non c'� niente.
746
00:50:43,200 --> 00:50:46,240
- Dimmi!
- Ti prego, Tom, per favore.
747
00:50:52,600 --> 00:50:53,880
No, non � vero.
748
00:50:54,040 --> 00:50:56,400
- Mi hai mentito prima.
- No.
749
00:50:56,440 --> 00:50:59,120
Come faccio a sapere che
non stai mentendo adesso?
750
00:50:59,280 --> 00:51:03,560
Bene, se dico di s�,
puoi ancora perdonarmi?
751
00:51:03,600 --> 00:51:04,840
Allora � vero.
752
00:51:04,880 --> 00:51:07,640
- Oh, no no.!
- Puoi giurarlo?
753
00:51:09,950 --> 00:51:11,160
S�.
754
00:51:11,800 --> 00:51:14,180
Poi mettere la mano
sulla Bibbia di mia madre.
755
00:51:21,040 --> 00:51:22,400
Ora guardami.
756
00:51:24,480 --> 00:51:25,920
Ripeti dopo di me.
757
00:51:26,760 --> 00:51:30,440
"Giuro che non c'� stato niente
di male tra il signor Van Tuyl e me."
758
00:51:31,120 --> 00:51:33,520
- Santa Vergine.
- Giuralo!
759
00:51:34,960 --> 00:51:38,720
"Giuro che non c'� stato niente
di male tra il signor Van Tuyl e me."
760
00:51:38,840 --> 00:51:40,520
Tesoro, perdonami.
761
00:51:40,680 --> 00:51:43,080
- Come potevo dubitare!
- Perch� mi hai fatto giurare?
762
00:51:43,240 --> 00:51:46,720
Non so quello che dicevo.
Perdonami, ti prego
763
00:51:50,640 --> 00:51:53,240
Ancora qui? Pensavamo ...
764
00:51:55,600 --> 00:51:57,360
Cosa succede, Tom?
765
00:51:57,400 --> 00:52:01,000
Niente di niente. Volevamo chiedervi ...
766
00:52:01,040 --> 00:52:02,640
- ... C'� qualcosa che vogliamo sapere.
- No.
767
00:52:02,680 --> 00:52:04,560
Rita, voglio che lo sappia.
768
00:52:04,600 --> 00:52:08,360
- Diglelo quando me ne sono andata.
- Immagino che hai paura?
769
00:52:08,760 --> 00:52:11,480
- Tom, fammi parlare prima con lui.
- Ma perch�?
770
00:52:11,640 --> 00:52:13,640
Forse sono io che dovrei andare via.
771
00:52:13,800 --> 00:52:15,440
No, voglio dirvi qualcosa di importante.
772
00:52:16,080 --> 00:52:18,160
Non mi interessa, chiedi pure.
773
00:52:18,720 --> 00:52:21,120
Vorrei sapere signore ...
774
00:52:21,160 --> 00:52:23,560
... se la signora Cavallini � stata corretta ...
775
00:52:23,600 --> 00:52:26,000
- Ci siamo fidanzati.
- Fidanzati?
776
00:52:26,119 --> 00:52:29,885
- S�, fidanzati, ci sposiamo.
- Mio caro ragazzo, complimenti.
777
00:52:30,037 --> 00:52:31,351
Vi sembra un bene? ...
778
00:52:31,495 --> 00:52:33,455
- ... Non vi importa?
- Certo che no.
779
00:52:33,619 --> 00:52:36,387
Sono lusingato che la signora
Cavallini ha scelto un mio amico,
780
00:52:36,541 --> 00:52:38,621
uno dei miei concittadini,
questo � un grande onore.
781
00:52:39,866 --> 00:52:41,203
Vedi, Rita?
782
00:52:42,608 --> 00:52:45,675
La signora Cavallini temeva
per certe cose del suo passato.
783
00:52:46,438 --> 00:52:49,893
E io sono stato cos� stupido da pensare
che ci fosse qualcosa tra di voi.
784
00:52:50,096 --> 00:52:54,544
Tom, non nego il mio profondo
affetto per la signora Cavallini.
785
00:52:55,083 --> 00:52:56,422
Perdonatemi.
786
00:52:56,602 --> 00:52:59,563
Penso che sia alla signora Cavallini,
che si devono delle scuse.
787
00:53:00,742 --> 00:53:01,742
Rita ...
788
00:53:02,370 --> 00:53:04,122
Non c'e pi� nessun ostacolo.
789
00:53:04,692 --> 00:53:06,963
Ti amo e voglio che tu sia mia moglie.
790
00:53:09,463 --> 00:53:10,996
No, no, Cornie.
791
00:53:11,153 --> 00:53:14,184
- Io lo amo e lui deve sapere.
- Rita, Rita, non parlare.
792
00:53:14,378 --> 00:53:17,337
Tutto quello che ha detto,
Tom, sono bugie ...
793
00:53:17,826 --> 00:53:20,479
- ... Prima del nostro incontro lui era ...
- Rita!
794
00:53:22,710 --> 00:53:25,355
- Io ...
- Tom, calmati e ascoltami un attimo.
795
00:53:25,525 --> 00:53:29,028
Ti prego, Tom, ha mentito
su di me per il mio bene.
796
00:53:48,346 --> 00:53:49,650
Per favore, vai via.
797
00:53:51,030 --> 00:53:52,279
Entrambi.
798
00:53:53,502 --> 00:53:54,502
Tom ...
799
00:53:54,790 --> 00:53:58,163
Darei qualsiasi cosa al mondo
per risparmiarti questo dolore.
800
00:54:01,779 --> 00:54:03,015
Arrivederci.
801
00:54:14,864 --> 00:54:16,064
Tom!
802
00:54:17,019 --> 00:54:18,519
Tom!
803
00:55:05,781 --> 00:55:09,221
Grazie per avermi amata.
804
00:55:35,641 --> 00:55:41,013
ULTIMA RAPPRESENTAZIONE
Della CAVALLINI
nell'opera "MARTHA"
805
00:55:51,365 --> 00:55:52,885
Signor Van Tuyl ...
806
00:55:52,920 --> 00:55:56,680
... Vi ho visto dalla buca non
immaginate quanto sono felice.
807
00:55:56,720 --> 00:56:01,360
- Non mi sembrate molto felice.
- Dice che non canter� stasera.
808
00:56:01,760 --> 00:56:04,600
Andate a vedere.
Forse potete convincerla.
809
00:56:04,760 --> 00:56:05,960
Io?
810
00:56:07,840 --> 00:56:09,120
Va bene.
811
00:56:09,280 --> 00:56:13,120
Vediamo se riesco a fermare
le Cascate Niagara
812
00:56:19,092 --> 00:56:20,821
Signor Van Tuyl ...
813
00:56:20,920 --> 00:56:25,320
- ... Sono cos� felice di vedervi.
- Non mi sembrate molto allegra.
814
00:56:28,000 --> 00:56:31,760
Dice che non canter� stasera.
Forse potete convincerla.
815
00:56:31,920 --> 00:56:35,840
Mi sembra di avere gi� avuto
questa conversazione.
816
00:56:45,400 --> 00:56:48,280
Bene, Rita, che cosa succede?
817
00:56:48,440 --> 00:56:50,600
Non posso cantare, non capisco.
818
00:56:50,760 --> 00:56:52,440
Ma il tuo pubblico?.
819
00:56:52,600 --> 00:56:55,320
- Non c'� musica dentro di me.
- No, non � vero.
820
00:56:55,360 --> 00:56:58,800
Quando canti,
il dolore diventa la tua gioia.
821
00:56:58,840 --> 00:57:01,320
Forse, ma oggi non posso.
822
00:57:01,480 --> 00:57:02,880
� il tuo pubblico.
823
00:57:03,040 --> 00:57:06,040
- Ho anche un cuore.
- Se fosse vero, canta per loro.
824
00:57:06,200 --> 00:57:09,800
Questa � la tua ultima notte,
non puoi deluderli.
825
00:57:10,200 --> 00:57:11,800
Oh, Cornie, non insistere.
826
00:57:11,960 --> 00:57:15,280
Cercheranno qualcun altro
per cantare. S�, c'�, la Vardie.
827
00:57:15,720 --> 00:57:17,920
Penavo che avessi un cuore?
828
00:57:17,955 --> 00:57:21,000
Ti prego, la Vardie non canta male.
829
00:57:21,040 --> 00:57:23,240
Vardie non � la Cavallini.
830
00:57:24,960 --> 00:57:26,160
S�, lo so ...
831
00:57:26,720 --> 00:57:30,360
Capisco non dovrei
lasciare che il pubblico soffra.
832
00:57:34,720 --> 00:57:36,520
Lo spettacolo inizia, signora.
833
00:57:37,920 --> 00:57:40,960
Vedete? Ho fermato le Cascate Niagara.
834
00:59:57,720 --> 00:59:59,880
Signore e signori, ...
835
01:00:01,583 --> 01:00:04,402
... Siete stati tutti cos� meravigliosi con me ...
836
01:00:04,645 --> 01:00:06,520
... Posso solo dire una cosa ...
837
01:00:07,760 --> 01:00:12,080
... Io vi amo e siete l'unica cosa
che amo in tutto il mondo.
838
01:00:13,890 --> 01:00:16,000
Domani andr� molto lontano ...
839
01:00:16,320 --> 01:00:20,920
... ma forse un giorno
torner� in mezzo a voi.
840
01:00:22,120 --> 01:00:25,360
Nel mio paese abbiamo un detto ...
841
01:00:25,400 --> 01:00:29,000
... lo diciamo agli amici prima di partire:
842
01:00:29,040 --> 01:00:32,640
"Che le rose fioriscano nel vostri cuori ..."
843
01:00:32,705 --> 01:00:35,548
"... Fino a quando non torner� a riprenderle."
844
01:00:35,710 --> 01:00:39,149
Arrivederci, amici miei e grazie a tutti voi!
845
01:00:49,136 --> 01:00:50,120
Accidenti!!
846
01:00:50,440 --> 01:00:53,880
Non laver� questo lato del viso
finch� sar� morto!
847
01:01:14,100 --> 01:01:15,660
S�.
848
01:01:16,870 --> 01:01:18,254
Molto bene.
849
01:01:26,486 --> 01:01:29,260
Mio Dio, non � meraviglioso?
850
01:01:36,043 --> 01:01:37,384
Come si chiama?
851
01:01:37,509 --> 01:01:41,436
- "Sogno d'amore".
- Ah, certo ...
852
01:01:51,795 --> 01:01:53,017
Cosa succede?
853
01:01:53,762 --> 01:01:57,093
Mi sono svegliata questo � tutto
Il mio sogno � finito
854
01:01:58,680 --> 01:02:00,825
La signorina far� bene a mangiare qualcosa.
855
01:02:00,860 --> 01:02:05,140
- Hanno fatto il tuo piatto preferito.
- Io non ho appetito.
856
01:02:05,338 --> 01:02:07,748
La salsa di funghi � molto buona.
857
01:02:08,558 --> 01:02:11,211
Non deluderli. Fai uno sforzo.
858
01:02:11,358 --> 01:02:14,402
Vieni per favore. Qui cara.
859
01:02:15,085 --> 01:02:16,951
Questa insalata sembra deliziosa.
860
01:02:17,212 --> 01:02:20,690
Ho un'idea, siediti su questa sedia.
861
01:02:21,421 --> 01:02:24,440
Io sar� un maggiodomo d'albergo ...
862
01:02:25,034 --> 01:02:28,338
... Con il tovagliolo sul braccio. Cos�.
863
01:02:28,569 --> 01:02:30,969
La signora preferisce, chianti o champagne?
864
01:02:31,748 --> 01:02:33,007
Champagne? S�.
865
01:02:35,655 --> 01:02:37,520
"Rosnay e Perrault, 1852".
866
01:02:37,696 --> 01:02:39,771
Non troppo secco. Lo consiglio.
867
01:02:39,926 --> 01:02:42,974
Champagne. Lo stappo subito.
868
01:02:44,303 --> 01:02:46,558
Sembra molto buono.
869
01:02:56,108 --> 01:02:59,869
La signora vuole provare?
Lo assaggi e mi dica se lo gradite.
870
01:02:59,870 --> 01:03:02,041
Ma torner� e ...
871
01:03:04,331 --> 01:03:07,908
Vi prego ... Vi prego di bere.
872
01:03:07,909 --> 01:03:09,687
Ne avete davvero bisogno.
873
01:03:13,069 --> 01:03:15,983
Vi piacciono gli spaghetti, eh?
Scommetto.
874
01:03:16,700 --> 01:03:19,166
Grazie, grazie, sono abbastanza.
875
01:03:27,423 --> 01:03:28,442
Allora ...
876
01:03:28,443 --> 01:03:30,629
... Vuoi farmi morire di fame?
877
01:03:32,561 --> 01:03:33,616
Che cosa hai detto?
878
01:03:33,617 --> 01:03:35,930
Non posso iniziare a mangiare.
879
01:03:35,931 --> 01:03:37,853
� uno dei tuoi trucchi?
880
01:03:37,854 --> 01:03:39,917
No, no, no, ho veramente fame.
881
01:03:40,750 --> 01:03:43,219
Sono d'accordo, solo
per gentile concessione.
882
01:03:43,673 --> 01:03:46,000
Lo so, facciamo un brindisi ...
883
01:03:46,001 --> 01:03:48,419
Allo splendore dei giorni a venire.
884
01:03:49,837 --> 01:03:52,655
Non brindare con il mio bicchiere al futuro ...
885
01:03:53,550 --> 01:03:55,418
... Ma a un sogno.
886
01:03:55,419 --> 01:03:58,817
Un sogno che ogni donna vive una volta ...
887
01:03:58,818 --> 01:04:01,691
... E che finalmente ho vissuto.
888
01:04:01,692 --> 01:04:03,612
Con lui ...
889
01:04:03,613 --> 01:04:06,745
.. l'uomo che amo e voglio accanto a me.
890
01:04:07,498 --> 01:04:09,781
E a un piccolo bambino ...
891
01:04:10,865 --> 01:04:13,753
Non avr� pi� quel sogno.
892
01:04:15,507 --> 01:04:18,644
Rita, ti dir� il mio piano.
893
01:04:18,645 --> 01:04:22,369
Vai al Millefleurs
e ci riuniamo in primavera
894
01:04:22,370 --> 01:04:25,013
Ti ricordi il mese di maggio al Millefleurs ...
895
01:04:25,014 --> 01:04:29,081
... Con i lill� e gigli alle finestre
e i limoni accanto alle fontane?
896
01:04:29,082 --> 01:04:31,420
No, no, � impossibile.
897
01:04:31,421 --> 01:04:33,028
Tu non capisci.
898
01:04:33,500 --> 01:04:35,100
Non potrei pi� vivere come prima.
899
01:04:35,728 --> 01:04:38,336
Perdonami, cara, non volevo farti del male.
900
01:04:38,820 --> 01:04:41,482
Mi hai fatto del male? Tu?
901
01:04:42,353 --> 01:04:43,345
No.
902
01:04:44,792 --> 01:04:48,099
Ma nelle ultime settimane ...
903
01:04:48,377 --> 01:04:51,723
... ho imparato molto
ed � stato meraviglioso.
904
01:04:51,724 --> 01:04:54,268
Ora so che la bont�
esiste in questo mondo.
905
01:04:54,900 --> 01:04:58,584
L'ho vista io stessa per la prima volta
906
01:05:00,848 --> 01:05:03,782
� stata una rivelazione per me.
907
01:05:07,016 --> 01:05:08,730
Sono orgoglioso di te.
908
01:05:08,858 --> 01:05:09,957
Ma Cornie ...
909
01:05:10,438 --> 01:05:13,212
... che cosa ho fatto per meritare questo?
910
01:05:13,313 --> 01:05:15,984
Che cosa ho fatto?
911
01:05:17,460 --> 01:05:19,087
Signorina, perdonatemi.
912
01:05:19,088 --> 01:05:22,081
Ma il povero � gi�,
mi fa male il cuore.
913
01:05:22,082 --> 01:05:24,670
- Chi? Tom?
- S�. Mi ha dato questo per voi.
914
01:05:27,035 --> 01:05:29,316
"Ho bisogno di parlare con te."
915
01:05:29,317 --> 01:05:31,819
- Ebbene, cosa far�i?
- Mi rifiuter�.
916
01:05:31,920 --> 01:05:35,448
No, non puoi lasciare questo
povero ragazzo in questo stato.
917
01:05:35,549 --> 01:05:37,750
- Ma non stasera.
- In questo momento.
918
01:05:37,791 --> 01:05:40,425
Fatelo spettare fino
a quando non vado via.
919
01:05:40,522 --> 01:05:41,645
S�, signore.
920
01:05:42,514 --> 01:05:43,795
Non andare.
921
01:05:44,831 --> 01:05:47,242
S�, non dovrei essere qui.
922
01:05:47,323 --> 01:05:50,230
Non andare, Cornie, ti prego.
Ho paura.
923
01:05:50,291 --> 01:05:52,787
Paura? Quando ti pu� aiutare.
924
01:05:53,854 --> 01:05:55,745
Lo pensavo che lo amavi, Rita ...
925
01:05:57,081 --> 01:05:59,081
- Arrivederci.
- Arrivederci.
926
01:05:59,399 --> 01:06:01,706
Rita, mi perdoni?
927
01:06:01,807 --> 01:06:04,882
- Perch�?
- Per tutto quanto.
928
01:06:06,730 --> 01:06:09,659
Mia cara, mia bellezza.
929
01:06:09,760 --> 01:06:11,774
Amico mio.
930
01:06:12,921 --> 01:06:15,650
Le tue canzoni risuoneranno
nel mio cuore per sempre.
931
01:06:15,751 --> 01:06:18,860
Grazie dal profondo della mia anima.
932
01:07:09,132 --> 01:07:10,359
Entra.
933
01:07:24,040 --> 01:07:26,940
Tu, tu volevi vedermi?
934
01:07:28,260 --> 01:07:29,420
S�.
935
01:07:33,100 --> 01:07:34,180
Allora?
936
01:07:38,140 --> 01:07:40,540
Hai freddo, vero?
937
01:07:40,780 --> 01:07:43,960
Vieni a riscaldarti.
938
01:07:45,700 --> 01:07:47,860
Hai camminato nella neve, vero?
939
01:07:48,100 --> 01:07:49,780
S�, ho camminato molto.
940
01:07:50,060 --> 01:07:52,060
Credo di essere venuto da Trinity.
941
01:07:52,340 --> 01:07:55,980
Perch� sei venuto
senza il cappotto, stasera?
942
01:07:56,220 --> 01:07:59,020
Il mio cappotto? L'ho dimenticato ...
943
01:07:59,620 --> 01:08:01,860
... pensavo ad altro.
944
01:08:02,580 --> 01:08:03,780
Pensavo a te.
945
01:08:04,660 --> 01:08:06,180
Ho camminato a lungo ...
946
01:08:06,340 --> 01:08:08,940
... E una donna � venuta a parlare con me.
947
01:08:09,660 --> 01:08:11,940
Ho visto la sua bocca e le sue labbra dipinte ...
948
01:08:12,180 --> 01:08:13,820
... La testa ha comiciato a girarmi.
949
01:08:14,460 --> 01:08:15,540
Eri tu.
950
01:08:16,060 --> 01:08:18,260
Stavi sognando, Tom.
951
01:08:19,380 --> 01:08:21,260
Ho sentito il suo grido.
952
01:08:21,420 --> 01:08:25,860
Sono scappato, di corsa
finch� ho visto quelle persone.
953
01:08:26,060 --> 01:08:29,620
Una mendicante mi ha teso la
mano e aveva la tua voce.
954
01:08:31,380 --> 01:08:34,180
Non parlarmi cos�, ti prego Tom.
955
01:08:34,660 --> 01:08:39,260
Ti ho vista ovunque,
per strada dietro le finestre.
956
01:08:39,860 --> 01:08:42,180
Tutte quelle donne, ma vedevo solo te.
957
01:08:44,348 --> 01:08:45,713
Ha cominciato a nevicare.
958
01:08:46,887 --> 01:08:50,033
Ho pensato:
"Dio ti ringrazio non posso vedere".
959
01:08:50,693 --> 01:08:54,733
Ma in ogni fiocco c'era un piccolo volto ...
960
01:08:55,668 --> 01:08:57,113
Il tuo volto...
961
01:08:57,114 --> 01:09:01,264
Migliaia di persone che turbinavano
nel bagliore delle lampade.
962
01:09:02,639 --> 01:09:04,546
Non dicevano niente.
963
01:09:05,376 --> 01:09:08,440
I loro occhi mi guardavano imploranti.
964
01:09:09,769 --> 01:09:12,133
Cos� ho capito che mi stavi pregando ...
965
01:09:12,134 --> 01:09:14,695
... mi chiedevi la salvezza
966
01:09:15,345 --> 01:09:17,605
Ho pianto anch'io.
967
01:09:19,341 --> 01:09:22,503
Hai sorriso � sei scomparsa ...
968
01:09:23,980 --> 01:09:26,032
... E sono venuto qui nella tempesta.
969
01:09:27,645 --> 01:09:31,107
Non capisco. Perch� sei venuto qui?
970
01:09:34,816 --> 01:09:36,261
Per salvarti, tesoro.
971
01:09:37,316 --> 01:09:38,298
Ascolta.
972
01:09:38,299 --> 01:09:41,133
A mezzanotte devo guidare
la processione del clero...
973
01:09:41,134 --> 01:09:43,929
... e invitare i senzatetto
alla messa di fine anno.
974
01:09:44,456 --> 01:09:46,820
Domani parti, quindi devo parlarti ora.
975
01:09:47,280 --> 01:09:49,755
Devo farti sentire quello che sento.
976
01:09:50,657 --> 01:09:52,222
E quello che devo ...
977
01:09:54,645 --> 01:09:56,619
Se tu sapessi come.
978
01:09:58,912 --> 01:09:59,822
Rita.
979
01:10:00,726 --> 01:10:03,138
Prima pensavo che c'era solo una possibilit� ...
980
01:10:03,139 --> 01:10:05,901
... e che eravamo destinati ad amarci.
981
01:10:05,902 --> 01:10:08,212
Ma stasera ho conosciuto la verit�.
982
01:10:08,786 --> 01:10:12,227
� il Signore che ha
voluto farci incontrare ...
983
01:10:12,228 --> 01:10:14,201
... che le nostre strade si incrociassero.
984
01:10:15,061 --> 01:10:19,635
Sono un rappresentante del Signore
devo salvare la tua anima.
985
01:10:20,600 --> 01:10:23,000
Sai che stai giocando con la vita e la morte?
986
01:10:23,002 --> 01:10:24,606
Devi scegliere la tua strada.
987
01:10:24,670 --> 01:10:26,738
- Si, un'altra volta.
- No, ora.
988
01:10:26,739 --> 01:10:28,514
Questa sera, ora.
989
01:10:29,108 --> 01:10:31,508
� molto bello che pensi cos� tanto a me ...
990
01:10:31,644 --> 01:10:33,715
... dopo tutto il dolore che ti ho causato.
991
01:10:34,180 --> 01:10:35,818
E ti ringrazio.
992
01:10:36,883 --> 01:10:37,861
Ma tutto va bene.
993
01:10:38,217 --> 01:10:41,221
Mi pu� dimenticare ora.
Hai fatto il tuo dovere.
994
01:10:41,687 --> 01:10:42,995
Cosa vuoi dire?
995
01:10:44,557 --> 01:10:46,057
Vedi ...
996
01:10:46,058 --> 01:10:48,093
... prima di conoscerti.
997
01:10:48,094 --> 01:10:50,494
Non sapevo cosa doveva
essere la vita di una donna.
998
01:10:51,431 --> 01:10:53,432
Ora lo so ...
999
01:10:53,433 --> 01:10:56,073
... � sei tu che mi l'hai mostrato.
1000
01:10:57,570 --> 01:11:00,608
Non potr� mai pi� vivere come prima.
1001
01:11:01,474 --> 01:11:03,511
Tutto sar� diverso.
1002
01:11:04,444 --> 01:11:06,844
E spero solo che Dio mi aiuter�
1003
01:11:07,447 --> 01:11:09,017
Rita. Dio ti aiuter�.
1004
01:11:09,115 --> 01:11:13,495
Hai capito. Preghiamo per questo.
1005
01:11:15,288 --> 01:11:16,733
Vieni qui.
1006
01:11:19,659 --> 01:11:21,070
Mettiti in ginocchio.
1007
01:11:24,464 --> 01:11:25,636
Molto bene.
1008
01:11:27,300 --> 01:11:28,711
Bene.
1009
01:11:31,437 --> 01:11:33,747
Dammi la mano.
1010
01:11:40,346 --> 01:11:44,021
Per favore, Tom! Perch� non preghi?
1011
01:11:47,086 --> 01:11:49,020
Perch� mi guardi in quel modo?
1012
01:11:49,021 --> 01:11:50,789
Perch� ti amo.
1013
01:11:50,790 --> 01:11:54,067
Ho inventato questa menzogna, non lo capisci?
1014
01:11:54,126 --> 01:11:56,128
Ho pensato di venire a salvarti ...
1015
01:11:56,195 --> 01:11:58,263
Sono venuto qui perch� ti voglio ...
1016
01:11:58,264 --> 01:12:01,108
... pi� di ogni altra cosa al mondo.
1017
01:12:01,367 --> 01:12:03,574
Tom, ti prego.
1018
01:12:05,471 --> 01:12:06,313
Oh, Tom.
1019
01:12:07,206 --> 01:12:09,743
Non posso combattere contro di te.
1020
01:12:10,810 --> 01:12:13,723
Ma se devo cambiare
la mia vita per sempre ...
1021
01:12:13,779 --> 01:12:17,090
... la scelta � tua, qui e ora.
1022
01:12:19,285 --> 01:12:22,164
Non trattarmi come
hanno fatto gli altri uomini.
1023
01:12:22,221 --> 01:12:24,621
Dio ti ha mandato
sulla terra per fare del bene.
1024
01:12:25,258 --> 01:12:27,658
Perch� non mi aiuti? Io ho bisogno di te.
1025
01:12:28,294 --> 01:12:30,095
Vai via.
1026
01:12:30,096 --> 01:12:32,076
Vai via, Tom!
1027
01:12:35,001 --> 01:12:37,401
Il mio cuore sar� sempre con te ...
1028
01:12:38,304 --> 01:12:41,217
... ma non mi interessa.
1029
01:12:43,276 --> 01:12:46,450
Non m'importa se mi lasci,
per proteggere la mia anima.
1030
01:13:29,388 --> 01:13:31,129
Ti chiedo di accettare ...
1031
01:13:31,958 --> 01:13:34,837
... i miei migliori auguri per il nuovo anno.
1032
01:13:40,199 --> 01:13:41,576
Buona notte.
1033
01:13:44,437 --> 01:13:45,575
Arrivederci.
1034
01:14:10,463 --> 01:14:12,500
Questo � come me la ricordo.
1035
01:14:13,666 --> 01:14:15,907
Eri l� davanti e pregava.
1036
01:14:18,004 --> 01:14:21,178
Qualche anno dopo ho sposato
Susan Van Tuyl, tua nonna.
1037
01:14:22,208 --> 01:14:23,312
Una donna esemplare.
1038
01:14:23,676 --> 01:14:26,623
Lei capiva il mondo e lo amava.
1039
01:14:26,679 --> 01:14:28,750
Mi ha fatto molto felice.
1040
01:14:29,882 --> 01:14:31,683
Ma, la signora Cavallini.
1041
01:14:31,684 --> 01:14:33,755
Non hai pi� avuto notizie di lei?
1042
01:14:34,220 --> 01:14:35,824
Mai fino a stasera.
1043
01:14:41,060 --> 01:14:42,232
Queste.
1044
01:14:43,696 --> 01:14:47,143
La signora Cavallini, che era
un celebre cantante lirica.
1045
01:14:48,167 --> 01:14:51,580
� morta in un convento a Ginevra.
1046
01:14:52,038 --> 01:14:53,949
La signora Cavallini era nata ...
1047
01:14:54,006 --> 01:14:56,406
... a Napoli il 5 maggio.
1048
01:14:57,143 --> 01:14:59,453
Non mi ha mai detto quanti anni aveva.
1049
01:15:00,846 --> 01:15:03,122
Perch� stasera ho solo 28 anni
1050
01:15:03,416 --> 01:15:04,827
Mi dispiace.
1051
01:15:05,451 --> 01:15:07,362
Ho parlato come un idiota.
1052
01:15:07,887 --> 01:15:10,060
Capisco quanto la amavi ...
1053
01:15:10,856 --> 01:15:13,234
... ecco perch� voglio solo Lucile.
1054
01:15:15,528 --> 01:15:19,499
Ma forse hai ragione.
Andiamo troppo di fretta.
1055
01:15:20,399 --> 01:15:22,936
Dovremmo prendere un po'
di tempo per riflettere.
1056
01:15:23,369 --> 01:15:25,906
Non essere stupido.
1057
01:15:26,472 --> 01:15:28,418
Se tu la ami e lei ti ama ...
1058
01:15:29,442 --> 01:15:32,514
... nessuno al mondo
ha il diritto di separarvi.
1059
01:15:33,913 --> 01:15:37,451
Figlio mio, non dimenticare mai ...
1060
01:15:38,317 --> 01:15:41,958
... che la cosa pi� bella al mondo.
1061
01:15:43,155 --> 01:15:44,828
� l'amore.
1062
01:15:47,359 --> 01:15:50,997
FINE
78982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.