Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,003 --> 00:02:10,213
Afaste suas caras de porco de mim!
2
00:02:49,336 --> 00:02:50,962
Cansado, meu amigo?
3
00:02:53,340 --> 00:02:55,759
É apenas água,
mas você pode beber um pouco.
4
00:03:01,056 --> 00:03:03,266
Vejo que não está armado.
5
00:03:04,518 --> 00:03:08,563
Não é saudável viajar
por aqui sem uma arma.
6
00:03:10,232 --> 00:03:11,525
Como você está fazendo dinheiro?
7
00:03:18,448 --> 00:03:23,161
Bom. Pratt nunca recusa um acordo
quando se trata de ajudar um homem em apuros.
8
00:03:27,082 --> 00:03:31,670
Pego seus 20 dólares
e você a pistola vazia. Satisfeito?
9
00:03:41,596 --> 00:03:43,390
Qual é o seu nome?
10
00:03:45,976 --> 00:03:49,521
Parece que você é do tipo silencioso.
11
00:03:50,897 --> 00:03:54,526
Seja qual for o seu nome,
você cometeu um erro grave.
12
00:03:59,990 --> 00:04:01,742
Nunca dê as costas a Pratt.
13
00:04:10,709 --> 00:04:14,254
Meu nome é Pecos.
14
00:04:31,229 --> 00:04:36,234
MEU NOME É PECOS
15
00:05:34,835 --> 00:05:36,002
Enterre ele.
16
00:06:58,168 --> 00:06:59,461
Certo, Smith?
17
00:06:59,586 --> 00:07:01,046
Nada.
18
00:07:01,171 --> 00:07:04,925
Ele balbuciou alguma coisa esta manhã,
parou e não falou mais nada desde então.
19
00:07:05,050 --> 00:07:08,428
Estou esperando notícias de San Antonio
desde ontem.
20
00:07:08,553 --> 00:07:13,058
Droga, Smith! O telégrafo
é a única maneira desta cidade de entrar em contato com Laredo.
21
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
Temos que sair daqui
como todo mundo.
22
00:07:16,269 --> 00:07:19,147
Não quero deixar minha filha Mary
nesta fossa.
23
00:07:19,272 --> 00:07:21,524
Você tem que fazer
sua maldita máquina funcionar!
24
00:07:21,650 --> 00:07:24,694
Estou fazendo o que posso, doutor.
Olha, vou tentar de novo.
25
00:07:39,876 --> 00:07:43,254
- Bom dia, Dr. Burton.
- Não há nada de bom nisso, querida.
26
00:07:43,380 --> 00:07:47,342
Não fique zangado, Dr. Burton.
Os guardas virão, você verá.
27
00:07:48,510 --> 00:07:51,763
Todos nesta cidade estão nervosos.
Eles mal podem esperar para sair.
28
00:09:37,744 --> 00:09:39,579
O barril de rum!
29
00:09:40,997 --> 00:09:43,666
Você vai para dentro.
Já temos problemas suficientes.
30
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Não o mate.
31
00:11:02,453 --> 00:11:03,538
Vá buscá-lo.
32
00:12:10,939 --> 00:12:12,815
Você nos fez correr, Brack.
33
00:12:13,900 --> 00:12:15,401
Rápido, vá para a carroça.
34
00:12:16,653 --> 00:12:20,698
O gato comeu sua língua
depois de toda aquela corrida?
35
00:12:21,908 --> 00:12:25,536
Não nos diga que você achou
que guardaria todo o dinheiro para você.
36
00:12:25,662 --> 00:12:29,958
80.000 dólares só para você,
sem compartilhar com seus amigos.
37
00:12:31,459 --> 00:12:33,211
Isso não é muito legal, Brack.
38
00:12:43,805 --> 00:12:45,556
Está vazio, Brack.
39
00:12:47,183 --> 00:12:51,521
Quando limpamos o banco em Laredo,
ele estava cheio.
40
00:12:53,398 --> 00:12:57,193
Não deveríamos ter confiado em
um maldito bastardo como você.
41
00:13:00,697 --> 00:13:03,324
- Onde você estava planejando ir?
- Vá para o inferno!
42
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Idiota.
43
00:13:11,624 --> 00:13:13,668
Para que serve um homem morto para nós?
44
00:13:15,336 --> 00:13:17,839
Se o dinheiro não está no saco ...
45
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
deve estar em outro lugar.
46
00:13:40,653 --> 00:13:42,322
Reviste a carroça.
47
00:14:00,048 --> 00:14:02,091
Nada, Kline. Está vazio.
48
00:14:02,216 --> 00:14:05,678
Eles que se danem!
Eles nos faziam de tolos.
49
00:14:05,803 --> 00:14:08,806
Deve ter escondido
quando estávamos esperando no cruzamento.
50
00:14:09,390 --> 00:14:12,435
Bert, Alex.
Fique de olho neste inferno.
51
00:14:12,560 --> 00:14:15,438
Vamos seguir os rastros do vagão.
Sele-se.
52
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Ele voltou.
53
00:14:21,986 --> 00:14:25,073
- O rato sujo.
- Calma, papai.
54
00:14:25,198 --> 00:14:27,825
Não adianta nada.
Você está apenas se machucando.
55
00:14:27,950 --> 00:14:34,707
Só vou me acalmar quando alguém
der àquele assassino o que ele merece.
56
00:14:51,140 --> 00:14:52,809
Estamos quites, Alex. Pague.
57
00:14:52,934 --> 00:14:56,312
Não foi tão fácil em San Juan,
mas sempre pago minhas dívidas.
58
00:14:59,357 --> 00:15:01,943
Sempre odiei o telégrafo.
59
00:15:19,001 --> 00:15:20,503
Você se senta ali.
60
00:15:21,421 --> 00:15:24,257
Cidades sem xerife
são muito mais hospitaleiras.
61
00:15:24,382 --> 00:15:26,759
Houston nunca teve xerifes.
62
00:15:26,884 --> 00:15:29,470
Os invernos são muito úmidos
e os verões muito quentes.
63
00:15:29,595 --> 00:15:30,721
Exatamente.
64
00:15:31,431 --> 00:15:33,391
Você está certo, Alex.
65
00:15:33,516 --> 00:15:35,893
Você matou cinco em oito meses.
66
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Isso é muito rápido.
67
00:15:37,728 --> 00:15:40,106
Você nem mesmo os fez sofrer.
68
00:15:41,274 --> 00:15:44,819
E Morton recitou todos eles
seu sermão final.
69
00:15:44,944 --> 00:15:46,737
Morton? Quem é aquele?
70
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
Aqui está o Morton.
71
00:16:08,801 --> 00:16:11,471
Eles nunca ficam parados,
mesmo quando estão mortos.
72
00:16:13,931 --> 00:16:18,686
Os filhos do mal estão perdidos porque sua
mão direita esmaga todos os inimigos, ó Senhor.
73
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
Pare, Lúcifer!
Ainda não terminamos.
74
00:16:21,647 --> 00:16:25,443
Nunca vi um mau presságio como esse.
Me lembra um abutre.
75
00:16:25,568 --> 00:16:27,111
Horrível.
76
00:16:28,112 --> 00:16:30,364
Tedder está pagando por isso, certo?
77
00:16:30,490 --> 00:16:34,869
Com certeza, meu amigo. Sou totalmente a favor da lei,
e a lei é o cano da sua pistola.
78
00:16:34,994 --> 00:16:37,205
É assim que vivemos muito bem
sem um xerife.
79
00:16:37,788 --> 00:16:41,042
- Onde você está indo?
- Ele é meu irmão Ned.
80
00:16:41,167 --> 00:16:43,878
Estou aqui há alguns dias.
Ele nunca teve uma arma -
81
00:16:44,003 --> 00:16:45,421
é por isso que ainda tenho um irmão.
82
00:16:45,546 --> 00:16:47,882
A mesma mãe alegre!
83
00:16:52,428 --> 00:16:54,222
Esse é o Sr. Gordon de Laredo.
84
00:16:54,347 --> 00:16:56,599
Não quero lhes
causar problemas, rapazes.
85
00:16:58,643 --> 00:17:00,811
Estamos todos calmos aqui.
86
00:17:01,479 --> 00:17:02,688
Vá em frente, linda.
87
00:17:03,189 --> 00:17:04,273
Sim, quero dizer você.
88
00:17:04,398 --> 00:17:06,317
Traga-nos algo para comer.
Prossiga.
89
00:17:11,989 --> 00:17:15,243
Faça o que eu digo
e você viverá para contar a história.
90
00:17:17,036 --> 00:17:20,581
Se tudo correr bem,
tiraremos férias com Kline do outro lado da fronteira.
91
00:17:21,749 --> 00:17:27,129
E se alguém fizer algum truque, vamos
colocar fogo neste lugar com você dentro dele.
92
00:17:42,395 --> 00:17:44,480
Eles bebem muito aqui?
93
00:18:55,009 --> 00:18:57,178
- Tequila.
- O quê?
94
00:18:59,513 --> 00:19:00,973
Tequila.
95
00:19:01,098 --> 00:19:02,892
Não sei se ...
96
00:19:03,017 --> 00:19:07,855
Olha, você é mexicano
e não temos bebidas para índios.
97
00:19:07,980 --> 00:19:11,400
Na verdade, os indígenas não conseguem nem beber.
Certo, Bert?
98
00:19:12,652 --> 00:19:15,071
Por que não tenta
beber seu mijo de burro?
99
00:19:16,656 --> 00:19:17,865
Vá em frente, experimente.
100
00:19:18,741 --> 00:19:19,867
Estou com sede.
101
00:19:19,992 --> 00:19:23,204
Você ouviu isso, Bert? Ele está com sede.
O que podemos fazer?
102
00:19:23,329 --> 00:19:26,207
Eu vou tentar com ele.
Você está pronto para isso?
103
00:19:26,332 --> 00:19:29,877
Não, é muito fácil.
Os mexicanos não contam.
104
00:19:30,002 --> 00:19:33,047
Mas este é diferente.
Ele está armado.
105
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
Todos vocês podem ver que
o bastardo está armado.
106
00:19:36,008 --> 00:19:38,344
Talvez ele tenha roubado um homem morto.
107
00:19:38,469 --> 00:19:41,138
Vendo que voce tem uma arma,
mexicano ...
108
00:19:43,057 --> 00:19:45,685
vamos ver se você sabe como usá-la.
109
00:19:56,487 --> 00:19:57,988
Não, eu não quero uísque.
110
00:19:59,865 --> 00:20:01,492
Eu não gosto disso
111
00:20:07,373 --> 00:20:10,042
Eu disse que quero tequila.
112
00:20:23,931 --> 00:20:25,307
Tequila.
113
00:20:27,643 --> 00:20:29,353
Tequila, por favor.
114
00:20:48,497 --> 00:20:50,541
Seus dias estão contados, estranho.
115
00:20:52,084 --> 00:20:54,587
Eles eram dois homens de Joe Kline.
116
00:21:57,691 --> 00:21:59,527
Eles precisam de você lá.
117
00:22:00,277 --> 00:22:02,905
Não, meu amigo.
Eu não toco nos homens de Kline.
118
00:22:03,030 --> 00:22:05,491
Eles são mais perigosos
mortos do que vivos.
119
00:22:14,750 --> 00:22:16,544
Estamos perdendo tempo.
120
00:22:16,669 --> 00:22:18,796
Não adianta procurar.
121
00:22:21,090 --> 00:22:24,009
Existem apenas aranhas
e formigas vermelhas aqui.
122
00:22:24,134 --> 00:22:25,386
Vamos voltar, Kline.
123
00:22:27,721 --> 00:22:31,183
Mais cedo ou mais tarde,
os guardas também estarão atrás de nós.
124
00:22:31,308 --> 00:22:34,728
Como você pode encontrar uma bolsa
em mil milhas quadradas de deserto?
125
00:22:36,230 --> 00:22:38,983
Aquele porco deve ter ido para Houston
na carroça.
126
00:22:40,109 --> 00:22:43,654
Por que, quando ele poderia
cruzar a fronteira?
127
00:22:46,740 --> 00:22:49,451
Porque ele estava trabalhando para alguém.
128
00:22:49,577 --> 00:22:51,036
É por isso.
129
00:22:52,830 --> 00:22:56,375
Vamos ficar aqui
até encontrarmos o dinheiro,
130
00:22:56,500 --> 00:22:58,794
com guardas ou sem guardas.
131
00:23:00,129 --> 00:23:02,673
Com Houston como nossa base.
132
00:23:03,841 --> 00:23:06,552
E se um de nós
tiver cinco ases na mão,
133
00:23:09,221 --> 00:23:11,056
ele pode se considerar morto.
134
00:24:47,361 --> 00:24:49,071
O que você está fazendo aqui?
135
00:24:49,863 --> 00:24:51,699
Você gosta de cemitérios?
136
00:24:53,242 --> 00:24:57,246
O Senhor não fala
apenas por meio de Moisés,
137
00:24:57,371 --> 00:24:59,415
mas por meio de seus pastores também.
138
00:25:00,624 --> 00:25:05,212
Estou pronto para recitar qualquer tipo de sermão,
mesmo aqueles que não estão na Bíblia.
139
00:25:06,505 --> 00:25:07,965
Você não acredita em mim?
140
00:25:13,429 --> 00:25:16,640
Você está enganado em não confiar em Morton,
estranho.
141
00:25:16,765 --> 00:25:19,768
Todo mundo vem me procurar
mais cedo ou mais tarde.
142
00:25:49,298 --> 00:25:50,841
Um mexicano, você disse?
143
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Sim, um mexicano.
144
00:25:52,384 --> 00:25:55,304
Eles já haviam sacado suas pistolas,
mas ele foi mais rápido.
145
00:25:55,429 --> 00:25:58,599
Não sei como isso aconteceu, Kline,
acredite em mim.
146
00:25:59,892 --> 00:26:04,688
Estranho. Esses dois podiam fazer
qualquer coisa com uma pistola -
147
00:26:04,813 --> 00:26:07,066
qualquer coisa exceto comê-la
148
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
e um péssimo mexicano os matou?
149
00:26:11,612 --> 00:26:14,615
Todo esse negócio fede.
150
00:26:17,284 --> 00:26:21,246
Você me conhece, Tedder.
Você sabe que eu mantenho minhas promessas.
151
00:26:22,664 --> 00:26:26,085
Você pode apostar toda a sua choupana imunda
contra um dólar
152
00:26:26,210 --> 00:26:28,921
que vou pegar aquele mexicano.
153
00:26:29,046 --> 00:26:32,925
E quando eu o pegar,
vou arrancar sua alma.
154
00:26:33,050 --> 00:26:35,803
Se eu descobrir que você o ajudou,
155
00:26:35,928 --> 00:26:38,722
você também pode estourar seus miolos
antes que eu volte.
156
00:26:40,849 --> 00:26:42,184
Black, Bud, Emerson.
157
00:26:42,309 --> 00:26:45,354
Você fica aqui. Vá devagar com o uísque
e mantenha os olhos abertos.
158
00:26:46,563 --> 00:26:48,440
Vamos dar uma olhada.
159
00:27:06,250 --> 00:27:07,501
Garota!
160
00:27:16,301 --> 00:27:18,679
Eles encontraram os corpos
e estão procurando por você.
161
00:27:18,804 --> 00:27:21,807
Você não pode ficar aqui.
Três dos homens de Kline estão lá dentro.
162
00:27:21,932 --> 00:27:23,725
Eu não quero que eles matem você.
163
00:27:24,518 --> 00:27:27,062
Ambos queremos a mesma coisa.
Qual o seu nome?
164
00:27:27,187 --> 00:27:28,438
Esther.
165
00:27:28,564 --> 00:27:30,482
De onde você é, Esther?
166
00:27:33,318 --> 00:27:37,739
Boquilla, do outro lado da fronteira. Meu povo
trabalha na terra entre as montanhas.
167
00:27:37,865 --> 00:27:40,576
Lá estão meu pai,
minha irmã Lola e minha priminha.
168
00:27:40,701 --> 00:27:44,037
Trabalho aqui há três anos.
É difícil, mas eu como.
169
00:27:44,163 --> 00:27:46,540
O alçapão da adega
ainda funciona?
170
00:27:51,295 --> 00:27:53,422
Sim, mas como você sabe disso?
171
00:27:54,840 --> 00:27:56,466
Eu sei muito sobre esta aldeia.
172
00:27:56,592 --> 00:27:59,219
Já vi pessoas
nascendo e morrendo.
173
00:28:00,512 --> 00:28:01,847
E agora?
174
00:28:02,723 --> 00:28:04,308
Mais vão morrer.
175
00:28:31,168 --> 00:28:33,420
Isso é o melhor que posso fazer por você.
Tortilla.
176
00:28:33,545 --> 00:28:35,589
- Coloque aqui.
- Traga-me um prato também.
177
00:28:42,095 --> 00:28:44,598
Certifique-se de que está tudo pronto
quando os outros chegarem.
178
00:28:46,808 --> 00:28:49,603
Você não viu nada lá fora,
vadia?
179
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
Atenção.
180
00:28:51,396 --> 00:28:53,732
Por que você está assustando a garota,
Black?
181
00:28:54,775 --> 00:28:58,362
Deite na minha cama, garota,
e você estará segura.
182
00:28:59,363 --> 00:29:03,867
Eles não te contaram?
Todas as garotas que confiam em Bud estão seguras.
183
00:30:38,503 --> 00:30:41,214
Vá até a adega
e traga meu vinho, Tedder.
184
00:30:41,340 --> 00:30:44,009
Vá em frente, saia!
185
00:30:53,852 --> 00:30:56,563
Venha aqui, Black.
Vamos nos divertir.
186
00:32:30,490 --> 00:32:33,160
Veja. Você não gosta do show?
187
00:32:36,037 --> 00:32:39,124
- Deixem ela em paz, seus covardes!
- Espere.
188
00:32:39,249 --> 00:32:42,377
Lave-a primeiro.
As mulheres mexicanas estão sempre sujas.
189
00:32:43,253 --> 00:32:46,298
Deixe ela ir! Covardes!
190
00:32:46,840 --> 00:32:48,884
Você estava certo.
191
00:32:49,009 --> 00:32:51,052
Precisamos lavá-la primeiro.
192
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Olá, rapazes.
193
00:33:26,004 --> 00:33:29,633
De onde diabos
esse outro porco mexicano veio?
194
00:33:31,134 --> 00:33:34,387
Imagine
se ele é o rato que Kline está procurando.
195
00:33:35,263 --> 00:33:39,559
Certo. Pode muito bem ser ele, rapazes.
196
00:33:40,644 --> 00:33:43,605
Isso com certeza é um milagre.
197
00:33:43,730 --> 00:33:48,985
Kline está com dor nas costas
procurando por este bastardo imundo
198
00:33:49,110 --> 00:33:51,404
e ele simplesmente cai em nossas mãos.
199
00:33:52,489 --> 00:33:56,868
Ele é muito estúpido
ou muito inteligente.
200
00:33:57,619 --> 00:33:59,538
Fale seu nome, mexicano.
201
00:34:01,790 --> 00:34:03,959
Não há sentido.
202
00:34:04,084 --> 00:34:06,169
Homens mortos não podem ouvir,
e você é um homem morto.
203
00:34:30,485 --> 00:34:32,153
O meu nome...
204
00:34:34,906 --> 00:34:36,366
é Pecos.
205
00:34:40,078 --> 00:34:43,081
Tem um bom vinho
lá embaixo na adega.
206
00:34:43,206 --> 00:34:45,750
Um vinho muito precioso.
207
00:35:38,595 --> 00:35:40,180
Bastardo nojento!
208
00:36:05,455 --> 00:36:08,333
Esses desgraçados vão matá-lo.
209
00:36:08,458 --> 00:36:10,835
Saia daí, doutor.
Ninguém pode ajudá-lo.
210
00:36:10,960 --> 00:36:12,420
Ned está certo, papai.
211
00:36:12,545 --> 00:36:15,090
Quando os guardas vierem,
teremos justiça, você verá.
212
00:36:15,965 --> 00:36:18,385
Se eu pudesse manusear uma pistola ...
213
00:36:19,511 --> 00:36:21,554
ou usar uma banana de dinamite.
214
00:36:22,430 --> 00:36:25,308
Calma, papai.
Isso tem que terminar um dia.
215
00:36:50,709 --> 00:36:52,210
Ás de paus.
216
00:36:53,128 --> 00:36:54,629
Cinco dólares.
217
00:37:04,264 --> 00:37:05,557
Vê?
218
00:37:06,433 --> 00:37:12,188
Até mesmo seu irmão Tedder está conspirando
com aquele assassino, você sabe.
219
00:37:12,313 --> 00:37:14,399
Mas Tedder não tinha escolha.
220
00:37:14,524 --> 00:37:16,151
Quando Murchison morreu,
221
00:37:16,276 --> 00:37:20,739
você sabe de onde Tedder conseguiu o dinheiro
para assumir o saloon.
222
00:37:20,864 --> 00:37:23,992
Dos bolsos de Kline, eu sei.
Certo, Ned?
223
00:37:25,994 --> 00:37:28,204
Eu era um médico em Dodge City,
224
00:37:28,329 --> 00:37:31,040
quando me trouxeram
um homem da gangue de Kline.
225
00:37:32,083 --> 00:37:35,336
Ele estava todo sangrando
e cheio de chumbo.
226
00:37:36,546 --> 00:37:39,424
Eu tentei colocá-lo de pé,
227
00:37:39,549 --> 00:37:41,926
mas ele estava praticamente morto
quando o trouxeram.
228
00:37:43,094 --> 00:37:45,305
Cumpri meu dever de médico ...
229
00:37:46,306 --> 00:37:48,433
mas não consegui salvá-lo.
230
00:37:49,684 --> 00:37:52,228
Mas ele era o homem de Kline,
231
00:37:52,353 --> 00:37:55,482
e um dia Kline veio à cidade.
232
00:38:01,154 --> 00:38:03,406
Aqui. Olhe minhas mãos.
233
00:38:04,574 --> 00:38:08,578
Kline quebrou meus dedos um a um
com a coronha de sua pistola.
234
00:38:10,622 --> 00:38:13,708
"E agora você vai se lembrar de Kline",
ele me disse,
235
00:38:15,460 --> 00:38:18,505
"sempre que você tentar
curar alguém."
236
00:38:18,630 --> 00:38:20,715
Papai, oh, papai.
237
00:38:38,233 --> 00:38:39,943
É o bastante.
238
00:38:40,068 --> 00:38:41,986
Nós nos divertimos o suficiente.
239
00:38:45,990 --> 00:38:47,659
E desperdiçamos ...
240
00:38:49,410 --> 00:38:50,829
muito tempo.
241
00:38:51,746 --> 00:38:53,998
Você perdeu algum dinheiro também, certo?
242
00:38:57,252 --> 00:38:59,712
O que você sabe
sobre esse negócio?
243
00:39:00,755 --> 00:39:02,382
Intrometido interferindo!
244
00:39:06,803 --> 00:39:08,513
Onde estão os 80.000 dólares?
245
00:39:09,347 --> 00:39:11,015
Em um lugar seguro.
246
00:39:12,183 --> 00:39:14,269
O que você quer dizer?
247
00:39:15,228 --> 00:39:18,690
Vá em frente, me responda. Fale!
248
00:39:20,900 --> 00:39:24,737
Eu estava na pista
quando a carroça chegou.
249
00:39:24,863 --> 00:39:30,326
Eu vi um homem jogar um saco no desfiladeiro
do Pico do Chifre.
250
00:39:31,160 --> 00:39:32,579
Você sabe o resto.
251
00:39:32,704 --> 00:39:34,205
E quem é você?
252
00:39:36,040 --> 00:39:37,709
Apenas um mexicano.
253
00:39:39,252 --> 00:39:41,212
Eu posso ver isso.
254
00:39:44,007 --> 00:39:47,760
Existem mexicanos demais,
mesmo no México.
255
00:39:47,886 --> 00:39:49,012
É o que eu penso.
256
00:39:52,181 --> 00:39:54,976
Algo errado com sua garganta?
257
00:39:57,729 --> 00:40:00,523
Você tem dois olhos penetrantes,
mexicano,
258
00:40:01,900 --> 00:40:03,651
e vou fechá-los bem rápido.
259
00:40:07,113 --> 00:40:11,034
Talvez ele estivesse dizendo a verdade e aquele porco do
Brack estava trabalhando com esse canalha.
260
00:40:11,159 --> 00:40:13,036
Pode ser isso.
261
00:40:13,161 --> 00:40:14,704
- Genko?
- Sim, Kline.
262
00:40:15,622 --> 00:40:17,957
Prenda-o
e não o perca de vista.
263
00:40:18,082 --> 00:40:20,585
Vamos dar uma olhada
no cânion.
264
00:40:20,710 --> 00:40:23,087
Precisamos seguir
os rastros do vagão novamente.
265
00:41:24,524 --> 00:41:26,693
Não há rastros, Kline.
266
00:41:26,818 --> 00:41:28,945
Se uma carroça passar por aqui,
comerei minhas botas.
267
00:41:29,070 --> 00:41:30,780
Olhe com cuidado.
268
00:41:30,905 --> 00:41:32,991
Nada, Kline. Sem pegadas.
269
00:41:34,033 --> 00:41:36,786
Esse mexicano mentiu para nós.
270
00:41:36,911 --> 00:41:39,914
Vamos voltar para Houston.
Vou fazer com que ele cuspa sua alma.
271
00:41:51,801 --> 00:41:55,346
Ele deve ter te contado algo.
272
00:41:56,055 --> 00:41:58,933
Vocês, índios,
farejam uns aos outros como cães.
273
00:42:03,438 --> 00:42:05,273
Outra noite...
274
00:42:07,692 --> 00:42:10,403
Eu vi você falando com ele
outra noite.
275
00:42:11,320 --> 00:42:13,573
Eu vejo tudo à noite.
276
00:42:15,116 --> 00:42:18,286
"Olhe para a escuridão",
diz a Bíblia,
277
00:42:18,411 --> 00:42:21,664
"e seus olhos buscarão a luz."
278
00:43:13,216 --> 00:43:17,595
Mas Morton sabe algumas coisas
que não estão escritas, garota.
279
00:43:20,014 --> 00:43:23,935
Dizem que farei qualquer coisa por dinheiro,
280
00:43:24,060 --> 00:43:26,062
até mesmo coisas boas.
281
00:43:26,187 --> 00:43:27,897
Por que criar problemas para você mesmo?
282
00:43:47,166 --> 00:43:50,670
Esse homem
não tem muito fôlego.
283
00:43:57,301 --> 00:44:01,180
Então ... você quer
me dizer quem ele é, garota?
284
00:44:08,521 --> 00:44:11,149
Assim, pelo menos ele terá seu nome
na lápide.
285
00:44:20,032 --> 00:44:23,369
Enfim, quando Kline voltar ...
286
00:44:24,954 --> 00:44:26,455
ele vai matá-lo.
287
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Pecos!
288
00:45:43,950 --> 00:45:45,409
Venha comigo.
289
00:45:45,534 --> 00:45:47,286
Eu conheço um lugar seguro.
290
00:46:20,069 --> 00:46:21,821
Depressa, papai!
291
00:46:21,946 --> 00:46:24,115
No sofá, Esther.
292
00:46:25,700 --> 00:46:27,618
Venha aqui, garoto.
293
00:46:31,247 --> 00:46:33,666
Eles deram uma surra desagradável em você.
294
00:46:33,791 --> 00:46:35,334
- Mary.
- Pegue um pouco de água.
295
00:46:35,459 --> 00:46:36,794
Rápido, Mary.
296
00:46:37,837 --> 00:46:39,255
Ali.
297
00:46:41,966 --> 00:46:44,260
Você não pode ficar na aldeia.
Eu conheço Kline.
298
00:46:45,261 --> 00:46:47,138
Eu também o conheço.
299
00:46:49,015 --> 00:46:51,892
Muito sangue, mas nada sério.
300
00:46:52,018 --> 00:46:54,312
Então prepare-se e saia daqui
301
00:46:54,437 --> 00:46:58,649
antes que Kline e seus homens
comecem a vasculhar todas as casas.
302
00:46:59,317 --> 00:47:01,777
- Esther pode encontrar um cavalo para você esta noite.
- Não.
303
00:47:02,570 --> 00:47:06,198
Não. Ainda há algo que tenho que fazer.
304
00:47:06,324 --> 00:47:07,658
Fique calmo, agora.
305
00:47:07,783 --> 00:47:11,495
Vou sair de sua casa,
mas não da cidade.
306
00:47:11,620 --> 00:47:13,664
Esther, você precisa ir.
307
00:47:14,707 --> 00:47:16,625
Eles também estarão procurando
por você agora.
308
00:47:16,751 --> 00:47:19,587
Você precisa sair imediatamente.
Imediatamente.
309
00:47:22,715 --> 00:47:24,592
Belo trabalho.
310
00:47:25,634 --> 00:47:28,137
A faca está amarrada a uma corda.
311
00:47:31,265 --> 00:47:32,850
Por um cabo.
312
00:47:34,018 --> 00:47:37,146
Alguém o ajudou.
Fomos enganados.
313
00:47:38,022 --> 00:47:39,482
Muito revelador, Steve.
314
00:47:41,233 --> 00:47:44,028
Esse homem é mais perigoso do
que eu pensava.
315
00:47:44,153 --> 00:47:46,155
Devíamos tê-lo matado
imediatamente.
316
00:47:46,280 --> 00:47:48,699
Sim, talvez você esteja certo, Steve.
317
00:47:48,824 --> 00:47:51,369
Devíamos tê-lo matado
sem pensar duas vezes.
318
00:47:51,494 --> 00:47:53,037
Mas da próxima vez ...
319
00:47:54,914 --> 00:47:58,000
Ei, pare com isso.
Você pode ficar bêbado mais tarde.
320
00:48:00,169 --> 00:48:01,796
Vá e espere lá fora.
321
00:48:01,921 --> 00:48:04,715
Kline, olhe para cima.
322
00:48:04,840 --> 00:48:07,301
- Há um buraco no chão aqui.
- O cordão!
323
00:48:07,426 --> 00:48:09,595
De onde vem isso, Jack?
324
00:48:09,720 --> 00:48:11,889
A roda de fiar.
325
00:48:12,014 --> 00:48:13,641
Foi aquela vadia.
326
00:48:14,308 --> 00:48:16,268
- Ela estava fingindo fiar.
- Vadia nojenta.
327
00:48:52,721 --> 00:48:54,974
Vou te dar um minuto, Tedder ...
328
00:48:57,435 --> 00:48:59,186
e então vou matar seu irmão.
329
00:49:00,146 --> 00:49:01,647
Mais um minuto ...
330
00:49:04,024 --> 00:49:05,734
e eu vou te matar também.
331
00:49:07,153 --> 00:49:09,905
Me responda. Onde está aquela vadia?
332
00:49:10,030 --> 00:49:11,949
- Eu poderia ...
- Onde ela está?
333
00:49:12,074 --> 00:49:14,702
- Posso estar errado, mas ...
- Não se preocupe.
334
00:49:14,827 --> 00:49:16,704
- Eu procuraria por ela ...
- Não!
335
00:49:16,829 --> 00:49:18,122
Não, Tedder.
336
00:49:23,377 --> 00:49:24,795
Diga-me o que você sabe.
337
00:49:24,920 --> 00:49:28,966
Eu procuraria por ela na velha fazenda
na estrada para a passagem.
338
00:49:29,091 --> 00:49:31,010
É onde seu povo mora.
339
00:49:38,392 --> 00:49:39,685
Vamos nos separar.
340
00:49:39,810 --> 00:49:42,062
Vocês dois vão para a fronteira.
Você vai com Slim.
341
00:49:42,188 --> 00:49:43,731
Eu quero aquela garota.
342
00:50:25,189 --> 00:50:26,941
Para onde você está levando isso?
343
00:50:27,066 --> 00:50:29,318
Não sabia que
você tinha filiais na cidade.
344
00:50:29,443 --> 00:50:31,153
É para o Dr. Burton.
Eu não bebo.
345
00:50:32,154 --> 00:50:34,365
Se eu ganhasse um dólar
toda vez que você estivesse bêbado,
346
00:50:34,490 --> 00:50:36,825
Eu seria mais rico do
que o Arcebispo de Canterbury.
347
00:50:36,951 --> 00:50:39,828
De vez em quando. Se não bebe,
o que faz com a boca?
348
00:50:39,954 --> 00:50:41,372
Você tem razão.
349
00:50:41,497 --> 00:50:44,166
Eu vou com você.
Eu preciso ver o médico também.
350
00:50:44,291 --> 00:50:48,045
E se você não se opor,
carregarei isto para lhe poupar problemas.
351
00:50:48,170 --> 00:50:49,213
Tudo bem.
352
00:51:02,184 --> 00:51:04,270
Vamos, Lúcifer.
353
00:51:04,937 --> 00:51:08,732
Esta é a sua casa
sempre que você precisar de mim.
354
00:51:08,857 --> 00:51:12,152
Não posso fazer muito,
mas estou pronto para ajudá-lo.
355
00:51:13,279 --> 00:51:14,863
Não se preocupe comigo.
356
00:51:15,698 --> 00:51:17,074
Obrigado.
357
00:51:19,285 --> 00:51:21,078
Obrigado pela ajuda.
358
00:51:30,713 --> 00:51:32,131
Alguém está vindo.
359
00:51:43,183 --> 00:51:46,145
O que foi, Tedder?
E você também, Morton. O que você quer?
360
00:51:46,270 --> 00:51:48,647
Quanto menos eu te ver, melhor.
Fique longe daqui.
361
00:51:48,772 --> 00:51:50,065
Eu estou aqui para...
362
00:51:50,190 --> 00:51:52,568
Não fique nervoso, doutor.
363
00:51:52,693 --> 00:51:58,699
Tudo que fiz
foi ajudar Tedder a trazer um pouco de vinho.
364
00:51:58,824 --> 00:52:02,244
Você deve cuidar das vinhas do Senhor.
365
00:52:02,369 --> 00:52:04,830
Não há nada contra o vinho na Bíblia.
Nada.
366
00:52:06,248 --> 00:52:10,544
E o vinho neste barril
é realmente muito especial.
367
00:52:11,128 --> 00:52:14,131
Eu não quero ter nada
a ver com você. Está claro?
368
00:52:14,256 --> 00:52:18,844
Não pretendo apelar
ao seu senso de solidariedade, Burton,
369
00:52:18,969 --> 00:52:24,808
mas, no fundo, há algo que
um médico e um pastor têm em comum.
370
00:52:24,933 --> 00:52:27,728
Do que está falando,
seu abutre maldito?
371
00:52:27,853 --> 00:52:30,439
De que vinho você está falando?
Do que se trata?
372
00:52:30,564 --> 00:52:33,609
Eu não quero nada de você.
Saia daqui.
373
00:52:33,734 --> 00:52:36,987
É do meu irmão Ned, doutor.
374
00:52:39,740 --> 00:52:43,118
Trouxeram-me um bom vinho
de Boquilla. Excelente vinho.
375
00:52:43,243 --> 00:52:44,286
E?
376
00:52:44,411 --> 00:52:48,290
Meu irmão Ned disse que precisamos oferecer alguns
ao médico, e eu disse por que não?
377
00:52:48,415 --> 00:52:49,500
sim.
378
00:52:50,668 --> 00:52:53,545
Como diz o provérbio,
beba primeiro e depois cuspa.
379
00:52:53,671 --> 00:52:54,880
É tão certo.
380
00:52:55,464 --> 00:52:58,384
Bem, se é um presente
do seu irmão, tudo bem.
381
00:52:58,509 --> 00:52:59,760
Agradeça por mim.
382
00:53:08,352 --> 00:53:09,937
Onde estão esses bandidos?
383
00:53:10,896 --> 00:53:13,107
Kline e seus homens não estão na cidade.
384
00:53:13,232 --> 00:53:15,484
Eles foram procurar
aquele mexicano e a garota.
385
00:53:15,609 --> 00:53:17,778
Vai ser difícil encontrá-los.
386
00:53:17,903 --> 00:53:20,572
O deserto é grande
e o México está próximo.
387
00:53:20,698 --> 00:53:25,911
Acho que alguns foram procurá-los
na casa da família de Esther.
388
00:53:26,036 --> 00:53:27,746
Eles estarão de volta em breve.
389
00:53:29,123 --> 00:53:31,291
Não se preocupe, vou levá-lo para dentro.
390
00:53:40,467 --> 00:53:44,555
Não estou convencido por este negócio.
391
00:53:45,806 --> 00:53:47,975
De jeito nenhum.
392
00:53:49,184 --> 00:53:51,145
Não estou convencido.
393
00:53:51,270 --> 00:53:54,022
Se alguem vier a minha casa
com um barril de vinho,
394
00:53:54,148 --> 00:53:56,191
minha porta estaria aberta,
395
00:53:56,316 --> 00:53:58,152
mas eles bateram na sua cara.
396
00:53:59,486 --> 00:54:01,822
As pessoas não são estranhas?
397
00:54:03,031 --> 00:54:04,283
Ou talvez não.
398
00:54:04,408 --> 00:54:05,701
Burton.
399
00:54:09,037 --> 00:54:13,333
Você valoriza sua vida
e a de sua filha?
400
00:54:13,459 --> 00:54:15,127
O que você quer dizer?
401
00:54:15,252 --> 00:54:16,670
Exatamente o que eu disse.
402
00:54:16,795 --> 00:54:19,882
Se você valoriza sua vida,
livre-se disso.
403
00:54:23,719 --> 00:54:25,679
Este vinho é perigoso.
404
00:54:25,804 --> 00:54:31,226
Não entendo. Tedder é um trapaceiro
e venderia sua alma por um dólar,
405
00:54:31,351 --> 00:54:33,520
mas ele não iria tão longe
quanto envenenar o vinho.
406
00:54:33,645 --> 00:54:36,648
Algumas coisas
são mais mortais do que veneno.
407
00:54:36,774 --> 00:54:41,278
Kline não está deixando a aldeia porque
está procurando por algo que está aqui.
408
00:54:42,404 --> 00:54:46,408
Se for esse o caso,
diga-nos o que precisamos fazer.
409
00:54:47,451 --> 00:54:50,078
- Precisamos nos livrar de Kline.
- Tudo bem, Pecos.
410
00:54:51,121 --> 00:54:55,918
Você tem um homem que não pode usar as mãos
e duas garotas sob seu comando.
411
00:54:56,043 --> 00:54:59,463
Isso não é muito encorajador,
mas faremos o nosso melhor.
412
00:54:59,588 --> 00:55:02,341
- O que você precisa?
- Você tem alguma outra arma aqui?
413
00:55:02,925 --> 00:55:05,969
Uma velha pistola
e algumas bananas de dinamite.
414
00:55:06,094 --> 00:55:07,721
É suficiente.
415
00:55:08,806 --> 00:55:10,974
Vou escrever a receita.
416
00:55:19,233 --> 00:55:20,359
Encontrou alguma coisa?
417
00:55:20,484 --> 00:55:23,111
Nem um traço, Kline.
Ele não cruzou a vau.
418
00:55:23,237 --> 00:55:26,532
Vamos torcer para que Jack tenha encontrado a garota.
Vocês dois voltem para Houston.
419
00:55:26,657 --> 00:55:29,243
- Qual caminho?
- A estrada do norte.
420
00:55:29,368 --> 00:55:31,328
Tudo bem. Você está nos seguindo?
421
00:55:31,453 --> 00:55:34,414
Pegaremos a estrada sul.
Eu não quero surpresas.
422
00:55:34,540 --> 00:55:36,124
Tudo bem, Kline.
423
00:55:57,604 --> 00:56:00,315
- Você não viu ninguém passando?
- Não, senhor.
424
00:56:00,440 --> 00:56:02,150
Pense mais.
425
00:56:02,276 --> 00:56:05,153
Diga-nos a verdade
e não perca meu tempo.
426
00:56:06,488 --> 00:56:08,657
Eu perguntei onde está sua filha.
427
00:56:08,782 --> 00:56:12,369
E se você já viu um mexicano armado
a cavalo farejando.
428
00:56:13,078 --> 00:56:16,373
Ele veio algumas horas atrás.
Não tem como você não o ter visto.
429
00:56:16,498 --> 00:56:18,542
- Eu disse não, senhor.
- E sua filha?
430
00:56:18,667 --> 00:56:21,712
Esther vem aqui muito raramente.
Ela trabalha para o Sr. Tedder.
431
00:56:21,837 --> 00:56:24,131
- Quem é ela?
- Meu nome é Lola, senhor.
432
00:56:24,256 --> 00:56:25,674
Esther é minha irmã.
433
00:56:26,300 --> 00:56:28,719
Já que estamos aqui,
vamos nos divertir.
434
00:56:32,180 --> 00:56:34,099
A pequena Lola não é má.
435
00:56:55,078 --> 00:56:57,164
Slim, você não é o tipo dela.
436
00:56:58,582 --> 00:57:00,417
Ela não gosta de você.
437
00:57:00,542 --> 00:57:02,169
Cuidado com o cavalo.
438
00:57:06,048 --> 00:57:07,591
Vá em frente, Slim!
439
00:57:17,768 --> 00:57:19,937
Slim! Vá em frente!
440
00:57:39,498 --> 00:57:41,333
Slim! Prossiga!
441
00:58:59,369 --> 00:59:02,164
- O que você quer a esta hora?
- Preciso falar com você, Frank.
442
00:59:02,289 --> 00:59:04,041
Tudo o que tenho são oito dólares.
443
00:59:04,166 --> 00:59:07,002
Não custa muito alugar um bom cavalo,
eu sei,
444
00:59:07,127 --> 00:59:09,546
mas preciso chegar a Laredo
antes do anoitecer.
445
00:59:09,671 --> 00:59:10,881
O Tedder sabe?
446
00:59:11,006 --> 00:59:14,176
Não, mas meu irmão fica feliz
quando eu saio de seu caminho, Frank.
447
00:59:14,301 --> 00:59:17,763
- Por que você não disse a Tedder?
- Olha, eu preciso daquele cavalo.
448
00:59:17,888 --> 00:59:20,849
Eu não gosto disso
Por que você está indo para Laredo?
449
00:59:20,974 --> 00:59:25,645
Existem garotas melhores em San Juan
ou Boquilla, do outro lado da fronteira,
450
00:59:25,771 --> 00:59:30,275
e as garotas mexicanas farão mais por você do
que qualquer garota em Laredo.
451
00:59:30,400 --> 00:59:32,069
Elas também te dão crédito!
452
00:59:32,194 --> 00:59:35,197
Dê-me o cavalo, Frank.
Eu quero avisar os guardas.
453
00:59:37,032 --> 00:59:38,700
Seu irmão está no salão?
454
00:59:39,785 --> 00:59:41,203
Então me escute.
455
00:59:41,328 --> 00:59:44,289
Estou com muita sede
e quero tomar uma cerveja.
456
00:59:45,415 --> 00:59:47,084
Então, vou tomar uma bebida.
457
00:59:47,209 --> 00:59:48,794
Aqui está um cavalo.
458
00:59:48,919 --> 00:59:53,381
Se um menino que está um pouco fora de si
pega o cavalo e sai cavalgando,
459
00:59:53,507 --> 00:59:55,008
como eu iria saber?
460
00:59:55,133 --> 00:59:57,135
Estou com muita sede.
461
00:59:58,095 --> 00:59:59,596
Boa sorte.
462
01:00:37,759 --> 01:00:39,386
Fique de pé.
463
01:00:41,012 --> 01:00:42,472
Para onde você foi?
464
01:00:47,310 --> 01:00:49,771
Por que você não me responde, nanico?
465
01:01:29,895 --> 01:01:31,229
Pecos!
466
01:01:34,107 --> 01:01:35,525
Pecos!
467
01:01:35,650 --> 01:01:37,194
Pecos!
468
01:01:37,319 --> 01:01:39,404
Não grite, eu posso te ouvir.
469
01:01:39,529 --> 01:01:42,449
Homens de Kline ... Os bastardos ...
470
01:01:43,533 --> 01:01:47,204
Os homens de Kline mataram meu irmão.
Ele era apenas um menino.
471
01:01:47,329 --> 01:01:49,706
Achei que você só se importasse
com dinheiro.
472
01:01:51,708 --> 01:01:54,211
Uma vez, Pecos, mas não mais.
473
01:01:54,336 --> 01:01:57,339
Quando eu o vi deitado ali,
assassinado como um cachorro ...
474
01:01:58,298 --> 01:02:00,300
Ele queria correr
e alertar os guardas florestais.
475
01:02:00,884 --> 01:02:04,471
É sua culpa que ele está morto.
Não posso fazer nada a respeito.
476
01:02:04,596 --> 01:02:05,597
Saia daqui.
477
01:02:05,722 --> 01:02:07,933
Mas ele fez isso por Esther.
478
01:02:08,058 --> 01:02:10,143
- Por toda a cidade.
- Sério?
479
01:02:10,268 --> 01:02:11,519
E o que você quer de mim?
480
01:02:12,145 --> 01:02:13,647
Ajude-me a obter minha vingança.
481
01:02:13,772 --> 01:02:15,065
E eu vou te ajudar.
482
01:02:15,190 --> 01:02:17,317
Vamos, me diga a verdade.
Desembucha.
483
01:02:17,442 --> 01:02:19,236
Você está falando sobre o barril?
484
01:02:20,779 --> 01:02:22,822
Há 80.000 dólares dentro dele.
485
01:02:23,907 --> 01:02:26,409
Brack e eu fizemos um acordo.
Nós o esconderíamos.
486
01:02:27,577 --> 01:02:29,454
Pense o que quiser, Pecos,
487
01:02:29,579 --> 01:02:32,123
mas 80.000 dólares
é muito dinheiro.
488
01:02:33,750 --> 01:02:35,961
Devíamos ter dividido,
489
01:02:36,086 --> 01:02:41,383
mas Joe Kline matou Brack,
então coloquei em algum lugar seguro.
490
01:02:41,967 --> 01:02:46,304
Eu sei. Na casa do médico.
Ninguém vai pensar em olhar lá, certo?
491
01:02:47,013 --> 01:02:48,723
Certo.
492
01:02:48,848 --> 01:02:52,852
Mas quero que Kline pague
pela morte do meu irmão.
493
01:02:53,520 --> 01:02:55,146
- E eu ...
- Você deve matá-lo.
494
01:02:55,272 --> 01:02:56,982
Só você pode fazer isso.
495
01:02:57,941 --> 01:03:00,151
Eu te darei a parte de Brack depois.
496
01:03:01,194 --> 01:03:03,530
Mas tome cuidado com Morton.
497
01:03:03,655 --> 01:03:05,448
Ele já te entregou uma vez.
498
01:03:05,573 --> 01:03:09,953
Tudo bem, Tedder. Talvez eu te ajude.
Agora sai daqui.
499
01:03:30,682 --> 01:03:34,436
O nove de copas
e o três de paus.
500
01:03:35,979 --> 01:03:38,606
Nada mal, Kline. Nada mal.
501
01:03:38,732 --> 01:03:43,486
Dinheiro. Eu vejo muito dinheiro
e ao meu alcance.
502
01:03:43,611 --> 01:03:46,031
Pare de ser um idiota
e fale franco.
503
01:03:48,158 --> 01:03:49,159
Rainha de copas.
504
01:03:50,952 --> 01:03:55,290
Um idiota? Posso ler as cartas
e as cartas predizem o futuro.
505
01:03:55,415 --> 01:03:57,334
Você sabe o que eu quero ouvir.
506
01:03:58,710 --> 01:04:00,003
Rato!
507
01:04:05,258 --> 01:04:07,886
O que você está procurando pode ser ...
508
01:04:08,011 --> 01:04:10,096
Aqui estão os dois de paus!
509
01:04:10,221 --> 01:04:11,848
Escondido em um baú.
510
01:04:12,390 --> 01:04:14,392
Não, talvez em um barril.
511
01:04:15,352 --> 01:04:16,603
Prossiga.
512
01:04:16,728 --> 01:04:17,854
Bem, na verdade...
513
01:04:23,526 --> 01:04:25,111
Isso não é o suficiente?
514
01:04:25,737 --> 01:04:30,158
Ou devo atirar em sua boca
e pegar o dinheiro de volta?
515
01:04:30,283 --> 01:04:32,660
Você não pensou nisso,
espertinho?
516
01:04:32,786 --> 01:04:33,953
Ouça-me, Kline.
517
01:04:34,079 --> 01:04:37,082
Atire nele agora mesmo.
Atire na boca dele.
518
01:04:37,207 --> 01:04:40,168
Ele fede.
Sempre o achei nojento.
519
01:04:43,880 --> 01:04:45,965
Sou útil para você, Kline.
520
01:04:46,841 --> 01:04:48,510
Por que me matar?
521
01:04:50,303 --> 01:04:51,846
Aqui.
522
01:04:51,971 --> 01:04:53,515
Continue.
523
01:04:55,975 --> 01:04:58,103
Valete de copas.
524
01:04:58,228 --> 01:04:59,562
Aqui está o ás de ouros.
525
01:05:00,355 --> 01:05:01,564
Então?
526
01:05:02,357 --> 01:05:05,318
Bem, eu agitaria Tedder um pouco.
527
01:05:05,443 --> 01:05:08,279
- Tedder?
- Sim, para fazê-lo tocar ...
528
01:05:09,322 --> 01:05:11,533
como o sino de Lúcifer.
529
01:05:13,910 --> 01:05:15,328
Fale direto.
530
01:05:17,831 --> 01:05:19,624
Por outra moeda ...
531
01:05:21,126 --> 01:05:23,795
Eu posso te dizer
o nome do mexicano
532
01:05:23,920 --> 01:05:26,923
que está se divertindo matando seus meninos.
533
01:05:33,221 --> 01:05:37,350
Eu vou pagar o dobro. Fale, seu canalha,
e me diga como tudo isso vai acabar.
534
01:05:42,897 --> 01:05:44,482
Ás de Espadas.
535
01:05:45,316 --> 01:05:47,026
Rainha de Espadas.
536
01:05:49,988 --> 01:05:53,575
Pecos Martinez vai matar você.
537
01:05:54,701 --> 01:05:56,578
O último daqueles bastardos.
538
01:05:57,579 --> 01:05:59,164
Lembre.
539
01:06:01,958 --> 01:06:04,794
As cartas nunca mentem.
540
01:06:11,050 --> 01:06:13,553
Será ainda mais fácil
quando estivermos cara a cara.
541
01:06:42,290 --> 01:06:44,584
Não é um banco ruim.
542
01:06:45,919 --> 01:06:47,795
Os mortos não roubam.
543
01:06:50,423 --> 01:06:51,925
Droga!
544
01:06:55,178 --> 01:06:56,804
Você me assustou.
545
01:06:56,930 --> 01:06:58,473
Eu não quero te assustar.
546
01:06:59,474 --> 01:07:01,142
Eu quero te matar.
547
01:07:08,983 --> 01:07:10,568
Você está brincando certo?
548
01:07:10,693 --> 01:07:12,695
Eu nunca brinco.
549
01:07:12,820 --> 01:07:14,614
Não.
550
01:07:14,739 --> 01:07:17,867
Não, você não é do tipo
que mataria um homem desarmado.
551
01:07:17,992 --> 01:07:20,036
Mas você não é um homem.
552
01:07:20,161 --> 01:07:21,871
- Você é um verme.
- Não, Pecos!
553
01:07:21,996 --> 01:07:24,332
Ouça.
Eu farei o que você pedir.
554
01:07:24,457 --> 01:07:26,125
Eu vou fazer qualquer coisa por você.
555
01:07:26,251 --> 01:07:27,585
Eu não quero morrer.
556
01:07:27,710 --> 01:07:29,754
Em nome da Bíblia,
não me mate.
557
01:07:29,879 --> 01:07:32,257
Você viu?
Eu tenho muito dinheiro. Bastante.
558
01:07:32,382 --> 01:07:35,760
Quase 3.000 dólares.
É seu. Pegue!
559
01:07:36,928 --> 01:07:39,097
Você e seu dinheiro me dão nojo.
560
01:07:40,807 --> 01:07:43,518
Eu vou te dar um dia.
Agora saia daqui.
561
01:07:43,643 --> 01:07:47,564
Ninguém nunca deve vê-lo novamente em Houston
ou sentir seu fedor.
562
01:07:50,066 --> 01:07:52,819
Não vou perguntar
se você me vendeu para Kline
563
01:07:52,944 --> 01:07:56,239
porque você juraria sobre a Bíblia
e mentiria como sempre faz.
564
01:07:58,491 --> 01:07:59,784
Saia daqui.
565
01:09:09,562 --> 01:09:11,272
- Não se mexa!
- O que você quer?
566
01:09:11,397 --> 01:09:12,940
Você sabe muito bem, seu velho idiota,
567
01:09:13,066 --> 01:09:16,319
e desta vez você não vai se safar
com alguns ossos quebrados.
568
01:09:16,444 --> 01:09:18,071
Sua filha, eu imagino.
569
01:09:18,196 --> 01:09:19,947
Nada mal.
570
01:09:20,073 --> 01:09:22,825
Mas não acho que ela seja sua, seu
bode velho.
571
01:09:24,911 --> 01:09:26,245
Nada aqui.
572
01:09:26,371 --> 01:09:28,331
Ou aqui. Sem barril, sem dinheiro.
573
01:09:28,456 --> 01:09:31,584
Saia.
Todos vocês, saiam da minha casa.
574
01:09:31,709 --> 01:09:34,295
Não sei o que você está procurando
e não quero saber.
575
01:09:34,420 --> 01:09:36,381
Vá para o inferno!
576
01:09:44,722 --> 01:09:46,974
Não se preocupe, ele tem uma pele dura.
577
01:09:52,605 --> 01:09:54,941
Eu quero saber duas coisas.
578
01:09:55,066 --> 01:09:57,276
E você vai me dizer.
579
01:09:57,402 --> 01:10:02,323
Então você pode ir cuidar
de seu pai sem mais problemas.
580
01:10:02,448 --> 01:10:05,910
Onde está o barril
que Tedder entregou ao seu pai?
581
01:10:06,035 --> 01:10:08,996
E onde está se escondendo o mexicano?
582
01:10:09,122 --> 01:10:12,500
Como você pode ver,
as perguntas não são tão difíceis.
583
01:10:12,625 --> 01:10:14,585
Tedder veio e pegou de volta.
584
01:10:16,295 --> 01:10:18,089
Você está mentindo.
585
01:10:18,214 --> 01:10:21,509
Conte-nos tudo o que você sabe.
É para o seu próprio bem.
586
01:10:23,928 --> 01:10:26,556
Se vamos nos dar bem,
587
01:10:26,681 --> 01:10:28,516
você precisa dizer a verdade, garota.
588
01:10:30,393 --> 01:10:32,729
Eu posso fazer você falar, querida.
589
01:10:32,854 --> 01:10:35,064
Tenho certeza que vamos nos divertir.
590
01:10:35,898 --> 01:10:37,734
Diga a Kline.
591
01:10:37,859 --> 01:10:40,778
Steve gosta de ver as pessoas sofrerem.
592
01:10:41,946 --> 01:10:43,990
Principalmente mulheres.
593
01:10:44,115 --> 01:10:47,994
Mas você não precisa se preocupar
se falar imediatamente.
594
01:10:54,667 --> 01:10:57,503
Nada mal, aquela garota.
595
01:11:00,840 --> 01:11:02,800
Vocês meninos querem lidar com ela?
596
01:11:03,926 --> 01:11:07,805
Eu vou deixar você ficar com ela mais tarde.
Ela é toda sua por enquanto, Steve.
597
01:11:07,930 --> 01:11:09,474
Tudo bem, Kline.
598
01:11:15,271 --> 01:11:17,106
Tive uma boa ideia.
599
01:11:17,231 --> 01:11:18,900
Você está vestindo muitas roupas.
600
01:11:19,025 --> 01:11:22,904
Vou tirá-las
e você pode andar pela casa nua.
601
01:11:23,029 --> 01:11:24,614
Muito bem, Steve.
602
01:11:24,739 --> 01:11:26,282
Eu gosto dela.
603
01:11:28,367 --> 01:11:31,788
Você vai nos servir e cozinhar para nós ...
604
01:11:33,456 --> 01:11:36,626
usando nada
além de uma fita no cabelo.
605
01:11:37,919 --> 01:11:39,337
O que vocês dizem, meninos?
606
01:11:39,462 --> 01:11:41,005
Não é uma ótima ideia?
607
01:11:41,839 --> 01:11:44,801
Precisávamos de uma mulher
para cuidar de nós
608
01:11:44,926 --> 01:11:48,095
e a filha de Burton se
sairá muito bem.
609
01:11:56,312 --> 01:11:57,980
Papai! Não!
610
01:12:01,984 --> 01:12:04,529
Ele queria pegar minha arma.
611
01:12:04,654 --> 01:12:07,990
Vá em frente, fale. Você pode chorar mais tarde.
612
01:12:08,115 --> 01:12:11,494
Estou perguntando pela última vez.
613
01:12:11,619 --> 01:12:15,373
Onde está o dinheiro?
E onde está se escondendo aquele mexicano?
614
01:12:15,498 --> 01:12:17,375
Morton me contou tudo.
615
01:12:17,500 --> 01:12:18,793
Eu sei quem ele é.
616
01:15:00,121 --> 01:15:04,000
É o bastante. Deixe ela respirar um pouco.
Se você a matar, ela não falará.
617
01:15:04,125 --> 01:15:06,877
Se você não falar,
sabe o que faremos com você.
618
01:15:07,003 --> 01:15:09,296
Diga-me onde está o dinheiro.
619
01:15:09,422 --> 01:15:11,132
E onde está o mexicano.
620
01:15:12,258 --> 01:15:16,095
Então seus problemas acabarão,
eu prometo a você.
621
01:15:16,220 --> 01:15:18,264
Não!
622
01:15:18,389 --> 01:15:22,143
Não sei onde está Pecos,
mas sei que ele vai se vingar de você.
623
01:15:22,268 --> 01:15:23,686
Assassinos!
624
01:15:24,562 --> 01:15:26,188
Comece de novo.
625
01:15:31,527 --> 01:15:32,778
Alguém está aqui.
626
01:15:40,619 --> 01:15:42,955
O bastardo está vindo.
627
01:15:43,706 --> 01:15:46,667
- Vamos dar-lhe as boas-vindas que ele merece.
- O que vamos fazer com a garota?
628
01:15:46,792 --> 01:15:48,169
Esqueça-a, seu tolo.
629
01:15:48,294 --> 01:15:50,463
Será mais fácil
assim que lidarmos com o mexicano.
630
01:15:50,588 --> 01:15:52,590
Você está com medo, Kline?
631
01:15:54,800 --> 01:15:56,093
Não.
632
01:15:56,218 --> 01:15:58,554
Mas aquele homem deve morrer.
633
01:15:58,679 --> 01:16:01,348
Primeiro ele vai nos dizer
onde escondeu o dinheiro,
634
01:16:01,474 --> 01:16:04,852
então ele terá uma morte lenta.
635
01:16:04,977 --> 01:16:07,730
Ele deve ser um velho amigo seu,
se você o trata tão bem.
636
01:16:23,829 --> 01:16:26,123
É uma velha história que já se arrasta
há três anos.
637
01:16:26,248 --> 01:16:28,542
Ele está me seguindo
como um fantasma.
638
01:16:28,667 --> 01:16:31,378
Precisamos mandá-lo de volta para o inferno.
639
01:16:31,504 --> 01:16:34,340
Bud, distraia-o.
640
01:16:34,465 --> 01:16:36,092
Nós o cobriremos, rapazes.
641
01:16:50,815 --> 01:16:54,652
Ele foi atingido. Me proteja. Vou tentar.
642
01:17:18,676 --> 01:17:20,719
Empurre a garota para fora.
643
01:17:20,845 --> 01:17:22,513
Vamos usá-la como escudo.
644
01:17:23,681 --> 01:17:25,391
Damas primeiro.
645
01:17:50,457 --> 01:17:51,876
Ei, Pecos!
646
01:17:52,418 --> 01:17:54,003
Você me ouve?
647
01:17:57,464 --> 01:17:59,550
Eu ouço você, Kline.
O que você quer?
648
01:17:59,675 --> 01:18:02,428
Eu quero o dinheiro,
e eu quero agora.
649
01:18:03,220 --> 01:18:05,681
Então subiremos em nossos cavalos
e partiremos.
650
01:18:06,432 --> 01:18:09,226
Apresse-se ou vamos matar a garota.
651
01:18:09,351 --> 01:18:11,645
Vou te dar um minuto
para pensar sobre isso.
652
01:18:12,438 --> 01:18:14,732
Já pensei nisso, Kline.
653
01:18:41,926 --> 01:18:43,802
Cuidado, rapazes.
654
01:18:43,928 --> 01:18:46,138
Ele está preparando
algum tipo de truque desagradável.
655
01:18:46,263 --> 01:18:47,640
Mantenha os olhos bem abertos.
656
01:18:47,765 --> 01:18:50,517
Assim que tivermos o dinheiro,
vou enchê-lo de chumbo.
657
01:20:19,940 --> 01:20:22,484
Rápido, traga-me aquele barril.
658
01:20:29,783 --> 01:20:32,286
Está tudo aí. Conte.
659
01:20:41,670 --> 01:20:47,217
80.000 dólares que Brack roubou de você
e Tedder escondeu.
660
01:20:47,926 --> 01:20:49,887
Pegue, Kline, e saia daqui.
661
01:20:55,184 --> 01:20:56,435
Está aí, Kline.
662
01:20:56,560 --> 01:20:59,104
Kline,
como você vai gastá-lo?
663
01:21:00,356 --> 01:21:04,902
Você não pode se livrar dessa linha vermelha
que marca o seu lugar no inferno.
664
01:21:05,694 --> 01:21:09,239
O dinheiro não é bom para você.
Seu destino está decidido.
665
01:21:09,365 --> 01:21:12,159
Voce terminou.
Você não vai deixar Houston com vida.
666
01:21:13,035 --> 01:21:15,788
Você jogou todas as suas cartas
e perdeu.
667
01:21:21,502 --> 01:21:24,129
Abra seus ouvidos, Kline.
668
01:21:26,215 --> 01:21:29,176
A corda deixou um sulco profundo
em seu pescoço,
669
01:21:29,301 --> 01:21:32,137
e vou terminar o trabalho do carrasco
com minhas próprias mãos.
670
01:21:32,846 --> 01:21:34,932
Olha, Pecos.
671
01:21:35,057 --> 01:21:39,395
Eles me enforcaram, é verdade,
mas não conseguiram terminar a dança.
672
01:21:39,520 --> 01:21:41,980
Vou tocar a música dessa vez.
673
01:21:42,106 --> 01:21:43,565
A corda para mim?
674
01:21:43,690 --> 01:21:49,738
Para Joe Kline, apenas por destruir
uma família nojenta chamada Martinez?
675
01:21:49,863 --> 01:21:52,408
Essa era a sua família, Pecos.
676
01:21:52,533 --> 01:21:54,868
Hoje, liquidarei minha conta
e você pagará.
677
01:21:57,704 --> 01:22:00,624
- Me deixar ir!
- Não, Esther.
678
01:22:08,715 --> 01:22:11,218
É meu dever matá-lo, Kline ...
679
01:22:12,594 --> 01:22:15,139
por ordem do tribunal de Houston.
680
01:24:01,078 --> 01:24:03,163
O que faremos com o dinheiro?
681
01:24:04,873 --> 01:24:07,000
Construa um cemitério maior.
682
01:24:10,000 --> 01:24:16,150
Tradução: Edler Lira
E-Mail: edlerlira@hotmail.com
52315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.