All language subtitles for Professionals for a Massacre (Professionisti per un massacro) (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,157 --> 00:00:13,157 Traducerea și adaptarea: Cristian82 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,594 Grăbește-te, sudiștii intră în oraș. 3 00:00:25,640 --> 00:00:26,834 Să mergem ! 4 00:00:36,845 --> 00:00:38,843 SÂNGE ROȘU, AUR GALBEN 5 00:04:01,200 --> 00:04:04,875 Model cu perete dublu din oțel. 6 00:04:05,840 --> 00:04:07,671 Pentru tine, e o joacă. 7 00:04:28,240 --> 00:04:29,468 Grozav ! 8 00:04:53,280 --> 00:04:55,032 Pentru bătrânul sud... 9 00:04:55,200 --> 00:04:57,430 Înainte ! 10 00:04:58,920 --> 00:05:01,115 - Pentru bătrânul sud... - Înainte ! 11 00:05:32,040 --> 00:05:34,076 La dreapta ! 12 00:06:20,680 --> 00:06:22,750 - Hai, încearcă tu. - Eu ? 13 00:06:22,920 --> 00:06:24,433 Este bun, să știi. 14 00:06:24,600 --> 00:06:26,079 Chiar este ! 15 00:06:26,240 --> 00:06:27,992 Bravo ! 16 00:06:28,440 --> 00:06:29,450 Hai, cântă. 17 00:06:46,920 --> 00:06:50,151 Bună ziua. Prietenii mei au adus marfa. 18 00:06:50,320 --> 00:06:51,878 Aveți banii ? 19 00:06:52,480 --> 00:06:54,596 - Întâi, marfa. - Bine. 20 00:06:54,920 --> 00:06:56,069 Să mergem ! 21 00:06:59,360 --> 00:07:00,679 Brown ! 22 00:07:25,360 --> 00:07:27,828 Du-te și verifică marfa. 23 00:07:55,440 --> 00:07:56,634 Totul este în regulă. 24 00:07:58,000 --> 00:07:59,196 Plătește-i ! 25 00:08:20,400 --> 00:08:22,038 Trădători nenorociți... 26 00:08:23,680 --> 00:08:27,229 Mâna ta stângă, nu trebuie să știe ce face dreapta. 27 00:08:28,120 --> 00:08:29,296 Să mergem ! 28 00:09:10,120 --> 00:09:11,130 Voi de colo ! 29 00:09:13,600 --> 00:09:15,477 Nu mișcați ! 30 00:09:24,920 --> 00:09:26,109 Am impresia că voi trei 31 00:09:26,112 --> 00:09:28,799 aveți niște lucruri de spus în fața Curții Marțiale. 32 00:09:29,280 --> 00:09:33,034 Nu știam că este interzis să arunci în aer o patrulă de inamici ? 33 00:09:33,200 --> 00:09:35,031 Este interzis să fiți plătiți. 34 00:09:35,240 --> 00:09:36,246 Și mai este interzis 35 00:09:36,346 --> 00:09:38,550 să furați arme și muniție din depozitul regimentului. 36 00:09:44,280 --> 00:09:46,840 Întăriri. Întăriri. 37 00:09:47,000 --> 00:09:49,958 Pentru a prinde inamicul, am nevoie de întăriri. 38 00:09:50,120 --> 00:09:52,680 Avem două regimente de voluntari. 39 00:09:52,840 --> 00:09:54,751 Se antrenează în Texas. 40 00:09:54,920 --> 00:09:58,310 - Dar n-avem arme. - Știu eu de unde să fac rost de ele. 41 00:09:59,800 --> 00:10:02,234 Dar, d-le general, ar trebui să cadă din cer. 42 00:10:02,440 --> 00:10:05,159 Din Mexico. Arme englezești pentru aur. 43 00:10:05,320 --> 00:10:08,118 Aur nordist provenit din pradă de război. 44 00:10:08,320 --> 00:10:09,719 O să pleci în zori, maior Lloyd. 45 00:10:09,920 --> 00:10:12,480 Progresul nostru depinde de aurul ăla. 46 00:10:12,880 --> 00:10:14,916 Dumneata, trimite-mi voluntarii. 47 00:10:15,240 --> 00:10:17,071 Și spune guvernului confederat 48 00:10:17,240 --> 00:10:21,028 că nordiștii vor avea o surpriză neplăcută pe acest front. 49 00:10:23,640 --> 00:10:25,392 Încărcați-l în căruță. 50 00:10:30,120 --> 00:10:31,348 D-le, căpitan ! 51 00:10:31,840 --> 00:10:33,239 Sosesc. 52 00:10:42,920 --> 00:10:45,150 - Totul este pregătit ? - Da, d-le maior. 53 00:10:45,320 --> 00:10:47,390 Încarcă ultima ladă. 54 00:10:52,120 --> 00:10:55,999 Aurul nordiștilor va fi folosit împotriva lor. 55 00:10:56,480 --> 00:10:59,916 E cea mai bună cale să folosești o pradă de război. 56 00:11:02,680 --> 00:11:04,432 Bine, băieți, plecăm. 57 00:11:11,120 --> 00:11:13,588 Frumoasă mașinărie... Știi cum se folosește ? 58 00:11:14,200 --> 00:11:15,296 Bineînțeles. 59 00:11:15,396 --> 00:11:17,355 Aveam una la fel ca asta în regiment. 60 00:11:18,080 --> 00:11:19,672 Și tu, bobocule, 61 00:11:20,560 --> 00:11:23,120 ai mai văzut o mitralieră ? 62 00:11:25,000 --> 00:11:28,151 - Răspunde ? - Nu poate vorbi. Este mut. 63 00:11:29,040 --> 00:11:30,598 Bine. Suntem gata. 64 00:11:30,760 --> 00:11:33,558 Scuzați-mă, d-le maior. E o formalitate. 65 00:11:33,720 --> 00:11:35,199 Desigur. 66 00:12:01,240 --> 00:12:04,869 D-le maior, aurul este al nostru ! Pentru noi războiul s-a terminat ! 67 00:12:05,240 --> 00:12:06,355 Înainte ! 68 00:12:20,200 --> 00:12:22,191 Aghiotantul meu... 69 00:12:22,400 --> 00:12:23,879 Un vechi prieten. 70 00:12:24,040 --> 00:12:26,873 Un ofițer curajos care, în fața unei încărcături de aur, 71 00:12:27,040 --> 00:12:29,474 s-a transformat într-un tâlhar. 72 00:12:30,320 --> 00:12:32,311 Duceți-l la infirmerie. 73 00:12:45,680 --> 00:12:46,954 Aurul... 74 00:12:48,000 --> 00:12:50,389 este foarte important pentru cauza sudului. 75 00:12:54,240 --> 00:12:56,151 Trebuie să-l recuperăm. 76 00:13:11,280 --> 00:13:12,315 La stânga ! 77 00:13:16,080 --> 00:13:17,274 În poziție de tragere ! 78 00:13:18,640 --> 00:13:20,039 Încărcați ! 79 00:13:20,960 --> 00:13:23,235 Dumnezeule Atotputernic și milostiv, 80 00:13:23,880 --> 00:13:25,677 poate că nu merităm prea multe, 81 00:13:25,880 --> 00:13:29,668 dar dacă ne-ai Da un mic semn, al bunăvoinței Tale... 82 00:13:29,880 --> 00:13:30,949 Ochiți ! 83 00:13:32,640 --> 00:13:34,471 Doamne, timpul ne presează. 84 00:13:34,640 --> 00:13:35,959 Opriți-vă ! 85 00:13:36,360 --> 00:13:37,793 Opriți execuția ! 86 00:13:39,320 --> 00:13:40,833 Ordine de la gen. Sibley ! 87 00:13:53,160 --> 00:13:56,232 Fidel Ramirez, "Mexicanul". 88 00:13:56,440 --> 00:13:58,829 - Un hoț de cai. - Nu-l denigra. 89 00:13:59,000 --> 00:14:02,629 Odată, a lăsat fără cai un întreg pluton de cavalerie. 90 00:14:04,440 --> 00:14:06,829 Tim Dooley, "excomunicatul". 91 00:14:07,440 --> 00:14:10,637 A fost exclus din cler pentru nevrednicie. 92 00:14:11,080 --> 00:14:13,196 Genul impulsiv. 93 00:14:13,360 --> 00:14:17,672 A aruncat în aer casa unui adept pentru că a înjurat în biserică. 94 00:14:17,840 --> 00:14:20,274 Înjurătura e vocea Satanei. 95 00:14:20,920 --> 00:14:22,638 'Chattanooga Jim', 96 00:14:23,000 --> 00:14:24,592 Robin Hood de Chattanooga. 97 00:14:24,800 --> 00:14:27,189 A furat de la cei bogați ca să le dea celor săraci... 98 00:14:27,360 --> 00:14:29,555 dar a păstrat mereu totul pentru el. Nu-i așa ? 99 00:14:29,920 --> 00:14:31,956 Vedeți dvs., d-le general, 100 00:14:32,120 --> 00:14:34,759 adevărul este că, eu eram cel sărac. 101 00:14:35,480 --> 00:14:39,029 Ca soldați, sunteți doar niște hoți. 102 00:14:40,480 --> 00:14:42,072 Dar ca bandiți, 103 00:14:42,280 --> 00:14:46,637 ați putea servi onorabil pentru cauza sudului. 104 00:14:52,480 --> 00:14:56,598 - Îl cunoașteți pe mai. Lloyd ? - Aghiotantul dvs ? 105 00:14:56,760 --> 00:14:59,274 - Un ofițer bun. - Un vrednic fiu al Domnului. 106 00:14:59,440 --> 00:15:01,396 Un adevărat fiu de... 107 00:15:02,040 --> 00:15:03,758 A furat o căruță plină cu aur. 108 00:15:03,920 --> 00:15:06,992 Și aurul ăla este important pentru cauza sudului. 109 00:15:07,840 --> 00:15:10,957 Veți pleca imediat, sub comanda lt. Logan. 110 00:15:11,120 --> 00:15:14,112 Viața voastră în schimbul aurului și o recompensă pentru Lloyd. 111 00:15:14,280 --> 00:15:15,395 Marș ! 112 00:15:24,480 --> 00:15:25,629 Dar, d-le general... 113 00:15:25,800 --> 00:15:29,190 Ăia trei pot face mai multe decât un întreg regiment. 114 00:15:29,720 --> 00:15:34,032 Pot simți aurul de la 1.600 de km, precum "căutătorii" simt apa. 115 00:15:34,200 --> 00:15:35,519 Chiar și dumneata, lt. Logan, 116 00:15:35,680 --> 00:15:39,150 ai un motiv excelent să-l capturezi pe Lloyd. 117 00:15:39,320 --> 00:15:41,117 Este datoria mea de soldat. 118 00:15:41,280 --> 00:15:42,998 Mai e ceva. 119 00:15:44,120 --> 00:15:45,678 În acest raport, 120 00:15:45,840 --> 00:15:50,470 Lloyd te acuză vădit că ești un spion nordist. 121 00:15:53,000 --> 00:15:56,231 O să-l capturez, cu prețul vieții mele. 122 00:16:05,200 --> 00:16:06,599 Hai, trage din trabuc. 123 00:16:17,520 --> 00:16:19,511 Merg să pun șaua pe cai. 124 00:16:39,480 --> 00:16:40,629 Ce mârțoage... 125 00:16:54,440 --> 00:16:55,919 Unde vă sunt uniformele ? 126 00:16:58,160 --> 00:17:00,469 Nu ne folosesc la nimic uniformele. 127 00:17:02,080 --> 00:17:06,312 Pot fi reperate de la 1.6 km. Și Lloyd este un trăgător abil. 128 00:17:07,760 --> 00:17:08,790 Hei, prieteni ! 129 00:17:12,840 --> 00:17:14,990 Ăștia da cai ! 130 00:17:17,440 --> 00:17:18,529 Opriți-vă ! 131 00:17:21,040 --> 00:17:22,234 Unde mergeți ? 132 00:17:30,040 --> 00:17:33,112 Scuzați-mă, d-le lt. Nu v-am recunoscut. 133 00:17:33,280 --> 00:17:34,713 Lăsați-i să treacă. 134 00:17:56,880 --> 00:17:57,915 Locotenente ? 135 00:17:58,160 --> 00:17:59,878 Încotro o luăm acum ? 136 00:18:01,360 --> 00:18:04,716 Este logic că au luat-o spre Mexico. 137 00:18:05,440 --> 00:18:09,274 De fapt sunt 4 drumuri, ca Sfinții Evangheliști. 138 00:18:10,600 --> 00:18:12,318 Patru ca și noi. 139 00:18:47,040 --> 00:18:49,554 - N-ai găsit nimic ? - Nu, nimic. 140 00:18:55,040 --> 00:18:57,998 Lt., a avut mai mult noroc că noi. 141 00:18:59,320 --> 00:19:01,311 Au luat-o spre Marele Canion. 142 00:19:02,680 --> 00:19:04,159 Ești sigur ? 143 00:19:05,720 --> 00:19:07,392 Uite dovada. 144 00:19:07,560 --> 00:19:09,630 Sunt de la mitraliera furată de Lloyd. 145 00:19:09,800 --> 00:19:12,872 Era doar una singură, în brigada lui Sibley. 146 00:19:13,320 --> 00:19:15,914 Eu, în schimb, am găsit această beretă. 147 00:19:16,080 --> 00:19:17,559 Regimentul al 13-lea, Virginia. 148 00:19:17,720 --> 00:19:19,950 Regimentul maiorului Lloyd. 149 00:19:22,120 --> 00:19:23,314 Da... 150 00:19:23,720 --> 00:19:26,518 Bereta pe un drum, 151 00:19:26,680 --> 00:19:28,671 cartușele pe altul... 152 00:19:57,960 --> 00:20:00,030 Poftiți. Pradă mare ! 153 00:20:06,640 --> 00:20:08,551 Prea mare. Nu crezi ? 154 00:20:08,720 --> 00:20:09,730 Așa se pare. 155 00:20:11,000 --> 00:20:12,911 Eu m-am născut pe cal, 156 00:20:13,080 --> 00:20:16,789 dar n-am mai auzit ca cinvea să-și piardă șaua pe drum. 157 00:20:19,320 --> 00:20:21,197 Dacă ai bunăvoința să ne urmezi, 158 00:20:21,360 --> 00:20:24,875 o să găsești aurul și pe Lloyd pe drumul spre Green Valley. 159 00:20:25,040 --> 00:20:26,268 Green Valley ?! 160 00:20:26,440 --> 00:20:29,989 - Dar el, n-a găsit nimic. - Așa e. 161 00:20:30,160 --> 00:20:31,752 Drumurile sunt ca femeile. 162 00:20:31,920 --> 00:20:34,673 Cu cât mai mult le vezi, cu atât mai puțin îți arată. 163 00:21:01,400 --> 00:21:02,674 Ce s-a întâmplat ? 164 00:21:02,840 --> 00:21:05,832 Caii sunt obosiți, iar nouă ne e foame. 165 00:21:06,000 --> 00:21:07,770 Trebuie să fi un han prin apropiere. 166 00:21:08,240 --> 00:21:10,231 - Și Lloyd ? - Și el trebuie să se oprească. 167 00:21:10,400 --> 00:21:12,277 Aurul, nu e bun de mâncat. 168 00:22:00,120 --> 00:22:01,951 La naiba. 169 00:22:11,040 --> 00:22:14,191 Să nu-mi zici că tu ai făcut asta. 170 00:22:14,880 --> 00:22:16,154 Cine a fost ? 171 00:22:19,480 --> 00:22:21,038 Șmechere. 172 00:22:25,080 --> 00:22:26,911 Lloyd a făcut un popas aici câteva ore. 173 00:22:27,080 --> 00:22:29,594 Le-a dat de mâncare cailor și a plecat aseară. 174 00:22:29,760 --> 00:22:31,671 Dar cred că și-a încetinit mersul. 175 00:22:31,840 --> 00:22:33,876 Caii simt deja oboseala. 176 00:22:34,040 --> 00:22:37,396 Cine ți-a zis asta ? El ? 177 00:22:37,560 --> 00:22:39,596 Nu, caii lui. 178 00:22:40,000 --> 00:22:41,055 Și ce facem acum ? 179 00:22:41,120 --> 00:22:44,351 E cineva aici, și poate e și ceva de mâncare. 180 00:23:11,040 --> 00:23:14,077 Frumoasă roșcată, ia zi, ai ceva de mâncare ? 181 00:23:15,840 --> 00:23:18,877 D-na Luisa, vă urează bun venit la hanul ei. 182 00:23:19,040 --> 00:23:21,235 Aici servim cel mai bun pui din lume. 183 00:23:21,238 --> 00:23:23,115 Chiar și berea e produsă... 184 00:23:23,640 --> 00:23:25,312 Serviți-vă. 185 00:23:43,480 --> 00:23:45,835 Sudiștii au făcut un popas aici ? 186 00:23:49,880 --> 00:23:53,395 Da, d-le, toată lumea trece pe aici. Sudiști, mexicani, nordiști. 187 00:23:53,600 --> 00:23:57,036 Este un loc celebru. Toți vor să facă un popas aici. Avem... 188 00:24:10,160 --> 00:24:12,594 Încă n-am spus "Amin". 189 00:24:18,840 --> 00:24:22,833 Aici avem cel mai frumos peisaj, cu ierni reci și călduri... 190 00:24:23,960 --> 00:24:25,791 Era o farfurie nouă... 191 00:24:54,160 --> 00:24:57,550 Spune-i să înceteze cu exercițiile spirituale. 192 00:24:57,960 --> 00:25:00,394 De ce nu plecăm odată ? 193 00:25:00,720 --> 00:25:02,392 Nu e nicio grabă, lt. 194 00:25:02,560 --> 00:25:04,869 Lloyd are o căruță de tras după el. 195 00:25:05,040 --> 00:25:07,759 Are doar un mic avans față de noi. 196 00:25:08,800 --> 00:25:10,438 Hei, mai dă-mi o bere. 197 00:25:35,920 --> 00:25:38,070 - "Puștiul" ! - Bine ați venit, d-lor. 198 00:25:48,280 --> 00:25:49,679 Să mergem să bem ceva ! 199 00:25:53,960 --> 00:25:55,109 Dă-ne ceva de băut ! 200 00:25:56,000 --> 00:25:57,752 - Haideți ! - Doamnă Luisa ! 201 00:26:05,080 --> 00:26:06,832 Hei, unde e berea mea ? 202 00:26:07,400 --> 00:26:08,879 Vine acum, d-le. 203 00:26:14,320 --> 00:26:15,435 Dă-mi berea aia. 204 00:26:22,440 --> 00:26:25,113 D-le, cred că aia e berea mea. 205 00:26:33,320 --> 00:26:34,435 Nu trageți ! 206 00:26:36,480 --> 00:26:37,595 Nu trageți. 207 00:26:56,400 --> 00:26:58,072 Ridică-te, frumosule ! 208 00:26:59,720 --> 00:27:01,551 Hai, lovește-l ! 209 00:27:04,080 --> 00:27:05,169 Haide ! 210 00:27:07,000 --> 00:27:08,433 Lovește-l cu putere ! 211 00:27:08,640 --> 00:27:09,789 Hai, lovește-l ! 212 00:27:16,360 --> 00:27:17,395 Hai, ucide-l ! 213 00:27:18,136 --> 00:27:19,587 Ucide-l ! 214 00:27:19,687 --> 00:27:20,887 Haide ! 215 00:27:22,120 --> 00:27:23,348 Hai, lovește-l cu putere ! 216 00:27:25,400 --> 00:27:26,674 Dă-i-o ! Dă-i-o ! Haide ! 217 00:27:28,160 --> 00:27:29,798 Lovește-l ! Lovește-l ! 218 00:27:29,960 --> 00:27:32,028 Arată-i cine ești ! Arată-i cine ești ! 219 00:27:32,031 --> 00:27:33,417 Haide ! Haide ! 220 00:27:33,517 --> 00:27:34,983 Haide ! Dă-i-o ! 221 00:27:35,083 --> 00:27:36,449 Hai ! Ucide-l ! 222 00:27:36,549 --> 00:27:37,749 Ucide-l ! 223 00:28:40,400 --> 00:28:41,992 Gata cu joaca. 224 00:28:42,320 --> 00:28:43,673 Să plecăm ! 225 00:28:56,320 --> 00:28:59,312 Sunt uimit că n-ai scos pistolul. 226 00:29:00,280 --> 00:29:03,078 Să scot pistolul în fața unei doamne ? 227 00:29:08,480 --> 00:29:09,569 După tine. 228 00:29:09,680 --> 00:29:10,810 Să ne grăbim ! 229 00:29:17,760 --> 00:29:20,194 - Unde pleci ? - Hei, așteaptă-ne ! 230 00:29:26,720 --> 00:29:29,234 Dați-mi drumul ! Lașilor ! 231 00:29:29,680 --> 00:29:31,671 Dați-mi drumul ! Nemernicilor ! 232 00:29:31,840 --> 00:29:34,957 - Ți-am zis să nu fugi. - Dați-mi drumul ! 233 00:29:37,000 --> 00:29:39,195 - A zis să-i dăm drumul ? - Atunci să-i dăm drumul ! 234 00:29:59,518 --> 00:30:00,616 Opriți-vă ! 235 00:30:02,520 --> 00:30:05,273 Urmând drumul ăla, în 2 ore, ajungem în Douglas. 236 00:30:05,440 --> 00:30:08,432 În Douglas, e cea mai frumoasă biserică din regiune. 237 00:30:08,640 --> 00:30:12,110 Sunt și două regimente de infanterie sudiste. 238 00:30:13,280 --> 00:30:14,998 E prea riscant pentru Lloyd. 239 00:30:15,880 --> 00:30:18,075 Celălalt a fost un vechi drum indian, 240 00:30:18,240 --> 00:30:19,878 care o taie prin munți. 241 00:30:20,040 --> 00:30:22,918 Trece prin Pasul Glorieta și duce la Yuma. 242 00:30:23,520 --> 00:30:26,671 Căile Domnului sunt infinite. 243 00:30:26,840 --> 00:30:29,559 Dar Lloyd cred că a ales acest drum ! 244 00:31:03,160 --> 00:31:05,196 Când o vacă mugește așa, 245 00:31:05,360 --> 00:31:07,828 n-a fost mulsă de nimeni. 246 00:31:08,000 --> 00:31:11,515 Și dacă n-a fost mulsă de nimeni, înseamnă că ceva nu e bine. 247 00:31:12,200 --> 00:31:14,589 Lloyd poate fi prin preajmă. 248 00:31:14,760 --> 00:31:16,671 Nu, nu prea cred. 249 00:31:17,200 --> 00:31:19,395 Dar ar fi bine să verificăm. 250 00:31:22,240 --> 00:31:23,468 Să mergem ! 251 00:33:24,200 --> 00:33:25,838 Mai sunt și alții, acolo. 252 00:33:26,240 --> 00:33:28,356 Hei, prieteni ! Veniți încoace ! 253 00:33:31,200 --> 00:33:33,668 Am avut dreptate cu mugitul vacii, nu-i așa ? 254 00:33:36,640 --> 00:33:38,676 Lapte proaspăt ! 255 00:33:39,440 --> 00:33:42,352 Nu am mai băut de mult timp. 256 00:33:44,000 --> 00:33:47,276 - La naiba ! - Nu înjura, câine ! 257 00:33:50,480 --> 00:33:52,277 Maica Domnului ! 258 00:34:10,680 --> 00:34:12,511 Sus, e același lucru. 259 00:34:12,680 --> 00:34:14,535 Lipsesc toate hainele bărbătești. 260 00:34:14,538 --> 00:34:15,675 Hei... 261 00:34:16,280 --> 00:34:17,349 Ia priviți. 262 00:34:29,160 --> 00:34:31,151 Regimentul maiorului Lloyd. 263 00:34:31,320 --> 00:34:33,470 Acum, sunt cu toții îmbrăcați în haine civile. 264 00:34:33,640 --> 00:34:36,234 Dar de ce acest masacru inutil ? 265 00:34:36,400 --> 00:34:38,994 Morții nu pot să vorbească. 266 00:34:41,160 --> 00:34:43,037 Încă e cald. 267 00:34:43,200 --> 00:34:45,236 Suntem în spatele lor. 268 00:34:48,680 --> 00:34:52,150 Drumul ocolește prin munți mai mult de 80 de km. 269 00:34:53,280 --> 00:34:54,633 Și aici, la jumătate de drum, 270 00:34:55,080 --> 00:34:58,311 este Pasul Glorieta, perfect pentru o ambuscadă. 271 00:34:58,480 --> 00:35:00,311 Ești sigur că o să treacă pe acolo ? 272 00:35:01,560 --> 00:35:05,109 Nu are pe unde să meargă, din moment ce are căruța aia după el. 273 00:35:05,280 --> 00:35:08,795 Noi o s-o tăiem prin munți și o să ajungem la Pasul Glorieta... 274 00:35:09,000 --> 00:35:10,956 la timp să-l așteptăm pe Lloyd. 275 00:35:12,080 --> 00:35:13,399 Cu ajutorul lui Dumnezeu. 276 00:35:15,440 --> 00:35:17,158 Și al cailor noștri. 277 00:35:47,120 --> 00:35:49,031 Mâinile sus, străine. 278 00:35:52,360 --> 00:35:53,509 Intră în casă. 279 00:35:54,200 --> 00:35:58,113 O să-i explici tatei și fraților mei ce cauți aici. 280 00:36:00,600 --> 00:36:03,398 - Nu intra în casă. - Mișcă ! 281 00:36:11,760 --> 00:36:13,512 Tată ! Eddy ! 282 00:36:13,760 --> 00:36:16,149 Jonathan ! E un mexican aici ! 283 00:36:23,877 --> 00:36:24,974 Nu ! 284 00:36:25,074 --> 00:36:28,877 Nu ! 285 00:36:28,880 --> 00:36:29,969 Tată ! 286 00:36:34,240 --> 00:36:35,719 Mamă ! 287 00:36:48,400 --> 00:36:50,356 Voi ați făcut-o ! 288 00:36:50,960 --> 00:36:53,155 Voi ați făcut-o ! 289 00:36:53,440 --> 00:36:56,000 Asasini nenorociți ! 290 00:36:56,440 --> 00:36:57,873 - Lașilor ! - Calmează-te ! Nu fii așa. 291 00:36:58,040 --> 00:37:00,190 - Monștrilor ! - Calmează-te, am spus ! 292 00:37:00,360 --> 00:37:01,839 Monștrilor ! 293 00:37:08,120 --> 00:37:11,317 - Să mergem repede la cai. - Și cu ea ce facem ? 294 00:37:11,760 --> 00:37:14,433 - O lăsăm unde este. - Nu. 295 00:37:14,600 --> 00:37:18,309 Nu înțelegeți, că ar putea pune pe urmele noastre o mulțime de oameni ? 296 00:37:18,480 --> 00:37:19,993 Iar Lloyd nu e departe. 297 00:37:57,240 --> 00:37:58,992 Începem. Sosesc. 298 00:38:00,840 --> 00:38:02,398 Asasini nenorociți ! Lașilor ! 299 00:38:02,920 --> 00:38:04,751 Nu știți decât să ucideți ! Lașilor ! 300 00:38:05,400 --> 00:38:07,994 Monștrilor ! Nenorociților ! 301 00:38:48,520 --> 00:38:50,033 - Ești pregătit ? - Da. 302 00:38:50,200 --> 00:38:51,235 Sunt deja aici. 303 00:38:51,400 --> 00:38:55,029 Și pentru că au păcătuit, muntele se va prăbuși. 304 00:38:57,040 --> 00:38:58,837 Isaia, capitolul 3. 305 00:39:27,560 --> 00:39:31,155 - După ce viroaga va fi blocată... - Va fi ca și cum ați trage la țintă. 306 00:39:36,120 --> 00:39:37,792 - Atenție. - Începem ! 307 00:39:48,680 --> 00:39:49,749 Opriți-vă ! 308 00:39:57,360 --> 00:39:58,634 Să mergem ! 309 00:40:49,600 --> 00:40:50,828 Drumul e liber ! 310 00:40:58,960 --> 00:41:01,269 La drum ! Mișcați-vă ! 311 00:41:13,920 --> 00:41:16,309 Înainte ! 312 00:41:22,680 --> 00:41:24,193 Opriți-vă ! 313 00:41:24,360 --> 00:41:25,634 Opriți-vă ! 314 00:41:26,160 --> 00:41:28,833 E o ambuscadă ! Veți fi uciși cu toții ! 315 00:41:29,520 --> 00:41:32,512 Opriți-vă ! Sunt niște asasini ! 316 00:41:32,720 --> 00:41:33,730 Opriți-vă ! 317 00:41:36,840 --> 00:41:37,989 Este o ambuscadă ! 318 00:41:38,640 --> 00:41:39,650 Opriți-vă ! 319 00:41:49,720 --> 00:41:50,869 Căruța ! 320 00:42:24,400 --> 00:42:26,914 Doamne, fă ca fitilul ăla blestemat 321 00:42:27,080 --> 00:42:29,469 să ardă mai repede decât trece căruța ! 322 00:42:29,472 --> 00:42:30,850 Dii ! 323 00:42:31,701 --> 00:42:32,950 Dii ! Dii ! 324 00:42:33,050 --> 00:42:34,472 Dii ! Dii ! 325 00:42:51,400 --> 00:42:53,789 - Muntele s-a prăbușit. - Uită-te în partea aia. 326 00:43:00,400 --> 00:43:02,038 Nu putem trece ! 327 00:43:07,720 --> 00:43:10,029 Hainele tatei ! 328 00:43:13,560 --> 00:43:15,391 Hainele tatei ! 329 00:43:22,400 --> 00:43:25,233 Idioților ! V-ați lăsat încercuiți ! 330 00:43:25,400 --> 00:43:27,709 Nu-i putem vedea acolo sus, sergente. 331 00:43:37,520 --> 00:43:38,999 Nu o să scăpăm de aici. 332 00:43:48,760 --> 00:43:51,069 Putem încerca pe acolo. 333 00:43:52,160 --> 00:43:53,249 Grăbește-te ! 334 00:44:14,120 --> 00:44:15,792 Ce s-a întâmplat ? 335 00:44:18,280 --> 00:44:20,396 Am avut o problemă cu fata ! 336 00:44:20,560 --> 00:44:21,993 Căruța a trecut. 337 00:44:22,560 --> 00:44:24,125 Primul care pleacă de aici... 338 00:44:24,128 --> 00:44:26,394 ... Ajunge din urmă căruța și se alege cu aurul. 339 00:44:31,240 --> 00:44:34,038 Pentru a-i scoate la iveală, trebuie să-i atacăm din spate. 340 00:44:34,200 --> 00:44:36,395 Noi o să-i încercuim. 341 00:44:36,560 --> 00:44:39,313 Tu, rămâi aici și ține-i acolo. 342 00:44:39,480 --> 00:44:40,569 Hei, așteptați ! 343 00:44:40,840 --> 00:44:42,637 Trage, trage ! 344 00:44:45,840 --> 00:44:49,753 Ai înțeles în cele din urmă, că cei de acolo ți-au ucis familia ? 345 00:44:50,880 --> 00:44:52,916 Dacă vrei să trăiești, trage ! 346 00:44:54,400 --> 00:44:56,516 Trage până-ți rupi degetele ! 347 00:44:59,160 --> 00:45:01,594 Trebuie să așteptăm până la lăsarea întunericului. 348 00:45:02,120 --> 00:45:05,032 Apoi, o să încercăm să plecăm. 349 00:45:06,840 --> 00:45:10,310 Să sperăm că nu o să fie prea târziu să ajungem căruța. 350 00:45:54,680 --> 00:45:57,114 Din câte se pare, căruța are alt proprietar. 351 00:45:57,600 --> 00:46:01,639 Aș vrea să știu, cine e câinele ăla mai rapid decât noi. 352 00:46:04,120 --> 00:46:06,031 Banda "Carniceros". 353 00:47:01,880 --> 00:47:03,950 Fă-l să tacă. 354 00:47:23,480 --> 00:47:25,391 Să mergem la mama. 355 00:47:51,800 --> 00:47:52,869 Privește mamă... 356 00:47:53,640 --> 00:47:55,915 Fiii tăi au devenit bogați. 357 00:47:57,080 --> 00:47:59,355 Este aur masiv ! 358 00:48:09,520 --> 00:48:11,954 Fecioara din Madrugada ne protejează. 359 00:48:12,120 --> 00:48:14,156 În noaptea asta va fi petrecere, Primero. 360 00:48:15,640 --> 00:48:16,736 Da, mamă. 361 00:48:40,920 --> 00:48:42,239 E bun. 362 00:49:51,400 --> 00:49:53,516 Asta e ascunzătoarea bandei "Carniceros". 363 00:49:53,680 --> 00:49:55,750 Par oameni fericiți. 364 00:49:55,920 --> 00:49:59,435 Cred și eu, cu tot aurul pe care ni l-au furat. 365 00:49:59,600 --> 00:50:01,989 Câți sunt, aproximativ ? 366 00:50:02,440 --> 00:50:04,749 Odată, era doar o mică armată. 367 00:50:04,920 --> 00:50:06,717 Acum, nu știu. 368 00:50:26,760 --> 00:50:29,228 Sunt încă mulți. 369 00:50:29,440 --> 00:50:30,475 Prea mulți. 370 00:50:31,080 --> 00:50:33,878 Au și mitraliera. 371 00:50:49,680 --> 00:50:51,193 Un adevărat schimb de gărzi. 372 00:50:52,248 --> 00:50:54,557 Astea înseamnă că aurul este înăuntru. 373 00:50:54,560 --> 00:50:56,471 Simt deja mirosul. 374 00:51:04,280 --> 00:51:05,872 Dă-mi voie... 375 00:51:07,360 --> 00:51:08,634 Nu, nu ! 376 00:51:09,680 --> 00:51:11,238 A mai rămas ceva în sticlă. 377 00:51:58,120 --> 00:51:59,314 Așadar ? 378 00:52:00,040 --> 00:52:02,508 Cine vrea să joace cap și pajură ? 379 00:52:06,800 --> 00:52:08,199 Nimeni n-are curajul ? 380 00:52:11,520 --> 00:52:13,431 Haideți, curaj ! 381 00:52:16,520 --> 00:52:17,748 Am înțeles. 382 00:52:25,640 --> 00:52:27,312 Cine vrea să câștige ăsta ? 383 00:52:32,280 --> 00:52:33,713 Soțul meu ! 384 00:52:59,400 --> 00:53:02,073 Și acum, să începem. 385 00:53:45,920 --> 00:53:48,753 - Soțul meu a câștigat ! - Încă nu. 386 00:54:28,400 --> 00:54:29,958 Eu am câștigat. 387 00:54:30,760 --> 00:54:32,751 Tu câștigi mereu. 388 00:54:36,680 --> 00:54:39,638 Am găsit în cele din urmă aurul. 389 00:54:42,080 --> 00:54:44,799 Dar problema este cum îl cărăm de aici. 390 00:55:13,000 --> 00:55:14,089 Fiți calmi. 391 00:55:14,160 --> 00:55:16,037 Foarte calmi... 392 00:55:20,040 --> 00:55:23,669 Eram în așteptarea unei persoane care să ne ajute să-l cărăm. 393 00:55:24,200 --> 00:55:26,395 Ia te uită cine e aici... 394 00:55:26,880 --> 00:55:30,589 Nu știu ce voiam să găsesc mai mult, aurul sau pe voi. 395 00:55:30,760 --> 00:55:35,072 Domnul a vrut să-ți îndeplinească dorințele, fiule. 396 00:55:35,520 --> 00:55:37,670 Și acum să-ți dau un sfat. 397 00:55:37,840 --> 00:55:39,512 Nu te juca cu mine. 398 00:55:40,040 --> 00:55:42,508 Afară, e plin de mexicani. 399 00:55:43,000 --> 00:55:44,558 Și ăsta, este zgomotos. 400 00:55:52,080 --> 00:55:53,354 Nu faceți zgomot ! 401 00:56:02,200 --> 00:56:03,276 Liniște ! 402 00:56:22,040 --> 00:56:23,314 Liniște ! 403 00:56:32,520 --> 00:56:33,609 Ușurel, ușurel. 404 00:56:39,720 --> 00:56:41,199 Liniște, liniște ! 405 00:56:56,120 --> 00:56:57,150 Hei, Pedro ! 406 00:56:57,440 --> 00:56:59,237 Ai auzit și tu ? 407 00:57:00,360 --> 00:57:02,794 Mi s-a părut că zgomotul s-a auzit de acolo. 408 00:57:03,680 --> 00:57:05,830 Hai să aruncăm o privire. 409 00:57:13,400 --> 00:57:14,833 Pare mort. 410 00:57:21,080 --> 00:57:23,310 Nu, e doar beat criță. 411 00:57:23,480 --> 00:57:26,995 Dacă nu o lasă mai moale cu băutura, într-o zi va sfârși rău. 412 00:57:30,560 --> 00:57:32,710 Totul este în regulă, Pedro ! 413 00:58:03,200 --> 00:58:04,792 Sunt eu ! 414 00:58:45,080 --> 00:58:47,275 Să plecăm repede de aici ! 415 00:58:57,040 --> 00:58:58,075 Aurul ! 416 00:58:58,560 --> 00:59:00,516 Repede, grăbiți-vă ! 417 00:59:32,120 --> 00:59:34,190 Aduceți mitraliera ! 418 00:59:46,040 --> 00:59:47,075 Acoperiți-mă. 419 00:59:50,400 --> 00:59:52,709 Trageți, nenorociților ! Trageți ! 420 01:00:09,880 --> 01:00:11,552 Aduceți mitraliera ! 421 01:00:22,240 --> 01:00:24,196 Opriți caii ăia ! Grăbiți-vă ! 422 01:00:24,360 --> 01:00:25,395 Mișcați-vă ! 423 01:00:58,400 --> 01:00:59,410 Lasă-mă pe mine. 424 01:01:10,520 --> 01:01:12,431 După ei, după ei ! 425 01:01:17,920 --> 01:01:19,167 Primero ! 426 01:01:20,716 --> 01:01:22,115 Primero ! 427 01:01:22,215 --> 01:01:23,215 Primero, 428 01:01:23,885 --> 01:01:25,185 aurul este încă acolo. 429 01:01:33,200 --> 01:01:37,432 Segundo ! Tercero ! Mergeți după străinii ăia nenorociți ! 430 01:01:37,600 --> 01:01:39,397 Ucideți-i unul câte unul ! 431 01:01:39,560 --> 01:01:42,393 Nenorociții ăia ! Repede, grăbiți-vă ! 432 01:01:42,560 --> 01:01:45,233 Întoarceți-vă cu leșurile lor ! 433 01:01:51,400 --> 01:01:54,517 Munții aceștia vor fi mormântul lor. 434 01:01:57,600 --> 01:01:59,511 Primero ! Primero ! 435 01:02:00,000 --> 01:02:02,753 Am prins unul din ei. Încă e viu ! 436 01:02:02,920 --> 01:02:03,930 Idiotule ! 437 01:02:04,000 --> 01:02:05,718 Ce mai faci aici ? Du-te după frații tăi. 438 01:02:05,880 --> 01:02:06,976 Da. 439 01:02:28,320 --> 01:02:31,118 Nu vrei să-mi mori, nu ? 440 01:02:31,760 --> 01:02:32,813 Așteaptă. 441 01:02:33,584 --> 01:02:34,952 Așteaptă. 442 01:04:16,840 --> 01:04:18,193 L-am ucis. 443 01:05:03,000 --> 01:05:04,274 - Oprește-te ! Aruncă arma ! - Da. 444 01:05:08,440 --> 01:05:09,634 Acum, coboară ! 445 01:05:59,800 --> 01:06:02,837 Dacă nenorociții ăia vor să se întoarcă, 446 01:06:03,520 --> 01:06:05,238 asta o să-i rezolve. 447 01:06:05,640 --> 01:06:08,029 Fiți cu ochii-n patru. 448 01:06:20,520 --> 01:06:23,159 De ce ești singur ? Unde sunt frații noștri ? 449 01:06:23,320 --> 01:06:24,992 Nu știu, Primero. Au dispărut. 450 01:06:25,160 --> 01:06:27,469 Le-am găsit doar caii. 451 01:06:42,560 --> 01:06:44,232 Unde sunt prietenii tăi ? 452 01:06:44,400 --> 01:06:45,435 Câți sunt ? 453 01:06:46,240 --> 01:06:48,754 Ce au de gând să facă pentru a ne fura aurul ? 454 01:06:48,920 --> 01:06:50,069 Răspunde ! 455 01:06:51,680 --> 01:06:54,353 Nu vrei să vorbești, nu ? 456 01:06:59,160 --> 01:07:02,277 Sunt sigur că o să vorbești. 457 01:07:07,080 --> 01:07:09,116 Acum că mexicanii știu despre noi, 458 01:07:09,280 --> 01:07:12,192 o să fie imposibil să recuperăm aurul ăla. 459 01:07:12,400 --> 01:07:15,915 - Putem încerca un atac în forță. - Sunt prea mulți. 460 01:07:16,600 --> 01:07:20,036 Și nu mai putem conta pe elementul surpriză. 461 01:07:20,440 --> 01:07:23,557 Aș fi vrut să pun mâna pe nenorociții ăia trei. 462 01:07:27,280 --> 01:07:28,369 Mișcați-vă ! 463 01:07:36,960 --> 01:07:38,791 Nu trageți ! Avem aurul ! 464 01:07:44,640 --> 01:07:46,312 Nu o să tragem ! 465 01:07:46,880 --> 01:07:48,598 Arătați-vă ! 466 01:07:49,520 --> 01:07:52,592 Dar fiți atenți, fără mișcări bruște ! 467 01:07:53,360 --> 01:07:56,432 Întâi, băgați-vă pistoalele în teci ! 468 01:08:18,600 --> 01:08:19,655 Și aurul ? 469 01:08:25,200 --> 01:08:26,872 Unde este aurul ? 470 01:08:30,520 --> 01:08:33,637 Ideea ar fi să-l împărțim ca adulții. 471 01:08:35,160 --> 01:08:36,434 S-a făcut. 472 01:08:39,000 --> 01:08:40,115 Dar unde este aurul ? 473 01:08:42,400 --> 01:08:43,719 Uite-l. 474 01:08:47,720 --> 01:08:48,994 Două hoituri ? 475 01:08:49,600 --> 01:08:50,999 Glumiți ? 476 01:08:51,400 --> 01:08:53,789 Calmează-te, d-le maior. 477 01:08:54,320 --> 01:08:57,915 Ai puțin respect față de morții ăștia. Sunt dintr-o familie bună. 478 01:08:59,160 --> 01:09:01,833 Și mai presus de atât, ne vor conduce la aur. 479 01:09:03,040 --> 01:09:04,598 Aveți un plan ? 480 01:09:08,840 --> 01:09:11,149 De ce nu mergeți voi acolo ? 481 01:09:11,320 --> 01:09:14,630 Sincer să fiu, avem nevoie de niște oameni. 482 01:09:15,240 --> 01:09:17,834 - Va fi mult de muncă, și noi... - Suntem extenuați. 483 01:09:44,360 --> 01:09:45,713 Primero... 484 01:09:46,200 --> 01:09:47,713 Unde sunt, frații tăi ? 485 01:09:51,880 --> 01:09:54,553 De ce nu sunt aici cu tine ? 486 01:10:01,600 --> 01:10:03,875 Stau de pază. 487 01:10:40,160 --> 01:10:42,799 Ne-ați putea măcar ajuta, nenorociților. 488 01:10:44,840 --> 01:10:48,276 Lucrați liniștiți, copiii mei. 489 01:10:48,440 --> 01:10:51,000 Și grăbiți-vă. Noaptea este scurtă. 490 01:10:57,400 --> 01:10:59,038 Nu ai băut din apă ? 491 01:10:59,920 --> 01:11:01,956 Nu ți-e sete ? 492 01:11:02,600 --> 01:11:05,114 Ai dreptate, este caldă. 493 01:11:07,600 --> 01:11:08,689 Asta... 494 01:11:09,760 --> 01:11:11,955 Asta este proaspătă. 495 01:11:18,000 --> 01:11:19,911 Ai vrea să bei din ea ? 496 01:11:25,960 --> 01:11:28,758 Te asigur că asta e bună. 497 01:11:53,640 --> 01:11:54,709 Deschide-l. 498 01:12:20,120 --> 01:12:21,838 Unde sunt nenorociții ăia ? 499 01:12:22,280 --> 01:12:23,793 Vorbește ! Vorbește ! 500 01:12:24,720 --> 01:12:25,948 Ți-ai înghițit limba ? 501 01:13:03,480 --> 01:13:06,836 Acum, n-o să-ți mai pună nimeni întrebări. 502 01:13:25,720 --> 01:13:28,712 O să murim cu toții. Simt asta. 503 01:13:49,680 --> 01:13:50,804 Străini nenorociți ! 504 01:13:52,270 --> 01:13:53,470 Nenorociților ! 505 01:13:56,560 --> 01:13:58,039 Ascultați-mă ! 506 01:13:59,120 --> 01:14:02,271 Când se întorc nenorociții ăia, trageți, dar nu-i ucideți. 507 01:14:02,440 --> 01:14:05,079 Eu vreau să-i termin ! 508 01:14:09,360 --> 01:14:12,352 Și tu, trezește-te ! Trezește-te, idiotule ! 509 01:14:12,520 --> 01:14:13,748 Așa stai tu de pază ? 510 01:14:13,920 --> 01:14:16,559 Aici nu se doarme, ai priceput ? Nu se doarme ! 511 01:14:19,920 --> 01:14:22,388 Nu bea, câine ! Ce faci aici ? 512 01:14:22,560 --> 01:14:24,152 Întoarce-te la postul tău ! 513 01:14:24,720 --> 01:14:27,359 Du-te și tu și stai de pază ! 514 01:14:29,920 --> 01:14:31,876 Ridicați-vă, nenorociților ! 515 01:14:32,040 --> 01:14:34,873 Luați-vă puștile și trageți ! 516 01:14:35,640 --> 01:14:36,914 Trageți ! 517 01:14:37,520 --> 01:14:39,238 Trageți în toți ! 518 01:14:40,800 --> 01:14:42,518 În umbre ! Așa. 519 01:14:45,840 --> 01:14:47,353 Ușurel, ușurel. 520 01:14:47,960 --> 01:14:50,235 Ai grijă să nu-i rupi dinții. 521 01:14:55,240 --> 01:14:56,436 Dă-mi eșarfa. 522 01:14:56,960 --> 01:14:58,056 Poftim. 523 01:15:00,720 --> 01:15:01,775 Dă-mi trabucul. 524 01:15:05,800 --> 01:15:07,279 Nu, e prea lung. 525 01:15:13,680 --> 01:15:14,769 Ridică-i capul. 526 01:15:17,600 --> 01:15:18,696 Bine. 527 01:15:18,880 --> 01:15:20,029 E bine așa. 528 01:15:21,240 --> 01:15:22,468 Închide-l. 529 01:15:57,600 --> 01:15:59,352 Primero ! Primero ! 530 01:15:59,520 --> 01:16:00,616 Vino să vezi ! 531 01:16:01,000 --> 01:16:03,639 A venit încă unul ! 532 01:17:49,360 --> 01:17:53,558 Fiul meu... Bietul meu fiu... 533 01:18:25,880 --> 01:18:27,313 E o greutate în plus. 534 01:18:27,480 --> 01:18:29,471 Morții pot fi mereu de folos. 535 01:18:45,680 --> 01:18:46,999 Ia priviți cine e aici. 536 01:18:51,280 --> 01:18:55,193 Bine ai revenit, d-le lt. Cum a mers cu fata ? 537 01:18:55,560 --> 01:18:59,155 Am plecat pentru a vă oferi intimitate, suntem niște domni. 538 01:18:59,320 --> 01:19:01,515 Ați făcut o treabă bună, băieți. 539 01:19:02,400 --> 01:19:05,676 Vă felicit că ați dus misiunea până la capăt. 540 01:19:06,120 --> 01:19:09,078 E ca și cum aurul ăla ar ajunge în mâinile voastre. 541 01:19:09,880 --> 01:19:12,713 Dar m-ați subestimat ! Aruncați armele ! 542 01:19:14,400 --> 01:19:16,118 Băieți, ăsta ce mai vrea ? 543 01:19:16,280 --> 01:19:18,748 L-am eliminat pe Lloyd și pe băieții lui, 544 01:19:18,920 --> 01:19:21,718 am exterminat o bandă de mexicani... 545 01:19:21,880 --> 01:19:24,917 și acum el, singur, crede că ne sperie ? 546 01:19:25,560 --> 01:19:27,073 Nu glumiți cu mine. 547 01:19:27,640 --> 01:19:31,076 Noi nu glumim niciodată când e vorba de atâta aur. 548 01:19:31,240 --> 01:19:33,276 Acum, aruncă arma și întoarce-te acasă. 549 01:19:33,440 --> 01:19:36,716 Sigur, că mă întorc, dar cu aurul, vă asigur de asta. 550 01:19:36,880 --> 01:19:39,394 De fapt i-am zis fetei să meargă după întăriri. 551 01:19:39,560 --> 01:19:42,313 Voi, n-aveți nicio cale de scăpare. 552 01:19:54,680 --> 01:19:58,195 Locotenente, fata a greșit ! 553 01:19:58,760 --> 01:20:01,797 Îmi pare rău pentru tine, dar a chemat nordiștii ! 554 01:20:01,960 --> 01:20:04,838 Aurul, o să-l ia Abraham Lincoln ! 555 01:20:06,958 --> 01:20:08,056 Opriți-vă ! 556 01:20:09,960 --> 01:20:11,791 Fata n-a greșit. 557 01:20:16,800 --> 01:20:18,552 La ordin, cpt. Richardson. 558 01:20:18,960 --> 01:20:21,315 Ne bucurăm să vă revedem. 559 01:20:32,520 --> 01:20:33,716 E de ajuns ! 560 01:20:34,880 --> 01:20:36,757 Este încă puțin cam îngustă. 561 01:20:40,440 --> 01:20:45,036 Luând în considerare faptul că trebuie să rămânem un timp aici, 562 01:20:45,200 --> 01:20:49,034 am putea s-o facem un pic mai comodă, nu crezi, locotenente ? 563 01:20:50,080 --> 01:20:52,389 Am zis că e de ajuns ! Afară din groapă ! 564 01:20:54,520 --> 01:20:56,636 La ordin, d-le lt. 565 01:20:57,840 --> 01:21:00,354 Vreau să spun că prin părțile sudiste, 566 01:21:00,520 --> 01:21:03,876 execuțiile se desfășoară respectând drepturile celorlalți. 567 01:21:04,960 --> 01:21:06,279 Pluton, pregătiți-vă ! 568 01:21:06,800 --> 01:21:07,869 Îmi dai un foc ? 569 01:21:08,640 --> 01:21:10,915 Pot să-mi fumez ultimul trabuc cu prietenii ? 570 01:21:12,200 --> 01:21:13,349 În regulă. 571 01:21:17,280 --> 01:21:18,759 Dar, grăbește-te. 572 01:21:28,640 --> 01:21:30,358 Vreau să zic câteva cuvinte... 573 01:21:31,200 --> 01:21:33,395 pentru păcătoșii aceștia. 574 01:21:41,040 --> 01:21:43,235 Dumnezule milostiv, 575 01:21:43,400 --> 01:21:47,313 Tu vezi mult mai bine decât muritorii. 576 01:21:48,480 --> 01:21:49,833 Așa că, te rog... 577 01:21:50,880 --> 01:21:52,836 Te rog, Doamne... 578 01:21:54,040 --> 01:21:56,634 Vreți să câștigați timp ? 579 01:21:57,640 --> 01:21:58,755 Pluton, atențiune ! 580 01:21:59,160 --> 01:22:01,196 Ai milă de sufletele lor. 581 01:22:01,640 --> 01:22:02,650 Așa să fie. 582 01:22:04,080 --> 01:22:05,256 La pământ ! 583 01:22:10,840 --> 01:22:12,034 Ce s-a întâmplat ? 584 01:22:17,720 --> 01:22:18,775 Trageți ! 585 01:22:30,720 --> 01:22:31,775 Ajută-mă ! 586 01:22:33,720 --> 01:22:35,790 Voi de colo ! Aduceți mitraliera ! 587 01:22:47,960 --> 01:22:48,995 Foc ! 588 01:22:50,800 --> 01:22:52,518 Nu putem lupta împotriva mitralierei. 589 01:23:03,440 --> 01:23:05,032 Adună în continuare. 590 01:23:22,680 --> 01:23:25,035 Grăbiți-vă, mi-au mai rămas două gloanțe. 591 01:23:31,000 --> 01:23:32,877 Au rămas fără muniție. 592 01:23:33,480 --> 01:23:34,656 Să mergem ! 593 01:23:56,831 --> 01:24:00,831 Să ne grăbim, Mexico nu e departe ! 594 01:24:08,840 --> 01:24:10,592 La naiba. 595 01:24:16,600 --> 01:24:18,079 Să vedem... 596 01:24:18,560 --> 01:24:19,993 Maiorul Lloyd este mort. 597 01:24:20,200 --> 01:24:21,792 Logan a sărit în aer. 598 01:24:22,000 --> 01:24:24,639 Banda "Carniceros" se odihnește în pace. 599 01:24:27,760 --> 01:24:31,548 Voi vedeți că prietenul nostru, gen., s-a deranjat să vină până aici ? 600 01:24:38,960 --> 01:24:40,029 D-le general... 601 01:24:40,480 --> 01:24:44,234 Este în regulă, băieți. Aurul ăla o să meargă în Mexico. 602 01:24:44,520 --> 01:24:47,478 Dar nu o să-l duceți voi. Coborâți. 603 01:24:55,840 --> 01:24:58,035 V-ați făcut bine treaba. 604 01:24:58,560 --> 01:25:01,791 L-ați lichidat și pe spionul ăla nenorocit de Logan. 605 01:25:01,960 --> 01:25:03,279 Era un agent dublu periculos. 606 01:25:03,440 --> 01:25:05,271 Dar, generale, știați asta ? 607 01:25:05,480 --> 01:25:08,278 Bineînțeles. Am vrut să vă verificați unul pe altul. 608 01:25:10,160 --> 01:25:13,391 V-am promis că o să vă anulez condamnarea la moarte. 609 01:25:14,160 --> 01:25:15,479 Îmi țin cuvântul dat. 610 01:25:15,640 --> 01:25:19,315 Vă eliberez, cu condiția să nu mai veniți pe aici. 611 01:25:19,480 --> 01:25:21,994 Da, și recompensa pentru Lloyd ? 612 01:25:22,200 --> 01:25:23,428 Plecați ! 613 01:25:24,080 --> 01:25:25,354 Da, recompensa pentru Lloyd... 614 01:25:25,840 --> 01:25:26,875 Barnes ! 615 01:25:27,200 --> 01:25:29,794 - Dă-le cei trei cai. - Da, domnule. 616 01:25:31,440 --> 01:25:35,638 Și spune-le că în 24 de ore, trebuie să dispară din State. 617 01:25:37,000 --> 01:25:39,195 Și dacă-i mai prind pe aici, 618 01:25:39,360 --> 01:25:41,635 le dau cuvântul meu că vor fi executați. 619 01:25:42,440 --> 01:25:43,793 Domnilor. 620 01:25:48,320 --> 01:25:50,436 Ce-i așa de amuzant ? 621 01:26:44,360 --> 01:26:45,475 Coboară. 622 01:26:45,960 --> 01:26:47,951 Asta este ultima căruță. 623 01:27:23,981 --> 01:27:27,981 Ați urmărit filmul artistic: SÂNGE ROȘU, AUR GALBEN 624 01:27:28,985 --> 01:27:30,083 S F Â R Ș I T 625 01:27:32,910 --> 01:27:34,086 Traducerea și adaptarea: Cristian82 43616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.