All language subtitles for Quel gran pezzo della Ubalda tutta nuda e tutta calda (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,679 --> 00:00:13,774 UBALDA, TOUTE NUE ET CHAUDE 2 00:02:23,126 --> 00:02:25,045 L'eau ! 3 00:04:00,144 --> 00:04:04,863 Arrêtez, ou je vous enverrai rencontrer votre patron au paradis ! 4 00:04:04,944 --> 00:04:09,345 Soldat, que veux-tu ? Tu ne vois pas mon saint habit ? 5 00:04:09,436 --> 00:04:13,664 Vous ne comprenez pas ? Ceci est un vol ! 6 00:04:13,668 --> 00:04:17,559 Donnez-moi votre sac ou votre vie... Je préfère le sac. 7 00:04:17,801 --> 00:04:22,945 Ok... mais arrête d'agiter cette énorme épée ! 8 00:04:22,988 --> 00:04:28,117 Je n'ai pas beaucoup d'argent. Je peux te donner la boîte à aumônes... 9 00:04:33,524 --> 00:04:36,741 Est-ce déjà Pâques ? 10 00:04:41,711 --> 00:04:46,378 Bien sûr, tu as raison ... Je comprends, mon fils. 11 00:04:46,541 --> 00:04:51,525 Six mois de guerre, le mal du pays, désespéré... 12 00:04:51,548 --> 00:04:56,319 mais tu n'auras jamais dû attaqer un ministre de Dieu. 13 00:04:56,322 --> 00:04:59,798 J'avais faim. Je meurs de faim depuis quatre jours ! 14 00:05:00,037 --> 00:05:03,794 Tout ce que j'ai trouvé, c'est de l'eau, j'avais tellement faim ! 15 00:05:03,921 --> 00:05:07,877 Une nuit, un soldat m'a mordu le nez et s'est enfui ! 16 00:05:07,899 --> 00:05:12,245 - L'as-tu reconnu ? - Bien sûr, j'avais son oreille dans ma poche ! 17 00:05:12,285 --> 00:05:15,231 Ce n'est pas une façon de faire les choses ! 18 00:05:15,339 --> 00:05:19,900 Nous devons aimer le Seigneur et toutes ses créatures... 19 00:05:20,387 --> 00:05:23,387 Toutes ses créatures.... 20 00:05:39,418 --> 00:05:42,252 J'ai compris... 21 00:05:51,348 --> 00:05:53,958 Qu'est-ce que c'est, le vin de haricot ? 22 00:05:54,021 --> 00:05:57,996 - A votre santé, père ! - Oui, la santé compte avant tout.... 23 00:05:58,014 --> 00:06:01,521 - Où as-tu dit que tu allais ? - La guerre finie, 24 00:06:01,610 --> 00:06:04,297 je rentre dans ma ville natale. "Regarde le trou". 25 00:06:04,322 --> 00:06:08,303 Où tu as laissé ta femme. Dis-moi, est-elle belle ? 26 00:06:08,351 --> 00:06:13,626 - Elle est plus que "belle"! - Les femmes sont-elles toujours tombées amoureuses de toi ? 27 00:06:13,890 --> 00:06:18,218 - Elles sont mortes pour moi ! - Pour ton charme ? 28 00:06:18,331 --> 00:06:21,525 Non, j'avais une maladie infectieuse, mais je vais mieux maintenant. 29 00:06:21,628 --> 00:06:24,699 Donc, tu étais un conquérant. 30 00:06:24,728 --> 00:06:28,242 - Savez-vous comment ils m'appellent à la maison ? - "Le trou du cul". 31 00:06:28,339 --> 00:06:30,343 Comment avez-vous deviné ? 32 00:06:30,399 --> 00:06:33,262 Tu as laissé ta femme seule pour aller à la guerre ! 33 00:06:33,317 --> 00:06:36,026 Pas vraiment "seul", père... 34 00:06:36,124 --> 00:06:39,591 Connaissez-vous Deodato le forgeron de "Regarder le trou"? 35 00:06:40,002 --> 00:06:43,689 Maître Deodato ? J'ai entendu parler de lui 36 00:06:43,750 --> 00:06:47,779 c'est le forgeron qui fait... - ... les ceintures de chasteté ! 37 00:06:48,084 --> 00:06:52,659 Il en a fait une pour ma femme, qui commence ici... 38 00:06:52,720 --> 00:06:57,204 et va tout autour, un filet de fer ! 39 00:06:57,300 --> 00:07:00,325 Et c'est la clé. 40 00:07:00,424 --> 00:07:05,675 En temps de guerre, je pouvais perdre un bras, une jambe, ma tête... mais cela jamais ! 41 00:07:05,696 --> 00:07:10,086 Sans cela, personne ne va entrer dans ma femme ! 42 00:07:11,806 --> 00:07:16,066 L'expérience m'a appris que la fidélité est une chose... 43 00:07:16,079 --> 00:07:20,074 ... et les clés en sont une autre. Prends conseil... 44 00:07:20,097 --> 00:07:23,177 rentre chez toi dès que tu le peux. 45 00:07:23,270 --> 00:07:28,242 Maintenant, reposons-nous... nous reprendrons quand il fera nuit. 46 00:07:28,862 --> 00:07:34,210 Demain matin, tu seras dans les bras de ta femme et... 47 00:07:44,746 --> 00:07:49,498 Dormez, mon père... nous allons certainement attraper quelque chose ici ! 48 00:07:50,705 --> 00:07:55,999 Celle-ci n'aura pas de matraque comme la vôtre ! C'est peut-être ce qu'elle cherche ! 49 00:08:11,659 --> 00:08:14,472 Ne bouge pas ! 50 00:08:14,535 --> 00:08:19,050 Où te caches-tu ? Je ne vois qu'un cul timide ! 51 00:08:19,141 --> 00:08:22,479 Je t'en prie, prends tout, mais ne me tue pas ! 52 00:08:22,492 --> 00:08:25,185 Nous verrons... 53 00:08:25,638 --> 00:08:30,029 Reste immobile... je ne peux pas avoir ces coups de boule ! 54 00:08:30,059 --> 00:08:33,215 Mon cerveau est déjà dans un mauvais état ! 55 00:08:33,260 --> 00:08:36,518 Qu'est-ce que tu veux ? 56 00:08:36,692 --> 00:08:40,063 J'ai du nez pour ces choses... 57 00:08:41,554 --> 00:08:45,458 Imbécile ! Ces pièces ne sont plus en circulation. 58 00:08:45,479 --> 00:08:49,556 Elles étaient à mon grand-père, Je ne suis pas bonne avec... 59 00:08:49,607 --> 00:08:52,781 Je le suis, ma chère ! 60 00:08:53,340 --> 00:08:56,209 Aie pitié, monsieur ! 61 00:08:56,282 --> 00:09:00,345 J'ai tout perdu à la guerre mais pas mon honneur ! 62 00:09:00,408 --> 00:09:03,800 Tu veux dire que tu es toujours vierge ? 63 00:09:04,491 --> 00:09:08,858 - Oui, toujours... - Alors c'est le moment ! 64 00:09:08,892 --> 00:09:12,433 Ta bourse est sans valeur, donc si tu veux sauver ta vie 65 00:09:12,486 --> 00:09:15,183 que peux-tu me donner d'autre ? 66 00:09:17,127 --> 00:09:21,319 Viens ici, je vais te présenter le saint des amoureux ! 67 00:09:21,415 --> 00:09:25,725 - Qui c'est ? - Saint Shaggy ! 68 00:09:27,203 --> 00:09:29,546 Que veux-tu maintenant ? 69 00:09:29,600 --> 00:09:32,806 Rien, prends-moi et finis-en ! 70 00:09:32,819 --> 00:09:36,698 Personne n'a risqué ma beauté ! 71 00:09:37,356 --> 00:09:41,547 Ah,cette armure doit d'abord se détacher. 72 00:09:42,521 --> 00:09:45,022 Alors, tu me veux ou pas ? 73 00:09:45,082 --> 00:09:49,866 Oui, mais j'ai besoin d'un coup de main avec cette ferraille ! 74 00:09:53,539 --> 00:09:57,303 - Tu vois comme je suis grand ? - Grand rien, c'est la fourche ! 75 00:09:57,350 --> 00:10:00,796 Merde, je continue à tout foirer ! 76 00:10:01,892 --> 00:10:05,808 - Tu aimes ? - Oui j'aime ça ! 77 00:10:05,872 --> 00:10:10,905 Ce n'est rien, maintenant tu vas sentir mon fameux coup de maître ! 78 00:10:11,562 --> 00:10:14,097 La guerre a-t-elle recommencé ? 79 00:10:14,106 --> 00:10:17,687 Je l'ai recommencée, sale cochon ! 80 00:10:17,757 --> 00:10:22,954 D'abord tu veux me voler, et maintenant tu veux violer cette pauvre fille ! 81 00:10:24,182 --> 00:10:27,215 Tu as commis un péché contre Dieu ! 82 00:10:27,277 --> 00:10:32,860 Mais je n'ai même pas fini ! 83 00:10:32,900 --> 00:10:37,775 Tu prends le mauvais chemin ! Si tu ne reprends pas tes affaires 84 00:10:37,842 --> 00:10:42,961 et fuis loin de la tentation, je vais te casser la tête ! 85 00:10:43,028 --> 00:10:47,368 Merde, tu ressembles au diable ! Prends ça ! 86 00:10:47,377 --> 00:10:50,655 Tu me donnes les cornes ? 87 00:10:50,735 --> 00:10:55,044 Tu crois que tu resteras fidèle à vie ? 88 00:10:55,267 --> 00:10:59,334 Merde, je continue à faire n'importe quoi ! 89 00:10:59,581 --> 00:11:03,904 Mon enfant, que voulait ce pécheur ? 90 00:11:03,995 --> 00:11:08,647 Je ne sais pas, il m'a sauté dessus et a commencé à me toucher... 91 00:11:08,653 --> 00:11:12,000 Cette brute... t'a touché ici ? 92 00:11:12,073 --> 00:11:17,470 - Oui, et derrière... - Ce cochon ! Et toi ? 93 00:11:17,805 --> 00:11:21,341 J'avais peur, alors je l'ai laissé faire ! 94 00:11:23,095 --> 00:11:26,646 - A-t-il touché ça aussi ? - Non... 95 00:11:26,675 --> 00:11:30,144 - Non ? - Il les a embrassés... 96 00:11:31,740 --> 00:11:38,001 Il t'a entraîné en enfer ! Je vais prendre soin de toi, mon enfant... 97 00:11:38,709 --> 00:11:41,951 - Que dois-je faire ? - Je vais te purifier...! 98 00:11:42,004 --> 00:11:45,624 J'annulerai tes péchés avec mon corps saint ! 99 00:11:45,701 --> 00:11:49,432 Oui, père... je suis si heureuse ! 100 00:11:49,646 --> 00:11:52,917 - Purifiez-moi ! - Je vais te purifier...! 101 00:11:56,628 --> 00:12:01,108 Une, deux, trois, quatre, même cinq fois ! 102 00:12:01,250 --> 00:12:04,476 Je veux devenir une colombe ! 103 00:12:04,919 --> 00:12:07,925 Au lieu d'agir comme un fou, pourquoi ne pas aller à la guerre ? 104 00:12:07,973 --> 00:12:11,301 Quoi ? Je viens d'en revenir ! 105 00:12:22,564 --> 00:12:27,180 Je ne peux pas le croire, enfin je suis à la maison ! 106 00:12:28,030 --> 00:12:32,691 Giovanni, c'est moi... Olimpio ! Je reviens de la guerre ! 107 00:12:32,908 --> 00:12:37,213 - On s'en fout ! - D'accord, une touche de chaleur humaine... 108 00:12:49,280 --> 00:12:54,442 Argo ! Voyons voir si tu me reconnais. 109 00:12:56,459 --> 00:12:59,976 Wow, quel souvenir ! Il m'a reconnu ! 110 00:13:02,446 --> 00:13:05,578 Verse mon eau... 111 00:13:12,403 --> 00:13:17,391 Magnifique... tu es si belle ! 112 00:13:17,568 --> 00:13:21,824 - Tu le penses vraiment ? - Oui, mais personne n'apprécie ta beauté. 113 00:13:22,156 --> 00:13:26,237 Ton imbécile de mari est parti à la guerre ! 114 00:13:26,275 --> 00:13:29,128 Sage femme ! 115 00:13:34,272 --> 00:13:37,453 Quel est ce bruit ? Va voir... 116 00:13:43,500 --> 00:13:47,368 Lady Fiamma, un soldat arrive ! 117 00:13:47,384 --> 00:13:49,857 Je ne peux pas voir son visage, mais... 118 00:13:49,940 --> 00:13:53,818 - C'est mon mari qui revient ? - Oui, c'est lui ! 119 00:13:53,863 --> 00:13:58,003 Il semble que la guerre lui ait donné un houx battant ! 120 00:13:58,122 --> 00:14:03,183 - Vite, je vais me préparer à le recevoir ! - Quelle sainte dame tu es ! 121 00:14:03,184 --> 00:14:07,179 Plutôt que de le recevoir. Je vais lui claquer la porte au visage ! 122 00:14:07,224 --> 00:14:09,820 Sage femme... 123 00:14:11,940 --> 00:14:14,757 Fiamma ! 124 00:14:15,169 --> 00:14:17,982 Avez-vous réduit la porte ? 125 00:14:18,076 --> 00:14:20,642 Mon Seigneur ! 126 00:14:20,667 --> 00:14:24,048 Mon dieu, quel gâchis ! 127 00:14:24,083 --> 00:14:27,004 Avez-vous pris un autre bain ? 128 00:14:27,084 --> 00:14:29,514 N'en avez-vous pas pris un quand je suis parti il y a six mois ? 129 00:14:29,547 --> 00:14:32,585 Je voulais être belle pour votre retour... 130 00:14:32,636 --> 00:14:35,670 Qui vous a dit que je revenais ? Cette vieille sorcière ? 131 00:14:35,759 --> 00:14:38,303 - Allez au diable ! - Elle mord toujours ? 132 00:14:38,325 --> 00:14:42,194 Bien sûr que non, mon amour... Étant donné l'état dans lequel vous vous trouvez 133 00:14:42,234 --> 00:14:46,213 vous devriez aussi prendre un bain. 134 00:14:46,371 --> 00:14:49,524 Si l'eau ne me dérange pas ! 135 00:14:49,541 --> 00:14:52,661 - Ma dame, je pars... - Moi aussi ! 136 00:14:52,707 --> 00:14:58,645 - Je vous laisse le spectacle... - Retourne dans ta cage ! 137 00:14:58,966 --> 00:15:03,308 Combien de fois j'ai prié pour qu'elle meurt ! 138 00:15:06,222 --> 00:15:09,921 Votre armure n'est pas facile à ouvrir... 139 00:15:10,002 --> 00:15:14,127 Ça s'effondre depuis six mois... et maintenant ça n'ouvrira plus ! 140 00:15:14,144 --> 00:15:18,652 Relax... attendez, je vais vous aider. 141 00:15:22,081 --> 00:15:26,955 - Attendez, j'ai juste la chose... - Va la chercher ! 142 00:15:31,600 --> 00:15:36,460 Le marteau à lames ? Vas-tu me battre à mort ? 143 00:15:36,609 --> 00:15:40,316 Comment devenir un "destructeur d'armures"? 144 00:15:41,049 --> 00:15:44,280 Ai-je l'air d'un clou pour toi ? 145 00:15:44,577 --> 00:15:49,344 Attention ! C'est de la tôle ! 146 00:15:49,387 --> 00:15:52,744 Il fait chaud au soleil ! 147 00:15:52,834 --> 00:15:56,348 Une fois qu'il fait si chaud 148 00:15:56,398 --> 00:16:00,429 tout le monde s'est débarrassé plutôt que de brûler ! 149 00:16:00,548 --> 00:16:05,881 Notre capitaine m'a fait frire deux œufs ! 150 00:16:07,329 --> 00:16:10,297 - Viens ici ! - Voilà c'est fait... 151 00:16:10,396 --> 00:16:12,947 maintenant je vais vous chercher une serviette. 152 00:16:12,979 --> 00:16:16,501 L'eau est à vous... 153 00:16:19,337 --> 00:16:22,768 Dois-je tout boire ? 154 00:16:24,429 --> 00:16:28,394 - Chéri ! - Mon amour, je brûle de désir ! 155 00:16:28,452 --> 00:16:32,555 - Vous devez fuir, mon mari est de retour... - Ne pouvons pas nous revoir ? 156 00:16:32,589 --> 00:16:36,530 Je vous le ferai savoir, allez maintenant... 157 00:16:36,539 --> 00:16:39,896 - Ah, la clé ! - Où est la votre ? 158 00:16:41,163 --> 00:16:46,383 - D'accord... alors à qui est-ce ? - Ne vous inquiétez pas, partez. 159 00:16:55,335 --> 00:16:58,413 Fiamma, enfin ! 160 00:16:58,473 --> 00:17:01,862 Enfin rien ! Mon mari est de retour de la guerre ! 161 00:17:01,900 --> 00:17:06,340 - Ne l'ont-ils pas tué ? - Dépêchez-vous Falco, sauvez-vous ! 162 00:17:06,842 --> 00:17:10,010 Je vous verrai dans quelques jours... 163 00:17:10,082 --> 00:17:12,618 - Au revoir. - Au revoir. 164 00:17:21,004 --> 00:17:24,134 Salut... 165 00:17:28,301 --> 00:17:31,602 Seraphim... c'est moi, Flame ! 166 00:17:31,651 --> 00:17:34,441 Je comptais les minutes ! 167 00:17:34,516 --> 00:17:36,759 - Calmez-vous ! - Que s'est-il passé ? 168 00:17:36,827 --> 00:17:39,462 La chose la plus triste du monde... le retour de mon mari ! 169 00:17:39,525 --> 00:17:42,450 Je le savais ! Je vous attendrai ici... 170 00:17:42,458 --> 00:17:45,436 Et ensuite ? 171 00:17:56,385 --> 00:18:00,253 - Déjà fait ? - Lavé, essoré et séché. 172 00:18:00,341 --> 00:18:04,142 - Et votre massage ? - Tout de suite, ma chérie ! 173 00:18:04,145 --> 00:18:08,348 Vous êtes tellement fougueux ! Votre appétit me fait peur... 174 00:18:08,355 --> 00:18:14,145 L'appétit ? C'est la faim ! Six mois d'abstinence... 175 00:18:14,217 --> 00:18:18,096 - Je n'ai même pas eu de chèvre ! - J'étais pareil pour moi. 176 00:18:18,168 --> 00:18:21,559 Votre retour est un rêve, mon amour ! 177 00:18:21,603 --> 00:18:24,954 Votre rêve deviendra réalité ! 178 00:18:25,334 --> 00:18:29,870 - Aïe ! Est-ce du fer là ? - Pardonnez-moi, mon cher, 179 00:18:30,005 --> 00:18:35,841 vous avez frappé la ceinture de chasteté. - Oh bien sûr ! 180 00:18:35,919 --> 00:18:39,718 Prenez la clé et tout ira bien ... 181 00:18:39,777 --> 00:18:44,362 - Je veux être libérée de cette prison... - Je le fais immédiatement ! 182 00:18:45,194 --> 00:18:48,922 Tu m'as manqué cette fois... 183 00:18:51,288 --> 00:18:54,013 C'est ici ! 184 00:18:55,037 --> 00:18:58,744 Où est-elle partie ? La clé... 185 00:18:58,795 --> 00:19:04,011 Où est la clé ? Où sont les clés ? 186 00:19:04,037 --> 00:19:07,318 La clé est partie ! 187 00:19:07,503 --> 00:19:11,092 Nous pourrions utiliser le marteau ! 188 00:19:12,266 --> 00:19:15,695 Non, mon amour, que faites-vous ? 189 00:19:15,703 --> 00:19:18,987 Que suis-je en train de faire ? Je vais casser votre culotte de fer ! 190 00:19:19,021 --> 00:19:23,283 Oui, mais la pression à l'intérieur pourrait en souffrir ! 191 00:19:23,343 --> 00:19:26,693 Et, en fait... 192 00:19:26,790 --> 00:19:31,096 J'ai quelque chose d'important à vous dire, venez... 193 00:19:32,470 --> 00:19:35,011 Écoutons ça... 194 00:19:35,080 --> 00:19:38,599 Vous avez le temps de parler avec maître Deodato, le forgeron. 195 00:19:38,691 --> 00:19:43,154 Lorsque vous avez quitté la guerre, j'ai fait vœu à Saint Fertilité... 196 00:19:43,175 --> 00:19:46,663 Si vous reveniez sain et sauf, 197 00:19:46,681 --> 00:19:51,138 on ne ferait pas l'amour dans ce lit deux semaines. 198 00:19:51,201 --> 00:19:54,830 - Alors utilisons un autre lit ! - Oui, Olimpio... 199 00:19:54,910 --> 00:20:00,611 Mais qu'est-ce que deux semaines par rapport à une vie ? 200 00:20:02,698 --> 00:20:07,421 Saint Fertilité, hein ? Doit être celui qui ne peut pas s'occuper de ses propres affaires ! 201 00:20:07,509 --> 00:20:09,773 Et ce qui en plus 202 00:20:09,862 --> 00:20:14,568 si dans deux semaines nous avons un fils, il naîtra avec des cheveux roux. 203 00:20:14,639 --> 00:20:19,088 - Pourquoi ? - Parce que je rouille ! 204 00:20:19,660 --> 00:20:24,270 Dans deux semaines, votre amour sera au plus fort 205 00:20:24,359 --> 00:20:28,465 pour votre satisfaction et la mienne... 206 00:20:28,554 --> 00:20:31,051 Oui. 207 00:20:33,261 --> 00:20:37,634 Ne pouvons-nous pas simplement avoir un coup rapide ? 208 00:20:41,196 --> 00:20:46,986 Parfois, quand je suis fatigué, j'ai sommeil, comment ça se fait ? 209 00:20:48,635 --> 00:20:52,299 Ce doit être un défaut physique ! 210 00:21:19,828 --> 00:21:22,714 La fertilité ! 211 00:21:22,930 --> 00:21:28,476 La fertilité... viens ici, j'ai quelque chose à te dire ! 212 00:21:28,967 --> 00:21:31,905 Tu es là ? 213 00:21:32,155 --> 00:21:34,997 Va te faire foutre alors ! 214 00:21:50,543 --> 00:21:53,995 Quelle est la façon de manger ? 215 00:21:54,096 --> 00:21:57,479 Ok... je vais changer ! 216 00:22:01,082 --> 00:22:03,839 - Vous aimez ? - Qu'est-ce que c'est ? 217 00:22:03,860 --> 00:22:06,981 Soupe de crapaud... 218 00:22:08,990 --> 00:22:13,010 Vous avez peut-être tué le premier ! 219 00:22:14,825 --> 00:22:17,840 Je vais fourrer un citron dans sa bouche et la mettre au four ! 220 00:22:17,863 --> 00:22:21,975 - Je vous en prie, elle m'a vu naître... - Et maintenant, elle veut me voir mourir ? 221 00:22:22,024 --> 00:22:25,762 Changeons de sujet chéri... Maintenant la guerre est finie 222 00:22:25,790 --> 00:22:28,669 vous devez faire la paix avec notre voisin. 223 00:22:28,747 --> 00:22:32,065 Tu veux dire le meunier, Oderisi ? Il est trop amer... 224 00:22:32,137 --> 00:22:36,488 Essayez de comprendre, le courant qui traversent nos propriétés 225 00:22:36,519 --> 00:22:41,074 nous sert à tous les deux, lui pour son moulin, et nous pour nos domaines. 226 00:22:41,165 --> 00:22:45,407 Il est temps que le différend soit résolu pacifiquement. 227 00:22:45,445 --> 00:22:47,759 Il est trop amer... 228 00:22:47,797 --> 00:22:51,072 C'était si dur pour moi quand vous êtes parti de la guerre, 229 00:22:51,114 --> 00:22:55,416 prenez les conseils du notaire, c'est un vaillant homme de droit, 230 00:22:55,444 --> 00:22:59,312 laisse-le faire ! - Quant à le faire... 231 00:22:59,368 --> 00:23:03,257 Quelque chose doit être fait ici ! Je deviens fou... 232 00:23:03,259 --> 00:23:07,023 Non, je vous en prie, ne me tentez pas... J'ai juré à Saint Fertilité... 233 00:23:07,074 --> 00:23:11,226 J'ai rêvé de lui la nuit dernière ... il a dit : "Vos épouses jurent 234 00:23:11,235 --> 00:23:15,177 que s'est perdu. Je suis occupé et je ne le trouve pas... " 235 00:23:15,204 --> 00:23:17,979 Donc, ce n'est plus valable ! 236 00:23:18,074 --> 00:23:23,459 S'il vous plaît, résolvez les choses avec Oderisi. 237 00:23:23,492 --> 00:23:25,623 Il est trop amer. 238 00:23:25,705 --> 00:23:29,520 Mais non... après avoir été veuf, il a épousé Lady Ubalda... 239 00:23:29,591 --> 00:23:35,656 C'est une femme sainte qui, j'en suis sûre, a pu le changer. 240 00:23:43,437 --> 00:23:47,046 Elle a appelé son père ! 241 00:23:51,504 --> 00:23:54,781 J'ai appris beaucoup de langues à la guerre ! 242 00:24:46,654 --> 00:24:48,785 Ubalda ! 243 00:24:48,875 --> 00:24:51,590 - Ton mari ! - D'accord, à un si beau moment 244 00:24:51,627 --> 00:24:54,120 qui d'autre cela pourrait-il être ? 245 00:24:54,219 --> 00:24:58,570 - Hubbie, que voulez-vous ? - Ouvre, le docteur est là ! 246 00:24:58,613 --> 00:25:02,139 Un instant, je suis ici avec mon coiffeur. 247 00:25:02,197 --> 00:25:05,306 Je suis presque nue, laisse-moi m'habiller. 248 00:25:05,358 --> 00:25:07,943 Je sais à quel point vous êtes jaloux ! 249 00:25:08,010 --> 00:25:11,428 Peu importe si tu es nue. Je suis ton mari ! 250 00:25:11,431 --> 00:25:14,426 Le médecin ne remarque pas ces choses ! 251 00:25:14,514 --> 00:25:17,796 Vous avez raison, mais je ne veux pas qu'il me voie nue. 252 00:25:17,799 --> 00:25:22,529 Vous savez comme je suis timide ! 253 00:25:22,578 --> 00:25:27,731 C'est vrai, mais ce médecin pourrait être ton grand-père. 254 00:25:27,779 --> 00:25:30,011 Allez, ouvre... 255 00:25:30,079 --> 00:25:35,415 Bon, maintenant vous allez voir que je suis presque nue et devenir jaloux. 256 00:25:36,109 --> 00:25:39,398 Aucun homme sage ne pourrait être jaloux de ce médecin. 257 00:25:39,485 --> 00:25:42,307 S'il vous plaît, entrez... 258 00:25:42,414 --> 00:25:45,674 - Voici ma douce consort. - Votre serviteur, ma dame. 259 00:25:45,753 --> 00:25:48,767 Bienvenu, maître ... 260 00:25:48,810 --> 00:25:51,694 Je n'ai jamais vu cette coiffeuse... est-elle nouvelle ? 261 00:25:51,713 --> 00:25:56,484 Oui ... elle m'a été recommandée, elle est très timide, mais aussi très bonne, 262 00:25:56,485 --> 00:26:00,793 sans égal dans sa profession. - Trop gentil, ma dame. 263 00:26:00,886 --> 00:26:04,783 Bien joué, mais maintenant, le maître doit se concentrer. 264 00:26:04,797 --> 00:26:08,263 - Je reviendrai plus tard. - Alors, qu'est-ce qui ne va pas avec la dame ? 265 00:26:08,318 --> 00:26:11,879 - Elle ne veut jamais faire l'amour ! - Je vous explique, je vous en prie... 266 00:26:11,941 --> 00:26:17,796 - Maître, c'est une question délicate. - N'hésitez pas à me le dire. 267 00:26:17,826 --> 00:26:22,834 Maître, mon mari est incapable de forniquer avec moi. 268 00:26:22,933 --> 00:26:28,651 Incapable ? Laisse-moi voir ces boules. Elles n'ont pas l'air malades, un peu gonflées. 269 00:26:28,714 --> 00:26:31,303 Je veux, j'essaie ! 270 00:26:31,361 --> 00:26:36,465 L'entraînement ne suffit pas ! Chaque fois que nous sommes au lit... 271 00:26:36,486 --> 00:26:42,742 Je commence à défaillir. Je ressens un grand feu pui je m'évanouis. 272 00:26:42,836 --> 00:26:45,414 - Vous pensez que c'est sérieux ? - Je dirais que oui. 273 00:26:45,429 --> 00:26:49,469 Une femme comme elle est faite pour l'amour. Déshabillez-vous pour pouvoir y jeter un coup d'œil. 274 00:26:49,512 --> 00:26:52,029 - Nue ? - Oui, nue. 275 00:26:52,343 --> 00:26:57,191 - Doit-elle vraiment être nue ? - Bien sûr ! 276 00:26:59,363 --> 00:27:05,330 Maintenant, respirez profondément pendant que je pose mon oreille sur votre sein. 277 00:27:05,417 --> 00:27:09,593 - Oh, comme c'est merveilleux ! - Arrêtez ! Je vais écouter. 278 00:27:09,668 --> 00:27:12,916 Je vais me pencher, écouter et rapporter. 279 00:27:16,316 --> 00:27:19,228 C'est votre respiration ? 280 00:27:19,251 --> 00:27:23,552 Non, lui. Il fait toujours ça, mais en plus de soupirer, c'est tout. 281 00:27:23,554 --> 00:27:29,454 Ce n'est pas bon. Les maris jaloux sont la ruine de la science médicale ! 282 00:27:29,512 --> 00:27:32,889 - De cocu, s'il y a quelque chose ! - Une honte pour vous ! 283 00:27:32,970 --> 00:27:38,440 Êtes-vous plus inquiet la santé de votre femme ou votre propre ego ? 284 00:27:39,892 --> 00:27:44,615 Que dis-tu, Dame Ubalda ? Feras-tu ce que dit le médecin ? 285 00:27:44,953 --> 00:27:49,654 Oui, cher mari, prenez ça avec humour. 286 00:27:49,731 --> 00:27:53,411 Venez, Cerusico, écoutez le sein ! 287 00:27:53,651 --> 00:27:57,349 Je vais mettre ma main ici, ce sera plus confortable. 288 00:27:57,465 --> 00:28:02,073 Cette femme a un coeur fort. 289 00:28:02,188 --> 00:28:04,971 - D'autres viennent ici ! - Vous plaisantez ? 290 00:28:04,982 --> 00:28:08,305 Non, les médecins ne plaisantent pas, même pas au Carnaval ! 291 00:28:08,386 --> 00:28:12,621 Je vous ordonne de partir parce que votre présence est un obstacle. 292 00:28:12,889 --> 00:28:18,879 - Elle ne veut pas être seule avec vous ! - Demandons-lui. 293 00:28:18,902 --> 00:28:21,385 Que décidez-vous lui ou moi ? 294 00:28:21,396 --> 00:28:26,175 Cher mari, essayez de comprendre, laissez-moi seul avec le maître, 295 00:28:26,587 --> 00:28:31,586 j'ai surmonté ma timidité, et je sais que je peux lui faire confiance. 296 00:28:31,599 --> 00:28:36,393 D'accord, je serai devant la porte. Mais dépêchez-vous, je vous donne 10 minutes. 297 00:28:36,435 --> 00:28:39,586 10 minutes me suffisent ! 298 00:28:47,484 --> 00:28:52,204 - Que faites-vous ? - Me déshabiller, il nous a donné seulement 10 minutes. 299 00:28:52,429 --> 00:28:55,571 Mais grand-père, un mois ne vous suffira pas. 300 00:28:55,646 --> 00:28:58,463 Votre femme a raison, maître Olimpio 301 00:28:58,517 --> 00:29:01,795 les litiges sont coûteux, et la justice prend du temps. 302 00:29:01,869 --> 00:29:05,298 Vous devriez parvenir à un accord. Quelques mots bien expliqués. 303 00:29:05,407 --> 00:29:09,977 Tout cela appartenait à mon père... c'était certainement un homme heureux ! 304 00:29:10,046 --> 00:29:12,917 - Pour réfléchir, il s'est pendu. - Par... désolé ? 305 00:29:13,088 --> 00:29:17,406 Non, par le cou ! Ça devrait accrocher Odersi ! 306 00:29:17,497 --> 00:29:23,194 Olimpio, soyez prudent. Il me semble que votre sang coule ! 307 00:29:23,380 --> 00:29:27,849 Qu'est-ce que vous dites ? Ma femme a laissé mon sifflet au sec pendant une semaine. 308 00:29:27,894 --> 00:29:31,662 Mon fils, comme si c'était votre seul problème ! 309 00:29:31,761 --> 00:29:34,869 Si vous avez besoin d'un bon moment, accouplez-vous avec votre domestique... 310 00:29:35,755 --> 00:29:41,058 - Celle de ma maison ? - Cela trouble-t-il votre conscience ? 311 00:29:41,820 --> 00:29:45,520 Non ... ça me retourne l'estomac ! 312 00:29:45,631 --> 00:29:51,350 Ensuite, essayez de passer un bon moment avec les garçons... 313 00:29:51,956 --> 00:29:54,612 Notaire ! 314 00:29:54,726 --> 00:29:58,009 Eh bien ... vous pourriez être surpris ! 315 00:29:58,025 --> 00:30:02,575 J'ai eu un merveilleux moment avec mes garçons. 316 00:30:03,589 --> 00:30:06,438 Vous voulez dire que... 317 00:30:08,313 --> 00:30:10,900 Qui y aurait pensé ! 318 00:30:10,960 --> 00:30:15,252 Pourquoi n'arrêtez-vous pas ? Vous avez un mauvais vice. 319 00:30:17,468 --> 00:30:20,896 Regardez qui parle ! 320 00:30:29,364 --> 00:30:32,220 Bienvenue ! 321 00:30:36,183 --> 00:30:38,691 Est-ce la femme du maître Oderisi ? 322 00:30:38,720 --> 00:30:42,651 Oui, il a décroché une beauté ! Vous n'êtes pas envieux, n'est-ce pas ? 323 00:30:42,733 --> 00:30:46,497 Pas le moindre... 324 00:30:48,315 --> 00:30:53,694 Détendez-vous, Olimpio... Est-ce qu'elle vous a vraiment frappé ? 325 00:30:54,698 --> 00:30:59,840 Je la vois déjà sans rien ... sauf moi, bien sûr ! 326 00:31:01,318 --> 00:31:06,963 Ma dame, ce n'est pas moi qui parle, mais mon âme... 327 00:31:08,463 --> 00:31:11,461 Comment cette beauté s'appelle-t-elle ? 328 00:31:11,516 --> 00:31:15,774 - Je m'appelle Ubalda. - Et l'autre ? 329 00:31:15,857 --> 00:31:19,992 Je m'appelle Dame Ubalda. Que puis-je faire pour vous ? 330 00:31:22,331 --> 00:31:25,332 Qui sait, j'aime beaucoup ! 331 00:31:25,415 --> 00:31:28,824 Nous sommes ici pour discuter des limites, ma dame... 332 00:31:28,830 --> 00:31:32,126 - Où est votre mari ? - Ici, notaire. 333 00:31:32,162 --> 00:31:35,041 Ah, vous êtes là aussi... 334 00:31:35,165 --> 00:31:39,290 Vous êtes venu pour perdre mon temps ? Maudit soldat ! 335 00:31:39,375 --> 00:31:42,180 De retour sans butin ! 336 00:31:42,641 --> 00:31:47,042 Pusillanime, agitant la langue, incompétent sans bras ! 337 00:31:47,130 --> 00:31:49,441 Trop amer ! 338 00:31:49,455 --> 00:31:51,942 Bonjour, maître Oderisi ! 339 00:31:52,071 --> 00:31:57,197 Ce n'est pas une bonne journée, avec cette crasse dans ma maison. 340 00:31:58,369 --> 00:32:03,741 Les parties étant présentes devant moi, notaire Adone Bellezza... 341 00:32:05,357 --> 00:32:08,454 Ma dame, laisse-nous. 342 00:32:12,396 --> 00:32:16,524 Essayons de résoudre ce différend avec civilité et respect. 343 00:32:16,668 --> 00:32:21,244 - Je ne parlerai pas avec cet homme. - Très bien, je vais parler. 344 00:32:22,956 --> 00:32:25,085 Donc... 345 00:32:25,155 --> 00:32:28,792 La frontière entre les terres de Maître Olimpio ... 346 00:32:28,833 --> 00:32:32,481 et celles de Maître Oderisi, le meunier 347 00:32:32,530 --> 00:32:37,734 est en litige sur le courant nommé "Aqua Viva" 348 00:32:37,823 --> 00:32:41,477 que les deux parties conservées est leur propriété. 349 00:32:41,497 --> 00:32:44,660 Demandez-lui ce qu'il regarde là-bas. 350 00:32:44,698 --> 00:32:49,497 Maître Oderisi demande ce que vous regardez là-bas. 351 00:32:49,510 --> 00:32:53,067 - Je vois un joli cul. - Hein ? 352 00:32:53,632 --> 00:32:57,646 Le ruisseau susmentionné qui longe la frontière 353 00:32:58,106 --> 00:33:02,859 entre les terres de... - Excusez-moi un instant. 354 00:33:07,271 --> 00:33:10,263 Ai-je attrapé une connexion ? 355 00:33:18,763 --> 00:33:21,063 Assez, ok ! 356 00:33:21,231 --> 00:33:24,348 Donnez-lui une pause ! 357 00:33:28,261 --> 00:33:32,821 Qu'est-ce que c'est, la "claque du soldat"? 358 00:33:35,700 --> 00:33:39,150 Pourquoi continuez-vous à frapper le même endroit ? 359 00:33:44,651 --> 00:33:48,054 Maître Oderisi, vous vous sentez bien ? 360 00:33:48,084 --> 00:33:51,197 Vous avez l'air un peu pâle ! 361 00:33:52,840 --> 00:33:55,861 Je vous rendrai la pareille plus tard ! 362 00:33:56,174 --> 00:33:59,611 "... exempts de méchanceté et de lâcheté 363 00:33:59,703 --> 00:34:02,314 ... tout cela en l'honneur du bon sens 364 00:34:02,356 --> 00:34:06,685 ... rendant les hommes nobles et satisfaits de bonne volonté". 365 00:37:40,110 --> 00:37:44,285 Où allez-vous ? Venez ici. 366 00:37:45,506 --> 00:37:48,484 Plus proche... 367 00:37:49,486 --> 00:37:52,724 Permettez-moi de sentir... 368 00:37:53,194 --> 00:37:55,834 Laissez-moi... ah ! 369 00:37:55,911 --> 00:37:58,250 Qu'est-il arrivé ? C'est un piège ? 370 00:37:59,941 --> 00:38:02,422 Une souricière ? 371 00:38:02,460 --> 00:38:06,544 Pour vous éloigner de la tentation, mon mari... 372 00:38:06,577 --> 00:38:10,608 Vous pourriez au moins ajouter un peu de fromage ! 373 00:38:11,767 --> 00:38:14,932 Encore ? Ce frère est-il revenu ? 374 00:39:21,613 --> 00:39:25,571 Assez ! À cela, je ferai pendre le linge au coucher du soleil ! 375 00:39:25,631 --> 00:39:27,484 Mais je t'aide. 376 00:39:27,516 --> 00:39:30,313 Nue, vous rendez les choses plus difficiles. Vous êtes jaloux ! 377 00:39:30,390 --> 00:39:33,211 C'est de ta faute... accrocher des vêtements devant les ouvriers ! 378 00:39:33,311 --> 00:39:37,983 C'est la faute du soleil ! Voulez-vous qu'il sèche la nuit ? 379 00:39:38,457 --> 00:39:44,418 Merde, étreindre ces sacs en pensant à tes affaires ! 380 00:39:44,531 --> 00:39:48,335 Mon mari, quelle langue irrévérencieuse ! 381 00:39:48,411 --> 00:39:53,122 Si vous êtes si jaloux, ordonnez-leur d'arrêter de travailler 382 00:39:53,202 --> 00:39:55,383 jusqu'à ce que je sois rentrée. 383 00:39:55,425 --> 00:39:58,289 Je le ferais, mais ce travail est urgent. 384 00:39:58,334 --> 00:40:03,790 Au lieu de cela, je t'ordonne de rentrer à l'intérieur et de ne pas sortir avant que ce soit terminé ! 385 00:40:03,869 --> 00:40:06,470 Allez, dépêche-toi ! 386 00:40:06,474 --> 00:40:09,879 Et vous, travaillez ! Travaillez, vous les glandeurs ! 387 00:40:09,963 --> 00:40:14,310 Et arrêtez d'embrasser ces sacs ! 388 00:40:22,730 --> 00:40:25,754 Hé, venez voir ! 389 00:40:26,519 --> 00:40:29,177 Qu'est-ce que c'est ? 390 00:40:29,428 --> 00:40:32,389 Regardez-le ! 391 00:40:32,467 --> 00:40:36,501 La prochaine fois que tu sors, porte des vêtements appropriés. 392 00:40:36,992 --> 00:40:41,035 - Une armure, par exemple ? - Pas une mauvaise idée. 393 00:40:42,822 --> 00:40:48,438 Arrêtez d'être si joyeux. Votre femme vous aime et vous respecte. 394 00:40:48,443 --> 00:40:52,737 Je vais vous le prouver avec les vêtements que je porte pour sortir. 395 00:40:52,770 --> 00:40:57,642 - Pourquoi, où vas-tu ? - En ville, c'est le jour du marché. 396 00:40:57,647 --> 00:41:00,292 Nue, pas de marché ! 397 00:41:00,328 --> 00:41:02,655 Ce flaneur d'Olimpio est toujours sorti, 398 00:41:02,682 --> 00:41:06,453 maintenant que sa femme ne le divertira pas au lit, tout le monde en parle ! 399 00:41:06,522 --> 00:41:09,874 Maintenant vous êtes ridicule ! Je ne peux pas supporter d'être coincée à l'intérieur ! 400 00:41:09,947 --> 00:41:13,925 Tu devrais me remercier, ta vertu est en sécurité ici ! 401 00:41:13,942 --> 00:41:16,513 Qu'est-ce que tu fais ? N'es-tu pas fatigué de regarder ? 402 00:41:16,607 --> 00:41:18,638 Non, patron ... 403 00:41:18,651 --> 00:41:22,683 Autrement dit, oui... un certain Cantarano da Nola est là pour vous voir. 404 00:41:22,695 --> 00:41:25,943 - Qui est-il ? - Un grand maître peintre. 405 00:41:31,000 --> 00:41:33,673 Tous les yeux sur moi ! 406 00:41:34,435 --> 00:41:37,253 J'égratigne quiconque bouge. 407 00:41:39,685 --> 00:41:44,774 Ange miraculeux, perfection des perfection... 408 00:41:44,798 --> 00:41:49,694 - Fabuleux ! - Vous avez fini, magicien ? 409 00:41:50,478 --> 00:41:54,221 J'ai besoin de savoir qui est Vénus ? 410 00:41:54,437 --> 00:41:58,486 Qui est Juno, qui est Minerva ? 411 00:41:58,548 --> 00:42:01,926 Quel fils de pute a cousu cette tenue ? 412 00:42:01,970 --> 00:42:05,158 Alors que j'ai besoin de savoir qui vous a envoyé ici. 413 00:42:05,472 --> 00:42:09,017 C'est le destin qui m'envoie. 414 00:42:09,080 --> 00:42:11,521 J'ai fait le tour du globe, 415 00:42:11,549 --> 00:42:15,888 des rois et des reines connus si riches qu'ils s'ennuaient 416 00:42:15,967 --> 00:42:19,805 comme ce prince allemand, Von Fuck ! 417 00:42:19,928 --> 00:42:25,440 Quels droits avez-vous sur cette créature céleste ? 418 00:42:25,487 --> 00:42:29,568 Quels droits ? Elle est ma femme ! 419 00:42:30,825 --> 00:42:35,804 Quel idiot de ne pas réaliser que vous êtes le mari ! 420 00:42:35,903 --> 00:42:40,943 Le front d'un poète, les yeux d'un penseur d'un empereur, 421 00:42:40,979 --> 00:42:47,636 la poitrine d'un guerrier, les mains d'un chevalier, fortes et gentilles. 422 00:42:48,201 --> 00:42:52,718 Parce que j'aime la nature, j'aime vivre dehors 423 00:42:52,763 --> 00:42:56,279 boire des toasts, jouer aux cartes... - Whist ? 424 00:42:56,374 --> 00:42:59,137 Euh... non, pédéraste. 425 00:42:59,833 --> 00:43:06,610 Je suis ici par ordre de votre seigneur. Le duc Guazzone da Vellentri. 426 00:43:06,967 --> 00:43:13,052 Il a dit : "Va peindre Dame Ubalda, dont la beauté 427 00:43:13,924 --> 00:43:17,215 est fabuleuse" ! 428 00:43:18,130 --> 00:43:22,638 Mais le duc ne m'a pas parlé de vous, si mignon et beau ... 429 00:43:23,013 --> 00:43:26,834 Si, monsieur, c'est avec vous que je prendrai ma retraite... 430 00:43:26,912 --> 00:43:30,331 pour vous peindre nu ! 431 00:43:30,446 --> 00:43:32,870 Êtes-vous devenu fou ? 432 00:43:32,905 --> 00:43:38,264 - Osez-vous désobéir au duc ? - Non, mais il vous a dit de peindre Ubalda ! 433 00:43:38,322 --> 00:43:40,157 C'est vrai... 434 00:43:40,203 --> 00:43:42,810 - Osez-vous désobéir au duc ? - Jamais... 435 00:43:42,815 --> 00:43:45,753 - Alors faites-vous peindre... - Non. 436 00:43:46,151 --> 00:43:48,876 - Non ? - Non ? 437 00:43:49,360 --> 00:43:54,260 Non, nul autre que mon mari ne peut me voir nue ! 438 00:43:54,335 --> 00:43:57,256 Alors, mec ? 439 00:43:58,374 --> 00:44:01,386 Comme vous voulez, mari... 440 00:44:01,682 --> 00:44:04,284 - La clé... - La clé ? 441 00:44:04,359 --> 00:44:08,339 - Si je dois être nue. - Elle n'est pas nue avec la ceinture de chasteté ! 442 00:44:08,867 --> 00:44:12,557 Ok... Voilà. 443 00:44:12,926 --> 00:44:15,468 Au revoir chérie... 444 00:44:33,580 --> 00:44:39,509 Hé, venez voir ! Le peintre l'emmène se déshabiller ! 445 00:44:40,327 --> 00:44:42,728 Entrez... 446 00:44:49,663 --> 00:44:52,263 Serez-vous à l'aise ici ? 447 00:44:52,359 --> 00:44:54,663 Sur le plancher ? 448 00:44:55,174 --> 00:44:57,870 Très confortable ! 449 00:44:57,937 --> 00:45:00,905 - Chaque fois que vous le souhaitez, maître... - Pas encore. 450 00:45:01,191 --> 00:45:04,352 Je peux sentir la paralysie s'installer ! 451 00:45:04,388 --> 00:45:06,841 Oh, maman ... 452 00:45:07,518 --> 00:45:10,411 Gardez-la bien ... 453 00:45:10,904 --> 00:45:14,133 Je vais récupérer mes affaires... 454 00:45:15,974 --> 00:45:20,595 Ma dame, qu'attends-tu ? Ne dérange pas le peintre ! 455 00:45:58,687 --> 00:46:02,222 - Que faites-vous, maître ? - Je l'ai verrouillée. 456 00:46:02,230 --> 00:46:05,915 Pourquoi ? Je suis de garde ici ! 457 00:46:06,188 --> 00:46:09,142 - Personne ne doit entrer, pas même vous. - Pourquoi ? 458 00:46:09,169 --> 00:46:12,916 Alors ne rompez pas mon... inspiration. 459 00:46:17,734 --> 00:46:21,077 - Qui c'est ? - Qui ? C'est moi ! 460 00:46:47,158 --> 00:46:51,841 Laissez-moi passer, j'ai eu l'échelle et je vais la monter ! 461 00:47:27,419 --> 00:47:31,732 Vous vous souciez de moi, pourquoi me regardez-vous comme ça ? 462 00:47:33,738 --> 00:47:38,220 Un peintre a les yeux d'un docteur... 463 00:47:39,725 --> 00:47:42,785 ...fou... 464 00:47:48,219 --> 00:47:51,293 Laissez-moi, laissez-moi ! 465 00:47:55,354 --> 00:47:58,180 Laissez-moi ! 466 00:48:02,067 --> 00:48:04,618 Allez, laissez-moi monter ! 467 00:48:07,134 --> 00:48:10,097 Allez, à l'écart ! 468 00:48:10,152 --> 00:48:12,265 Laissez-moi regarder ! 469 00:48:12,288 --> 00:48:14,419 C'est mon tour ! 470 00:48:15,364 --> 00:48:18,926 Maître, pourquoi ne puis-je plus entendre votre voix ? 471 00:48:19,000 --> 00:48:22,079 Bizarre, je parle constamment ! 472 00:48:22,143 --> 00:48:25,649 Désolé, mais je n'entends rien, peut-être que je deviens sourd. 473 00:48:49,314 --> 00:48:53,808 Maître... l'inspiration vient-elle ou ne vient-elle pas ? 474 00:48:54,449 --> 00:48:57,044 Presque... 475 00:49:00,091 --> 00:49:03,172 Tenez-vous tranquille, ne poussez pas ! 476 00:49:09,917 --> 00:49:14,458 - Qu'est-ce que vous attendez ? - Donnez-moi du temps, je suis confus 477 00:49:14,686 --> 00:49:17,449 avec tout ce gay agissant. 478 00:49:29,802 --> 00:49:32,684 - Je suis un vrai macho, hein ? - La clé... 479 00:49:32,715 --> 00:49:35,438 Bon ... la clé ! 480 00:49:39,973 --> 00:49:43,070 Ok, je l'ouvre ! 481 00:49:43,323 --> 00:49:47,307 Je vous ai dit de partir ! 482 00:49:49,941 --> 00:49:53,661 Courage, maître... 483 00:49:54,581 --> 00:49:58,939 J'ai peur de la casser ! Je veux dire, "déchire la toile"... 484 00:49:59,727 --> 00:50:03,092 La toile de la peinture, bien sûr ! 485 00:50:07,140 --> 00:50:10,169 - Attention ! - Attention, nous allons tomber ! 486 00:50:12,871 --> 00:50:15,694 Que s'est-il produit ? 487 00:50:17,075 --> 00:50:19,865 Mais que s'est-il passé ? 488 00:50:24,278 --> 00:50:28,549 Vous êtes de sales voyeurs lorgnant ! 489 00:50:29,274 --> 00:50:32,096 Prenez ça ! 490 00:50:32,155 --> 00:50:36,345 - Que se passe-t-il ? - Ils espionnaient ma femme nue ! 491 00:50:36,373 --> 00:50:40,793 Oh... battez-les, sans pitié ! 492 00:50:41,150 --> 00:50:43,671 Je le ferai, et pas qu'un peu ! 493 00:50:46,212 --> 00:50:50,253 Olimpio de Pannocchieschi ! Je vais vous tuer ! 494 00:50:50,554 --> 00:50:53,939 Je vous éventrerai, vous arracherai le cœur ! 495 00:50:54,014 --> 00:50:59,634 Je vais vous donner aux cochons ! Espèce de sale brute ! 496 00:51:01,189 --> 00:51:03,541 Il arrive ! 497 00:51:04,930 --> 00:51:08,460 Il est très en colère ... le seigneur sait pourquoi ! 498 00:51:09,346 --> 00:51:12,880 Ouvrez, sale ver ! 499 00:51:12,915 --> 00:51:18,156 Ouvrez ou je vous tue ! Toi aussi, ma dame, ouvre ! 500 00:51:19,221 --> 00:51:21,372 Aidez-moi ! 501 00:51:21,388 --> 00:51:26,366 Aidez-moi, mon mari ! Le peintre a sorti son "pinceau"! 502 00:51:26,420 --> 00:51:29,612 Il essaie de me violer ! 503 00:51:29,694 --> 00:51:34,419 N'ouvrez pas ! Il va nous botter le cul ! 504 00:51:36,625 --> 00:51:39,790 Comment êtes-vous descendu ? 505 00:51:49,156 --> 00:51:54,173 - Je sors d'ici ! - Allez, allez... mon chien va vous attraper ! 506 00:52:17,962 --> 00:52:20,415 Désolé... 507 00:52:56,491 --> 00:53:00,268 Vite, emmènez-moi vers lui ! 508 00:53:22,181 --> 00:53:25,716 Une embuscade, un autre voleur ! 509 00:53:27,128 --> 00:53:30,037 Silence ! 510 00:53:39,402 --> 00:53:44,534 Prenez-vous toujours la même route ? Vous ne passez jamais pour "aller vous faire foutre"? 511 00:53:48,151 --> 00:53:51,291 Où m'as-tu emmené ? 512 00:53:57,751 --> 00:54:01,196 Me voici, mon père ! M'avez-vous appelé ? 513 00:54:02,433 --> 00:54:05,530 Êtes-vous un pédé aussi ? 514 00:54:06,057 --> 00:54:09,899 Désolé. ton patron n'est pas parti, n'est-ce pas ? 515 00:54:09,940 --> 00:54:13,261 Il me donnait des conseils, mais je me suis endormi 516 00:54:13,293 --> 00:54:16,197 après tous ces coups ! 517 00:54:16,235 --> 00:54:21,494 Le voilà ! Regardez cette fête... raisins, poulet, pain... 518 00:54:21,519 --> 00:54:24,804 Quand il ne frappe pas, il mange ! 519 00:54:29,122 --> 00:54:32,417 Puis-je, père ? Comment est la nourriture ? 520 00:54:32,469 --> 00:54:35,615 - Comme chez toi. - Alors je pars ! 521 00:54:35,655 --> 00:54:40,242 Quel bruit ! Vous devez accepter tout ce que le ciel envoie 522 00:54:40,257 --> 00:54:44,281 comme j'accepte ce morceau de pénitence. 523 00:54:45,423 --> 00:54:48,689 Au fait, es-tu en paix avec Dieu ? 524 00:54:48,740 --> 00:54:51,987 Oui, nous nous disons bonjour, mais nous ne parlons pas vraiment. 525 00:54:58,327 --> 00:55:01,018 - Sers-tu des poulets ? - Nous servons n'importe qui. 526 00:55:01,111 --> 00:55:03,858 Elle m'a reconnu sur-le-champ ! 527 00:55:05,464 --> 00:55:10,823 - Quel est ton nom, mon enfant ? - Je m'appelle Candy, mais appelez-moi Handy. 528 00:55:11,384 --> 00:55:15,693 - Où est ton père ? - Je suis orpheline. 529 00:55:15,897 --> 00:55:19,021 - Des frères ? - Aucun. 530 00:55:19,558 --> 00:55:24,565 - Ne me dis pas que tu n'as pas de fiancé ! - Je ne... 531 00:55:24,575 --> 00:55:29,140 - Je vis triste et seule. - Ne t'inquiète pas, mon enfant, 532 00:55:29,187 --> 00:55:34,208 on n'est jamais seul dans la vie, si tu veux... 533 00:55:45,458 --> 00:55:49,172 J'ai oublié... Je suis un pauvre frère, alors tu paies la facture. 534 00:55:49,249 --> 00:55:52,587 - Vous n'avez pas d'argent ? - J'ai renoncé à tout. 535 00:55:52,591 --> 00:55:55,298 Vous n'avez certainement pas renoncé à manger ! 536 00:55:55,753 --> 00:56:00,581 Ce conseil que j'ai demandé, vous ne l'avez toujours pas donné. 537 00:56:00,630 --> 00:56:04,615 D'accord, mais dis-moi 538 00:56:04,627 --> 00:56:07,579 qui est cette femme qui te rend si fou ? 539 00:56:07,678 --> 00:56:12,398 Dame Ubalda, l'épouse de maître Oderisi, le meunier. Est-ce-que vous la connaissez ? 540 00:56:12,488 --> 00:56:14,866 Pour sûr. 541 00:56:14,949 --> 00:56:20,344 Cette mouffette m'a vendu deux sacs de farine pleins de vers ! 542 00:56:20,413 --> 00:56:23,692 Il veut voler l'eau de mes champs ! 543 00:56:23,701 --> 00:56:26,134 - On peut pas le baiser ? - Quoi ? 544 00:56:26,156 --> 00:56:29,725 Je veux dire, comment puis-je le faire cocu ? 545 00:56:31,521 --> 00:56:36,653 Avec une grande ruse ... vous devez jouer le "stratagème du peintre". 546 00:56:36,729 --> 00:56:41,093 Encore ? Je t'ai déjà dit à quel point ça s'est bien passé ! 547 00:56:41,104 --> 00:56:45,880 Chut, laisse-moi parler ... Je veux dire un vrai peintre. 548 00:56:45,942 --> 00:56:49,115 Connais-tu le célèbre maître Caterano da Nola ? 549 00:56:49,182 --> 00:56:53,839 Oui, le peintre du duc Guazzone ! Voilà qui j'ai joué... 550 00:56:53,914 --> 00:56:56,984 - Alors tu comprends tout. - Bien sûr. 551 00:56:57,056 --> 00:57:01,223 Je n'ai rien compris ! Je suis intelligent, mais pas très... 552 00:57:01,277 --> 00:57:04,240 Et avec tous ces coups 553 00:57:04,270 --> 00:57:08,558 j'ai l' impression que deux chauves-souris se disputent dans ma tête. 554 00:57:08,601 --> 00:57:14,081 Va te reposer, alors. Je vais consoler cette pauvre fille. 555 00:57:14,165 --> 00:57:18,499 - Nous en reparlerons plus tard. - Oui plus tard, 556 00:57:19,102 --> 00:57:22,139 après qu'elle soit devenue Handy sur vous ! 557 00:57:30,515 --> 00:57:33,373 Ceci est un péché, mon enfant. 558 00:57:33,449 --> 00:57:36,750 Je l'ai expliqué pour que tu puisses l'éviter. 559 00:57:36,798 --> 00:57:39,605 - Ai-je été clair ? - Non. 560 00:57:39,633 --> 00:57:41,602 Non ? 561 00:57:41,673 --> 00:57:45,774 Mais je l'ai expliqué deux fois ! 562 00:57:46,779 --> 00:57:52,172 Tu vis à la campagne mais tu as la tête dure ! 563 00:57:53,714 --> 00:57:56,592 Peut-être que je ne me suis pas expliqué correctement ? 564 00:57:56,650 --> 00:58:02,176 Non, vous avez très bien expliqué, mais j'aimerais en savoir plus. 565 00:58:02,200 --> 00:58:07,412 Plus ? Bien. Je vais vous expliquer une dernière fois 566 00:58:08,467 --> 00:58:11,340 mais c'est la dernière ! 567 00:58:13,306 --> 00:58:16,523 - La cachette du frère ! - Qu'est-ce que tu veux ? 568 00:58:16,553 --> 00:58:19,138 Puis-je faire un tour aussi ? 569 00:58:19,143 --> 00:58:22,209 Tu oses ? Tu ne vois pas que je fais un panoramique ? 570 00:58:22,245 --> 00:58:25,267 Je voulais juste les conseils que j'ai demandés. 571 00:58:25,296 --> 00:58:27,798 Sinon, je ne bouge pas. 572 00:58:27,834 --> 00:58:30,324 Tu ne partiras pas ? 573 00:58:32,445 --> 00:58:35,358 - Veux-tu écouter, mon fils ? - Oui, bien sûr ! 574 00:58:35,469 --> 00:58:39,567 Mais dépêchez-vous, ou votre pénitence se refroidira. 575 00:58:40,432 --> 00:58:44,588 Il faut arrêter le peintre au col de Castagnaccio. 576 00:58:44,654 --> 00:58:49,308 Avec confiance, vous lui dites : "Je viens au nom du duc Guazzone"! 577 00:58:49,446 --> 00:58:55,474 Quand vous dites "Guazzone" Ce doit être comme la foudre d'un ciel clair ! 578 00:58:55,483 --> 00:59:00,793 "Il vous ordonne d'aller au moulin de maître Oderisi 579 00:59:00,865 --> 00:59:03,666 pour prendre la belle Dame Ubalda." 580 00:59:03,686 --> 00:59:08,418 Une fois prise, vous devez la conduire au château du duc. 581 00:59:08,592 --> 00:59:11,598 Elle doit être le modèle de la grande fresque 582 00:59:11,676 --> 00:59:15,559 qui ornera les murs de la salle de banquet. 583 00:59:15,642 --> 00:59:19,184 Maître Deodato, cette ceinture de chasteté fonctionne-t-elle ? 584 00:59:19,280 --> 00:59:24,469 C'est mon chef-d'œuvre. Mais je peux l'ouvrir sans clé ! 585 00:59:24,532 --> 00:59:28,548 - Est-ce bon contre les peintres ? - Bon contre tout artiste. 586 00:59:29,635 --> 00:59:31,728 - Patron. - Qu'est-ce qu'il y a ? 587 00:59:31,814 --> 00:59:34,842 - Le maître peintre est de retour. - Encore ? 588 00:59:36,390 --> 00:59:38,994 Écartez-vous, paysan ! 589 00:59:39,012 --> 00:59:44,334 Je suis Caterano da Nola, peintre célèbre et de grand talent... 590 00:59:44,497 --> 00:59:47,955 Sur ordre du duc Guazzone de Viterbe 591 00:59:47,987 --> 00:59:52,039 je suis venu prendre ta femme, meunier. 592 00:59:52,123 --> 00:59:55,586 Pourquoi, maître ? 593 00:59:55,477 --> 01:00:00,191 Pour l'emmener au château, où je peux la peindre à l'aise. 594 01:00:00,238 --> 01:00:04,042 Je vais te peindre, fils de pute ! 595 01:00:04,182 --> 01:00:11,165 - Maintenant, je vais te réparer ! - Calme-toi, arrête ! A l'aide ! 596 01:00:11,306 --> 01:00:16,513 Vite, arrêtez-le, ou le duc Guazzone va se taper sur la tête ! 597 01:00:17,930 --> 01:00:23,042 Vite, ou le règne du duc tombera sur nous ! 598 01:00:27,918 --> 01:00:30,749 - Oh, maman ! - Arrêtez, arrêtez... 599 01:00:35,476 --> 01:00:40,614 Maître Oderisi, qu'avez-vous fait ? La rage du duc sera grande ! 600 01:00:40,792 --> 01:00:45,277 - C'est lui qui a envoyé le peintre ! - Quel peintre ! 601 01:00:45,300 --> 01:00:49,614 Voici Olimpio, ce putain de prostitué ! 602 01:00:51,131 --> 01:00:54,320 Le duc vous fera payer ! 603 01:00:54,583 --> 01:00:57,557 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 604 01:00:57,630 --> 01:01:02,371 Dites au duc que je suis innocent, je ne voulais pas offenser. 605 01:01:02,651 --> 01:01:04,919 Calmez-vous, n'est-ce pas ! 606 01:01:05,003 --> 01:01:08,478 Tu ne vois pas qu'il dort ? Tu vas le réveiller ! 607 01:01:35,519 --> 01:01:38,166 Hé, avance ! 608 01:01:41,524 --> 01:01:45,317 Si nous sommes en retard, ce sera de ta faute ! 609 01:01:46,047 --> 01:01:51,485 On m'a piégé, je ne manquerais jamais de respect pour le duc ! 610 01:01:52,483 --> 01:01:55,030 Tu peux le prouver ? 611 01:01:57,097 --> 01:01:59,316 Non ? 612 01:01:59,358 --> 01:02:02,151 C'est la vérité, je suis innocent ! 613 01:02:03,258 --> 01:02:06,860 Ce mec était innocent aussi... ou du moins a dit qu'il l'était. 614 01:02:06,997 --> 01:02:10,957 - La justice n'existe-t-elle pas ? - Bien sûr que ça existe, 615 01:02:11,030 --> 01:02:14,623 mais ça prend de l'argent, et si vous en avez... 616 01:02:14,640 --> 01:02:20,246 J'ai un ami avocat, un éminent juriste. 617 01:02:20,325 --> 01:02:23,532 - Dois-je l'appeler ? - Eh bien, s'il est éminent... 618 01:02:52,963 --> 01:02:55,808 Ça ne vous a-t-il même pas fait peur un peu ? 619 01:02:55,859 --> 01:02:58,842 - Non. - Alors je vais réessayer. 620 01:03:04,420 --> 01:03:08,240 - Mieux cette fois, non ? - Venez manger ! 621 01:03:08,930 --> 01:03:11,921 Je ne peux pas, j'ai un engagement... 622 01:03:11,973 --> 01:03:14,854 J'escorte un cortège qui parcourt les moulins pour demander de la farine. 623 01:03:16,002 --> 01:03:19,862 - Une procession de quoi ? - Euh... ce sont des lépreux. 624 01:03:23,080 --> 01:03:26,034 Salut, où allez-vous ? 625 01:03:26,050 --> 01:03:29,047 Ce ne sont pas des méchants ! 626 01:03:30,120 --> 01:03:33,843 C'est moi qui suis le petit malin ! 627 01:03:34,554 --> 01:03:38,800 Dame Ubalda, et maintenant ? 628 01:03:56,278 --> 01:03:59,219 - Quel est ce bruit ? - Oh, allez... 629 01:03:59,280 --> 01:04:02,233 - Non, un instant... - Tu dis toujours ça ! 630 01:04:02,277 --> 01:04:05,515 Tu ne l'entends pas ? Peut-être le retour du meunier ! 631 01:04:05,707 --> 01:04:09,050 Mon mari jaloux ! 632 01:04:20,643 --> 01:04:23,541 - Ouvrez ! - Qui est-ce ? 633 01:04:23,621 --> 01:04:27,331 Je suis le dur qui guérit ! 634 01:04:27,331 --> 01:04:31,454 C'est ça. Je suis l'amour personnifié. Eh bien, peu importe... 635 01:04:31,642 --> 01:04:34,552 50 florins, monsieur. - Putain ! 636 01:04:34,640 --> 01:04:37,288 - Je suis désolé ? - J'ai dit: "la justice est chère"! 637 01:04:38,358 --> 01:04:40,419 Meunier, ta tête vaut-elle moins ? 638 01:04:40,440 --> 01:04:43,925 Non, mais je vais en ajouter 5 au soldat qui vous a appelé, 639 01:04:44,268 --> 01:04:48,680 10 pour vous, ça fait 15... qui obtient les 35 autres ? 640 01:04:48,691 --> 01:04:52,270 Duc Guazzone... qui d'autre rend la justice ? 641 01:04:59,857 --> 01:05:03,340 Mais tu es Olimpio ! Tu n'es pas mon mari ! 642 01:05:03,374 --> 01:05:05,964 Pourquoi est-il le seul à avoir une bite ? 643 01:05:06,967 --> 01:05:09,826 Ce n'est pas mon mari ! 644 01:05:09,896 --> 01:05:13,181 - Ce n'est pas mon mari ! - Vous m'avez vu de profil ? 645 01:05:13,236 --> 01:05:17,332 - Vous gagnez au change ! - C'est pas mon mari ! 646 01:05:17,354 --> 01:05:20,765 Pourquoi crier ? Il n'y a que nous deux ici ! 647 01:05:21,515 --> 01:05:24,723 Ce n'est pas mon mari. 648 01:05:55,689 --> 01:05:58,552 Il est mort. 649 01:06:19,318 --> 01:06:22,960 Giannetto, qu'avons-nous fait ? J'ai peur... 650 01:06:23,084 --> 01:06:27,525 Restons calmes, Ubalda. Olimpio était un gars bizarre. 651 01:06:27,591 --> 01:06:31,062 Ils penseront qu'il est parti en voyage, sans en parler à personne. 652 01:06:31,149 --> 01:06:34,351 Ne t'inquiète pas, nous ne courons aucun danger. 653 01:06:34,360 --> 01:06:37,326 - Tu es sûr ? - Bien sûr 654 01:06:37,444 --> 01:06:39,830 et de toute façon, qui va regarder dans un puisard ? 655 01:06:44,866 --> 01:06:47,166 Dame ! 656 01:06:47,243 --> 01:06:50,118 A qui est cette armure ? 657 01:06:50,268 --> 01:06:54,081 As-tu couché avec ce cochon d'Olimpio ? 658 01:06:54,951 --> 01:06:58,742 - J'ai voulu ... - Je sais très bien, putain ! 659 01:06:58,975 --> 01:07:02,330 Voilà pourquoi je me suis retrouvé dans cette cage ! 660 01:07:02,418 --> 01:07:06,693 - Vous croyez que j'ai cédé ? - En fait, oui. 661 01:07:08,230 --> 01:07:10,908 Comment osez-vous ? 662 01:07:10,925 --> 01:07:14,875 Je suis une femme timorée et fidèle. 663 01:07:15,508 --> 01:07:19,539 Quand Olimpio a essayé de me posséder 664 01:07:20,132 --> 01:07:25,004 je l'ai chauffé avec cette massue ! 665 01:07:25,234 --> 01:07:29,148 - Comme ça ! Comme ça ! - Hé, arrête ! 666 01:07:29,245 --> 01:07:33,354 - Est-ce que vous me croyez ? - Bien sûr que je te crois ! 667 01:07:34,100 --> 01:07:37,074 - Et... je crois qu'il est mort. - Mort ? 668 01:07:37,083 --> 01:07:39,973 Saint Cerusico, vierge et martyre ! 669 01:07:40,016 --> 01:07:42,372 Qu'as-tu fait du corps ? 670 01:07:42,448 --> 01:07:45,516 Je l'ai jeté là où il le mérite... dans le puisard. 671 01:07:45,532 --> 01:07:47,709 La fosse d'aisance ? 672 01:07:47,807 --> 01:07:50,683 Ensuite, nous devrions nous débarrasser de ce monsieur. 673 01:07:50,695 --> 01:07:54,378 - On devrait l'enterrer. - Oui, mais pas près de la maison. 674 01:07:54,429 --> 01:07:58,037 Aide-moi, je vais l'enterrer à la campagne. 675 01:07:58,110 --> 01:08:01,405 Excellente idée, attention à ne pas être vu. 676 01:08:13,190 --> 01:08:18,690 Olimpio De Pannocchieschi, vous avez essayé de me piéger, mais vous êtes mort. 677 01:08:18,799 --> 01:08:23,683 Quand je me serai débarrassé de cette armure, personne ne me soupçonnera. 678 01:08:24,154 --> 01:08:29,600 Oui, mais... pourquoi l'enterrer ? Je pourrais l'utiliser pour me venger. 679 01:08:30,314 --> 01:08:33,514 Bien sûr... comme c'est stupide ! 680 01:08:33,560 --> 01:08:37,006 C'est une opportunité unique 681 01:08:41,646 --> 01:08:46,286 Chérie Uguccione, donnez-moi plus. 682 01:08:49,686 --> 01:08:53,927 - Madame, avez-vous entendu quelque chose ? - Je ne suis pas en pierre ! 683 01:08:54,326 --> 01:08:57,569 Je sens tout ! 684 01:08:57,967 --> 01:09:01,014 J'ai clairement entendu des pas ! 685 01:09:01,728 --> 01:09:04,870 Saint Fertilité, le retour de mon mari ! 686 01:09:04,952 --> 01:09:08,614 Vite, sous le lit ! - Ça finit toujours comme ça ! 687 01:09:09,064 --> 01:09:11,981 Je vais ouvrir, cher mari. 688 01:09:12,205 --> 01:09:15,627 En votre absence, j'ai préféré m'enfermer dans... 689 01:09:19,506 --> 01:09:23,639 Qu'est-il arrivé ? Pourquoi vous ne parlez pas ? 690 01:09:26,614 --> 01:09:30,907 Qu'est-ce qui ne va pas ? Etes-vous fâché contre moi ? 691 01:09:34,410 --> 01:09:40,131 Vous avez bien fait de revenir, ma pénitence se termine à minuit. 692 01:09:40,185 --> 01:09:45,336 Je vois votre désir et je suis prête à vous faire plaisir. 693 01:09:57,484 --> 01:09:59,948 Mais... 694 01:10:00,116 --> 01:10:02,819 - Mais vous n'êtes pas mon mari ! - Non ! 695 01:10:02,885 --> 01:10:06,771 - Au secours, ce n'est pas mon mari ! - Chut ! 696 01:10:06,857 --> 01:10:09,368 Taisez-vous ! 697 01:10:43,241 --> 01:10:46,366 Êtes-vous sûr que le meunier était mort ? 698 01:10:46,383 --> 01:10:49,349 S'il ne l'était pas, il le sera là-bas ... 699 01:10:49,426 --> 01:10:54,917 Madame, je ne suis pas un tueur, mais... meilleur maître Oderisi que nous. 700 01:10:55,234 --> 01:10:58,812 Oui... meilleur que lui. 701 01:11:02,074 --> 01:11:03,915 Où suis-je ? 702 01:11:03,972 --> 01:11:07,972 Ne vous inquiétez pas, maître Oderisi, nous sommes tous les deux dans une merde profonde ! 703 01:11:08,720 --> 01:11:11,508 - Vous n'êtes pas mort ? - Votre femme vous l'a dit ? 704 01:11:11,513 --> 01:11:14,246 - Elle vous a parlé de son amant ? - Quoi ? 705 01:11:14,291 --> 01:11:16,391 Vous êtes un cocu, maître Oderisi... 706 01:11:16,482 --> 01:11:21,334 Espèce de sale coquin, regarde qui parle ! Je vais vous montrer qui est le cocu ! 707 01:11:21,971 --> 01:11:24,828 Pour qui me prenez-vous ? 708 01:11:25,168 --> 01:11:28,097 Votre femme a aussi un amant ! 709 01:11:28,172 --> 01:11:31,231 - Vous avez donc également essayé ! - Oui, mais je suis arrivé nulle part. 710 01:11:31,292 --> 01:11:33,602 Moi non plus ! 711 01:11:33,955 --> 01:11:37,115 Dans ce cas, il est temps que nous parlions... 712 01:11:37,334 --> 01:11:41,587 - Oui, parlons. - Enfin. 713 01:11:42,721 --> 01:11:46,589 Prenez ça, merde ! 714 01:11:47,437 --> 01:11:50,273 - Sortez, si vous en avez ! - Ce n'est pas facile ! 715 01:11:50,294 --> 01:11:52,882 Je vais vous aider. 716 01:11:53,274 --> 01:11:56,285 Vous avez perdu la langue, hein ? 717 01:11:57,100 --> 01:11:59,897 Oderisi, prenez ça ! 718 01:12:00,356 --> 01:12:03,554 Je vous ai eu, non ! 719 01:12:04,168 --> 01:12:06,283 Crétin laid ! 720 01:12:06,356 --> 01:12:09,723 Laid peut-être... idiot à coup sûr ! 721 01:12:10,408 --> 01:12:12,908 Duc Guazzone ! 722 01:12:14,037 --> 01:12:17,220 Je vous ai eu ! Quel coup de tête ! 723 01:12:17,294 --> 01:12:20,398 Qui sait ce qui est dans ma tête ? 724 01:12:27,290 --> 01:12:31,045 - Venez ici ... - Quel est mon nom ? Qui suis-je ? Il a plu ? 725 01:12:35,338 --> 01:12:39,247 Assez, Oderisi ! Nous sommes propres maintenant, n'est-ce pas ? 726 01:12:48,435 --> 01:12:53,204 - Arrêtez, j'ai perdu ma soif... la paix ? - La paix. 727 01:12:55,515 --> 01:12:59,523 Cependant, selon moi, votre femme est une femme facile ! 728 01:12:59,617 --> 01:13:04,622 C'est un peu une salope, mais la vôtre n'est pas triste non plus ! 729 01:13:04,689 --> 01:13:09,435 Il y a un proverbe qui dit: "Les femmes et les bœufs se trouvent à la maison"! 730 01:13:09,438 --> 01:13:12,772 Nous avons trouvé des femmes, mais cela n'a pas fonctionné ! 731 01:13:12,774 --> 01:13:16,059 Est-ce à dire que la prochaine fois nous essaierons avec des bœufs ? 732 01:13:17,052 --> 01:13:20,327 Parlons sincèrement, Olimpio ... 733 01:13:20,540 --> 01:13:24,783 - Aimez-vous ma femme, Dame Ubalda ? - Merde ! 734 01:13:25,037 --> 01:13:29,591 - Putain oui ou putain non ? - Quelle question... putain oui ! 735 01:13:29,898 --> 01:13:31,827 D'accord... 736 01:13:31,904 --> 01:13:37,248 et j'avoue que j'aime votre femme, Dame Fiamma. 737 01:13:37,877 --> 01:13:41,833 Ai-je tort, ou proposez-vous de changer de cornes ? 738 01:13:42,546 --> 01:13:46,560 Je dis juste qu'aucun de nous ne veut que les autres apprécient nos épouses. 739 01:13:46,655 --> 01:13:50,129 - Correct. Excusez-moi... - Merci. 740 01:13:54,636 --> 01:13:58,051 En d'autres termes, notre plaisir est notre entreprise ! 741 01:14:00,759 --> 01:14:03,879 Comment se fait-il qu'ils ne se soient pas noyés dans le puisard ? 742 01:14:04,135 --> 01:14:09,580 Des hommes comme ça ont le diable de leur côté. 743 01:14:09,675 --> 01:14:13,255 En rentrant chez eux, ont-ils pardonné à leurs femmes ? 744 01:14:13,299 --> 01:14:18,328 Non seulement, mais ils ont confirmé un vil accord d'échange ! 745 01:14:18,395 --> 01:14:21,105 Vous voulez dire que chacun couche avec la femme de l'autre ? 746 01:14:21,127 --> 01:14:24,264 Qui sait comment ils seront après ce péché ! 747 01:14:25,165 --> 01:14:28,780 Quelles heures ! La fin du monde arrive vraiment... 748 01:14:28,893 --> 01:14:31,605 Oh maman ! 749 01:14:42,476 --> 01:14:45,674 Le tout en soie brodée, un vrai rêve. 750 01:14:46,062 --> 01:14:50,339 Tu as raison, j'ai moi-même vu la duchesse porter cette robe. 751 01:14:50,432 --> 01:14:53,833 - Ils disent que ça vient de France ... - Les Français ont des tailleurs merveilleux 752 01:14:53,902 --> 01:14:56,895 mais je trouve cette robe vraiment scandaleuse ! 753 01:14:56,900 --> 01:14:59,642 - Tu penses que c'est trop court ? - Très court ! 754 01:14:59,737 --> 01:15:02,591 Dire que ça montre même tes chevilles ! 755 01:15:02,681 --> 01:15:06,044 Mon Dieu, où nous mènera cette mode ? 756 01:15:06,098 --> 01:15:09,215 Ils diront que nous sommes faciles ! 757 01:15:09,280 --> 01:15:14,070 Alors, me donnerez-vous votre clé de ceinture de chasteté ? 758 01:15:14,201 --> 01:15:17,723 Même si le mot "chasteté" ne lui convient pas. 759 01:15:17,786 --> 01:15:21,223 - Tenez ! - Je suppose que vous voulez la mienne. 760 01:15:24,405 --> 01:15:29,408 Mais ne tombez pas amoureux ... et refermez-la dès que vous avez terminé. 761 01:15:31,748 --> 01:15:34,836 Pensez-vous qu'elles vont poser des questions ? 762 01:15:34,919 --> 01:15:37,211 Quelles questions ? 763 01:15:37,278 --> 01:15:39,477 Tout au plus, elles vont crier un peu. 764 01:15:39,966 --> 01:15:42,884 - Messieurs ? - Tenez ! 765 01:15:42,948 --> 01:15:46,009 C'est un bel endroit, non ? 766 01:15:46,078 --> 01:15:48,348 Parfait, je dirais... 767 01:15:48,381 --> 01:15:53,049 c'est une merveilleuse journée, pour manger et faire l'amour. 768 01:15:53,926 --> 01:15:56,425 Voici, ma dame... 769 01:15:57,435 --> 01:15:59,758 Nous voilà ! 770 01:15:59,943 --> 01:16:04,465 Olimpio, préférez-vous manger ou faire l'amour ? 771 01:16:05,573 --> 01:16:10,139 Je préfère faire l'amour, mais je ne mange pas non plus ! 772 01:16:12,267 --> 01:16:15,103 - Et vous, mesdames ? - L'amour... 773 01:16:15,197 --> 01:16:19,125 parce que manger nous fait grossir. - ... et donc sans attrait. 774 01:16:19,171 --> 01:16:21,725 Bien dit. 775 01:16:29,882 --> 01:16:33,561 Fiamma, j'espère que tu n'as pas oublié les oignons. 776 01:16:33,767 --> 01:16:37,749 Les oignons ? Mais vous ne les aimez pas, 777 01:16:38,189 --> 01:16:40,712 vous dites qu'ils sont lourds. 778 01:16:40,718 --> 01:16:44,546 Eh bien, une fois que j'ai tué un troupeau de buffles d'un seul souffle 779 01:16:44,734 --> 01:16:48,479 aucune infraction à la société présente, vous comprenez... 780 01:16:47,562 --> 01:16:50,312 Mais maître Oderisi aime les oignons. 781 01:16:50,364 --> 01:16:52,267 Moi ? 782 01:16:52,317 --> 01:16:54,453 Oh oui, bien sûr ! 783 01:16:54,464 --> 01:16:57,467 Impossible, vous avez toujours détesté les oignons ! 784 01:16:57,518 --> 01:17:02,262 Je les adore ! Mais à la maison, je ne veux pas que mon souffle te dérange. 785 01:17:02,266 --> 01:17:06,325 Vous pouvez manger une charrette ici, tout va s'évaporer. 786 01:17:06,688 --> 01:17:10,888 Fiamma, tu te souviens de ce potager près d'ici ? 787 01:17:10,926 --> 01:17:13,899 - Pourquoi ne pas aller chercher quelques oignons ? - Comme vous le souhaitez 788 01:17:13,905 --> 01:17:17,106 car cela vous fait plaisir, je vais chercher des oignons. 789 01:17:17,215 --> 01:17:20,130 Je vais vous escorter. 790 01:17:20,247 --> 01:17:22,882 Si mon mari est d'accord. 791 01:17:22,951 --> 01:17:27,011 Oderisi est comme le frère stupide, bien sûr ! 792 01:17:27,643 --> 01:17:34,235 - Eh bien, j'y vais - Oui, allez, je vous attends ici. 793 01:17:58,154 --> 01:18:00,457 - Monsieur... - Ma dame ? 794 01:18:00,504 --> 01:18:03,537 - Qu'est-ce que vous attendez ? - Que suis-je censé faire ? 795 01:18:03,548 --> 01:18:08,565 Cocu le meunier, étant donné que vous êtes tous les deux d'accord ! 796 01:18:08,580 --> 01:18:11,114 Mais personne ne sait... 797 01:18:13,219 --> 01:18:17,086 Qui pourrait oublier ! Seigneur, c'est beaucoup ! 798 01:18:21,306 --> 01:18:24,006 - Ma dame... - Oui ? 799 01:18:25,352 --> 01:18:29,923 - Voulez-vous vraiment avoir des oignons ? - Mais nous les aurons pour vous. 800 01:18:30,140 --> 01:18:34,751 - Vous voulez comme eux ? - Oui, mais je préfère les pommes... 801 01:18:34,888 --> 01:18:38,790 - Monsieur... - Sans parler des melons... 802 01:18:40,104 --> 01:18:42,512 - Sans vergogne ! - Oui. 803 01:18:42,577 --> 01:18:46,674 - Alors toi, je vais me déshabiller... - Et la clé ? 804 01:18:46,753 --> 01:18:49,569 Oui, la clé ... 805 01:18:50,430 --> 01:18:53,345 Voici... 806 01:18:59,589 --> 01:19:02,757 Monsieur, je veux dire 807 01:19:03,078 --> 01:19:05,867 faisons-nous cela ou pas ? 808 01:19:05,869 --> 01:19:08,166 Bien sûr que nous y sommes, j'y suis presque ! 809 01:19:08,242 --> 01:19:11,436 Putain de merde, est-ce que cette clé fonctionne ou pas ? 810 01:19:16,196 --> 01:19:19,245 Ça ne s'ouvrira pas ! 811 01:19:19,251 --> 01:19:21,313 Ça ne s'ouvrira pas ? 812 01:19:21,501 --> 01:19:24,554 - Puis-je essayer ? - Bien sûr, allez-y... 813 01:19:32,249 --> 01:19:35,076 Fils d'une putain de salope ! 814 01:19:35,240 --> 01:19:38,713 Olimpio De Pannocchieschi, coupeur de clés ! 815 01:19:39,433 --> 01:19:43,435 Maître Oderisi, c'est la dernière fois que vous me baisez ! 816 01:19:43,443 --> 01:19:47,435 Je vais vous cogner le ventre jusqu'à ce que vous éclatiez ! 817 01:19:47,487 --> 01:19:51,544 Préparez-vous, la mort est la nuit ! 818 01:19:51,912 --> 01:19:54,438 Oh, pardon... 819 01:19:54,481 --> 01:19:57,065 Maître Oderisi ... 820 01:19:57,134 --> 01:20:01,997 Ne demandez pas pitié ... Oh, je pensais que j'étais plus fort ! 821 01:20:03,063 --> 01:20:05,551 - Pas juste, je suis à terre ! - Vrai... 822 01:20:05,592 --> 01:20:08,178 - La paix ? - La guerre ! 823 01:20:10,336 --> 01:20:12,921 Merci, je ne savais pas comment m'arrêter. 824 01:20:14,051 --> 01:20:17,054 Quoi ? Le soleil s'est-il couché ? 825 01:20:17,113 --> 01:20:19,849 Mon cul n'est pas tendre ! 826 01:20:19,994 --> 01:20:23,597 Oderisi, vous me faites un câlin ? Voulez-vous danser ? 827 01:20:29,103 --> 01:20:33,185 N'essayez pas de vous échapper, je vous ai ! 828 01:20:33,825 --> 01:20:37,525 Qu'est-ce que c'est ? Des rouleaux de printemps ? 829 01:20:38,560 --> 01:20:42,910 Vous savez, vous êtes lourd. pourquoi ne pas essayer un régime ? 830 01:20:44,376 --> 01:20:47,928 Les femmes fonctionneraient très bien ! 831 01:20:48,647 --> 01:20:51,755 La paix ? - La paix... 832 01:20:53,018 --> 01:20:57,052 - Vous en avez assez ? - Je suis un petit punching-ball, mais c'est trop risqué. 833 01:20:57,285 --> 01:21:00,639 - Vous voulez toujours Ubalda ? - Et vous Fiamma ? 834 01:21:00,700 --> 01:21:03,434 - Moi, bien sûr ... - Vous pensez que je suis stupide ? 835 01:21:03,480 --> 01:21:07,355 Échangeons ensuite les clés mais les bonnes... 836 01:21:07,486 --> 01:21:10,287 Pas de conneries ! 837 01:21:12,852 --> 01:21:15,615 - Je l'ai perdue ! - Moi aussi ! 838 01:21:15,673 --> 01:21:18,748 - Mais nous ne les avons pas entendus tomber ! - Regardons... 839 01:21:18,849 --> 01:21:21,672 Oui, regardons ... 840 01:21:22,292 --> 01:21:26,270 Les clés ne sont pas là ! Mais il y a beaucoup de chicorée. 841 01:21:45,399 --> 01:21:48,215 Bougez-vous ! 842 01:21:53,655 --> 01:21:56,263 Allons-y ! 843 01:21:58,220 --> 01:22:01,546 Mesdames, quelle belle surprise ! 844 01:22:01,621 --> 01:22:04,937 Le plaisir est pour nous, père... 845 01:22:04,997 --> 01:22:08,362 Qu'est-ce qui vous amène ici, si loin de la ville ? 846 01:22:08,413 --> 01:22:12,106 Juste un pique-nique innocent avec nos maris. 847 01:22:12,279 --> 01:22:15,717 Maître Olimpio et Oderisi ensemble ? 848 01:22:15,795 --> 01:22:21,013 Ne soyez pas surpris, nos maris sont parvenus à un accord, 849 01:22:21,183 --> 01:22:24,079 ils sont de bons amis maintenant. 850 01:22:24,790 --> 01:22:31,216 Comme c'est merveilleux, mes désirs sont enfin devenus réalité ! 851 01:22:32,593 --> 01:22:34,926 Mais où sont-ils ? 852 01:22:35,097 --> 01:22:37,309 Son mari est dans les champs pour cueillir des oignons 853 01:22:37,335 --> 01:22:42,397 et le sien est allé chercher des pommes et des melons. - Génial, je suis tellement content ! 854 01:22:42,856 --> 01:22:46,900 Le travail sur le terrain rend un homme fort et vigoureux ! 855 01:22:48,191 --> 01:22:50,534 S'il vous plaît... 856 01:22:50,546 --> 01:22:55,685 Mesdames, pourquoi ne dédions-nous pas ce repos à la méditation ? 857 01:22:56,589 --> 01:22:58,926 Vous nous guidez, cher moine. 858 01:22:58,964 --> 01:23:02,992 Tout le monde dit que vous êtes un maître dans la conversation avec les âmes. 859 01:23:03,647 --> 01:23:06,665 Oui, tout le monde le fait, ne nous apprendrez-vous pas aussi... 860 01:23:06,944 --> 01:23:11,126 - L'abîme cache-t-il de nombreux péchés ? - Des centaines. 861 01:23:11,430 --> 01:23:15,815 - Comment une femme peut-elle se défendre ? - En fuyant la tentation. 862 01:23:15,920 --> 01:23:20,466 - Et comment fuit-on ? - Avec la volonté, mes enfants. 863 01:23:20,495 --> 01:23:23,713 Et que faut-il faire pour éviter le précipice ? 864 01:23:23,789 --> 01:23:25,816 S'appliquer à pouvoir... 865 01:23:25,853 --> 01:23:28,667 Aidez-nous à trouver les clés du bonheur... 866 01:23:28,675 --> 01:23:32,446 - Vous les avez. - Tous... 867 01:23:34,750 --> 01:23:41,474 qui fonctionnent toujours ! 868 01:23:50,047 --> 01:23:52,709 - Je n'ai pas trouvé la mienne ! - Moi non plus ! 869 01:23:52,777 --> 01:23:56,136 Merde celui qui a inventé les ceintures de chasteté ! 870 01:23:57,277 --> 01:24:02,190 En toute modestie, je crois que je suis l'un des plus grands inventeurs 871 01:24:02,288 --> 01:24:07,155 des ceintures de chasteté et dispositifs de protection similaires. 872 01:24:07,424 --> 01:24:11,961 J'ai juste le bon appareil pour vous. 873 01:24:12,099 --> 01:24:14,510 Comment trouvez-vous l'inspiration ? 874 01:24:14,539 --> 01:24:17,864 En un éclair, comme maintenant. 875 01:24:17,900 --> 01:24:24,263 Je sens mon esprit bouger et des serpents partout sur moi. 876 01:24:24,355 --> 01:24:27,633 - Vous me les jetez ? - Oh, pardon. 877 01:24:28,189 --> 01:24:30,776 - Voici mes dernières trouvailles... - Pourquoi, les avez-vous perdues ? 878 01:24:36,285 --> 01:24:41,231 En toutes circonstances, une véritable ceinture de chasteté 879 01:24:42,191 --> 01:24:47,044 protège l'honneur d'un mari avec des dispositifs de défense extrêmes. 880 01:24:48,436 --> 01:24:51,950 Celui-ci s'appelle "La griffe du démon" ... 881 01:24:52,690 --> 01:24:56,699 Je vais vous montrer comment ça marche... Tenez... 882 01:24:57,313 --> 01:25:00,316 ...procéder... 883 01:25:05,969 --> 01:25:07,981 Vous voyez ? 884 01:25:08,042 --> 01:25:12,632 Aucun concombre n'échappe à "La griffe du démon"... 885 01:25:13,374 --> 01:25:19,017 Voyons maintenant le "Soufre de Satan". 886 01:25:19,115 --> 01:25:22,749 Diabolique et infaillible. 887 01:25:24,730 --> 01:25:27,392 Donnez-moi un concombre. 888 01:25:30,337 --> 01:25:33,355 Observez ! 889 01:25:36,404 --> 01:25:39,236 Soufre de Satan ! 890 01:25:39,263 --> 01:25:42,586 Aucun concombre ne brûle ! 891 01:25:42,741 --> 01:25:46,054 Mais si ça brûle la pêche de ma femme ? 892 01:25:46,082 --> 01:25:50,332 - Vous n'avez rien de moins drastique ? - Bien sûr, mon chef-d'œuvre ! 893 01:25:50,503 --> 01:25:53,471 Un concombre, s'il vous plaît ... 894 01:25:53,490 --> 01:25:56,042 C'est ça... 895 01:25:56,054 --> 01:26:00,668 Une dernière caresse... totalement silencieuse ! 896 01:26:00,697 --> 01:26:04,934 C'est une ceinture avec une entrée et un accès gratuit... 897 01:26:05,597 --> 01:26:08,125 Concombre... 898 01:26:08,303 --> 01:26:11,619 - Et maintenant ? - Quand vous vous y attendez le moins... 899 01:26:13,261 --> 01:26:16,261 Est-ce que je vous ai fait peur ? 900 01:26:16,278 --> 01:26:19,038 - Le bruit pèse-t-il ? - Non... 901 01:26:19,095 --> 01:26:20,987 Puis je me chie dessus ! 902 01:26:21,029 --> 01:26:24,030 Dois-je le déformer ou le prendrez-vous avec vous ? 903 01:26:24,039 --> 01:26:27,353 Quoi ? Oh, envoyez-le chez moi. 904 01:26:33,591 --> 01:26:35,708 Maître Deodato, puis-je ? 905 01:26:35,799 --> 01:26:40,285 - Oderisi, qu'est-ce qui vous amène ? - Pouvez-vous garder un secret ? 906 01:26:41,000 --> 01:26:44,890 Comme un charme ! Un inventeur est comme un confesseur... 907 01:26:46,470 --> 01:26:50,211 J'ai besoin d'un appareil 908 01:26:52,168 --> 01:26:57,184 qui permette un accès gratuit et semble inoffensif... 909 01:26:57,551 --> 01:27:01,002 Mais au bon moment... crack !77154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.