Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,679 --> 00:00:13,774
UBALDA, TOUTE NUE ET CHAUDE
2
00:02:23,126 --> 00:02:25,045
L'eau !
3
00:04:00,144 --> 00:04:04,863
Arrêtez, ou je vous enverrai
rencontrer votre patron au paradis !
4
00:04:04,944 --> 00:04:09,345
Soldat, que veux-tu ?
Tu ne vois pas mon saint habit ?
5
00:04:09,436 --> 00:04:13,664
Vous ne comprenez pas ?
Ceci est un vol !
6
00:04:13,668 --> 00:04:17,559
Donnez-moi votre sac ou votre vie...
Je préfère le sac.
7
00:04:17,801 --> 00:04:22,945
Ok... mais arrête d'agiter cette énorme épée !
8
00:04:22,988 --> 00:04:28,117
Je n'ai pas beaucoup d'argent.
Je peux te donner la boîte à aumônes...
9
00:04:33,524 --> 00:04:36,741
Est-ce déjà Pâques ?
10
00:04:41,711 --> 00:04:46,378
Bien sûr, tu as raison ...
Je comprends, mon fils.
11
00:04:46,541 --> 00:04:51,525
Six mois de guerre, le mal du pays, désespéré...
12
00:04:51,548 --> 00:04:56,319
mais tu n'auras jamais dû attaqer un ministre de Dieu.
13
00:04:56,322 --> 00:04:59,798
J'avais faim.
Je meurs de faim depuis quatre jours !
14
00:05:00,037 --> 00:05:03,794
Tout ce que j'ai trouvé, c'est de l'eau,
j'avais tellement faim !
15
00:05:03,921 --> 00:05:07,877
Une nuit, un soldat m'a mordu le nez
et s'est enfui !
16
00:05:07,899 --> 00:05:12,245
- L'as-tu reconnu ?
- Bien sûr, j'avais son oreille dans ma poche !
17
00:05:12,285 --> 00:05:15,231
Ce n'est pas une façon de faire les choses !
18
00:05:15,339 --> 00:05:19,900
Nous devons aimer le Seigneur
et toutes ses créatures...
19
00:05:20,387 --> 00:05:23,387
Toutes ses créatures....
20
00:05:39,418 --> 00:05:42,252
J'ai compris...
21
00:05:51,348 --> 00:05:53,958
Qu'est-ce que c'est, le vin de haricot ?
22
00:05:54,021 --> 00:05:57,996
- A votre santé, père !
- Oui, la santé compte avant tout....
23
00:05:58,014 --> 00:06:01,521
- Où as-tu dit que tu allais ?
- La guerre finie,
24
00:06:01,610 --> 00:06:04,297
je rentre dans ma ville natale.
"Regarde le trou".
25
00:06:04,322 --> 00:06:08,303
Où tu as laissé ta femme.
Dis-moi, est-elle belle ?
26
00:06:08,351 --> 00:06:13,626
- Elle est plus que "belle"!
- Les femmes sont-elles toujours tombées amoureuses de toi ?
27
00:06:13,890 --> 00:06:18,218
- Elles sont mortes pour moi !
- Pour ton charme ?
28
00:06:18,331 --> 00:06:21,525
Non, j'avais une maladie infectieuse,
mais je vais mieux maintenant.
29
00:06:21,628 --> 00:06:24,699
Donc, tu étais un conquérant.
30
00:06:24,728 --> 00:06:28,242
- Savez-vous comment ils m'appellent à la maison ?
- "Le trou du cul".
31
00:06:28,339 --> 00:06:30,343
Comment avez-vous deviné ?
32
00:06:30,399 --> 00:06:33,262
Tu as laissé ta femme seule pour aller à la guerre !
33
00:06:33,317 --> 00:06:36,026
Pas vraiment "seul", père...
34
00:06:36,124 --> 00:06:39,591
Connaissez-vous Deodato
le forgeron de "Regarder le trou"?
35
00:06:40,002 --> 00:06:43,689
Maître Deodato ?
J'ai entendu parler de lui
36
00:06:43,750 --> 00:06:47,779
c'est le forgeron qui fait...
- ... les ceintures de chasteté !
37
00:06:48,084 --> 00:06:52,659
Il en a fait une pour ma femme,
qui commence ici...
38
00:06:52,720 --> 00:06:57,204
et va tout autour, un filet de fer !
39
00:06:57,300 --> 00:07:00,325
Et c'est la clé.
40
00:07:00,424 --> 00:07:05,675
En temps de guerre, je pouvais perdre un bras, une jambe,
ma tête... mais cela jamais !
41
00:07:05,696 --> 00:07:10,086
Sans cela, personne ne
va entrer dans ma femme !
42
00:07:11,806 --> 00:07:16,066
L'expérience m'a appris
que la fidélité est une chose...
43
00:07:16,079 --> 00:07:20,074
... et les clés en sont une autre.
Prends conseil...
44
00:07:20,097 --> 00:07:23,177
rentre chez toi dès que tu le peux.
45
00:07:23,270 --> 00:07:28,242
Maintenant, reposons-nous... nous
reprendrons quand il fera nuit.
46
00:07:28,862 --> 00:07:34,210
Demain matin, tu seras
dans les bras de ta femme et...
47
00:07:44,746 --> 00:07:49,498
Dormez, mon père... nous allons
certainement attraper quelque chose ici !
48
00:07:50,705 --> 00:07:55,999
Celle-ci n'aura pas de matraque comme la vôtre !
C'est peut-être ce qu'elle cherche !
49
00:08:11,659 --> 00:08:14,472
Ne bouge pas !
50
00:08:14,535 --> 00:08:19,050
Où te caches-tu ?
Je ne vois qu'un cul timide !
51
00:08:19,141 --> 00:08:22,479
Je t'en prie, prends tout,
mais ne me tue pas !
52
00:08:22,492 --> 00:08:25,185
Nous verrons...
53
00:08:25,638 --> 00:08:30,029
Reste immobile... je ne peux pas avoir ces coups de boule !
54
00:08:30,059 --> 00:08:33,215
Mon cerveau est déjà dans un mauvais état !
55
00:08:33,260 --> 00:08:36,518
Qu'est-ce que tu veux ?
56
00:08:36,692 --> 00:08:40,063
J'ai du nez pour ces choses...
57
00:08:41,554 --> 00:08:45,458
Imbécile ! Ces pièces ne sont plus en circulation.
58
00:08:45,479 --> 00:08:49,556
Elles étaient à mon grand-père,
Je ne suis pas bonne avec...
59
00:08:49,607 --> 00:08:52,781
Je le suis, ma chère !
60
00:08:53,340 --> 00:08:56,209
Aie pitié, monsieur !
61
00:08:56,282 --> 00:09:00,345
J'ai tout perdu
à la guerre mais pas mon honneur !
62
00:09:00,408 --> 00:09:03,800
Tu veux dire que tu es toujours vierge ?
63
00:09:04,491 --> 00:09:08,858
- Oui, toujours...
- Alors c'est le moment !
64
00:09:08,892 --> 00:09:12,433
Ta bourse est sans valeur,
donc si tu veux sauver ta vie
65
00:09:12,486 --> 00:09:15,183
que peux-tu me donner d'autre ?
66
00:09:17,127 --> 00:09:21,319
Viens ici, je vais te présenter
le saint des amoureux !
67
00:09:21,415 --> 00:09:25,725
- Qui c'est ?
- Saint Shaggy !
68
00:09:27,203 --> 00:09:29,546
Que veux-tu maintenant ?
69
00:09:29,600 --> 00:09:32,806
Rien, prends-moi et finis-en !
70
00:09:32,819 --> 00:09:36,698
Personne n'a risqué ma beauté !
71
00:09:37,356 --> 00:09:41,547
Ah,cette armure doit d'abord se détacher.
72
00:09:42,521 --> 00:09:45,022
Alors, tu me veux ou pas ?
73
00:09:45,082 --> 00:09:49,866
Oui, mais j'ai besoin d'un coup
de main avec cette ferraille !
74
00:09:53,539 --> 00:09:57,303
- Tu vois comme je suis grand ?
- Grand rien, c'est la fourche !
75
00:09:57,350 --> 00:10:00,796
Merde, je continue à tout foirer !
76
00:10:01,892 --> 00:10:05,808
- Tu aimes ?
- Oui j'aime ça !
77
00:10:05,872 --> 00:10:10,905
Ce n'est rien, maintenant tu vas sentir
mon fameux coup de maître !
78
00:10:11,562 --> 00:10:14,097
La guerre a-t-elle recommencé ?
79
00:10:14,106 --> 00:10:17,687
Je l'ai recommencée, sale cochon !
80
00:10:17,757 --> 00:10:22,954
D'abord tu veux me voler, et maintenant
tu veux violer cette pauvre fille !
81
00:10:24,182 --> 00:10:27,215
Tu as commis un péché contre Dieu !
82
00:10:27,277 --> 00:10:32,860
Mais je n'ai même pas fini !
83
00:10:32,900 --> 00:10:37,775
Tu prends le mauvais chemin !
Si tu ne reprends pas tes affaires
84
00:10:37,842 --> 00:10:42,961
et fuis loin de la tentation,
je vais te casser la tête !
85
00:10:43,028 --> 00:10:47,368
Merde, tu ressembles au diable !
Prends ça !
86
00:10:47,377 --> 00:10:50,655
Tu me donnes les cornes ?
87
00:10:50,735 --> 00:10:55,044
Tu crois que tu resteras fidèle à vie ?
88
00:10:55,267 --> 00:10:59,334
Merde, je continue à faire n'importe quoi !
89
00:10:59,581 --> 00:11:03,904
Mon enfant, que voulait ce pécheur ?
90
00:11:03,995 --> 00:11:08,647
Je ne sais pas, il m'a sauté dessus
et a commencé à me toucher...
91
00:11:08,653 --> 00:11:12,000
Cette brute... t'a touché ici ?
92
00:11:12,073 --> 00:11:17,470
- Oui, et derrière...
- Ce cochon ! Et toi ?
93
00:11:17,805 --> 00:11:21,341
J'avais peur, alors je l'ai laissé faire !
94
00:11:23,095 --> 00:11:26,646
- A-t-il touché ça aussi ?
- Non...
95
00:11:26,675 --> 00:11:30,144
- Non ?
- Il les a embrassés...
96
00:11:31,740 --> 00:11:38,001
Il t'a entraîné en enfer !
Je vais prendre soin de toi, mon enfant...
97
00:11:38,709 --> 00:11:41,951
- Que dois-je faire ?
- Je vais te purifier...!
98
00:11:42,004 --> 00:11:45,624
J'annulerai tes péchés avec mon corps saint !
99
00:11:45,701 --> 00:11:49,432
Oui, père... je suis si heureuse !
100
00:11:49,646 --> 00:11:52,917
- Purifiez-moi !
- Je vais te purifier...!
101
00:11:56,628 --> 00:12:01,108
Une, deux, trois, quatre, même cinq fois !
102
00:12:01,250 --> 00:12:04,476
Je veux devenir une colombe !
103
00:12:04,919 --> 00:12:07,925
Au lieu d'agir comme un fou,
pourquoi ne pas aller à la guerre ?
104
00:12:07,973 --> 00:12:11,301
Quoi ? Je viens d'en revenir !
105
00:12:22,564 --> 00:12:27,180
Je ne peux pas le croire, enfin je suis à la maison !
106
00:12:28,030 --> 00:12:32,691
Giovanni, c'est moi... Olimpio !
Je reviens de la guerre !
107
00:12:32,908 --> 00:12:37,213
- On s'en fout !
- D'accord, une touche de chaleur humaine...
108
00:12:49,280 --> 00:12:54,442
Argo ! Voyons voir si tu me reconnais.
109
00:12:56,459 --> 00:12:59,976
Wow, quel souvenir !
Il m'a reconnu !
110
00:13:02,446 --> 00:13:05,578
Verse mon eau...
111
00:13:12,403 --> 00:13:17,391
Magnifique... tu es si belle !
112
00:13:17,568 --> 00:13:21,824
- Tu le penses vraiment ?
- Oui, mais personne n'apprécie ta beauté.
113
00:13:22,156 --> 00:13:26,237
Ton imbécile de mari est parti à la guerre !
114
00:13:26,275 --> 00:13:29,128
Sage femme !
115
00:13:34,272 --> 00:13:37,453
Quel est ce bruit ?
Va voir...
116
00:13:43,500 --> 00:13:47,368
Lady Fiamma, un soldat arrive !
117
00:13:47,384 --> 00:13:49,857
Je ne peux pas voir son visage, mais...
118
00:13:49,940 --> 00:13:53,818
- C'est mon mari qui revient ?
- Oui, c'est lui !
119
00:13:53,863 --> 00:13:58,003
Il semble que la guerre lui ait donné
un houx battant !
120
00:13:58,122 --> 00:14:03,183
- Vite, je vais me préparer à le recevoir !
- Quelle sainte dame tu es !
121
00:14:03,184 --> 00:14:07,179
Plutôt que de le recevoir.
Je vais lui claquer la porte au visage !
122
00:14:07,224 --> 00:14:09,820
Sage femme...
123
00:14:11,940 --> 00:14:14,757
Fiamma !
124
00:14:15,169 --> 00:14:17,982
Avez-vous réduit la porte ?
125
00:14:18,076 --> 00:14:20,642
Mon Seigneur !
126
00:14:20,667 --> 00:14:24,048
Mon dieu, quel gâchis !
127
00:14:24,083 --> 00:14:27,004
Avez-vous pris un autre bain ?
128
00:14:27,084 --> 00:14:29,514
N'en avez-vous pas pris un
quand je suis parti il y a six mois ?
129
00:14:29,547 --> 00:14:32,585
Je voulais être belle pour votre retour...
130
00:14:32,636 --> 00:14:35,670
Qui vous a dit que je revenais ?
Cette vieille sorcière ?
131
00:14:35,759 --> 00:14:38,303
- Allez au diable !
- Elle mord toujours ?
132
00:14:38,325 --> 00:14:42,194
Bien sûr que non, mon amour...
Étant donné l'état dans lequel vous vous trouvez
133
00:14:42,234 --> 00:14:46,213
vous devriez aussi prendre un bain.
134
00:14:46,371 --> 00:14:49,524
Si l'eau ne me dérange pas !
135
00:14:49,541 --> 00:14:52,661
- Ma dame, je pars...
- Moi aussi !
136
00:14:52,707 --> 00:14:58,645
- Je vous laisse le spectacle...
- Retourne dans ta cage !
137
00:14:58,966 --> 00:15:03,308
Combien de fois j'ai prié pour qu'elle meurt !
138
00:15:06,222 --> 00:15:09,921
Votre armure n'est pas facile à ouvrir...
139
00:15:10,002 --> 00:15:14,127
Ça s'effondre depuis six mois...
et maintenant ça n'ouvrira plus !
140
00:15:14,144 --> 00:15:18,652
Relax...
attendez, je vais vous aider.
141
00:15:22,081 --> 00:15:26,955
- Attendez, j'ai juste la chose...
- Va la chercher !
142
00:15:31,600 --> 00:15:36,460
Le marteau à lames ?
Vas-tu me battre à mort ?
143
00:15:36,609 --> 00:15:40,316
Comment devenir un "destructeur d'armures"?
144
00:15:41,049 --> 00:15:44,280
Ai-je l'air d'un clou pour toi ?
145
00:15:44,577 --> 00:15:49,344
Attention !
C'est de la tôle !
146
00:15:49,387 --> 00:15:52,744
Il fait chaud au soleil !
147
00:15:52,834 --> 00:15:56,348
Une fois qu'il fait si chaud
148
00:15:56,398 --> 00:16:00,429
tout le monde s'est débarrassé
plutôt que de brûler !
149
00:16:00,548 --> 00:16:05,881
Notre capitaine m'a fait frire deux œufs !
150
00:16:07,329 --> 00:16:10,297
- Viens ici !
- Voilà c'est fait...
151
00:16:10,396 --> 00:16:12,947
maintenant je vais vous chercher une serviette.
152
00:16:12,979 --> 00:16:16,501
L'eau est à vous...
153
00:16:19,337 --> 00:16:22,768
Dois-je tout boire ?
154
00:16:24,429 --> 00:16:28,394
- Chéri !
- Mon amour, je brûle de désir !
155
00:16:28,452 --> 00:16:32,555
- Vous devez fuir, mon mari est de retour...
- Ne pouvons pas nous revoir ?
156
00:16:32,589 --> 00:16:36,530
Je vous le ferai savoir, allez maintenant...
157
00:16:36,539 --> 00:16:39,896
- Ah, la clé !
- Où est la votre ?
158
00:16:41,163 --> 00:16:46,383
- D'accord... alors à qui est-ce ?
- Ne vous inquiétez pas, partez.
159
00:16:55,335 --> 00:16:58,413
Fiamma, enfin !
160
00:16:58,473 --> 00:17:01,862
Enfin rien !
Mon mari est de retour de la guerre !
161
00:17:01,900 --> 00:17:06,340
- Ne l'ont-ils pas tué ?
- Dépêchez-vous Falco, sauvez-vous !
162
00:17:06,842 --> 00:17:10,010
Je vous verrai dans quelques jours...
163
00:17:10,082 --> 00:17:12,618
- Au revoir.
- Au revoir.
164
00:17:21,004 --> 00:17:24,134
Salut...
165
00:17:28,301 --> 00:17:31,602
Seraphim... c'est moi, Flame !
166
00:17:31,651 --> 00:17:34,441
Je comptais les minutes !
167
00:17:34,516 --> 00:17:36,759
- Calmez-vous !
- Que s'est-il passé ?
168
00:17:36,827 --> 00:17:39,462
La chose la plus triste du monde...
le retour de mon mari !
169
00:17:39,525 --> 00:17:42,450
Je le savais !
Je vous attendrai ici...
170
00:17:42,458 --> 00:17:45,436
Et ensuite ?
171
00:17:56,385 --> 00:18:00,253
- Déjà fait ?
- Lavé, essoré et séché.
172
00:18:00,341 --> 00:18:04,142
- Et votre massage ?
- Tout de suite, ma chérie !
173
00:18:04,145 --> 00:18:08,348
Vous êtes tellement fougueux !
Votre appétit me fait peur...
174
00:18:08,355 --> 00:18:14,145
L'appétit ? C'est la faim !
Six mois d'abstinence...
175
00:18:14,217 --> 00:18:18,096
- Je n'ai même pas eu de chèvre !
- J'étais pareil pour moi.
176
00:18:18,168 --> 00:18:21,559
Votre retour est un rêve, mon amour !
177
00:18:21,603 --> 00:18:24,954
Votre rêve deviendra réalité !
178
00:18:25,334 --> 00:18:29,870
- Aïe ! Est-ce du fer là ?
- Pardonnez-moi, mon cher,
179
00:18:30,005 --> 00:18:35,841
vous avez frappé la ceinture de chasteté.
- Oh bien sûr !
180
00:18:35,919 --> 00:18:39,718
Prenez la clé et tout ira bien ...
181
00:18:39,777 --> 00:18:44,362
- Je veux être libérée de cette prison...
- Je le fais immédiatement !
182
00:18:45,194 --> 00:18:48,922
Tu m'as manqué cette fois...
183
00:18:51,288 --> 00:18:54,013
C'est ici !
184
00:18:55,037 --> 00:18:58,744
Où est-elle partie ?
La clé...
185
00:18:58,795 --> 00:19:04,011
Où est la clé ?
Où sont les clés ?
186
00:19:04,037 --> 00:19:07,318
La clé est partie !
187
00:19:07,503 --> 00:19:11,092
Nous pourrions utiliser le marteau !
188
00:19:12,266 --> 00:19:15,695
Non, mon amour, que faites-vous ?
189
00:19:15,703 --> 00:19:18,987
Que suis-je en train de faire ?
Je vais casser votre culotte de fer !
190
00:19:19,021 --> 00:19:23,283
Oui, mais la pression à l'intérieur
pourrait en souffrir !
191
00:19:23,343 --> 00:19:26,693
Et, en fait...
192
00:19:26,790 --> 00:19:31,096
J'ai quelque chose d'important à vous dire, venez...
193
00:19:32,470 --> 00:19:35,011
Écoutons ça...
194
00:19:35,080 --> 00:19:38,599
Vous avez le temps de parler avec
maître Deodato, le forgeron.
195
00:19:38,691 --> 00:19:43,154
Lorsque vous avez quitté la guerre,
j'ai fait vœu à Saint Fertilité...
196
00:19:43,175 --> 00:19:46,663
Si vous reveniez sain et sauf,
197
00:19:46,681 --> 00:19:51,138
on ne ferait pas l'amour dans
ce lit deux semaines.
198
00:19:51,201 --> 00:19:54,830
- Alors utilisons un autre lit !
- Oui, Olimpio...
199
00:19:54,910 --> 00:20:00,611
Mais qu'est-ce que deux semaines
par rapport à une vie ?
200
00:20:02,698 --> 00:20:07,421
Saint Fertilité, hein ? Doit être celui
qui ne peut pas s'occuper de ses propres affaires !
201
00:20:07,509 --> 00:20:09,773
Et ce qui en plus
202
00:20:09,862 --> 00:20:14,568
si dans deux semaines nous avons un fils,
il naîtra avec des cheveux roux.
203
00:20:14,639 --> 00:20:19,088
- Pourquoi ?
- Parce que je rouille !
204
00:20:19,660 --> 00:20:24,270
Dans deux semaines, votre amour sera au plus fort
205
00:20:24,359 --> 00:20:28,465
pour votre satisfaction et la mienne...
206
00:20:28,554 --> 00:20:31,051
Oui.
207
00:20:33,261 --> 00:20:37,634
Ne pouvons-nous pas simplement avoir un coup rapide ?
208
00:20:41,196 --> 00:20:46,986
Parfois, quand je suis fatigué,
j'ai sommeil, comment ça se fait ?
209
00:20:48,635 --> 00:20:52,299
Ce doit être un défaut physique !
210
00:21:19,828 --> 00:21:22,714
La fertilité !
211
00:21:22,930 --> 00:21:28,476
La fertilité... viens ici,
j'ai quelque chose à te dire !
212
00:21:28,967 --> 00:21:31,905
Tu es là ?
213
00:21:32,155 --> 00:21:34,997
Va te faire foutre alors !
214
00:21:50,543 --> 00:21:53,995
Quelle est la façon de manger ?
215
00:21:54,096 --> 00:21:57,479
Ok... je vais changer !
216
00:22:01,082 --> 00:22:03,839
- Vous aimez ?
- Qu'est-ce que c'est ?
217
00:22:03,860 --> 00:22:06,981
Soupe de crapaud...
218
00:22:08,990 --> 00:22:13,010
Vous avez peut-être tué le premier !
219
00:22:14,825 --> 00:22:17,840
Je vais fourrer un citron dans sa bouche
et la mettre au four !
220
00:22:17,863 --> 00:22:21,975
- Je vous en prie, elle m'a vu naître...
- Et maintenant, elle veut me voir mourir ?
221
00:22:22,024 --> 00:22:25,762
Changeons de sujet chéri...
Maintenant la guerre est finie
222
00:22:25,790 --> 00:22:28,669
vous devez faire la paix avec notre voisin.
223
00:22:28,747 --> 00:22:32,065
Tu veux dire le meunier, Oderisi ?
Il est trop amer...
224
00:22:32,137 --> 00:22:36,488
Essayez de comprendre, le courant
qui traversent nos propriétés
225
00:22:36,519 --> 00:22:41,074
nous sert à tous les deux, lui pour son moulin,
et nous pour nos domaines.
226
00:22:41,165 --> 00:22:45,407
Il est temps que le différend soit résolu pacifiquement.
227
00:22:45,445 --> 00:22:47,759
Il est trop amer...
228
00:22:47,797 --> 00:22:51,072
C'était si dur pour moi
quand vous êtes parti de la guerre,
229
00:22:51,114 --> 00:22:55,416
prenez les conseils du notaire,
c'est un vaillant homme de droit,
230
00:22:55,444 --> 00:22:59,312
laisse-le faire !
- Quant à le faire...
231
00:22:59,368 --> 00:23:03,257
Quelque chose doit être fait ici !
Je deviens fou...
232
00:23:03,259 --> 00:23:07,023
Non, je vous en prie, ne me tentez pas...
J'ai juré à Saint Fertilité...
233
00:23:07,074 --> 00:23:11,226
J'ai rêvé de lui la nuit dernière ...
il a dit : "Vos épouses jurent
234
00:23:11,235 --> 00:23:15,177
que s'est perdu. Je suis occupé
et je ne le trouve pas... "
235
00:23:15,204 --> 00:23:17,979
Donc, ce n'est plus valable !
236
00:23:18,074 --> 00:23:23,459
S'il vous plaît, résolvez les
choses avec Oderisi.
237
00:23:23,492 --> 00:23:25,623
Il est trop amer.
238
00:23:25,705 --> 00:23:29,520
Mais non... après avoir été veuf,
il a épousé Lady Ubalda...
239
00:23:29,591 --> 00:23:35,656
C'est une femme sainte qui, j'en suis sûre,
a pu le changer.
240
00:23:43,437 --> 00:23:47,046
Elle a appelé son père !
241
00:23:51,504 --> 00:23:54,781
J'ai appris beaucoup de langues à la guerre !
242
00:24:46,654 --> 00:24:48,785
Ubalda !
243
00:24:48,875 --> 00:24:51,590
- Ton mari !
- D'accord, à un si beau moment
244
00:24:51,627 --> 00:24:54,120
qui d'autre cela pourrait-il être ?
245
00:24:54,219 --> 00:24:58,570
- Hubbie, que voulez-vous ?
- Ouvre, le docteur est là !
246
00:24:58,613 --> 00:25:02,139
Un instant, je suis ici avec mon coiffeur.
247
00:25:02,197 --> 00:25:05,306
Je suis presque nue,
laisse-moi m'habiller.
248
00:25:05,358 --> 00:25:07,943
Je sais à quel point vous êtes jaloux !
249
00:25:08,010 --> 00:25:11,428
Peu importe si tu es nue.
Je suis ton mari !
250
00:25:11,431 --> 00:25:14,426
Le médecin ne remarque pas ces choses !
251
00:25:14,514 --> 00:25:17,796
Vous avez raison, mais
je ne veux pas qu'il me voie nue.
252
00:25:17,799 --> 00:25:22,529
Vous savez comme je suis timide !
253
00:25:22,578 --> 00:25:27,731
C'est vrai, mais ce médecin
pourrait être ton grand-père.
254
00:25:27,779 --> 00:25:30,011
Allez, ouvre...
255
00:25:30,079 --> 00:25:35,415
Bon, maintenant vous allez voir que je suis
presque nue et devenir jaloux.
256
00:25:36,109 --> 00:25:39,398
Aucun homme sage ne pourrait être
jaloux de ce médecin.
257
00:25:39,485 --> 00:25:42,307
S'il vous plaît, entrez...
258
00:25:42,414 --> 00:25:45,674
- Voici ma douce consort.
- Votre serviteur, ma dame.
259
00:25:45,753 --> 00:25:48,767
Bienvenu, maître ...
260
00:25:48,810 --> 00:25:51,694
Je n'ai jamais vu cette coiffeuse... est-elle nouvelle ?
261
00:25:51,713 --> 00:25:56,484
Oui ... elle m'a été recommandée,
elle est très timide, mais aussi très bonne,
262
00:25:56,485 --> 00:26:00,793
sans égal dans sa profession.
- Trop gentil, ma dame.
263
00:26:00,886 --> 00:26:04,783
Bien joué, mais maintenant,
le maître doit se concentrer.
264
00:26:04,797 --> 00:26:08,263
- Je reviendrai plus tard.
- Alors, qu'est-ce qui ne va pas avec la dame ?
265
00:26:08,318 --> 00:26:11,879
- Elle ne veut jamais faire l'amour !
- Je vous explique, je vous en prie...
266
00:26:11,941 --> 00:26:17,796
- Maître, c'est une question délicate.
- N'hésitez pas à me le dire.
267
00:26:17,826 --> 00:26:22,834
Maître, mon mari est incapable de forniquer avec moi.
268
00:26:22,933 --> 00:26:28,651
Incapable ? Laisse-moi voir ces boules.
Elles n'ont pas l'air malades, un peu gonflées.
269
00:26:28,714 --> 00:26:31,303
Je veux, j'essaie !
270
00:26:31,361 --> 00:26:36,465
L'entraînement ne suffit pas !
Chaque fois que nous sommes au lit...
271
00:26:36,486 --> 00:26:42,742
Je commence à défaillir. Je ressens
un grand feu pui je m'évanouis.
272
00:26:42,836 --> 00:26:45,414
- Vous pensez que c'est sérieux ?
- Je dirais que oui.
273
00:26:45,429 --> 00:26:49,469
Une femme comme elle est faite pour l'amour.
Déshabillez-vous pour pouvoir y jeter un coup d'œil.
274
00:26:49,512 --> 00:26:52,029
- Nue ?
- Oui, nue.
275
00:26:52,343 --> 00:26:57,191
- Doit-elle vraiment être nue ?
- Bien sûr !
276
00:26:59,363 --> 00:27:05,330
Maintenant, respirez profondément pendant que
je pose mon oreille sur votre sein.
277
00:27:05,417 --> 00:27:09,593
- Oh, comme c'est merveilleux !
- Arrêtez ! Je vais écouter.
278
00:27:09,668 --> 00:27:12,916
Je vais me pencher, écouter et rapporter.
279
00:27:16,316 --> 00:27:19,228
C'est votre respiration ?
280
00:27:19,251 --> 00:27:23,552
Non, lui. Il fait toujours ça,
mais en plus de soupirer, c'est tout.
281
00:27:23,554 --> 00:27:29,454
Ce n'est pas bon. Les maris jaloux
sont la ruine de la science médicale !
282
00:27:29,512 --> 00:27:32,889
- De cocu, s'il y a quelque chose !
- Une honte pour vous !
283
00:27:32,970 --> 00:27:38,440
Êtes-vous plus inquiet
la santé de votre femme ou votre propre ego ?
284
00:27:39,892 --> 00:27:44,615
Que dis-tu, Dame Ubalda ?
Feras-tu ce que dit le médecin ?
285
00:27:44,953 --> 00:27:49,654
Oui, cher mari, prenez ça avec humour.
286
00:27:49,731 --> 00:27:53,411
Venez, Cerusico, écoutez le sein !
287
00:27:53,651 --> 00:27:57,349
Je vais mettre ma main ici,
ce sera plus confortable.
288
00:27:57,465 --> 00:28:02,073
Cette femme a un coeur fort.
289
00:28:02,188 --> 00:28:04,971
- D'autres viennent ici !
- Vous plaisantez ?
290
00:28:04,982 --> 00:28:08,305
Non, les médecins ne plaisantent pas,
même pas au Carnaval !
291
00:28:08,386 --> 00:28:12,621
Je vous ordonne de partir parce que
votre présence est un obstacle.
292
00:28:12,889 --> 00:28:18,879
- Elle ne veut pas être seule avec vous !
- Demandons-lui.
293
00:28:18,902 --> 00:28:21,385
Que décidez-vous lui ou moi ?
294
00:28:21,396 --> 00:28:26,175
Cher mari, essayez de comprendre,
laissez-moi seul avec le maître,
295
00:28:26,587 --> 00:28:31,586
j'ai surmonté ma timidité,
et je sais que je peux lui faire confiance.
296
00:28:31,599 --> 00:28:36,393
D'accord, je serai devant la porte.
Mais dépêchez-vous, je vous donne 10 minutes.
297
00:28:36,435 --> 00:28:39,586
10 minutes me suffisent !
298
00:28:47,484 --> 00:28:52,204
- Que faites-vous ?
- Me déshabiller, il nous a donné seulement 10 minutes.
299
00:28:52,429 --> 00:28:55,571
Mais grand-père, un mois ne vous suffira pas.
300
00:28:55,646 --> 00:28:58,463
Votre femme a raison, maître Olimpio
301
00:28:58,517 --> 00:29:01,795
les litiges sont coûteux,
et la justice prend du temps.
302
00:29:01,869 --> 00:29:05,298
Vous devriez parvenir à un accord.
Quelques mots bien expliqués.
303
00:29:05,407 --> 00:29:09,977
Tout cela appartenait à mon père...
c'était certainement un homme heureux !
304
00:29:10,046 --> 00:29:12,917
- Pour réfléchir, il s'est pendu.
- Par... désolé ?
305
00:29:13,088 --> 00:29:17,406
Non, par le cou !
Ça devrait accrocher Odersi !
306
00:29:17,497 --> 00:29:23,194
Olimpio, soyez prudent. Il me semble que
votre sang coule !
307
00:29:23,380 --> 00:29:27,849
Qu'est-ce que vous dites ? Ma femme a laissé
mon sifflet au sec pendant une semaine.
308
00:29:27,894 --> 00:29:31,662
Mon fils, comme si
c'était votre seul problème !
309
00:29:31,761 --> 00:29:34,869
Si vous avez besoin d'un bon moment,
accouplez-vous avec votre domestique...
310
00:29:35,755 --> 00:29:41,058
- Celle de ma maison ?
- Cela trouble-t-il votre conscience ?
311
00:29:41,820 --> 00:29:45,520
Non ... ça me retourne l'estomac !
312
00:29:45,631 --> 00:29:51,350
Ensuite, essayez de passer un bon moment
avec les garçons...
313
00:29:51,956 --> 00:29:54,612
Notaire !
314
00:29:54,726 --> 00:29:58,009
Eh bien ... vous pourriez être surpris !
315
00:29:58,025 --> 00:30:02,575
J'ai eu un merveilleux moment avec mes garçons.
316
00:30:03,589 --> 00:30:06,438
Vous voulez dire que...
317
00:30:08,313 --> 00:30:10,900
Qui y aurait pensé !
318
00:30:10,960 --> 00:30:15,252
Pourquoi n'arrêtez-vous pas ?
Vous avez un mauvais vice.
319
00:30:17,468 --> 00:30:20,896
Regardez qui parle !
320
00:30:29,364 --> 00:30:32,220
Bienvenue !
321
00:30:36,183 --> 00:30:38,691
Est-ce la femme du maître Oderisi ?
322
00:30:38,720 --> 00:30:42,651
Oui, il a décroché une beauté !
Vous n'êtes pas envieux, n'est-ce pas ?
323
00:30:42,733 --> 00:30:46,497
Pas le moindre...
324
00:30:48,315 --> 00:30:53,694
Détendez-vous, Olimpio...
Est-ce qu'elle vous a vraiment frappé ?
325
00:30:54,698 --> 00:30:59,840
Je la vois déjà sans rien ... sauf moi, bien sûr !
326
00:31:01,318 --> 00:31:06,963
Ma dame, ce n'est pas moi qui parle,
mais mon âme...
327
00:31:08,463 --> 00:31:11,461
Comment cette beauté s'appelle-t-elle ?
328
00:31:11,516 --> 00:31:15,774
- Je m'appelle Ubalda.
- Et l'autre ?
329
00:31:15,857 --> 00:31:19,992
Je m'appelle Dame Ubalda.
Que puis-je faire pour vous ?
330
00:31:22,331 --> 00:31:25,332
Qui sait, j'aime beaucoup !
331
00:31:25,415 --> 00:31:28,824
Nous sommes ici pour discuter des
limites, ma dame...
332
00:31:28,830 --> 00:31:32,126
- Où est votre mari ?
- Ici, notaire.
333
00:31:32,162 --> 00:31:35,041
Ah, vous êtes là aussi...
334
00:31:35,165 --> 00:31:39,290
Vous êtes venu pour perdre mon temps ?
Maudit soldat !
335
00:31:39,375 --> 00:31:42,180
De retour sans butin !
336
00:31:42,641 --> 00:31:47,042
Pusillanime, agitant la langue,
incompétent sans bras !
337
00:31:47,130 --> 00:31:49,441
Trop amer !
338
00:31:49,455 --> 00:31:51,942
Bonjour, maître Oderisi !
339
00:31:52,071 --> 00:31:57,197
Ce n'est pas une bonne journée,
avec cette crasse dans ma maison.
340
00:31:58,369 --> 00:32:03,741
Les parties étant présentes devant moi,
notaire Adone Bellezza...
341
00:32:05,357 --> 00:32:08,454
Ma dame, laisse-nous.
342
00:32:12,396 --> 00:32:16,524
Essayons de résoudre ce différend
avec civilité et respect.
343
00:32:16,668 --> 00:32:21,244
- Je ne parlerai pas avec cet homme.
- Très bien, je vais parler.
344
00:32:22,956 --> 00:32:25,085
Donc...
345
00:32:25,155 --> 00:32:28,792
La frontière entre les terres
de Maître Olimpio ...
346
00:32:28,833 --> 00:32:32,481
et celles de Maître Oderisi, le meunier
347
00:32:32,530 --> 00:32:37,734
est en litige sur le courant nommé "Aqua Viva"
348
00:32:37,823 --> 00:32:41,477
que les deux parties conservées est leur propriété.
349
00:32:41,497 --> 00:32:44,660
Demandez-lui ce qu'il regarde là-bas.
350
00:32:44,698 --> 00:32:49,497
Maître Oderisi demande ce que vous regardez là-bas.
351
00:32:49,510 --> 00:32:53,067
- Je vois un joli cul.
- Hein ?
352
00:32:53,632 --> 00:32:57,646
Le ruisseau susmentionné qui longe la frontière
353
00:32:58,106 --> 00:33:02,859
entre les terres de...
- Excusez-moi un instant.
354
00:33:07,271 --> 00:33:10,263
Ai-je attrapé une connexion ?
355
00:33:18,763 --> 00:33:21,063
Assez, ok !
356
00:33:21,231 --> 00:33:24,348
Donnez-lui une pause !
357
00:33:28,261 --> 00:33:32,821
Qu'est-ce que c'est, la "claque du soldat"?
358
00:33:35,700 --> 00:33:39,150
Pourquoi continuez-vous à frapper le même endroit ?
359
00:33:44,651 --> 00:33:48,054
Maître Oderisi, vous vous sentez bien ?
360
00:33:48,084 --> 00:33:51,197
Vous avez l'air un peu pâle !
361
00:33:52,840 --> 00:33:55,861
Je vous rendrai la pareille plus tard !
362
00:33:56,174 --> 00:33:59,611
"... exempts de méchanceté et de lâcheté
363
00:33:59,703 --> 00:34:02,314
... tout cela en l'honneur du bon sens
364
00:34:02,356 --> 00:34:06,685
... rendant les hommes nobles et satisfaits de bonne volonté".
365
00:37:40,110 --> 00:37:44,285
Où allez-vous ?
Venez ici.
366
00:37:45,506 --> 00:37:48,484
Plus proche...
367
00:37:49,486 --> 00:37:52,724
Permettez-moi de sentir...
368
00:37:53,194 --> 00:37:55,834
Laissez-moi... ah !
369
00:37:55,911 --> 00:37:58,250
Qu'est-il arrivé ?
C'est un piège ?
370
00:37:59,941 --> 00:38:02,422
Une souricière ?
371
00:38:02,460 --> 00:38:06,544
Pour vous éloigner de la tentation, mon mari...
372
00:38:06,577 --> 00:38:10,608
Vous pourriez au moins
ajouter un peu de fromage !
373
00:38:11,767 --> 00:38:14,932
Encore ?
Ce frère est-il revenu ?
374
00:39:21,613 --> 00:39:25,571
Assez ! À cela, je ferai
pendre le linge au coucher du soleil !
375
00:39:25,631 --> 00:39:27,484
Mais je t'aide.
376
00:39:27,516 --> 00:39:30,313
Nue, vous rendez les choses plus difficiles.
Vous êtes jaloux !
377
00:39:30,390 --> 00:39:33,211
C'est de ta faute... accrocher des
vêtements devant les ouvriers !
378
00:39:33,311 --> 00:39:37,983
C'est la faute du soleil !
Voulez-vous qu'il sèche la nuit ?
379
00:39:38,457 --> 00:39:44,418
Merde, étreindre ces sacs en
pensant à tes affaires !
380
00:39:44,531 --> 00:39:48,335
Mon mari, quelle langue irrévérencieuse !
381
00:39:48,411 --> 00:39:53,122
Si vous êtes si jaloux,
ordonnez-leur d'arrêter de travailler
382
00:39:53,202 --> 00:39:55,383
jusqu'à ce que je sois rentrée.
383
00:39:55,425 --> 00:39:58,289
Je le ferais, mais ce travail est urgent.
384
00:39:58,334 --> 00:40:03,790
Au lieu de cela, je t'ordonne de rentrer à l'intérieur
et de ne pas sortir avant que ce soit terminé !
385
00:40:03,869 --> 00:40:06,470
Allez, dépêche-toi !
386
00:40:06,474 --> 00:40:09,879
Et vous, travaillez !
Travaillez, vous les glandeurs !
387
00:40:09,963 --> 00:40:14,310
Et arrêtez d'embrasser ces sacs !
388
00:40:22,730 --> 00:40:25,754
Hé, venez voir !
389
00:40:26,519 --> 00:40:29,177
Qu'est-ce que c'est ?
390
00:40:29,428 --> 00:40:32,389
Regardez-le !
391
00:40:32,467 --> 00:40:36,501
La prochaine fois que tu sors,
porte des vêtements appropriés.
392
00:40:36,992 --> 00:40:41,035
- Une armure, par exemple ?
- Pas une mauvaise idée.
393
00:40:42,822 --> 00:40:48,438
Arrêtez d'être si joyeux.
Votre femme vous aime et vous respecte.
394
00:40:48,443 --> 00:40:52,737
Je vais vous le prouver avec les vêtements que
je porte pour sortir.
395
00:40:52,770 --> 00:40:57,642
- Pourquoi, où vas-tu ?
- En ville, c'est le jour du marché.
396
00:40:57,647 --> 00:41:00,292
Nue, pas de marché !
397
00:41:00,328 --> 00:41:02,655
Ce flaneur d'Olimpio est toujours sorti,
398
00:41:02,682 --> 00:41:06,453
maintenant que sa femme ne le divertira pas
au lit, tout le monde en parle !
399
00:41:06,522 --> 00:41:09,874
Maintenant vous êtes ridicule !
Je ne peux pas supporter d'être coincée à l'intérieur !
400
00:41:09,947 --> 00:41:13,925
Tu devrais me remercier,
ta vertu est en sécurité ici !
401
00:41:13,942 --> 00:41:16,513
Qu'est-ce que tu fais ?
N'es-tu pas fatigué de regarder ?
402
00:41:16,607 --> 00:41:18,638
Non, patron ...
403
00:41:18,651 --> 00:41:22,683
Autrement dit, oui... un certain Cantarano
da Nola est là pour vous voir.
404
00:41:22,695 --> 00:41:25,943
- Qui est-il ?
- Un grand maître peintre.
405
00:41:31,000 --> 00:41:33,673
Tous les yeux sur moi !
406
00:41:34,435 --> 00:41:37,253
J'égratigne quiconque bouge.
407
00:41:39,685 --> 00:41:44,774
Ange miraculeux, perfection des perfection...
408
00:41:44,798 --> 00:41:49,694
- Fabuleux !
- Vous avez fini, magicien ?
409
00:41:50,478 --> 00:41:54,221
J'ai besoin de savoir qui est Vénus ?
410
00:41:54,437 --> 00:41:58,486
Qui est Juno,
qui est Minerva ?
411
00:41:58,548 --> 00:42:01,926
Quel fils de pute a cousu cette tenue ?
412
00:42:01,970 --> 00:42:05,158
Alors que j'ai besoin de savoir
qui vous a envoyé ici.
413
00:42:05,472 --> 00:42:09,017
C'est le destin qui m'envoie.
414
00:42:09,080 --> 00:42:11,521
J'ai fait le tour du globe,
415
00:42:11,549 --> 00:42:15,888
des rois et des reines connus
si riches qu'ils s'ennuaient
416
00:42:15,967 --> 00:42:19,805
comme ce prince allemand, Von Fuck !
417
00:42:19,928 --> 00:42:25,440
Quels droits avez-vous
sur cette créature céleste ?
418
00:42:25,487 --> 00:42:29,568
Quels droits ?
Elle est ma femme !
419
00:42:30,825 --> 00:42:35,804
Quel idiot de ne pas réaliser que
vous êtes le mari !
420
00:42:35,903 --> 00:42:40,943
Le front d'un poète, les yeux
d'un penseur d'un empereur,
421
00:42:40,979 --> 00:42:47,636
la poitrine d'un guerrier,
les mains d'un chevalier, fortes et gentilles.
422
00:42:48,201 --> 00:42:52,718
Parce que j'aime la nature,
j'aime vivre dehors
423
00:42:52,763 --> 00:42:56,279
boire des toasts, jouer aux cartes...
- Whist ?
424
00:42:56,374 --> 00:42:59,137
Euh... non, pédéraste.
425
00:42:59,833 --> 00:43:06,610
Je suis ici par ordre de votre seigneur.
Le duc Guazzone da Vellentri.
426
00:43:06,967 --> 00:43:13,052
Il a dit : "Va peindre
Dame Ubalda, dont la beauté
427
00:43:13,924 --> 00:43:17,215
est fabuleuse" !
428
00:43:18,130 --> 00:43:22,638
Mais le duc ne m'a pas parlé de vous,
si mignon et beau ...
429
00:43:23,013 --> 00:43:26,834
Si, monsieur, c'est avec vous
que je prendrai ma retraite...
430
00:43:26,912 --> 00:43:30,331
pour vous peindre nu !
431
00:43:30,446 --> 00:43:32,870
Êtes-vous devenu fou ?
432
00:43:32,905 --> 00:43:38,264
- Osez-vous désobéir au duc ?
- Non, mais il vous a dit de peindre Ubalda !
433
00:43:38,322 --> 00:43:40,157
C'est vrai...
434
00:43:40,203 --> 00:43:42,810
- Osez-vous désobéir au duc ?
- Jamais...
435
00:43:42,815 --> 00:43:45,753
- Alors faites-vous peindre...
- Non.
436
00:43:46,151 --> 00:43:48,876
- Non ?
- Non ?
437
00:43:49,360 --> 00:43:54,260
Non, nul autre que mon mari ne peut me voir nue !
438
00:43:54,335 --> 00:43:57,256
Alors, mec ?
439
00:43:58,374 --> 00:44:01,386
Comme vous voulez, mari...
440
00:44:01,682 --> 00:44:04,284
- La clé...
- La clé ?
441
00:44:04,359 --> 00:44:08,339
- Si je dois être nue.
- Elle n'est pas nue avec la ceinture de chasteté !
442
00:44:08,867 --> 00:44:12,557
Ok... Voilà.
443
00:44:12,926 --> 00:44:15,468
Au revoir chérie...
444
00:44:33,580 --> 00:44:39,509
Hé, venez voir ! Le peintre l'emmène se déshabiller !
445
00:44:40,327 --> 00:44:42,728
Entrez...
446
00:44:49,663 --> 00:44:52,263
Serez-vous à l'aise ici ?
447
00:44:52,359 --> 00:44:54,663
Sur le plancher ?
448
00:44:55,174 --> 00:44:57,870
Très confortable !
449
00:44:57,937 --> 00:45:00,905
- Chaque fois que vous le souhaitez, maître...
- Pas encore.
450
00:45:01,191 --> 00:45:04,352
Je peux sentir la paralysie s'installer !
451
00:45:04,388 --> 00:45:06,841
Oh, maman ...
452
00:45:07,518 --> 00:45:10,411
Gardez-la bien ...
453
00:45:10,904 --> 00:45:14,133
Je vais récupérer mes affaires...
454
00:45:15,974 --> 00:45:20,595
Ma dame, qu'attends-tu ?
Ne dérange pas le peintre !
455
00:45:58,687 --> 00:46:02,222
- Que faites-vous, maître ?
- Je l'ai verrouillée.
456
00:46:02,230 --> 00:46:05,915
Pourquoi ?
Je suis de garde ici !
457
00:46:06,188 --> 00:46:09,142
- Personne ne doit entrer, pas même vous.
- Pourquoi ?
458
00:46:09,169 --> 00:46:12,916
Alors ne rompez pas mon... inspiration.
459
00:46:17,734 --> 00:46:21,077
- Qui c'est ?
- Qui ? C'est moi !
460
00:46:47,158 --> 00:46:51,841
Laissez-moi passer,
j'ai eu l'échelle et je vais la monter !
461
00:47:27,419 --> 00:47:31,732
Vous vous souciez de moi,
pourquoi me regardez-vous comme ça ?
462
00:47:33,738 --> 00:47:38,220
Un peintre a les yeux d'un docteur...
463
00:47:39,725 --> 00:47:42,785
...fou...
464
00:47:48,219 --> 00:47:51,293
Laissez-moi, laissez-moi !
465
00:47:55,354 --> 00:47:58,180
Laissez-moi !
466
00:48:02,067 --> 00:48:04,618
Allez, laissez-moi monter !
467
00:48:07,134 --> 00:48:10,097
Allez, à l'écart !
468
00:48:10,152 --> 00:48:12,265
Laissez-moi regarder !
469
00:48:12,288 --> 00:48:14,419
C'est mon tour !
470
00:48:15,364 --> 00:48:18,926
Maître, pourquoi ne puis-je plus entendre votre voix ?
471
00:48:19,000 --> 00:48:22,079
Bizarre, je parle constamment !
472
00:48:22,143 --> 00:48:25,649
Désolé, mais je n'entends rien,
peut-être que je deviens sourd.
473
00:48:49,314 --> 00:48:53,808
Maître... l'inspiration
vient-elle ou ne vient-elle pas ?
474
00:48:54,449 --> 00:48:57,044
Presque...
475
00:49:00,091 --> 00:49:03,172
Tenez-vous tranquille, ne poussez pas !
476
00:49:09,917 --> 00:49:14,458
- Qu'est-ce que vous attendez ?
- Donnez-moi du temps, je suis confus
477
00:49:14,686 --> 00:49:17,449
avec tout ce gay agissant.
478
00:49:29,802 --> 00:49:32,684
- Je suis un vrai macho, hein ?
- La clé...
479
00:49:32,715 --> 00:49:35,438
Bon ... la clé !
480
00:49:39,973 --> 00:49:43,070
Ok, je l'ouvre !
481
00:49:43,323 --> 00:49:47,307
Je vous ai dit de partir !
482
00:49:49,941 --> 00:49:53,661
Courage, maître...
483
00:49:54,581 --> 00:49:58,939
J'ai peur de la casser !
Je veux dire, "déchire la toile"...
484
00:49:59,727 --> 00:50:03,092
La toile de la peinture, bien sûr !
485
00:50:07,140 --> 00:50:10,169
- Attention !
- Attention, nous allons tomber !
486
00:50:12,871 --> 00:50:15,694
Que s'est-il produit ?
487
00:50:17,075 --> 00:50:19,865
Mais que s'est-il passé ?
488
00:50:24,278 --> 00:50:28,549
Vous êtes de sales voyeurs lorgnant !
489
00:50:29,274 --> 00:50:32,096
Prenez ça !
490
00:50:32,155 --> 00:50:36,345
- Que se passe-t-il ?
- Ils espionnaient ma femme nue !
491
00:50:36,373 --> 00:50:40,793
Oh... battez-les, sans pitié !
492
00:50:41,150 --> 00:50:43,671
Je le ferai, et pas qu'un peu !
493
00:50:46,212 --> 00:50:50,253
Olimpio de Pannocchieschi !
Je vais vous tuer !
494
00:50:50,554 --> 00:50:53,939
Je vous éventrerai, vous arracherai le cœur !
495
00:50:54,014 --> 00:50:59,634
Je vais vous donner aux cochons !
Espèce de sale brute !
496
00:51:01,189 --> 00:51:03,541
Il arrive !
497
00:51:04,930 --> 00:51:08,460
Il est très en colère ... le seigneur sait pourquoi !
498
00:51:09,346 --> 00:51:12,880
Ouvrez, sale ver !
499
00:51:12,915 --> 00:51:18,156
Ouvrez ou je vous tue !
Toi aussi, ma dame, ouvre !
500
00:51:19,221 --> 00:51:21,372
Aidez-moi !
501
00:51:21,388 --> 00:51:26,366
Aidez-moi, mon mari !
Le peintre a sorti son "pinceau"!
502
00:51:26,420 --> 00:51:29,612
Il essaie de me violer !
503
00:51:29,694 --> 00:51:34,419
N'ouvrez pas !
Il va nous botter le cul !
504
00:51:36,625 --> 00:51:39,790
Comment êtes-vous descendu ?
505
00:51:49,156 --> 00:51:54,173
- Je sors d'ici !
- Allez, allez... mon chien va vous attraper !
506
00:52:17,962 --> 00:52:20,415
Désolé...
507
00:52:56,491 --> 00:53:00,268
Vite, emmènez-moi vers lui !
508
00:53:22,181 --> 00:53:25,716
Une embuscade, un autre voleur !
509
00:53:27,128 --> 00:53:30,037
Silence !
510
00:53:39,402 --> 00:53:44,534
Prenez-vous toujours la même route ?
Vous ne passez jamais pour "aller vous faire foutre"?
511
00:53:48,151 --> 00:53:51,291
Où m'as-tu emmené ?
512
00:53:57,751 --> 00:54:01,196
Me voici, mon père !
M'avez-vous appelé ?
513
00:54:02,433 --> 00:54:05,530
Êtes-vous un pédé aussi ?
514
00:54:06,057 --> 00:54:09,899
Désolé. ton patron n'est pas parti, n'est-ce pas ?
515
00:54:09,940 --> 00:54:13,261
Il me donnait des conseils,
mais je me suis endormi
516
00:54:13,293 --> 00:54:16,197
après tous ces coups !
517
00:54:16,235 --> 00:54:21,494
Le voilà ! Regardez cette fête...
raisins, poulet, pain...
518
00:54:21,519 --> 00:54:24,804
Quand il ne frappe pas, il mange !
519
00:54:29,122 --> 00:54:32,417
Puis-je, père ?
Comment est la nourriture ?
520
00:54:32,469 --> 00:54:35,615
- Comme chez toi.
- Alors je pars !
521
00:54:35,655 --> 00:54:40,242
Quel bruit ! Vous devez accepter
tout ce que le ciel envoie
522
00:54:40,257 --> 00:54:44,281
comme j'accepte ce morceau de pénitence.
523
00:54:45,423 --> 00:54:48,689
Au fait, es-tu en paix avec Dieu ?
524
00:54:48,740 --> 00:54:51,987
Oui, nous nous disons bonjour,
mais nous ne parlons pas vraiment.
525
00:54:58,327 --> 00:55:01,018
- Sers-tu des poulets ?
- Nous servons n'importe qui.
526
00:55:01,111 --> 00:55:03,858
Elle m'a reconnu sur-le-champ !
527
00:55:05,464 --> 00:55:10,823
- Quel est ton nom, mon enfant ?
- Je m'appelle Candy, mais appelez-moi Handy.
528
00:55:11,384 --> 00:55:15,693
- Où est ton père ?
- Je suis orpheline.
529
00:55:15,897 --> 00:55:19,021
- Des frères ?
- Aucun.
530
00:55:19,558 --> 00:55:24,565
- Ne me dis pas que tu n'as pas de fiancé !
- Je ne...
531
00:55:24,575 --> 00:55:29,140
- Je vis triste et seule.
- Ne t'inquiète pas, mon enfant,
532
00:55:29,187 --> 00:55:34,208
on n'est jamais seul dans la vie,
si tu veux...
533
00:55:45,458 --> 00:55:49,172
J'ai oublié... Je suis un pauvre frère,
alors tu paies la facture.
534
00:55:49,249 --> 00:55:52,587
- Vous n'avez pas d'argent ?
- J'ai renoncé à tout.
535
00:55:52,591 --> 00:55:55,298
Vous n'avez certainement pas renoncé à manger !
536
00:55:55,753 --> 00:56:00,581
Ce conseil que j'ai demandé,
vous ne l'avez toujours pas donné.
537
00:56:00,630 --> 00:56:04,615
D'accord, mais dis-moi
538
00:56:04,627 --> 00:56:07,579
qui est cette femme qui te rend si fou ?
539
00:56:07,678 --> 00:56:12,398
Dame Ubalda, l'épouse de maître
Oderisi, le meunier. Est-ce-que vous la connaissez ?
540
00:56:12,488 --> 00:56:14,866
Pour sûr.
541
00:56:14,949 --> 00:56:20,344
Cette mouffette m'a vendu
deux sacs de farine pleins de vers !
542
00:56:20,413 --> 00:56:23,692
Il veut voler l'eau de mes champs !
543
00:56:23,701 --> 00:56:26,134
- On peut pas le baiser ?
- Quoi ?
544
00:56:26,156 --> 00:56:29,725
Je veux dire, comment puis-je le faire cocu ?
545
00:56:31,521 --> 00:56:36,653
Avec une grande ruse ...
vous devez jouer le "stratagème du peintre".
546
00:56:36,729 --> 00:56:41,093
Encore ? Je t'ai déjà dit à
quel point ça s'est bien passé !
547
00:56:41,104 --> 00:56:45,880
Chut, laisse-moi parler ...
Je veux dire un vrai peintre.
548
00:56:45,942 --> 00:56:49,115
Connais-tu le célèbre maître Caterano da Nola ?
549
00:56:49,182 --> 00:56:53,839
Oui, le peintre du duc Guazzone !
Voilà qui j'ai joué...
550
00:56:53,914 --> 00:56:56,984
- Alors tu comprends tout.
- Bien sûr.
551
00:56:57,056 --> 00:57:01,223
Je n'ai rien compris !
Je suis intelligent, mais pas très...
552
00:57:01,277 --> 00:57:04,240
Et avec tous ces coups
553
00:57:04,270 --> 00:57:08,558
j'ai l' impression que deux chauves-souris se disputent dans ma tête.
554
00:57:08,601 --> 00:57:14,081
Va te reposer, alors.
Je vais consoler cette pauvre fille.
555
00:57:14,165 --> 00:57:18,499
- Nous en reparlerons plus tard.
- Oui plus tard,
556
00:57:19,102 --> 00:57:22,139
après qu'elle soit devenue Handy sur vous !
557
00:57:30,515 --> 00:57:33,373
Ceci est un péché, mon enfant.
558
00:57:33,449 --> 00:57:36,750
Je l'ai expliqué pour que tu puisses l'éviter.
559
00:57:36,798 --> 00:57:39,605
- Ai-je été clair ?
- Non.
560
00:57:39,633 --> 00:57:41,602
Non ?
561
00:57:41,673 --> 00:57:45,774
Mais je l'ai expliqué deux fois !
562
00:57:46,779 --> 00:57:52,172
Tu vis à la campagne mais tu as la tête dure !
563
00:57:53,714 --> 00:57:56,592
Peut-être que je ne
me suis pas expliqué correctement ?
564
00:57:56,650 --> 00:58:02,176
Non, vous avez très bien expliqué,
mais j'aimerais en savoir plus.
565
00:58:02,200 --> 00:58:07,412
Plus ? Bien.
Je vais vous expliquer une dernière fois
566
00:58:08,467 --> 00:58:11,340
mais c'est la dernière !
567
00:58:13,306 --> 00:58:16,523
- La cachette du frère !
- Qu'est-ce que tu veux ?
568
00:58:16,553 --> 00:58:19,138
Puis-je faire un tour aussi ?
569
00:58:19,143 --> 00:58:22,209
Tu oses ? Tu ne vois pas que
je fais un panoramique ?
570
00:58:22,245 --> 00:58:25,267
Je voulais juste les conseils que j'ai demandés.
571
00:58:25,296 --> 00:58:27,798
Sinon, je ne bouge pas.
572
00:58:27,834 --> 00:58:30,324
Tu ne partiras pas ?
573
00:58:32,445 --> 00:58:35,358
- Veux-tu écouter, mon fils ?
- Oui, bien sûr !
574
00:58:35,469 --> 00:58:39,567
Mais dépêchez-vous, ou votre pénitence se refroidira.
575
00:58:40,432 --> 00:58:44,588
Il faut arrêter le peintre
au col de Castagnaccio.
576
00:58:44,654 --> 00:58:49,308
Avec confiance, vous lui dites :
"Je viens au nom du duc Guazzone"!
577
00:58:49,446 --> 00:58:55,474
Quand vous dites "Guazzone" Ce doit être
comme la foudre d'un ciel clair !
578
00:58:55,483 --> 00:59:00,793
"Il vous ordonne d'aller
au moulin de maître Oderisi
579
00:59:00,865 --> 00:59:03,666
pour prendre la belle Dame Ubalda."
580
00:59:03,686 --> 00:59:08,418
Une fois prise, vous devez la conduire
au château du duc.
581
00:59:08,592 --> 00:59:11,598
Elle doit être le modèle de la grande fresque
582
00:59:11,676 --> 00:59:15,559
qui ornera les murs de la salle de banquet.
583
00:59:15,642 --> 00:59:19,184
Maître Deodato,
cette ceinture de chasteté fonctionne-t-elle ?
584
00:59:19,280 --> 00:59:24,469
C'est mon chef-d'œuvre. Mais je
peux l'ouvrir sans clé !
585
00:59:24,532 --> 00:59:28,548
- Est-ce bon contre les peintres ?
- Bon contre tout artiste.
586
00:59:29,635 --> 00:59:31,728
- Patron.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
587
00:59:31,814 --> 00:59:34,842
- Le maître peintre est de retour.
- Encore ?
588
00:59:36,390 --> 00:59:38,994
Écartez-vous, paysan !
589
00:59:39,012 --> 00:59:44,334
Je suis Caterano da Nola,
peintre célèbre et de grand talent...
590
00:59:44,497 --> 00:59:47,955
Sur ordre du duc Guazzone de Viterbe
591
00:59:47,987 --> 00:59:52,039
je suis venu prendre ta femme, meunier.
592
00:59:52,123 --> 00:59:55,586
Pourquoi, maître ?
593
00:59:55,477 --> 01:00:00,191
Pour l'emmener au château,
où je peux la peindre à l'aise.
594
01:00:00,238 --> 01:00:04,042
Je vais te peindre, fils de pute !
595
01:00:04,182 --> 01:00:11,165
- Maintenant, je vais te réparer !
- Calme-toi, arrête ! A l'aide !
596
01:00:11,306 --> 01:00:16,513
Vite, arrêtez-le, ou le duc Guazzone
va se taper sur la tête !
597
01:00:17,930 --> 01:00:23,042
Vite, ou le règne du duc tombera sur nous !
598
01:00:27,918 --> 01:00:30,749
- Oh, maman !
- Arrêtez, arrêtez...
599
01:00:35,476 --> 01:00:40,614
Maître Oderisi, qu'avez-vous fait ?
La rage du duc sera grande !
600
01:00:40,792 --> 01:00:45,277
- C'est lui qui a envoyé le peintre !
- Quel peintre !
601
01:00:45,300 --> 01:00:49,614
Voici Olimpio, ce putain de prostitué !
602
01:00:51,131 --> 01:00:54,320
Le duc vous fera payer !
603
01:00:54,583 --> 01:00:57,557
Aidez-moi ! Aidez-moi !
604
01:00:57,630 --> 01:01:02,371
Dites au duc que je suis innocent,
je ne voulais pas offenser.
605
01:01:02,651 --> 01:01:04,919
Calmez-vous, n'est-ce pas !
606
01:01:05,003 --> 01:01:08,478
Tu ne vois pas qu'il dort ?
Tu vas le réveiller !
607
01:01:35,519 --> 01:01:38,166
Hé, avance !
608
01:01:41,524 --> 01:01:45,317
Si nous sommes en retard, ce sera de ta faute !
609
01:01:46,047 --> 01:01:51,485
On m'a piégé, je ne
manquerais jamais de respect pour le duc !
610
01:01:52,483 --> 01:01:55,030
Tu peux le prouver ?
611
01:01:57,097 --> 01:01:59,316
Non ?
612
01:01:59,358 --> 01:02:02,151
C'est la vérité, je suis innocent !
613
01:02:03,258 --> 01:02:06,860
Ce mec était innocent aussi...
ou du moins a dit qu'il l'était.
614
01:02:06,997 --> 01:02:10,957
- La justice n'existe-t-elle pas ?
- Bien sûr que ça existe,
615
01:02:11,030 --> 01:02:14,623
mais ça prend de l'argent, et si vous en avez...
616
01:02:14,640 --> 01:02:20,246
J'ai un ami avocat, un éminent juriste.
617
01:02:20,325 --> 01:02:23,532
- Dois-je l'appeler ?
- Eh bien, s'il est éminent...
618
01:02:52,963 --> 01:02:55,808
Ça ne vous a-t-il même pas fait peur un peu ?
619
01:02:55,859 --> 01:02:58,842
- Non.
- Alors je vais réessayer.
620
01:03:04,420 --> 01:03:08,240
- Mieux cette fois, non ?
- Venez manger !
621
01:03:08,930 --> 01:03:11,921
Je ne peux pas, j'ai un engagement...
622
01:03:11,973 --> 01:03:14,854
J'escorte un cortège qui
parcourt les moulins pour demander de la farine.
623
01:03:16,002 --> 01:03:19,862
- Une procession de quoi ?
- Euh... ce sont des lépreux.
624
01:03:23,080 --> 01:03:26,034
Salut, où allez-vous ?
625
01:03:26,050 --> 01:03:29,047
Ce ne sont pas des méchants !
626
01:03:30,120 --> 01:03:33,843
C'est moi qui suis le petit malin !
627
01:03:34,554 --> 01:03:38,800
Dame Ubalda, et maintenant ?
628
01:03:56,278 --> 01:03:59,219
- Quel est ce bruit ?
- Oh, allez...
629
01:03:59,280 --> 01:04:02,233
- Non, un instant...
- Tu dis toujours ça !
630
01:04:02,277 --> 01:04:05,515
Tu ne l'entends pas ?
Peut-être le retour du meunier !
631
01:04:05,707 --> 01:04:09,050
Mon mari jaloux !
632
01:04:20,643 --> 01:04:23,541
- Ouvrez !
- Qui est-ce ?
633
01:04:23,621 --> 01:04:27,331
Je suis le dur qui guérit !
634
01:04:27,331 --> 01:04:31,454
C'est ça. Je suis l'amour personnifié.
Eh bien, peu importe...
635
01:04:31,642 --> 01:04:34,552
50 florins, monsieur.
- Putain !
636
01:04:34,640 --> 01:04:37,288
- Je suis désolé ?
- J'ai dit: "la justice est chère"!
637
01:04:38,358 --> 01:04:40,419
Meunier, ta tête vaut-elle moins ?
638
01:04:40,440 --> 01:04:43,925
Non, mais je vais en ajouter
5 au soldat qui vous a appelé,
639
01:04:44,268 --> 01:04:48,680
10 pour vous, ça fait 15...
qui obtient les 35 autres ?
640
01:04:48,691 --> 01:04:52,270
Duc Guazzone...
qui d'autre rend la justice ?
641
01:04:59,857 --> 01:05:03,340
Mais tu es Olimpio !
Tu n'es pas mon mari !
642
01:05:03,374 --> 01:05:05,964
Pourquoi est-il le seul à avoir une bite ?
643
01:05:06,967 --> 01:05:09,826
Ce n'est pas mon mari !
644
01:05:09,896 --> 01:05:13,181
- Ce n'est pas mon mari !
- Vous m'avez vu de profil ?
645
01:05:13,236 --> 01:05:17,332
- Vous gagnez au change !
- C'est pas mon mari !
646
01:05:17,354 --> 01:05:20,765
Pourquoi crier ?
Il n'y a que nous deux ici !
647
01:05:21,515 --> 01:05:24,723
Ce n'est pas mon mari.
648
01:05:55,689 --> 01:05:58,552
Il est mort.
649
01:06:19,318 --> 01:06:22,960
Giannetto, qu'avons-nous fait ?
J'ai peur...
650
01:06:23,084 --> 01:06:27,525
Restons calmes, Ubalda.
Olimpio était un gars bizarre.
651
01:06:27,591 --> 01:06:31,062
Ils penseront qu'il est parti en voyage,
sans en parler à personne.
652
01:06:31,149 --> 01:06:34,351
Ne t'inquiète pas,
nous ne courons aucun danger.
653
01:06:34,360 --> 01:06:37,326
- Tu es sûr ?
- Bien sûr
654
01:06:37,444 --> 01:06:39,830
et de toute façon, qui va
regarder dans un puisard ?
655
01:06:44,866 --> 01:06:47,166
Dame !
656
01:06:47,243 --> 01:06:50,118
A qui est cette armure ?
657
01:06:50,268 --> 01:06:54,081
As-tu couché avec ce cochon d'Olimpio ?
658
01:06:54,951 --> 01:06:58,742
- J'ai voulu ...
- Je sais très bien, putain !
659
01:06:58,975 --> 01:07:02,330
Voilà pourquoi je me suis retrouvé
dans cette cage !
660
01:07:02,418 --> 01:07:06,693
- Vous croyez que j'ai cédé ?
- En fait, oui.
661
01:07:08,230 --> 01:07:10,908
Comment osez-vous ?
662
01:07:10,925 --> 01:07:14,875
Je suis une femme timorée et fidèle.
663
01:07:15,508 --> 01:07:19,539
Quand Olimpio a essayé de me posséder
664
01:07:20,132 --> 01:07:25,004
je l'ai chauffé avec cette massue !
665
01:07:25,234 --> 01:07:29,148
- Comme ça ! Comme ça !
- Hé, arrête !
666
01:07:29,245 --> 01:07:33,354
- Est-ce que vous me croyez ?
- Bien sûr que je te crois !
667
01:07:34,100 --> 01:07:37,074
- Et... je crois qu'il est mort.
- Mort ?
668
01:07:37,083 --> 01:07:39,973
Saint Cerusico, vierge et martyre !
669
01:07:40,016 --> 01:07:42,372
Qu'as-tu fait du corps ?
670
01:07:42,448 --> 01:07:45,516
Je l'ai jeté là où il le mérite...
dans le puisard.
671
01:07:45,532 --> 01:07:47,709
La fosse d'aisance ?
672
01:07:47,807 --> 01:07:50,683
Ensuite, nous devrions
nous débarrasser de ce monsieur.
673
01:07:50,695 --> 01:07:54,378
- On devrait l'enterrer.
- Oui, mais pas près de la maison.
674
01:07:54,429 --> 01:07:58,037
Aide-moi, je vais l'enterrer à la campagne.
675
01:07:58,110 --> 01:08:01,405
Excellente idée, attention à ne pas être vu.
676
01:08:13,190 --> 01:08:18,690
Olimpio De Pannocchieschi, vous avez
essayé de me piéger, mais vous êtes mort.
677
01:08:18,799 --> 01:08:23,683
Quand je me serai débarrassé de cette armure,
personne ne me soupçonnera.
678
01:08:24,154 --> 01:08:29,600
Oui, mais... pourquoi l'enterrer ?
Je pourrais l'utiliser pour me venger.
679
01:08:30,314 --> 01:08:33,514
Bien sûr... comme c'est stupide !
680
01:08:33,560 --> 01:08:37,006
C'est une opportunité unique
681
01:08:41,646 --> 01:08:46,286
Chérie Uguccione, donnez-moi plus.
682
01:08:49,686 --> 01:08:53,927
- Madame, avez-vous entendu quelque chose ?
- Je ne suis pas en pierre !
683
01:08:54,326 --> 01:08:57,569
Je sens tout !
684
01:08:57,967 --> 01:09:01,014
J'ai clairement entendu des pas !
685
01:09:01,728 --> 01:09:04,870
Saint Fertilité, le retour de mon mari !
686
01:09:04,952 --> 01:09:08,614
Vite, sous le lit !
- Ça finit toujours comme ça !
687
01:09:09,064 --> 01:09:11,981
Je vais ouvrir, cher mari.
688
01:09:12,205 --> 01:09:15,627
En votre absence, j'ai préféré m'enfermer dans...
689
01:09:19,506 --> 01:09:23,639
Qu'est-il arrivé ?
Pourquoi vous ne parlez pas ?
690
01:09:26,614 --> 01:09:30,907
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Etes-vous fâché contre moi ?
691
01:09:34,410 --> 01:09:40,131
Vous avez bien fait de revenir,
ma pénitence se termine à minuit.
692
01:09:40,185 --> 01:09:45,336
Je vois votre désir
et je suis prête à vous faire plaisir.
693
01:09:57,484 --> 01:09:59,948
Mais...
694
01:10:00,116 --> 01:10:02,819
- Mais vous n'êtes pas mon mari !
- Non !
695
01:10:02,885 --> 01:10:06,771
- Au secours, ce n'est pas mon mari !
- Chut !
696
01:10:06,857 --> 01:10:09,368
Taisez-vous !
697
01:10:43,241 --> 01:10:46,366
Êtes-vous sûr que le meunier était mort ?
698
01:10:46,383 --> 01:10:49,349
S'il ne l'était pas, il le sera là-bas ...
699
01:10:49,426 --> 01:10:54,917
Madame, je ne suis pas un tueur, mais...
meilleur maître Oderisi que nous.
700
01:10:55,234 --> 01:10:58,812
Oui... meilleur que lui.
701
01:11:02,074 --> 01:11:03,915
Où suis-je ?
702
01:11:03,972 --> 01:11:07,972
Ne vous inquiétez pas, maître Oderisi,
nous sommes tous les deux dans une merde profonde !
703
01:11:08,720 --> 01:11:11,508
- Vous n'êtes pas mort ?
- Votre femme vous l'a dit ?
704
01:11:11,513 --> 01:11:14,246
- Elle vous a parlé de son amant ?
- Quoi ?
705
01:11:14,291 --> 01:11:16,391
Vous êtes un cocu, maître Oderisi...
706
01:11:16,482 --> 01:11:21,334
Espèce de sale coquin, regarde qui parle !
Je vais vous montrer qui est le cocu !
707
01:11:21,971 --> 01:11:24,828
Pour qui me prenez-vous ?
708
01:11:25,168 --> 01:11:28,097
Votre femme a aussi un amant !
709
01:11:28,172 --> 01:11:31,231
- Vous avez donc également essayé !
- Oui, mais je suis arrivé nulle part.
710
01:11:31,292 --> 01:11:33,602
Moi non plus !
711
01:11:33,955 --> 01:11:37,115
Dans ce cas,
il est temps que nous parlions...
712
01:11:37,334 --> 01:11:41,587
- Oui, parlons.
- Enfin.
713
01:11:42,721 --> 01:11:46,589
Prenez ça, merde !
714
01:11:47,437 --> 01:11:50,273
- Sortez, si vous en avez !
- Ce n'est pas facile !
715
01:11:50,294 --> 01:11:52,882
Je vais vous aider.
716
01:11:53,274 --> 01:11:56,285
Vous avez perdu la langue, hein ?
717
01:11:57,100 --> 01:11:59,897
Oderisi, prenez ça !
718
01:12:00,356 --> 01:12:03,554
Je vous ai eu, non !
719
01:12:04,168 --> 01:12:06,283
Crétin laid !
720
01:12:06,356 --> 01:12:09,723
Laid peut-être...
idiot à coup sûr !
721
01:12:10,408 --> 01:12:12,908
Duc Guazzone !
722
01:12:14,037 --> 01:12:17,220
Je vous ai eu ! Quel coup de tête !
723
01:12:17,294 --> 01:12:20,398
Qui sait ce qui est dans ma tête ?
724
01:12:27,290 --> 01:12:31,045
- Venez ici ...
- Quel est mon nom ? Qui suis-je ? Il a plu ?
725
01:12:35,338 --> 01:12:39,247
Assez, Oderisi !
Nous sommes propres maintenant, n'est-ce pas ?
726
01:12:48,435 --> 01:12:53,204
- Arrêtez, j'ai perdu ma soif... la paix ?
- La paix.
727
01:12:55,515 --> 01:12:59,523
Cependant, selon moi,
votre femme est une femme facile !
728
01:12:59,617 --> 01:13:04,622
C'est un peu une salope,
mais la vôtre n'est pas triste non plus !
729
01:13:04,689 --> 01:13:09,435
Il y a un proverbe qui dit:
"Les femmes et les bœufs se trouvent à la maison"!
730
01:13:09,438 --> 01:13:12,772
Nous avons trouvé des femmes,
mais cela n'a pas fonctionné !
731
01:13:12,774 --> 01:13:16,059
Est-ce à dire que la prochaine fois
nous essaierons avec des bœufs ?
732
01:13:17,052 --> 01:13:20,327
Parlons sincèrement, Olimpio ...
733
01:13:20,540 --> 01:13:24,783
- Aimez-vous ma femme, Dame Ubalda ?
- Merde !
734
01:13:25,037 --> 01:13:29,591
- Putain oui ou putain non ?
- Quelle question... putain oui !
735
01:13:29,898 --> 01:13:31,827
D'accord...
736
01:13:31,904 --> 01:13:37,248
et j'avoue que j'aime votre femme, Dame Fiamma.
737
01:13:37,877 --> 01:13:41,833
Ai-je tort, ou proposez-vous de
changer de cornes ?
738
01:13:42,546 --> 01:13:46,560
Je dis juste qu'aucun de nous ne
veut que les autres apprécient nos épouses.
739
01:13:46,655 --> 01:13:50,129
- Correct. Excusez-moi...
- Merci.
740
01:13:54,636 --> 01:13:58,051
En d'autres termes,
notre plaisir est notre entreprise !
741
01:14:00,759 --> 01:14:03,879
Comment se fait-il qu'ils ne se soient pas noyés
dans le puisard ?
742
01:14:04,135 --> 01:14:09,580
Des hommes comme ça ont le diable de leur côté.
743
01:14:09,675 --> 01:14:13,255
En rentrant chez eux, ont-ils pardonné à leurs femmes ?
744
01:14:13,299 --> 01:14:18,328
Non seulement, mais ils ont confirmé
un vil accord d'échange !
745
01:14:18,395 --> 01:14:21,105
Vous voulez dire que chacun couche
avec la femme de l'autre ?
746
01:14:21,127 --> 01:14:24,264
Qui sait comment ils seront après ce péché !
747
01:14:25,165 --> 01:14:28,780
Quelles heures ! La fin du monde arrive vraiment...
748
01:14:28,893 --> 01:14:31,605
Oh maman !
749
01:14:42,476 --> 01:14:45,674
Le tout en soie brodée, un vrai rêve.
750
01:14:46,062 --> 01:14:50,339
Tu as raison, j'ai moi-même vu
la duchesse porter cette robe.
751
01:14:50,432 --> 01:14:53,833
- Ils disent que ça vient de France ...
- Les Français ont des tailleurs merveilleux
752
01:14:53,902 --> 01:14:56,895
mais je trouve cette robe vraiment scandaleuse !
753
01:14:56,900 --> 01:14:59,642
- Tu penses que c'est trop court ?
- Très court !
754
01:14:59,737 --> 01:15:02,591
Dire que ça montre même tes chevilles !
755
01:15:02,681 --> 01:15:06,044
Mon Dieu, où nous mènera cette mode ?
756
01:15:06,098 --> 01:15:09,215
Ils diront que nous sommes faciles !
757
01:15:09,280 --> 01:15:14,070
Alors, me donnerez-vous
votre clé de ceinture de chasteté ?
758
01:15:14,201 --> 01:15:17,723
Même si le mot "chasteté" ne lui convient pas.
759
01:15:17,786 --> 01:15:21,223
- Tenez !
- Je suppose que vous voulez la mienne.
760
01:15:24,405 --> 01:15:29,408
Mais ne tombez pas amoureux ... et
refermez-la dès que vous avez terminé.
761
01:15:31,748 --> 01:15:34,836
Pensez-vous qu'elles vont poser des questions ?
762
01:15:34,919 --> 01:15:37,211
Quelles questions ?
763
01:15:37,278 --> 01:15:39,477
Tout au plus, elles vont crier un peu.
764
01:15:39,966 --> 01:15:42,884
- Messieurs ?
- Tenez !
765
01:15:42,948 --> 01:15:46,009
C'est un bel endroit, non ?
766
01:15:46,078 --> 01:15:48,348
Parfait, je dirais...
767
01:15:48,381 --> 01:15:53,049
c'est une merveilleuse journée,
pour manger et faire l'amour.
768
01:15:53,926 --> 01:15:56,425
Voici, ma dame...
769
01:15:57,435 --> 01:15:59,758
Nous voilà !
770
01:15:59,943 --> 01:16:04,465
Olimpio, préférez-vous manger ou faire l'amour ?
771
01:16:05,573 --> 01:16:10,139
Je préfère faire l'amour, mais
je ne mange pas non plus !
772
01:16:12,267 --> 01:16:15,103
- Et vous, mesdames ?
- L'amour...
773
01:16:15,197 --> 01:16:19,125
parce que manger nous fait grossir.
- ... et donc sans attrait.
774
01:16:19,171 --> 01:16:21,725
Bien dit.
775
01:16:29,882 --> 01:16:33,561
Fiamma, j'espère que tu n'as pas oublié les oignons.
776
01:16:33,767 --> 01:16:37,749
Les oignons ? Mais vous ne les aimez pas,
777
01:16:38,189 --> 01:16:40,712
vous dites qu'ils sont lourds.
778
01:16:40,718 --> 01:16:44,546
Eh bien, une fois que j'ai tué un troupeau
de buffles d'un seul souffle
779
01:16:44,734 --> 01:16:48,479
aucune infraction à la société présente, vous comprenez...
780
01:16:47,562 --> 01:16:50,312
Mais maître Oderisi aime les oignons.
781
01:16:50,364 --> 01:16:52,267
Moi ?
782
01:16:52,317 --> 01:16:54,453
Oh oui, bien sûr !
783
01:16:54,464 --> 01:16:57,467
Impossible, vous avez toujours détesté les oignons !
784
01:16:57,518 --> 01:17:02,262
Je les adore ! Mais à la maison,
je ne veux pas que mon souffle te dérange.
785
01:17:02,266 --> 01:17:06,325
Vous pouvez manger une charrette ici,
tout va s'évaporer.
786
01:17:06,688 --> 01:17:10,888
Fiamma, tu te souviens de ce potager près d'ici ?
787
01:17:10,926 --> 01:17:13,899
- Pourquoi ne pas aller chercher quelques oignons ?
- Comme vous le souhaitez
788
01:17:13,905 --> 01:17:17,106
car cela vous fait plaisir,
je vais chercher des oignons.
789
01:17:17,215 --> 01:17:20,130
Je vais vous escorter.
790
01:17:20,247 --> 01:17:22,882
Si mon mari est d'accord.
791
01:17:22,951 --> 01:17:27,011
Oderisi est comme le frère stupide, bien sûr !
792
01:17:27,643 --> 01:17:34,235
- Eh bien, j'y vais
- Oui, allez, je vous attends ici.
793
01:17:58,154 --> 01:18:00,457
- Monsieur...
- Ma dame ?
794
01:18:00,504 --> 01:18:03,537
- Qu'est-ce que vous attendez ?
- Que suis-je censé faire ?
795
01:18:03,548 --> 01:18:08,565
Cocu le meunier, étant donné que
vous êtes tous les deux d'accord !
796
01:18:08,580 --> 01:18:11,114
Mais personne ne sait...
797
01:18:13,219 --> 01:18:17,086
Qui pourrait oublier !
Seigneur, c'est beaucoup !
798
01:18:21,306 --> 01:18:24,006
- Ma dame...
- Oui ?
799
01:18:25,352 --> 01:18:29,923
- Voulez-vous vraiment avoir des oignons ?
- Mais nous les aurons pour vous.
800
01:18:30,140 --> 01:18:34,751
- Vous voulez comme eux ?
- Oui, mais je préfère les pommes...
801
01:18:34,888 --> 01:18:38,790
- Monsieur...
- Sans parler des melons...
802
01:18:40,104 --> 01:18:42,512
- Sans vergogne !
- Oui.
803
01:18:42,577 --> 01:18:46,674
- Alors toi, je vais me déshabiller...
- Et la clé ?
804
01:18:46,753 --> 01:18:49,569
Oui, la clé ...
805
01:18:50,430 --> 01:18:53,345
Voici...
806
01:18:59,589 --> 01:19:02,757
Monsieur, je veux dire
807
01:19:03,078 --> 01:19:05,867
faisons-nous cela ou pas ?
808
01:19:05,869 --> 01:19:08,166
Bien sûr que nous y sommes,
j'y suis presque !
809
01:19:08,242 --> 01:19:11,436
Putain de merde, est-ce que cette
clé fonctionne ou pas ?
810
01:19:16,196 --> 01:19:19,245
Ça ne s'ouvrira pas !
811
01:19:19,251 --> 01:19:21,313
Ça ne s'ouvrira pas ?
812
01:19:21,501 --> 01:19:24,554
- Puis-je essayer ?
- Bien sûr, allez-y...
813
01:19:32,249 --> 01:19:35,076
Fils d'une putain de salope !
814
01:19:35,240 --> 01:19:38,713
Olimpio De Pannocchieschi, coupeur de clés !
815
01:19:39,433 --> 01:19:43,435
Maître Oderisi, c'est
la dernière fois que vous me baisez !
816
01:19:43,443 --> 01:19:47,435
Je vais vous cogner le ventre
jusqu'à ce que vous éclatiez !
817
01:19:47,487 --> 01:19:51,544
Préparez-vous, la mort est la nuit !
818
01:19:51,912 --> 01:19:54,438
Oh, pardon...
819
01:19:54,481 --> 01:19:57,065
Maître Oderisi ...
820
01:19:57,134 --> 01:20:01,997
Ne demandez pas pitié ...
Oh, je pensais que j'étais plus fort !
821
01:20:03,063 --> 01:20:05,551
- Pas juste, je suis à terre !
- Vrai...
822
01:20:05,592 --> 01:20:08,178
- La paix ?
- La guerre !
823
01:20:10,336 --> 01:20:12,921
Merci, je ne savais pas comment m'arrêter.
824
01:20:14,051 --> 01:20:17,054
Quoi ?
Le soleil s'est-il couché ?
825
01:20:17,113 --> 01:20:19,849
Mon cul n'est pas tendre !
826
01:20:19,994 --> 01:20:23,597
Oderisi, vous me faites un câlin ?
Voulez-vous danser ?
827
01:20:29,103 --> 01:20:33,185
N'essayez pas de vous échapper, je vous ai !
828
01:20:33,825 --> 01:20:37,525
Qu'est-ce que c'est ? Des rouleaux de printemps ?
829
01:20:38,560 --> 01:20:42,910
Vous savez, vous êtes lourd.
pourquoi ne pas essayer un régime ?
830
01:20:44,376 --> 01:20:47,928
Les femmes fonctionneraient très bien !
831
01:20:48,647 --> 01:20:51,755
La paix ?
- La paix...
832
01:20:53,018 --> 01:20:57,052
- Vous en avez assez ?
- Je suis un petit punching-ball, mais c'est trop risqué.
833
01:20:57,285 --> 01:21:00,639
- Vous voulez toujours Ubalda ?
- Et vous Fiamma ?
834
01:21:00,700 --> 01:21:03,434
- Moi, bien sûr ...
- Vous pensez que je suis stupide ?
835
01:21:03,480 --> 01:21:07,355
Échangeons ensuite les clés mais les bonnes...
836
01:21:07,486 --> 01:21:10,287
Pas de conneries !
837
01:21:12,852 --> 01:21:15,615
- Je l'ai perdue !
- Moi aussi !
838
01:21:15,673 --> 01:21:18,748
- Mais nous ne les avons pas entendus tomber !
- Regardons...
839
01:21:18,849 --> 01:21:21,672
Oui, regardons ...
840
01:21:22,292 --> 01:21:26,270
Les clés ne sont pas là !
Mais il y a beaucoup de chicorée.
841
01:21:45,399 --> 01:21:48,215
Bougez-vous !
842
01:21:53,655 --> 01:21:56,263
Allons-y !
843
01:21:58,220 --> 01:22:01,546
Mesdames, quelle belle surprise !
844
01:22:01,621 --> 01:22:04,937
Le plaisir est pour nous, père...
845
01:22:04,997 --> 01:22:08,362
Qu'est-ce qui vous amène ici,
si loin de la ville ?
846
01:22:08,413 --> 01:22:12,106
Juste un pique-nique innocent avec nos maris.
847
01:22:12,279 --> 01:22:15,717
Maître Olimpio et Oderisi ensemble ?
848
01:22:15,795 --> 01:22:21,013
Ne soyez pas surpris, nos maris
sont parvenus à un accord,
849
01:22:21,183 --> 01:22:24,079
ils sont de bons amis maintenant.
850
01:22:24,790 --> 01:22:31,216
Comme c'est merveilleux,
mes désirs sont enfin devenus réalité !
851
01:22:32,593 --> 01:22:34,926
Mais où sont-ils ?
852
01:22:35,097 --> 01:22:37,309
Son mari est dans les champs pour cueillir des oignons
853
01:22:37,335 --> 01:22:42,397
et le sien est allé chercher des pommes et des melons.
- Génial, je suis tellement content !
854
01:22:42,856 --> 01:22:46,900
Le travail sur le terrain rend un homme
fort et vigoureux !
855
01:22:48,191 --> 01:22:50,534
S'il vous plaît...
856
01:22:50,546 --> 01:22:55,685
Mesdames, pourquoi ne dédions-nous pas
ce repos à la méditation ?
857
01:22:56,589 --> 01:22:58,926
Vous nous guidez, cher moine.
858
01:22:58,964 --> 01:23:02,992
Tout le monde dit que vous êtes un maître
dans la conversation avec les âmes.
859
01:23:03,647 --> 01:23:06,665
Oui, tout le monde le fait,
ne nous apprendrez-vous pas aussi...
860
01:23:06,944 --> 01:23:11,126
- L'abîme cache-t-il de nombreux péchés ?
- Des centaines.
861
01:23:11,430 --> 01:23:15,815
- Comment une femme peut-elle se défendre ?
- En fuyant la tentation.
862
01:23:15,920 --> 01:23:20,466
- Et comment fuit-on ?
- Avec la volonté, mes enfants.
863
01:23:20,495 --> 01:23:23,713
Et que faut-il faire pour éviter le précipice ?
864
01:23:23,789 --> 01:23:25,816
S'appliquer à pouvoir...
865
01:23:25,853 --> 01:23:28,667
Aidez-nous à trouver les clés du bonheur...
866
01:23:28,675 --> 01:23:32,446
- Vous les avez.
- Tous...
867
01:23:34,750 --> 01:23:41,474
qui fonctionnent toujours !
868
01:23:50,047 --> 01:23:52,709
- Je n'ai pas trouvé la mienne !
- Moi non plus !
869
01:23:52,777 --> 01:23:56,136
Merde celui qui a inventé les ceintures de chasteté !
870
01:23:57,277 --> 01:24:02,190
En toute modestie, je crois que
je suis l'un des plus grands inventeurs
871
01:24:02,288 --> 01:24:07,155
des ceintures de chasteté
et dispositifs de protection similaires.
872
01:24:07,424 --> 01:24:11,961
J'ai juste le bon appareil pour vous.
873
01:24:12,099 --> 01:24:14,510
Comment trouvez-vous l'inspiration ?
874
01:24:14,539 --> 01:24:17,864
En un éclair, comme maintenant.
875
01:24:17,900 --> 01:24:24,263
Je sens mon esprit bouger
et des serpents partout sur moi.
876
01:24:24,355 --> 01:24:27,633
- Vous me les jetez ?
- Oh, pardon.
877
01:24:28,189 --> 01:24:30,776
- Voici mes dernières trouvailles...
- Pourquoi, les avez-vous perdues ?
878
01:24:36,285 --> 01:24:41,231
En toutes circonstances,
une véritable ceinture de chasteté
879
01:24:42,191 --> 01:24:47,044
protège l'honneur d'un mari
avec des dispositifs de défense extrêmes.
880
01:24:48,436 --> 01:24:51,950
Celui-ci s'appelle "La griffe du démon" ...
881
01:24:52,690 --> 01:24:56,699
Je vais vous montrer comment ça marche...
Tenez...
882
01:24:57,313 --> 01:25:00,316
...procéder...
883
01:25:05,969 --> 01:25:07,981
Vous voyez ?
884
01:25:08,042 --> 01:25:12,632
Aucun concombre n'échappe à
"La griffe du démon"...
885
01:25:13,374 --> 01:25:19,017
Voyons maintenant le "Soufre de Satan".
886
01:25:19,115 --> 01:25:22,749
Diabolique et infaillible.
887
01:25:24,730 --> 01:25:27,392
Donnez-moi un concombre.
888
01:25:30,337 --> 01:25:33,355
Observez !
889
01:25:36,404 --> 01:25:39,236
Soufre de Satan !
890
01:25:39,263 --> 01:25:42,586
Aucun concombre ne brûle !
891
01:25:42,741 --> 01:25:46,054
Mais si ça brûle la pêche de ma femme ?
892
01:25:46,082 --> 01:25:50,332
- Vous n'avez rien de moins drastique ?
- Bien sûr, mon chef-d'œuvre !
893
01:25:50,503 --> 01:25:53,471
Un concombre, s'il vous plaît ...
894
01:25:53,490 --> 01:25:56,042
C'est ça...
895
01:25:56,054 --> 01:26:00,668
Une dernière caresse... totalement silencieuse !
896
01:26:00,697 --> 01:26:04,934
C'est une ceinture avec une entrée
et un accès gratuit...
897
01:26:05,597 --> 01:26:08,125
Concombre...
898
01:26:08,303 --> 01:26:11,619
- Et maintenant ?
- Quand vous vous y attendez le moins...
899
01:26:13,261 --> 01:26:16,261
Est-ce que je vous ai fait peur ?
900
01:26:16,278 --> 01:26:19,038
- Le bruit pèse-t-il ?
- Non...
901
01:26:19,095 --> 01:26:20,987
Puis je me chie dessus !
902
01:26:21,029 --> 01:26:24,030
Dois-je le déformer
ou le prendrez-vous avec vous ?
903
01:26:24,039 --> 01:26:27,353
Quoi ?
Oh, envoyez-le chez moi.
904
01:26:33,591 --> 01:26:35,708
Maître Deodato, puis-je ?
905
01:26:35,799 --> 01:26:40,285
- Oderisi, qu'est-ce qui vous amène ?
- Pouvez-vous garder un secret ?
906
01:26:41,000 --> 01:26:44,890
Comme un charme !
Un inventeur est comme un confesseur...
907
01:26:46,470 --> 01:26:50,211
J'ai besoin d'un appareil
908
01:26:52,168 --> 01:26:57,184
qui permette un accès gratuit
et semble inoffensif...
909
01:26:57,551 --> 01:27:01,002
Mais au bon moment... crack !77154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.