All language subtitles for Our Daily Bread - King Vidor (1934).french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,179 --> 00:00:24,763
NOTRE PAIN QUOTIDIEN
2
00:01:06,179 --> 00:01:09,763
Parce que tu es toi, mon cœur,
3
00:01:10,096 --> 00:01:13,304
Et parce que je suis moi,
4
00:01:13,596 --> 00:01:16,971
nous resterons ensemble
5
00:01:17,054 --> 00:01:20,179
Sans une larme ou un soupir.
6
00:01:20,388 --> 00:01:24,388
Et même après de longues années.
7
00:01:24,638 --> 00:01:27,554
Je te serai toujours fidèle,
8
00:01:28,471 --> 00:01:33,971
Parce que je suis moi, mon cœur,
9
00:01:34,221 --> 00:01:36,304
Et tu...
10
00:01:38,221 --> 00:01:42,221
es toi
11
00:01:43,929 --> 00:01:44,929
Oh
12
00:01:46,013 --> 00:01:48,471
J'avais oublié que vous
reveniez aujourd’hui.
13
00:01:49,221 --> 00:01:50,888
Pouvez-vous attendre
encore quelques jours de plus ?
14
00:01:50,971 --> 00:01:52,971
Mon mari est
sur une formidable offre
15
00:01:53,054 --> 00:01:55,221
et une personne de ma famille
arrive ici ce soir.
16
00:01:55,304 --> 00:01:57,471
Je suis sûre qu’il pourra nous aider.
17
00:01:57,554 --> 00:02:00,429
Vous verrez, tout sera réglé
d'ici deux ou trois jours...
18
00:02:01,388 --> 00:02:02,388
Monsieur Godsky
19
00:02:02,471 --> 00:02:04,513
n'aime pas les mauvais payeurs..
20
00:02:04,721 --> 00:02:06,929
Je vais le faire patienter
encore deux jours.
21
00:02:07,013 --> 00:02:10,138
Mais après, terminé !
Si votre mari ne peut payer,
22
00:02:10,221 --> 00:02:12,471
il faudra faire vos valises.
23
00:02:12,554 --> 00:02:13,763
Merci beaucoup monsieur Crump.
24
00:02:14,096 --> 00:02:17,013
Je suis certaine que nous aurons
l’argent d’ici lĂ
25
00:02:17,888 --> 00:02:19,429
Bien, au revoir.
26
00:02:41,471 --> 00:02:42,679
Bonjour !
27
00:02:43,679 --> 00:02:45,888
J’ai bien vu monsieur Crump
descendre les escaliers ?
28
00:02:47,013 --> 00:02:49,013
Il nous a donné deux jours de plus
29
00:02:55,679 --> 00:02:56,763
Comment ça s’est passé ?
30
00:02:57,346 --> 00:03:00,346
Toujours la mĂŞme histoire.
Cent personnes pour un seul boulot...
31
00:03:00,971 --> 00:03:03,429
J’ai l’impression de tourner en rond...
32
00:03:04,971 --> 00:03:06,513
John, l’oncle Anthony est en ville.
33
00:03:06,721 --> 00:03:10,013
Il m’a appelé aujourd’hui,
et je l’ai invité à dîner ce soir.
34
00:03:10,221 --> 00:03:11,581
Il t’offrira peut-être un travail.
35
00:03:11,763 --> 00:03:14,846
Oh, pourquoi as-tu fais ça ?
On peut y arriver sans lui.
36
00:03:14,929 --> 00:03:17,388
Un boulot est un boulot,
peu importe d’où il vient.
37
00:03:17,888 --> 00:03:19,638
Il nous reste encore deux jours.
38
00:03:19,721 --> 00:03:21,471
D’ici là j’aurai trouvé quelque chose.
39
00:03:21,888 --> 00:03:24,263
Essayons déjà de trouver
un poulet pour le dîner.
40
00:03:24,471 --> 00:03:25,679
Pourquoi un poulet ?
41
00:03:25,888 --> 00:03:28,596
Ton oncle ne peut pas se contenter
d’un simple hamburger comme moi ?
42
00:03:28,804 --> 00:03:30,763
Il le peut, mais pas ce soir.
43
00:03:31,304 --> 00:03:33,179
Et où va t’on trouver
un poulet ?
44
00:03:33,388 --> 00:03:35,804
De la même manière
qu’on prend les hamburgers.
45
00:03:36,013 --> 00:03:38,253
Maintenant, vas-y. Nous avons
beaucoup de choses Ă faire.
46
00:03:38,596 --> 00:03:41,556
Bien, qu’est-ce qu’il ne faut pas faire
pour entretenir la paix en famille.
47
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
Ça marche !
48
00:04:11,804 --> 00:04:13,638
Salut mon bon vieux Schultz !
49
00:04:13,721 --> 00:04:14,554
Salut.
50
00:04:14,638 --> 00:04:17,304
Je pourrais prendre un poulet
et te payer après-demain ?
51
00:04:17,429 --> 00:04:19,846
C’est ce que tu m’as déjà dit
il y a deux mois.
52
00:04:20,013 --> 00:04:23,804
Plus de salades, je veux du cash !
53
00:05:03,263 --> 00:05:04,804
Tu te moques de moi ?
54
00:05:04,888 --> 00:05:08,346
Je suis quoi ? Un boucher
ou un prĂŞteur sur gage ?
55
00:05:13,096 --> 00:05:14,096
Merci.
56
00:05:27,513 --> 00:05:30,263
Que fais-tu en ce moment, John ?
57
00:05:30,471 --> 00:05:32,429
Ă€ vrai dire, la seule chose
que j’essaye de faire,
58
00:05:32,513 --> 00:05:33,638
c’est de trouver du travail.
59
00:05:33,721 --> 00:05:36,679
Je suis heureux que
tu sois devenu raisonnable.
60
00:05:37,304 --> 00:05:40,346
J’ai dû attendre 3 heures avec
cent autres gars.
61
00:05:40,429 --> 00:05:42,471
Pour un boulot minable.
62
00:05:43,471 --> 00:05:46,346
Qu’arrive-t-il à notre petit génie,
Ă Johnny l'ambitieux,
63
00:05:46,429 --> 00:05:48,096
le roi du pétrole ?
64
00:05:48,429 --> 00:05:50,763
On dirait qu’il est revenu
sur terre, non ?
65
00:05:51,638 --> 00:05:55,763
Oui, c’est vrai. Mais il continue
à se battre, n’est-ce-pas ?
66
00:05:56,304 --> 00:05:57,304
Bon,
67
00:05:58,013 --> 00:05:59,221
C'est bien.
68
00:05:59,721 --> 00:06:01,596
Ne peux-tu pas l'aider,
mon oncle ?
69
00:06:03,388 --> 00:06:04,596
Laissez-moi réfléchir
70
00:06:05,471 --> 00:06:07,721
Tu sais,
je ne suis pas différent des autres.
71
00:06:07,888 --> 00:06:09,846
Je me suis battu aussi.
Beaucoup mĂŞme.
72
00:06:10,596 --> 00:06:13,179
John, la charité n'a jamais été mon fort,
73
00:06:13,721 --> 00:06:15,471
et je n'ai pas changé..
74
00:06:16,179 --> 00:06:17,804
Je ne veux pas de faveurs, mon oncle.
75
00:06:17,888 --> 00:06:19,971
Je veux juste travailler.
76
00:06:21,096 --> 00:06:22,513
Ecoute-le parler.
77
00:06:30,346 --> 00:06:31,846
As-tu lu les journaux récemment ?
78
00:06:31,929 --> 00:06:34,513
Tu sais, le retour Ă la terre,
et ce genre de trucs.
79
00:06:34,596 --> 00:06:35,138
Oui.
80
00:06:35,346 --> 00:06:36,706
C'est peut-ĂŞtre ta seule solution.
81
00:06:37,179 --> 00:06:38,179
Bon.
82
00:06:38,513 --> 00:06:39,721
Voici une lettre de la banque
83
00:06:39,804 --> 00:06:42,888
à propos de l’hypothèque d'un terrain
que je possède loin !
84
00:06:42,971 --> 00:06:45,513
Une ferme qui ne vaut
rien actuellement.
85
00:06:45,596 --> 00:06:47,638
La banque n’en veut pas,
et moi non plus.
86
00:06:47,721 --> 00:06:49,096
Je voulais m’en débarrasser
87
00:06:49,179 --> 00:06:52,763
Mais peut ĂŞtre que tu
pourras en tirer quelque chose.
88
00:06:52,971 --> 00:06:57,471
Bien sur, si tu as du succès,
tu pourras rembourser la banque.
89
00:06:57,721 --> 00:06:58,763
Ça t’intéresse ?
90
00:06:58,971 --> 00:07:00,013
Oh, Oncle Anthony !
91
00:07:00,096 --> 00:07:01,429
C’est très gentil de votre part !
92
00:07:01,513 --> 00:07:04,346
Mais, je pourrais écrire un livre
sur ce que je ne sais pas de l’agriculture.
93
00:07:04,429 --> 00:07:06,721
Mais je suppose que
nécessité fait loi.
94
00:07:06,804 --> 00:07:08,554
Pourrais-je y réfléchir ?
95
00:07:08,638 --> 00:07:10,096
La balle est dans votre camp.
96
00:07:10,346 --> 00:07:11,596
Tu en dis quoi Mary ?
97
00:07:12,763 --> 00:07:15,304
Ce sera toujours mieux que
fuir nos créanciers
98
00:07:15,388 --> 00:07:16,888
jours après jours.
99
00:07:17,221 --> 00:07:20,138
Si ça te convient, je suis d’accord.
100
00:07:21,221 --> 00:07:22,429
Avez-vous une carte ?
101
00:07:22,638 --> 00:07:24,221
Pourriez-vous nous indiquer
la direction ?
102
00:07:24,304 --> 00:07:25,763
Est-ce vraiment loin ?
103
00:07:26,096 --> 00:07:27,013
Quand pouvons-nous y aller ?
104
00:07:27,096 --> 00:07:31,471
À peu près à 180 miles au sud
il y a la ville d’Arcadia.
105
00:07:31,763 --> 00:07:34,804
Descendez la rue principale,
puis tournez Ă gauche.
106
00:07:35,013 --> 00:07:36,679
Après environ 10 kilomètres.
107
00:07:43,263 --> 00:07:44,471
Pas mal, hein ?
108
00:07:45,138 --> 00:07:49,138
Dieu merci, les bailleurs mettront
du temps Ă nous retrouver ici.
109
00:08:03,263 --> 00:08:05,303
Regarde, une éolienne !
Ă€ quoi cela peut-il servir ?
110
00:08:05,971 --> 00:08:08,221
Ă€ dire la direction du vent !
111
00:08:08,638 --> 00:08:10,721
Non ! Tu plaisantes.
112
00:08:12,721 --> 00:08:14,513
Et tu penses que ça c’est une mule
113
00:08:14,596 --> 00:08:17,554
Est-ce une mule ou un mulet, tu le sais ?
114
00:08:17,638 --> 00:08:18,638
Aucun
115
00:08:19,304 --> 00:08:20,346
Ou les deux.
116
00:08:21,179 --> 00:08:22,388
J’en sais rien.
117
00:08:23,304 --> 00:08:24,846
Et cette maison.
118
00:08:25,096 --> 00:08:27,596
Je pensais que ton oncle
plaisantait en parlant de la maison.
119
00:08:46,596 --> 00:08:47,638
Une cheminée
120
00:09:02,179 --> 00:09:04,013
Et dans une sorte
d’abri à outils,
121
00:09:04,221 --> 00:09:07,138
il y avait des pelles, un tuyau
et des vieux râteaux.
122
00:09:07,429 --> 00:09:10,390
J’ai aussi trouvé une autre chambre,
avec toutes sortes de graines en vrac.
123
00:09:13,013 --> 00:09:14,346
Demain, je commence le travail.
124
00:09:14,971 --> 00:09:17,596
Cette ferme va produire de
la nourriture comme jamais.
125
00:09:17,888 --> 00:09:18,888
Les patates sont prĂŞtes.
126
00:09:20,846 --> 00:09:22,263
Oh John - le pain grillé !
127
00:09:29,013 --> 00:09:32,013
Je parie que tu n’as jamais
dormi sur des branches de pins.
128
00:09:33,388 --> 00:09:34,763
Ça chatouille !
129
00:09:35,221 --> 00:09:37,513
J’ai appris à faire ça
quand j’étais boy-scout.
130
00:09:39,096 --> 00:09:40,554
Dépose ta couverture
131
00:09:41,429 --> 00:09:42,429
Et voilĂ .
132
00:09:43,388 --> 00:09:44,471
Ça sent bon !
133
00:09:45,638 --> 00:09:46,958
Comment tu trouves mon oreiller ?
134
00:09:47,804 --> 00:09:49,263
Bien, voilà qui va être épique.
135
00:09:52,346 --> 00:09:53,763
Couvre-toi bien.
136
00:09:56,346 --> 00:09:57,596
Et voilĂ !
137
00:10:02,013 --> 00:10:03,763
Eh bien, bonne nuit.
138
00:10:08,138 --> 00:10:09,221
Bonne nuit.
139
00:10:22,846 --> 00:10:23,888
John
140
00:10:24,721 --> 00:10:25,721
Quoi ?
141
00:10:27,138 --> 00:10:28,179
Tu es si loin
142
00:10:29,554 --> 00:10:31,096
Tu ne veux pas te rapprocher ?
143
00:10:32,554 --> 00:10:35,263
Je viens seulement
de trouver une bonne position.
144
00:10:45,679 --> 00:10:46,721
Tu sais...
145
00:10:47,721 --> 00:10:49,721
Tu sais que j'ai peur.
146
00:12:11,596 --> 00:12:13,971
Bon Ă rien de cric !
147
00:12:15,888 --> 00:12:17,929
Ce serait plus simple
de mettre l’axe sous le trou,
148
00:12:18,013 --> 00:12:19,846
puis pousser le cric par dessous.
149
00:12:21,763 --> 00:12:23,929
Merci, c’est une bonne idée.
150
00:12:35,721 --> 00:12:37,554
Quelle blague !
151
00:12:37,763 --> 00:12:41,513
J’ai réparé le pneu,
mais j’ai très peu d’essence.
152
00:12:42,554 --> 00:12:45,054
J'aimerais vous aider,
mais je n'ai pas d'essence ici..
153
00:12:45,263 --> 00:12:46,138
OĂą allez-vous ?
154
00:12:46,346 --> 00:12:48,304
En Californie, chercher de l'or.
155
00:12:48,513 --> 00:12:49,638
Pangol peut-ĂŞtre
156
00:12:50,179 --> 00:12:52,263
Mais maintenant, c'est fichu.
157
00:12:52,596 --> 00:12:54,638
Quel dommage !
D’ou venez-vous ?
158
00:12:55,221 --> 00:12:57,596
J’étais fermier dans le Minnesota,
159
00:12:57,804 --> 00:12:59,388
mais ils ont pris ma ferme.
160
00:13:00,096 --> 00:13:02,256
C’est vrai que c'est dur
pour les fermiers aujourd'hui.
161
00:13:03,138 --> 00:13:05,804
Dites ! Je parie que vous
êtes doué en agriculture.
162
00:13:06,013 --> 00:13:07,679
C’est ce que je pensais aussi,
163
00:13:07,804 --> 00:13:09,596
jusqu'à ces deux dernières années.
164
00:13:10,221 --> 00:13:12,596
Pourquoi ne venez-vous pas
cultiver cette terre avec moi ?
165
00:13:12,846 --> 00:13:17,096
Je suis arrivé hier,
et je n'y connais pas grande chose.
166
00:13:18,763 --> 00:13:19,763
Vous dites ?
167
00:13:20,138 --> 00:13:20,971
Vous plaisantez ?
168
00:13:21,179 --> 00:13:23,388
Pas du tout !
Venez, j'ouvre le portail.
169
00:13:30,054 --> 00:13:34,263
Vous voyez ? Ça entre
comme dans du beurre.
170
00:13:35,388 --> 00:13:36,971
Dites, c’est merveilleux.
171
00:13:42,763 --> 00:13:45,263
J’aurais bien voulu quelques
sardines ce soir pour changer.
172
00:13:45,346 --> 00:13:47,346
On n'en a pas mangé depuis hier soir.
173
00:14:01,179 --> 00:14:02,179
Oh, bonsoir !
174
00:14:02,471 --> 00:14:03,513
Bonsoir.
175
00:14:03,846 --> 00:14:06,679
Hilda, ma femme, dit que
vous aimeriez peut-ĂŞtre manger
176
00:14:06,888 --> 00:14:08,721
un ragout de lapin chaud ?
177
00:14:14,513 --> 00:14:16,638
Oh, avec grand plaisir !
Merci beaucoup !
178
00:14:17,013 --> 00:14:18,221
Il n’y a pas de quoi !
179
00:14:21,429 --> 00:14:24,179
C'est incroyable, non ?
180
00:14:25,471 --> 00:14:26,513
Mon gars,
181
00:14:27,096 --> 00:14:29,017
la prochaine fois que tu
veux un ragout de lapin,
182
00:14:29,221 --> 00:14:32,638
tu prépares un fil comme ceci,
et une boucle comme cela,
183
00:14:32,846 --> 00:14:35,804
et quand le lapin arrive,
clonk, clonk, clonk, bing...
184
00:14:36,013 --> 00:14:37,138
Et il est attrapé.
185
00:14:40,929 --> 00:14:44,263
Et si la corde ne suffit pas,
je l’arrête comme cela.
186
00:14:49,763 --> 00:14:51,179
Tu as vu ça ?
187
00:14:51,804 --> 00:14:52,846
Extraordinaire.
188
00:14:53,054 --> 00:14:56,054
Ses carottes étaient à l’autre bout
des mauvaises herbes
189
00:14:56,263 --> 00:14:57,554
que tu as coupées hier.
190
00:14:58,971 --> 00:15:00,013
Vous voulez dire,
que c'est moi qui...
191
00:15:00,096 --> 00:15:01,221
Bien sur !
192
00:15:05,679 --> 00:15:07,179
Incroyable.
193
00:15:07,263 --> 00:15:09,183
Les carottes poussent
sous les mauvaises herbes !
194
00:15:13,971 --> 00:15:17,513
C'est formidable tout ce qu’il
a pu faire en une seule journée...
195
00:15:20,138 --> 00:15:22,221
Combien sont-ils
dans la mĂŞme situation ?
196
00:15:22,846 --> 00:15:25,388
Qui prennent leurs voitures
jusqu'à la panne sèche.
197
00:15:27,763 --> 00:15:31,596
Si un homme peut
en faire autant en un jour,
198
00:15:31,804 --> 00:15:34,388
alors 10 hommes pourraient
faire dix fois plus.
199
00:15:34,596 --> 00:15:38,054
Tu vois, un plombier,
un charpentier, un maçon,
200
00:15:38,346 --> 00:15:40,054
une sorte
de communauté coopérative.
201
00:15:40,971 --> 00:15:42,496
Où l’argent n’aurait
pas autant d’importance.
202
00:15:42,596 --> 00:15:44,096
Tu m’aides, je t’aide.
203
00:15:44,804 --> 00:15:45,971
Bonne idée, hein ?
204
00:15:48,179 --> 00:15:49,846
Si tu penses que c’est bon,
205
00:15:51,471 --> 00:15:52,721
c'est OK pour moi.
206
00:16:01,596 --> 00:16:02,513
RECHERCHE
207
00:16:02,596 --> 00:16:03,888
10 HOMMES
208
00:16:03,971 --> 00:16:06,304
AVEC COMPÉTENCES
209
00:16:07,054 --> 00:16:09,138
POUR VIVRE DANS
210
00:16:09,471 --> 00:16:11,096
CETTE BELLE FERME
211
00:16:11,638 --> 00:16:13,471
ET PARTAGER LE TRAVAIL
212
00:16:13,804 --> 00:16:15,929
POURQUOI PAYER UN LOYER ?
213
00:16:16,596 --> 00:16:18,096
ENTREZ DONC !
214
00:16:35,763 --> 00:16:38,846
Ils continuent Ă arriver par dizaines !
Regarde John,
215
00:16:52,513 --> 00:16:53,596
En rang messieurs.
216
00:17:04,179 --> 00:17:05,179
Quel est ton métier ?
217
00:17:05,304 --> 00:17:05,971
Barbier
218
00:17:06,179 --> 00:17:07,219
Je n’ai pas besoin de toi.
219
00:17:07,971 --> 00:17:08,721
Et toi ?
220
00:17:08,929 --> 00:17:10,010
Je suis vendeur de cigares.
221
00:17:12,054 --> 00:17:12,929
Que sais tu faire ?
222
00:17:13,138 --> 00:17:14,413
Pressing pour vĂŞtements de luxe.
223
00:17:14,513 --> 00:17:16,263
C’est une ferme, pas un hôtel.
224
00:17:18,346 --> 00:17:19,221
Plombier !
225
00:17:19,304 --> 00:17:20,888
Bien, parfait !
226
00:17:22,721 --> 00:17:23,846
Charpentier.
227
00:17:23,929 --> 00:17:25,263
Tu m’en diras tant !
228
00:17:27,179 --> 00:17:28,429
Je suis violoniste.
229
00:17:32,013 --> 00:17:33,971
Attendez une seconde.
230
00:17:34,054 --> 00:17:36,054
Ça ne sert à rien
de me précipiter.
231
00:17:38,221 --> 00:17:43,971
Sais-tu réparer des machines,
labourer le sol, utiliser tes mains ?
232
00:17:44,596 --> 00:17:48,263
Je ne sais qu'utiliser mes mains
mais seulement pour de la musique.
233
00:17:48,471 --> 00:17:50,271
Tu vois, nous voulons
construire des bâtiments
234
00:17:50,513 --> 00:17:52,513
Donnez-moi une chance,
mes mains sont fortes !
235
00:17:52,596 --> 00:17:53,846
Mes doigts sont forts.
236
00:17:54,013 --> 00:17:55,013
J’apprendrai !
237
00:17:55,138 --> 00:17:57,458
Laissez-moi rester et travailler
Je ferai n’importe quoi !!
238
00:17:58,221 --> 00:17:59,388
Ne pars pas, associé.
239
00:17:59,471 --> 00:18:00,346
Merci.
240
00:18:00,429 --> 00:18:01,388
Je suis tailleur de pierre.
241
00:18:01,471 --> 00:18:02,638
D’accord !!!
242
00:18:03,596 --> 00:18:06,263
Monsieur, monsieur.
Je labourerai le sol.
243
00:18:06,346 --> 00:18:09,513
Je sèmerai les graines.
Je sèmerai ce que vous voulez !
244
00:18:13,304 --> 00:18:14,721
Que sais-tu faire ?
245
00:18:14,804 --> 00:18:15,971
Que dois-je faire ?
246
00:18:17,179 --> 00:18:18,471
Avez vous lu le panneau ?
247
00:18:18,679 --> 00:18:20,721
On recherche des hommes
qualifiés dans des métiers essentiels,
248
00:18:20,804 --> 00:18:23,554
comme des fermiers,
des charpentiers, des mécaniciens.
249
00:18:24,096 --> 00:18:25,554
Vous avez un tracteur ?
250
00:18:26,346 --> 00:18:27,888
Vous pouvez l’appeler comme ça.
251
00:18:28,388 --> 00:18:30,179
Je conduirai le tracteur.
252
00:18:33,346 --> 00:18:34,846
Tu t’y connais en agriculture ?
253
00:18:36,679 --> 00:18:39,554
J’ai dit que je conduirai
le tracteur.
254
00:18:42,429 --> 00:18:44,304
Monsieur, écoutez moi.
255
00:18:45,513 --> 00:18:47,804
Je vais avoir un bébé,
d'un jour Ă l'autre.
256
00:18:48,096 --> 00:18:49,096
De quoi vous parlez ?
257
00:18:49,304 --> 00:18:50,304
Pas moi...
258
00:18:50,679 --> 00:18:51,971
Ma femme dans la voiture.
259
00:18:52,429 --> 00:18:54,054
Ah, vous auriez dĂ» me le dire !
260
00:18:54,388 --> 00:18:56,763
Eh oh Mary,
il va avoir un bébé !
261
00:18:58,096 --> 00:18:59,304
Félicitations.
262
00:18:59,513 --> 00:19:00,596
Merci, merci.
263
00:19:01,721 --> 00:19:02,888
Je suis croque mort.
264
00:19:08,221 --> 00:19:10,221
Quand le capitaine John
Smith et son équipage
265
00:19:10,304 --> 00:19:12,721
arrivèrent sur ce continent,
qu’ont-ils fait ?
266
00:19:12,929 --> 00:19:15,929
Sont-ils restés assis à parler du
chĂ´mage et de la valeur du dollar ?
267
00:19:16,013 --> 00:19:17,263
Non !
268
00:19:17,763 --> 00:19:19,954
Ils se sont mis au travail
pour créer leurs propres emplois,
269
00:19:20,054 --> 00:19:21,346
Ils ont construit
leurs propres maisons
270
00:19:21,429 --> 00:19:22,846
et cultivé leur propre nourriture.
271
00:19:23,638 --> 00:19:25,846
Sur le Mayflower,
il y avait un jardinier,
272
00:19:26,054 --> 00:19:28,971
un imprimeur, un docteur, un soldat,
un comptable et bien d’autres.
273
00:19:29,221 --> 00:19:30,763
Et c’est ce que nous avons ici.
274
00:19:31,554 --> 00:19:35,179
S’ils ont pu vivre sans propriétaires,
sans factures, nous le pouvons aussi.
275
00:19:36,263 --> 00:19:39,721
Nous n’aurons qu’à nous entraider.
276
00:19:40,721 --> 00:19:43,554
Nous avons des terres,
nous avons nos bras.
277
00:19:45,221 --> 00:19:48,471
Et nous n’avons pas
d’indiens prêts à nous scalper.
278
00:19:52,304 --> 00:19:55,679
Vous n’êtes pas obligés de rester,
vous pouvez partir quand vous voulez.
279
00:19:56,346 --> 00:19:59,638
Mais si vous restez,
vous travaillerez dur,
280
00:19:59,721 --> 00:20:01,554
et cela va marcher !
281
00:20:03,721 --> 00:20:07,513
Les gars, j’ai deux sacs de patates
à l’arrière de mon auto.
282
00:20:07,846 --> 00:20:12,013
Je propose qu’on mette tout
ce qu’on a dans un pot commun.
283
00:20:12,263 --> 00:20:14,638
Argent, nourriture, tout.
284
00:20:15,054 --> 00:20:16,934
Vous pouvez prendre mes
trois poules et mon coq.
285
00:20:17,179 --> 00:20:19,138
J’ai une pièce d'or de vingt dollars.
286
00:20:19,263 --> 00:20:20,679
J’ai deux sacs de farine.
287
00:20:20,763 --> 00:20:22,054
Je vous donne ma chèvre.
288
00:20:22,179 --> 00:20:23,054
VoilĂ 65 centimes !
289
00:20:23,138 --> 00:20:24,554
Je donne 1.80$ !
290
00:20:25,138 --> 00:20:27,013
Merveilleux, merveilleux !
291
00:20:28,054 --> 00:20:30,721
Toi ! l’homme aux patates,
c’est quoi ton nom ?
292
00:20:31,096 --> 00:20:33,429
Hannibal !
George Washington Hannibal.
293
00:20:33,596 --> 00:20:36,346
Très bien Hannibal,
tu seras l’intendant !
294
00:20:36,638 --> 00:20:38,013
J’accepte avec plaisir monsieur.
295
00:20:39,179 --> 00:20:41,763
Maintenant, qui avait cette pièce
de 20 dollars ?
296
00:20:42,721 --> 00:20:43,721
Elle est lĂ .
297
00:20:43,846 --> 00:20:46,846
Tu seras en charge du fric,
du budget, si nous en avons un...
298
00:20:47,221 --> 00:20:48,221
D’accord.
299
00:20:48,596 --> 00:20:50,513
Monsieur le Président !
Et mes amis,
300
00:20:50,888 --> 00:20:53,346
quelle forme de gouvernement
allons-nous créer ?
301
00:20:53,888 --> 00:20:57,804
Et bien, euh
Ce que les gens voudront.
302
00:20:58,054 --> 00:20:59,679
Alors, je suggère mes amis
303
00:21:00,179 --> 00:21:03,638
que nous formions ensemble
et d’un commun accord
304
00:21:03,804 --> 00:21:06,388
une démocratie éternelle.
305
00:21:08,846 --> 00:21:11,804
C'est ce genre d’idée
qui nous a mené ici !
306
00:21:15,721 --> 00:21:18,263
Il nous faut un gouvernement
pour le peuple.
307
00:21:18,638 --> 00:21:20,971
Il doit tout contrĂ´ler,
308
00:21:21,304 --> 00:21:22,888
même les bénéfices.
309
00:21:23,138 --> 00:21:25,263
Absurde !
310
00:21:26,013 --> 00:21:27,138
Attendez une minute.
311
00:21:27,429 --> 00:21:28,638
Laissez-moi parler.
312
00:21:28,971 --> 00:21:33,679
Je ne comprends pas
un seul mot Ă tout ce charabia.
313
00:21:33,888 --> 00:21:37,513
Tout ce que je sais,
c’est qu’on a un gros travail,
314
00:21:37,721 --> 00:21:40,054
et qu'il nous faut un vrai patron.
315
00:21:40,221 --> 00:21:43,638
Et John Sims est le patron idéal.
316
00:21:45,138 --> 00:21:47,346
Sims le patron ! Hip, hip -
317
00:21:47,554 --> 00:21:54,304
Hourra ! Hourra !
Hourra ! Hourra !
318
00:21:54,971 --> 00:21:58,429
Tu n’es plus dans l’armée
Aussi pousse ta charrue,
319
00:21:58,763 --> 00:22:00,596
Et tu deviendras riche
En creusant un fossé
320
00:22:00,846 --> 00:22:02,471
Tu n’es plus dans l’armée
321
00:22:03,138 --> 00:22:06,721
Tu n’es plus dans l’armée
Aussi pousse ta charrue,
322
00:22:18,804 --> 00:22:21,138
Bon, les gars, Ă nous de jouer.
323
00:22:26,554 --> 00:22:27,929
Nous commencerons ici.
324
00:22:30,596 --> 00:22:31,596
Avance !
325
00:22:35,013 --> 00:22:36,471
Attrapez le collier !
326
00:22:36,929 --> 00:22:38,388
Allons-y !
327
00:22:40,221 --> 00:22:42,679
Prenez les harnais
et commençons à labourer
328
00:24:13,721 --> 00:24:14,763
Eh, le charpentier !
329
00:24:16,721 --> 00:24:17,179
Oui ?
330
00:24:17,679 --> 00:24:19,096
Je suis maçon
331
00:24:19,679 --> 00:24:23,346
Je fais ta cheminée
et tu t’occupes de ma charpente.
332
00:24:24,804 --> 00:24:25,804
D’accord.
333
00:24:28,721 --> 00:24:30,804
Ces pierres me fatiguaient
de toute façon.
334
00:24:30,888 --> 00:24:32,971
Et je ne suis pas très doué
avec le bois.
335
00:24:44,054 --> 00:24:45,721
Comment avancent
les leçons de violon ?
336
00:24:46,179 --> 00:24:48,596
Elles avancent bien,
et mes chaussures ?
337
00:24:48,763 --> 00:24:50,179
Bien, bien.
338
00:24:57,471 --> 00:24:59,638
Hey, c’est ma terre.
339
00:24:59,929 --> 00:25:00,846
Ta terre ?
340
00:25:00,929 --> 00:25:03,013
J’étais là le premier
et le patron a dit
341
00:25:03,138 --> 00:25:04,471
Je l’ai choisie hier.
342
00:25:04,554 --> 00:25:06,388
Ce n’est pas de ma faute
si tu ne le savais pas.
343
00:25:06,471 --> 00:25:07,471
Allez, dégage.
344
00:25:07,721 --> 00:25:10,179
Je ne veux pas.
Et je ne te crois pas.
345
00:25:14,721 --> 00:25:17,763
OK. Maintenant, toi aussi,
tu dégages.
346
00:25:25,221 --> 00:25:28,596
Construis ta maison.
Il ne te dérangera plus.
347
00:25:29,346 --> 00:25:32,554
Et dis-moi si tu te retrouves
face Ă des vermines comme lui.
348
00:25:34,388 --> 00:25:38,263
Je t'ai Ă l'oeil,
alors écoute-moi bien.
349
00:25:38,846 --> 00:25:42,388
Il n'y a pas de place ici
pour des types comme toi.
350
00:25:42,721 --> 00:25:44,721
Soit tu joues le jeu,
soit tu t'en vas.
351
00:25:45,721 --> 00:25:48,304
Je vais mettre de l'ordre ici,
352
00:25:48,971 --> 00:25:52,846
mĂŞme si je dois nettoyer
tout le camp.
353
00:25:53,679 --> 00:25:56,096
Mouche ton nez,
et tiens-toi Ă carreau.
354
00:26:07,638 --> 00:26:11,179
J’ai : une tenue de pantalon de luxe
355
00:26:11,263 --> 00:26:15,221
Je voudrais : un landau, des couches,
des épingles, des cigares.
356
00:26:15,304 --> 00:26:17,471
Faites-moi une offre.
357
00:26:23,679 --> 00:26:26,596
Mme Grundy, ça vous intéresse de lire
le journal du dimanche ?
358
00:26:26,721 --> 00:26:28,346
Bien sûr. Merci.
359
00:26:28,554 --> 00:26:30,971
Bébé, ne pleure pas.
360
00:26:35,554 --> 00:26:38,721
Tu sais que tu as laissé la lanterne
brûler toute la nuit ?
361
00:26:49,179 --> 00:26:50,346
Bonjour Frank.
362
00:26:50,596 --> 00:26:53,304
Bonjour Rob.
Salut, Herbert.
363
00:27:44,679 --> 00:27:46,888
Hey ! Qu'est-ce que tu fais ?
364
00:27:59,971 --> 00:28:02,013
Ça pousse vraiment ?
365
00:28:02,429 --> 00:28:05,138
Bien sûr. Tu en doutais ?
366
00:28:06,346 --> 00:28:11,596
Ça me donne une telle confiance.
367
00:28:13,554 --> 00:28:16,554
Comme si quelqu'un
veillait sur nous.
368
00:28:21,054 --> 00:28:23,096
Les gens n'ont plus à s'inquiéter.
369
00:28:24,221 --> 00:28:25,888
Tant que nous avons cette terre.
370
00:28:26,846 --> 00:28:29,221
Elle est comme
371
00:28:30,763 --> 00:28:31,804
une mère.
372
00:28:34,721 --> 00:28:35,971
C'est magnifique.
373
00:28:38,388 --> 00:28:40,888
Ça pousse !
374
00:28:46,221 --> 00:28:49,054
Dire que nous avons semé
il y a seulement sept jours !
375
00:29:02,429 --> 00:29:05,679
Père glorieux, nous te remercions
376
00:29:05,763 --> 00:29:11,179
pour la démonstration de ta glorieuse
et éternelle générosité.
377
00:29:11,388 --> 00:29:13,554
Béni soit ton nom.
378
00:29:13,679 --> 00:29:18,429
Tu rends la terre fertile
et récompenses notre travail.
379
00:29:18,763 --> 00:29:22,846
Loué sois-tu pour ta bienveillance.
380
00:29:23,304 --> 00:29:28,971
Tu nous as redonné
l’espoir et la foi, et grâce à toi
381
00:29:29,054 --> 00:29:33,138
nous aurons chaque jour
notre pain quotidien.
382
00:29:33,971 --> 00:29:41,971
Que ton royaume, ta puissance
et ta gloire soient éternels. Amen.
383
00:29:46,221 --> 00:29:48,263
Viens vite, Papa !
C’est un garçon !
384
00:29:49,471 --> 00:29:51,221
Un garçon !
C'est un garçon !
385
00:30:42,721 --> 00:30:45,846
On n'avait jamais fait
une telle fĂŞte pour moi.
386
00:30:45,929 --> 00:30:47,263
Vous la méritez.
387
00:30:49,513 --> 00:30:51,554
Le bruit n'est pas trop fort pour toi,
Maman ?
388
00:30:52,013 --> 00:30:55,679
ArrĂŞter cette fĂŞte alors que je viens
d'avoir un bébé ?
389
00:30:55,888 --> 00:30:57,513
Mais j'adore ça !
390
00:30:57,763 --> 00:30:59,643
C'est un beau garçon
que vous avez lĂ , M. Cohen.
391
00:31:02,346 --> 00:31:03,471
Vous m'en direz tant !
392
00:31:07,346 --> 00:31:10,221
J'espère que j'en ferai autant
pour vous un jour.
393
00:31:50,221 --> 00:31:52,304
Ferme Ă Vendre
Par ordre du Sheriff
394
00:31:53,513 --> 00:31:54,721
C'est bien ici, n'est-ce pas ?
395
00:31:55,096 --> 00:31:56,054
Tu as raison.
396
00:31:56,138 --> 00:31:58,721
Tu n'es donc pas propriétaire
de cette ferme ?
397
00:31:58,846 --> 00:32:00,429
Non, Louie,
elle n'est pas Ă nous.
398
00:32:26,179 --> 00:32:27,429
C'est si magnifique.
399
00:32:28,263 --> 00:32:29,721
Profites-en bien, chérie.
400
00:32:30,429 --> 00:32:32,971
C’est peut-être la dernière fois.
401
00:32:34,263 --> 00:32:37,388
Chris dit que plus le maĂŻs est haut,
plus il est magnifique.
402
00:32:38,304 --> 00:32:42,971
Les tiges ondulent dans le vent.
403
00:32:43,221 --> 00:32:47,888
Il parait qu'ils poussent
aussi haut que moi.
404
00:32:49,429 --> 00:32:52,138
John, je ne veux pas partir d'ici.
405
00:32:52,679 --> 00:32:56,471
John ! John !
Le Sherif est ici !
406
00:33:02,804 --> 00:33:04,138
Allons-y, chérie.
407
00:33:06,054 --> 00:33:09,346
Par ordre de la cour supérieure,
408
00:33:09,429 --> 00:33:12,346
je mets cette parcelle aux enchères.
409
00:33:12,596 --> 00:33:14,846
Ferme, connue sous le nom
de "Ferme de Roger Wilson",
410
00:33:14,929 --> 00:33:17,388
constituée de 160 hectares environ,
411
00:33:17,554 --> 00:33:20,888
vendue avec la terre, les bâtiments
et tout son équipement,
412
00:33:21,013 --> 00:33:25,429
pour payer la dette de 4,482.17$,
plus les frais,
413
00:33:25,888 --> 00:33:28,471
contractée auprès de la
Central City Bank and Trust Co.
414
00:33:30,471 --> 00:33:32,513
Les enchères sont ouvertes.
Faites une offre.
415
00:33:36,179 --> 00:33:37,846
Qui veut commencer les enchères ?
416
00:33:38,513 --> 00:33:39,513
J’en offre
417
00:33:40,929 --> 00:33:42,596
Qu'est-ce qui se passe ?
418
00:33:42,721 --> 00:33:44,401
Vous ne voulez pas
faire d'offre, Monsieur.
419
00:33:48,346 --> 00:33:49,763
Qui veut commencer l'enchère ?
420
00:33:54,846 --> 00:33:56,554
Allez, Messieurs.
Commencez les offres.
421
00:34:00,763 --> 00:34:02,679
J'offre 1.65 $ !
422
00:34:03,179 --> 00:34:04,179
Hein ?
423
00:34:04,596 --> 00:34:06,476
J'ai dit un dollar et
soixante-quinze centimes.
424
00:34:06,763 --> 00:34:07,929
C'est une blague ?
425
00:34:09,304 --> 00:34:13,388
L'hypothèque vaut 4,000 $,
et la propriété en vaut 4 fois plus.
426
00:34:14,096 --> 00:34:15,429
J’offre 1,85 $.
427
00:34:17,304 --> 00:34:18,304
Mais c'est ridicule.
428
00:34:18,846 --> 00:34:22,804
1,85 $ pour une ferme
de cette valeur ! Je ne peux pas vendre !
429
00:34:23,013 --> 00:34:24,013
Viens.
430
00:34:24,596 --> 00:34:25,876
Vous connaissez la loi, Sheriff.
431
00:34:27,179 --> 00:34:29,638
Après deux offres,
la propriété doit être vendue.
432
00:34:30,096 --> 00:34:31,263
Qui vous a raconté ça ?
433
00:34:31,638 --> 00:34:34,721
C'est la loi - article 46-section 3.
434
00:34:40,554 --> 00:34:41,955
Vous faites le malin,
n'est-ce pas ?
435
00:34:44,929 --> 00:34:49,554
Très bien ! L’offre actuelle
est de 1,85 $ pour cette ferme.
436
00:34:51,263 --> 00:34:52,346
Qui dit mieux ?
437
00:34:53,388 --> 00:34:58,554
Le prix ridicule de 1,85 $
pour cette ferme merveilleuse.
438
00:34:58,763 --> 00:35:00,721
Allez !
Ne laissez pas passer cette affaire.
439
00:35:00,804 --> 00:35:03,596
Cette merveilleuse ferme vaut bien plus !
440
00:35:05,471 --> 00:35:08,762
Comme c'est vous qui avez
commencé les choses,
441
00:35:08,763 --> 00:35:10,096
nous avons décidé de vous donner la ferme.
442
00:35:10,179 --> 00:35:11,346
C’est vrai patron.
443
00:35:11,763 --> 00:35:14,429
Ça suffit, mes amis.
Je ne sais pas comment vous remercier.
444
00:35:15,263 --> 00:35:17,263
Mais où avez-vous eu l'idée ?
445
00:35:18,888 --> 00:35:22,096
Dans l'Iowa, ils ont vendu une ferme
pour 90 centimes.
446
00:35:22,763 --> 00:35:26,013
Et dire qu'on a payé 1,85 $ !
447
00:35:28,096 --> 00:35:31,471
Vous êtes une équipe formidable,
et ensemble, on va tous y arriver.
448
00:35:31,846 --> 00:35:35,096
Qu'en est-il de la nourriture
en attendant la récolte ?
449
00:35:36,554 --> 00:35:38,429
Donnez-moi trois hommes
et un camion,
450
00:35:38,513 --> 00:35:40,429
et j'irai chercher des pommes
Ă Table Moutain.
451
00:35:40,554 --> 00:35:42,413
Il y a un fermier en bas de la route
qui élève des porcs.
452
00:35:42,513 --> 00:35:44,971
Il nous en donnera peut-ĂŞtre un
que nous paierons après la récolte.
453
00:35:45,054 --> 00:35:47,054
De quoi faire bouillir la marmite !
454
00:35:47,096 --> 00:35:49,929
Si les lapins de ma femme continuent
de se multiplier, ça aidera.
455
00:35:50,013 --> 00:35:52,888
Parfait. Faisons tout cela
dès demain matin.
456
00:35:57,846 --> 00:35:58,846
Entrez.
457
00:36:05,638 --> 00:36:07,958
J'ai vu de la lumière alors
J'espère que je ne dérange pas.
458
00:36:08,513 --> 00:36:09,513
Pas du tout.
459
00:36:11,096 --> 00:36:13,679
C'est une réunion de gangsters ?
460
00:36:17,179 --> 00:36:18,638
Pas du tout.
Nous sommes des fermiers.
461
00:36:18,721 --> 00:36:19,888
Nous travaillons tous ici.
462
00:36:23,138 --> 00:36:24,388
Mais oĂą sommes-nous ?
463
00:36:24,721 --> 00:36:27,679
Je conduis sous la pluie
depuis cinq heures
464
00:36:27,888 --> 00:36:29,471
J'ai dĂ» me tromper de route.
465
00:36:30,138 --> 00:36:32,804
Mon vieux a fait le plein dans la
dernière ville que nous avons traversée.
466
00:36:32,888 --> 00:36:33,596
C'est vrai ?
467
00:36:33,679 --> 00:36:34,999
Il est à l'arrière de la voiture.
468
00:36:35,763 --> 00:36:37,388
Il doit s'être noyé.
469
00:36:37,596 --> 00:36:38,346
C'est votre voiture ?
470
00:36:38,429 --> 00:36:39,429
Oui.
471
00:36:40,304 --> 00:36:42,304
Seriez-vous assez aimable
pour m'aider Ă le ramener ici...
472
00:36:42,388 --> 00:36:43,304
pour qu'il reprenne sa respiration ?
473
00:36:43,388 --> 00:36:44,513
Bien sûr.
474
00:36:44,596 --> 00:36:46,596
Il nous faut des gros bras.
475
00:36:46,679 --> 00:36:48,638
Louie, oĂą est Louie ?
476
00:36:52,846 --> 00:36:54,304
J'étais juste parti
boire un verre.
477
00:36:56,054 --> 00:36:58,596
Qu'est-ce qu'on attend ?
Allons-y !
478
00:36:58,679 --> 00:37:01,138
Ma femme fait
des conserves délicieuses.
479
00:37:01,221 --> 00:37:02,721
Nous en avons vraiment beaucoup.
480
00:37:03,679 --> 00:37:04,721
Il pleut encore.
481
00:37:04,804 --> 00:37:06,054
C’est bon pour le maïs.
482
00:37:07,721 --> 00:37:10,388
Restez ici pour vous sécher.
483
00:37:10,471 --> 00:37:11,471
Merci
484
00:37:21,846 --> 00:37:23,221
Il faut appeler un médecin, Pipes.
485
00:37:26,721 --> 00:37:28,513
Ce vieil homme était saoûl,
486
00:37:29,013 --> 00:37:30,721
mais maintenant, il est mort.
487
00:37:31,429 --> 00:37:32,429
Mort ?
488
00:37:32,679 --> 00:37:33,679
Tu es sûr ?
489
00:37:33,971 --> 00:37:37,429
Je sais reconnaître
un mort quand j’en vois un.
490
00:37:39,596 --> 00:37:40,804
Eh Pipes !
491
00:37:41,763 --> 00:37:42,763
Attends une minute.
492
00:37:45,971 --> 00:37:48,471
On ferait mieux
d’appeler le croque-mort.
493
00:37:50,054 --> 00:37:51,138
Bon Dieu !
494
00:37:53,929 --> 00:37:58,971
Hey Spike, aide-moi Ă le
transporter jusqu’à la grange.
495
00:37:59,054 --> 00:38:00,054
D’accord.
496
00:38:14,054 --> 00:38:15,804
Vous êtes très courageuse !
497
00:38:17,679 --> 00:38:19,471
Papa sera bien lĂ haut.
498
00:38:20,513 --> 00:38:22,346
Il a toujours voulu vivre
sur une colline.
499
00:38:37,179 --> 00:38:38,763
Toujours d'accord
pour que je reste avec vous,
500
00:38:38,846 --> 00:38:40,513
comme vous me l'avez proposé ?
501
00:38:40,679 --> 00:38:42,388
Je voudrais poser ma valise.
502
00:38:52,804 --> 00:38:54,284
Tu devrais peut ĂŞtre
rester avec elle.
503
00:38:56,179 --> 00:38:57,620
Je pense qu’elle préfère être seule.
504
00:39:01,013 --> 00:39:03,263
On a failli avoir d'autres obsèques hier.
505
00:39:03,929 --> 00:39:05,138
Louie a surpris Jake Wilder.
506
00:39:05,221 --> 00:39:07,179
Il filait avec de la nourriture
de la communauté.
507
00:39:08,513 --> 00:39:10,846
Oui ! Tu imagines le culot de ce type ?
508
00:39:11,929 --> 00:39:13,554
Il allait tout revendre à l'extérieur.
509
00:39:14,513 --> 00:39:16,346
Il a dit que sa femme
voulait une radio.
510
00:39:17,679 --> 00:39:19,679
A ce rythme, nous n'aurions
pas tenu la semaine.
511
00:39:20,013 --> 00:39:20,721
Qu'as-tu fait ?
512
00:39:20,804 --> 00:39:22,721
Je lui ai donné
un avertissement.
513
00:39:23,096 --> 00:39:25,846
Mais la prochaine fois,
il devra ficher le camp.
514
00:39:27,888 --> 00:39:28,888
Crois-moi !
515
00:39:52,554 --> 00:39:54,638
On dirait qu’elle se sent mieux.
516
00:39:57,846 --> 00:39:58,846
Après tout !
517
00:40:04,971 --> 00:40:07,721
On se voit pour dîner.
Je dois cuisiner aujourd’hui.
518
00:40:07,971 --> 00:40:09,013
D’accord.
519
00:40:16,013 --> 00:40:17,054
Tu ne seras pas seul.
520
00:40:29,929 --> 00:40:31,929
Pas de second service aujourd’hui.
521
00:40:32,013 --> 00:40:33,763
Écoutez, chef.
Je ne suis pas au régime !
522
00:40:34,263 --> 00:40:36,223
Mais tu le sauras
si je n’ai pas de quoi cuisiner.
523
00:40:36,596 --> 00:40:38,121
Je ne peux pas avoir
une plus grosse part ?
524
00:40:38,221 --> 00:40:39,263
Mets-la en sourdine !
525
00:40:41,554 --> 00:40:43,138
- Voici !
- Merci.
526
00:40:46,429 --> 00:40:47,429
Comment va-t-elle ?
527
00:40:51,429 --> 00:40:52,630
Allez viens, je meurs de faim.
528
00:40:59,721 --> 00:41:01,013
Pousse-toi un peu !
529
00:41:06,596 --> 00:41:07,596
Grincheux !
530
00:41:11,804 --> 00:41:13,013
C'est pas mal, ici.
531
00:41:14,388 --> 00:41:15,388
Vue magnifique.
532
00:41:18,804 --> 00:41:20,124
C'est une bonne idée, ce village.
533
00:41:20,971 --> 00:41:22,179
Une belle façon d'avancer.
534
00:41:23,929 --> 00:41:25,388
Je vais ouvrir un salon de beauté.
535
00:41:26,096 --> 00:41:28,013
Avec une invitation spéciale
pour le patron.
536
00:41:30,054 --> 00:41:31,734
Que se passe-t-il ?
Tu as avalé ta langue ?
537
00:41:37,179 --> 00:41:39,804
Je ne sais pas combien de temps
tu vas rester ici, ni pourquoi
538
00:41:41,971 --> 00:41:44,221
mais ce type est marié,
et tu le laisses tranquille.
539
00:41:47,763 --> 00:41:50,638
Monsieur prédit l'avenir ?
540
00:41:57,846 --> 00:41:59,638
Un demi-sac de pommes de terre.
541
00:41:59,763 --> 00:42:01,388
Un demi-sac de pommes de terre.
542
00:42:01,721 --> 00:42:03,263
Une douzaine d'oignons
543
00:42:04,054 --> 00:42:04,971
Douze oignons.
544
00:42:05,138 --> 00:42:07,013
Trois quarts d'un sac de haricots.
545
00:42:07,596 --> 00:42:09,036
Il faut vraiment que je m'en sorte !
546
00:42:09,513 --> 00:42:10,596
Un baril de pommes.
547
00:42:11,513 --> 00:42:13,513
Les hommes seront mieux
s'ils ont des fruits aujourd'hui.
548
00:42:13,596 --> 00:42:15,596
J’ai toujours la pêche
quand je fais quelque chose.
549
00:42:16,346 --> 00:42:17,346
Entrez.
550
00:42:20,388 --> 00:42:21,388
Bonjour.
551
00:42:22,554 --> 00:42:23,596
Bonjour, Louie.
552
00:42:26,054 --> 00:42:27,763
Hum Trois boites de tomates.
553
00:42:30,221 --> 00:42:31,262
Comment cela se présente ?
554
00:42:32,388 --> 00:42:33,388
Pas terrible.
555
00:42:33,763 --> 00:42:34,846
On survit.
556
00:42:35,679 --> 00:42:37,471
12 livres de sucre.
557
00:42:38,596 --> 00:42:40,554
Pourquoi ?
Vous avez d'autres idées ?
558
00:42:41,554 --> 00:42:44,013
Non. Rien de spécial.
Je me posais juste la question.
559
00:42:45,096 --> 00:42:48,971
Pas la peine de rendre les choses pires
avec ta tronche de six pieds de long.
560
00:42:49,763 --> 00:42:50,763
Sally !
561
00:42:52,471 --> 00:42:54,471
Je pensais que tu avais besoin de fric.
562
00:42:55,471 --> 00:42:57,013
Oui. Cela nous ferait du bien.
563
00:43:00,513 --> 00:43:02,763
Six courges d'été.
564
00:43:04,513 --> 00:43:06,846
Deux sacs de grains de mais.
565
00:43:14,679 --> 00:43:15,888
C'est un chic type.
566
00:43:16,971 --> 00:43:18,013
Je ne l'aime pas.
567
00:43:18,096 --> 00:43:19,337
Il me donne la chair de poule.
568
00:43:34,721 --> 00:43:35,763
Ça suffit.
569
00:43:38,471 --> 00:43:40,096
Je veux savoir une chose, Chris.
570
00:43:40,679 --> 00:43:41,679
Bien sûr, quoi ?
571
00:43:42,388 --> 00:43:44,846
Qu’elle est notre situation
pour la nourriture ?
572
00:43:45,888 --> 00:43:48,138
Pas très bonne.
573
00:43:48,721 --> 00:43:49,554
Et c’est la vérité.
574
00:43:49,638 --> 00:43:51,638
Aucune chance de trouver
quoique ce soit ailleurs ?
575
00:43:52,846 --> 00:43:55,388
Les hommes sont partis chasser
le lapin et le cerf tous les jours.
576
00:43:55,471 --> 00:44:00,013
Tu sais très bien qu'il n’y a
ni lapins ni cerfs en cette saison.
577
00:44:00,471 --> 00:44:01,471
C'est vrai.
578
00:44:02,054 --> 00:44:03,054
Tiens !
579
00:44:04,679 --> 00:44:05,679
Regarde ça.
580
00:44:12,346 --> 00:44:17,388
AVIS DE RECHERCHE !
Récompense : 500 dollars
581
00:44:18,388 --> 00:44:20,721
Peut-ĂŞtre que vous obtiendrez
quelque chose de moi.
582
00:44:24,013 --> 00:44:26,013
Mais quel rapport avec notre nourriture ?
583
00:44:26,179 --> 00:44:28,679
Avec 500 dollars, cela
a beaucoup de rapport.
584
00:44:28,763 --> 00:44:29,513
Comment cela ?
585
00:44:29,596 --> 00:44:32,013
Toi et moi, on va aller en ville.
586
00:44:32,429 --> 00:44:34,929
Et tu reviendras avec 500 dollars.
587
00:44:35,596 --> 00:44:36,596
Sans moi.
588
00:44:37,554 --> 00:44:39,634
La récompense servira à la communauté.
Tu comprends ?
589
00:44:41,096 --> 00:44:43,429
Tu me prends pour qui ?
590
00:44:43,554 --> 00:44:44,888
Il faut trouver de la nourriture.
591
00:44:44,971 --> 00:44:48,346
Les hommes de la communauté
préfèreront mourir de faim.
592
00:44:48,429 --> 00:44:50,029
De toute façon,
ils m’auront tôt ou tard.
593
00:44:51,638 --> 00:44:53,721
J'ai déjà oublié
que j'ai vu ce papier
594
00:44:55,471 --> 00:44:56,471
et c'est la vérité.
595
00:45:01,304 --> 00:45:02,638
Le bébé des Cohen a la colique.
596
00:45:03,179 --> 00:45:04,554
A plus tard.
597
00:45:08,429 --> 00:45:11,304
Vous m'avez fait mourir de peur.
598
00:45:13,721 --> 00:45:15,304
Votre voiture roule encore ?
599
00:45:16,179 --> 00:45:17,596
Je suppose que oui. Pourquoi ?
600
00:45:18,554 --> 00:45:21,013
Vous et moi allons en ville.
601
00:45:22,888 --> 00:45:24,596
Pour quoi faire ? Nous marier ?
602
00:45:24,846 --> 00:45:25,846
Non.
603
00:45:26,263 --> 00:45:30,429
Vous allez dire au shérif
que votre nom est Madame John Sims.
604
00:45:32,554 --> 00:45:34,074
Le Shérif ?
C'est quoi cette histoire ?
605
00:45:36,554 --> 00:45:37,929
Je vous le dirai plus tard.
606
00:45:38,513 --> 00:45:39,673
Allez chercher votre voiture.
607
00:45:57,846 --> 00:45:58,846
Salut.
608
00:45:59,429 --> 00:46:00,429
Salut.
609
00:46:11,679 --> 00:46:12,888
Qu’est-ce qui te tracasse ?
610
00:46:15,346 --> 00:46:18,388
Tu sais Sally, cet endroit
est en train de s’écrouler.
611
00:46:19,346 --> 00:46:21,054
Ne parle pas comme ça, chéri.
612
00:46:27,804 --> 00:46:29,679
Viens. Faisons une ballade tous les deux.
613
00:46:30,179 --> 00:46:32,554
Cette bonne vieille lune
te fera oublier tes soucis.
614
00:46:39,471 --> 00:46:40,471
Viens.
615
00:46:47,929 --> 00:46:50,304
Ce joueur de violon
est d'humeur romantique ce soir.
616
00:46:52,638 --> 00:46:55,538
J'attends toujours qu'il se passe quelque
chose quand la lune est claire comme ça.
617
00:46:55,638 --> 00:46:56,846
Mais rien ne se passe jamais.
618
00:46:57,471 --> 00:46:59,763
C’est drôle, j’ai souvent
cette mĂŞme sensation.
619
00:47:01,096 --> 00:47:03,221
Tu as toujours été gentil
depuis que je suis ici.
620
00:47:04,846 --> 00:47:05,846
Tu sembles différent.
621
00:47:06,429 --> 00:47:07,429
Tu n'es pas comme eux.
622
00:47:08,596 --> 00:47:09,888
Je pense que tu es un chic type.
623
00:47:10,679 --> 00:47:12,240
Je ne suis pas si différent des autres.
624
00:47:12,679 --> 00:47:13,679
Je pense que si.
625
00:47:13,804 --> 00:47:15,285
Je pense que tu es quelqu'un de bien.
626
00:47:15,596 --> 00:47:18,554
Mais tu ne peux pas acheter de quoi
manger pour toute une communauté...
627
00:47:18,721 --> 00:47:21,971
juste en étant un type bien.
628
00:47:22,763 --> 00:47:23,963
Il faut de l'argent pour cela.
629
00:47:28,388 --> 00:47:30,471
Tu veux que cette communauté
réussisse plus que tout au monde,
630
00:47:30,554 --> 00:47:31,929
n'est-ce pas ?
631
00:47:32,179 --> 00:47:33,179
A quoi tu penses ?
632
00:47:33,763 --> 00:47:36,003
Serais-tu heureux si tu avais
beaucoup d'argent ce soir ?
633
00:47:37,679 --> 00:47:38,679
Quel est le piège ?
634
00:47:39,179 --> 00:47:40,179
Il n’y a pas de piège.
635
00:47:46,346 --> 00:47:47,346
500 dollars ?
636
00:47:47,888 --> 00:47:49,054
Où as-tu trouvé ça ?
637
00:47:53,304 --> 00:47:58,513
Patron, ces 500$ devraient
faire la jointure jusqu'à la récolte.
638
00:47:58,596 --> 00:48:01,304
Votre communauté est magnifique,
639
00:48:01,388 --> 00:48:04,054
alors je veux y participer à ma façon.
640
00:48:04,138 --> 00:48:06,179
Louie.
(Chris vous expliquera tout).
641
00:48:10,138 --> 00:48:11,513
C'est incroyable !
642
00:48:11,596 --> 00:48:13,138
Faire cela pour nous !
643
00:48:15,179 --> 00:48:16,304
500 dollars !
644
00:48:17,138 --> 00:48:18,263
Mon Dieu !
645
00:48:21,263 --> 00:48:22,679
Marie va ĂŞtre surprise.
646
00:48:22,763 --> 00:48:23,763
Viens !
647
00:48:34,138 --> 00:48:36,221
On devrait tous prendre une photo
pour l’envoyer à Louie.
648
00:48:36,304 --> 00:48:37,388
Bonne idée.
649
00:48:52,471 --> 00:48:56,638
Je suis de retour dans l’Oregon,
avec un Banjo sur mes genoux,
650
00:48:56,971 --> 00:48:59,138
Oh Suzanna,
651
00:48:59,221 --> 00:49:01,388
ne pleure pas pour moi
652
00:49:01,471 --> 00:49:02,471
Je suis un...
653
00:49:07,638 --> 00:49:10,179
Vous coupez encore
de la mauvaise herbe, John ?
654
00:49:12,388 --> 00:49:13,668
Je devrais te jeter dans le lac.
655
00:49:16,721 --> 00:49:17,888
Le maĂŻs est superbe.
656
00:49:19,679 --> 00:49:24,179
Il est beau et bien vert,
et les feuilles balancent sous le soleil.
657
00:49:26,471 --> 00:49:27,804
Mais il a soif, John.
658
00:49:28,721 --> 00:49:30,138
Très soif.
659
00:49:30,763 --> 00:49:32,971
Il a besoin d'un grand verre d'eau.
660
00:49:35,846 --> 00:49:37,929
Juste une autre pluie.
661
00:49:41,721 --> 00:49:44,638
Je te parie mon chapeau
qu’il pleuvra avant la fin de la semaine.
662
00:49:45,013 --> 00:49:46,763
Je l’espère, patron.
663
00:49:48,013 --> 00:49:49,804
Dites, avez-vous eu
des nouvelles de Louie ?
664
00:49:50,013 --> 00:49:52,638
Notre avocat a expliqué au juge
pourquoi Louie s'est livré
665
00:49:52,721 --> 00:49:55,304
et le juge a promis d'ĂŞtre
le plus compréhensif possible.
666
00:49:55,388 --> 00:49:57,471
Alors tout va bien ?
667
00:49:57,804 --> 00:49:59,013
Bien sûr.
668
00:49:59,679 --> 00:50:03,971
Je suis de retour dans l’Oregon,
avec un Banjo sur mes genoux,
669
00:50:04,429 --> 00:50:06,596
Oh Suzanna,
670
00:50:06,679 --> 00:50:08,721
ne pleure pas pour moi
671
00:50:08,804 --> 00:50:11,471
Je suis de retour dans l’Oregon,
672
00:50:11,554 --> 00:50:14,471
avec un Banjo sur mes genoux,
673
00:50:29,763 --> 00:50:36,221
LA SÉCHERESSE
674
00:50:46,888 --> 00:50:47,888
Chris !
675
00:50:49,638 --> 00:50:50,638
Qu’en dites-vous ?
676
00:50:52,804 --> 00:50:57,138
Si le soleil brille encore trois
ou quatre jours, tout sera fini.
677
00:50:57,804 --> 00:51:01,054
Regardez, le maĂŻs
est en train de mourir.
678
00:51:01,763 --> 00:51:03,346
Je ne sais pas ce qu’on va faire.
679
00:51:04,471 --> 00:51:06,554
Il n’y a pas assez d’eau dans le puits ?
680
00:51:07,221 --> 00:51:08,221
Non.
681
00:51:09,804 --> 00:51:11,924
Mais les hommes ne peuvent pas
en trouver autre part ?
682
00:51:13,388 --> 00:51:16,221
Le réservoir de la compagnie
d’électricité est loin ?
683
00:51:16,304 --> 00:51:21,346
Trois ou quatre miles. Mais nous n'avons pas
assez de citernes pour transporter l'eau.
684
00:51:22,763 --> 00:51:24,263
Mais il y a beaucoup de gens ici,
685
00:51:25,096 --> 00:51:26,136
et beaucoup d’automobiles.
686
00:51:26,804 --> 00:51:28,221
Mais ils sont découragés.
687
00:51:30,429 --> 00:51:32,721
Nous n'avons plus d'argent
688
00:51:33,221 --> 00:51:35,888
Et sans la pluie,
il n'y aura pas de récolte.
689
00:51:37,179 --> 00:51:39,013
J’ai même entendu que
690
00:51:39,388 --> 00:51:41,138
certains d'entre nous
s’apprêtent à partir.
691
00:52:07,888 --> 00:52:08,888
John !
692
00:52:09,804 --> 00:52:10,804
Viens ici.
693
00:52:13,804 --> 00:52:14,804
Assieds-toi.
694
00:52:20,054 --> 00:52:21,054
Qu’est-ce qui ne va pas ?
695
00:52:22,179 --> 00:52:23,179
Rien.
696
00:52:24,013 --> 00:52:25,013
Rien. Tout va bien.
697
00:52:25,763 --> 00:52:27,596
Il doit bien y avoir quelque chose.
698
00:52:27,679 --> 00:52:29,554
Tu as l’air contrarié,
tu n’es pas toi-même.
699
00:52:30,513 --> 00:52:32,388
Mais non.
Je te dis que ça va.
700
00:52:35,179 --> 00:52:36,763
John, Nous avons travaillé
ensemble,
701
00:52:36,846 --> 00:52:38,471
nous avons tout traversé
ensemble,
702
00:52:39,513 --> 00:52:41,073
Tu ne m’as jamais caché
quoique ce soit.
703
00:52:42,013 --> 00:52:43,013
Que se passe-t’il John ?
704
00:52:45,679 --> 00:52:47,679
Qu'est-ce qu'ils espèrent ?
705
00:52:47,763 --> 00:52:50,083
Que je fasse apparaitre les nuages
en claquant des doigts ?
706
00:52:50,763 --> 00:52:52,003
Ils ont confiance en toi, John.
707
00:52:52,471 --> 00:52:54,431
Ils veulent que tu les guides
et que tu les aides.
708
00:52:55,346 --> 00:52:57,638
Ils veulent croire en toi.
Ils t'ont choisi comme chef.
709
00:52:58,388 --> 00:52:59,908
Mais qui leur a demandé
de me choisir ?
710
00:53:00,054 --> 00:53:01,721
Moi aussi, je peux me tromper.
711
00:53:02,721 --> 00:53:03,721
Je ne suis qu'un homme.
712
00:53:04,596 --> 00:53:05,596
Je ne peux pas les aider,
713
00:53:06,179 --> 00:53:06,971
et je ne sais pas faire pleuvoir.
714
00:53:07,054 --> 00:53:08,388
Personne ne te demande cela,
715
00:53:09,554 --> 00:53:10,554
mais garde le cap.
716
00:53:11,054 --> 00:53:12,054
Redeviens leur chef.
717
00:53:12,513 --> 00:53:13,513
Ne t'inquiète pas.
718
00:53:14,013 --> 00:53:15,471
Ils ont confiance en toi, John.
719
00:53:16,304 --> 00:53:19,554
Tout cela me rend triste.
Il n’y a pas d’avenir ici,
720
00:53:19,846 --> 00:53:22,013
surtout pour un type
qui croit en des chimères.
721
00:53:22,804 --> 00:53:24,054
A quoi bon.
722
00:53:24,304 --> 00:53:26,429
J’ai des projets plus ambitieux
que cet endroit.
723
00:53:26,846 --> 00:53:28,179
De grandes idées.
724
00:53:29,304 --> 00:53:30,625
John, ce n’est pas toi qui parle.
725
00:53:31,263 --> 00:53:32,263
Quelqu’un d’autre...
726
00:53:32,679 --> 00:53:34,138
Un étranger.
727
00:53:36,763 --> 00:53:39,363
Non, c’est bien moi. Simplement
je ne me raconte plus d'histoires.
728
00:53:40,221 --> 00:53:41,221
J’en ai assez.
729
00:53:42,763 --> 00:53:44,138
J’en ai assez de ce trou.
730
00:53:45,221 --> 00:53:47,304
J’en ai assez de tout cela !
J’abandonne.
731
00:54:17,596 --> 00:54:20,054
Merci ! Cette chanson m’ennuyait
de toute façon.
732
00:54:21,346 --> 00:54:22,471
Vous ne vous asseyez pas ?
733
00:54:24,263 --> 00:54:25,263
Sally,
734
00:54:25,929 --> 00:54:28,054
Je ne sais pas ce qui se passe
entre vous et John.
735
00:54:28,846 --> 00:54:30,804
Il n’est plus le même depuis
que vous ĂŞtes ici.
736
00:54:31,804 --> 00:54:33,284
Et je vous demande
de le laisser seul.
737
00:54:34,513 --> 00:54:35,846
Ce n'est pas de ma faute.
738
00:54:36,888 --> 00:54:38,248
Je n'y peux rien
si il m'aime bien.
739
00:54:39,138 --> 00:54:41,496
Pour la première fois de sa vie,
John fait quelque chose de bien.
740
00:54:41,596 --> 00:54:43,636
Mais il n’est plus le même
depuis que vous ĂŞtes ici.
741
00:54:44,013 --> 00:54:46,613
Vous détruirez ses chances de bonheur,
et celles de tous ces gens.
742
00:54:47,221 --> 00:54:48,221
Bonheur ?
743
00:54:48,804 --> 00:54:50,054
Ne me faites pas rire.
744
00:54:51,388 --> 00:54:53,304
On ne pourra jamais
rien faire de ce trou.
745
00:54:54,221 --> 00:54:55,221
Et pour John,
746
00:54:56,304 --> 00:55:00,346
il compte plus pour moi
que vous et votre communauté.
747
00:55:02,679 --> 00:55:05,000
Sally, je vous ai dit de rester
autant que vous le vouliez.
748
00:55:05,304 --> 00:55:06,905
Maintenant, je vous demande
de déguerpir.
749
00:55:07,346 --> 00:55:10,054
C’est vous le patron maintenant ?
750
00:55:11,179 --> 00:55:12,679
Vous n'avez rien Ă faire ici.
751
00:55:13,096 --> 00:55:14,096
Partez !
752
00:55:16,096 --> 00:55:17,096
D’accord.
753
00:55:19,138 --> 00:55:20,138
Je partirai.
754
00:55:22,013 --> 00:55:23,013
Vous le ferez ?
755
00:55:23,888 --> 00:55:24,888
Vous le ferez Sallly ?
756
00:55:26,054 --> 00:55:27,054
Bien sûr.
757
00:55:27,304 --> 00:55:28,304
Je vais m’en aller.
758
00:55:32,763 --> 00:55:33,763
Merci.
759
00:55:36,221 --> 00:55:37,429
Mais John vient avec moi.
760
00:55:40,138 --> 00:55:41,338
John ne partira pas avec vous.
761
00:55:41,638 --> 00:55:42,638
Non ?
762
00:55:42,763 --> 00:55:44,054
John n'ira nulle part avec vous.
763
00:55:45,554 --> 00:55:46,554
Je n'ai pas peur de cela.
764
00:56:53,429 --> 00:56:54,554
Puis-je t'aider ?
765
00:56:56,971 --> 00:56:57,971
Non,
766
00:56:58,096 --> 00:56:59,096
ça va.
767
00:57:16,804 --> 00:57:19,429
Tu n'arrĂŞtes jamais,
n'est-ce pas ?
768
00:57:21,471 --> 00:57:24,096
Tricoter, et plein de trucs
de ce genre.
769
00:57:27,554 --> 00:57:29,115
Tu uses beaucoup
de chaussettes tu sais.
770
00:57:31,471 --> 00:57:34,513
Oui, je suppose.
771
00:57:37,513 --> 00:57:39,179
Il faut quelqu'un pour veiller sur toi.
772
00:57:42,513 --> 00:57:44,596
Tu dois être fatiguée.
773
00:57:47,554 --> 00:57:48,554
C’est mon boulot.
774
00:58:03,013 --> 00:58:04,013
John !
775
00:58:06,013 --> 00:58:07,013
Quoi ?
776
00:58:09,929 --> 00:58:10,929
OĂą vas-tu ?
777
00:58:11,679 --> 00:58:12,679
Je ne sais pas.
778
00:58:13,179 --> 00:58:14,679
Tu descends voir les autres ?
779
00:58:16,179 --> 00:58:18,179
Pour faire quoi ?
Tout va bien.
780
00:58:18,471 --> 00:58:21,763
Tu sais, sans toi la communauté
serait certainement perdue. John.
781
00:58:24,263 --> 00:58:25,888
Oui Ă plus tard.
782
00:58:28,638 --> 00:58:30,598
Te souviens-tu du jour
oĂą les semis sont apparus ?
783
00:58:30,763 --> 00:58:31,763
Bien sûr.
784
00:58:32,471 --> 00:58:34,072
Bien sûr que je m’en souviens.
Pourquoi ?
785
00:58:34,221 --> 00:58:35,304
N'était-ce pas magnifique ?
786
00:58:36,554 --> 00:58:37,263
Tu te souviens,
787
00:58:37,638 --> 00:58:38,678
ce que tu avais ressenti ?
788
00:58:40,554 --> 00:58:41,554
Ouais...
789
00:58:42,596 --> 00:58:43,596
C’était bien.
790
00:59:36,638 --> 00:59:38,263
Qu’est-ce que tu fais ?
791
00:59:38,554 --> 00:59:40,138
Tu veux nous tuer tous les deux ?
792
00:59:43,929 --> 00:59:46,096
Fais pas ça. Ca me donne
la chaire de poule.
793
00:59:47,888 --> 00:59:49,096
Tu ferais mieux de conduire.
794
01:00:02,763 --> 01:00:03,763
Ecoute.
795
01:00:04,263 --> 01:00:06,263
La vieille centrale électrique
fonctionne encore.
796
01:00:06,471 --> 01:00:07,263
Tu sais ce que ça signifie ?
797
01:00:07,346 --> 01:00:08,346
J'en sais rien !
798
01:00:08,679 --> 01:00:11,513
Que de l’eau coule dans les environs,
Ă moins de deux miles du camp.
799
01:00:11,929 --> 01:00:12,763
Et alors ?
800
01:00:13,013 --> 01:00:14,554
Chris a dit que l’irrigation
pourrait sauver nos récoltes.
801
01:00:14,638 --> 01:00:18,096
Oh, viens chéri, chéri.
Laisse tomber. Il est tard.
802
01:00:18,554 --> 01:00:20,221
Chris a dit que si nous avions de l’eau,
en quatre ou cinq jours
803
01:00:20,304 --> 01:00:22,179
Oublie ça bébé,
ne regarde pas en arrière.
804
01:00:22,263 --> 01:00:23,263
Va de l’avant.
805
01:00:23,596 --> 01:00:24,596
Toi et moi,
806
01:00:25,096 --> 01:00:26,596
nous méritons mieux.
807
01:00:26,804 --> 01:00:29,929
Je parie qu’en quatre jour on peut creuser
une conduite pour amener l’eau au maïs.
808
01:00:30,013 --> 01:00:31,996
Tu es un homme trop important
pour creuser des fossés.
809
01:00:32,096 --> 01:00:34,263
Tu appartiens Ă quelqu'un qui t'aime.
810
01:00:34,846 --> 01:00:36,138
Tu m'appartiens !
811
01:00:40,054 --> 01:00:41,054
J’y retourne
812
01:00:43,179 --> 01:00:44,929
Si tu pars,
813
01:00:45,013 --> 01:00:46,513
tu ne me reverras plus jamais !
814
01:00:46,888 --> 01:00:47,888
Johnny !
815
01:01:21,346 --> 01:01:22,346
Ecoutez-moi les gars !
816
01:01:23,638 --> 01:01:25,679
La centrale électrique fonctionne !
817
01:01:25,763 --> 01:01:28,323
Il y a de l’eau dans ce ruisseau,
qui coule à 3 kilomètres d’ici.
818
01:01:28,804 --> 01:01:31,554
Nous devrions la guider
jusqu’à nos récoltes.
819
01:01:32,471 --> 01:01:36,221
Nous avons 5 jours,
et j'ai une idée de comment faire.
820
01:01:36,304 --> 01:01:38,971
Cela signifie travailler sans relâche.
821
01:01:39,263 --> 01:01:40,679
D’accord, mais toi tu feras quoi ?
822
01:01:42,054 --> 01:01:43,804
Je travaillerai à vos côtés.
823
01:01:44,013 --> 01:01:46,763
Suivez-moi,
ou partez comme des lâches.
824
01:01:47,054 --> 01:01:49,304
Tu te moques de nous !
825
01:01:49,388 --> 01:01:52,304
Ouais, c’est toi qui nous as mis
dans ce pétrin.
826
01:01:52,554 --> 01:01:55,513
Oubliez ce que vous pensez de moi.
Pensez Ă vous !
827
01:01:55,596 --> 01:01:58,304
Ă€ vos maisons ! Vos femmes
et vos enfants.
828
01:01:58,513 --> 01:02:00,804
Pensez Ă tout le travail
que vous avez fait.
829
01:02:00,929 --> 01:02:03,679
Voulez-vous tout perdre ?
830
01:02:04,263 --> 01:02:04,679
Chris !
831
01:02:05,263 --> 01:02:07,221
Tu as dit qu’irriguer le maïs
pourrait le sauver.
832
01:02:07,596 --> 01:02:09,096
Travaillons jour et nuit.
833
01:02:09,179 --> 01:02:12,304
Construisons un fossé
pour apporter l’eau jusqu'ici.
834
01:02:12,471 --> 01:02:14,471
Cela sauvera nos récoltes
vous vous rendez compte ?
835
01:02:14,721 --> 01:02:17,763
Les gars ! C'est notre vie qui en dépend
836
01:02:17,846 --> 01:02:19,287
Allons ! Ça vaut le coup d’essayer !
837
01:02:20,471 --> 01:02:22,263
Chris, qu’en penses-tu ?
838
01:02:26,138 --> 01:02:28,179
Je vais chercher ma pelle, John.
839
01:02:28,263 --> 01:02:29,304
Tu penses que ça va marcher Chris ?
840
01:02:29,388 --> 01:02:30,554
Va chercher ta pelle.
841
01:02:30,638 --> 01:02:32,846
Si tu y vas, Rocks, je pars avec toi.
842
01:02:32,929 --> 01:02:34,179
Oui et moi aussi.
843
01:02:34,263 --> 01:02:35,679
Et emmène-moi avec toi !
844
01:02:35,763 --> 01:02:36,888
Et moi aussi.
845
01:02:36,971 --> 01:02:39,013
Nous ne sommes pas fatigués,
et nous gagnerons !
846
01:02:39,096 --> 01:02:44,388
John est un conquérant !
Quel chef ! Venez suivons-le !
847
01:02:46,888 --> 01:02:49,804
Très bien les gars. Assez parlé.
Allons y.
848
01:02:49,888 --> 01:02:51,429
Quarante centimètres ou le double ?
849
01:02:51,513 --> 01:02:53,513
Oui, et je commence Ă
un mètre vingt à partir du ruisseau.
850
01:02:53,596 --> 01:02:55,263
Nous partons en avant,
pour tracer le chemin.
851
01:02:55,346 --> 01:02:57,179
Très bien, commençons d’abord
avec la pioche, puis avec les pelles.
852
01:02:57,263 --> 01:03:00,013
Venez, bravons la sécheresse. Creusons
tout droit Ă travers les broussailles.
853
01:03:00,096 --> 01:03:02,179
Regardez lĂ , je pioche haut et fort.
854
01:03:06,638 --> 01:03:07,638
Faîtes comme moi !
855
01:03:08,846 --> 01:03:11,221
Allez les gars, on va par lĂ .
856
01:03:11,304 --> 01:03:12,763
On peut creuser en ligne droite..
857
01:03:12,846 --> 01:03:15,263
Rock, mets un poteau ici,
et un autre par lĂ .
858
01:03:20,471 --> 01:03:27,554
Retire ça de là . Dégage cela du chemin.
En avant, bougeons, allez !
859
01:03:28,804 --> 01:03:32,513
On y croit, du courage !
Continuons.
860
01:03:33,429 --> 01:03:35,679
Tu prends garde Ă ma pioche, et je
surveille la tienne !
861
01:03:44,679 --> 01:03:47,971
Pas de panique.
Le chemin est encore long.
862
01:03:48,054 --> 01:03:49,054
Mais on y arrivera.
863
01:03:49,471 --> 01:03:53,721
Les gars. Filez-moi un coup de main.
864
01:03:55,013 --> 01:03:56,471
Allez. Tous ensemble.
865
01:04:00,263 --> 01:04:04,013
Avance ! Avance !
Prenez-le par le collier.
866
01:04:28,846 --> 01:04:32,096
Les gars, venez par lĂ .
Il y a une route toute tracée.
867
01:04:41,679 --> 01:04:42,679
On va oĂą Frank ?
868
01:04:42,971 --> 01:04:43,554
C’est par là ?
869
01:04:43,638 --> 01:04:48,513
Oui, c’est par là . Ça continue
juste Ă droite de cet arbre.
870
01:04:49,513 --> 01:04:50,513
D’accord !
871
01:04:50,971 --> 01:04:53,679
HĂ© les gars on va faire
un tournant ici !
872
01:04:53,888 --> 01:04:55,263
C'est parti !
873
01:05:06,846 --> 01:05:08,304
On ne peut pas creuser ici.
874
01:05:08,388 --> 01:05:09,846
De ce côté-ci non plus.
875
01:05:10,138 --> 01:05:11,971
Par là , ça semble être bon.
876
01:05:12,054 --> 01:05:14,429
Très bien. Vous prenez cet arbre là ,
et nous avancerons.
877
01:05:15,263 --> 01:05:16,346
Le prochain est pour moi !
878
01:05:20,596 --> 01:05:23,638
Coupez ces arbres pour dégager
le chemin. Celui-lĂ , et ces deux-lĂ !
879
01:06:00,054 --> 01:06:02,513
Par ici, les gars.
Vous avez assez de lumière ?
880
01:06:02,804 --> 01:06:03,346
Oui madame !
881
01:06:03,679 --> 01:06:06,471
L'une de vous
aurait du ruban adhésif ?
882
01:06:06,554 --> 01:06:09,388
Il y aurait bien des sandwichs au jambon,
si nous avions du jambon !
883
01:06:09,471 --> 01:06:11,179
J’ai plus soif
que ce champ de maĂŻs.
884
01:06:11,263 --> 01:06:12,971
J’ai rien avalé depuis
6 heures du matin.
885
01:06:13,054 --> 01:06:14,179
Encore du café ?
886
01:06:14,263 --> 01:06:16,343
Non merci, je ferais mieux
de me remettre au travail.
887
01:06:26,429 --> 01:06:27,429
Café ?
888
01:06:28,804 --> 01:06:29,804
Oh oui, merci.
889
01:06:33,638 --> 01:06:34,638
Merci
890
01:06:39,513 --> 01:06:40,513
Le voilĂ .
891
01:07:01,596 --> 01:07:02,596
Merci.
892
01:07:10,721 --> 01:07:13,054
Faites vite, les autres attendent
derrière nous.
893
01:07:13,138 --> 01:07:14,763
Apporte ça à Chris !
894
01:07:52,513 --> 01:07:54,554
Très bien, Rocks !
Je fais de ce côté !
895
01:07:54,638 --> 01:07:57,804
Montez ici !
Commençons à placer le fer ondulé !
896
01:08:05,929 --> 01:08:07,888
Le fer ondulé ça arrive !
897
01:08:13,096 --> 01:08:14,471
Laisse-moi faire ça Chris !
898
01:08:15,388 --> 01:08:16,763
Mettez ce morceau ici.
899
01:08:17,304 --> 01:08:19,804
J'aurais dĂ» sacrifier
les ailes de ma berline.
900
01:08:19,929 --> 01:08:22,846
On va finir le chemin,
il faut que l'eau passe !
901
01:08:22,971 --> 01:08:25,554
Creusez les gars !
Nous sommes en guerre.
902
01:08:37,763 --> 01:08:39,429
Retournons en arrière
et libérons l'eau.
903
01:08:39,513 --> 01:08:40,513
Allons-y !
904
01:08:52,263 --> 01:08:53,679
Attendez Abbey !
905
01:08:53,763 --> 01:08:54,763
Le voilĂ .
906
01:08:56,929 --> 01:08:58,449
Peut-être qu’il s'est
enterré lui-même.
907
01:09:12,388 --> 01:09:13,429
Tu as besoin de boire.
908
01:10:22,888 --> 01:10:24,929
Et voilà . Le dernier bâton.
909
01:10:31,263 --> 01:10:34,471
Le fossé est terminé !!
910
01:10:35,304 --> 01:10:36,388
C’est fini !
911
01:10:36,679 --> 01:10:38,263
On est prĂŞts !
912
01:10:38,346 --> 01:10:39,513
On est parés !
913
01:10:39,971 --> 01:10:41,804
On peut commencer !
914
01:10:42,513 --> 01:10:44,013
Lâchez l'eau !
915
01:14:13,388 --> 01:14:14,929
FIN
67405