All language subtitles for My.Name.Is.Pecos.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,003 --> 00:02:10,213 Afaste suas caras de porco de mim! 2 00:02:49,336 --> 00:02:50,962 Cansado, meu amigo? 3 00:02:53,340 --> 00:02:55,759 É apenas água, mas você pode beber um pouco. 4 00:03:01,056 --> 00:03:03,266 Vejo que não está armado. 5 00:03:04,518 --> 00:03:08,563 Não é saudável viajar por aqui sem uma arma. 6 00:03:10,232 --> 00:03:11,525 Como você está fazendo dinheiro? 7 00:03:18,448 --> 00:03:23,161 Bom. Pratt nunca recusa um acordo quando se trata de ajudar um homem em apuros. 8 00:03:27,082 --> 00:03:31,670 Pego seus 20 dólares e você a pistola vazia. Satisfeito? 9 00:03:41,596 --> 00:03:43,390 Qual é o seu nome? 10 00:03:45,976 --> 00:03:49,521 Parece que você é do tipo silencioso. 11 00:03:50,897 --> 00:03:54,526 Seja qual for o seu nome, você cometeu um erro grave. 12 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Nunca dê as costas a Pratt. 13 00:04:10,709 --> 00:04:14,254 Meu nome é Pecos. 14 00:04:31,229 --> 00:04:36,234 MEU NOME É PECOS 15 00:05:34,835 --> 00:05:36,002 Enterre ele. 16 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 Certo, Smith? 17 00:06:59,586 --> 00:07:01,046 Nada. 18 00:07:01,171 --> 00:07:04,925 Ele balbuciou alguma coisa esta manhã, parou e não falou mais nada desde então. 19 00:07:05,050 --> 00:07:08,428 Estou esperando notícias de San Antonio desde ontem. 20 00:07:08,553 --> 00:07:13,058 Droga, Smith! O telégrafo é a única maneira desta cidade de entrar em contato com Laredo. 21 00:07:13,808 --> 00:07:16,144 Temos que sair daqui como todo mundo. 22 00:07:16,269 --> 00:07:19,147 Não quero deixar minha filha Mary nesta fossa. 23 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 Você tem que fazer sua maldita máquina funcionar! 24 00:07:21,650 --> 00:07:24,694 Estou fazendo o que posso, doutor. Olha, vou tentar de novo. 25 00:07:39,876 --> 00:07:43,254 - Bom dia, Dr. Burton. - Não há nada de bom nisso, querida. 26 00:07:43,380 --> 00:07:47,342 Não fique zangado, Dr. Burton. Os guardas virão, você verá. 27 00:07:48,510 --> 00:07:51,763 Todos nesta cidade estão nervosos. Eles mal podem esperar para sair. 28 00:09:37,744 --> 00:09:39,579 O barril de rum! 29 00:09:40,997 --> 00:09:43,666 Você vai para dentro. Já temos problemas suficientes. 30 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Não o mate. 31 00:11:02,453 --> 00:11:03,538 Vá buscá-lo. 32 00:12:10,939 --> 00:12:12,815 Você nos fez correr, Brack. 33 00:12:13,900 --> 00:12:15,401 Rápido, vá para a carroça. 34 00:12:16,653 --> 00:12:20,698 O gato comeu sua língua depois de toda aquela corrida? 35 00:12:21,908 --> 00:12:25,536 Não nos diga que você achou que guardaria todo o dinheiro para você. 36 00:12:25,662 --> 00:12:29,958 80.000 dólares só para você, sem compartilhar com seus amigos. 37 00:12:31,459 --> 00:12:33,211 Isso não é muito legal, Brack. 38 00:12:43,805 --> 00:12:45,556 Está vazio, Brack. 39 00:12:47,183 --> 00:12:51,521 Quando limpamos o banco em Laredo, ele estava cheio. 40 00:12:53,398 --> 00:12:57,193 Não deveríamos ter confiado em um maldito bastardo como você. 41 00:13:00,697 --> 00:13:03,324 - Onde você estava planejando ir? - Vá para o inferno! 42 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Idiota. 43 00:13:11,624 --> 00:13:13,668 Para que serve um homem morto para nós? 44 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 Se o dinheiro não está no saco ... 45 00:13:19,340 --> 00:13:21,050 deve estar em outro lugar. 46 00:13:40,653 --> 00:13:42,322 Reviste a carroça. 47 00:14:00,048 --> 00:14:02,091 Nada, Kline. Está vazio. 48 00:14:02,216 --> 00:14:05,678 Eles que se danem! Eles nos faziam de tolos. 49 00:14:05,803 --> 00:14:08,806 Deve ter escondido quando estávamos esperando no cruzamento. 50 00:14:09,390 --> 00:14:12,435 Bert, Alex. Fique de olho neste inferno. 51 00:14:12,560 --> 00:14:15,438 Vamos seguir os rastros do vagão. Sele-se. 52 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Ele voltou. 53 00:14:21,986 --> 00:14:25,073 - O rato sujo. - Calma, papai. 54 00:14:25,198 --> 00:14:27,825 Não adianta nada. Você está apenas se machucando. 55 00:14:27,950 --> 00:14:34,707 Só vou me acalmar quando alguém der àquele assassino o que ele merece. 56 00:14:51,140 --> 00:14:52,809 Estamos quites, Alex. Pague. 57 00:14:52,934 --> 00:14:56,312 Não foi tão fácil em San Juan, mas sempre pago minhas dívidas. 58 00:14:59,357 --> 00:15:01,943 Sempre odiei o telégrafo. 59 00:15:19,001 --> 00:15:20,503 Você se senta ali. 60 00:15:21,421 --> 00:15:24,257 Cidades sem xerife são muito mais hospitaleiras. 61 00:15:24,382 --> 00:15:26,759 Houston nunca teve xerifes. 62 00:15:26,884 --> 00:15:29,470 Os invernos são muito úmidos e os verões muito quentes. 63 00:15:29,595 --> 00:15:30,721 Exatamente. 64 00:15:31,431 --> 00:15:33,391 Você está certo, Alex. 65 00:15:33,516 --> 00:15:35,893 Você matou cinco em oito meses. 66 00:15:36,018 --> 00:15:37,603 Isso é muito rápido. 67 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 Você nem mesmo os fez sofrer. 68 00:15:41,274 --> 00:15:44,819 E Morton recitou todos eles seu sermão final. 69 00:15:44,944 --> 00:15:46,737 Morton? Quem é aquele? 70 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Aqui está o Morton. 71 00:16:08,801 --> 00:16:11,471 Eles nunca ficam parados, mesmo quando estão mortos. 72 00:16:13,931 --> 00:16:18,686 Os filhos do mal estão perdidos porque sua mão direita esmaga todos os inimigos, ó Senhor. 73 00:16:18,811 --> 00:16:20,813 Pare, Lúcifer! Ainda não terminamos. 74 00:16:21,647 --> 00:16:25,443 Nunca vi um mau presságio como esse. Me lembra um abutre. 75 00:16:25,568 --> 00:16:27,111 Horrível. 76 00:16:28,112 --> 00:16:30,364 Tedder está pagando por isso, certo? 77 00:16:30,490 --> 00:16:34,869 Com certeza, meu amigo. Sou totalmente a favor da lei, e a lei é o cano da sua pistola. 78 00:16:34,994 --> 00:16:37,205 É assim que vivemos muito bem sem um xerife. 79 00:16:37,788 --> 00:16:41,042 - Onde você está indo? - Ele é meu irmão Ned. 80 00:16:41,167 --> 00:16:43,878 Estou aqui há alguns dias. Ele nunca teve uma arma - 81 00:16:44,003 --> 00:16:45,421 é por isso que ainda tenho um irmão. 82 00:16:45,546 --> 00:16:47,882 A mesma mãe alegre! 83 00:16:52,428 --> 00:16:54,222 Esse é o Sr. Gordon de Laredo. 84 00:16:54,347 --> 00:16:56,599 Não quero lhes causar problemas, rapazes. 85 00:16:58,643 --> 00:17:00,811 Estamos todos calmos aqui. 86 00:17:01,479 --> 00:17:02,688 Vá em frente, linda. 87 00:17:03,189 --> 00:17:04,273 Sim, quero dizer você. 88 00:17:04,398 --> 00:17:06,317 Traga-nos algo para comer. Prossiga. 89 00:17:11,989 --> 00:17:15,243 Faça o que eu digo e você viverá para contar a história. 90 00:17:17,036 --> 00:17:20,581 Se tudo correr bem, tiraremos férias com Kline do outro lado da fronteira. 91 00:17:21,749 --> 00:17:27,129 E se alguém fizer algum truque, vamos colocar fogo neste lugar com você dentro dele. 92 00:17:42,395 --> 00:17:44,480 Eles bebem muito aqui? 93 00:18:55,009 --> 00:18:57,178 - Tequila. - O quê? 94 00:18:59,513 --> 00:19:00,973 Tequila. 95 00:19:01,098 --> 00:19:02,892 Não sei se ... 96 00:19:03,017 --> 00:19:07,855 Olha, você é mexicano e não temos bebidas para índios. 97 00:19:07,980 --> 00:19:11,400 Na verdade, os indígenas não conseguem nem beber. Certo, Bert? 98 00:19:12,652 --> 00:19:15,071 Por que não tenta beber seu mijo de burro? 99 00:19:16,656 --> 00:19:17,865 Vá em frente, experimente. 100 00:19:18,741 --> 00:19:19,867 Estou com sede. 101 00:19:19,992 --> 00:19:23,204 Você ouviu isso, Bert? Ele está com sede. O que podemos fazer? 102 00:19:23,329 --> 00:19:26,207 Eu vou tentar com ele. Você está pronto para isso? 103 00:19:26,332 --> 00:19:29,877 Não, é muito fácil. Os mexicanos não contam. 104 00:19:30,002 --> 00:19:33,047 Mas este é diferente. Ele está armado. 105 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 Todos vocês podem ver que o bastardo está armado. 106 00:19:36,008 --> 00:19:38,344 Talvez ele tenha roubado um homem morto. 107 00:19:38,469 --> 00:19:41,138 Vendo que voce tem uma arma, mexicano ... 108 00:19:43,057 --> 00:19:45,685 vamos ver se você sabe como usá-la. 109 00:19:56,487 --> 00:19:57,988 Não, eu não quero uísque. 110 00:19:59,865 --> 00:20:01,492 Eu não gosto disso 111 00:20:07,373 --> 00:20:10,042 Eu disse que quero tequila. 112 00:20:23,931 --> 00:20:25,307 Tequila. 113 00:20:27,643 --> 00:20:29,353 Tequila, por favor. 114 00:20:48,497 --> 00:20:50,541 Seus dias estão contados, estranho. 115 00:20:52,084 --> 00:20:54,587 Eles eram dois homens de Joe Kline. 116 00:21:57,691 --> 00:21:59,527 Eles precisam de você lá. 117 00:22:00,277 --> 00:22:02,905 Não, meu amigo. Eu não toco nos homens de Kline. 118 00:22:03,030 --> 00:22:05,491 Eles são mais perigosos mortos do que vivos. 119 00:22:14,750 --> 00:22:16,544 Estamos perdendo tempo. 120 00:22:16,669 --> 00:22:18,796 Não adianta procurar. 121 00:22:21,090 --> 00:22:24,009 Existem apenas aranhas e formigas vermelhas aqui. 122 00:22:24,134 --> 00:22:25,386 Vamos voltar, Kline. 123 00:22:27,721 --> 00:22:31,183 Mais cedo ou mais tarde, os guardas também estarão atrás de nós. 124 00:22:31,308 --> 00:22:34,728 Como você pode encontrar uma bolsa em mil milhas quadradas de deserto? 125 00:22:36,230 --> 00:22:38,983 Aquele porco deve ter ido para Houston na carroça. 126 00:22:40,109 --> 00:22:43,654 Por que, quando ele poderia cruzar a fronteira? 127 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 Porque ele estava trabalhando para alguém. 128 00:22:49,577 --> 00:22:51,036 É por isso. 129 00:22:52,830 --> 00:22:56,375 Vamos ficar aqui até encontrarmos o dinheiro, 130 00:22:56,500 --> 00:22:58,794 com guardas ou sem guardas. 131 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 Com Houston como nossa base. 132 00:23:03,841 --> 00:23:06,552 E se um de nós tiver cinco ases na mão, 133 00:23:09,221 --> 00:23:11,056 ele pode se considerar morto. 134 00:24:47,361 --> 00:24:49,071 O que você está fazendo aqui? 135 00:24:49,863 --> 00:24:51,699 Você gosta de cemitérios? 136 00:24:53,242 --> 00:24:57,246 O Senhor não fala apenas por meio de Moisés, 137 00:24:57,371 --> 00:24:59,415 mas por meio de seus pastores também. 138 00:25:00,624 --> 00:25:05,212 Estou pronto para recitar qualquer tipo de sermão, mesmo aqueles que não estão na Bíblia. 139 00:25:06,505 --> 00:25:07,965 Você não acredita em mim? 140 00:25:13,429 --> 00:25:16,640 Você está enganado em não confiar em Morton, estranho. 141 00:25:16,765 --> 00:25:19,768 Todo mundo vem me procurar mais cedo ou mais tarde. 142 00:25:49,298 --> 00:25:50,841 Um mexicano, você disse? 143 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 Sim, um mexicano. 144 00:25:52,384 --> 00:25:55,304 Eles já haviam sacado suas pistolas, mas ele foi mais rápido. 145 00:25:55,429 --> 00:25:58,599 Não sei como isso aconteceu, Kline, acredite em mim. 146 00:25:59,892 --> 00:26:04,688 Estranho. Esses dois podiam fazer qualquer coisa com uma pistola - 147 00:26:04,813 --> 00:26:07,066 qualquer coisa exceto comê-la 148 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 e um péssimo mexicano os matou? 149 00:26:11,612 --> 00:26:14,615 Todo esse negócio fede. 150 00:26:17,284 --> 00:26:21,246 Você me conhece, Tedder. Você sabe que eu mantenho minhas promessas. 151 00:26:22,664 --> 00:26:26,085 Você pode apostar toda a sua choupana imunda contra um dólar 152 00:26:26,210 --> 00:26:28,921 que vou pegar aquele mexicano. 153 00:26:29,046 --> 00:26:32,925 E quando eu o pegar, vou arrancar sua alma. 154 00:26:33,050 --> 00:26:35,803 Se eu descobrir que você o ajudou, 155 00:26:35,928 --> 00:26:38,722 você também pode estourar seus miolos antes que eu volte. 156 00:26:40,849 --> 00:26:42,184 Black, Bud, Emerson. 157 00:26:42,309 --> 00:26:45,354 Você fica aqui. Vá devagar com o uísque e mantenha os olhos abertos. 158 00:26:46,563 --> 00:26:48,440 Vamos dar uma olhada. 159 00:27:06,250 --> 00:27:07,501 Garota! 160 00:27:16,301 --> 00:27:18,679 Eles encontraram os corpos e estão procurando por você. 161 00:27:18,804 --> 00:27:21,807 Você não pode ficar aqui. Três dos homens de Kline estão lá dentro. 162 00:27:21,932 --> 00:27:23,725 Eu não quero que eles matem você. 163 00:27:24,518 --> 00:27:27,062 Ambos queremos a mesma coisa. Qual o seu nome? 164 00:27:27,187 --> 00:27:28,438 Esther. 165 00:27:28,564 --> 00:27:30,482 De onde você é, Esther? 166 00:27:33,318 --> 00:27:37,739 Boquilla, do outro lado da fronteira. Meu povo trabalha na terra entre as montanhas. 167 00:27:37,865 --> 00:27:40,576 Lá estão meu pai, minha irmã Lola e minha priminha. 168 00:27:40,701 --> 00:27:44,037 Trabalho aqui há três anos. É difícil, mas eu como. 169 00:27:44,163 --> 00:27:46,540 O alçapão da adega ainda funciona? 170 00:27:51,295 --> 00:27:53,422 Sim, mas como você sabe disso? 171 00:27:54,840 --> 00:27:56,466 Eu sei muito sobre esta aldeia. 172 00:27:56,592 --> 00:27:59,219 Já vi pessoas nascendo e morrendo. 173 00:28:00,512 --> 00:28:01,847 E agora? 174 00:28:02,723 --> 00:28:04,308 Mais vão morrer. 175 00:28:31,168 --> 00:28:33,420 Isso é o melhor que posso fazer por você. Tortilla. 176 00:28:33,545 --> 00:28:35,589 - Coloque aqui. - Traga-me um prato também. 177 00:28:42,095 --> 00:28:44,598 Certifique-se de que está tudo pronto quando os outros chegarem. 178 00:28:46,808 --> 00:28:49,603 Você não viu nada lá fora, vadia? 179 00:28:49,728 --> 00:28:51,271 Atenção. 180 00:28:51,396 --> 00:28:53,732 Por que você está assustando a garota, Black? 181 00:28:54,775 --> 00:28:58,362 Deite na minha cama, garota, e você estará segura. 182 00:28:59,363 --> 00:29:03,867 Eles não te contaram? Todas as garotas que confiam em Bud estão seguras. 183 00:30:38,503 --> 00:30:41,214 Vá até a adega e traga meu vinho, Tedder. 184 00:30:41,340 --> 00:30:44,009 Vá em frente, saia! 185 00:30:53,852 --> 00:30:56,563 Venha aqui, Black. Vamos nos divertir. 186 00:32:30,490 --> 00:32:33,160 Veja. Você não gosta do show? 187 00:32:36,037 --> 00:32:39,124 - Deixem ela em paz, seus covardes! - Espere. 188 00:32:39,249 --> 00:32:42,377 Lave-a primeiro. As mulheres mexicanas estão sempre sujas. 189 00:32:43,253 --> 00:32:46,298 Deixe ela ir! Covardes! 190 00:32:46,840 --> 00:32:48,884 Você estava certo. 191 00:32:49,009 --> 00:32:51,052 Precisamos lavá-la primeiro. 192 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 Olá, rapazes. 193 00:33:26,004 --> 00:33:29,633 De onde diabos esse outro porco mexicano veio? 194 00:33:31,134 --> 00:33:34,387 Imagine se ele é o rato que Kline está procurando. 195 00:33:35,263 --> 00:33:39,559 Certo. Pode muito bem ser ele, rapazes. 196 00:33:40,644 --> 00:33:43,605 Isso com certeza é um milagre. 197 00:33:43,730 --> 00:33:48,985 Kline está com dor nas costas procurando por este bastardo imundo 198 00:33:49,110 --> 00:33:51,404 e ele simplesmente cai em nossas mãos. 199 00:33:52,489 --> 00:33:56,868 Ele é muito estúpido ou muito inteligente. 200 00:33:57,619 --> 00:33:59,538 Fale seu nome, mexicano. 201 00:34:01,790 --> 00:34:03,959 Não há sentido. 202 00:34:04,084 --> 00:34:06,169 Homens mortos não podem ouvir, e você é um homem morto. 203 00:34:30,485 --> 00:34:32,153 O meu nome... 204 00:34:34,906 --> 00:34:36,366 é Pecos. 205 00:34:40,078 --> 00:34:43,081 Tem um bom vinho lá embaixo na adega. 206 00:34:43,206 --> 00:34:45,750 Um vinho muito precioso. 207 00:35:38,595 --> 00:35:40,180 Bastardo nojento! 208 00:36:05,455 --> 00:36:08,333 Esses desgraçados vão matá-lo. 209 00:36:08,458 --> 00:36:10,835 Saia daí, doutor. Ninguém pode ajudá-lo. 210 00:36:10,960 --> 00:36:12,420 Ned está certo, papai. 211 00:36:12,545 --> 00:36:15,090 Quando os guardas vierem, teremos justiça, você verá. 212 00:36:15,965 --> 00:36:18,385 Se eu pudesse manusear uma pistola ... 213 00:36:19,511 --> 00:36:21,554 ou usar uma banana de dinamite. 214 00:36:22,430 --> 00:36:25,308 Calma, papai. Isso tem que terminar um dia. 215 00:36:50,709 --> 00:36:52,210 Ás de paus. 216 00:36:53,128 --> 00:36:54,629 Cinco dólares. 217 00:37:04,264 --> 00:37:05,557 Vê? 218 00:37:06,433 --> 00:37:12,188 Até mesmo seu irmão Tedder está conspirando com aquele assassino, você sabe. 219 00:37:12,313 --> 00:37:14,399 Mas Tedder não tinha escolha. 220 00:37:14,524 --> 00:37:16,151 Quando Murchison morreu, 221 00:37:16,276 --> 00:37:20,739 você sabe de onde Tedder conseguiu o dinheiro para assumir o saloon. 222 00:37:20,864 --> 00:37:23,992 Dos bolsos de Kline, eu sei. Certo, Ned? 223 00:37:25,994 --> 00:37:28,204 Eu era um médico em Dodge City, 224 00:37:28,329 --> 00:37:31,040 quando me trouxeram um homem da gangue de Kline. 225 00:37:32,083 --> 00:37:35,336 Ele estava todo sangrando e cheio de chumbo. 226 00:37:36,546 --> 00:37:39,424 Eu tentei colocá-lo de pé, 227 00:37:39,549 --> 00:37:41,926 mas ele estava praticamente morto quando o trouxeram. 228 00:37:43,094 --> 00:37:45,305 Cumpri meu dever de médico ... 229 00:37:46,306 --> 00:37:48,433 mas não consegui salvá-lo. 230 00:37:49,684 --> 00:37:52,228 Mas ele era o homem de Kline, 231 00:37:52,353 --> 00:37:55,482 e um dia Kline veio à cidade. 232 00:38:01,154 --> 00:38:03,406 Aqui. Olhe minhas mãos. 233 00:38:04,574 --> 00:38:08,578 Kline quebrou meus dedos um a um com a coronha de sua pistola. 234 00:38:10,622 --> 00:38:13,708 "E agora você vai se lembrar de Kline", ele me disse, 235 00:38:15,460 --> 00:38:18,505 "sempre que você tentar curar alguém." 236 00:38:18,630 --> 00:38:20,715 Papai, oh, papai. 237 00:38:38,233 --> 00:38:39,943 É o bastante. 238 00:38:40,068 --> 00:38:41,986 Nós nos divertimos o suficiente. 239 00:38:45,990 --> 00:38:47,659 E desperdiçamos ... 240 00:38:49,410 --> 00:38:50,829 muito tempo. 241 00:38:51,746 --> 00:38:53,998 Você perdeu algum dinheiro também, certo? 242 00:38:57,252 --> 00:38:59,712 O que você sabe sobre esse negócio? 243 00:39:00,755 --> 00:39:02,382 Intrometido interferindo! 244 00:39:06,803 --> 00:39:08,513 Onde estão os 80.000 dólares? 245 00:39:09,347 --> 00:39:11,015 Em um lugar seguro. 246 00:39:12,183 --> 00:39:14,269 O que você quer dizer? 247 00:39:15,228 --> 00:39:18,690 Vá em frente, me responda. Fale! 248 00:39:20,900 --> 00:39:24,737 Eu estava na pista quando a carroça chegou. 249 00:39:24,863 --> 00:39:30,326 Eu vi um homem jogar um saco no desfiladeiro do Pico do Chifre. 250 00:39:31,160 --> 00:39:32,579 Você sabe o resto. 251 00:39:32,704 --> 00:39:34,205 E quem é você? 252 00:39:36,040 --> 00:39:37,709 Apenas um mexicano. 253 00:39:39,252 --> 00:39:41,212 Eu posso ver isso. 254 00:39:44,007 --> 00:39:47,760 Existem mexicanos demais, mesmo no México. 255 00:39:47,886 --> 00:39:49,012 É o que eu penso. 256 00:39:52,181 --> 00:39:54,976 Algo errado com sua garganta? 257 00:39:57,729 --> 00:40:00,523 Você tem dois olhos penetrantes, mexicano, 258 00:40:01,900 --> 00:40:03,651 e vou fechá-los bem rápido. 259 00:40:07,113 --> 00:40:11,034 Talvez ele estivesse dizendo a verdade e aquele porco do Brack estava trabalhando com esse canalha. 260 00:40:11,159 --> 00:40:13,036 Pode ser isso. 261 00:40:13,161 --> 00:40:14,704 - Genko? - Sim, Kline. 262 00:40:15,622 --> 00:40:17,957 Prenda-o e não o perca de vista. 263 00:40:18,082 --> 00:40:20,585 Vamos dar uma olhada no cânion. 264 00:40:20,710 --> 00:40:23,087 Precisamos seguir os rastros do vagão novamente. 265 00:41:24,524 --> 00:41:26,693 Não há rastros, Kline. 266 00:41:26,818 --> 00:41:28,945 Se uma carroça passar por aqui, comerei minhas botas. 267 00:41:29,070 --> 00:41:30,780 Olhe com cuidado. 268 00:41:30,905 --> 00:41:32,991 Nada, Kline. Sem pegadas. 269 00:41:34,033 --> 00:41:36,786 Esse mexicano mentiu para nós. 270 00:41:36,911 --> 00:41:39,914 Vamos voltar para Houston. Vou fazer com que ele cuspa sua alma. 271 00:41:51,801 --> 00:41:55,346 Ele deve ter te contado algo. 272 00:41:56,055 --> 00:41:58,933 Vocês, índios, farejam uns aos outros como cães. 273 00:42:03,438 --> 00:42:05,273 Outra noite... 274 00:42:07,692 --> 00:42:10,403 Eu vi você falando com ele outra noite. 275 00:42:11,320 --> 00:42:13,573 Eu vejo tudo à noite. 276 00:42:15,116 --> 00:42:18,286 "Olhe para a escuridão", diz a Bíblia, 277 00:42:18,411 --> 00:42:21,664 "e seus olhos buscarão a luz." 278 00:43:13,216 --> 00:43:17,595 Mas Morton sabe algumas coisas que não estão escritas, garota. 279 00:43:20,014 --> 00:43:23,935 Dizem que farei qualquer coisa por dinheiro, 280 00:43:24,060 --> 00:43:26,062 até mesmo coisas boas. 281 00:43:26,187 --> 00:43:27,897 Por que criar problemas para você mesmo? 282 00:43:47,166 --> 00:43:50,670 Esse homem não tem muito fôlego. 283 00:43:57,301 --> 00:44:01,180 Então ... você quer me dizer quem ele é, garota? 284 00:44:08,521 --> 00:44:11,149 Assim, pelo menos ele terá seu nome na lápide. 285 00:44:20,032 --> 00:44:23,369 Enfim, quando Kline voltar ... 286 00:44:24,954 --> 00:44:26,455 ele vai matá-lo. 287 00:45:39,153 --> 00:45:40,696 Pecos! 288 00:45:43,950 --> 00:45:45,409 Venha comigo. 289 00:45:45,534 --> 00:45:47,286 Eu conheço um lugar seguro. 290 00:46:20,069 --> 00:46:21,821 Depressa, papai! 291 00:46:21,946 --> 00:46:24,115 No sofá, Esther. 292 00:46:25,700 --> 00:46:27,618 Venha aqui, garoto. 293 00:46:31,247 --> 00:46:33,666 Eles deram uma surra desagradável em você. 294 00:46:33,791 --> 00:46:35,334 - Mary. - Pegue um pouco de água. 295 00:46:35,459 --> 00:46:36,794 Rápido, Mary. 296 00:46:37,837 --> 00:46:39,255 Ali. 297 00:46:41,966 --> 00:46:44,260 Você não pode ficar na aldeia. Eu conheço Kline. 298 00:46:45,261 --> 00:46:47,138 Eu também o conheço. 299 00:46:49,015 --> 00:46:51,892 Muito sangue, mas nada sério. 300 00:46:52,018 --> 00:46:54,312 Então prepare-se e saia daqui 301 00:46:54,437 --> 00:46:58,649 antes que Kline e seus homens comecem a vasculhar todas as casas. 302 00:46:59,317 --> 00:47:01,777 - Esther pode encontrar um cavalo para você esta noite. - Não. 303 00:47:02,570 --> 00:47:06,198 Não. Ainda há algo que tenho que fazer. 304 00:47:06,324 --> 00:47:07,658 Fique calmo, agora. 305 00:47:07,783 --> 00:47:11,495 Vou sair de sua casa, mas não da cidade. 306 00:47:11,620 --> 00:47:13,664 Esther, você precisa ir. 307 00:47:14,707 --> 00:47:16,625 Eles também estarão procurando por você agora. 308 00:47:16,751 --> 00:47:19,587 Você precisa sair imediatamente. Imediatamente. 309 00:47:22,715 --> 00:47:24,592 Belo trabalho. 310 00:47:25,634 --> 00:47:28,137 A faca está amarrada a uma corda. 311 00:47:31,265 --> 00:47:32,850 Por um cabo. 312 00:47:34,018 --> 00:47:37,146 Alguém o ajudou. Fomos enganados. 313 00:47:38,022 --> 00:47:39,482 Muito revelador, Steve. 314 00:47:41,233 --> 00:47:44,028 Esse homem é mais perigoso do que eu pensava. 315 00:47:44,153 --> 00:47:46,155 Devíamos tê-lo matado imediatamente. 316 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Sim, talvez você esteja certo, Steve. 317 00:47:48,824 --> 00:47:51,369 Devíamos tê-lo matado sem pensar duas vezes. 318 00:47:51,494 --> 00:47:53,037 Mas da próxima vez ... 319 00:47:54,914 --> 00:47:58,000 Ei, pare com isso. Você pode ficar bêbado mais tarde. 320 00:48:00,169 --> 00:48:01,796 Vá e espere lá fora. 321 00:48:01,921 --> 00:48:04,715 Kline, olhe para cima. 322 00:48:04,840 --> 00:48:07,301 - Há um buraco no chão aqui. - O cordão! 323 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 De onde vem isso, Jack? 324 00:48:09,720 --> 00:48:11,889 A roda de fiar. 325 00:48:12,014 --> 00:48:13,641 Foi aquela vadia. 326 00:48:14,308 --> 00:48:16,268 - Ela estava fingindo fiar. - Vadia nojenta. 327 00:48:52,721 --> 00:48:54,974 Vou te dar um minuto, Tedder ... 328 00:48:57,435 --> 00:48:59,186 e então vou matar seu irmão. 329 00:49:00,146 --> 00:49:01,647 Mais um minuto ... 330 00:49:04,024 --> 00:49:05,734 e eu vou te matar também. 331 00:49:07,153 --> 00:49:09,905 Me responda. Onde está aquela vadia? 332 00:49:10,030 --> 00:49:11,949 - Eu poderia ... - Onde ela está? 333 00:49:12,074 --> 00:49:14,702 - Posso estar errado, mas ... - Não se preocupe. 334 00:49:14,827 --> 00:49:16,704 - Eu procuraria por ela ... - Não! 335 00:49:16,829 --> 00:49:18,122 Não, Tedder. 336 00:49:23,377 --> 00:49:24,795 Diga-me o que você sabe. 337 00:49:24,920 --> 00:49:28,966 Eu procuraria por ela na velha fazenda na estrada para a passagem. 338 00:49:29,091 --> 00:49:31,010 É onde seu povo mora. 339 00:49:38,392 --> 00:49:39,685 Vamos nos separar. 340 00:49:39,810 --> 00:49:42,062 Vocês dois vão para a fronteira. Você vai com Slim. 341 00:49:42,188 --> 00:49:43,731 Eu quero aquela garota. 342 00:50:25,189 --> 00:50:26,941 Para onde você está levando isso? 343 00:50:27,066 --> 00:50:29,318 Não sabia que você tinha filiais na cidade. 344 00:50:29,443 --> 00:50:31,153 É para o Dr. Burton. Eu não bebo. 345 00:50:32,154 --> 00:50:34,365 Se eu ganhasse um dólar toda vez que você estivesse bêbado, 346 00:50:34,490 --> 00:50:36,825 Eu seria mais rico do que o Arcebispo de Canterbury. 347 00:50:36,951 --> 00:50:39,828 De vez em quando. Se não bebe, o que faz com a boca? 348 00:50:39,954 --> 00:50:41,372 Você tem razão. 349 00:50:41,497 --> 00:50:44,166 Eu vou com você. Eu preciso ver o médico também. 350 00:50:44,291 --> 00:50:48,045 E se você não se opor, carregarei isto para lhe poupar problemas. 351 00:50:48,170 --> 00:50:49,213 Tudo bem. 352 00:51:02,184 --> 00:51:04,270 Vamos, Lúcifer. 353 00:51:04,937 --> 00:51:08,732 Esta é a sua casa sempre que você precisar de mim. 354 00:51:08,857 --> 00:51:12,152 Não posso fazer muito, mas estou pronto para ajudá-lo. 355 00:51:13,279 --> 00:51:14,863 Não se preocupe comigo. 356 00:51:15,698 --> 00:51:17,074 Obrigado. 357 00:51:19,285 --> 00:51:21,078 Obrigado pela ajuda. 358 00:51:30,713 --> 00:51:32,131 Alguém está vindo. 359 00:51:43,183 --> 00:51:46,145 O que foi, Tedder? E você também, Morton. O que você quer? 360 00:51:46,270 --> 00:51:48,647 Quanto menos eu te ver, melhor. Fique longe daqui. 361 00:51:48,772 --> 00:51:50,065 Eu estou aqui para... 362 00:51:50,190 --> 00:51:52,568 Não fique nervoso, doutor. 363 00:51:52,693 --> 00:51:58,699 Tudo que fiz foi ajudar Tedder a trazer um pouco de vinho. 364 00:51:58,824 --> 00:52:02,244 Você deve cuidar das vinhas do Senhor. 365 00:52:02,369 --> 00:52:04,830 Não há nada contra o vinho na Bíblia. Nada. 366 00:52:06,248 --> 00:52:10,544 E o vinho neste barril é realmente muito especial. 367 00:52:11,128 --> 00:52:14,131 Eu não quero ter nada a ver com você. Está claro? 368 00:52:14,256 --> 00:52:18,844 Não pretendo apelar ao seu senso de solidariedade, Burton, 369 00:52:18,969 --> 00:52:24,808 mas, no fundo, há algo que um médico e um pastor têm em comum. 370 00:52:24,933 --> 00:52:27,728 Do que está falando, seu abutre maldito? 371 00:52:27,853 --> 00:52:30,439 De que vinho você está falando? Do que se trata? 372 00:52:30,564 --> 00:52:33,609 Eu não quero nada de você. Saia daqui. 373 00:52:33,734 --> 00:52:36,987 É do meu irmão Ned, doutor. 374 00:52:39,740 --> 00:52:43,118 Trouxeram-me um bom vinho de Boquilla. Excelente vinho. 375 00:52:43,243 --> 00:52:44,286 E? 376 00:52:44,411 --> 00:52:48,290 Meu irmão Ned disse que precisamos oferecer alguns ao médico, e eu disse por que não? 377 00:52:48,415 --> 00:52:49,500 sim. 378 00:52:50,668 --> 00:52:53,545 Como diz o provérbio, beba primeiro e depois cuspa. 379 00:52:53,671 --> 00:52:54,880 É tão certo. 380 00:52:55,464 --> 00:52:58,384 Bem, se é um presente do seu irmão, tudo bem. 381 00:52:58,509 --> 00:52:59,760 Agradeça por mim. 382 00:53:08,352 --> 00:53:09,937 Onde estão esses bandidos? 383 00:53:10,896 --> 00:53:13,107 Kline e seus homens não estão na cidade. 384 00:53:13,232 --> 00:53:15,484 Eles foram procurar aquele mexicano e a garota. 385 00:53:15,609 --> 00:53:17,778 Vai ser difícil encontrá-los. 386 00:53:17,903 --> 00:53:20,572 O deserto é grande e o México está próximo. 387 00:53:20,698 --> 00:53:25,911 Acho que alguns foram procurá-los na casa da família de Esther. 388 00:53:26,036 --> 00:53:27,746 Eles estarão de volta em breve. 389 00:53:29,123 --> 00:53:31,291 Não se preocupe, vou levá-lo para dentro. 390 00:53:40,467 --> 00:53:44,555 Não estou convencido por este negócio. 391 00:53:45,806 --> 00:53:47,975 De jeito nenhum. 392 00:53:49,184 --> 00:53:51,145 Não estou convencido. 393 00:53:51,270 --> 00:53:54,022 Se alguem vier a minha casa com um barril de vinho, 394 00:53:54,148 --> 00:53:56,191 minha porta estaria aberta, 395 00:53:56,316 --> 00:53:58,152 mas eles bateram na sua cara. 396 00:53:59,486 --> 00:54:01,822 As pessoas não são estranhas? 397 00:54:03,031 --> 00:54:04,283 Ou talvez não. 398 00:54:04,408 --> 00:54:05,701 Burton. 399 00:54:09,037 --> 00:54:13,333 Você valoriza sua vida e a de sua filha? 400 00:54:13,459 --> 00:54:15,127 O que você quer dizer? 401 00:54:15,252 --> 00:54:16,670 Exatamente o que eu disse. 402 00:54:16,795 --> 00:54:19,882 Se você valoriza sua vida, livre-se disso. 403 00:54:23,719 --> 00:54:25,679 Este vinho é perigoso. 404 00:54:25,804 --> 00:54:31,226 Não entendo. Tedder é um trapaceiro e venderia sua alma por um dólar, 405 00:54:31,351 --> 00:54:33,520 mas ele não iria tão longe quanto envenenar o vinho. 406 00:54:33,645 --> 00:54:36,648 Algumas coisas são mais mortais do que veneno. 407 00:54:36,774 --> 00:54:41,278 Kline não está deixando a aldeia porque está procurando por algo que está aqui. 408 00:54:42,404 --> 00:54:46,408 Se for esse o caso, diga-nos o que precisamos fazer. 409 00:54:47,451 --> 00:54:50,078 - Precisamos nos livrar de Kline. - Tudo bem, Pecos. 410 00:54:51,121 --> 00:54:55,918 Você tem um homem que não pode usar as mãos e duas garotas sob seu comando. 411 00:54:56,043 --> 00:54:59,463 Isso não é muito encorajador, mas faremos o nosso melhor. 412 00:54:59,588 --> 00:55:02,341 - O que você precisa? - Você tem alguma outra arma aqui? 413 00:55:02,925 --> 00:55:05,969 Uma velha pistola e algumas bananas de dinamite. 414 00:55:06,094 --> 00:55:07,721 É suficiente. 415 00:55:08,806 --> 00:55:10,974 Vou escrever a receita. 416 00:55:19,233 --> 00:55:20,359 Encontrou alguma coisa? 417 00:55:20,484 --> 00:55:23,111 Nem um traço, Kline. Ele não cruzou a vau. 418 00:55:23,237 --> 00:55:26,532 Vamos torcer para que Jack tenha encontrado a garota. Vocês dois voltem para Houston. 419 00:55:26,657 --> 00:55:29,243 - Qual caminho? - A estrada do norte. 420 00:55:29,368 --> 00:55:31,328 Tudo bem. Você está nos seguindo? 421 00:55:31,453 --> 00:55:34,414 Pegaremos a estrada sul. Eu não quero surpresas. 422 00:55:34,540 --> 00:55:36,124 Tudo bem, Kline. 423 00:55:57,604 --> 00:56:00,315 - Você não viu ninguém passando? - Não, senhor. 424 00:56:00,440 --> 00:56:02,150 Pense mais. 425 00:56:02,276 --> 00:56:05,153 Diga-nos a verdade e não perca meu tempo. 426 00:56:06,488 --> 00:56:08,657 Eu perguntei onde está sua filha. 427 00:56:08,782 --> 00:56:12,369 E se você já viu um mexicano armado a cavalo farejando. 428 00:56:13,078 --> 00:56:16,373 Ele veio algumas horas atrás. Não tem como você não o ter visto. 429 00:56:16,498 --> 00:56:18,542 - Eu disse não, senhor. - E sua filha? 430 00:56:18,667 --> 00:56:21,712 Esther vem aqui muito raramente. Ela trabalha para o Sr. Tedder. 431 00:56:21,837 --> 00:56:24,131 - Quem é ela? - Meu nome é Lola, senhor. 432 00:56:24,256 --> 00:56:25,674 Esther é minha irmã. 433 00:56:26,300 --> 00:56:28,719 Já que estamos aqui, vamos nos divertir. 434 00:56:32,180 --> 00:56:34,099 A pequena Lola não é má. 435 00:56:55,078 --> 00:56:57,164 Slim, você não é o tipo dela. 436 00:56:58,582 --> 00:57:00,417 Ela não gosta de você. 437 00:57:00,542 --> 00:57:02,169 Cuidado com o cavalo. 438 00:57:06,048 --> 00:57:07,591 Vá em frente, Slim! 439 00:57:17,768 --> 00:57:19,937 Slim! Vá em frente! 440 00:57:39,498 --> 00:57:41,333 Slim! Prossiga! 441 00:58:59,369 --> 00:59:02,164 - O que você quer a esta hora? - Preciso falar com você, Frank. 442 00:59:02,289 --> 00:59:04,041 Tudo o que tenho são oito dólares. 443 00:59:04,166 --> 00:59:07,002 Não custa muito alugar um bom cavalo, eu sei, 444 00:59:07,127 --> 00:59:09,546 mas preciso chegar a Laredo antes do anoitecer. 445 00:59:09,671 --> 00:59:10,881 O Tedder sabe? 446 00:59:11,006 --> 00:59:14,176 Não, mas meu irmão fica feliz quando eu saio de seu caminho, Frank. 447 00:59:14,301 --> 00:59:17,763 - Por que você não disse a Tedder? - Olha, eu preciso daquele cavalo. 448 00:59:17,888 --> 00:59:20,849 Eu não gosto disso Por que você está indo para Laredo? 449 00:59:20,974 --> 00:59:25,645 Existem garotas melhores em San Juan ou Boquilla, do outro lado da fronteira, 450 00:59:25,771 --> 00:59:30,275 e as garotas mexicanas farão mais por você do que qualquer garota em Laredo. 451 00:59:30,400 --> 00:59:32,069 Elas também te dão crédito! 452 00:59:32,194 --> 00:59:35,197 Dê-me o cavalo, Frank. Eu quero avisar os guardas. 453 00:59:37,032 --> 00:59:38,700 Seu irmão está no salão? 454 00:59:39,785 --> 00:59:41,203 Então me escute. 455 00:59:41,328 --> 00:59:44,289 Estou com muita sede e quero tomar uma cerveja. 456 00:59:45,415 --> 00:59:47,084 Então, vou tomar uma bebida. 457 00:59:47,209 --> 00:59:48,794 Aqui está um cavalo. 458 00:59:48,919 --> 00:59:53,381 Se um menino que está um pouco fora de si pega o cavalo e sai cavalgando, 459 00:59:53,507 --> 00:59:55,008 como eu iria saber? 460 00:59:55,133 --> 00:59:57,135 Estou com muita sede. 461 00:59:58,095 --> 00:59:59,596 Boa sorte. 462 01:00:37,759 --> 01:00:39,386 Fique de pé. 463 01:00:41,012 --> 01:00:42,472 Para onde você foi? 464 01:00:47,310 --> 01:00:49,771 Por que você não me responde, nanico? 465 01:01:29,895 --> 01:01:31,229 Pecos! 466 01:01:34,107 --> 01:01:35,525 Pecos! 467 01:01:35,650 --> 01:01:37,194 Pecos! 468 01:01:37,319 --> 01:01:39,404 Não grite, eu posso te ouvir. 469 01:01:39,529 --> 01:01:42,449 Homens de Kline ... Os bastardos ... 470 01:01:43,533 --> 01:01:47,204 Os homens de Kline mataram meu irmão. Ele era apenas um menino. 471 01:01:47,329 --> 01:01:49,706 Achei que você só se importasse com dinheiro. 472 01:01:51,708 --> 01:01:54,211 Uma vez, Pecos, mas não mais. 473 01:01:54,336 --> 01:01:57,339 Quando eu o vi deitado ali, assassinado como um cachorro ... 474 01:01:58,298 --> 01:02:00,300 Ele queria correr e alertar os guardas florestais. 475 01:02:00,884 --> 01:02:04,471 É sua culpa que ele está morto. Não posso fazer nada a respeito. 476 01:02:04,596 --> 01:02:05,597 Saia daqui. 477 01:02:05,722 --> 01:02:07,933 Mas ele fez isso por Esther. 478 01:02:08,058 --> 01:02:10,143 - Por toda a cidade. - Sério? 479 01:02:10,268 --> 01:02:11,519 E o que você quer de mim? 480 01:02:12,145 --> 01:02:13,647 Ajude-me a obter minha vingança. 481 01:02:13,772 --> 01:02:15,065 E eu vou te ajudar. 482 01:02:15,190 --> 01:02:17,317 Vamos, me diga a verdade. Desembucha. 483 01:02:17,442 --> 01:02:19,236 Você está falando sobre o barril? 484 01:02:20,779 --> 01:02:22,822 Há 80.000 dólares dentro dele. 485 01:02:23,907 --> 01:02:26,409 Brack e eu fizemos um acordo. Nós o esconderíamos. 486 01:02:27,577 --> 01:02:29,454 Pense o que quiser, Pecos, 487 01:02:29,579 --> 01:02:32,123 mas 80.000 dólares é muito dinheiro. 488 01:02:33,750 --> 01:02:35,961 Devíamos ter dividido, 489 01:02:36,086 --> 01:02:41,383 mas Joe Kline matou Brack, então coloquei em algum lugar seguro. 490 01:02:41,967 --> 01:02:46,304 Eu sei. Na casa do médico. Ninguém vai pensar em olhar lá, certo? 491 01:02:47,013 --> 01:02:48,723 Certo. 492 01:02:48,848 --> 01:02:52,852 Mas quero que Kline pague pela morte do meu irmão. 493 01:02:53,520 --> 01:02:55,146 - E eu ... - Você deve matá-lo. 494 01:02:55,272 --> 01:02:56,982 Só você pode fazer isso. 495 01:02:57,941 --> 01:03:00,151 Eu te darei a parte de Brack depois. 496 01:03:01,194 --> 01:03:03,530 Mas tome cuidado com Morton. 497 01:03:03,655 --> 01:03:05,448 Ele já te entregou uma vez. 498 01:03:05,573 --> 01:03:09,953 Tudo bem, Tedder. Talvez eu te ajude. Agora sai daqui. 499 01:03:30,682 --> 01:03:34,436 O nove de copas e o três de paus. 500 01:03:35,979 --> 01:03:38,606 Nada mal, Kline. Nada mal. 501 01:03:38,732 --> 01:03:43,486 Dinheiro. Eu vejo muito dinheiro e ao meu alcance. 502 01:03:43,611 --> 01:03:46,031 Pare de ser um idiota e fale franco. 503 01:03:48,158 --> 01:03:49,159 Rainha de copas. 504 01:03:50,952 --> 01:03:55,290 Um idiota? Posso ler as cartas e as cartas predizem o futuro. 505 01:03:55,415 --> 01:03:57,334 Você sabe o que eu quero ouvir. 506 01:03:58,710 --> 01:04:00,003 Rato! 507 01:04:05,258 --> 01:04:07,886 O que você está procurando pode ser ... 508 01:04:08,011 --> 01:04:10,096 Aqui estão os dois de paus! 509 01:04:10,221 --> 01:04:11,848 Escondido em um baú. 510 01:04:12,390 --> 01:04:14,392 Não, talvez em um barril. 511 01:04:15,352 --> 01:04:16,603 Prossiga. 512 01:04:16,728 --> 01:04:17,854 Bem, na verdade... 513 01:04:23,526 --> 01:04:25,111 Isso não é o suficiente? 514 01:04:25,737 --> 01:04:30,158 Ou devo atirar em sua boca e pegar o dinheiro de volta? 515 01:04:30,283 --> 01:04:32,660 Você não pensou nisso, espertinho? 516 01:04:32,786 --> 01:04:33,953 Ouça-me, Kline. 517 01:04:34,079 --> 01:04:37,082 Atire nele agora mesmo. Atire na boca dele. 518 01:04:37,207 --> 01:04:40,168 Ele fede. Sempre o achei nojento. 519 01:04:43,880 --> 01:04:45,965 Sou útil para você, Kline. 520 01:04:46,841 --> 01:04:48,510 Por que me matar? 521 01:04:50,303 --> 01:04:51,846 Aqui. 522 01:04:51,971 --> 01:04:53,515 Continue. 523 01:04:55,975 --> 01:04:58,103 Valete de copas. 524 01:04:58,228 --> 01:04:59,562 Aqui está o ás de ouros. 525 01:05:00,355 --> 01:05:01,564 Então? 526 01:05:02,357 --> 01:05:05,318 Bem, eu agitaria Tedder um pouco. 527 01:05:05,443 --> 01:05:08,279 - Tedder? - Sim, para fazê-lo tocar ... 528 01:05:09,322 --> 01:05:11,533 como o sino de Lúcifer. 529 01:05:13,910 --> 01:05:15,328 Fale direto. 530 01:05:17,831 --> 01:05:19,624 Por outra moeda ... 531 01:05:21,126 --> 01:05:23,795 Eu posso te dizer o nome do mexicano 532 01:05:23,920 --> 01:05:26,923 que está se divertindo matando seus meninos. 533 01:05:33,221 --> 01:05:37,350 Eu vou pagar o dobro. Fale, seu canalha, e me diga como tudo isso vai acabar. 534 01:05:42,897 --> 01:05:44,482 Ás de Espadas. 535 01:05:45,316 --> 01:05:47,026 Rainha de Espadas. 536 01:05:49,988 --> 01:05:53,575 Pecos Martinez vai matar você. 537 01:05:54,701 --> 01:05:56,578 O último daqueles bastardos. 538 01:05:57,579 --> 01:05:59,164 Lembre. 539 01:06:01,958 --> 01:06:04,794 As cartas nunca mentem. 540 01:06:11,050 --> 01:06:13,553 Será ainda mais fácil quando estivermos cara a cara. 541 01:06:42,290 --> 01:06:44,584 Não é um banco ruim. 542 01:06:45,919 --> 01:06:47,795 Os mortos não roubam. 543 01:06:50,423 --> 01:06:51,925 Droga! 544 01:06:55,178 --> 01:06:56,804 Você me assustou. 545 01:06:56,930 --> 01:06:58,473 Eu não quero te assustar. 546 01:06:59,474 --> 01:07:01,142 Eu quero te matar. 547 01:07:08,983 --> 01:07:10,568 Você está brincando certo? 548 01:07:10,693 --> 01:07:12,695 Eu nunca brinco. 549 01:07:12,820 --> 01:07:14,614 Não. 550 01:07:14,739 --> 01:07:17,867 Não, você não é do tipo que mataria um homem desarmado. 551 01:07:17,992 --> 01:07:20,036 Mas você não é um homem. 552 01:07:20,161 --> 01:07:21,871 - Você é um verme. - Não, Pecos! 553 01:07:21,996 --> 01:07:24,332 Ouça. Eu farei o que você pedir. 554 01:07:24,457 --> 01:07:26,125 Eu vou fazer qualquer coisa por você. 555 01:07:26,251 --> 01:07:27,585 Eu não quero morrer. 556 01:07:27,710 --> 01:07:29,754 Em nome da Bíblia, não me mate. 557 01:07:29,879 --> 01:07:32,257 Você viu? Eu tenho muito dinheiro. Bastante. 558 01:07:32,382 --> 01:07:35,760 Quase 3.000 dólares. É seu. Pegue! 559 01:07:36,928 --> 01:07:39,097 Você e seu dinheiro me dão nojo. 560 01:07:40,807 --> 01:07:43,518 Eu vou te dar um dia. Agora saia daqui. 561 01:07:43,643 --> 01:07:47,564 Ninguém nunca deve vê-lo novamente em Houston ou sentir seu fedor. 562 01:07:50,066 --> 01:07:52,819 Não vou perguntar se você me vendeu para Kline 563 01:07:52,944 --> 01:07:56,239 porque você juraria sobre a Bíblia e mentiria como sempre faz. 564 01:07:58,491 --> 01:07:59,784 Saia daqui. 565 01:09:09,562 --> 01:09:11,272 - Não se mexa! - O que você quer? 566 01:09:11,397 --> 01:09:12,940 Você sabe muito bem, seu velho idiota, 567 01:09:13,066 --> 01:09:16,319 e desta vez você não vai se safar com alguns ossos quebrados. 568 01:09:16,444 --> 01:09:18,071 Sua filha, eu imagino. 569 01:09:18,196 --> 01:09:19,947 Nada mal. 570 01:09:20,073 --> 01:09:22,825 Mas não acho que ela seja sua, seu bode velho. 571 01:09:24,911 --> 01:09:26,245 Nada aqui. 572 01:09:26,371 --> 01:09:28,331 Ou aqui. Sem barril, sem dinheiro. 573 01:09:28,456 --> 01:09:31,584 Saia. Todos vocês, saiam da minha casa. 574 01:09:31,709 --> 01:09:34,295 Não sei o que você está procurando e não quero saber. 575 01:09:34,420 --> 01:09:36,381 Vá para o inferno! 576 01:09:44,722 --> 01:09:46,974 Não se preocupe, ele tem uma pele dura. 577 01:09:52,605 --> 01:09:54,941 Eu quero saber duas coisas. 578 01:09:55,066 --> 01:09:57,276 E você vai me dizer. 579 01:09:57,402 --> 01:10:02,323 Então você pode ir cuidar de seu pai sem mais problemas. 580 01:10:02,448 --> 01:10:05,910 Onde está o barril que Tedder entregou ao seu pai? 581 01:10:06,035 --> 01:10:08,996 E onde está se escondendo o mexicano? 582 01:10:09,122 --> 01:10:12,500 Como você pode ver, as perguntas não são tão difíceis. 583 01:10:12,625 --> 01:10:14,585 Tedder veio e pegou de volta. 584 01:10:16,295 --> 01:10:18,089 Você está mentindo. 585 01:10:18,214 --> 01:10:21,509 Conte-nos tudo o que você sabe. É para o seu próprio bem. 586 01:10:23,928 --> 01:10:26,556 Se vamos nos dar bem, 587 01:10:26,681 --> 01:10:28,516 você precisa dizer a verdade, garota. 588 01:10:30,393 --> 01:10:32,729 Eu posso fazer você falar, querida. 589 01:10:32,854 --> 01:10:35,064 Tenho certeza que vamos nos divertir. 590 01:10:35,898 --> 01:10:37,734 Diga a Kline. 591 01:10:37,859 --> 01:10:40,778 Steve gosta de ver as pessoas sofrerem. 592 01:10:41,946 --> 01:10:43,990 Principalmente mulheres. 593 01:10:44,115 --> 01:10:47,994 Mas você não precisa se preocupar se falar imediatamente. 594 01:10:54,667 --> 01:10:57,503 Nada mal, aquela garota. 595 01:11:00,840 --> 01:11:02,800 Vocês meninos querem lidar com ela? 596 01:11:03,926 --> 01:11:07,805 Eu vou deixar você ficar com ela mais tarde. Ela é toda sua por enquanto, Steve. 597 01:11:07,930 --> 01:11:09,474 Tudo bem, Kline. 598 01:11:15,271 --> 01:11:17,106 Tive uma boa ideia. 599 01:11:17,231 --> 01:11:18,900 Você está vestindo muitas roupas. 600 01:11:19,025 --> 01:11:22,904 Vou tirá-las e você pode andar pela casa nua. 601 01:11:23,029 --> 01:11:24,614 Muito bem, Steve. 602 01:11:24,739 --> 01:11:26,282 Eu gosto dela. 603 01:11:28,367 --> 01:11:31,788 Você vai nos servir e cozinhar para nós ... 604 01:11:33,456 --> 01:11:36,626 usando nada além de uma fita no cabelo. 605 01:11:37,919 --> 01:11:39,337 O que vocês dizem, meninos? 606 01:11:39,462 --> 01:11:41,005 Não é uma ótima ideia? 607 01:11:41,839 --> 01:11:44,801 Precisávamos de uma mulher para cuidar de nós 608 01:11:44,926 --> 01:11:48,095 e a filha de Burton se sairá muito bem. 609 01:11:56,312 --> 01:11:57,980 Papai! Não! 610 01:12:01,984 --> 01:12:04,529 Ele queria pegar minha arma. 611 01:12:04,654 --> 01:12:07,990 Vá em frente, fale. Você pode chorar mais tarde. 612 01:12:08,115 --> 01:12:11,494 Estou perguntando pela última vez. 613 01:12:11,619 --> 01:12:15,373 Onde está o dinheiro? E onde está se escondendo aquele mexicano? 614 01:12:15,498 --> 01:12:17,375 Morton me contou tudo. 615 01:12:17,500 --> 01:12:18,793 Eu sei quem ele é. 616 01:15:00,121 --> 01:15:04,000 É o bastante. Deixe ela respirar um pouco. Se você a matar, ela não falará. 617 01:15:04,125 --> 01:15:06,877 Se você não falar, sabe o que faremos com você. 618 01:15:07,003 --> 01:15:09,296 Diga-me onde está o dinheiro. 619 01:15:09,422 --> 01:15:11,132 E onde está o mexicano. 620 01:15:12,258 --> 01:15:16,095 Então seus problemas acabarão, eu prometo a você. 621 01:15:16,220 --> 01:15:18,264 Não! 622 01:15:18,389 --> 01:15:22,143 Não sei onde está Pecos, mas sei que ele vai se vingar de você. 623 01:15:22,268 --> 01:15:23,686 Assassinos! 624 01:15:24,562 --> 01:15:26,188 Comece de novo. 625 01:15:31,527 --> 01:15:32,778 Alguém está aqui. 626 01:15:40,619 --> 01:15:42,955 O bastardo está vindo. 627 01:15:43,706 --> 01:15:46,667 - Vamos dar-lhe as boas-vindas que ele merece. - O que vamos fazer com a garota? 628 01:15:46,792 --> 01:15:48,169 Esqueça-a, seu tolo. 629 01:15:48,294 --> 01:15:50,463 Será mais fácil assim que lidarmos com o mexicano. 630 01:15:50,588 --> 01:15:52,590 Você está com medo, Kline? 631 01:15:54,800 --> 01:15:56,093 Não. 632 01:15:56,218 --> 01:15:58,554 Mas aquele homem deve morrer. 633 01:15:58,679 --> 01:16:01,348 Primeiro ele vai nos dizer onde escondeu o dinheiro, 634 01:16:01,474 --> 01:16:04,852 então ele terá uma morte lenta. 635 01:16:04,977 --> 01:16:07,730 Ele deve ser um velho amigo seu, se você o trata tão bem. 636 01:16:23,829 --> 01:16:26,123 É uma velha história que já se arrasta há três anos. 637 01:16:26,248 --> 01:16:28,542 Ele está me seguindo como um fantasma. 638 01:16:28,667 --> 01:16:31,378 Precisamos mandá-lo de volta para o inferno. 639 01:16:31,504 --> 01:16:34,340 Bud, distraia-o. 640 01:16:34,465 --> 01:16:36,092 Nós o cobriremos, rapazes. 641 01:16:50,815 --> 01:16:54,652 Ele foi atingido. Me proteja. Vou tentar. 642 01:17:18,676 --> 01:17:20,719 Empurre a garota para fora. 643 01:17:20,845 --> 01:17:22,513 Vamos usá-la como escudo. 644 01:17:23,681 --> 01:17:25,391 Damas primeiro. 645 01:17:50,457 --> 01:17:51,876 Ei, Pecos! 646 01:17:52,418 --> 01:17:54,003 Você me ouve? 647 01:17:57,464 --> 01:17:59,550 Eu ouço você, Kline. O que você quer? 648 01:17:59,675 --> 01:18:02,428 Eu quero o dinheiro, e eu quero agora. 649 01:18:03,220 --> 01:18:05,681 Então subiremos em nossos cavalos e partiremos. 650 01:18:06,432 --> 01:18:09,226 Apresse-se ou vamos matar a garota. 651 01:18:09,351 --> 01:18:11,645 Vou te dar um minuto para pensar sobre isso. 652 01:18:12,438 --> 01:18:14,732 Já pensei nisso, Kline. 653 01:18:41,926 --> 01:18:43,802 Cuidado, rapazes. 654 01:18:43,928 --> 01:18:46,138 Ele está preparando algum tipo de truque desagradável. 655 01:18:46,263 --> 01:18:47,640 Mantenha os olhos bem abertos. 656 01:18:47,765 --> 01:18:50,517 Assim que tivermos o dinheiro, vou enchê-lo de chumbo. 657 01:20:19,940 --> 01:20:22,484 Rápido, traga-me aquele barril. 658 01:20:29,783 --> 01:20:32,286 Está tudo aí. Conte. 659 01:20:41,670 --> 01:20:47,217 80.000 dólares que Brack roubou de você e Tedder escondeu. 660 01:20:47,926 --> 01:20:49,887 Pegue, Kline, e saia daqui. 661 01:20:55,184 --> 01:20:56,435 Está aí, Kline. 662 01:20:56,560 --> 01:20:59,104 Kline, como você vai gastá-lo? 663 01:21:00,356 --> 01:21:04,902 Você não pode se livrar dessa linha vermelha que marca o seu lugar no inferno. 664 01:21:05,694 --> 01:21:09,239 O dinheiro não é bom para você. Seu destino está decidido. 665 01:21:09,365 --> 01:21:12,159 Voce terminou. Você não vai deixar Houston com vida. 666 01:21:13,035 --> 01:21:15,788 Você jogou todas as suas cartas e perdeu. 667 01:21:21,502 --> 01:21:24,129 Abra seus ouvidos, Kline. 668 01:21:26,215 --> 01:21:29,176 A corda deixou um sulco profundo em seu pescoço, 669 01:21:29,301 --> 01:21:32,137 e vou terminar o trabalho do carrasco com minhas próprias mãos. 670 01:21:32,846 --> 01:21:34,932 Olha, Pecos. 671 01:21:35,057 --> 01:21:39,395 Eles me enforcaram, é verdade, mas não conseguiram terminar a dança. 672 01:21:39,520 --> 01:21:41,980 Vou tocar a música dessa vez. 673 01:21:42,106 --> 01:21:43,565 A corda para mim? 674 01:21:43,690 --> 01:21:49,738 Para Joe Kline, apenas por destruir uma família nojenta chamada Martinez? 675 01:21:49,863 --> 01:21:52,408 Essa era a sua família, Pecos. 676 01:21:52,533 --> 01:21:54,868 Hoje, liquidarei minha conta e você pagará. 677 01:21:57,704 --> 01:22:00,624 - Me deixar ir! - Não, Esther. 678 01:22:08,715 --> 01:22:11,218 É meu dever matá-lo, Kline ... 679 01:22:12,594 --> 01:22:15,139 por ordem do tribunal de Houston. 680 01:24:01,078 --> 01:24:03,163 O que faremos com o dinheiro? 681 01:24:04,873 --> 01:24:07,000 Construa um cemitério maior. 682 01:24:10,000 --> 01:24:16,150 Tradução: Edler Lira E-Mail: edlerlira@hotmail.com 52315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.